1
00:00:03,975 --> 00:01:38,912
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *ترجمة*
" محمــــد الصــواف "
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} sky_love_moon2010@yahoo.com

2
00:01:38,913 --> 00:01:43,202
!أطفالى
!لا

3
00:02:22,262 --> 00:02:29,197
{\pos(195,215)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="30" COLOR="#800800">
*المرآه فى الزى الأسود*
<font color="#111111" size=0>.</font>

4
00:03:05,645 --> 00:03:07,062
... (يا (آرثر

5
00:03:23,058 --> 00:03:25,575
... يا آبتاه -
.أنا قادمُ -

6
00:03:37,610 --> 00:03:42,378
لقد آحببتها، أليس كذلك؟ -
.أجل، للغاية -

7
00:03:43,713 --> 00:03:46,919
.أنت لم تنظر إليها بطريقةُ مناسبةُ -
.بالطبع لقد فعلتُ -

8
00:03:48,469 --> 00:03:54,805
،هذا أنا، وهذه مُربيتى، وهذه أمى
.. وهذا أنت

9
00:03:56,804 --> 00:04:01,059
ولماذا أبدو حزيناً للغاية؟ -
.لأنهُ هكذا يبدو وجهكَ -

10
00:04:01,506 --> 00:04:02,620
إنهُ كذلك، أليس كذلك؟

11
00:04:02,620 --> 00:04:09,265
.كُنتُ أتمنى أن لا تكون مُضطراً للرحيل بعيداً عنى -
... وأنا أيضاً ... ولكن -

12
00:04:09,265 --> 00:04:12,451
ولكننا سنقضىّ عُطلة أسبوعِ كاملةُ
فى الريف، أليس كذلك؟

13
00:04:12,451 --> 00:04:13,141
... أترى

14
00:04:13,141 --> 00:04:20,531
،فباقى غداً ... ثم يومِ الخميس
.ثُم سنعود سوياً ... فلن ننظر كثيراً على الإطلاق

15
00:04:25,050 --> 00:04:27,154
.أنت تبدو تماماً مثل أمُكَ

16
00:04:28,882 --> 00:04:31,398
هل حصلتِ على تذاكر القطار؟ -
.أجل، لقد حصلنا على تذاكر القطار -

17
00:04:31,398 --> 00:04:33,405
وهل تعرفين التوقيتات؟ -
.أجل، نحنُ نعرفُ التوقيتات -

18
00:04:33,405 --> 00:04:36,258
.يجبُ علىّ الذهاب، فلا أريدُ أن أتأخر

19
00:04:37,075 --> 00:04:40,075
.إذهب، وسنكونُ على ما يُرام .. نراكَ يوم الجمعةُ -
.آراكم لاحقاً -

20
00:04:44,087 --> 00:04:48,184
أتفهمُ من هذا أن (تيرمز) قد أخبركَ
.(عن السيدةُ (آليس درابلو

21
00:04:48,184 --> 00:04:53,065
.مالكةُ منزل "إل مارش" .. قد ماتت الشهرُ الماضى

22
00:04:53,425 --> 00:04:59,793
،فلعديد من السنواتِ، منذُ أن كنتُ هناك بالطبع
... هذه الأرملةُ الهرماءُ لم تكن تهتمُ حقاً

23
00:04:59,793 --> 00:05:02,922
..بالزائرون -
وماذا عن الأطفال؟ -

24
00:05:04,013 --> 00:05:07,969
.كان هناكَ فتىً .. تُوفىّ صغيراً فى السن

25
00:05:08,585 --> 00:05:15,432
وهو لم يرحل بعد، أجل .. سأدعكَ تحصل على التفاصيل
.. كىّ تقرئها أثناء رحلتُكَ، ولكن مبدئياً، سيتوجبُ عليكَ التطلع إلى

26
00:05:15,432 --> 00:05:17,141
.مُستنداتِ السيدةُ (درابلو) هُنا

27
00:05:17,594 --> 00:05:20,276
.إنها أوراقُ سريةُ أو آياً ما كانت عليهُ

28
00:05:20,311 --> 00:05:24,968
إنها كذلك رُبما ... ولكى تُعيدهم
.جاهزين للبيع

29
00:05:24,968 --> 00:05:25,902
... حسناً

30
00:05:26,540 --> 00:05:29,468
.(أعلمُ أنكَ مررت ببعض الصِعاب يا (كيبز

31
00:05:29,468 --> 00:05:33,304
.وأشعرُ بالتعاطُفِ مع ... حالتُكَ

32
00:05:35,522 --> 00:05:42,454
ولكننا لا يُمكننا حملُ المُسافرون، فنحنُ
.شركةُ ولسنا جمعيةُ خيريةُ

33
00:05:43,603 --> 00:05:46,255
.هذه فُرصتُكَ الأخيرةُ

34
00:06:01,693 --> 00:06:06,512
"إتصِل بعالم الآرواح"

35
00:06:34,590 --> 00:06:37,950
!يا أمى -
.مرحباً يا عزيزتى -

36
00:06:42,672 --> 00:06:45,268
"آخرُ قطار إلى الشمال الشرقى فى التاسعة مساءاً"

37
00:07:13,214 --> 00:07:15,016
يا سيد (كيبز)؟

38
00:07:18,588 --> 00:07:20,439
.. إنهُ صبىُ

39
00:07:32,555 --> 00:07:34,382
.(أنا آسفُ للغاية يا سيد (كيبز

40
00:07:57,058 --> 00:08:00,307
هل عبرنا "جريفين جيفيت" بعد؟ -
إنها المحطةُ التاليةُ -

41
00:08:06,303 --> 00:08:09,612
إذاُ، هل أنت من "لندن"؟ -
..أجل -

42
00:08:09,993 --> 00:08:12,590
هل تُحاول بيع منزل (إل مارش)؟

43
00:08:15,849 --> 00:08:17,294
.لن تجدّ مُشترىِ محلى

44
00:08:21,963 --> 00:08:24,324
هل ستبقى فى "جيفرون آرمز"؟ -
.. أجل -

45
00:08:24,832 --> 00:08:27,721
إنها مسيرةُ طويلةُ من المحطةُ، بإمكانى
.. أن أقلُكَ

46
00:08:27,721 --> 00:08:30,901
.فإنها فى طريقى إلى المنزل -
.شُكراً لكَ -

47
00:08:31,404 --> 00:08:32,697
.. (أنا (سامويل دايلى

48
00:08:34,221 --> 00:08:35,815
.(وأنا (آرثر كيبز

49
00:08:36,638 --> 00:08:40,206
.(إنها سيارةُ جميلةُ يا سيد (دايلى -
.إنها الأولى فى المُقاطعةُ من نوعها -

50
00:08:40,206 --> 00:08:42,151
.ولكنها مازالت تُخيف السكان المحليين

51
00:08:42,151 --> 00:08:45,544
... ها نحنُ ذا
حسناً، شُكراً لكَ

52
00:08:47,560 --> 00:08:49,286
من دواعى سرورى التحدثُ إليكَ
.(يا سيد (دايلى

53
00:08:52,591 --> 00:08:57,390
يا سيد (كيبز)، هل تُحبُ تناول الغداء معى
أنا وزوجتى مساء الغد؟

54
00:08:57,390 --> 00:09:00,768
،فنحنُ لا يتسنى لنا رؤيةُ وجوه جديدةُ هنا
.وسيكون من الرائع وجودكَ

55
00:09:00,768 --> 00:09:03,145
.غداً قبل حلول الظلام -
سيكونُ هذا رائعاً -

56
00:09:03,145 --> 00:09:04,397
.شُكراً لكَ -
.. الوداع -

57
00:09:10,969 --> 00:09:14,869
عمت مساءاً، أنا السيد (كيبز)، ولقد
.قمتُ بحجز غرفةُ إلى يومِ الأحد

58
00:09:16,613 --> 00:09:20,937
.لا، أنا لا أرى أى حجزُ -
.لقد أرسل مكتبى برقيةُ بالحجز -

59
00:09:20,937 --> 00:09:23,148
.. نحنُ لا يصلنا أى برقياتُ .. لذا لا

60
00:09:25,776 --> 00:09:27,310
.عمتَ مساءاً -
.عمتِ مساءاً -

61
00:09:27,310 --> 00:09:29,455
(لقد كُنتُ أخبر لتوى السيد (كيبز
.بأنهُ ليس لدينا أيةُ غُرفِ شاغرةُ

62
00:09:31,885 --> 00:09:35,559
لا يُمكننا أن ندعهُ يخرج فى هذا الجو، أليس كذلك؟
.وليس فى المطرِ بالطبع

63
00:09:37,164 --> 00:09:39,585
لابد أنهُ لدينا شيئاً ولو لليلةُ فقط؟ -
.المكانُ مُكتمل -

64
00:09:42,034 --> 00:09:44,142
مالم تودين وضعهُ فى العلية؟

65
00:09:46,123 --> 00:09:47,517
.. لا بأس

66
00:09:51,921 --> 00:09:53,304
من هذا الإتجاهُ، رجاءاً

67
00:10:04,361 --> 00:10:08,616
فى الواقع، لقد أردتُ البقاء حتى نهايةُ الأسبوع
فأبنى ومُربيتهُ سوف يُسافرون إلى هنا للإنضمامُ لى

68
00:10:09,732 --> 00:10:11,461
.. لقد فهمتُ

69
00:10:13,997 --> 00:10:17,399
بالرغم مما ستقولهُ، فليس لديكَ
فرصةُ أكبر من هذه فى هذا المكان

70
00:10:18,564 --> 00:10:21,449
فالجو يُصبحُ بارداً عندما يهبطُ ضباب البحر -
"ضباب البحر" -

71
00:10:22,442 --> 00:10:23,685
".ضباب البحر"

72
00:10:25,439 --> 00:10:26,956
.من هذا الإتجاه

73
00:10:36,296 --> 00:10:38,970
كم عمرُ ولدُكَ؟ -
إنهُ فى الرابعة من العمر -

74
00:10:39,027 --> 00:10:40,769
.. مرحلةُ المهدِ

75
00:10:49,596 --> 00:10:50,936
.شكراً لكِ

76
00:11:03,005 --> 00:11:04,662
.طابت ليلتُكِ

77
00:11:42,594 --> 00:11:43,594
.. إلى الداخل

78
00:11:59,610 --> 00:12:02,031
" إتش.جيروم "
*مُحامِ*

79
00:12:26,622 --> 00:12:27,850
مرحباً؟

80
00:12:42,925 --> 00:12:46,321
يا سيدة (جيروم)؟ -
سيد ( كيبز )؟ -

81
00:12:46,321 --> 00:12:47,210
.. أجل

82
00:12:48,581 --> 00:12:51,500
.(لقد ذهب زوجى لمُقابلتُكَ عند الـ(جيفيد آرمز

83
00:12:54,337 --> 00:12:55,846
.. (هذا هو السيد (كيبز

84
00:12:58,063 --> 00:13:00,733
لقد أعلمتُ شركتُكَ بالفعل بأنهُ لم يكن
،هناك داعِ لأن تقوم بهذه الرحلةُ

85
00:13:00,733 --> 00:13:06,221
"لأنهُ تم إرسال جميع الوثائق ذات الصلةُ إلى "لندن
وفى النهايةُ ستجد جميع الأوراق القانونيةُ .. هنا

86
00:13:07,868 --> 00:13:09,508
لقد أخبرنى السيد (فيشر) أنكَ ستُغادر اليوم

87
00:13:09,508 --> 00:13:13,433
لا، ليس حتى أعتنى بجميع أوراق
(السيدةُ (درابلو

88
00:13:13,433 --> 00:13:15,031
حسناً، جميعها هنا بالداخل كما قلتُ

89
00:13:15,031 --> 00:13:17,983
لا، بل فى المنزل، لقد قيل لى
أنهُ سيكونُ هناك كمياتُ هامةُ منهُ

90
00:13:18,018 --> 00:13:20,921
فأنا لم أتوقع الإنتهاء حتى يومِ الجمعةُ
.. على الأقل

91
00:13:23,780 --> 00:13:28,020
هذا غير مُمكنُ، فلن يُمكننا فتح ذراعينا لك
لنهاية الإسبوع

92
00:13:30,220 --> 00:13:34,171
فى الواقع، علىّ الذهاب لأعلِمَ مكتبى و ... هل
لديكم هاتفُ؟

93
00:13:34,171 --> 00:13:38,432
ولكن السيد (دايلى) لديه هاتفُ يا سيدى، ولن
(تجدّ هاتفُ هنا فى (جريفين جيفيت

94
00:13:38,432 --> 00:13:39,981
.حسناً، سأرسل برقيةُ إذاً

95
00:13:40,808 --> 00:13:45,141
إن مكتب البريد مُغلقُ حتى صباح الأربعاء، وهناك
.قطارُ سيغادر بعد نصفُ ساعةُ

96
00:13:45,141 --> 00:13:47,496
وصديقى (كيكويك) مُنتظرُكَ فى الخارج
.مع متاعِكَ

97
00:13:48,514 --> 00:13:50,444
.(من دواعِ سرورى مقابلتُكَ يا سيد (كيبز

98
00:14:04,666 --> 00:14:07,609
،يا سيد (كيكويك)، هناك تغييرُ فى الخطط
،أنا لن ألحق القطار

99
00:14:07,609 --> 00:14:09,949
.(لذا سوف تقلنى إلى منزل (إل مارش

100
00:14:08,948 --> 00:14:11,122
.لقد دفع لى (جيروم) كى أقلُكَ إلى المحطةِ

101
00:14:18,928 --> 00:14:22,044
.إجعلها ستةُ، وسأفكر بالأمر -
!"ستةُ "شلنات -

102
00:14:22,044 --> 00:14:25,002
لن تجد أحداً آخر مُستعداً لأن
.يقلُكَ إلى هناك

103
00:15:40,819 --> 00:15:42,460
.. ها أنت ذا

104
00:15:50,629 --> 00:15:52,931
هل يمكنك أن تأتى لتأخذنى فى الساعه الثالثه؟ -
.. لا يُمكننى فعلُ هذا -

105
00:15:53,056 --> 00:15:56,761
إنها الأرضُ الرئيسيةُ لبعض الرحالةُ الذين
.يمرون من هنا، لذا فسوف تعلق هنا طوال النهار

106
00:15:56,761 --> 00:16:00,893
.سوف ينتهون فى الرابعةُ، سآتى إليكَ حينها -
.فى الخامسةُ إذاً -

107
00:19:27,727 --> 00:19:31,730
"لأجل عيد ميلاد (ناثانيال) الأول"
*لكَ أطيب الأمانى ... من أمُكَ وأبيكَ*

108
00:19:33,714 --> 00:19:36,955
"من أجل عيد ميلاد (ناثانيال) الثالت"
*من أمُكَ وأبيكَ*

109
00:19:43,288 --> 00:19:45,327
"شهادة وفاه موثقة"

110
00:19:45,327 --> 00:19:48,744
"السيد (ناثانيال درابلو)، العمر 7 سنوات"
""توفى عام 1889 فى حى "كرايثين جيفورد"

111
00:19:48,744 --> 00:19:53,987
"الجسد لم يتم إستعادته"

112
00:19:57,135 --> 00:19:59,254
"الثلاثاء"

113
00:22:59,651 --> 00:23:01,271
.. تعال إذاً

114
00:23:47,629 --> 00:23:48,630
! مرحباً

115
00:24:20,811 --> 00:24:22,084
من هُناك؟

116
00:24:29,314 --> 00:24:33,325
!النجدة! النجدة -
ليُساعدنى أحداً -

117
00:24:41,955 --> 00:24:43,344
يا (كيكويك)؟

118
00:24:48,743 --> 00:24:50,312
!يا أمى -
.. هيا -

119
00:25:14,905 --> 00:25:18,488
.أيها الشرطى، أنا أؤكدُ لكَ، لقد سمعتُ إغاثةُ

120
00:25:18,488 --> 00:25:22,005
.لم يكن هُناك أحداً لسنواتِ طويلةُ يا ولدى

121
00:25:22,564 --> 00:25:29,042
"ليس منذُ أن غرقّ فتى (درابلو) فى مستنقع "مارش
.ومنزلُ (إل مارش) فارغُ مذُ ذلك الحين

122
00:25:29,395 --> 00:25:31,895
.إنه ليس كذلك، لقد رأيت إمرأة هُناك

123
00:25:33,172 --> 00:25:36,595
.أنا أؤكدُ لكَ، أنهُ لا يذهبُ أحدُ إلى هناك -
يا (كولينز)؟ -

124
00:25:36,595 --> 00:25:39,396
.إعذرنى لثانيةُ واحدةُ يا سيدى

125
00:25:43,618 --> 00:25:46,271
تعالىّ إلى هنا، سيكونُ كل شىءُ
.على ما يُرام

126
00:25:51,693 --> 00:25:54,452
.يا سيدى، إن إختى بحاجةُ إلى المساعدة

127
00:25:56,184 --> 00:25:59,751
ما الأمر؟ ما إسمُكِ يا عزيزتى؟ -
(إن إسمُها (فيكتوريا هاردى -

128
00:25:59,751 --> 00:26:01,578
ما الذى حدث يا (فيكتوريا)؟
هل حدث شىءُ سىءُ؟

129
00:26:01,578 --> 00:26:03,980
.لقد شربت بعضُ السمِ .. ووالدتنا كانت بالخارج

130
00:26:03,980 --> 00:26:07,531
!سمُ! يا إلهى
!أيها الشُرطى

131
00:26:07,531 --> 00:26:09,630
هل ستموتُ؟ -
!أيها الشرطى -

132
00:26:09,630 --> 00:26:12,569
سيكونُ كُل شىءُ على ما يُرام
.يا عزيزتى، إنظرى إلىّ

133
00:26:18,464 --> 00:26:19,795
!أيها الشُرطي

134
00:26:29,805 --> 00:26:32,943
!لا

135
00:26:33,611 --> 00:26:38,042
!لا
!طفلتى

136
00:27:34,022 --> 00:27:35,408
.. مرحباً

137
00:27:36,208 --> 00:27:37,859
يا سيدة (فيشر)؟

138
00:28:13,136 --> 00:28:16,556
.إن الوقت قد تأخر، سوف يفوتكّ قطار لندن

139
00:28:17,715 --> 00:28:19,511
.لا يمكنني الرحيل بعد

140
00:28:20,523 --> 00:28:23,666
.(رجاءاً لا تعود إلى منزل (إل مارش

141
00:28:23,710 --> 00:28:24,814
لماذا؟

142
00:28:26,043 --> 00:28:30,824
.سيد (كيبز)، لقد قُلتّ أن لديكَ إبناً -
.أجل -

143
00:28:30,824 --> 00:28:38,309
.عُد إلى منزلك إليه، ودللهُ، وإرعاهُ

144
00:28:39,654 --> 00:28:42,102
.ما كنت لأكون هُنا إن لم افعل

145
00:28:54,294 --> 00:28:57,310
.. (يا سيد (كيبز

146
00:28:58,503 --> 00:29:00,563
سعيدُ لأنكَ تمكنت من الوصولِ -
هذا من دواعِ سرورى -

147
00:29:00,563 --> 00:29:02,987
أنا فقط أزور ولدى (نيكولاس)، فى زيارتى
.. الليليةُ لهُ

148
00:29:03,893 --> 00:29:07,685
.(تعازى لكَ يا سيد (دايلى -
.لقد كان هذا مذُ وقتِ بعيدُ مضىّ -

149
00:29:08,490 --> 00:29:11,513
.هناك مكانُ بالدخلُ بالفعل لزوجتى ولى

150
00:29:12,120 --> 00:29:13,896
.حتى يُمكننا أن نكون جميعاً سوياً

151
00:29:16,793 --> 00:29:19,368
.لقد سمعت عن الفتاةُ في القرية

152
00:29:19,368 --> 00:29:24,637
هذا شىءُ فظيعُ ... هل أنت بخير؟ -
.. أجل -

153
00:29:26,163 --> 00:29:31,663
إن زوجتى لا تعرفُ، وسأكونُ ممتناً
.إن كان بالإمكان تجنُبِ الموضوع

154
00:29:31,663 --> 00:29:35,796
تجنب الموضوع، بأن الأطفال كانوا مُتجمعون سوياً
.. إن كان هذا مُمكنناً

155
00:29:38,226 --> 00:29:41,617
.لقد كان ليكون بعمرُكَ الآن -
.(شكراً لكَ يا (آرتشر -

156
00:29:45,348 --> 00:29:49,815
.. ها انتِ يا عزيزتى -
.يا سيد (كيبز)، لقد كُنتُ متشوقةُ لمقابلتُكَ حقاً -

157
00:29:49,815 --> 00:29:51,198
.هذا من دواعِ سرورى يا سيدتى

158
00:29:51,233 --> 00:29:55,157
،انا آسفُ، انا ابدو نوعاً ما في حالة فوضي
.فلقد وجدتُ نفسى بدون غرفةُ

159
00:29:55,157 --> 00:29:59,901
ياإلهى، إذاً فلابد عليه البقاء معنا، أليس كذلك يا (سامويل)؟ -
.بالطبعُ، عليه البقاء يا عزيزتى -

160
00:29:59,901 --> 00:30:04,155
.(والآن .. فالنأكل، تفضل يا (آرثر -
.شُكراً لكَ -

161
00:30:05,095 --> 00:30:07,391
إن التوأم لن يتناولوا معنا
.(العشاء الليلةُ يا (آرتشر

162
00:30:07,391 --> 00:30:10,187
.يا (سامويل)، أنا واثقةُ أن السيد (كيبز) لن يُمانع

163
00:30:10,187 --> 00:30:11,819
.لا على الإطلاق

164
00:30:12,802 --> 00:30:17,030
يا (إيميلى)؟
شُكراً لكَ

165
00:30:18,636 --> 00:30:21,312
.(والآن، قولوا مرحباً للسيد (كيبز

166
00:30:22,198 --> 00:30:24,009
.. مرحباً

167
00:30:24,009 --> 00:30:25,587
.. (شكراً لكَ يا (آرتشر

168
00:30:32,449 --> 00:30:33,077
.. هناكّ

169
00:30:35,473 --> 00:30:39,529
هل أنت مُتزوجُ يا سيد (كيبز)؟
!كونوا معاً، فهذه وقاحةُ

170
00:30:40,148 --> 00:30:42,449
وهل لديكَ أيةُ أطفالِ؟ -
.ولدُ واحدُ -

171
00:30:42,449 --> 00:30:46,789
هذا رائعُ، فأنت لا تُريدُ ان
. ينتهيّ بكَ المطافُ مثلنا

172
00:30:46,789 --> 00:30:51,323
لقد تحدث إلى المُقاطعةُ، وهم لم
.يتركوا الأمر أيضاً

173
00:30:53,344 --> 00:30:55,699
هل أخبركَ عن (نيكولاوس)؟ -
!يا (إليزابيث)؟ -

174
00:30:55,699 --> 00:30:57,879
.. هذا هو

175
00:30:58,788 --> 00:31:01,949
،لقد رسمت هذه بنفسي
. لقد احببتُ الرسم في مُجلد

176
00:31:01,949 --> 00:31:07,010
.. إنها جميلةُ -
.لقد أحب (نيكولاوس) الرسم فى مجلدِ أيضاً -

177
00:31:12,869 --> 00:31:16,033
.. ومازال يحبُ -
!يا (إليزابيث)، رجاءاً -

178
00:31:17,098 --> 00:31:20,133
.إنهُ يُريدُ أن يرسِمّ لكَ صورةُ

179
00:31:20,294 --> 00:31:24,557
!(يا (إليزابيث
!(يا (إليزابيث

180
00:31:24,557 --> 00:31:25,648
!لا

181
00:31:26,170 --> 00:31:32,376
،(يا (إليزابيث)، يا (إليزابيث
.لا، لا، يا (آرتشر)، إحضر الدواء

182
00:31:32,376 --> 00:31:35,385
!لا، لا -
!توقفى -

183
00:31:35,385 --> 00:31:36,830
!(أحضر الدواء يا (آرتشر

184
00:31:38,568 --> 00:31:41,395
!لا
!لا

185
00:32:03,678 --> 00:32:07,525
.لقد ظننتُ أن بعض الرفقةُ سوف تُفيدها -
.رجاءاً، لا تقل شيئاً عن الأمر -

186
00:32:07,525 --> 00:32:13,559
.لقد كانت مُقتنعةُ أن ولدنا يتحدثُ من خلالها

187
00:32:14,328 --> 00:32:17,933
،أنت لا تُؤمن بالأمور الروحيةُ
أليس كذلك؟

188
00:32:17,933 --> 00:32:21,389
.رؤية الأرواحِ، والإتصال بالموتى

189
00:32:21,389 --> 00:32:31,145
.لم أكن كذلك، حتىّ تُوفيت زوجتى، لا أعلمُ -
... المعذرةُ، فأنا لم -

190
00:32:33,315 --> 00:32:38,906
.أحياناً أشعرُ أنها ما زالت معىّ

191
00:32:39,635 --> 00:32:46,326
.. وأحياناً أشعرُ فقط ... أنها هناكّ
.. فى الغرفةُ

192
00:32:47,135 --> 00:32:49,495
.تُحاول أن تصلُ لى

193
00:32:49,495 --> 00:32:55,046
حسناً، يجبُ أن تكون حذراً معها، وكُن متيقظاً
.فإنهم يتغذوا على الأرواحِ المُحتاجةُ إليهن بشده

194
00:32:55,046 --> 00:32:57,855
.فضررِهُن أكثرُ من نفعِهُنّ

195
00:32:58,122 --> 00:33:01,094
،أعتقدُ أن أسوء ما يفعلوهُ
.هو التسببِ بالإحباط

196
00:33:03,583 --> 00:33:05,693
.يجبُ علىّ أن أستمر فى البحث

197
00:33:06,669 --> 00:33:11,128
إنهُ ليس من الطبيعى، أن تفقد أحداً
.صغيراً جداً فى السن

198
00:33:13,085 --> 00:33:20,598
ولكن إن فتحنا للباب إلى الخرافاتِ، إلى ماذا سيؤولُ بنا؟
.سنُطارد ظلُ فقط بالخارج

199
00:33:50,450 --> 00:33:53,139
.هيا ... هيا

200
00:33:53,139 --> 00:33:55,119
.. فالترقُد

201
00:33:58,596 --> 00:33:59,842
... هيا

202
00:34:18,770 --> 00:34:20,965
"الأربعاء"

203
00:34:43,603 --> 00:34:48,504
،سوف أخسر عملى، مالم أتُمُ هذا العمل الورقى
... فلو أعطانى (جيروم) بعض المُساعدةُ

204
00:34:48,504 --> 00:34:52,946
.فسأتمكنُ حينها من مقابلةُ ولدى -
.أشكُ أن (جيروم) سيكون ذو عونِ لكَ -

205
00:35:12,082 --> 00:35:13,396
يا سيد (جيروم)؟

206
00:36:00,508 --> 00:36:02,518
!إذهب بعيداً

207
00:36:03,942 --> 00:36:06,941
.انا لن أقوم بإذائكِ -
.(أنت قتلت (فيكتوريا هاردي -

208
00:36:07,527 --> 00:36:10,574
!فالتبتعد عنى، إذهب

209
00:36:10,574 --> 00:36:14,005
!إذهب
!إذهب

210
00:36:16,692 --> 00:36:19,923
ما الذى يحدث بحق الجحيم؟ -
.إنهُ الجنونُ التام -

211
00:36:20,132 --> 00:36:22,684
.دعني أوصلك للمنزل

212
00:36:33,291 --> 00:36:35,927
كان ينبغي عليك ان ترحل، كان يجب ان ترحل
.عندما اخبرناك ان تفعل

213
00:36:35,927 --> 00:36:36,821
!(يا (جون

214
00:36:37,686 --> 00:36:39,296
.إن فتاتهُ الصغيرةُ قد ماتت

215
00:36:40,648 --> 00:36:44,301
لقد رآيتها ... هل رآيتها؟

216
00:36:45,094 --> 00:36:49,409
.لأجل الله، خُذه إلى المنزل
.فهذا لا يُساعدهُ

217
00:36:49,939 --> 00:36:52,244
!كُل هذه الخُرافاتِ القذرةُ

218
00:36:53,752 --> 00:36:56,170
الخرافاتِ القذرةِ هذه، هىّ من نالت
.. من أبنُكَ

219
00:37:06,385 --> 00:37:10,756
.حسناً، سوف أقلهُ إلى المحطةِ

220
00:37:20,218 --> 00:37:22,614
!إحذروا

221
00:37:33,118 --> 00:37:38,715
لا تنتبه إليهم، فإنهم لا يزالون يعيشون في العصور المُظلمة
!لكنني بالفعل رأيت أحداً ما عند المنزل

222
00:37:38,715 --> 00:37:43,783
.لم أكُن وحيداً -
... ثق بى يا (آرثر)، إنهُ فقط مكانُ غريبُ قديمُ -

223
00:37:43,783 --> 00:37:44,905
.مُنقطعُ عن العالم ...

224
00:37:46,782 --> 00:37:51,133
كُلما إقترب وقت بيعُ هذا المنزل، كُلما
.إقترب الوقتِ الذى سنمضى فيه قُدماً جميعنا

225
00:37:51,133 --> 00:37:53,623
تفضل ... هذه ستُساعدُكَ
.على الإستمرار

226
00:37:56,588 --> 00:38:00,502
لو تأخر الوقتُ حتى الحاديةُ عشر، سآمرُ لأقلُكَ حينها -
.. لا بأس -

227
00:38:00,502 --> 00:38:02,483
.أنا أفضل أن أمكث فترة الليل

228
00:38:04,390 --> 00:38:07,324
.. حسناً، خُذ الكلبُ، هيا يا فتاةُ

229
00:38:09,762 --> 00:38:14,447
.فقط من أجل الصُحبةُ
.(لا تخرج وتُطارد الظلال يا (آرثر

230
00:39:55,187 --> 00:39:58,438
.(ناثانيال درابلو)

231
00:42:18,077 --> 00:42:21,425
"(فالتذهب إلى الجحيم يا (هارلوت"

232
00:42:37,013 --> 00:42:42,022
".. فالتنتهى"
".. إن الرب أنقذنى"

233
00:42:45,559 --> 00:42:47,922
".. إن الرب يحمينى"

234
00:43:31,992 --> 00:43:35,259
ناثانيال درابلو) - ولد فى الثانى من أغسطس عام 1882)"
"وتوفىّ فى الثامن عشر من أكتوبر عام 1889

235
00:45:58,134 --> 00:46:01,750
،عزيزي (ناثانيال)، عيد ميلاد سعيد"
"كل حبي، والدتك

236
00:46:10,189 --> 00:46:15,552
عزيزتى (آليس)، أنت لم تتركِ لى خياراً"
"سوى التخلى عن ولدى

237
00:46:15,552 --> 00:46:20,138
لو أننى حُكم علىّ بأننى غير مُناسبةُ "
"لتربية طفلى، ما الذى بإمكانى فعلهُ إذاً؟

238
00:46:20,138 --> 00:46:26,092
أنتِ و(تشارلز)، يُمكنكم أن تأخذوهُ منى"
".ولكنهُ ملكى .. ملكى

239
00:46:26,092 --> 00:46:28,098
".ولن يكون لكَ مُطلقاً"

240
00:46:28,098 --> 00:46:30,564
".(جانيت)"

241
00:46:38,915 --> 00:46:42,133
"(إسم الطفل: (ناثانيال"
"الجنسُ: ذكر"

242
00:46:42,133 --> 00:46:43,310
(إسم المُتبنيين: السد (تشارلز درابلو"
".(والسيدة (آليس درابلو

243
00:46:43,310 --> 00:46:46,105
"(إسم الوالدة: (جانيت هيومفرى"

244
00:46:58,797 --> 00:47:04,322
عزيزتى (آليس)، أجدُ أنهُ من الصعب التعبيرُ "
".عن الخيانةُ منكِ أنتِ .. أختى

245
00:47:04,357 --> 00:47:09,152
ورفضكِ لزيارة ولدي او حتي إعطائه"
".بطاقة عيد ميلاده الخاصة بي

246
00:47:09,152 --> 00:47:12,794
لقد بدأتُ فى الإيمانِ أنكِ لا تفعلى هذا "
"لصالح الفتى، ولكن لكى تُسببى لى الآلم

247
00:47:12,794 --> 00:47:14,552
"!إنه إبني"

248
00:47:14,918 --> 00:47:18,724
".إن لم تدعينى آراهُ، فسأجدُ طريقةُ"

249
00:47:38,793 --> 00:47:40,718
". الجثةُ لم توجد"

250
00:47:46,538 --> 00:47:53,308
إن دماءهُ على عاتقُكِ، فأنتِ لم تُحاولى "
".إنقاذهُ، فلم تُنقذى سوى نفسُكِ

251
00:47:53,308 --> 00:47:58,096
،ولم تُعطيهُ مراسم دفنُ لائقةُ حتىً"
"!فلقد تركتيهُ هناك فى الوحلُ

252
00:47:59,084 --> 00:48:03,911
".لقد تدمرت عزيمتى، ولقد إنتهت حياتى"

253
00:48:04,050 --> 00:48:06,256
"فالتتعفنى فى الجحيم"

254
00:48:19,235 --> 00:48:21,395
"السيدة (جانيت هومفرى)، العمرُ 30 عام"

255
00:48:23,094 --> 00:48:27,764
"(الجنةُ مُتدليةُ من فوق منزلُ (إل مارش"

256
00:48:42,188 --> 00:48:43,615
!يا إلهى

257
00:54:50,844 --> 00:54:55,441
".كان بإمكانكَ أن تُنقذهُ"

258
00:56:18,081 --> 00:56:18,719
!لا

259
00:56:58,166 --> 00:56:59,609
من هناك؟

260
01:02:03,549 --> 01:02:05,391
أنت لا تُصدقنى، أليس كذلك؟

261
01:02:07,296 --> 01:02:11,418
،أنا أؤمنُ، أنهُ حتى أفضل العقول رزانةُ
.يُمكنُ التلاعبُ بها فى الظلام

262
01:02:12,919 --> 01:02:17,749
.لقد رآيتهم يا (سام)، لقد رآيتُها هىّ والصبى

263
01:02:18,543 --> 01:02:24,570
لقد ضاع الفتىّ فى المستنقعُ، والجثةُ
.لم تُسترجع قط

264
01:02:26,015 --> 01:02:28,500
... لقد رأيتهمُ

265
01:02:37,660 --> 01:02:38,451
!يا إلهي

266
01:02:41,453 --> 01:02:44,127
!إذهب
!إذهب

267
01:02:48,001 --> 01:02:50,702
!لا
!(لوسى)

268
01:02:52,237 --> 01:02:54,530
!(لوسى)

269
01:02:54,991 --> 01:02:56,129
!(يا (آرثر

270
01:02:57,559 --> 01:02:59,973
!لا -
!(لا، لا، يا (آرثر -

271
01:03:25,746 --> 01:03:28,318
.إبقي هناك، فسوف آتي و آخذكِ

272
01:03:39,301 --> 01:03:41,053
!لا

273
01:04:19,807 --> 01:04:20,561
... هيا
!فالتحضروا المياه بسرعةُ

274
01:05:23,340 --> 01:05:24,557
آرثر)؟)

275
01:05:28,211 --> 01:05:29,126
... تفضل

276
01:05:41,410 --> 01:05:46,389
.أنا أتذكرُ ... عندما فقد (جيروم) طفلهُ الأول

277
01:05:48,062 --> 01:05:51,356
.لقد كانت وحشيةُ لم آرى مثيلها

278
01:05:52,329 --> 01:05:57,202
... على (لوسى)، لكى -
.لقد قاموا بحبسها ليحموها -

279
01:05:59,287 --> 01:06:03,107
.ليس كما لو أنها ستُستيدلُ قط -
.(لقد كانت هُناك يا (سام -

280
01:06:08,792 --> 01:06:12,038
.أنت مُتعبُ، فالتنل بعض الراحة

281
01:06:29,275 --> 01:06:33,049
"الجمعةُ"

282
01:07:03,282 --> 01:07:05,430
ما الذى حدث لهُ يا سيدة (دايلى)؟

283
01:07:07,637 --> 01:07:13,083
،لقد كان يلعبُ على الشاطىء مع أصدقائهُ
.وقالوا أن المدّ لابد وأن جرفهم

284
01:07:21,329 --> 01:07:22,986
لقد رآيتها، أليس كذلك؟

285
01:07:24,894 --> 01:07:30,241
.لقد كانت هناك هذا الصباح عند الحريق -
.ُإنها دائماً موجودة -

286
01:07:32,884 --> 01:07:37,417
.لا يجبُ أن تلوم نفسكَ -
ألوم نفسى؟! على ماذا؟ -

287
01:07:37,417 --> 01:07:40,948
لعدم الإصغاء إلى الآخرين، ولعدم
.بقائِكّ بعيداً عن المنزل

288
01:07:41,693 --> 01:07:43,029
!انا لا أفهمُ

289
01:07:45,884 --> 01:07:52,078
حيثما يتم رؤيتها ... على الطريقُ أو على الشاطىءُ
... أو فى حديقة المنزل

290
01:07:52,078 --> 01:07:55,458
حتى ولو كان لوقتِ قصيرُ، أو عن طريق
... أى شخصُ

291
01:07:55,992 --> 01:07:59,812
... فهناك دائماً شيءُ ونتيجةُ مؤكدةُ

292
01:07:59,812 --> 01:08:01,143
أجل؟

293
01:08:02,854 --> 01:08:06,194
.. فى خضمِ بعض العنفُ أو الظروفِ الغامضةُ

294
01:08:06,194 --> 01:08:10,871
.يموتُ طفلُ ... العديدُ من الأطفالِ

295
01:08:10,871 --> 01:08:12,980
... العديد من الاطفال

296
01:08:12,980 --> 01:08:19,288
.بنات البحارين و . . إبن (جيروم كيكويك) الأكبر

297
01:08:20,121 --> 01:08:22,534
.(و إبنى (نيكولاوس -
!كيف؟ -

298
01:08:24,973 --> 01:08:25,751
سيدة (دايلي)؟

299
01:08:27,502 --> 01:08:29,084
سيدة (دايلي)؟

300
01:08:30,753 --> 01:08:38,902
... إنها تجعلنا ... إنها تُجبرنا على فعلُ
.إنها تُجبرنا على فعل مالا نستطيعُ فعلهُ

301
01:08:38,902 --> 01:08:43,906
وتجدهُ ... حتى يتسنى لها أن تأخذنا

302
01:08:57,405 --> 01:09:01,039
!لقد رأتكَ
!لقد رأتكَ

303
01:09:02,541 --> 01:09:06,833
!إنها قادمةُ
!إنها قادمةُ

304
01:09:14,389 --> 01:09:17,776
يا (سام)؟ -
إليزابيث)؟) -

305
01:09:17,811 --> 01:09:20,654
!يا (إليزابيث)، لا
!لا! لا! لا

306
01:09:20,654 --> 01:09:22,628
!لا

307
01:09:28,423 --> 01:09:30,796
!(إليزابيث)
... (يا (إليزابيث

308
01:09:38,178 --> 01:09:40,043
!(يوسف)

309
01:09:43,259 --> 01:09:47,625
إذا تمكنا من إرسال البرقية الآن، يمكننا اللحاق
.بهم قبل أن يُغادروا

310
01:09:47,625 --> 01:09:52,624
كيف يُمكنك ان تأخذني إلي (إل مارش)؟
.حتى ولو كان جزءاً صغيراً مما يُحكىّ صحيحاً

311
01:09:52,624 --> 01:09:55,282
.ولكننى لم أصدقهم قط -
.بل أنت لم تُرِد أن تفعل -

312
01:09:55,282 --> 01:09:57,313
.. فهناك فارقُ -
.(لم يكن بيدىّ خياراً يا (آرثر -

313
01:09:57,313 --> 01:10:01,190
.أما أن (نيكولاس) فى مكانِ أفضلُ، أو إما تائهُ -
... (سامحنى يا (سام -

314
01:10:00,264 --> 01:10:03,207
.ولكن ولدى على قيد الحياه

315
01:10:03,207 --> 01:10:05,185
.و هو سبب وجودي هنا

316
01:10:10,167 --> 01:10:13,017
.إن القريةُ التاليةُ على بُعد مسيرةُ ساعةُ

317
01:10:13,780 --> 01:10:16,001
.سيكونوا قد غادروا بمرور هذا الوقت

318
01:10:19,489 --> 01:10:22,904
ما هو وقتِ عودة القطار؟ -
.فى ... الخامسةُ -

319
01:10:22,904 --> 01:10:23,975
لماذا؟

320
01:10:26,369 --> 01:10:30,029
إن تمكنا توحيد (جانيت هامفرى) مع ولدها
.فربما حينها ستكونُ فى سلامِ

321
01:10:31,240 --> 01:10:33,862
إنهم لم يسترجعوا جسد الطفلُ
.(يا (آرثر

322
01:10:33,862 --> 01:10:35,873
.ولكنكَ لديكَ شيئاً لم يحوزهُ قط

323
01:11:56,054 --> 01:11:57,070
يا (آرثر)؟

324
01:12:12,440 --> 01:12:13,775
.يا (سام)، أنا أشعرُ بهِ

325
01:12:16,043 --> 01:12:17,373
.إنه تماماً اسفل قدمي

326
01:12:18,004 --> 01:12:22,733
.فقط ... لا تجعلنى مشدوداً أكثر من هذا -
.فقط كُن حذراً -

327
01:12:55,936 --> 01:12:57,015
يا (آرثر)؟

328
01:12:59,453 --> 01:13:00,744
!يا إلهى

329
01:13:43,021 --> 01:13:44,791
!إستمر في القيادة

330
01:13:50,625 --> 01:13:53,418
!لا تتوقف -
.سوف تنكسرُ أعمدة السيارة -

331
01:14:07,642 --> 01:14:11,624
.. إن المُحركات ستحترقُ -
.فلا يُمكنها تحمل المزيد من الوزن -

332
01:14:11,624 --> 01:14:13,066
.لقد عثرتُ علي الصبي

333
01:14:28,524 --> 01:14:30,574
هل يمكنك الذهاب أبعد من هذا؟

334
01:14:32,814 --> 01:14:34,609
!أسرع
.فإنها تغوصُ مجدداً

335
01:15:23,632 --> 01:15:25,934
دعنا فقط ندفنهُ فى الأرض
.(يا (آرثر

336
01:15:25,934 --> 01:15:27,829
دعنا ننتهي من الامر

337
01:15:29,211 --> 01:15:33,712
.يا (سام)، هناك شىءُ يجبُ أن أفعلهُ أولاً

338
01:15:34,500 --> 01:15:36,559
... إنهم ضائعون

339
01:15:39,594 --> 01:15:41,790
.إنهم بحاجة لأن يعثروا علي بعضهم البعض

340
01:16:37,323 --> 01:16:39,780
.بأي وقتِ الآن

341
01:18:00,161 --> 01:18:01,826
... هيا

342
01:18:25,341 --> 01:18:26,640
!(نيكولاس)

343
01:18:57,354 --> 01:18:58,918
أبى؟

344
01:19:09,493 --> 01:19:10,528
يا (آرثر)؟

345
01:20:35,792 --> 01:20:36,581
!لا

346
01:21:11,210 --> 01:21:12,989
آرثر)؟)

347
01:21:20,210 --> 01:21:21,796
.أعتقدُ أنها رحلت

348
01:22:59,850 --> 01:23:03,910
"أنا لن أسامح قط من فعل هذا بى"

349
01:23:06,545 --> 01:23:12,652
.لن أسامح أبداً
.لن أسامح أبداً

350
01:23:12,653 --> 01:23:18,342
.لن أسامح أبداً
.لن أسامح أبداً

351
01:23:25,866 --> 01:23:28,070
.حسناً، خطورةُ واحدةُ ... خطوتانِ
.يالكَ من فتىً مُطيعُ

352
01:23:36,545 --> 01:23:38,670
يوسف)؟) -
.. أبى -

353
01:23:48,335 --> 01:23:51,302
ما الذى تقولهُ لآباكَ؟ -
.أنا أحبُكَ يا أبى -

354
01:23:51,302 --> 01:23:52,720
.أنا أحبُكَ أيضاً

355
01:23:53,618 --> 01:23:55,529
.(يا (يوسف)، هذا صديقى (سام

356
01:23:55,529 --> 01:23:58,099
.(مرحباً يا (سام -
.(مرحباً يا (يوسف -

357
01:23:58,099 --> 01:23:59,680
.من اللطيف للغاية مُقابلتُكَ

358
01:23:59,680 --> 01:24:03,586
،هناكَ تغييرُ فى الخطط، نحنُ لن نمكث هنا الليلةُ
.(فسنعود مباشرةُ إلى (لندن

359
01:24:03,586 --> 01:24:06,372
هل يمكنكِ ان تحصلي لنا علي بعض التذاكر؟ -
.فسوف أشرحُ لكِ الأمر فى الطريق -

360
01:24:09,995 --> 01:24:15,206
هل أنت مُتأكدُ أنكَ لا تُريدُ المكوث معنا الليلة؟ -
.أجل، أنا فقط أريدُ أن أعيدهُ إلى المنزل -

361
01:24:15,207 --> 01:24:16,472
.أنا أتفهمُ هذا

362
01:24:17,354 --> 01:24:19,332
أريدُ أن أقطع ثلاثِ تذاكر عودةِ
.إلى "لندن" رجاءاً

363
01:24:20,494 --> 01:24:23,676
هل ستكونُ أنتّ و(إليزابيث) على ما يرام؟ -
.سوف نكونُ كذلك -

364
01:24:24,433 --> 01:24:26,639
.ينبغى عليكَ أن تأتى إلى (لندن) لزيارتنا

365
01:25:50,179 --> 01:25:52,104
يا (سام)؟

366
01:26:08,418 --> 01:26:12,063
يا أبى، من هذه السيدةُ؟

367
01:26:21,402 --> 01:26:23,441
.هذه أمُكَ

368
01:26:23,442 --> 01:29:24,442
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© *ترجمة*
" محمــــد الصــواف "
{\fnTimes New Roman}{\3c&H00FFFF&} sky_love_moon2010@yahoo.com

