1
00:00:00,819 --> 00:00:15,756
{\fs28\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Abdelrahman92
{\fs28\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com          {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}twitter.com/bundet4

2
00:01:39,408 --> 00:01:42,208
!أطفالي
!كلّا

3
00:02:21,126 --> 00:02:30,141
{\a6}
{\fnArabic Typesetting\fs99\c&H000007&\3c&HC46923&}الرِّداء الأسْوَد{\fnArabic Typesetting\fs99\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} ذات{\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&} المَرأة

4
00:03:05,802 --> 00:03:08,202
...(آرثر)

5
00:03:22,607 --> 00:03:26,808
...أبي -
.إنّي آتٍ -

6
00:03:37,803 --> 00:03:43,204
لقد أعجبتكَ يا أبي؟ -
.أعجبتني كثيرًا -

7
00:03:44,005 --> 00:03:47,605
.إنّكَ لم تنظر إليها جيّدًا -
.طبعًا، لقد فعلت -

8
00:03:49,006 --> 00:03:55,207
.ذلكَ أنا وتلكَ مربّيتي وتلكَ أمّي وذلك أنتَ

9
00:03:57,008 --> 00:04:01,008
ولِمَ أبدو حزينًا بشدّةٍ؟ -
.ذلك كيف يبدو وجهكَ -

10
00:04:01,209 --> 00:04:03,709
إنّه كذلك، صحيح؟

11
00:04:03,910 --> 00:04:07,510
.تمنّيتُ أنّكَ لم تضطر لهجري -
.وأنا أيضًا -

12
00:04:07,600 --> 00:04:12,200
.ولكنّا سنقضي عطلةَ الاسبوعِ كاملةً في الرّيف

13
00:04:12,601 --> 00:04:16,201
،كما ترى... غدًا
،ثمّ يوم الخميس

14
00:04:17,602 --> 00:04:21,202
.ثمّ سنعود معًا
.لا انتظار مُطلقًا

15
00:04:25,605 --> 00:04:28,605
.إنّكَ تُشبه أمّك

16
00:04:29,005 --> 00:04:31,405
أحصلتِ على تذاكر القطار؟ -
.أجل، لقد حصلتُ عليها -

17
00:04:31,506 --> 00:04:34,106
أتعرفين المواعيد؟ -
.أجل، أعرفُ المواعيد -

18
00:04:34,306 --> 00:04:37,306
.حسنٌ، عليّ الذهاب. لا أُريد أن أتأخّر

19
00:04:37,607 --> 00:04:41,007
.اذهب. سنكون بخيرٍ. نراكَ يوم الجمعة -
.أراكما لاحقًا -

20
00:04:44,000 --> 00:04:54,500
{\a6}
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
آخر وصيّةٍ وعهدٍ من السيّدة
(آليس درابلو)
"أرملة"
"بشأن بيت "إلى مارش

21
00:04:44,301 --> 00:04:53,102
،)أفهمُ من ذلك أن (تومز) أخبركَ أن السيّدة (آليس درابلو
.من منزل "إل مارش". ماتت. الشهر المُنصرم

22
00:04:53,903 --> 00:04:57,103
.مُذ سنواتٍ ذهبتُ هُناك، بالطبعِ

23
00:04:57,304 --> 00:05:04,406
.الأرملة العجوز لم تكن تهتمّ بالزائرين -
ولا الأطفال؟ -

24
00:05:05,207 --> 00:05:08,207
.ولد. ماتَ في سنٍّ صغير

25
00:05:08,508 --> 00:05:12,908
مُذ سنواتٍ عديدة. سأدعكَ تحظى
.بالتفاصيل لتقرأها أثناء رحلتكَ

26
00:05:13,109 --> 00:05:20,400
.(لكن مبدئيًّا، سيجب عليكَ أن تخوض خلال وثائق السيّدة (درابو
،أوراقها الشخصيّة، أو أيًّا تكن

27
00:05:20,501 --> 00:05:23,501
،أو أيًّا يكن مكانها وتحضرها غدًا

28
00:05:23,701 --> 00:05:26,501
.كتجهيزٍ لعمليّة البيع -
.جيّدٌ جدًّا -

29
00:05:27,003 --> 00:05:33,504
.(أعلمُ أنّكَ مررتَ بصعابٍ يا (كيبز
.وإنّي متعاطفٌ مع حالتِكَ

30
00:05:35,505 --> 00:05:42,406
.لكنّا لا يسعنا حمل ركّاب
.إنّنا شركةٌ للقانونِ ولسنا جمعيّةً خيريّة

31
00:05:43,607 --> 00:05:46,607
.هذه آخر فرصة لكَ

32
00:06:00,533 --> 00:06:09,356
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
جلسة إستحضار الأرواح
اتّصل بعالَمِ الأرواح
(المشهورة عالميًّا: السيّدة (واين ميديَم

33
00:06:34,501 --> 00:06:36,701
!أمّي

34
00:06:42,516 --> 00:06:46,512
{\c&H000000&\3c&H42A0CC&}
آخر قطار إلى الشمال الشرقيّ في التّاسعة مساءً

35
00:07:14,005 --> 00:07:16,405
...(يا سيّد (كيبز

36
00:07:19,107 --> 00:07:21,707
.إنّه صبيّ

37
00:07:32,609 --> 00:07:35,609
.(إنّي بشدّةٍ الأسفِ يا سيّد (كيبز

38
00:07:56,601 --> 00:08:02,002
أعبرنا "كريثين جيفورد" بعد؟ -
.المحطّة القادمة -

39
00:08:06,802 --> 00:08:10,202
إذن، أأنتَ من "لندن"؟ -
.أجل -

40
00:08:10,603 --> 00:08:13,603
أتحاول بيع بيت "إل مارش"؟

41
00:08:15,503 --> 00:08:18,503
.لن تجدَ مُشتريًا محليًّا

42
00:08:21,805 --> 00:08:24,705
أستمكث في "جيفورد آرمز"؟ -
.أجل -

43
00:08:24,806 --> 00:08:28,106
.إنّه مسافة مشي طويلة من المحطّةِ
.بإمكاني أن أمنحكَ توصيلةً

44
00:08:28,207 --> 00:08:31,307
.إنّها في طريقي إلى المنزل -
.شُكرًا لكَ -

45
00:08:31,608 --> 00:08:35,408
.(سامويل دايلي) -
.(آرثر كيبز) -

46
00:08:36,407 --> 00:08:39,007
.(إنّها سيّارةٌ جميلةٌ يا سيّد (دايلي

47
00:08:39,108 --> 00:08:42,108
.أوّل واحدةً في المُقاطعةِ
.ما زالتْ تُخيف السكّان المحلّيّين

48
00:08:44,809 --> 00:08:47,009
.شُكرًا لكَ

49
00:08:47,510 --> 00:08:50,510
.(لمن الطّيّب الحديث معكَ يا سيّد (دايلي

50
00:08:52,601 --> 00:08:54,401
!(سيّد (كيبز

51
00:08:54,502 --> 00:08:58,102
أتودّ أن تتناول عشاءً معي ومع زوجتي غدًا مساءً؟

52
00:08:58,203 --> 00:09:01,203
.لا يتسنّى لنا رؤية وجوهًا جديدةً هُنا

53
00:09:02,202 --> 00:09:05,202
.ذلك سيكون رائعًا. أشكركَ -
.طابتْ ليلتكَ -

54
00:09:10,404 --> 00:09:12,804
.عمتَ مساءً

55
00:09:12,905 --> 00:09:15,905
.أنا السيّد (كيبز). لديّ غرفةٌ محجوزة حتّى يوم الأحد

56
00:09:17,005 --> 00:09:19,605
.كلا، لا أجد أيّ حجزٍ

57
00:09:19,706 --> 00:09:23,506
.لقد أرسل مكتب برقيّةً سلفًا -
.حسنٌ، إنّا ممتلئون عن آخرنا -

58
00:09:25,408 --> 00:09:27,408
.عمتَ مساءً -
.عمتِ مساءً -

59
00:09:27,509 --> 00:09:30,709
.لقد كنتُ أُخبر لتوّي السيّد (كيبز) أنّنا لا نملك أيَّ غُرفٍ

60
00:09:31,610 --> 00:09:38,411
لا يسعنا تركه خارجًا في هذا الجوِّ، ألسنا كذلك؟
.ليس تحت المطر. لا بُدّ أنّ لدينا شيء

61
00:09:38,612 --> 00:09:41,412
.للّيلةِ فحسب -
.لسنا نملك -

62
00:09:42,313 --> 00:09:45,513
.إلّا إذا كُنتِ تُريدين وضعه في العلّيّةِ

63
00:09:46,400 --> 00:09:48,400
.حسنٌ

64
00:09:52,002 --> 00:09:54,602
.إنّها من هذا الطريق

65
00:10:04,301 --> 00:10:06,901
.في الحقيقةِ كُنتُ آمل أنّي سأبقى إلى نهايةِ الأسبوعِ

66
00:10:07,000 --> 00:10:12,301
.إنّ ابني ومربّيته سيسافران للانضمام إليّ -
.أفهمُ الآن -

67
00:10:14,001 --> 00:10:18,001
،إن كُنتَ ترمي إلى إجازةٍ
.فمِن الأفضلِ لكَ أن تبعتد عن داخل البلدة

68
00:10:18,202 --> 00:10:20,802
.الجوُّ يُصبح باردًا هُنا ويصحبه ضباب البحر

69
00:10:21,003 --> 00:10:24,003
<i>.ضباب البحر. ضباب البحر</i>

70
00:10:25,404 --> 00:10:27,904
.إنّها من هذا الطريق

71
00:10:36,606 --> 00:10:39,506
كم عمر ولدكَ؟ -
.إنّه في الرّابعةِ -

72
00:10:39,707 --> 00:10:42,307
.عُمرٌ جميل

73
00:10:49,809 --> 00:10:52,309
.أشُكركِ

74
00:11:02,601 --> 00:11:05,101
.طابتْ ليلتكِ

75
00:11:42,600 --> 00:11:44,400
!ادخلا

76
00:11:59,154 --> 00:12:01,875
{\c&H0E2003&\3c&HF2AC7A&}
هـ. جيروم) / مُحامٍ)
مفوّضٌ مسؤول عن القسم

77
00:12:26,602 --> 00:12:28,802
مرحبًا؟

78
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
سيّد (جيروم)؟

79
00:12:45,401 --> 00:12:48,001
سيّد (كيبز)؟ -
.أجل -

80
00:12:48,402 --> 00:12:51,802
."لقد ذهب زوجي لمُقابلتِكَ عند "جيفور آرمز

81
00:12:54,203 --> 00:12:56,903
.(هذا هو السيّد (كيبز

82
00:12:57,504 --> 00:13:03,905
.لقد اوضحتُ الأمر لشركتِكَ، لم يكن هُناك أيّ حاجةٍ للرّحلة
."كان بإمكاننا إرسال الوثائق الذات صلة إلى "لندن

83
00:13:04,005 --> 00:13:10,206
.عمومًا، ستجد كل الأوراق القانونيّة هُنا
.السيّد (فيشر) يُخبرني أنّكَ مُغادر اليوم

84
00:13:10,306 --> 00:13:15,407
.(ليس حتّى أن أهتمّ بكلِ أوراق السيّدة (درابلو -
.إنّها هُنا بالكاملِ، كما قلتُ -

85
00:13:15,508 --> 00:13:21,908
.كلا، بل في المنزلِ. لقد أُخبرتُ أن هُناك كمّيّةً كبيرةً
.لا أتوقّع الانتهاء حتّى يوم الجمعة على الأقلِّ

86
00:13:23,609 --> 00:13:29,510
.ذلك غير مُمكنٍ
.إنّ فُندق "جيفور آرمز" ممتلئ عن آخره حتّى نهاية الاسبوع

87
00:13:30,200 --> 00:13:34,200
.ينبغي عليّ أن أتواصل مع مكتبي
ألديكَ هاتف؟

88
00:13:34,501 --> 00:13:38,501
.ولا حتّى السيّد (دايلي) لديه هاتف يا سيّدي
."لن تجدَ واحدًا في "كريثين جيفورد

89
00:13:38,602 --> 00:13:43,603
.حسنٌ، سأُرسلُ برقيةً -
.إنّ مكتبَ البريدِ مُغلقٌ صباح الأربعاءِ -

90
00:13:43,704 --> 00:13:45,704
.قطار "لندن" سيغادر في ضغون نصف ساعة

91
00:13:45,804 --> 00:13:48,604
.إنّ زميلي "كيكويك" منتظرٌ خارجًا مع أمتعتِكَ

92
00:13:48,705 --> 00:13:51,705
.(مسرورٌ لمُقابلتكَ يا سيّد (كيبز

93
00:14:04,208 --> 00:14:06,608
.يا سيّد (كيكويك)، تغيير في الخُططِ

94
00:14:06,709 --> 00:14:09,509
.لن ألحق القطارَ
."ستأخذني إلى منزل "إل مارش

95
00:14:09,610 --> 00:14:12,610
.لقد دفعَ لي (جيروم) كي أُقلّكَ إلى المحطّةِ

96
00:14:19,401 --> 00:14:22,801
.اجعلها ستّةً، وسأفكّر بشأن الأمر -
ستّة شلناتٍ؟ -

97
00:14:22,902 --> 00:14:26,502
.لن تجد هُنا أحدًا آخرًا مُتسعدًّا ليوصلكَ هُناك

98
00:15:41,202 --> 00:15:43,802
.ها أنتَ ذا

99
00:15:50,203 --> 00:15:52,503
أيمكنكَ أن تقلّني في الثّالثةِ؟

100
00:15:52,604 --> 00:15:57,405
ليس بإمكاني. أحتاجُ بأن أعودَ إلى البرِّ
.الرئيسيّ قبل مجيئ المدِّ، وإلّا سأعلق هُنا إلى آخرِ اليومِ

101
00:15:57,506 --> 00:16:00,106
.سينتهي في الخامسةِ
.سأعود لكَ حينها

102
00:16:00,207 --> 00:16:02,707
.في الخامسةِ إذن

103
00:19:27,571 --> 00:19:31,584
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
ليومِ ميلادِ (ناثنيال) الأوّل
أطيبُ الأماني
أمّكَ وأبيكَ

104
00:19:33,548 --> 00:19:36,799
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
ليومِ ميلادِ (ناثنيال) الثّالث
أمّكَ وأبيكَ

105
00:19:43,132 --> 00:19:45,171
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
نسخة موثّقة من شهادةِ وفاةٍ

106
00:19:45,171 --> 00:19:48,588
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
السيّد: (ناثينال درابلو)، العمر:7 أعوام
"عام: 1889 المكان: حيّ "كريثين جيفورد

107
00:19:56,979 --> 00:19:59,098
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الثُلاثاء

108
00:19:49,588 --> 00:19:53,831
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
غرق في المستنقع
لم تتم استعادة الجثّة

109
00:23:00,009 --> 00:23:02,809
.هلمّ إذن

110
00:23:47,407 --> 00:23:49,607
مرحبًا؟

111
00:24:20,803 --> 00:24:23,403
مَن هُنا؟

112
00:24:42,007 --> 00:24:44,007
!(كيكويك)

113
00:24:48,408 --> 00:24:50,408
!أمّي

114
00:25:15,601 --> 00:25:18,801
.أيُّها الشرطيّ، إنّي أُخبركَ
.لقد سمعتُ حادثةً

115
00:25:19,101 --> 00:25:22,601
.لم يَسْلُك أحد "جِسر الأرواح التسعة" لسنينٍ يا سيّدي

116
00:25:23,202 --> 00:25:29,903
.وليس مُذ غرق ولد (درابلو) الصغير في المُستنقع
.وبيت "إل مارش"... إنّه خالٍ

117
00:25:30,004 --> 00:25:33,004
.ليس كذلك، على الرغمِ
.لقد رأيتُ امرأةً هُناك

118
00:25:33,405 --> 00:25:36,605
.بإمكاني أنْ أؤكّد لكَ أنّ لا أحد يذهب هُناك -
!(كولينز) -

119
00:25:37,503 --> 00:25:40,503
.معذرةً للحظةٍ واحدة يا سيّدي

120
00:25:52,205 --> 00:25:55,005
.يا سيّدي، إن أختي تحتاج لمساعدةٍ

121
00:25:55,806 --> 00:25:58,406
ما الخطب؟
ما اسمكِ يا عزيزتي؟

122
00:25:58,507 --> 00:26:01,507
.(اسمها هو (فيكتوريا هاردي -
أحدثَ خطبٌ؟ -

123
00:26:01,608 --> 00:26:04,608
.لقد شربت بعض الغسول
.لقد كانت أمّنا خارجًا

124
00:26:05,206 --> 00:26:07,706
غسول؟
!ربّاه... أيُّها الشرطيّ

125
00:26:07,807 --> 00:26:10,207
أستموت؟ -
!أيُّها الشُرطي -

126
00:26:10,308 --> 00:26:12,908
.سيكون الأمر على ما يُرام يا عزيزتي
...دعيني فقط

127
00:26:18,807 --> 00:26:21,007
!أيُّها الشرطيّ

128
00:26:35,400 --> 00:26:37,800
!طفلتي

129
00:27:34,203 --> 00:27:37,403
مرحبًا؟
سيّد (فيشر)؟

130
00:27:42,205 --> 00:27:44,805
<i>!طفلي</i>

131
00:28:13,202 --> 00:28:16,802
.إنّ الوقتَ يتأخّر
."ستفوّت قِطار "لندن

132
00:28:18,002 --> 00:28:20,602
.لا يمكنّي المُغادرة بعد

133
00:28:20,803 --> 00:28:25,803
."رجاءً لا تَرجع إلى بيتِ "إل مارش -
لِمَ؟ -

134
00:28:26,104 --> 00:28:31,905
.يا سيّد (كيبز). لقد ذكرتَ أنّ لديكَ ولد -
.أجل -

135
00:28:32,206 --> 00:28:36,006
.عُد إلى المنزلِ لأجلِه
.وَارْعَه

136
00:28:36,707 --> 00:28:42,700
.وحبّه -
.لما كُنتُ لأكون هُنا إن لم أحبّه -

137
00:28:55,005 --> 00:28:57,805
.(سيّد (كيبز

138
00:28:58,306 --> 00:29:01,006
.مسرورٌ لحضورِكَ -
.الشرفُ لي -

139
00:29:01,107 --> 00:29:04,307
.(إنّه أودّعُ وحسب بُنيَّ (نيكولاس

140
00:29:04,608 --> 00:29:08,208
.(تعازيّ يا سيّد (دايلي -
.لقد كان منذ زمنٍ بعيدٍ -

141
00:29:08,809 --> 00:29:15,110
.ثمّة مكان هُنا جاهزٌ لي ولزوجتي
.لذا فنكون معًا جميعًا

142
00:29:17,401 --> 00:29:21,001
.سمعتُ بشأنِ الفتاة في القريةِ
.أمرٌ مروّع

143
00:29:21,902 --> 00:29:25,102
أأنتَ بخيرٍ؟ -
.أجل -

144
00:29:26,302 --> 00:29:36,704
.إنّ زوجتي لا تعلم، وسأكون ممتنًّا إن تفاديتَ هذا الموضوع
.بالطبعِ، أيّ موضوع له صلة بالأطفالِ عمومًا، إن أمكنكَ الأمر

145
00:29:38,406 --> 00:29:42,406
.كان سيكون في عمركَ إن كان حيًّا -
.(شُكرًا لكَ يا (آرشر -

146
00:29:45,808 --> 00:29:47,608
.ها أنتِ ذي يا عزيزتي

147
00:29:47,709 --> 00:29:50,209
.يا سيّد (كيبز)، لقد كنتُ أتطلّع بشدّةٍ إلى مُقابلتِكَ

148
00:29:50,309 --> 00:29:53,309
.الشرفُ لي
.إنّي آسِفٌ، لا بُدّ وأنّ مظهري فوضويّ بعض الشيء

149
00:29:53,400 --> 00:29:55,900
.وجدتُ نفسي دون غرفة

150
00:29:56,001 --> 00:29:58,499
.إذن فعليكَ أن تمكث معنا
أليسَ كذلك يا (سامويل)؟

151
00:29:58,600 --> 00:30:02,200
.بالطبعِ عليه كذلك يا عزيزتي
.الآن، لنشرع في الأكل

152
00:30:02,401 --> 00:30:04,801
...(آرثر) -
.شُكرًا لكَ -

153
00:30:05,101 --> 00:30:08,501
.(التوأم لن يتعشَّ معنا اللّيلة يا (آرشر -
!(سامويل) -

154
00:30:08,702 --> 00:30:12,302
.إنّي متأكّدةٌ أنّ السيّد (كيبز) لن يُمانع -
.مُطلقًا -

155
00:30:12,603 --> 00:30:14,603
!(إمِلي)

156
00:30:16,004 --> 00:30:18,404
.أشكركِ

157
00:30:19,004 --> 00:30:22,004
.(الآن، قُولا مرحبًا للسيّد (كيبز

158
00:30:22,205 --> 00:30:24,205
.مرحبًا

159
00:30:24,406 --> 00:30:27,006
.(أشكركَ يا (آرشر

160
00:30:32,008 --> 00:30:34,208
.ها أنتَ ذا

161
00:30:35,809 --> 00:30:39,409
أأنتَ متزوّج يا سيّد (كيبز)؟
.كفّ عن الالتهام، ذلك وقح

162
00:30:40,200 --> 00:30:42,900
أيّ أطفالٍ؟ -
.ولد -

163
00:30:43,101 --> 00:30:46,901
.ذلك جميلٌ. إنّكَ لا تودّ أن ينتهي بكَ المطاف مثلنا

164
00:30:47,802 --> 00:30:51,602
.أغنى عائلة في المُقاطعة، ولا يوجد من سَيَرِث

165
00:30:53,203 --> 00:30:56,203
أأخبركَ بأمرِ (نيكولاس)؟ -
!(إليزابيث) -

166
00:30:56,404 --> 00:30:58,704
.ذلك هو

167
00:30:59,005 --> 00:31:02,605
.رسمتُ تلك بنفسي
.أحبُّ الطلاءَ والرّسم

168
00:31:02,706 --> 00:31:05,106
.إنّها جميلة

169
00:31:05,307 --> 00:31:08,307
.أحبَّ (نيكولاس) الرّسمَ أيضًا

170
00:31:13,008 --> 00:31:16,208
.لا زال يحبّ -
...(رجاءً يا (إليزابيث -

171
00:31:17,401 --> 00:31:20,401
.يريدُ رسمَ صورةٍ لكَ

172
00:31:20,602 --> 00:31:22,802
...(إليزابيث)

173
00:31:23,603 --> 00:31:26,103
!إليزابيث)، كلا)

174
00:31:26,603 --> 00:31:28,803
!(إليزابيث)

175
00:31:31,004 --> 00:31:34,204
!يا (آرشر)! الأدوية -
!كلا! كلا -

176
00:31:35,005 --> 00:31:37,605
!يا (آرشر)! الأدوية

177
00:32:03,304 --> 00:32:08,605
.خلتُ أنّ بعض الرفقة ستُفيدها -
.رجاءً لا تفكّر بشأنِ الأمر -

178
00:32:08,706 --> 00:32:12,906
.إنّها مُقتنعةٌ أنّ ابننا يتحدّث معها

179
00:32:14,804 --> 00:32:22,005
إنّكَ لم تصدّق هذه الأشياء الروحانيّة، صحيح؟
.جلسات استحضار الأرواح والتواصل مع الموتى

180
00:32:22,606 --> 00:32:24,806
.كلا لمْ أصدّق

181
00:32:25,807 --> 00:32:29,007
.لكن مُذ أن ماتت زوجتي... فلستُ أدري

182
00:32:29,200 --> 00:32:32,200
...اعذرني. لم

183
00:32:33,801 --> 00:32:38,201
.أحيانًا أشعر أنّها لا زالتْ معي

184
00:32:39,602 --> 00:32:46,303
...أحيانا أشعر
.أنّها هُناك فحسب. في الغُرفةِ

185
00:32:47,203 --> 00:32:50,003
.تحاول الوصول إليّ

186
00:32:50,204 --> 00:32:57,705
عليكَ أن تتوخّى الحذر يا (آرثر). هؤلاء المشعوذون، إنّهم
.يفترسون من هم في أشدِّ الحاجة. إنّهم يضرّون أكثر مِمَّا ينفعون

187
00:32:59,002 --> 00:33:06,503
.أعتقدُ أنّ أسوء ما يفعلون هو الإحباط
.عليّ أن أواصل البحث

188
00:33:07,605 --> 00:33:11,405
.ليس طبيعيًّا أن تخسر أحدًا صغير السنّ

189
00:33:13,307 --> 00:33:17,307
لكن إن فتحنا البابَ للخُرافاتِ، فأين يقودنا ذلك؟

190
00:33:17,808 --> 00:33:21,008
.(الأمر محض مطاردة للظلالِ يا (آرثر

191
00:33:52,403 --> 00:33:55,403
.هيّا. استلقِ

192
00:34:18,604 --> 00:34:20,829
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الأربعاء

193
00:34:43,803 --> 00:34:47,203
.سأخسر وظيفتي إن لم أُنهِ هذه الأوراق

194
00:34:47,404 --> 00:34:50,804
،إن أعطاني (جيروم) بعض المساعدةِ
.فسيكون بإمكاني الذهاب ومقابلة ولدي

195
00:34:51,105 --> 00:34:54,305
.أشُكُّ أنّ (جيروم) سيفدكَ في شيءٍ

196
00:35:12,304 --> 00:35:14,704
!(سيّد (جيروم

197
00:36:01,208 --> 00:36:03,608
!ابتعد

198
00:36:04,010 --> 00:36:07,710
.لن أُصيبكَ بأذًى -
!(لقد قتلتَ (فيكتوريا هاردي -

199
00:36:08,000 --> 00:36:11,200
!ابتعد عنّي
!ابتعد

200
00:36:12,201 --> 00:36:14,201
!ابتعد

201
00:36:16,803 --> 00:36:20,303
ماذا يجري بحقِّ الجحيم؟ -
.هراءٌ لا تفسير له -

202
00:36:20,504 --> 00:36:23,404
.لنأخذك إلى المنزلِ

203
00:36:33,602 --> 00:36:37,602
.كانت عليكِ المغادرة. كانت عليكَ المغادرة حين أخبرناكَ -
!(جون) -

204
00:36:37,803 --> 00:36:40,503
.لقد ماتت ابنته الصغيرة

205
00:36:40,704 --> 00:36:43,104
!لقد رآها

206
00:36:43,305 --> 00:36:45,705
أرأيتَهم؟

207
00:36:45,806 --> 00:36:49,806
.بحقِّ الرّب! خذه إلى منزله
.ذلك لا يُساعد في الأمر

208
00:36:50,107 --> 00:36:57,208
.كل خرافاتكَ التّافهة -
أتعتقد أنّ الخرافات التّافهة هي من سبلتكَ ولدك؟ -

209
00:37:06,801 --> 00:37:08,801
.حسنٌ

210
00:37:09,002 --> 00:37:11,802
.سأقلّه إلى المحطّةِ

211
00:37:33,007 --> 00:37:37,007
.(لا تعبأ بهم يا (آرثر
.إنّهم ما زالواْ يعيشون في العصور المُظلمة

212
00:37:37,208 --> 00:37:41,008
.لكنّي رأيتُ حقـًّا شخصًا في المنزل
.لم أكُن وحيدًا

213
00:37:41,209 --> 00:37:45,409
ثِق بي يا (آرثر)، إنّه مكانٌ غريبٌ
.منقطعٌ عن العالمِ عفى عليه الزمان

214
00:37:46,601 --> 00:37:55,202
.قريبًا سيتمّ بيع المنزل، وقريبًا سيتمكّن النّاس من العيش فيه
.هاكَ. هذه ستُبقيكَ

215
00:37:56,604 --> 00:37:59,804
.المدُّ المتأخّر سيعود بحلول الحادية عشر
.سأعودُ إليكَ حينها

216
00:37:59,905 --> 00:38:03,305
.لا عليكَ. إنّي أفضّل أن أمشي أثناء اللّيل

217
00:38:04,705 --> 00:38:07,905
.حسنٌ، خُذ الكلبة
!هيّا يا فتاة

218
00:38:09,906 --> 00:38:12,406
.من بابِ الصُّحبةِ

219
00:38:12,507 --> 00:38:15,507
.(لا تذهب وتُطارد الظلال يا (آرثر

220
00:39:55,031 --> 00:39:58,282
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(ناثانيال درابلو)

221
00:42:25,360 --> 00:42:28,080
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
إلــى القــبــر

222
00:42:45,403 --> 00:42:47,766
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الرَّبُّ يحميني

223
00:43:31,836 --> 00:43:37,103
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(ناثانيل درابلو)
وُلِدَ في الثّاني من أغسطس 1893
ماتَ في الثامن عشر من أكتوبر 1889
(الإبن المحبوب لـ(آليس) و(تشارلز درابلو

224
00:45:57,978 --> 00:46:02,594
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(عزيزي (ناثانيل
يوم ميلادٍ سعيد
كلّ حبّي - والدتك

225
00:46:10,307 --> 00:46:12,707
<i>.(عزيزتي (آليس</i>

226
00:46:12,908 --> 00:46:16,308
<i>.لم تتركي لي خيارًا سوى التخلّي عن ولدي</i>

227
00:46:16,500 --> 00:46:20,500
<i>إذا اعتُبِرتُ أنّي غير صالحة لتربيةِ طفلي، فماذا أفعل؟/i>

228
00:46:21,002 --> 00:46:24,602
<i>.بإمكانكِ أنتِ و(تشارلز) أن تأخذاه منّي، لكنّه ما زال ملكي</i>

229
00:46:25,003 --> 00:46:28,003
<i>.ملكي. لا يمكنه أن يكون لكِ أبدًا</i>

230
00:46:28,204 --> 00:46:30,404
<i>.(جانِت)</i>

231
00:46:38,759 --> 00:46:43,153
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
(اسم الطّفل: (ناثانيال درابلو
جنس الطّفل: ذكر
(اسم الوالدين المتبنّيين: السيّد (تشارلز درابلو) والسيّدة (آليس درابلو

232
00:46:43,154 --> 00:46:47,949
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
"العنوان: بيت "إل مارش
(اسم الوالدة: (جانِت هيمفري

233
00:46:58,803 --> 00:47:04,503
<i>عزيزتي (آليس)، أجدُ أمر خيانتك
.لي صعبًا للشرح، خيانة أُختي لي</i>

234
00:47:04,604 --> 00:47:07,204
<i>.ورفضكِ لجعلي أزور ولدي</i>

235
00:47:07,305 --> 00:47:10,305
<i>أو حتّى إعطاؤه بطاقاتي
لعيد ميلاده. بدأت بالتفكير أنّكِ</i>

236
00:47:10,405 --> 00:47:14,005
<i>.لا تفعلين هذا لصالح الولد، بل لإصابتي بالألم</i>

237
00:47:14,106 --> 00:47:18,106
<i>.إنّه ملكي. إن لم تتركيني أراه، سأجدُ طريقةً</i>

238
00:47:37,437 --> 00:47:41,562
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
لم تتم استعادة الجثّة
مات في المستنقع

239
00:47:46,602 --> 00:47:49,602
<i>.إنّ ذنبَ موتِه ذنبُكِ</i>

240
00:47:49,803 --> 00:47:53,403
<i>.لم تحاولي إنقاذه
.لقد أنقذتِ نفسكِ فحسب</i>

241
00:47:53,504 --> 00:47:56,404
<i>.لم تُعطيه جنازةً تليق به حتّى</i>

242
00:47:56,504 --> 00:47:59,504
<i>.لقد تركتِه هُناك في الطّين فحسب</i>

243
00:47:59,705 --> 00:48:03,705
<i>.لقد تدمّر عالمي
.لقد انتهتْ حياتي</i>

244
00:48:04,405 --> 00:48:07,405
<i>.فلتتعفّني في الجحيم</i>

245
00:48:19,079 --> 00:48:22,239
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
السيّدة (جانِت هومفرى)، السنّ 30 عام
"عام 1889 في مُقاطعة "كريثين جيفورد

246
00:48:22,938 --> 00:48:28,608
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
جريمة انتحار
"الجُثّة متدلّية من عارضةٍ في منزل "إل مارش

247
00:54:49,688 --> 00:54:53,185
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
كان بإمكانك إنقاذه

248
00:56:58,402 --> 00:57:01,002
مَن هُناك؟

249
01:02:03,801 --> 01:02:06,801
إنّكَ لا تصّدقني، ألستَ كذلك؟

250
01:02:07,602 --> 01:02:12,002
.أصدّق أن أكثر العقول رزانةً يمكن أن يُتعلاب بها في الظلام

251
01:02:13,003 --> 01:02:15,803
.(لقد رأيتهما يا (سام

252
01:02:16,404 --> 01:02:19,204
.لقد رأيتها وولدها

253
01:02:20,006 --> 01:02:24,206
.لقد فُقِدَ الولد في المستنقع
.ولم تتم استعادة جثّته

254
01:02:26,409 --> 01:02:29,009
.لقد رأيتهما

255
01:02:48,403 --> 01:02:50,603
!(لوسي)

256
01:02:52,204 --> 01:02:54,204
!(لوسي)

257
01:02:54,805 --> 01:02:56,805
!(آرثر)

258
01:02:57,307 --> 01:02:59,807
!(لوسي) -
!كلا -

259
01:03:26,203 --> 01:03:29,603
!ابقي هُناك
.سآتي وآخذكِ

260
01:03:39,405 --> 01:03:41,005
!كلا

261
01:05:23,407 --> 01:05:25,607
آرثر)؟)

262
01:05:27,707 --> 01:05:29,707
.هاكَ

263
01:05:41,702 --> 01:05:46,102
.أذكر حينما خسرَ آل (جيروم) طفلهم الأوّل

264
01:05:48,604 --> 01:05:51,604
.قرّرواْ أن يُنجبون آخرًا

265
01:05:52,005 --> 01:05:54,005
.(لوسي)

266
01:05:54,705 --> 01:05:57,905
.لقد أقفلواْ عليها لحمايتها

267
01:05:59,606 --> 01:06:03,606
...ليس وكأنّكَ تقدر على استبدال -
.(لقد كانتْ هُناك يا (سام -

268
01:06:09,000 --> 01:06:12,200
.إنّكَ مُتعبٌ. نَلْ قِسطًا من الرَّاحةِ

269
01:06:28,119 --> 01:06:31,593
{\c&H000000&\3c&H90CD3B&}
الجُمعة

270
01:07:03,203 --> 01:07:06,403
ماذا حدثَ له يا سيّد (دايلي)؟

271
01:07:07,604 --> 01:07:10,404
.لقد كان يلعب عند الشّاطئ مع أصدقاءه

272
01:07:10,605 --> 01:07:14,205
.وقالواْ المدّ لا بدّ وأنّه سحبه على حين غِرّة

273
01:07:21,007 --> 01:07:24,007
لقد رأيتَها، ألستَ كذلك؟

274
01:07:25,200 --> 01:07:28,400
.لقد كانتْ هُناك صباحًا في النّيران

275
01:07:28,801 --> 01:07:31,401
.إنّه دائمًا هُناك

276
01:07:32,702 --> 01:07:35,602
.ليس عليكَ لوم نفسكَ

277
01:07:36,001 --> 01:07:39,001
ألوم نفسي لِمَ؟ -
.لعدم استماعكَ للآخرين -

278
01:07:39,102 --> 01:07:44,603
.لعدم البقاء بعيدًا عن المنزل -
.لستُ أفهم -

279
01:07:46,202 --> 01:07:55,904
متى تُرى، عند الجِسر أو عند المستنقع أو
،عند المنزل، كيف تُرى وبواسطةِ من

280
01:07:56,004 --> 01:08:00,004
.لطالما تكون هُناك نتيجة حتميّة ومؤكّدة

281
01:08:00,305 --> 01:08:02,105
أجل؟

282
01:08:02,806 --> 01:08:09,105
.تحت بعض الظروف العنيفة والمروّعة، مات طفل

283
01:08:09,406 --> 01:08:12,806
...العديد من الأطفال
.العديد من الأطفال

284
01:08:13,407 --> 01:08:19,808
بنات آل (فيشر) وابن (جيروم) الكبير
...(وابن (كيكويك

285
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
...(وابني (نيكولاس -
كيف؟ -

286
01:08:24,401 --> 01:08:26,801
سيّدة (دايلي)؟

287
01:08:27,802 --> 01:08:30,202
سيّدة (دايلي)؟

288
01:08:31,503 --> 01:08:35,503
!إنّها تُجبرنا
.إنّها تُجبرنا على  فعلِ الأمر

289
01:08:36,203 --> 01:08:40,403
...إنّها تُجبرنا
،ليس بإمكانها إيجاده

290
01:08:40,604 --> 01:08:43,404
.لذا فتأخذنا

291
01:08:57,206 --> 01:08:59,606
.لقد رأتكَ

292
01:08:59,807 --> 01:09:02,407
.لقد رأتكَ

293
01:09:03,000 --> 01:09:06,200
!إنّها آتية
!إنّها آتية

294
01:09:14,101 --> 01:09:16,101
!(سام)

295
01:09:17,202 --> 01:09:20,002
!(إليزابيث)
!كلا

296
01:09:20,503 --> 01:09:23,103
!كلا يا أبي
!كلا

297
01:09:28,203 --> 01:09:30,203
...(إليزابيث)

298
01:09:39,404 --> 01:09:41,504
!(جوزيف)

299
01:09:43,805 --> 01:09:47,805
.إن أرسلنا لهم برقيةً الآن، ستصلهم قبل أن يغادرواْ

300
01:09:48,005 --> 01:09:51,005
أنّى لكَ أخذي إلى "إل مارش" وجزء صغير منكَ

301
01:09:51,106 --> 01:09:54,106
يخاف أنّ القصص حقيقيّة؟ -
.لكنّي لم أصدّقها -

302
01:09:54,207 --> 01:09:56,607
.لمْ تُرِدْ أن تصدّقها
.ثمّة فرق

303
01:09:56,708 --> 01:10:00,308
(لمْ أملكَ خيارًا يا (آرثر). إمّا أنّ (نيكولاس
.في مكان أفضل وإمّا أنّه ضائع

304
01:10:00,410 --> 01:10:06,001
.سامحني يا (سام)، لكنّ ولدي حيّ
.إنّه في طريقه إلى هُنا

305
01:10:11,003 --> 01:10:17,504
.إنّ القريةَ التّالية على بُعد ساعة -
.سيكونون قد غادرواْ حينها -

306
01:10:19,205 --> 01:10:24,806
في أيّ وقتٍ ينتي المدّ؟ -
في الخامسةِ. لِمَ؟ -

307
01:10:25,607 --> 01:10:31,308
،إن استطعنا لمّ شمل (جينِت همفري) مع ولدها
.لربّما حينها ستكون بسلامٍ

308
01:10:31,400 --> 01:10:37,301
.(لم يستعيدواْ جثّة الطفل قطّ يا (آرثر -
.لكنّكَ تملك شيئًا لم يملكوه قطّ -

309
01:11:55,802 --> 01:11:58,002
آرثر)؟)

310
01:12:12,406 --> 01:12:15,006
!يا (سام)، إنّي أشعر بها

311
01:12:15,807 --> 01:12:18,807
!إنّها تحت قدمي

312
01:12:19,608 --> 01:12:23,008
.أحتاج الحبل مشدودًا أكثر -
!كُن حذرًا -

313
01:12:55,805 --> 01:12:58,005
آرثر)؟)

314
01:12:59,606 --> 01:13:02,206
!ربّاه

315
01:13:43,207 --> 01:13:45,807
!واصل القيادة

316
01:13:50,800 --> 01:13:54,300
!لا تتوقّف -
!هذا أقصى ما بوسع الدّوّاسة -

317
01:14:07,604 --> 01:14:11,804
!إنّ المُحرّك ترتفع حرارته
!لا أعتقد أنّه يتحمّل حملًا أكثر

318
01:14:12,106 --> 01:14:14,706
!وجدتُ الولد

319
01:14:29,002 --> 01:14:31,802
أيمكنكَ أن تبتعد أكثر؟

320
01:14:32,603 --> 01:14:35,203
!توقّف. ها هو ذا

321
01:15:23,406 --> 01:15:26,406
.(لندفنه فحسب يا (آرثر

322
01:15:26,607 --> 01:15:29,207
.لننتهِ من الأمر

323
01:15:29,401 --> 01:15:31,401
...(سام)

324
01:15:31,802 --> 01:15:34,802
.ثمّة شيءٌ أحتاج فعله أوّلًا

325
01:15:35,202 --> 01:15:37,602
.إنّهم ضائعون

326
01:15:40,003 --> 01:15:43,003
.يحتاجون بأن يجدواْ بعضهم البعض

327
01:16:38,007 --> 01:16:40,807
.حان الوقتُ الآن

328
01:18:00,608 --> 01:18:03,008
.هيّا

329
01:18:25,605 --> 01:18:27,805
نيكولاس)؟)

330
01:18:57,204 --> 01:18:59,204
أبي؟

331
01:19:09,406 --> 01:19:11,606
!(آرثر)

332
01:20:35,904 --> 01:20:39,004
!كلا
!لستِ أمّي

333
01:21:12,402 --> 01:21:14,402
!(آرثر)

334
01:21:20,004 --> 01:21:22,804
.أعتقدها رحلتْ

335
01:22:59,805 --> 01:23:03,205
<i>.لن أُسامحك لترك ولدي يموت</i>

336
01:23:06,806 --> 01:23:09,606
<i>.لن أسامحك</i>

337
01:23:11,207 --> 01:23:13,507
<i>.لن أسامحك</i>

338
01:23:13,908 --> 01:23:16,208
<i>.لن أسامحك</i>

339
01:23:16,809 --> 01:23:19,109
<i>!لن أسامحك</i>

340
01:23:25,802 --> 01:23:29,002
.خطوة فخطوتان. ولدٌ مطيع

341
01:23:36,804 --> 01:23:39,304
!(جوزيف) -
!أبي -

342
01:23:47,405 --> 01:23:50,105
ماذا تقول لأبيكَ؟

343
01:23:50,306 --> 01:23:52,906
.أحبُّكَ يا أبي -
.أحبُّكَ أيضًا -

344
01:23:53,407 --> 01:23:56,907
.(يا (جوزيف)، هذا صديقي (سام -
.(مرحبًا يا (سام -

345
01:23:57,108 --> 01:23:59,908
.(مرحبًا يا (جوزيف
.لمِن اللّطيف رؤيتكَ

346
01:24:00,209 --> 01:24:04,310
.تغيير في الخطط. لن نمكث هُنا اللّيلة
."سنعود مباشرةً إلى "لندن

347
01:24:04,411 --> 01:24:07,411
أبإمكانكِ شراء بعض التذاكر؟
.سأشرح في الطريقِ

348
01:24:10,212 --> 01:24:13,012
أمتأكّدٌ أنّكَ لا تريد المكوث معنا اللّيلة؟

349
01:24:13,213 --> 01:24:16,713
.أجل. أُريد إيصاله إلى المنزلِ -
.أتفهّم الأمر -

350
01:24:17,214 --> 01:24:19,814
.ثلاث تذاكرٍ عودة إلى "لندن"، من فضلك

351
01:24:20,615 --> 01:24:24,215
أستكون أنتَ و(إليزابيث) بخير؟ -
.أجل سنكون -

352
01:24:24,816 --> 01:24:28,016
.عليكَ أن تأتيَ إلى"لندن" وتزورنا

353
01:25:10,004 --> 01:25:12,004
!(آرثر)

354
01:25:51,402 --> 01:25:53,602
سام)؟)

355
01:26:09,007 --> 01:26:12,007
أبي، من تلكَ السيّدة؟

356
01:26:22,000 --> 01:26:24,600
.تلكَ هي أمّك

357
01:26:24,604 --> 01:55:24,600
{\fs28\c&H000000&\3c&H1DE5E8&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000000&\3c&H1D1EE8&}Abdelrahman92
{\fs28\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com          {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}twitter.com/bundet4