﻿1
00:00:35,568 --> 00:00:42,730
Translated by
Kyzar
Hope you like it !

2
00:00:46,061 --> 00:00:50,661
"أصدقاء سانتا"

3
00:01:48,937 --> 00:01:52,873
إذا استمرت كتلة عيد الميلاد الجليدية
... في الذوبان بهذا المعدل

4
00:01:52,941 --> 00:01:56,399
سوف يتلاشي السحر الموجود بالبللورة الثلجية

5
00:01:56,478 --> 00:02:00,938
أطفال هذه الأيام و جرائهم لا يؤمنون
مثل ما أعتادوا في السابق

6
00:02:01,016 --> 00:02:05,316
تركيزهم فقط علي أنفُسِهم, بدلا من أن يُعطُوا الاخرين
القليل من السعادة

7
00:02:05,387 --> 00:02:08,515
... إذا لم يفهموا المعني الحقيقي لعيد الميلاد

8
00:02:08,590 --> 00:02:10,888
لن تكون هناك فرصة للكتلة الجليدية

9
00:02:10,959 --> 00:02:14,554
و للاسف هذا شيء لا نستطيع تعليمهم ايّاه

10
00:02:14,630 --> 00:02:17,155
"قريبا ستكون تلك مسؤولية "بوبي بو

11
00:02:17,232 --> 00:02:21,532
ليُعلِّم الجيل الجديد أهمية روح عيد الميلاد

12
00:02:38,520 --> 00:02:41,648
!"الآن "داشر"!, الآن "دانسر
!"الآن "برانسر" و "فيكسن

13
00:02:41,723 --> 00:02:45,090
!"هيا "كوميت"!, هيا "كيوبيد
!"هيا "دونر" و "بليتزن

14
00:02:49,831 --> 00:02:52,197
كان هذا رائعاً, لنفعلها مرة آخري

15
00:02:52,267 --> 00:02:56,226
"للأسف جميعنا مرهقون الآن, يا "بوبي بو

16
00:02:56,305 --> 00:02:58,432
كوميت", أرجوك؟"

17
00:02:58,507 --> 00:03:01,738
لدينا الكثير من العمل الذي يجب القيام به اليوم

18
00:03:01,810 --> 00:03:03,835
مثل ماذا؟ -
حسناً, هناك شيء واحد -

19
00:03:03,912 --> 00:03:05,812
يجب أن نستعد لليلة عيد الميلاد

20
00:03:05,881 --> 00:03:08,940
كما تعلم, أكثر الليالي أهمية في العام؟

21
00:03:09,016 --> 00:03:12,611
حسناً, سوف أذهب للبحث عن بعض المرح بمفردي

22
00:03:16,691 --> 00:03:19,182
هذا الجرو مازال لديه الكثير ليتعلمه

23
00:03:19,260 --> 00:03:22,627
قبل أن يتولي زمام الأمور
و يصبح مسؤولاً عن عيد الميلاد

24
00:03:27,802 --> 00:03:30,794
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

25
00:03:32,039 --> 00:03:34,371
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

26
00:03:50,825 --> 00:03:53,225
!مرحى!  مرحى

27
00:03:54,862 --> 00:03:56,056
رائع

28
00:03:56,130 --> 00:03:57,791
!ثلاثة عربات أنتهوا

29
00:03:58,966 --> 00:04:01,491
المزيد من الألعاب قادمة -
لدي حمولة آخري -

30
00:04:01,569 --> 00:04:03,366
!كل شيء معبأ و مستعد للذهاب

31
00:04:04,138 --> 00:04:05,867
!العربة قادمة, أفسحوا الطريق أيها القوم

32
00:04:05,940 --> 00:04:08,306
حسناً! هذا سيكون جيداً

33
00:04:08,376 --> 00:04:12,540
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

34
00:04:12,747 --> 00:04:16,945
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

35
00:04:17,018 --> 00:04:21,079
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

36
00:04:21,155 --> 00:04:25,251
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

37
00:04:25,326 --> 00:04:29,422
¶ سانتا" يجعل الأمر مسلياً و هو دائماً مستعد للذهاب" ¶

38
00:04:29,497 --> 00:04:31,590
¶ سوف تعلم أنه هو عندما تسمع أجراس المزلاجة ترن ¶

39
00:04:31,665 --> 00:04:33,394
¶ "و تسمع " مرحي, مرحي, مرحي ¶

40
00:04:33,467 --> 00:04:36,163
!مرحي

41
00:04:36,237 --> 00:04:38,102
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

42
00:04:38,172 --> 00:04:41,107
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

43
00:04:41,175 --> 00:04:43,735
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

44
00:04:43,811 --> 00:04:45,403
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

45
00:04:45,479 --> 00:04:47,276
!مهلاً

46
00:04:53,587 --> 00:04:56,112
!إنها تسير بسرعة -
... أمسك هذا -

47
00:04:56,190 --> 00:04:59,489
... أوقفها!  أوقـفـ

48
00:04:59,560 --> 00:05:02,927
يا إلهي, كلا -
!ماذا يحدث؟ يا لها من فوضي -

49
00:05:02,997 --> 00:05:04,760
هيا بنا

50
00:05:04,832 --> 00:05:06,823
!مرحي

51
00:05:06,901 --> 00:05:11,065
... أمسك هذا -
هذا بدأ يخرج عن السيطرة -

52
00:05:15,910 --> 00:05:18,970
!احترس

53
00:05:20,047 --> 00:05:22,515
لقد فحصت هذا منذ بضع دقائق -
ماذا تعني؟ -

54
00:05:24,218 --> 00:05:25,412
!"بوبي بو"

55
00:05:30,558 --> 00:05:33,288
يا بني, لقد خاب أملي فيك كثيراً

56
00:05:33,360 --> 00:05:37,160
أنت أحدثت فوضي في المصنع بأكمله
و أضعت يوماً كاملاً من العمل

57
00:05:37,231 --> 00:05:41,360
الأقزام مستاؤون جداً
إنهم الآن متآخرون يوماً آخر عن الجدول الزمني

58
00:05:41,434 --> 00:05:44,028
أنت تعلم كيف يعملون بكدّ للاستعداد

59
00:05:44,104 --> 00:05:46,868
أنا لم أدرك أنني سأسبب كل تلك الفوضي

60
00:05:46,940 --> 00:05:48,703
أردت فقط الحصول علي بعض المرح

61
00:05:48,775 --> 00:05:52,006
... ربما يجب أن تبدأ بالتفكير بأهمية عيد الميلاد

62
00:05:52,078 --> 00:05:54,740
للأطفال و الجراء في جميع أنحاء العالم

63
00:05:54,814 --> 00:05:57,977
... تلك مسؤوليتنا أن نعطي الجراء الجيدة الهدايا

64
00:05:58,051 --> 00:06:00,281
التي تمنَّوها خلال العام بأكمله

65
00:06:00,353 --> 00:06:02,548
أنت تعني أنها مسؤوليتك

66
00:06:02,622 --> 00:06:04,852
أريد فقط أن أكون جرواً عادياً

67
00:06:04,924 --> 00:06:07,222
أنت معاقب حتي إشعار آخر

68
00:06:07,293 --> 00:06:09,921
هذا يعني أنه ممنوع لعب إحضار العصا مع الأقزام

69
00:06:09,996 --> 00:06:11,759
و ممنوع التحليق مع الآيائل

70
00:06:11,831 --> 00:06:14,129
أتمني لو يختفي عيد الميلاد

71
00:06:14,200 --> 00:06:17,169
!"بوبي بو"
!ياله من شيء فظيع لتقوله

72
00:06:22,308 --> 00:06:24,299
هل تظن أنني كنت قاسياً معه؟

73
00:06:24,377 --> 00:06:27,346
... ربما قليلاً, لكن

74
00:06:27,413 --> 00:06:28,903
أنا متأكد أنه سوف يتجاوز هذا

75
00:06:28,982 --> 00:06:31,309
بوبي بو" يجب أن يفهم"

76
00:06:31,384 --> 00:06:33,477
أنه هو مستقبل عيد الميلاد

77
00:06:33,553 --> 00:06:38,320
¶ شجرة عيد الميلاد, شجرة عيد الميلاد ¶

78
00:06:38,391 --> 00:06:41,656
¶ لديك فروع راسخة ¶

79
00:06:41,728 --> 00:06:46,062
¶ أغصانك خضراء في فصل الصيف ¶

80
00:06:46,132 --> 00:06:49,101
¶ و خلال ثلوج الشتاء ¶

81
00:06:49,169 --> 00:06:53,071
¶ ... شجرة عيد الميلاد, شجرة عيد الميلاد ¶

82
00:06:53,139 --> 00:06:55,164
أيها الجراء أتريدون أن نغني معاً؟

83
00:06:55,241 --> 00:06:57,209
يا صاح أنا لا أغني. أنا أمارس موسيقي الراب

84
00:06:57,277 --> 00:06:58,938
لماذا يجب علينا المجيء إلي هنا؟

85
00:06:59,012 --> 00:07:01,378
هذه تقاليد عيد الميلاد

86
00:07:01,447 --> 00:07:05,406
لقد أعتدت مشاهدة أضواء الشجرة
منذ أن كنت جرواً مثلكم أيها الأصدقاء

87
00:07:05,485 --> 00:07:08,852
"أنت هاديء هذا المساء, يا "باديربول

88
00:07:08,922 --> 00:07:11,584
أنا حتي لم أسمع صوت تذمّر معدتك

89
00:07:11,658 --> 00:07:13,421
أهناك خطب ما؟

90
00:07:13,493 --> 00:07:16,690
لقد تم حبسي لأنني تناولت
الديك الرومي الخاص بعيد الشكر

91
00:07:16,763 --> 00:07:19,755
هل أنت قلق من أن تكون علي لائحة "سانتا بو" للأشقياء؟
((سانتا بو: مثل [سانتا كلوز] لكن للكلاب))

92
00:07:19,832 --> 00:07:24,599
سانتا بو" هو فقط أبي يرتدي بذلة حمراء و بيضاء"

93
00:07:24,671 --> 00:07:28,300
"هذا كل ما في الأمر, "دوغ
إنهم يستخدمون هذا فقط لنحسن التصرف طوال العام

94
00:07:28,374 --> 00:07:29,864
أهذا صحيح, يا "بي دوغ" ؟

95
00:07:29,943 --> 00:07:32,309
"لننظر إلي الدليل, يا "ديبوتي سنيفر

96
00:07:32,378 --> 00:07:36,337
إذا نزل أحد عبر المدخنة, ألن يكون هناك الكثير من السخام؟

97
00:07:36,416 --> 00:07:39,783
أنا لا أُصدّق حقاً بوجود "سانتا بو" أيضاً

98
00:07:39,852 --> 00:07:42,047
لكنني أحب الهدايا بكل تأكيد

99
00:07:42,121 --> 00:07:45,022
رغباتك المادية تأتي من غياب عقلك

100
00:07:45,091 --> 00:07:46,649
ما يكفي, لا يكفي أبداً

101
00:07:46,726 --> 00:07:48,057
بودا" علي حق, أيها الأصدقاء"

102
00:07:48,127 --> 00:07:51,358
الحصول علي أشياء مادية
ليس كل ما يدور حوله عيد الميلاد

103
00:07:51,431 --> 00:07:56,596
روح عيد الميلاد هي عن إيثارالآخرين
و نشر المحبة و العطف

104
00:07:56,669 --> 00:07:58,330
هناك الكثير من الجراء الوحيدة

105
00:07:58,404 --> 00:08:01,464
بدون عائلات أو أطفال ليحبونهم

106
00:08:01,541 --> 00:08:04,942
¶ يمكن لفروعك أن تلقّن درساً ¶

107
00:08:05,011 --> 00:08:10,039
مرحباً, جميعاً

108
00:08:10,116 --> 00:08:12,914
شكراً لكم لمجيئكم إلي الإضاءة السنوية

109
00:08:12,986 --> 00:08:15,579
"لشجرة عيد الميلاد بمدينة "فيرنفيلد

110
00:08:15,654 --> 00:08:17,884
ليست نسبة الحضور التي توقعناها

111
00:08:22,961 --> 00:08:24,519
... ثلاثة

112
00:08:24,596 --> 00:08:27,394
إثنان ... واحد ...

113
00:08:37,109 --> 00:08:40,044
أيها الأصدقاء, إنه السيد " كروج" صائد الكلاب

114
00:08:42,814 --> 00:08:45,146
!يا إلهي

115
00:08:52,157 --> 00:08:54,250
علي الأرجح إنها لمبة محروقة

116
00:09:23,155 --> 00:09:26,147
.شكراً لك, يا رب, علي هذه النعمة. أمين

117
00:09:51,316 --> 00:09:54,217
هل تعتقد أنه يمكنك الجري بجموح في الشوارع؟

118
00:09:55,620 --> 00:09:57,713
ليس خلال مناوبتي

119
00:10:33,558 --> 00:10:35,992
لا أريد أن أصبح مسؤولاً عن عيد الميلاد

120
00:10:36,061 --> 00:10:38,291
أريد أن أكون جرواً عادياً

121
00:10:40,399 --> 00:10:43,163
أتمني لو يختفي عيد الميلاد

122
00:10:48,472 --> 00:10:51,202
كتاب الأشقياء يزداد عاماً بعد عام

123
00:10:51,275 --> 00:10:52,640
نحن الآن معتمدون علي الجراء

124
00:10:52,710 --> 00:10:56,510
إذا لم يفهم "بوبي بو" المعني الحقيقي لعيد الميلاد

125
00:10:56,580 --> 00:10:59,447
كيف نتوقع أن تفعل الجراء الآخري ذلك؟

126
00:11:00,351 --> 00:11:04,219
"بابا"
الجريمة: تدمير الممتلكات

127
00:11:04,288 --> 00:11:06,688
مضغ الأحذية, 17 حالة

128
00:11:06,757 --> 00:11:09,487
يا إلهي, هذا شقي بالفعل

129
00:11:18,335 --> 00:11:21,566
"باديربول"
الجريمة: النهم

130
00:11:21,639 --> 00:11:24,369
تناول ديك عيد الشكر

131
00:11:30,414 --> 00:11:32,746
!ياللهول

132
00:11:32,817 --> 00:11:34,045
!"باديربول"

133
00:11:35,186 --> 00:11:36,949
شهية كبيرة لجرو

134
00:11:37,021 --> 00:11:41,048
لدي شعور أن معدة "باديربول" الصغير
تؤدي دائماً إلي سوء سلوكه

135
00:11:41,125 --> 00:11:45,357
سانتا بو, كلوز" شاحنة البريد جاهزة للفحص"

136
00:11:45,429 --> 00:11:48,557
رائع "إيلاي",يمكننا أخذ قسط من الراحة

137
00:11:48,632 --> 00:11:51,829
لم نفحص القائمة سوي مرتين و أصبحنا نشعر بالتعب

138
00:11:59,343 --> 00:12:02,073
باديربول",  واحد من أصل خمسة أصدقاء"

139
00:12:02,146 --> 00:12:03,738
لديه ثلاثة إخوة

140
00:12:03,814 --> 00:12:07,875
"ماد باد", "بي دوغ", "بودا"
"و أخت صغيرة, "روز باد

141
00:12:07,952 --> 00:12:09,715
يعيشون بمدينة "فيرنفيلد", واشنطن

142
00:12:09,787 --> 00:12:11,311
كلُّ مع عائلته

143
00:12:11,388 --> 00:12:13,913
المُنظَّمة, الإعتيادية, المُحبَّة للجراء

144
00:12:13,991 --> 00:12:15,185
هذا ما كنت أبحث عنه

145
00:12:18,229 --> 00:12:20,026
!"مرحباً, "يوجين

146
00:12:25,269 --> 00:12:27,760
كلما أسرعتم بالإنتهاء من العمل, كلما كان هذا أفضل

147
00:12:27,838 --> 00:12:29,499
لدينا العديد من المحطات في الجدول الزمني

148
00:12:29,573 --> 00:12:31,564
أكثر من 1000 مدينة و بلدة

149
00:12:31,642 --> 00:12:33,303
إيلاي", سيدي, إنها تحت تصرُّفك"

150
00:12:34,378 --> 00:12:36,938
تم التأكيد
المسار تم إدخاله

151
00:12:37,014 --> 00:12:40,882
"حسناً, لنجري الإختبارات التشخيصية, "نيو دلهي

152
00:12:44,855 --> 00:12:47,415
أنا أحب هذا كثيراً

153
00:12:47,491 --> 00:12:49,516
"فلورنسا"

154
00:12:53,998 --> 00:12:55,966
"كل شيء يبدو جيداً, "سانتا كلوز

155
00:12:56,033 --> 00:12:58,194
بمجرد أن تعطيني إشارة البدء, سأقوم بالإنطلاق

156
00:12:58,269 --> 00:13:00,328
لديك إشارة الإنطلاق من القطب الشمالي

157
00:13:03,440 --> 00:13:05,135
حسناً, ها أنا ذاهب

158
00:13:05,209 --> 00:13:06,972
"حان وقت الذهاب إلي "فيرنفيلد

159
00:13:07,044 --> 00:13:09,308
عمل رائع, أيها الفريق
إننا نسير علي الجدول الزمني

160
00:13:14,919 --> 00:13:16,978
"قم بالغناء طوال الطريق, يا "إيلاي

161
00:13:23,626 --> 00:13:25,560
!إلي اللقاء

162
00:13:25,628 --> 00:13:27,118
أتمني لك رحلة آمنة

163
00:13:31,568 --> 00:13:33,900
هل تمسك جيداً؟
... جيد, جيد

164
00:13:36,072 --> 00:13:37,300
أحسنت صنعاً

165
00:13:50,386 --> 00:13:53,719
!كلا

166
00:13:59,796 --> 00:14:01,491
هذا لا يبدو جيداً

167
00:14:02,065 --> 00:14:04,192
إنه يحدث بسرعة

168
00:14:04,267 --> 00:14:08,294
سحر عيد الميلاد يتلاشي أمام أعيننا

169
00:14:26,589 --> 00:14:30,116
"فيرنفيلد": حيث كل شيء ممكن""

170
00:14:30,193 --> 00:14:31,785
نوعي المُفضّل من الأماكن

171
00:15:18,141 --> 00:15:20,632
!ياللهول

172
00:15:22,578 --> 00:15:24,739
الطاقة علي وشك النفاذ

173
00:16:08,957 --> 00:16:12,757
يبدو أننا أستهلكنا كل الطاقة الإحتياطية المتوفرة لدينا

174
00:16:12,828 --> 00:16:16,229
يا إلهي, تسريب آخر

175
00:16:17,132 --> 00:16:21,364
أكره قول هذا
لكني أعتقد أن القطب الشمالي بدأ في الذوبان

176
00:16:21,436 --> 00:16:23,461
أيّه أفكار, يا "أيدي"؟

177
00:16:23,538 --> 00:16:27,872
حسناً, سيدي, الروح منخفضة
لكن يبدو أن هناك شيء آخر يحدث

178
00:16:27,943 --> 00:16:31,003
الكتلة الجليدية تذوب بشكل أسرع مما أعتقدنا

179
00:16:31,079 --> 00:16:34,674
هل رأي أحدكم " بوبي بو"؟
يبدو أنه مفقوداً

180
00:16:34,750 --> 00:16:36,342
ربما يكون في الاسطبل

181
00:16:36,418 --> 00:16:39,410
أنت تعرف كيف يحب لعب الحيلة
"مع "دونر" و "بليتزن

182
00:16:49,631 --> 00:16:50,791
حسناً, أنت التالي

183
00:16:53,435 --> 00:16:54,595
مرحي, مرحي, مرحي

184
00:16:56,772 --> 00:16:58,467
ماذا تريد؟

185
00:16:58,540 --> 00:17:02,533
كنت أتمني أن تعطي هذه الورقة
إلي "سانتا" الحقيقي نيابة عني؟

186
00:17:02,611 --> 00:17:05,079
سانتا" الحقيقي؟" -
... أنا أعلم أن "سانتا" الحقيقي -

187
00:17:05,147 --> 00:17:08,776
مشغول في القطب الشمالي بتحضير الهدايا
و أنت فقط واحد من مساعديه

188
00:17:08,850 --> 00:17:12,047
إذا أستطعت تسليمه هذه الورقة, سوف أكون شاكراً لك

189
00:17:12,120 --> 00:17:13,849
بالطبع, سأري ما يمكنني عمله

190
00:17:13,922 --> 00:17:15,913
حسناً, انتهي الوقت

191
00:17:15,991 --> 00:17:18,858
"هناك أولاد و بنات آخرين يريدون رؤية "هانك

192
00:17:18,927 --> 00:17:21,327
"أعني, رؤية "سانتا -
عيد ميلاد مجيد, سيدي -

193
00:17:21,396 --> 00:17:24,763
شكراً لك, و بارك الله فيك -
عيد ميلاد مجيد لك أيضاً -

194
00:17:36,178 --> 00:17:39,705
مرحي, مرحي, مرحي. ماذا تريد؟

195
00:17:47,556 --> 00:17:49,615
لا يمكن أن يكونوا وجدوني بهذه السرعة

196
00:18:07,375 --> 00:18:10,503
!اه! اه

197
00:18:10,579 --> 00:18:13,844
... لقد فعلتها! ياللهول

198
00:18:17,185 --> 00:18:19,050
ابتسم ايها التافه

199
00:18:21,156 --> 00:18:23,147
هذا يدعو للحكاك

200
00:18:23,225 --> 00:18:25,716
!محتال

201
00:18:28,797 --> 00:18:30,730
!حسناً

202
00:18:33,367 --> 00:18:34,766
!مهلا

203
00:18:34,835 --> 00:18:36,393
!ما الذي تفعله؟

204
00:18:40,074 --> 00:18:41,063
ماذا يحدث؟

205
00:18:42,343 --> 00:18:45,176
!نعم -
ما الذي تفعله؟ -

206
00:18:45,246 --> 00:18:47,476
!هذا الكلب. أحاول الإمساك بهذا الكلب

207
00:19:05,866 --> 00:19:07,390
كوميت", ما الخطب؟"

208
00:19:07,468 --> 00:19:11,461
"سانتا كلوز" , "سانتا بو"
لن آتي إلي هنا لو كنت مكانكم

209
00:19:11,538 --> 00:19:15,269
جميعنا الآيائل, أصابتنا نزلة برد

210
00:19:15,342 --> 00:19:17,537
يمكن أن تكون معدية

211
00:19:17,611 --> 00:19:19,374
هل ستكونون بخير؟

212
00:19:19,446 --> 00:19:21,744
"لا أعلم, يا "سانتا

213
00:19:21,815 --> 00:19:25,376
كيوبيد" لا يشعر بالحب"
و "دانسر" لا يرقص كثيراً

214
00:19:25,452 --> 00:19:30,617
نحن جميعاً نشعر بالضعف -
إنه نقص الطاقة الموجود بالكتلة الجليدية -

215
00:19:30,691 --> 00:19:32,386
إنه يؤثر علينا جميعاً

216
00:19:32,459 --> 00:19:34,154
هل هناك ما نستطيع مساعدتك فيه؟

217
00:19:34,228 --> 00:19:36,025
"نحن نبحث عن "بوبي بو

218
00:19:36,096 --> 00:19:38,929
هل رأيتموه؟ -
كلا -

219
00:19:38,999 --> 00:19:42,230
... إنه لم يسألنا عن الركوب

220
00:19:42,303 --> 00:19:43,702
كل شيء بخير؟

221
00:19:48,375 --> 00:19:52,106
"الناس بالتأكيد ليسوا سعداء كثيراً في "فيرنفيلد

222
00:19:52,179 --> 00:19:54,374
أعتقد أنه قد حان وقت النوم

223
00:19:54,448 --> 00:19:57,042
"شكراً مرة آخري, سيدة "دافيز -
خذي حذرك -

224
00:20:02,256 --> 00:20:05,123
أعتقد أنني سأبحث عن "باديربول" في الصباح

225
00:20:07,695 --> 00:20:11,859
!مرحي, مرحي, مرحي!  عيد ميلاد مجيد

226
00:20:17,304 --> 00:20:21,638
!مرحي, مرحي, مرحي!  عيد ميلاد مجيد

227
00:20:46,500 --> 00:20:48,798
"أنظروا, جميعاً, لقد عاد "إيلاي

228
00:20:58,846 --> 00:21:00,973
ماذا حدث؟ لقد عدت باكراً

229
00:21:01,048 --> 00:21:03,312
لدقيقة أعتقدت أنني قد أضطر إلي الدفع

230
00:21:03,384 --> 00:21:05,908
ما خطب الشاحنة؟ -
تقريباً نفذت الطاقة منها -

231
00:21:07,687 --> 00:21:09,120
أين كل البريد, يا سيدي؟

232
00:21:10,356 --> 00:21:12,017
هذا كل ما هناك

233
00:21:21,434 --> 00:21:24,835
!أوه! يا إلهي! كعك الزنجبيل

234
00:21:26,105 --> 00:21:28,733
باديربول" هل هذا أنت حقيقة؟"

235
00:21:29,842 --> 00:21:31,742
لقد كنت أبحث عنك في أرجاء البلدة

236
00:21:31,811 --> 00:21:34,678
واو! هذا الجرو القطبي يبدو واقعياً جداً

237
00:21:34,747 --> 00:21:36,942
حتي أن فمه يتحرك

238
00:21:37,016 --> 00:21:39,450
!هيا, يا صديقي

239
00:21:39,519 --> 00:21:41,646
!باديربول" ! أنتظر"

240
00:21:42,355 --> 00:21:43,583
ولد مطيع

241
00:21:49,195 --> 00:21:50,685
!ياللهول

242
00:21:55,735 --> 00:21:59,364
... حسناً, لديّ فقط

243
00:22:00,773 --> 00:22:03,970
حسناً ... عقدة صغيرة فقط

244
00:22:06,946 --> 00:22:09,380
ياللهول؟ ماذا؟

245
00:22:18,224 --> 00:22:21,193
معذرة؟

246
00:22:21,260 --> 00:22:24,252
!المعذرة -
... ماذا؟ أوه -

247
00:22:25,264 --> 00:22:28,131
مرحباً, أيها الصغير

248
00:22:28,201 --> 00:22:30,226
ديبوتي سنيفر" في خدمتك"

249
00:22:30,303 --> 00:22:31,998
أنا أبحث عن جرو رأيته الآن

250
00:22:32,071 --> 00:22:34,596
لكنه أختفي بعد ذلك
"اسمه "باديربول

251
00:22:34,674 --> 00:22:37,040
لقد عرفت هذا الجرو طوال حياته

252
00:22:37,110 --> 00:22:38,634
إذا, أنت تعلم أين يقطن؟

253
00:22:38,711 --> 00:22:41,145
"باديربول" يقطن في "ليفينجستون مانور"

254
00:22:41,214 --> 00:22:44,581
و الآن لكي تذهب هناك
تحتاج أن تتجه يساراً أسفل الطريق الرئيسي

255
00:22:44,650 --> 00:22:48,142
ثم إتجه يميناً عند محل الحلوي و واصل السير

256
00:22:48,221 --> 00:22:50,951
إنها علي مشارف البلدة
لن تخطئها

257
00:22:51,023 --> 00:22:52,149
"شكراً, "ديبوتي

258
00:22:55,828 --> 00:22:58,092
حسناً, إحترس, سأُرسله لأسفل

259
00:23:02,101 --> 00:23:03,762
"شكراً, "باديربول

260
00:23:11,744 --> 00:23:13,268
حصلت عليها

261
00:23:13,346 --> 00:23:15,041
لابد أن هذا هو المكان

262
00:23:16,415 --> 00:23:18,645
أعتقد أن لدي ّ القليل في الشاحنة

263
00:23:19,152 --> 00:23:21,416
نعم, هناك صندوق هنا
سوف آتي به

264
00:23:27,360 --> 00:23:28,588
!هاك

265
00:23:33,432 --> 00:23:35,059
سأُرسلهم لأعلي

266
00:23:37,703 --> 00:23:39,397
ثقيلة قليلاً -
حسناً, أمسكتها -

267
00:23:39,471 --> 00:23:41,029
أأنت متأكد؟

268
00:23:48,280 --> 00:23:52,011
... حسناً, أعتقد أننا

269
00:23:52,083 --> 00:23:54,608
علي وشك الإنتهاء

270
00:23:54,686 --> 00:23:57,052
أعتقد أننا يجب أن نضع الحلوي أسفل قليلاً

271
00:23:57,122 --> 00:23:59,522
إنهم يصعب ... رؤيتهم

272
00:24:04,296 --> 00:24:05,888
هذا ثقيل

273
00:24:06,665 --> 00:24:07,654
علينا العودة

274
00:24:08,600 --> 00:24:09,965
"هيا, "باديربول

275
00:24:17,342 --> 00:24:18,832
!ياللهول

276
00:24:20,545 --> 00:24:22,410
!يا إلهي

277
00:24:37,529 --> 00:24:39,326
أنا لست متأكداً كيف يفعل أبي ذلك

278
00:24:39,397 --> 00:24:41,228
لكن لنري ماذا سيحدث

279
00:24:42,767 --> 00:24:44,029
!اه

280
00:24:49,474 --> 00:24:52,671
هل يمكنك الإبتعاد عني؟

281
00:24:52,744 --> 00:24:54,939
إنه أنت, صحيح؟ "باديربول"؟

282
00:24:55,013 --> 00:24:56,537
!أخيراً وجدتك

283
00:24:58,984 --> 00:25:02,750
من تحسب نفسك, تدخل متدحرجاً من مدخنتي
و تقوم بتهشيم حلواي؟

284
00:25:02,821 --> 00:25:05,051
أنا "بوبي بو", سعيد بلقائك

285
00:25:05,123 --> 00:25:07,455
من أين أنت؟ -
القطب الشمالي -

286
00:25:07,525 --> 00:25:10,585
أوه, نعم
"أراهن أنك تنتمي إلي "سانتا كلوز

287
00:25:10,662 --> 00:25:12,254
حسناً, من الناحية الفنية, نعم

288
00:25:12,330 --> 00:25:14,560
لكن "سانتا بو" هو أبي

289
00:25:14,633 --> 00:25:19,036
نعم, صحيح. أتتوقع مني أن أصدق أن أباك هو "سانتا بو"؟

290
00:25:19,104 --> 00:25:22,073
ولم لا تفعل؟ -
من الذي وضعك في هذا؟ -

291
00:25:22,140 --> 00:25:25,871
لا أحد, لقد كنت أتفحص لائحة الأشقياء
و أنت بدوت مرحاً

292
00:25:25,944 --> 00:25:28,105
ماذا تقول؟
!أنا علي لائحة الأشقياء؟

293
00:25:28,179 --> 00:25:30,204
!لقد كان فقط ديكاً صغيراً

294
00:25:30,282 --> 00:25:33,342
لا تقلق, يمكنك الخروج من لائحة الأشقياء
و الدخول للائحة المطيعين

295
00:25:33,418 --> 00:25:35,147
عن طريق عمل الخير للآخرين

296
00:25:35,220 --> 00:25:37,984
مثل؟ -
... حسناً -

297
00:25:38,056 --> 00:25:40,854
مثل تعليمي كيف أصبح جرواً عادياً

298
00:25:40,925 --> 00:25:43,826
حسناً, سأُريك ماذا أحب أن أفعل

299
00:25:50,201 --> 00:25:53,295
هذه أكثر الغرف سحراً في المنزل

300
00:25:53,371 --> 00:25:54,963
ما نوع الألعاب التي يصنعونها هنا؟

301
00:25:55,040 --> 00:25:57,270
إنهم لا يصنعون الألعاب, إنهم يصنعون الطعام

302
00:25:57,342 --> 00:25:59,276
ألذ طعاماً في الأرجاء

303
00:25:59,344 --> 00:26:02,245
مثل ساندويتشات اللحم المشوي
... أجنحة الدجاج, السجق الحار

304
00:26:02,314 --> 00:26:03,713
هل هو واحد من أتباعك؟

305
00:26:03,782 --> 00:26:06,876
أنت مهرج حقيقي, أليس كذلك؟
إنه الطاه

306
00:26:06,951 --> 00:26:09,112
ماذا يفعل؟ -
يصنع الكعك -

307
00:26:09,187 --> 00:26:11,519
لكننا لانستطيع أكلهم
إنهم لعيد الميلاد المجيد

308
00:26:19,863 --> 00:26:21,626
كيف صعدت إلي الأعلي؟

309
00:26:26,837 --> 00:26:28,464
فكرة سيئة

310
00:26:35,512 --> 00:26:37,275
!رائع -
ماذا؟ -

311
00:26:37,348 --> 00:26:41,079
تلك الكعكات
لقد تحولت, كيف تفعل هذا؟

312
00:26:41,151 --> 00:26:44,245
إنه شيء بسيط
سحر عيد الميلاد مُخَزَّن هنا

313
00:26:44,321 --> 00:26:46,186
لذلك أستطيع أن أفعل أشياء مثل والدي

314
00:26:46,256 --> 00:26:48,417
لكني لا أستطيع السيطرة عليها تماماً

315
00:26:48,492 --> 00:26:50,357
هل تريد كعكة؟

316
00:26:50,427 --> 00:26:53,692
ألا تتذكر؟
أنا أحاول الرجوع إلي قائمة المطيعين

317
00:26:53,764 --> 00:26:55,061
حسناً, كما يحلو لك

318
00:27:05,042 --> 00:27:07,636
كن جيداُ, "باديربول" ,كن جيداً
!لا تأكل الكعك

319
00:27:11,115 --> 00:27:15,211
!كلا -
تحياتي إلي الطاه -

320
00:27:18,389 --> 00:27:21,256
... أعتقد أنه حان وقت الغذاء, "بادير

321
00:27:22,393 --> 00:27:25,260
"بال ...

322
00:27:35,873 --> 00:27:37,841
حسناً, أضحك كما تشاء

323
00:27:37,908 --> 00:27:40,809
!الآن سوف أتأخر عن ملاقاه أخوتي في الحديقة العامة

324
00:27:40,878 --> 00:27:43,312
ما رأيك أن تُعرِّفني بهم؟

325
00:27:43,380 --> 00:27:46,872
!بمجرد أن تنتهي مُهلتي, سأكون سعيداً أن أفعل ذلك

326
00:27:46,950 --> 00:27:48,941
!شكراً! أنت الأفضل

327
00:27:50,621 --> 00:27:53,112
هل "باديربول" متأخر كالعادة؟

328
00:27:53,190 --> 00:27:54,885
أتمني ألا يكون واقعاً في ورطة

329
00:27:54,958 --> 00:27:57,859
سوف أتأمل و أرسل له بعض من الطاقة الإيجابية

330
00:28:02,933 --> 00:28:05,401
من هذا الأبيض الزغبي الذي معه "باديربول"؟

331
00:28:08,839 --> 00:28:10,773
بوبي بو" هؤلاء هم أصدقائي"

332
00:28:10,841 --> 00:28:12,240
"الجرو المغطي بالوحل هو "ماد باد

333
00:28:12,309 --> 00:28:13,867
"الذي يلبس الجواهر هو "بي دوغ

334
00:28:13,944 --> 00:28:16,276
بودا" يبدو وكأنَّه نائم"

335
00:28:16,346 --> 00:28:18,314
لكنه يدعو هذا التأمل ...

336
00:28:18,382 --> 00:28:20,509
و "روز باد" هي أختنا الصغري

337
00:28:20,584 --> 00:28:22,415
لكن لا تنخدع بتلك العُقدة الوردية

338
00:28:22,486 --> 00:28:24,215
إنها مشاكسة أكثر مما تبدو

339
00:28:24,288 --> 00:28:25,516
"و هذا هو "بوبي بو

340
00:28:25,589 --> 00:28:28,353
إنه يدّعي أنه ابن "سانتا بو" من القطب الشمالي

341
00:28:28,425 --> 00:28:31,155
أأنت مجنون؟

342
00:28:31,228 --> 00:28:33,458
لن ننخدع بهذا

343
00:28:33,530 --> 00:28:35,191
أنا أسف عن أخي

344
00:28:35,265 --> 00:28:38,098
لقد نشأنا و نحن متشككين قليلاً عن عيد الميلاد

345
00:28:38,168 --> 00:28:41,968
أنتم لستم وحدكم
لا أحد يصدق بحقيقة عيد الميلاد بعد الآن

346
00:28:42,039 --> 00:28:45,304
لذلك أنا هنا, لأتعلم كيف أكون جرواً عادياً

347
00:28:45,375 --> 00:28:48,002
حسناً, لقد وجدت الشخص المناسب لتعليمك

348
00:28:48,077 --> 00:28:49,704
هيا, سأُريك مكان معيشتي

349
00:29:07,363 --> 00:29:11,231
حسناً, دوغ, سأُريك كيف ترقص مثلي

350
00:29:11,300 --> 00:29:14,064
أحب أن أرقص -
كما تعلم, تتمايل ببعض الحركات -

351
00:29:14,136 --> 00:29:16,832
نعم, أتمايل ببعض الحركات

352
00:29:16,906 --> 00:29:18,703
شاهد و تعلّم, يا صديقي

353
00:29:20,810 --> 00:29:23,472
أدعو هذه قفزة الأربع أقدام

354
00:29:23,546 --> 00:29:25,605
رقصة الموجة الرائعة

355
00:29:25,681 --> 00:29:30,015
شقلبة الظهر من أجل مُعجبي

356
00:29:30,086 --> 00:29:32,316
نعم, لا مجال للتغلب علي هذه الحركات

357
00:29:32,388 --> 00:29:34,322
أعلم, أنا الأفضل

358
00:29:34,390 --> 00:29:36,221
دعنا نراك تحاول, أيها المحترف

359
00:29:36,292 --> 00:29:38,988
حسناً, سأحاول, أيها المحترف

360
00:29:45,368 --> 00:29:47,165
أدعو هذه الحصان الراقص

361
00:29:47,236 --> 00:29:49,864
ماذا؟ -
شقلبة الرأس ... -

362
00:29:50,907 --> 00:29:53,842
حركة المروحة

363
00:29:53,910 --> 00:29:56,003
شقلبة الظهر

364
00:29:59,382 --> 00:30:01,043
!ياللهول

365
00:30:01,117 --> 00:30:02,914
هل أخفقت في بعض الحركات؟

366
00:30:02,985 --> 00:30:05,078
لقد كسرت شيئاً, بالفعل

367
00:30:11,861 --> 00:30:14,159
مرحباً, أصدقائي -
مرحباً -

368
00:30:14,230 --> 00:30:17,131
إنه دورك الآن لتتسكع مع "سانتا" الأبن

369
00:30:17,199 --> 00:30:20,191
لا مشكلة, يا صديقي -
سنري بهذا الشأن -

370
00:30:23,940 --> 00:30:25,703
لماذا هو غاضب؟

371
00:30:25,775 --> 00:30:28,539
لا أعلم, لكنه أصبح مجنوناً بالتأكيد

372
00:30:28,611 --> 00:30:32,308
تمهل, يا صديقي
"لست مضطراً للتحدث مثل "بي دوغ

373
00:30:32,381 --> 00:30:34,679
أليس هكذا تتحدث الجراء الطبيعية؟

374
00:30:34,750 --> 00:30:37,218
يا صديقي, "بي دوغ" هو الوحيد الذي يتحدث هكذا

375
00:30:37,286 --> 00:30:40,255
حسناً, ماذا تفعل؟

376
00:30:40,323 --> 00:30:43,383
فقط أسترخي بحمام من الوحل

377
00:30:43,459 --> 00:30:45,620
هل يمكنني تجربته؟

378
00:30:53,436 --> 00:30:54,994
الآن, ماذا سنفعل؟

379
00:30:55,071 --> 00:30:57,869
دعني أُريك وسادتي

380
00:31:09,685 --> 00:31:12,119
هذه أكثر غرفة نظيفة في المنزل

381
00:31:12,188 --> 00:31:14,679
ممنوعة تماماً

382
00:31:17,460 --> 00:31:21,953
!يا صديقي
هل من الطبيعي أن يسبب الوحل الشعور بالحكاك؟

383
00:31:22,030 --> 00:31:23,497
!لا, يا صديقي! لا تفعلها

384
00:31:37,045 --> 00:31:39,639
رائع! كيف فعلت ذلك؟

385
00:31:39,714 --> 00:31:42,012
لا أعلم, إنه يحدث فقط

386
00:31:51,559 --> 00:31:53,527
... يا صديقي

387
00:32:00,568 --> 00:32:02,365
عزيزتي, أين أنت؟

388
00:32:04,339 --> 00:32:07,934
كيف حالكم؟ "أليس" علي وشك
أن تعطيني ملابس جديدة عيد الميلاد

389
00:32:08,009 --> 00:32:10,341
ياللهول, ماذا حدث لك؟

390
00:32:10,412 --> 00:32:13,404
أحدهُم قام بخداعي

391
00:32:13,481 --> 00:32:15,278
"سوف تتسكعين الآن مع "بوبي بو

392
00:32:15,350 --> 00:32:18,012
يجب علي ارتداء هذا المعطف النظيف
كنوع من العقاب

393
00:32:22,257 --> 00:32:23,622
أراك لاحقاً يا صديقي

394
00:32:25,093 --> 00:32:28,551
حسناً, ماذا سنفعل الآن, عزيزتي؟

395
00:32:28,630 --> 00:32:30,154
يا إلهي

396
00:32:30,231 --> 00:32:32,859
رائع, سوف أدعوك أختي

397
00:32:32,934 --> 00:32:34,595
... لم يكن لدي أخت من قبل

398
00:32:34,669 --> 00:32:37,365
!أو أخ, هذا سيكون رائعاً

399
00:32:37,439 --> 00:32:39,304
روز باد"! أين أنت؟"

400
00:32:39,374 --> 00:32:42,639
أنتظر هنا, سأعود بشكل جديد تماماً لعيد الميلاد

401
00:32:42,711 --> 00:32:45,475
رائع! يبدو أن هذا سيكون ممتعاً

402
00:32:47,849 --> 00:32:49,680
"روز باد"

403
00:32:52,253 --> 00:32:54,380
"سوف تحبين هذا, يا "روز باد

404
00:32:56,524 --> 00:32:58,253
ما رأيك؟

405
00:32:59,694 --> 00:33:01,662
أنت علي حق, فيما كنت أفكر؟

406
00:33:01,730 --> 00:33:04,756
!إكسسوارات
أنتظري, سأعود حالاً

407
00:33:05,900 --> 00:33:07,492
ما الذي يؤخرها؟

408
00:33:15,944 --> 00:33:18,037
لقد أفزعتي

409
00:33:18,113 --> 00:33:20,707
هذا شكلك الجديد لعيد الميلاد؟ -
ألا تحبه؟ -

410
00:33:20,782 --> 00:33:22,249
أعتقد أنه جذاب جداً

411
00:33:22,317 --> 00:33:25,081
أنا أحبه
لكنه ليس قريباً جداً إلي عيد الميلاد

412
00:33:25,153 --> 00:33:27,280
ماذا يمكن أن يكون قريباً أكثر من هذا؟

413
00:33:40,535 --> 00:33:43,595
!المعذرة

414
00:33:43,671 --> 00:33:45,138
روزباد" أرسلتني"

415
00:33:45,206 --> 00:33:48,437
لقد كانت مفزوعة تماماً
حول ترتيبات عيد الميلاد لها

416
00:33:48,510 --> 00:33:50,569
حسناً, لقد حان وقت التأمل

417
00:33:52,013 --> 00:33:54,708
تمثال بوذا هذا يرجع إلي عهد أسرة مينغ

418
00:33:54,782 --> 00:33:58,115
عمره أكثر من 600 عام, وهو مقدس للغاية

419
00:33:58,185 --> 00:34:00,949
كيف نفعل مسألة التأمل هذه؟

420
00:34:01,021 --> 00:34:02,682
نحن نجلس ببساطة و نتنفس

421
00:34:02,756 --> 00:34:05,816
حتي تصفو أذهاننا خلال التأمل

422
00:34:19,540 --> 00:34:20,734
!تمثال بوذا الخاص بي

423
00:34:20,808 --> 00:34:23,902
إنه رجل الثلج, موجود بالفعل في القطب الشمالي

424
00:34:53,974 --> 00:34:55,498
مرحباً؟

425
00:34:55,576 --> 00:34:57,407
أيوجد أحد هنا؟

426
00:35:03,984 --> 00:35:05,747
نعم؟

427
00:35:05,819 --> 00:35:07,980
... مرحباً

428
00:35:08,055 --> 00:35:10,285
أبني يريد جرواً لعيد الميلاد

429
00:35:12,659 --> 00:35:15,253
حسناً, لقد أتيت إلي المكان المناسب

430
00:35:23,604 --> 00:35:24,935
!أصمت

431
00:35:26,206 --> 00:35:28,401
أين الجراء؟ -
إنهم مختبئون -

432
00:35:29,109 --> 00:35:31,509
سيخرجون إذا كانوا يعرفون
ما هو جيد بالنسبة لهم

433
00:35:34,081 --> 00:35:35,981
تلك هي

434
00:35:36,950 --> 00:35:38,611
إنها رائعة, سأخذها

435
00:35:38,685 --> 00:35:39,982
ستكون التكلفة 300 دولار

436
00:35:41,421 --> 00:35:44,857
لقد أعتقدت أن الجراء مجانية للتبني
سوف نوفر لها مسكن طيب

437
00:35:44,925 --> 00:35:47,519
و نعتني بها جيداً -
أنت تهدر وقتك -

438
00:35:47,594 --> 00:35:49,858
لا أهتم بهذا, أريد الـ 300 دولار فقط

439
00:35:49,930 --> 00:35:52,922
إنها من أجل أبني لعيد الميلاد
إنه مريض

440
00:35:54,601 --> 00:35:57,798
ربما يكون ما يحتاج إليه
فقط جرواً لرفع معنوياته

441
00:35:59,139 --> 00:36:01,232
معي 50 دولار

442
00:36:02,776 --> 00:36:04,573
لا نقود, لا جرو

443
00:36:08,482 --> 00:36:10,712
... إذا أستطعت أن تبحث داخل قلبك

444
00:36:25,799 --> 00:36:29,290
يا أصدقائي, أين "بودا"؟ -
بودا" يأتي دائماً في موعده" -

445
00:36:29,368 --> 00:36:31,666
بينما أنا أتي في الوقت المحدد للعشاء

446
00:36:31,737 --> 00:36:33,762
"لقد أرسلت "بوبي بو" إلي "بودا

447
00:36:33,839 --> 00:36:36,774
أعتقدت أنه ربما يكون الوحيد
الذي لديه صبر للتعامل معه

448
00:36:36,842 --> 00:36:40,243
... و تلك واحدة من الأشياء الكونية

449
00:36:40,313 --> 00:36:42,110
القوية جداً

450
00:36:42,181 --> 00:36:45,116
و تكون موجوداً,  ليس فقط لإعطاء الهدايا
يحدث بالفعل

451
00:36:45,184 --> 00:36:47,880
إذاً, كيف سار الأمر؟ -
لقد فقدتها -

452
00:36:47,954 --> 00:36:49,581
ماذا فقدت يا خبير التأمل؟

453
00:36:49,655 --> 00:36:52,488
أعصابي! تلك ما فقدتها, حسناً؟

454
00:36:52,558 --> 00:36:55,789
أعلم شيء تفعله الجراء العادية دائماً

455
00:36:55,861 --> 00:36:59,262
لعبة الأختباء -
لعبة الأختباء, ماذا تكون؟ -

456
00:36:59,332 --> 00:37:02,392
أنت تغمض عينك و تبدأ بالعد
بينما نختبي نحن

457
00:37:02,468 --> 00:37:04,936
عندما تنتهي من العد
تصيح بصوت عالي

458
00:37:05,004 --> 00:37:06,835
"مستعد أم لا, ها أنا قادم"

459
00:37:06,906 --> 00:37:08,999
و تبدأ بالبحث عنا, فهمت؟

460
00:37:09,075 --> 00:37:11,339
نعم يا أصدقائي

461
00:37:11,410 --> 00:37:15,540
!هذا يبدو جنونياً و ممتعاً بكل تأكيد! مرحي

462
00:37:15,614 --> 00:37:17,775
!ياللهول

463
00:37:17,850 --> 00:37:21,286
"... 11 ,12 "

464
00:37:21,354 --> 00:37:25,552
كل واحد يذهب في اتجاه مختلف
و نتقابل خلف جذع الشجرة

465
00:37:25,624 --> 00:37:28,889
"... 7 ,8"

466
00:37:28,961 --> 00:37:32,624
"... 5 ,6..."

467
00:37:42,241 --> 00:37:43,435
لقد أنهيت العد

468
00:37:44,510 --> 00:37:46,307
!ها أنا قادم

469
00:37:46,379 --> 00:37:49,177
لقد دعوتكم إلي هذا الاجتماع
"لنناقش موضوع "بوبي بو

470
00:37:49,248 --> 00:37:51,045
و ما الذي سنفعله معه

471
00:37:56,088 --> 00:37:57,453
هذه اللعبة ليست صعبة

472
00:38:01,260 --> 00:38:05,663
"بوبي بو" يعتقد أنني أصدق أن أباه هو "سانتا"

473
00:38:05,731 --> 00:38:08,199
أنا لا أصدق بتاتاً

474
00:38:08,267 --> 00:38:11,361
هذا الشخص وضعني في مأزق خطير

475
00:38:11,437 --> 00:38:15,464
لقد تعرضت للإذلال بارتدائي معطف نظيف ليوم كامل

476
00:38:15,541 --> 00:38:18,874
"إذا كان هو ابن "سانتا بو
... لِما يورطني في المزيد من المتاعب

477
00:38:18,944 --> 00:38:21,344
بدلاً من مساعدتي للخروج من قائمة الأشقياء؟

478
00:38:21,414 --> 00:38:25,350
ليتك تري ما فعله بي, لقد كانت كارثة أزياء

479
00:38:25,418 --> 00:38:28,546
لكني كنت فقط أحاول أن أكون مثلهم

480
00:38:33,726 --> 00:38:36,752
تمهلوا يا أصدقائي
لدينا جميعاً مصائبنا الخاصة بنا

481
00:38:36,829 --> 00:38:40,196
بوبي بو" ليس مسؤولاً عن فقداني لأعصابي"

482
00:38:40,266 --> 00:38:41,756
العثور علي أخطاء فيه

483
00:38:41,834 --> 00:38:44,234
هو حقاً العثور علي أخطاء في أنفسنا

484
00:38:44,303 --> 00:38:46,828
صديقي المتأمل علي حق

485
00:38:46,906 --> 00:38:48,737
كان يحاول الإنسجام فقط

486
00:38:55,581 --> 00:38:57,674
!يا إلهي

487
00:39:02,020 --> 00:39:04,750
أنا كنت غيوراً

488
00:39:04,823 --> 00:39:07,553
لأنه هزمني في مسابقة الرقص

489
00:39:07,625 --> 00:39:10,025
أعتقد أنني أدخلت نفسي إلي قائمة الأشقياء

490
00:39:10,095 --> 00:39:13,929
إنها مسؤوليتي للخروج منها
"و ليست مسؤولية "بوبي بو

491
00:39:13,998 --> 00:39:15,659
يجب أن نخجل من أنفسنا

492
00:39:15,733 --> 00:39:19,066
بوبي بو" المسكين"
ليس لديه أيه أخوة أو أخوات

493
00:39:19,137 --> 00:39:21,605
لا أستطيع تخيل عدم وجودكم أيها الرفاق

494
00:39:21,673 --> 00:39:24,267
دعونا نشمل "بوبي بو" بالرأفة

495
00:39:37,155 --> 00:39:38,884
أين ذهب؟

496
00:40:00,178 --> 00:40:02,612
كتلة عيد الميلاد الجليدية شارفت علي الانتهاء

497
00:40:05,483 --> 00:40:09,112
ما كنت لأصُدّق هذا لو لم أره بعيني

498
00:40:09,187 --> 00:40:13,590
"عندما غادر "بوبي بو
بدأت الكتلة الجليدية بالذوبان أسرع

499
00:40:13,658 --> 00:40:18,595
إذا لم نجد "بوبي بو", سيضيع
عيد الميلاد كما نعرفه إلي الأبد

500
00:40:22,700 --> 00:40:25,601
حسناً, هيا, هيا

501
00:40:28,907 --> 00:40:31,876
قم بالشم, حسناً, هيا بنا

502
00:40:33,178 --> 00:40:34,509
حسناً

503
00:40:36,114 --> 00:40:37,445
هيا

504
00:40:40,919 --> 00:40:42,011
!أصمتوا

505
00:40:44,122 --> 00:40:45,350
هيا, هيا

506
00:40:47,392 --> 00:40:48,984
حسناً

507
00:40:51,663 --> 00:40:56,600
نعم, لن تحتاج لهذا بعد الآن

508
00:40:58,570 --> 00:41:00,834
أدخل

509
00:41:11,316 --> 00:41:15,685
"ملكية القطب الشمالي؟"

510
00:41:17,255 --> 00:41:19,450
مضحك جداً, جداً

511
00:41:37,574 --> 00:41:39,769
ما هذا المكان؟

512
00:41:43,747 --> 00:41:47,706
الحبس حيث يضعونا نحن الكلاب
التي لا يهتم بها أحد

513
00:41:48,452 --> 00:41:49,783
لا أحد يهتم بك؟

514
00:41:50,821 --> 00:41:53,517
ما اسمك؟ -
"إنهم يدعونني "تيني -

515
00:41:53,590 --> 00:41:56,525
لأنني الأصغر بين الجراء

516
00:41:56,593 --> 00:41:59,255
أنا " بوبي بو", ما خطب هذا الرجل؟

517
00:41:59,329 --> 00:42:01,854
ألم يحصل علي هديته أو شيء من هذا القبيل؟

518
00:42:01,932 --> 00:42:04,093
لقد فقد روح عيد الميلاد

519
00:42:04,167 --> 00:42:06,431
لا أحد يهتم بعيد الميلاد بعد الآن

520
00:42:06,503 --> 00:42:08,130
نحن نهتم

521
00:42:09,373 --> 00:42:12,467
الأمل في حدوث معجزة عيد الميلاد
هو كل ما لدينا

522
00:42:15,846 --> 00:42:19,213
¶ كل ليلة أنظر للأعلي ¶

523
00:42:19,283 --> 00:42:22,775
¶ و أدعو لكي يري أحد ¶

524
00:42:22,853 --> 00:42:26,254
¶ الحزن في تلك العيون الوحيدة ¶

525
00:42:26,323 --> 00:42:29,554
¶ و يشارك حبه معي ¶

526
00:42:29,626 --> 00:42:32,754
¶ بينما تزداد برودة الليل ¶

527
00:42:32,829 --> 00:42:35,992
¶ ... نحتاج حقاً أن نجد ¶

528
00:42:36,066 --> 00:42:39,661
¶ طريقة لمداواة الأمل الذي فقدناه ¶

529
00:42:39,736 --> 00:42:43,638
¶ نحتاج حقاً للغناء ¶

530
00:42:43,707 --> 00:42:45,868
¶ ... نحتاج لمعرفة ¶

531
00:42:47,611 --> 00:42:53,277
¶ أن هناك معجزات عيد الميلاد ¶

532
00:42:53,350 --> 00:42:56,342
¶ هذا العام ¶

533
00:43:08,131 --> 00:43:11,589
أحسنت صنعاً, الآن تمنّي أمنية
ثم نقوم بتشغيلها

534
00:43:14,571 --> 00:43:18,007
أتمني أن يحصل "سانتا" علي رسالتي

535
00:43:18,075 --> 00:43:19,838
ها نحن

536
00:43:19,910 --> 00:43:23,471
¶ نحتاج أن نعرف ¶

537
00:43:23,547 --> 00:43:27,711
¶ أن هناك معجزات عيد الميلاد ¶

538
00:43:27,784 --> 00:43:30,617
¶ في مكان ما بداخل قلوبنا ¶

539
00:43:30,687 --> 00:43:36,091
¶ في مكان ما بداخل أرواحنا ¶
¶ ... نحتاج لأن نستشعر ¶

540
00:43:36,159 --> 00:43:39,959
¶ الحب, الأمل ... و الفرحة ¶

541
00:43:40,030 --> 00:43:45,662
¶ السحر في هذا الوقت من العام ¶

542
00:43:45,736 --> 00:43:49,399
¶ نحتاج لمعجزة عيد الميلاد ¶

543
00:43:49,473 --> 00:43:54,433
¶ معجزة عيد الميلاد ¶

544
00:43:54,511 --> 00:43:57,036
¶ هذا العام ¶

545
00:43:59,549 --> 00:44:01,380
لم يكن لدي أدني فكرة

546
00:44:01,451 --> 00:44:04,477
شكراً لك "تيني", شكراً لك

547
00:44:24,540 --> 00:44:26,872
مقياس السحر -
مقياس السحر -

548
00:44:30,980 --> 00:44:33,414
هل وجدت أيه طريقة لزيادة الطاقة؟

549
00:44:34,617 --> 00:44:37,780
الأولاد قاموا بتعديل ضاغط الهواء
بواسطة مقاييس السحر

550
00:44:37,853 --> 00:44:40,048
و حصلوا علي القليل من الطاقة من الروحانيين

551
00:44:46,162 --> 00:44:48,153
!لدينا أنباء عظيمة

552
00:44:48,230 --> 00:44:50,858
"أظن أننا نعلم مكان "بوبي بو

553
00:44:50,933 --> 00:44:52,525
فيرنفيلد", واشنطن"

554
00:44:52,601 --> 00:44:54,364
"يبحث عن جرو اسمه "باديربول

555
00:44:54,437 --> 00:44:57,099
أنت تعلم كيف كان يتحدث عن رغبته
ليصبح جرواً عادياً؟

556
00:44:58,674 --> 00:45:01,734
سانتا كلوز"؟ "سانتا بو"؟ هل أنتم بخير؟"

557
00:45:01,811 --> 00:45:05,679
أرجوك, أعد "بوبي بو" بأسرع ما يمكنك

558
00:45:05,748 --> 00:45:09,844
بدونه, أخشي أن يضيع عيد الميلاد إلي الأبد

559
00:45:11,821 --> 00:45:15,450
نعم, سيدي! سنعود بأسرع وقت ممكن

560
00:45:36,011 --> 00:45:40,004
حسناً, علي الأقل وصلنا
ليس لدي أدني فكرة كيف سنعود

561
00:45:40,082 --> 00:45:42,448
لقد فرغ الخزّان من السحر تماماً

562
00:45:46,088 --> 00:45:48,613
"حسناً سأحاول العثور علي "بوبي بو

563
00:45:48,691 --> 00:45:51,489
و أنا سأري ما يمكنني عمله في الشاحنة
لنتمكن من الرجوع للمنزل

564
00:45:54,830 --> 00:45:58,027
أين "باديربول"؟ -
هذا الجرو لا يأتي في موعده أبداً -

565
00:45:58,100 --> 00:46:02,833
أن يكون متأخراً في الموضة هو أمر واحد
لكن هذا بعيد تماماً عن المألوف

566
00:46:05,007 --> 00:46:09,467
يا صديقي, إما أنا أهلوس
أو أن "باديربول" يجري مع جني؟

567
00:46:09,545 --> 00:46:10,807
إنه جني, بالفعل

568
00:46:10,880 --> 00:46:13,974
أين يجد تلك الجراء؟
في مصحة للأمراض العقلية؟

569
00:46:17,419 --> 00:46:19,649
مرحباً, أيها الرفاق, أسف علي التأخير

570
00:46:19,722 --> 00:46:22,190
لدي زائر مفاجئ آخر من القطب الشمالي

571
00:46:22,258 --> 00:46:25,455
"هذا هو "أيدي
"إنه يدّعي أنه المساعد الرئيسي لـ "سانتا بو

572
00:46:25,528 --> 00:46:28,554
نحتاج إلي مساعدتكم
عيد الميلاد في خطر عظيم

573
00:46:28,631 --> 00:46:31,361
و نحتاج لإعادة "بوبي بو" إلي القطب الشمالي

574
00:46:31,433 --> 00:46:36,166
حسناً, أنا أحب حذائك
و سنفعل أي شيء لمساعدتك

575
00:46:36,238 --> 00:46:39,867
وجودك يدل علي أننا أخطأنا لإنكارنا
حقيقة عيد الميلاد

576
00:46:39,942 --> 00:46:42,672
لكن, بغض النظر, هناك عقبة واحدة

577
00:46:42,745 --> 00:46:45,008
بوبي بو" اختفي"

578
00:46:47,248 --> 00:46:49,512
"بسرعة, اختبئوا! إنه "كروج

579
00:46:51,419 --> 00:46:53,148
!هيا, لنذهب

580
00:46:54,923 --> 00:46:57,585
!أنا قادم -
أسرع -

581
00:47:02,630 --> 00:47:06,031
أتعتقد أن "بوبي بو" ربما يكون محبوساً؟

582
00:47:06,100 --> 00:47:08,091
!من هنا, أيها الجراء

583
00:47:13,141 --> 00:47:16,235
حسناً

584
00:47:19,814 --> 00:47:22,476
لا يوجد سحر بالخزّان
لا سبيل للعودة للمنزل

585
00:47:23,685 --> 00:47:25,915
انها رسمياً نهاية عيد الميلاد

586
00:47:28,389 --> 00:47:29,913
التالي -
أتمني لك يوماً طيباً -

587
00:47:29,991 --> 00:47:32,687
مرحباً -
هذا رائع -

588
00:47:48,109 --> 00:47:50,771
ها هي الصورة, يمكنك الذهاب

589
00:47:50,845 --> 00:47:52,710
أنظر إلي هذا, استمر بالبهجة -
شكراً لك -

590
00:47:52,780 --> 00:47:55,271
لو كان لدي سحر كافي
... حتي قليلاً

591
00:47:55,350 --> 00:47:56,874
!أنت

592
00:47:56,951 --> 00:48:00,045
أيها النشيط, أنظر, أنا في أشد الحاجة للاسترخاء

593
00:48:00,121 --> 00:48:03,682
لكني كنت أعمل بجد هناك
... و أنت واقف هنا

594
00:48:03,758 --> 00:48:06,318
... مختبئ -
كلا, أنا لا أختبئ -

595
00:48:06,394 --> 00:48:08,419
أحاول أن أري
إذا كنت استطيع جعل تلك المزلاجة تطير

596
00:48:08,496 --> 00:48:11,624
حتي نستطيع إعادة "بوبي بو" إلي القطب الشمالي
و انقاذ عيد الميلاد

597
00:48:11,699 --> 00:48:15,100
!بوبي بي"! بالطبع! نعم"

598
00:48:15,169 --> 00:48:17,137
!لدي فكرة

599
00:48:17,205 --> 00:48:19,696
لنرش بعض من غبار
الجنيات السحري علي الآيائل

600
00:48:19,774 --> 00:48:23,039
ليصبحوا علي قيد الحياة ثم يطيروا
"عائدين إلي "سانتا كلوز

601
00:48:23,111 --> 00:48:24,203
هل لديك البعض؟

602
00:48:25,847 --> 00:48:28,782
... كلا, كلا
إذا لم تعد للعمل الآن

603
00:48:28,850 --> 00:48:30,579
سأخبر الرئيس, حسناً؟

604
00:48:30,652 --> 00:48:32,517
هذا يضايقني

605
00:48:32,587 --> 00:48:35,784
هل تريد ترك العمل؟ -
كلا, بالطبع لا -

606
00:48:35,857 --> 00:48:37,449
حسناً, أتبعوني

607
00:48:42,597 --> 00:48:46,089
لا أعتقد أنه يوجد أحد بالداخل

608
00:48:46,167 --> 00:48:49,034
ربما يجب أن نعود في وقت لاحق

609
00:48:49,103 --> 00:48:52,266
أنظروا! هناك فتحة بالخلف

610
00:48:54,342 --> 00:48:55,832
!أيها الجراء, أبقوا صامدين

611
00:49:06,521 --> 00:49:10,184
حسناً, أنتم تعلمون الخطة
باديربول", ستراقب الطريق"

612
00:49:10,258 --> 00:49:12,488
"أنبح مرتين إذا عاد السيد "كروج

613
00:49:12,560 --> 00:49:14,824
"ماد باد" و "بي دوغ"
أبحثوا عن المفتاح

614
00:49:14,896 --> 00:49:17,421
"بودا", "أيدي" و أنا سنبحث عن "بوبي بو"

615
00:49:17,498 --> 00:49:20,261
هل فهمتم؟ -
!أذهبوا! بسرعة -

616
00:49:20,333 --> 00:49:22,927
!هيا بنا, لنذهب -
أسرعوا -

617
00:49:28,542 --> 00:49:31,170
!"بوبي بو"

618
00:49:31,244 --> 00:49:34,873
!أيدي"! أهذا أنت"
هنا, آخر قفص

619
00:49:34,948 --> 00:49:36,973
أيدي", أنا سعيد جداً لرؤيتك"

620
00:49:37,050 --> 00:49:39,416
متأسف أنني أفسدت كل شيء

621
00:49:39,486 --> 00:49:42,683
من الآن فصاعداً
أعدك أن أسير دائماً في طريق الخير

622
00:49:42,756 --> 00:49:45,224
نحتاجك أن تصبح قوياً

623
00:49:45,292 --> 00:49:47,453
كتلة عيد الميلاد الجليدية ذابت بأكملها الآن

624
00:49:47,527 --> 00:49:49,654
سانتا كلوز" و "سانتا بو" يحتاجون إليك"

625
00:49:49,730 --> 00:49:51,823
أباك أصبح ضعيفاً

626
00:49:51,898 --> 00:49:54,059
أباك هو "سانتا بو"؟

627
00:49:55,068 --> 00:49:57,332
ألن يكون هناك عيد ميلاد؟

628
00:49:57,404 --> 00:49:59,269
"لن أسمح بحدوث ذلك, "تيني

629
00:49:59,339 --> 00:50:02,308
أنتم أيها الجراء علمتموني
المعني الحقيقي لروح عيد الميلاد

630
00:50:02,375 --> 00:50:06,869
أنه ليس فقط عن الهدايا
في الواقع, إنه ليس عن الهدايا علي الاطلاق

631
00:50:06,947 --> 00:50:10,246
إنه عن أشياء لا تستطيع
تغليفها في صندوق أو ربطها بعقدة

632
00:50:11,218 --> 00:50:13,982
أولاً, أبحثوا عن قلادتي
حتي نستطيع الخروج من هنا

633
00:50:14,054 --> 00:50:15,180
سوف أسترجعها

634
00:50:17,991 --> 00:50:21,358
المفتاح ليس هنا -
إنه ليس هنا -

635
00:50:21,428 --> 00:50:23,362
"يجب أن نعثر علي قلادة "بوبي بو

636
00:50:28,568 --> 00:50:31,230
هناك الكثير, أيه واحدة هي؟

637
00:50:33,640 --> 00:50:35,938
أنا أتذكر! إنها تشبه الحلوي

638
00:50:39,112 --> 00:50:40,101
!ها هي

639
00:50:59,933 --> 00:51:02,663
!الوقت ينفذ منا, أسرعوا

640
00:51:08,875 --> 00:51:11,207
لا أستطيع شكركم أيها الرفاق كافية

641
00:51:11,278 --> 00:51:13,906
هذا ما يفعله الأصدقاء
يساعدوا بعضهم عند المآزق

642
00:51:27,994 --> 00:51:31,020
باديربول", إذا كنت هنا"
فمن يراقب الطريق؟

643
00:51:31,097 --> 00:51:32,189
... ياللهول

644
00:51:33,066 --> 00:51:34,328
ماذا؟

645
00:51:36,036 --> 00:51:38,004
!لقد جاءوا إلي الآن

646
00:51:38,071 --> 00:51:40,039
أذهبوا أنتم, سأتولي أمره

647
00:51:40,106 --> 00:51:41,437
و نحن سنساعد

648
00:51:41,508 --> 00:51:43,942
هل أنتم مستعدون لعمل لذلك
من أجل عيد الميلاد؟

649
00:51:44,010 --> 00:51:46,205
إما نحن أو عيد الميلاد, أليس كذلك؟

650
00:51:46,279 --> 00:51:51,307
هذه المهنة تصبح سهلة أكثر فأكثر

651
00:51:52,484 --> 00:51:53,974
عد إلي قفصك

652
00:51:54,053 --> 00:51:55,384
!أهربوا من هنا, أذهبوا! بسرعة

653
00:51:55,454 --> 00:51:57,285
إيلاي" ينتظرك أمام مبني البلدية"

654
00:51:57,356 --> 00:52:00,189
أنتم أيها الرفاق تستطيعون عملها, أنا أعلم

655
00:52:00,259 --> 00:52:02,284
أنت معجزتنا لعيد الميلاد

656
00:52:02,361 --> 00:52:04,192
"لن نخذلك يا "تيني

657
00:52:05,664 --> 00:52:07,222
!هيا, لنذهب

658
00:52:09,635 --> 00:52:11,227
أتبعوني

659
00:52:13,839 --> 00:52:15,739
!احترسوا! أنا قادم

660
00:52:15,808 --> 00:52:17,366
!أفسحوا الطريق, أيها الرفاق

661
00:52:17,443 --> 00:52:20,469
!مهلاً! كلا, كلا, كلا

662
00:52:20,546 --> 00:52:22,104
!أبتعدوا

663
00:52:22,181 --> 00:52:23,808
!أذهبوا بعيداً

664
00:52:29,889 --> 00:52:32,449
!أذهبوا بعيداً

665
00:52:32,524 --> 00:52:35,015
!أشعر بالدغدغة

666
00:52:36,929 --> 00:52:38,260
!أشعر بالدغدغة

667
00:52:44,503 --> 00:52:46,903
!أشعر بالدغدغة

668
00:52:55,981 --> 00:52:59,246
!إيلاي", استيقظ"

669
00:52:59,318 --> 00:53:00,410
!"بوبي بو"

670
00:53:00,486 --> 00:53:03,284
!يجب علينا العودة للقطب الشمالي في الحال

671
00:53:03,355 --> 00:53:05,823
كيف وصلت إلي هنا؟ -
شاحنة البريد -

672
00:53:05,891 --> 00:53:07,984
لكن لا توجد بها طاقة كافية للعودة

673
00:53:08,060 --> 00:53:10,688
كنت أحاول معرفة طريقة لجعل
... تلك المزلاجة تطير

674
00:53:12,865 --> 00:53:14,765
!بوبي بو", قلادتك"

675
00:53:15,367 --> 00:53:18,131
ربما يكون بها سحر كاف
لجعل المزلاجة تطير

676
00:53:18,203 --> 00:53:20,603
إنها أخف من الشاحنة
و تحتاج لطاقة أقل بكثير

677
00:53:20,673 --> 00:53:24,040
لكننا مازلنا نحتاج آيائل -
"لا توجد آيائل في "فيرنفيلد -

678
00:53:24,109 --> 00:53:26,100
إلا تلك المجموعة البلاستيكية الموجودة هنا

679
00:53:26,178 --> 00:53:28,669
!أنتظر لحظة
نحن نعرف كيف نسحب مزلاجة

680
00:53:28,747 --> 00:53:30,374
دعني أستوضح هذا, يا صديقي الجني

681
00:53:30,449 --> 00:53:32,383
كل ما علينا فعله هو سحب المزلاجة

682
00:53:32,451 --> 00:53:35,420
و قلادة "بوبي بو" السحرية
ستجعلها تطير

683
00:53:35,487 --> 00:53:38,547
هذا صحيح -
أيمكنكم فعل هذا يا أصدقائي؟ -

684
00:53:38,624 --> 00:53:41,559
بي دوغ" هو كل شيء عن البطولات"

685
00:53:41,627 --> 00:53:44,687
يا صديقي
إذا كنت تريد مساعدة في إنقاذ عيد الميلاد

686
00:53:44,763 --> 00:53:47,288
فنحن معك -
!لنفعلها -

687
00:53:52,604 --> 00:53:56,904
من أجل تلك الحيلة الصغيرة
لن يكون هناك عشاء

688
00:54:04,950 --> 00:54:07,510
أراهن أنك لم تضحك هكذا
منذ وقت طويل

689
00:54:07,586 --> 00:54:12,046
ماذا؟ من قال هذا؟

690
00:54:14,059 --> 00:54:17,187
نحن نعلم كل شيء عنك في القطب الشمالي

691
00:54:17,262 --> 00:54:21,289
لم تحصل علي جرو عندما كنت صبياً
و هذا جعلك تكره عيد الميلاد

692
00:54:21,367 --> 00:54:24,803
لكن "سانتا" علم أن والدتك
لديها حساسية شديدة من الكلاب

693
00:54:24,870 --> 00:54:27,702
لذلك لم يكن هذا مناسباً لعائلتك

694
00:54:28,506 --> 00:54:31,566
"أعلم العديد من الأشياء عنك, "ستان كروج

695
00:54:34,312 --> 00:54:36,303
أنت تتحدث معي؟

696
00:54:36,381 --> 00:54:39,578
أنا من القطب الشمالي حيث يمكننا
التواصل مع جميع الكائنات

697
00:54:39,650 --> 00:54:41,515
هذا جزء من سحر عيد الميلاد

698
00:54:41,586 --> 00:54:45,044
... أتعلم أفضل وسيلة لعلاج قلبك الحزين

699
00:54:45,123 --> 00:54:47,683
أن تُعطي للمُحتاجين

700
00:54:55,833 --> 00:54:57,664
ماذا حدث لي؟

701
00:54:57,735 --> 00:55:01,136
عيد الميلاد, سيدي
عيد الميلاد أصبح داخلك

702
00:55:04,509 --> 00:55:07,410
حان الوقت لتسمح له بالعودة إلي قلبك

703
00:55:09,514 --> 00:55:13,143
حسناً, أحب أن أبقي من أجل شراب البيض المخفوق باللبن
لكن يجب علي العودة للقطب الشمالي

704
00:55:13,217 --> 00:55:14,377
و المساعدة في إنقاذ عيد الميلاد

705
00:55:29,567 --> 00:55:33,765
أيها الأصدقاء, يحزنني أننا لن نلعب بعد الآن

706
00:55:33,838 --> 00:55:36,830
أمور "سانتا" هذه موجودة حقيقة

707
00:55:36,908 --> 00:55:41,038
حسناً, أنتم علي أستعداد
لدينا محاولة واحدة فقط

708
00:55:41,112 --> 00:55:44,377
من المهم أن تؤمنوا أنكم تستطيعون
الطيران دون أدني شك

709
00:55:44,449 --> 00:55:47,577
مستعدون, أيها الجراء؟ -
علي أتم الأستعداد -

710
00:55:47,652 --> 00:55:49,517
المحطة التالية, القطب الشمالي

711
00:56:07,605 --> 00:56:08,663
!هل رأيت هذا؟

712
00:56:10,808 --> 00:56:12,400
إنهم يطيرون

713
00:56:15,279 --> 00:56:17,008
أنا بالتأكيد فعلت

714
00:56:17,081 --> 00:56:19,345
و نعم, هم يطيرون

715
00:56:23,821 --> 00:56:28,781
!يا إلهي! هذا رائع! أنا أطير -
!لكني أخشي المرتفعات -

716
00:56:28,860 --> 00:56:31,260
باديربول", لا تنظر للأسفل"

717
00:56:32,763 --> 00:56:34,924
أيها الجراء, هذا هو مكان حبس الكلاب

718
00:56:34,999 --> 00:56:36,933
لنطير بالقرب منه

719
00:56:55,653 --> 00:56:57,416
أنتظروا

720
00:56:57,488 --> 00:57:00,081
هل يعلم أحدكم كيفية الذهاب للقطب الشمالي؟

721
00:57:00,157 --> 00:57:01,954
فقط أتبعوا النجم الشمالي

722
00:57:16,873 --> 00:57:19,535
"... أفضل وسيلة لعلاج قلبك الحزين"

723
00:57:19,609 --> 00:57:22,976
"أن تُعطي للمُحتاجين"

724
00:58:13,763 --> 00:58:16,732
هل شعرت بهذا؟ -
... في مكان ما, بطريقة ما -

725
00:58:16,800 --> 00:58:20,327
هناك أشخاص قرروا أن يؤمنوا
بعيد الميلاد بعد كل شيء

726
00:58:20,403 --> 00:58:23,839
يحتاج الأمر إلي شخص واحد
ليُغيّر حياة الكثيرين

727
00:58:23,907 --> 00:58:28,606
سانتا كلوز", أنا أؤمن أن روح عيد الميلاد"
بدأت في التغير

728
00:58:33,650 --> 00:58:38,110
كما تري, سحر عيد الميلاد يُخزّن
علي مدار العام في الكتلة الثلجية

729
00:58:38,188 --> 00:58:40,019
و يطلق في عيد الميلاد

730
00:58:40,090 --> 00:58:43,116
إذا لم يؤمن الناس بعيد الميلاد
لن يكون هناك سحر كاف لنا

731
00:58:43,193 --> 00:58:45,889
لنصنع الألعاب أو نطير بالمزلاجة

732
00:58:45,962 --> 00:58:48,487
لذلك, إذا لم يكن هناك
روح كافية لعيد الميلاد

733
00:58:48,565 --> 00:58:52,160
... الكتلة الجليدية التي تُخزّن السحر ستذوب و

734
00:58:52,235 --> 00:58:53,930
و يضيع عيد الميلاد للأبد؟ ...

735
00:58:54,004 --> 00:58:55,403
تماماً

736
00:58:55,472 --> 00:58:58,236
الأولاد لن يحصلوا علي تجربة
"فرحة "سانتا

737
00:58:58,308 --> 00:59:00,572
أو يتعلموا عن روح عيد الميلاد

738
00:59:00,644 --> 00:59:03,772
"بالنسبة للأولاد, أنت مُساعد "سانتا

739
00:59:03,847 --> 00:59:07,044
لهذا وظيفتك كمُساعد هامة جداً

740
00:59:07,117 --> 00:59:09,176
أنت لا تعمل لدينا مباشرة

741
00:59:09,252 --> 00:59:11,880
لكنك تعمل لنشر روح عيد الميلاد

742
00:59:11,955 --> 00:59:15,118
و إذا لم تؤمن, لن يفعل الأولاد

743
00:59:16,993 --> 00:59:19,461
"شكراً, "إيلاي

744
00:59:20,697 --> 00:59:23,825
أتعلم, لم يكن لدي أدني فكرة
أن وظيفتي مهمة إلي هذا الحد

745
00:59:25,035 --> 00:59:26,195
ها هو رئيسي قادم

746
00:59:26,269 --> 00:59:28,237
هذا الكلب الصغير هو رئيسك؟

747
00:59:30,173 --> 00:59:31,800
"أيدي", هذا هو "كلارك"

748
00:59:31,875 --> 00:59:33,967
إنه مُساعد رسمي -
مرحباً -

749
00:59:34,043 --> 00:59:36,773
إيلاي", يجدر بنا العودة"
إلي القطب الشمالي بأقصي سرعة

750
00:59:36,845 --> 00:59:38,745
سانتا" سيحتاج كل العون الممكن"

751
00:59:39,581 --> 00:59:40,946
أيستطيع التحدث؟ -
نعم -

752
00:59:41,750 --> 00:59:43,684
ليس لدينا سحر كاف لتشغيل الشاحنة

753
00:59:43,752 --> 00:59:47,984
سيكون لدينا قريباً
إيلاي", الأوضاع تتغير"

754
00:59:48,057 --> 00:59:49,354
ماذا حدث في الحبس؟

755
00:59:49,425 --> 00:59:51,655
عيد الميلاد, هذا ما حدث

756
00:59:54,730 --> 00:59:58,632
"تذكّر وعدك يا "كلارك -
سأفعل -

757
00:59:58,701 --> 01:00:00,760
عيد ميلاد مجيد

758
01:00:07,943 --> 01:00:10,343
ها هو, يا أصدقائي
القطب الشمالي

759
01:00:12,748 --> 01:00:14,909
"يمكننا الهبوط بالقرب من منزل "سانتا

760
01:00:14,983 --> 01:00:16,575
لا تقلق, يا صديقي

761
01:00:16,652 --> 01:00:18,984
"أنت في أيد آمنة مع "بي دوغ

762
01:00:29,598 --> 01:00:33,932
أعتقد أنني تجاوزت موقع الهبوط قليلاً

763
01:00:34,002 --> 01:00:35,492
يمكنك قول هذا مرة آخري

764
01:00:45,714 --> 01:00:49,741
!أبي -
!بني -

765
01:00:51,286 --> 01:00:53,311
أسف أنني لم أؤمن

766
01:00:53,389 --> 01:00:56,449
أنا فقط لم أكن أفهم
أهمية عيد الميلاد

767
01:00:56,525 --> 01:00:58,652
و أنا آسف أنني قسوت عليك

768
01:00:58,727 --> 01:01:02,163
كان يجب أن أثق أنك
ستفهم هذا بنفسك

769
01:01:02,231 --> 01:01:04,825
حسناً, لقد أحتجت إلي مساعدة
بعض الأصدقاء

770
01:01:11,940 --> 01:01:14,340
أيها الرفاق! من الجيد رؤيتكم مرة آخري

771
01:01:15,110 --> 01:01:17,078
كيف كنت تتصرف, "باديربول"؟

772
01:01:17,146 --> 01:01:19,239
أيه ديوك رومي آخري؟

773
01:01:19,314 --> 01:01:22,511
"كلا, سيد "بو
أنا حتي لم أتناول كعكة

774
01:01:22,584 --> 01:01:26,918
حسناً, يا صديقي, سنري بخصوص خروجك
من لائحة "سانتا" للأشقياء

775
01:01:26,989 --> 01:01:28,854
و عودتك للائحة المطيعين

776
01:01:28,924 --> 01:01:31,085
هذا يجعل عيد الميلاد
مميزاً بالنسبة لي, سيدي

777
01:01:31,160 --> 01:01:33,890
يمكنني القول عن كل الأفعال الجيدة
"التي فعلها "باديربول

778
01:01:33,962 --> 01:01:35,759
منذ أن بدأها

779
01:01:35,831 --> 01:01:39,562
"حكمتك مقدّرة, "بودا
أشكرك

780
01:01:39,635 --> 01:01:42,195
"نحن متحمسون جداً لمساعدة صديقنا "سانتا

781
01:01:42,271 --> 01:01:44,569
يا صديقي, هذا سيكون رائعاً

782
01:01:44,640 --> 01:01:48,167
سأتأكد أننا نبذل ما بوسعنا
كي يحدث عيد الميلاد

783
01:01:48,243 --> 01:01:51,735
روز باد", مهاراتك القيادية"
مثال يحتذي به

784
01:01:51,814 --> 01:01:56,308
إذا أسعفتني الذاكرة
أنت قريبة جداً من لائحة "سانتا" للمطيعين

785
01:01:56,385 --> 01:02:00,219
شكراً لكم جميعاً لحضوركم
"نحن متأخرون جداً في مصنع "سانتا

786
01:02:00,289 --> 01:02:04,225
و سنحتاج إلي كل المساعدة الممكنة
لجعل عيد الميلاد يحدث

787
01:02:19,173 --> 01:02:21,038
برفق, برفق

788
01:02:22,376 --> 01:02:23,365
!مرحباً

789
01:02:23,444 --> 01:02:26,675
يجب أن أبدي إعجابي بهؤلاء المُساعدين

790
01:02:26,747 --> 01:02:28,715
إنهم يعرفون كيف يؤدوا أعمالهم

791
01:02:29,550 --> 01:02:31,484
!مرحي, مرحي, مرحي

792
01:02:31,552 --> 01:02:34,419
!لقد عدنا للعمل

793
01:02:34,489 --> 01:02:38,482
هل هذا "سانتا كلوز"؟ -
!نعم, هذا هو بنفسه -

794
01:02:38,559 --> 01:02:40,720
¶ بقي ليلتين حتي عيد الميلاد ¶

795
01:02:40,795 --> 01:02:42,990
¶ هناك الكثير من العمل, كما ترون ¶

796
01:02:43,064 --> 01:02:46,363
¶ أربطوا جميع الشرائط ¶
¶ املأوا كل الجوارب ¶

797
01:02:46,434 --> 01:02:49,995
¶ أصنعوا الألعاب معي ¶

798
01:02:50,571 --> 01:02:53,768
¶ حققوا كل أمنية بكل هدية ¶

799
01:02:53,841 --> 01:02:55,706
¶ القلوب اليافعة ستُرفع معنوياتها ¶

800
01:02:55,776 --> 01:02:59,303
¶ لذا هيا ¶
¶ ساعدوني في إنقاذ عيد الميلاد ¶

801
01:03:00,481 --> 01:03:02,608
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

802
01:03:02,683 --> 01:03:06,915
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

803
01:03:09,156 --> 01:03:13,684
!"بوبي بو"
!من الرائع رؤيتك

804
01:03:14,295 --> 01:03:17,025
!يا له من يوم مجيد

805
01:03:17,098 --> 01:03:18,827
و أنت علي الموعد تماماً

806
01:03:18,900 --> 01:03:21,095
!كتلة عيد الميلاد الجليدية عادت

807
01:03:21,168 --> 01:03:23,864
!سانتا", أصدقائي جاءوا للمساعدة"

808
01:03:25,106 --> 01:03:27,973
!مرحباً, أيها الأصدقاء
!مرحي, مرحي, مرحي

809
01:03:28,042 --> 01:03:32,376
كما ترون, مازال هناك الكثير من الألعاب
لنصنعها للأطفال و الجراء

810
01:03:32,446 --> 01:03:36,974
في كافة أنحاء العالم
سنحتاج لكل العون الممكن

811
01:03:46,260 --> 01:03:49,161
لقد عدنا -
!يا إلهي -

812
01:03:49,230 --> 01:03:51,095
يالها من كومة ضخمة التي لديك هناك

813
01:03:51,165 --> 01:03:54,862
يبدو من هذا الحمل
أن روح عيد الميلاد في ازدياد

814
01:03:54,936 --> 01:03:58,463
حسناً, أيها القوم, لنفتح تلك الرسائل علي الفور

815
01:03:58,539 --> 01:04:00,507
ليلة عيد الميلاد قادمة

816
01:04:00,575 --> 01:04:04,272
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

817
01:04:04,545 --> 01:04:06,570
¶ ... اسرعوا و املأوا المزلاجة ¶

818
01:04:06,647 --> 01:04:08,911
¶ بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

819
01:04:08,983 --> 01:04:12,976
¶ سانتا" يجعل الأمر مسلياً و هو دائماً مستعد للذهاب" ¶

820
01:04:13,054 --> 01:04:15,079
¶ سوف تعلم أنه هو عندما تسمع أجراس المزلاجة ترن ¶

821
01:04:15,156 --> 01:04:17,124
¶ "و تسمع " مرحي, مرحي, مرحي ¶

822
01:04:17,758 --> 01:04:19,919
مرحباً, "باديربول", توصيلة جميلة

823
01:04:19,994 --> 01:04:21,621
!احترس

824
01:04:24,799 --> 01:04:26,528
!رائع

825
01:04:42,749 --> 01:04:45,013
... "بي دوغ"

826
01:04:45,485 --> 01:04:48,215
"شكراً, سيد "كروج
!عيد ميلاد مجيد

827
01:05:01,368 --> 01:05:03,928
!عيد ميلاد مجيد -
!مرحي, مرحي, مرحي -

828
01:05:04,004 --> 01:05:06,768
!ها هي آتية ... نعم! هناك

829
01:05:41,841 --> 01:05:43,775
!نعم, لقد فعلناها

830
01:05:43,843 --> 01:05:46,243
!نعم

831
01:05:49,049 --> 01:05:51,677
"حسناً, "سانتا
نحن على استعداد لرحلة تجريبية

832
01:05:51,751 --> 01:05:54,686
حسناً, جميعاً
لنبذل قصاري جهدنا

833
01:05:54,754 --> 01:05:57,723
... لنضم أصابعنا و أيدينا

834
01:05:57,791 --> 01:06:01,659
... انطلق
!هيا, هيا

835
01:06:07,167 --> 01:06:09,032
هيا, هيا, نستطيع أن نفعلها

836
01:06:13,273 --> 01:06:16,071
كوميت", "دونر", "بليتزن"! هل أنتم بخير؟"

837
01:06:17,510 --> 01:06:21,037
"آسف, "سانتا كلوز
يبدو أننا مازلنا لا نملك قوة كافية

838
01:06:21,114 --> 01:06:23,014
للطيران حتي بالمزلاجة فارغة

839
01:06:33,727 --> 01:06:37,561
كتلة عيد الميلاد الجليدية تزداد
لكن ليس بالسرعة كافية

840
01:06:37,630 --> 01:06:39,825
أنا و الرفاق طرنا بمزلاجة صغيرة
حتي القطب الشمالي

841
01:06:39,899 --> 01:06:42,766
بقليل من السحر المتبقي في بللورتي

842
01:06:42,836 --> 01:06:45,031
ربما نستطيع الطيران بمزلاجة "سانتا"؟

843
01:06:53,747 --> 01:06:57,615
يا إلهي! ماذا يحدث؟ -
هذا ما يحدث للقائد -

844
01:06:57,684 --> 01:06:59,675
لينير الطريق لبقيتنا

845
01:06:59,753 --> 01:07:01,812
"أعتقد أننا سندعوك "رو دوغ
((رو دوغ" = الكلب القائد"))

846
01:07:01,888 --> 01:07:05,949
هذا رائع
أنفي يلمع مثل مجوهراتي

847
01:07:06,025 --> 01:07:07,390
أستعدوا للمغادرة

848
01:07:13,600 --> 01:07:15,794
حظاً طيباً, بني, أبق متيقظاً

849
01:07:15,868 --> 01:07:18,359
الليلة هي أهم ليلة في العام

850
01:07:18,437 --> 01:07:21,372
كل الأولاد و الجراء الطيبين
يعتمدون عليك

851
01:07:21,440 --> 01:07:24,807
بغض النظر عما يحدث هذه الليلة
أود أن أشكركم, أصدقائي

852
01:07:24,877 --> 01:07:27,971
أنتم أفضل أصدقاء حصلت عليهم -
ينبغي أن نشكرك -

853
01:07:28,046 --> 01:07:30,879
لقد توقفنا عن الاعتقاد بعيد الميلاد
حتي التقينا بك

854
01:07:30,949 --> 01:07:33,179
كفانا كلاماً

855
01:07:33,252 --> 01:07:35,049
!أنا مستعد تماماً

856
01:07:35,120 --> 01:07:38,681
حسناً, أيها الرفاق
!الأمر متروك لنا لانقاذ عيد الميلاد

857
01:07:38,757 --> 01:07:40,725
!إلي اللقاء -
!إلي اللقاء -

858
01:08:48,160 --> 01:08:49,889
عيد ميلاد مجيد

859
01:08:57,536 --> 01:09:02,473
سانتا", أعلم أن الوقت متأخر في"
... طلب أمنية عيد الميلاد

860
01:09:02,541 --> 01:09:05,840
و أعلم أنني كنت شقياً
... "و كأنني لا أؤمن بوجود "سانتا كلوز

861
01:09:05,911 --> 01:09:08,072
لا أحتاج إلي أيّه هدايا

862
01:09:08,146 --> 01:09:11,013
... الشيء الوحيد الذي أريد لعيد الميلاد

863
01:09:11,083 --> 01:09:15,179
هو أن يكون أصدقائي سالمين ...
في منازلهم. آمين

864
01:09:51,455 --> 01:09:53,218
"عزيزي "سانتا

865
01:09:57,261 --> 01:10:00,628
أعلم أنني أطلب الكثير

866
01:10:00,698 --> 01:10:04,725
لكن هذا العام إذا استطعت أن تجد جرواً

867
01:10:04,802 --> 01:10:08,431
يحتاج حقاً إلي منزل لعيد الميلاد

868
01:10:08,506 --> 01:10:11,202
سيغير هذا حياتنا

869
01:10:11,275 --> 01:10:14,369
سأعتني به عناية جيدة

870
01:10:14,445 --> 01:10:18,006
و هو سيعتني بنا جيداً

871
01:10:18,082 --> 01:10:20,550
أعلم أننا سنصبح أفضل أصدقاء

872
01:10:20,618 --> 01:10:25,578
و أعتقد أن أبواي
سيقل قلقهم علي

873
01:10:25,656 --> 01:10:30,787
إذا علموا أن لدي أحداً
ليعتني بي

874
01:10:30,861 --> 01:10:36,458
نحن نعيش في منزل بنّي صغير
"في نهاية طريق "غريفيث

875
01:10:36,534 --> 01:10:38,900
عيد ميلاد مجيد

876
01:10:38,970 --> 01:10:41,871
"مع حبي, "مايكي

877
01:11:12,269 --> 01:11:14,533
عيد ميلاد مجيد

878
01:11:14,605 --> 01:11:18,302
أعتقد أنك ستجعلي هذا الولد سعيداً جداً

879
01:11:19,910 --> 01:11:22,936
سأجيب

880
01:11:39,196 --> 01:11:42,165
!"أمي, أبي,أنظروا ماذا أحضر لي "سانتا

881
01:12:21,439 --> 01:12:23,998
أول محطة : "لندن", إنجلترا

882
01:12:51,568 --> 01:12:56,335
حسناً, أبي قال أن السحر يجعل قدمي
تلتصق علي حائط المدخنة

883
01:12:56,406 --> 01:12:57,634
!تمنوا لي حظاً طيباً

884
01:13:10,353 --> 01:13:13,948
باريس", فرنسا"

885
01:13:27,804 --> 01:13:31,001
تعجبني قبعتك, عيد ميلاد مجيد

886
01:13:33,009 --> 01:13:34,499
سيدني", أستراليا"

887
01:13:54,164 --> 01:13:57,099
قلادة جميلة

888
01:14:00,203 --> 01:14:02,034
طوكيو", اليابان"

889
01:14:18,588 --> 01:14:20,920
هذا المكان له تصميم رائع

890
01:14:20,990 --> 01:14:22,116
يساعد علي التأمل بشكل كبير

891
01:14:27,130 --> 01:14:29,098
"جزيرة "جامايكا

892
01:14:52,589 --> 01:14:54,887
يا صديقي, هذا مرعب بشكل كبير

893
01:14:58,293 --> 01:15:00,727
المكسيك -
المكسيك -

894
01:15:15,711 --> 01:15:18,908
!يا إلهي, طعامي المفضل

895
01:15:57,152 --> 01:15:58,517
فيرنفيلد", واشنطن"

896
01:16:33,221 --> 01:16:35,883
!هيا, ياأصدقائي
سأحتاج لمساعدتكم جميعاً هذه المرة

897
01:17:07,356 --> 01:17:09,916
بوبي بو"؟ أيها الرفاق؟ أهذا أنتم؟"

898
01:17:09,991 --> 01:17:12,960
تيني"؟" -
نعم, هذا نحن -

899
01:17:13,028 --> 01:17:14,222
ماذا تفعلين هنا؟

900
01:17:16,998 --> 01:17:19,228
أمنيتي لعيد الميلاد تحققت

901
01:17:19,301 --> 01:17:22,202
السيد "كروج" أحضرني إلي "مايكي", صديقي

902
01:17:22,270 --> 01:17:23,965
"أنا سعيد لأجلك, "تيني

903
01:17:24,039 --> 01:17:26,633
هذا أفضل عيد ميلاد علي الاطلاق

904
01:17:26,708 --> 01:17:29,802
حسناً, لا يوجد سبب
يمنعنا من جعله أكثر تميّزاً

905
01:17:41,856 --> 01:17:44,347
"شكراً لك, "بوبي بو

906
01:17:44,425 --> 01:17:46,256
كلا, "تيني", بل شكراً لك

907
01:17:46,327 --> 01:17:50,161
لقد علمتينا جميعاً أهمية
أن نؤمن بروح عيد الميلاد

908
01:17:50,231 --> 01:17:53,325
لا شيء من هذا كان ممكناً لولاك

909
01:18:03,811 --> 01:18:07,713
¶ حصلت علي معجزة عيد الميلاد ¶

910
01:18:07,782 --> 01:18:11,775
¶ معجزة عيد الميلاد ¶

911
01:18:12,753 --> 01:18:15,745
¶ هذا العام ¶

912
01:18:29,537 --> 01:18:31,027
"مرحباً, "تيني

913
01:18:36,911 --> 01:18:39,345
الكتلة الجليدية عادت بكامل قوتها

914
01:18:39,413 --> 01:18:43,247
لقد فعلوها
!أنقذوا عيد الميلاد

915
01:18:43,317 --> 01:18:46,411
هيا نجمع الآيائل
"و نذهب لاسترجاع "بوبي بو

916
01:19:05,139 --> 01:19:07,733
هذا كل شيء, أيها الرفاق
كان هذا آخر تسليم لدينا

917
01:19:07,808 --> 01:19:10,038
!لقد فعلناها -
يا, صديقي؟ -

918
01:19:10,110 --> 01:19:12,601
كيف ستعود للمنزل بينما لا يوجد أحد
ليطير بالمزلاجة؟

919
01:19:15,082 --> 01:19:17,107
!مرحي, مرحي, مرحي

920
01:19:19,286 --> 01:19:20,947
أعتقد أن لدي توصيلة

921
01:19:25,726 --> 01:19:29,685
!"مهلاً, "كيوبيد"! مهلاً "دونر
!مهلاً "بليتزن"! مهلاً

922
01:19:42,009 --> 01:19:46,469
!أحسنتم عملاً, أيها الجراء
!لقد عاد القطب الشمالي إلي العمل

923
01:19:46,547 --> 01:19:49,516
لقد فعلتها, يا بني
لقد أنقذت عيد الميلاد

924
01:19:49,583 --> 01:19:51,551
لم أكن لأفعل ذلك لولا أصدقائي

925
01:19:57,691 --> 01:20:02,628
بالفعل, عملكم الجماعي الليلة كان بالتأكيد
من أفضل ما يكون في قائمة المطيعين

926
01:20:02,696 --> 01:20:04,960
لذلك يا أصدقائي

927
01:20:05,032 --> 01:20:08,364
نحن في القطب الشمالي
قررنا أن نهديكم

928
01:20:08,434 --> 01:20:12,063
قبعات "سانتا" التي تستحقونها عن جدارة

929
01:20:16,409 --> 01:20:18,070
عيد ميلاد مجيد, يا أصدقائي

930
01:20:18,144 --> 01:20:19,668
و هناك شيء آخر

931
01:20:23,283 --> 01:20:26,218
لقد استحققت هذا, بني -
!رائع -

932
01:20:26,286 --> 01:20:28,481
أنت واحد منا, يا صغيري

933
01:20:28,555 --> 01:20:31,285
و بوجودك في فريقنا
أعتقد أنه يمكنني القول بكل آطمئنان

934
01:20:31,357 --> 01:20:36,522
أن عيد الميلاد سيصبح في أيد آمنة لمدة طويلة

935
01:20:36,596 --> 01:20:38,291
أنا فخور بك

936
01:20:38,364 --> 01:20:40,127
"الآن قم بتوديع أصدقائك, "بوبي بو

937
01:20:40,199 --> 01:20:44,135
يجب علينا الحفاظ علي روح عيد الميلاد
ناشطة طوال العام

938
01:20:44,203 --> 01:20:48,139
!فقط 364 يوماً حتي عيد الميلاد القادم

939
01:20:48,207 --> 01:20:50,175
سوف افتقدكم يا أصدقائي

940
01:20:50,243 --> 01:20:53,644
بوبي بو", أتعلم كيف كانت رغبتك أن تصبح"
جرواً عادياً؟

941
01:20:53,713 --> 01:20:56,181
نعم؟ -
هذا مستحيل -

942
01:20:56,249 --> 01:20:58,342
أنت غير أعتيادي أكثر من اللازم لتصبح عادياً

943
01:20:58,418 --> 01:21:00,579
أشعر بنفس الشعور تجاهكم ,يا أصدقائي

944
01:21:00,653 --> 01:21:03,019
شكراً لك لأنك جعلتنا مؤمنين حقيقيين

945
01:21:03,089 --> 01:21:05,717
و لأخذنا في مغامرة رائعة

946
01:21:05,792 --> 01:21:08,659
!و قضائنا أفضل وقت علي الإطلاق
... إذا أردتم أن تفعلوا ذلك مرة آخري

947
01:21:08,728 --> 01:21:10,958
!أنا معكم -
"بوبي بو" -

948
01:21:11,030 --> 01:21:14,488
"أنت الآن رسمياً جزءاً من عائلة "بي دوغ

949
01:21:14,567 --> 01:21:17,263
لديك الآن أربع أخوة و أخت

950
01:21:17,337 --> 01:21:20,238
ربما يا أصدقائي
يمكنكم مساعدتي العام القادم

951
01:21:20,306 --> 01:21:23,241
كمُساعدي "سانتا" الرسميين
ما رأيكم؟

952
01:21:23,309 --> 01:21:24,503
!نعم -
!نعم -

953
01:21:24,577 --> 01:21:26,306
!بالطبع -
والآن, أيها الرفاق -

954
01:21:26,379 --> 01:21:27,937
يجدر بكم العودة إلي المنزل لأصدقائكم

955
01:21:28,014 --> 01:21:30,881
مازال لديكم بعض آمنيات
عيد الميلاد لتحققوها

956
01:21:30,950 --> 01:21:34,283
و نحن يجب علينا العودة للقطب الشمالي
!هيا بنا لنذهب

957
01:21:39,025 --> 01:21:42,119
عيد ميلاد مجيد, جميعاً -
!عيد ميلاد مجيد -

958
01:21:42,195 --> 01:21:45,687
!مرحي, مرحي, مرحي
!"هيا, "كوميت"! هيا "كيوبيد

959
01:21:45,765 --> 01:21:47,790
!"هيا, "دونر"! هيا "بليتزن

960
01:21:47,867 --> 01:21:51,098
!"الآن "داشر"!, الآن "دانسر
!"الآن "برانسر" و "فيكسن

961
01:21:51,170 --> 01:21:54,503
!عيد ميلاد مجيد
!مرحي, مرحي, مرحي

962
01:21:55,975 --> 01:21:58,170
!مرحي, مرحي, مرحي

963
01:22:29,776 --> 01:22:31,710
!"باديربول"

964
01:22:31,778 --> 01:22:34,110
!اشتقت إليك كثيراً

965
01:23:12,951 --> 01:23:14,942
مرحباً؟

966
01:23:18,323 --> 01:23:21,656
نآسف علي ازعاجك, لكن كنا نتسائل
إذا اردت الانضمام إلينا لتناول العشاء

967
01:23:24,129 --> 01:23:27,462
كلا, كلا, لا أريد أن أتطفل عليكم

968
01:23:28,700 --> 01:23:31,601
بالاضافة, أن لدي الكثير من العمل
لأؤديه, كما تعلم

969
01:23:41,313 --> 01:23:44,339
لكن هذا عيد الميلاد, سيدي

970
01:23:44,416 --> 01:23:47,908
سأذهب لاحضر معطفي

971
01:23:52,657 --> 01:23:53,817
أنا جائع

972
01:23:53,892 --> 01:23:56,656
ستان", أشكرك"
من الرائع رؤيتك هنا

973
01:23:56,728 --> 01:23:59,424
شكراً لك لقضائك عيد الميلاد معنا