1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
{\move(10,10,190,200,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}
Subtitled By | MiCanO © 2012
MiCanO : تمّت الترجمة بواسطة

2
00:01:35,417 --> 00:01:39,800
{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"مغامرات (تان تان) : سرّ سفينة أحادي القرن"

3
00:03:56,418 --> 00:03:57,994
.إقتربتُ من الإنتهاءِ يا سيّدي

4
00:03:58,993 --> 00:04:02,183
.أودّ القول أن وجهُكَ مألوفٌ
هل رسمتُكَ من قبل؟

5
00:04:02,336 --> 00:04:05,987
.بين حين وآخر -
.بالطبع ، لقد رأيتك فى الصحف الإنجليزية -

6
00:04:06,141 --> 00:04:09,446
هل أنتَ مُخبر؟ -
.أنا صحفي -

7
00:04:09,600 --> 00:04:12,098
.(تحلّي بالصبر يا (سنوّي
.لم يبقَ الكثير من الوقت

8
00:04:35,156 --> 00:04:37,385
<i>.أستميحك عذراً</i>

9
00:04:46,800 --> 00:04:51,796
تفضل. أعتقد أنّني
.إلتقطت شيء ما يُشبهك

10
00:04:52,757 --> 00:04:56,677
.ليست سيئة
ما رأيكَ يا (سنوّي)؟

11
00:04:57,715 --> 00:05:00,020
....(سنوّي)

12
00:05:01,096 --> 00:05:05,516
..تفضل يا سيّدي
الآن ، إلي أين فرّ؟

13
00:05:07,899 --> 00:05:10,550
هل رأيت شيء؟ -
.لا شيء -

14
00:05:15,047 --> 00:05:16,968
!(سنوّي)

15
00:05:20,504 --> 00:05:24,770
أين كُنت؟
أتُطارد القطط مُجدداً؟

16
00:05:28,421 --> 00:05:31,303
.سنوّي). إنظر لهذه)

17
00:05:43,870 --> 00:05:51,209
ساريةٌ ثلاثية ، طابقٌ مزدوج
وخمسون مدفع ،أليست جميلة؟

18
00:05:51,210 --> 00:05:55,937
هذا نموذجٌ فريدٌ جداً ، إنها من
.العقار القديم للقبطان البحري

19
00:05:56,090 --> 00:05:57,781
.سفينة أحادي القرن

20
00:05:57,782 --> 00:06:02,162
سفينة أحادي القرن ، سفينةٌ من أيام الحروب
.إنها قديمةٌ جداً من القرن السادس عشر

21
00:06:02,163 --> 00:06:03,777
.السابع عشر على ما أعتقد

22
00:06:03,777 --> 00:06:05,698
.فى عهد (شارلز) الأول -
.شارلز) الثاني) -

23
00:06:05,813 --> 00:06:09,349
هذا ما قلتهُ (شارلز) الثاني ، إنها
.أفضل سفينة أبحرت البحار السبع

24
00:06:09,464 --> 00:06:13,961
!لن تجدّ واحدةٌ أخري من هذه يا رفيق
.وهي فقط بـ2 جنية

25
00:06:16,074 --> 00:06:18,380
.سأعطيك جُنيهاً -
.حسنٌ -

26
00:06:22,069 --> 00:06:23,991
.بعناية

27
00:06:25,105 --> 00:06:27,027
.تفضل. بعناية

28
00:06:28,103 --> 00:06:32,100
كم سعرٌ هذه السفينة؟ -
.آسف ،بعتها للتو لهذا الفتي -

29
00:06:32,254 --> 00:06:35,635
حقاً؟ أخبرني ماذا دفعت؟
.سأعطيك الضعف

30
00:06:35,789 --> 00:06:38,787
الضعف؟ -
.شكراً ، لكنها ليست للبيع -

31
00:06:38,940 --> 00:06:41,784
،إنظر أيها الفتي
.أنا أحاول مُساعدتك

32
00:06:41,938 --> 00:06:46,021
لا أظنُ أنكَ تدرك هذا ، لكنكَ
.على وشك المضي فى خطرٍ مُحدق

33
00:06:46,022 --> 00:06:47,626
أيُّ نوعٍ من الخطر؟

34
00:06:48,548 --> 00:06:51,968
أنا أحذركَ ، تخلّص من القارب
.وأهرب بينما لازلت تستطيع ذلك

35
00:06:52,122 --> 00:06:54,428
.هؤلاء الناس لا يلعبون بلطف

36
00:06:54,582 --> 00:07:00,385
أيّ ناس؟ -
.رائعـةٌ! إنها رائعةٌ فحسب -

37
00:07:00,538 --> 00:07:04,458
لا تتعبُ نفسكَ بلفها ، سآخذها كما
هي. هل سيعترض أحد لو دفعت شيكاً؟

38
00:07:04,881 --> 00:07:07,341
،إذا كُنت ستشتريها
.فعليك التحدثُ إلي الفتي

39
00:07:07,725 --> 00:07:10,223
..حسنٌ

40
00:07:10,377 --> 00:07:15,257
.لندع الفتي يُحدد سعرهُ.. -
..يُحدد سعرهُ؟ -

41
00:07:15,757 --> 00:07:19,907
عشرة سنواتٍ من العمل الشاق وتفوتني
.جملة "حدد سعرك" فى دقيقة واحدة

42
00:07:20,023 --> 00:07:22,751
أنا آسف ، لقد سبق
.وشرحتُ للتو للرجل الآخر

43
00:07:22,905 --> 00:07:25,633
كان أمريكياً ، شعرهُ
.دهني ولا يرتدي جوارب

44
00:07:25,787 --> 00:07:27,247
.إنها ليست للبيع

45
00:07:28,093 --> 00:07:31,091
.إذاً دعني أشرحُ لكَ طبيعة الأمر

46
00:07:31,244 --> 00:07:35,664
(لقد حصلتُ مؤخراً على قاعة (مارلين سبايك
...وهذه السفينة ، أنا مُتأكد أنك تعلم ذلك

47
00:07:35,817 --> 00:07:39,046
...كانت ذات مرة جزءً من عقار -
.القبطان القديم -

48
00:07:39,199 --> 00:07:42,082
.مرت العائلة بأوقات عصيبة
.لقد خسروا كُل شيء

49
00:07:42,197 --> 00:07:45,425
لقد كانوا يعيشون فى سحابةٍ
.من الحظ السيء مُنذ ذلك الوقت

50
00:07:45,579 --> 00:07:49,921
نحنُ نتحدث عن عقودٍ
...من الثمالةِ والرعونة

51
00:07:50,075 --> 00:07:54,994
أنا آسفٌ ، لكن كما أخبرتُكَ
.من قبل.... إنها ليست للبيع

52
00:07:55,609 --> 00:07:57,070
.طاب يومُكَ يا سيّدي

53
00:08:01,143 --> 00:08:03,603
ذلك الشاب ، ما إسمهُ؟

54
00:08:03,756 --> 00:08:07,792
.(هو! الجميعُ يعرفونهُ ، هذا (تان تان

55
00:08:13,402 --> 00:08:19,398
ما أمرُ تلكَ السفينة؟
ولماذا تجذبٌ إهتماماً كبيراً؟

56
00:08:22,933 --> 00:08:25,662
ما الأسرار التي تحملينها؟

57
00:08:33,348 --> 00:08:35,923
أين العدسة المكبرة؟

58
00:08:38,498 --> 00:08:40,996
.أقسم أنها كانت فى مكانٍ ما

59
00:08:43,666 --> 00:08:45,972
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
المحقق (تان تان) يكشف عن"
"مجموعةٌ من أفرد العصابات

60
00:08:46,261 --> 00:08:47,990
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"صحفي يكتشف دائرة الجريمة"

61
00:08:47,991 --> 00:08:50,104
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"تان تان) يسترجع تُحف وطنية)"

62
00:08:50,105 --> 00:08:52,602
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms\pos(192,200)}
"الصولجان المسروق يعود للملك"

63
00:08:50,105 --> 00:08:53,716
....سنوّي) ، ألم تري الـ)

64
00:08:54,830 --> 00:08:56,483
أين هي؟

65
00:09:00,710 --> 00:09:02,055
.شكراً لك

66
00:09:04,515 --> 00:09:06,014
!(لا ، (سنوّي

67
00:09:24,422 --> 00:09:30,071
!إنظر ماذا فعلت
.لقد كسرتها. كلبٌ سيء

68
00:09:38,411 --> 00:09:41,062
.شيءٌ ما حدث على متن هذه السفينة

69
00:09:41,677 --> 00:09:44,752
سنذهب للمكان الوحيد الذي
.يُمكن أن يحوي على الإجابة

70
00:09:44,905 --> 00:09:46,443
.(هيّا يا (سنوّي

71
00:10:07,772 --> 00:10:11,691
(ها هو. "السيّد (فرانسيس هادوك
".(من قاعة (مارلين سبايك

72
00:10:11,845 --> 00:10:13,959
".آخر قبطان لسفينة أحادي القرن المشؤومة"

73
00:10:14,113 --> 00:10:16,534
"...السفينة أبحرت من (بربادوس) عام 1676"

74
00:10:16,649 --> 00:10:19,723
واحدة من أكثر الرحلات..."
"شؤمًا فى تاريخ النقل البحري

75
00:10:19,877 --> 00:10:23,221
السفية لم تصل إبداً إلي"
"وجهتها. هاجمها القراصنة

76
00:10:23,374 --> 00:10:25,680
"مات كُل الرجال ، عدا ناجياً واحداً"

77
00:10:25,795 --> 00:10:28,140
عندما تمّ إنقاذ السيّد"
".فرانسيس) وعاد لوطنهِ)

78
00:10:28,293 --> 00:10:30,868
".كان مُقتنعاً أن إسمهُ قد لُعن"

79
00:10:30,984 --> 00:10:36,248
ذُكر فى البيان أن سفينة إحادي القرن كانت تحمل"
"..شُحنةً من الرّم والتبغ متجهة إلى أوروبا ، لكن

80
00:10:36,402 --> 00:10:40,591
لطالما قيل أنها كانت.."
".تحمل شُحنةً سرية

81
00:10:41,091 --> 00:10:43,358
ماذا كانت تحمل السفينة يا (سنوّي)؟

82
00:10:45,280 --> 00:10:49,545
حاول المؤرخين لكنهم فشلوا فى"
".إكتشاف ما حدث فى تلك الرحلة المميتة

83
00:10:49,699 --> 00:10:52,543
:لكن ، كلمات السيّد (فرانسيس) الأخيره

84
00:10:53,158 --> 00:10:57,001
(فقط فردٌ حقيقي من عائلة (هادوك"
"سيكتشف سر سفينة أحادي القرن

85
00:11:21,443 --> 00:11:23,633
.(فاتني شيءٌ يا (سنوّي

86
00:11:24,287 --> 00:11:26,977
أحتاج لأن أنظر نظرة
.قريبة على ذلك النموذج

87
00:11:38,506 --> 00:11:42,541
!بالطبع ، سُرقت
كيف أكون بذلك الغباء؟

88
00:11:44,194 --> 00:11:47,076
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(قاعة (مارلين سبايك"

89
00:12:03,524 --> 00:12:05,253
كيف فعلت هذا؟

90
00:12:09,096 --> 00:12:11,056
.كلبٌ ذكي

91
00:12:27,082 --> 00:12:32,001
.شعارُ النبالة
لماذا يبدو مألوفاً؟

92
00:12:32,155 --> 00:12:33,654
.إنتظر

93
00:12:34,499 --> 00:12:37,958
.(هذة السمكة هي سمكةُ (الحدوق

94
00:12:38,111 --> 00:12:42,262
(بالطبع! فقاعة (مارلين سبايك
.هي ملكية (هادوك) القديم

95
00:12:43,415 --> 00:12:44,952
!(سنوّي)

96
00:13:11,046 --> 00:13:14,236
.أحسنت يا (سنوّي) ، كلبٌ مطيع

97
00:14:06,348 --> 00:14:11,113
.حسنُ ،حسنٌ ،حسنٌ
.يبدو أننا أمسكنا بسارقنا

98
00:14:20,298 --> 00:14:22,604
.(مرحباً بك فى قاعة (مارلين سبايك

99
00:14:22,834 --> 00:14:27,600
.أري أنكَ دعوت نفسكَ للداخل -
.لقد جئتُ لإسترداد ملكيتي -

100
00:14:27,715 --> 00:14:30,982
.آسف ، لستُ متأكداً أنّي أفهمُكَ -
.أظنُّ أنَ تفهم -

101
00:14:31,135 --> 00:14:34,594
هذه السفينة سُرقت من
.شقتي مُنذ أقل من ساعةٍ مضت

102
00:14:34,709 --> 00:14:36,823
.(أخشي أنكَ مُخطيءٌ يا سيد (تان تان

103
00:14:36,977 --> 00:14:41,166
.ليس هُناك خطأٌ ،إنها ملكٌ لي -
هل أنت مُتأكد؟ -

104
00:14:42,549 --> 00:14:46,777
،بالطبع أنا مُتأكد ، فلقد أخذتها للمنزل
...ووضعتُها على الكابينة فى الصالون

105
00:14:46,892 --> 00:14:51,849
ومن ثمّ طارد (سنوّي) القطة
.وإصطدم بها ...لقد سقطت

106
00:14:53,694 --> 00:14:57,383
.هذه ليست سفينتي -
.كلّا ، بالتأكيد -

107
00:14:58,152 --> 00:15:02,456
.آسفٌ ، إنها تبدو مطابقة -
.المظاهر خداعةٌ -

108
00:15:02,610 --> 00:15:05,684
.أجل بالتأكيد ، لكنّي لستُ أفهم

109
00:15:06,453 --> 00:15:09,720
(لماذا صنع السيّد (فرانسيس
سفينتين مُتماثلتين تماماً؟

110
00:15:09,873 --> 00:15:13,678
.ولديكَ واحدةٌ بالفعل
لماذا تُريد الأخري؟

111
00:15:14,139 --> 00:15:16,983
ما أمرُ ذلك النموذج التي
يجعل شخصٌ ما يسرقهُ؟

112
00:15:17,252 --> 00:15:20,557
!يا إلهي
لما كُل تلكَ الأسئلة؟

113
00:15:20,711 --> 00:15:23,785
هذا عملي. يُمكن أن
.يكون هُناك قصةٌ هُنا

114
00:15:23,939 --> 00:15:26,322
.هذا ما أعملهُ أتري -
.إنهُ ليس لغزاً كبيراً -

115
00:15:26,475 --> 00:15:29,242
السيّد (فرانسيس هادوك) كان
.سكيراً ، وشخصٌ ميؤوس منهُ

116
00:15:29,396 --> 00:15:34,123
كان محكوماً عليه بالفشل
.وأورث ذلك الفشل لأبنائهِ

117
00:15:34,469 --> 00:15:37,928
.إذاً الأمرُ حقيقي
.نسلُ (هادوك) ملعون

118
00:15:39,542 --> 00:15:43,346
ماذا إكتشفت أيضاً؟ -
ماذا يوجد لإكتشافه؟ -

119
00:15:44,153 --> 00:15:47,996
.هذا يعتمد على ما تبحث عنهُ -
.أنا أبحث عن أجوبة -

120
00:15:48,150 --> 00:15:52,070
.(يا سيد (ساكرين -
.أنتَ تبحثُ فى المكان الخطأ -

121
00:15:52,454 --> 00:15:56,297
الوقتُ متأخر. أظن أنهُ
.عليكَ الذهاب للمنزل

122
00:15:56,451 --> 00:15:58,565
.من هُنا يا سيّدي

123
00:16:12,438 --> 00:16:15,628
.إنهُ أمرٌ مؤسف يا سيّدي -
أستميحك عذراً؟ -

124
00:16:15,782 --> 00:16:18,203
أن السارية كُسرت فى نموذج
.السفينة الخاص بك يا سيّدي

125
00:16:18,356 --> 00:16:20,662
.أتمني أن تجد كُل القطع

126
00:16:20,816 --> 00:16:25,120
.الأشياءُ تضيع بسهولة -
نستور) ، أين أنت؟) -

127
00:16:25,466 --> 00:16:27,503
.طابت ليلتك يا سيّدي

128
00:16:31,115 --> 00:16:33,998
".بعضُ الأشياء تضيعُ بسهولة"

129
00:16:34,728 --> 00:16:39,455
ماذا كان يقصد بذلك يا (سنوّي)؟
ما الذي كان يُحاول أن يقولهُ لي؟

130
00:16:39,608 --> 00:16:42,375
".بعضُ الأشياء تضيعُ بسهولة"

131
00:16:48,371 --> 00:16:49,946
.(سنوّي)

132
00:16:55,557 --> 00:16:57,517
!يا إلهي

133
00:17:03,820 --> 00:17:05,780
ما الأمرُ يا (سنوّي)؟

134
00:17:22,843 --> 00:17:24,956
ما هذه؟

135
00:17:26,225 --> 00:17:28,492
.تلكَ كانت فى السارية

136
00:17:34,756 --> 00:17:36,755
.(كلبٌ مطيعٌ يا (سنوّي

137
00:17:40,674 --> 00:17:45,017
<i>ثلاثُ أخوة يضمون ثلاثة من"
"حيوانات أحادي القرن معاً</i>

138
00:17:45,171 --> 00:17:49,552
<i>يُبحرون فى شمس الظهيرة"
".وستتحدث ،لأنها من الضوء</i>

139
00:17:49,706 --> 00:17:55,047
<i>سوف يبزغ الضوء"
".ويشع صليب النسر</i>

140
00:17:57,200 --> 00:18:04,424
ما هذه العلامات؟ إنها تُشبة
!لغة سرية أو رمز. ليس لها معني

141
00:18:04,578 --> 00:18:09,958
.لكن هذا يُفسر لماذا خربوا الشقة
.كان يبحثون عن هذه ولم يجدوها

142
00:18:10,112 --> 00:18:15,838
.وهذا يعني...أنهم سيعودون مجدداً

143
00:18:16,953 --> 00:18:19,682
لا أعلم أين هو ،لقد
.كان يتصرفُ بغرابة

144
00:18:19,683 --> 00:18:26,368
والسيّد (تان تان) لا يُحب
.أن يزوره أحد فى وقت النوم

145
00:18:26,484 --> 00:18:28,520
.يجدر بي العودةُ إلي الكاكاو

146
00:18:28,674 --> 00:18:31,403
لديّ كتابٌ جيدٌ جداً
.وكوب من الكاكاو

147
00:18:31,556 --> 00:18:34,746
.إنهُ جميلٌ جداً -
.(شكراً لكِ يا سيدة (فينش -

148
00:18:34,900 --> 00:18:36,937
.سوف أعتني بهذا الأمر

149
00:18:39,358 --> 00:18:42,932
أيها الفتي ، أهذا أنت؟
.إفتح الباب

150
00:18:43,316 --> 00:18:46,506
ماذا تُريد؟ -
.إنظر ، اللُعبة بدأت -

151
00:18:46,660 --> 00:18:50,387
سوف يعود ،الآن أنا أعرف أنهُ يريد
....تلكَ القوارب ، لكن أقسم بالرب

152
00:18:50,541 --> 00:18:55,383
.لم أعتقد أبداً أنهُ سيقتل أحداً بسببها -
مَن؟ ...مَن الذي تتحدث عنهُ؟ -

153
00:18:55,384 --> 00:18:57,151
أنا أحاول أن أقول
.لكَ أن حياتُكَ فى خطر

154
00:18:57,305 --> 00:18:59,303
أجبني! مَـن؟

155
00:19:17,827 --> 00:19:21,285
سيدة (فينش) ، رجلٌ أطلق
.عليه الرصاص على عتبة بابنا

156
00:19:21,823 --> 00:19:24,629
الآن بالتأكيد؟ -
!إتصلي بالإسعاف -

157
00:19:27,588 --> 00:19:29,548
!(سنوّي)

158
00:19:42,076 --> 00:19:44,766
هل يُمكنكَ سماعي؟
هل يُمكنك ذلك؟

159
00:19:53,336 --> 00:19:58,563
.(إسمُ الضحية كان (بارنابي دوس
.لقد كان أحد أفضل عملاء الإنتربول

160
00:19:58,717 --> 00:20:00,946
،لكن ليس لدينا أيُّ دليلٍ
.عما كان يُحقق بشأنهِ

161
00:20:01,061 --> 00:20:03,636
.(هذا صحيحٌ يا (تومسون
.نحنُ عاجزين تمام العجز

162
00:20:03,751 --> 00:20:05,404
ألا يوجد أي أدلةٍ أخري لدي الإنتربول؟

163
00:20:05,519 --> 00:20:07,786
(تماسك يا (تان تان
.مازلنا نملأ الأوراق اللازمة

164
00:20:07,902 --> 00:20:11,013
عملُ الشرطة لا يقتصر على الضرب
.والأسلحة ، ثمةُ كمٍ هائل من الملفات

165
00:20:11,014 --> 00:20:12,897
.حسنٌ ، رُبما يكون لديّ شيءٌ من أجلكم

166
00:20:13,013 --> 00:20:15,319
حاول (دوس) أن يُخبرني
.بشيءٍ ،قبل أن يفقد وعيهُ

167
00:20:15,434 --> 00:20:23,043
.وأظن أنه كان يتهجي كلمةً...
"ب ، و ، د ، ج ، أ ، ن"

168
00:20:24,542 --> 00:20:27,578
.(كارابودجان) -
!(كارابودجان) -

169
00:20:28,078 --> 00:20:30,845
هل تُعني لكَ أيُّ شيء؟ -
!بحق (سكوتلاندا) العظمي -

170
00:20:30,960 --> 00:20:32,420
.هذا رائع -
ماذا؟ -

171
00:20:32,535 --> 00:20:34,688
ورثينجتون) عندهم عرض)
!بنصف الثمن على قبعات البولينغ

172
00:20:34,803 --> 00:20:37,531
حقاً يا (تومسون)؟
!هذا ليس وقت ذلك

173
00:20:37,532 --> 00:20:39,029
!بحق (سكوتلاندا) العظمي

174
00:20:39,030 --> 00:20:41,067
ما الأمر؟ -
.العصي عليها عرضٌ أيضاً -

175
00:20:41,068 --> 00:20:43,259
هل تحملون مسؤلية هذه الأدلة؟ -
.بالطبع -

176
00:20:43,373 --> 00:20:46,178
.(لا تخف يا (تان تان
.الأدلةُ آمنةٌ معنا

177
00:20:48,177 --> 00:20:50,060
تومسون) ،أين أنت؟)

178
00:20:50,213 --> 00:20:53,711
حسنٌ ، أنا فى الطابق
.السفلي ، حاول مجاراتي

179
00:20:55,286 --> 00:20:57,246
.إنتظر! لقد أوقعت هذه

180
00:20:57,400 --> 00:21:00,013
(بحق السماء يا (تومسون
.إعتني بالأدلة يا رجل

181
00:21:00,167 --> 00:21:02,434
.(آسفٌ يا (تومسون
.كُنت أفكر بأشياءٍ أخري

182
00:21:02,550 --> 00:21:05,663
.أجل ،مثل ذلك السارق خفيف اليد

183
00:21:05,816 --> 00:21:09,506
..ماذا؟ - النشال ، ليس -
.لديه أيُّ فكرةٍ عما هو آتٍ

184
00:21:09,659 --> 00:21:17,960
.هيّا يا (تان تان) خُذ محفظتي -
.أجل ، القوة الصناعية المرنة -

185
00:21:18,114 --> 00:21:21,265
.فكرةٌ ذكية جداً -
.علي العكس -

186
00:21:21,419 --> 00:21:24,993
.لقد كانت فكرةٌ طفولية بسيطة -
.طفولية ببساطة ، أوافقك الرأي -

187
00:21:25,377 --> 00:21:27,875
.(تان تان) -
.أيها السادة -

188
00:21:29,297 --> 00:21:33,448
.تذكر ، أتوقع أنهُ على بعد أميالٍ الآن -
.أظنُ أنكَ تقصد النشال -

189
00:21:33,563 --> 00:21:37,060
أعني ،لقد كُنا على بعد
.خطواتٍ وراءهُ فحسب

190
00:21:37,637 --> 00:21:40,173
سنوّي) ،ما الأمر يا فتي؟)
ما الذي تراهُ؟

191
00:21:40,327 --> 00:21:43,324
.لا أظنُ أنكَ تُريد كوباً من الشاي -
.أنت مُخطيءٌ تماماً ، أحب ذلك -

192
00:21:47,782 --> 00:21:50,396
!أمسكتُ بكَ الآن -
!توقف -

193
00:21:53,970 --> 00:21:55,315
!أمسكتُ بك

194
00:21:58,658 --> 00:22:01,963
ماذا يجري هُناك؟
.(هيّا يا (سنوّي

195
00:22:03,347 --> 00:22:05,806
.أستميحك عذراً -
.آسفٌ يا سيّدي -

196
00:22:05,960 --> 00:22:08,881
النشال ، إنه يهربُ
!(بعيداً يا (تان تان

197
00:22:09,303 --> 00:22:12,186
.محفظتي ، لقد إختفت

198
00:22:15,145 --> 00:22:17,412
!(هيّا يا (سنوّي
!إسعي خلفهُ

199
00:22:17,566 --> 00:22:19,065
!توقف! إنتظر

200
00:22:31,209 --> 00:22:33,515
!أمسكتُ بك
!تماسك

201
00:22:33,937 --> 00:22:37,242
.لقد فقدتةُ
.عليكم إيجاد محفظتي

202
00:22:37,396 --> 00:22:42,392
.إنها مهمةٌ جداً ، عليّ إسترجاعها -
.وستفعل ،دع الأمر للمحترفين -

203
00:22:44,044 --> 00:22:47,619
.لقد فقدنا اللفيفة ، لكنّنا لم ننسي القصة

204
00:22:48,195 --> 00:22:50,424
.(كارابودجان)
.إنها كلمةٌ أرمانية

205
00:22:50,578 --> 00:22:54,805
هذا دليلُنا يا (سنوّي) ، ما الذي حاول
بارنابي) أن يُخبرنا به غير أن حياتنا فى خطر؟)

206
00:22:54,959 --> 00:22:57,188
.(سيد (تان..تان -
نعم؟ -

207
00:22:57,341 --> 00:22:59,609
.طلبيةٌ من أجلك -
.لكنّني لم أطلب أيٌّ شيءٍ -

208
00:22:59,763 --> 00:23:02,030
.حسنٌ ، هذا لأنكَ أنتَ....المطلوب

209
00:23:04,220 --> 00:23:06,142
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(كارابودجان)"

210
00:23:11,023 --> 00:23:13,867
!إبتعد عني

211
00:23:48,223 --> 00:23:50,913
!أبعدهُ عن المصد

212
00:23:59,464 --> 00:24:00,425
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"أرصفة"

213
00:24:34,053 --> 00:24:35,973
{\fs46\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"(كارابودجان)"

214
00:24:42,410 --> 00:24:44,524
.إنها ليست هُنا ،إنظر فى جانبك

215
00:24:44,678 --> 00:24:47,253
.إنتظر ، لا يوجد شيء -
.حسنٌ ، تفقد ذلك الجيب -

216
00:24:47,406 --> 00:24:51,557
.لقد بحثتُ فى هذا ، أنا متأكدٌ من ذلك -
.حسنٌ ،ألقي نظرة فى جواربهُ -

217
00:24:53,440 --> 00:24:55,361
هل وجدتُها؟ -
.ليست معهُ -

218
00:24:55,515 --> 00:24:58,282
.إنها ليستُ هُنا يا زعيم -
ليست هُنا! ،إذاً أين هي؟ -

219
00:24:58,397 --> 00:25:01,626
أين ماذا؟ -
.لقد سئمتُ من ألعابكَ -

220
00:25:01,741 --> 00:25:05,814
.اللفيفة من سفينة أحادي القرن
.قطعةٌ من الورق ، تُشبة هذه

221
00:25:06,276 --> 00:25:09,388
هل تقصد القصيدة؟ -
.أجل -

222
00:25:10,234 --> 00:25:12,962
القصيدة المكتوبة بالإنكليزية القديمة؟ -
.أجل -

223
00:25:13,616 --> 00:25:15,614
كانت داخل الإسطوانة؟ -
.أجل -

224
00:25:15,729 --> 00:25:18,074
.مُخبأه فى السارية -
.أجل -

225
00:25:19,880 --> 00:25:21,148
.ليست معي

226
00:25:22,724 --> 00:25:26,990
.أنت لا تعرف قيمة تلك اللفيفة
لماذا إذاً تأخذها؟

227
00:25:27,143 --> 00:25:30,871
هُناك سفينتين ، ولفيفتين
.كلاهما يحتويان على جزء من للغز

228
00:25:31,025 --> 00:25:37,673
لديكَ واحدةٌ وتُريد الأخري ،لكن
.الأمر ليس هكذا ، هُناك شيءٌ آخر

229
00:25:37,827 --> 00:25:42,708
.سوف أجدها
.بمساعدتك أو بدونها

230
00:25:43,130 --> 00:25:47,050
أنتَ بحاجة للتفكير بالتحديد
.فى مدي أهميتكَ بالنسبةُ لي

231
00:25:50,816 --> 00:25:52,969
.تعامل معهُ فى الطريق -
.حسنٌ يا سيّدي -

232
00:25:53,122 --> 00:25:54,852
.حافظ على هذه الوجهة

233
00:26:01,539 --> 00:26:02,845
!(سنوّي)

234
00:26:04,344 --> 00:26:08,187
من الجيد رؤيتك أيضاً ، لنري إن
.كُنت تستطيع قضم هذه الحبال

235
00:26:12,107 --> 00:26:14,374
.إنهُ يكذب. لابد أنهُ يملك اللفيفة

236
00:26:14,490 --> 00:26:17,756
السؤال هو ، ماذا فعل بها؟ -
.لنسأله مرة أخري يا زعيم -

237
00:26:17,910 --> 00:26:20,370
أريدك أن تعود إلي
.الأسفل وتجعلهُ يتحدث

238
00:26:20,523 --> 00:26:24,251
كسر كُل عظمة فى جسمة إذا -
.إضررت لفعل ذلك. - هذا مقرف..

239
00:26:24,405 --> 00:26:27,479
تعرفُ المخاطر ، وتعرف ما الذي
.نسعي خلفهُ ، قُم بالأمر فحسب

240
00:26:27,594 --> 00:26:30,323
!(سيد (ساكرين
.لقد فُتحت أبواب الجحيم

241
00:26:30,477 --> 00:26:32,821
.إنها كارثة لقد جاءَ القبطان -
ماذا؟ -

242
00:26:32,975 --> 00:26:37,855
.إنه واعٍ ، إنه يتهمُك بالتمرد
.إنه يقول أنك حولت الطاقم ضدهُ

243
00:26:37,971 --> 00:26:40,776
.الأحمقُ السخيف ، لقد فاق مرةً أخري -
...حسنٌ لا تقفوا هُناك فحسب -

244
00:26:40,891 --> 00:26:43,428
.أحضروا لهُ زجاجةٌ أخري... -
.حسنٌ يا سيّدي -

245
00:27:10,906 --> 00:27:13,903
.لُفه إلي اليسار ، إنهُ عالقٌ فقط -
.ألق نظرة -

246
00:27:15,440 --> 00:27:18,015
ماذا تفعل؟
.إبتعد بحق الجحيم

247
00:27:18,169 --> 00:27:21,781
.ليس عالقاً أيها الغبي
.لقد سدّها من الداخل

248
00:27:21,935 --> 00:27:26,047
أتريد اللعب هكذا إذاً يا (تان تان)؟
.أحضر مفرقعات التي إن تي

249
00:27:26,931 --> 00:27:30,813
.أقفاصٌ مكسورة
.مكسورة ، شمبانيا

250
00:27:31,197 --> 00:27:33,118
ماذا لدينا أيضاً يا (سنوّي)؟

251
00:27:33,272 --> 00:27:36,001
.هُناك طُرقٌ أخري لفتح ذلك الباب

252
00:27:36,154 --> 00:27:39,536
سوف يقومون بتنظيف أحشاءك من
.على سطح السفينة عندما ننتهي منك

253
00:27:43,725 --> 00:27:45,301
!ضعها هُنا

254
00:28:08,820 --> 00:28:10,742
.لا تتحرك -
!ماذا؟ -

255
00:28:16,160 --> 00:28:17,736
.هيّا بنا

256
00:28:20,004 --> 00:28:23,885
.لديهِ مسدس رشاش كبير
! لقد اُصبت

257
00:28:28,574 --> 00:28:30,226
.أوقفوا إطلاق النار

258
00:28:36,529 --> 00:28:39,027
.إنه ليس هُنا ...لقد إختفي

259
00:28:40,987 --> 00:28:45,598
إنهُ يختبيء ،إبحثوا
.فى السفينة...بسرعة

260
00:28:55,283 --> 00:28:58,050
.فأر عملاق من شباكُ السفينة

261
00:28:59,587 --> 00:29:04,045
إذاً لقد ظننت أنه بإمكانُكَ التسلل
.من ورائي وتمسكني من أسفل سروالي

262
00:29:04,199 --> 00:29:06,120
،أفضل أن تُبقي سروالك عليك
.إذا كان هذا ما تريده أيضاً

263
00:29:06,235 --> 00:29:09,002
...أنا أعرف لُعبتك ، أنتَ واحدٌ من هؤلاء -
أستميحك عذراً؟ -

264
00:29:09,156 --> 00:29:11,885
.لقد أرسلوك هُنا لتقتلني -
!أنا لا أعلمُ مَن أنت -

265
00:29:12,038 --> 00:29:17,457
هكذا خطط للتخلص مني. قتلي فى
.منامي من قِبل قاتلٍ ذو وجهٍ طفولي

266
00:29:18,379 --> 00:29:23,260
قاتل! لقد فهمت الأمر خطأ ،لقد كُنت
.مخطوفاً من قِبل عصابةٍ من المجرمين

267
00:29:24,874 --> 00:29:30,523
هذا الخنزير القذر ، لقد قلب -
كُل الطاقم ضدي. - مَن؟....

268
00:29:31,177 --> 00:29:35,788
.صاحب الوجة العكر ذو الإسم المبرغل
.لقد إشتري الجميع ،كٌل شخص

269
00:29:36,057 --> 00:29:41,053
!(ساكرين) -
.لا أحد يأخذ سفينتي -

270
00:29:41,207 --> 00:29:44,666
أأنتَ القبطان؟ -
.بالطبع أنا القبطان ،مَن غيري سيكون -

271
00:29:45,473 --> 00:29:53,812
.لقد كُنت محبوساً فى تلك الغرفة لأيام
.مع الويسكي فقط ،لأغذي روحي الهالكة

272
00:29:59,039 --> 00:30:01,998
.أظن أن هذا كان مُغلقاً -
.حسنٌ ، إنهُ ليس كذلك -

273
00:30:02,152 --> 00:30:05,034
الآن عليكَ أن تعذرني. إذا
.وجدوني هُنا فسوف يقتلوني

274
00:30:05,188 --> 00:30:09,223
عليّ مواصلة التحرك. أحاول أن
.أجد مخرجاً من حوض الخمرِ هذا

275
00:30:09,377 --> 00:30:10,337
حوض؟

276
00:30:10,338 --> 00:30:12,260
حوض؟

277
00:30:16,179 --> 00:30:17,562
.حوض

278
00:30:20,176 --> 00:30:21,597
!حوض

279
00:30:25,172 --> 00:30:27,208
.شكراً ، أمسك به

280
00:30:28,861 --> 00:30:32,473
.أنا (تان تان) بالمناسبة -
.(هادوك) ، (أرشيبالد هادوك) -

281
00:30:32,627 --> 00:30:38,007
.إنهم بالأعلي على سطح السفينة ، إتبعني -
إنتظر لحظه ، هل قُلت أن إسمك (هادوك)؟ -

282
00:30:38,468 --> 00:30:43,157
كيف لكَ أن تسمح لهُ بالهروب؟
.أعثر عليهم ، أعثير عليهما

283
00:30:43,272 --> 00:30:48,230
.لا تقلق ،سنقتلهم يا سيّدي -
.(لا، بإمكانك قتل الفتي ، وليس (هادوك -

284
00:30:48,345 --> 00:30:52,726
،إنهُ مجرد عجوز ثملٌ ميؤوسٌ منه
.كان علينا قتلهُ منذ فترةٍ طويلة

285
00:30:52,880 --> 00:31:00,374
هل تظن أن الأمر مجرد صدفة أنني إخترتُ
...سفينة (هادوك) وطاقمةُ وخائنه الأول يا رفيق

286
00:31:00,681 --> 00:31:03,525
.لا يوجد شيء صدفة

287
00:31:08,752 --> 00:31:14,977
نحنُ نعرف بعضنا منذ زمن طويل أنا
.والقبطان (هادوك). بيننا عملٌ غير مُنتهي

288
00:31:15,131 --> 00:31:19,320
.وهذه المرة سوف أجعله يدفع الثمن

289
00:31:20,127 --> 00:31:24,239
علينا الوصول إلي الباب المغلق فى
.نهاية هذا الممر سيكون هذا خادعاً

290
00:31:24,239 --> 00:31:27,506
(أنتَ لستَ ذو صلةٍ بقاعة (مارلين سبايك
الخاصة بـ آل (هادوك) ، أليس كذلك؟

291
00:31:27,659 --> 00:31:30,042
لماذا تسأل؟ -
.تلك هي القصةُ التي أعملُ عليها -

292
00:31:30,196 --> 00:31:32,579
أنت تعرف بشأن غرق السفينة
.(الذي حدث على سواحل (باربادوس

293
00:31:32,694 --> 00:31:35,653
.أيامُ الحروب القديمة
.ذات السارية الثلاثية ، والـ50 مدفع

294
00:31:37,882 --> 00:31:41,956
ماذا تعرف بشأن سفينة أحادي القرن؟ -
.ليس كثيراً ، لهذا السبب أسألك -

295
00:31:42,071 --> 00:31:48,104
.سرُّ تلك السفينة ينتمي إلي عائلتي
.لقد تمّ روايتها من جيلٍ إلي جيل

296
00:31:48,258 --> 00:31:53,408
جدي الكبير بنفسهِ عندما كان يلفظ
...أنفاسهُ الأخيره أخبرني أنهم جميعاً

297
00:31:53,638 --> 00:31:56,098
...وبعدها -
.مات -

298
00:31:57,212 --> 00:31:58,442
ماذا تعني بذلك؟

299
00:31:58,558 --> 00:32:01,593
كُنت مستاء جداً لأنه مات ،لم يكُن
.لدي أي خيار سوي أن أعبر عن حزني

300
00:32:01,594 --> 00:32:05,091
عندما إستيقظتُ في الصباح ،كان كُل
.شيءٍ قد ضاع،كُنت قد نسيت كُل شيء

301
00:32:05,244 --> 00:32:07,012
كُل شيء؟ -
.حتّي آخر كلمة -

302
00:32:07,166 --> 00:32:09,933
لكن هل هُناك شخصٌ آخر فى
.عائلتك ربّما يكونوا على دراية بالأمر

303
00:32:10,087 --> 00:32:16,312
السيّد (فرانسيس) كان لدية ثلاثةُ أبناء جميعهم
.(ماتوا عدا سلالتي ،أنا آخر فرد فى عائلة (هادوك

304
00:32:16,466 --> 00:32:19,003
هل قُلت ثلاثةُ أبناء؟

305
00:32:19,541 --> 00:32:23,807
.لقد قال لنا أن نجد (هادوك) ونقتل الفتي

306
00:32:25,689 --> 00:32:26,996
ما كان ذلك؟

307
00:32:33,030 --> 00:32:34,951
.كلّا ، لا يوجد شيءٌ هُنا

308
00:32:36,988 --> 00:32:39,832
.(أنا أعلمُ عماذا يبحث (ساكرين -
عماذا تتحدث؟ -

309
00:32:39,986 --> 00:32:41,984
.لقد كان مكتوباً على اللفيفة

310
00:32:42,138 --> 00:32:45,366
<i>ثلاثُ أخوة يضمون ثلاثة من"
"حيوانات أحادي القرن معاً</i>

311
00:32:45,481 --> 00:32:47,518
يُبحرون فى شمس الظهيرة"
".....وستتحدث

312
00:32:47,672 --> 00:32:51,899
حقاً؟ - السيّد فرانسيس لم يصنع -
،نموذجين فقط من سفينة أحادي القرن

313
00:32:52,053 --> 00:32:56,741
.لقد صنع ثلاثة
.ثلاثُ سفن لثلاث أبناء

314
00:32:56,895 --> 00:32:58,432
.ممتاز

315
00:33:00,046 --> 00:33:02,660
ساكرين) يسعي خلف)
.النموذج الثالث للسفينة

316
00:33:04,120 --> 00:33:06,887
.ألف لعنة ، أحدهم أغلق الباب -
هل هُناك مفتاح؟ -

317
00:33:07,041 --> 00:33:08,693
مُفتاح؟

318
00:33:11,422 --> 00:33:14,381
.أجل ،ستكون هذه مُشكلةً

319
00:33:19,646 --> 00:33:24,334
السيّد (جاغرمان) ، السكير
.في الوسط ،حارس المفاتيح

320
00:33:24,488 --> 00:33:29,330
.إحذر يا رفيق ، إنهُ راقدٌ عصبي
!بسبب الخسائر المفجعة فى جفنيه

321
00:33:29,484 --> 00:33:34,173
هل خسر جفنيه؟ -
.تلك كان لُعبة أوراق لنتذكرها -

322
00:33:34,326 --> 00:33:36,632
!عليكَ حقاً أن تكون هُناك

323
00:33:36,786 --> 00:33:41,935
(كُنت لأفعل ذلك بنفسي يا (تان تان
.لكنك أخف وزناً وأقل فرصة فى إيقاظ الرجل

324
00:33:42,089 --> 00:33:48,699
أأنت مُتأكد أن هذه فكرةٌ جيدة؟ -
.لا يوجد شيءٍ للقلق بشأنهِ بشرط أن يبقوا نياما -

325
00:33:48,853 --> 00:33:53,657
.(لم أكُن لأقترب من السيّد (هوبسون
.إنهُ مفيدٌ جيد مع شفرة الحلاقة

326
00:33:56,155 --> 00:34:06,339
.(وإبتعد عن السيّد (كينش
.طُرد من سفينة بسبب تربيته للحيوانات

327
00:34:32,164 --> 00:34:35,431
!ليست الشطيرة ، المفاتيح

328
00:34:53,531 --> 00:34:55,338
.(أنتَ الشجاع يا (تان تان

329
00:34:55,453 --> 00:34:58,643
،لقد كان قلبي فى فمي
.لا أمانع أن أقول ذلك لك

330
00:34:59,949 --> 00:35:03,639
ذلك إن كان قلبي ، مستنداً على آلام
معدتي كان من الممكن أن يكون أي شيء

331
00:35:03,792 --> 00:35:06,329
أسرع أيها القبطان
.ليس لدينا وقت لنضيعه

332
00:35:06,482 --> 00:35:11,017
.مُجرد ضروريات بالطبع

333
00:35:17,012 --> 00:35:18,626
.سفينة الحياة

334
00:35:27,542 --> 00:35:31,501
.لا شيء بعد ،إحذر يا سيّدي
.الزعيم يقول أنهُ مسلح

335
00:35:42,530 --> 00:35:43,991
.هيّا

336
00:36:03,513 --> 00:36:05,435
.(هذا (آلان -
هل هذا هو الجسر؟ -

337
00:36:05,589 --> 00:36:08,202
أجل ، على الجانب
.الآخر من غرفة اللاسلكي

338
00:36:08,356 --> 00:36:13,198
غرفة اللاسلكي؟ إنتظر هُنا
.أيها القبطان. نبهني لو جاء أحد

339
00:36:13,351 --> 00:36:14,889
.(إحذر يا (تان تان

340
00:36:24,727 --> 00:36:26,725
.تلك الرسالة جاءت للتو للزعيم -
ما محتواها؟ -

341
00:36:26,879 --> 00:36:31,952
(لقد هبط العندليب (ميلانيز"
"وهو علي أهبة الإستعداد للعمل

342
00:36:32,106 --> 00:36:36,410
..(العندليب (ميلانيز -
.إدعوا الرب أن تسعده هذه -

343
00:36:51,551 --> 00:36:53,204
.(باجار)

344
00:36:54,011 --> 00:36:58,161
ماذا هذه؟
.(سلطنة باجار)

345
00:37:00,352 --> 00:37:03,080
.(محكومة بواسطة الشيخ (عمر بن صلاح

346
00:37:03,234 --> 00:37:07,538
حبه للموسيقي والثقافة
..لا يضاهية سوي حبه لــ

347
00:37:09,152 --> 00:37:10,728
!بحق السماء

348
00:37:15,609 --> 00:37:17,646
.(باجار)

349
00:37:19,913 --> 00:37:23,295
.(ميناء (باجار) فى (المغرب

350
00:37:31,058 --> 00:37:33,056
!(تان تان)

351
00:37:34,517 --> 00:37:37,437
.أنت! إرفع يدك لأعلي

352
00:37:40,973 --> 00:37:43,432
.وليكن هذا درسٌ لك

353
00:37:43,586 --> 00:37:45,661
!ساعدوني

354
00:37:54,270 --> 00:37:56,191
!هُنا! هُنا

355
00:38:00,188 --> 00:38:02,187
.هُنا! عند قوارب النجاة

356
00:38:03,263 --> 00:38:05,069
.وراءهُ

357
00:38:19,403 --> 00:38:22,401
!هُناك -
..أيها الفتي -

358
00:38:41,001 --> 00:38:43,153
.إنهُ بالأعلي هُناك

359
00:39:08,287 --> 00:39:09,901
!غير إتجاه السفينة -
.حسناً يا سيّدي -

360
00:39:09,902 --> 00:39:11,707
.أعطني شعلة

361
00:39:17,971 --> 00:39:19,931
!إنبطح

362
00:39:21,891 --> 00:39:23,967
.ها هو -
.إبتعد عن طريقي -

363
00:39:28,424 --> 00:39:31,499
!إذهب! إلي للأمام
!بكامل السرعة

364
00:39:36,649 --> 00:39:40,338
.أمسكتُ بك -
.إبق منخفضاً -

365
00:39:51,483 --> 00:39:53,443
.إنظر فى الأسفل هُنا

366
00:40:04,357 --> 00:40:09,276
أيها الحمقي! أيها الأحمق ماذا فعلت؟ -
.لقد قتلناهم يا زعيم ، كما أردت -

367
00:40:09,391 --> 00:40:13,696
.لا! ليس كام أردت
.كُنت بحاجه لـ (هادوك) حياً

368
00:40:13,849 --> 00:40:16,962
.إنتظر لحظة يا زعيم
.هُناك قاربان مفقودان

369
00:40:17,077 --> 00:40:20,190
.أجل ،لابد أن الآخر كان فخاً

370
00:40:27,761 --> 00:40:30,836
،إنهم تبعونا
.وذاهبون إلي وجهتنا

371
00:40:31,028 --> 00:40:35,755
أعثر عليهم. تأكد من أنهم
.(لن يصلو أبداً إلي (باجار

372
00:40:35,870 --> 00:40:37,023
.حسنٌ يا زعيم

373
00:40:50,512 --> 00:40:54,509
.(علينا الوصول إلي (باجار) قبل (ساكرين -
!أنا أعلم! أنا أعلم -

374
00:40:54,662 --> 00:40:57,929
لماذا؟ -
.لأنهُ يملك النموذج الثالث للسفينة -

375
00:40:58,044 --> 00:41:00,312
كيف تعلمُ ذلك؟

376
00:41:00,542 --> 00:41:06,192
،الشيخ يقوم بجمع السفن القديمة
.وهذة هي جائزة مجموعتهُ

377
00:41:07,652 --> 00:41:10,765
!بحق السماء
.هذه سفينة أحادي القرن

378
00:41:10,880 --> 00:41:13,878
أيها القبطان ، هل تري البرواز -
.الموجود حول النموذج. - أجل...

379
00:41:13,993 --> 00:41:18,259
هذا يعني ،أن معروضات (بن صلاح) ستكون
.داخل زجاج مضاد للرصاص بداخل قصرة

380
00:41:18,412 --> 00:41:21,871
.ساكرين) ذاهب هُناك لسرقته) -
.أجل ،لديهِ سلاحٌ سري -

381
00:41:21,986 --> 00:41:27,751
العندليب (ميلانيز) ،لكن هذا لن يكون كافياً
.(ليحل اللغز ،ولهذا يحتاج إليك (ساكرين

382
00:41:27,866 --> 00:41:32,247
لهذا جعلك سجينهُ ،ثمة
.شيءٍ ما يحتاج منكَ أن تتذكرهُ

383
00:41:34,246 --> 00:41:35,821
.لستُ أفهمك

384
00:41:37,013 --> 00:41:42,239
لقد قرأت فى الكتاب..أن "فقط فردٌ حقيقي من
"عائلة (هادوك) سيكتشف سر سفينة أحادي القرن

385
00:41:48,311 --> 00:41:50,156
.لا أتذكر أيُّ شيءٍ بشأن أي شيء

386
00:41:50,271 --> 00:41:52,885
لكن لابد أنكَ تعلمُ بشأن أجدادك
.والسيّد (فرانسيس) ، إنهُ تراث عائلتك

387
00:41:53,000 --> 00:41:55,152
.ذاكرتي ليست كما كانت عليه فى السابق -
ما الذي كانت عليه فى السابق؟ -

388
00:41:55,306 --> 00:41:57,266
.لقد نسيت

389
00:41:58,457 --> 00:42:05,605
أيها القبطان ، هل يُمكنك أخذنا إلي (باجار)؟ -
أين نوعٍ من الأسلئةٍ الغبية هذا؟ -

390
00:42:06,066 --> 00:42:09,909
أعطني تلك المجاديف! الآن ستري
.بعض الملاحة الحقيقة يا رفيقي

391
00:42:10,063 --> 00:42:19,363
أنا لن أكون مُطارد من قِبل بعض
.الحمقي المزعجين ،أنا سيد وقائد البحار

392
00:42:21,054 --> 00:42:26,088
أنا أعرفُ تلك المياة أكثر مما
.أعرف البثور الموجوده فى وجه أمّي

393
00:42:27,280 --> 00:42:30,162
.إنظر إليهما ،ناما بسرعة

394
00:42:30,277 --> 00:42:37,810
هؤلاء الكسالي ،ليس لديهم قدرة على تحمل
.(تلك الأيام. لا عليك ،سآخذك إلي هُناك يا (تان تان

395
00:42:53,489 --> 00:42:56,641
.إنظر يا (تومسون) ها هو الرفيق

396
00:42:57,563 --> 00:42:59,100
!يا إلهي

397
00:43:08,247 --> 00:43:10,553
.(سيد (سيلك -
نعم؟ -

398
00:43:10,706 --> 00:43:12,820
.(إسمي (تومسون -
.(وأنا (طومسون -

399
00:43:12,935 --> 00:43:15,702
.نحن شُرطيان

400
00:43:21,467 --> 00:43:24,541
سيد (سيلك) ،هل أنتَ بخير؟

401
00:43:28,154 --> 00:43:30,613
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير يا سيّدي -

402
00:43:32,765 --> 00:43:34,917
.لا حاجة للهرب يا سيّدي -
.لا...لا ، أتري -

403
00:43:35,033 --> 00:43:38,760
البارحة كدنا أن نقبض على
.النشال الذي كان يروع البلدة

404
00:43:38,914 --> 00:43:42,373
النشال؟ -
.سحبنا سترتهُ ووجدنا فيها محفظتك -

405
00:43:42,527 --> 00:43:44,948
.محفظةٌ فيها إسمك وعنوانك -
.هذه محفظتي -

406
00:43:45,063 --> 00:43:47,446
.حسنٌ ، من الواضح أنه سرقها منك -
.كلّا ، هذه محفظتي -

407
00:43:47,599 --> 00:43:49,406
هل أنت بخير يا سيّدي؟
.لم نقصد أن نُفاجئك

408
00:43:49,521 --> 00:43:51,443
.دعنا نساعدك للدخول إلي شقتك

409
00:43:51,596 --> 00:43:54,440
شكراً جزيلاً لك ، لست فى حاجة
.للدخول سوف أكون على ما يرام

410
00:43:54,555 --> 00:43:58,129
نحن نُصر ، السلامةُ خيرٌ من
.الندامة ،هذا أقل ما يُمكننا فعلهُ

411
00:43:58,283 --> 00:44:00,858
.شكراً لك -
.ها نحن أولاء -

412
00:44:01,819 --> 00:44:06,123
يا للهول ، ما كُل هذا؟ -
.إنها مجموعتي -

413
00:44:06,277 --> 00:44:08,928
.الكثير من الحافظات -
.لا أستطيع أن أمنع نفسي -

414
00:44:09,044 --> 00:44:12,887
.لقد بدأ الأمر مع حافظات العملة
وطال الأمر مُنذ وقتها فى الحقيقة

415
00:44:13,040 --> 00:44:16,038
عليكَ أن تكون حذراً ، ألم
.تسمع هُناك نشالٌ فى الأرجاء

416
00:44:16,192 --> 00:44:19,804
.أجل ، هل تتخيل ذلك -
ماذا تعني بـ (النشال)؟ -

417
00:44:19,958 --> 00:44:24,800
مُجرم بدرجة الماجستير ،خاطف
.الحقائب ناهب الأموال ،لص حافظات كبير

418
00:44:24,954 --> 00:44:29,412
.أنا لستُ شخص سيء
.أنا مهووس بالإختلاس

419
00:44:29,566 --> 00:44:32,256
ماذا؟ -
.إنهُ الخوف من الأماكن المفتوحة -

420
00:44:32,409 --> 00:44:35,138
لا عجب أنهُ يحتفظ
.بحافظات فى الصالون

421
00:44:35,253 --> 00:44:38,827
الحافظات! أنا فقط لا أستطع
.مقاومة تلك الأشياء الصغيرة الجميلة

422
00:44:38,943 --> 00:44:41,287
.إنها عادةٌ غير مؤذية ،حقاً

423
00:44:41,402 --> 00:44:45,591
...بحق السماء يا (تومسون) ،إنظر لهذا -
.إسمهُ (تومسون) أيضاً. - يا لها من مصادفة

424
00:44:45,706 --> 00:44:48,243
.(لا يا (تومسون
.(P) هذا (تومسون) بدون حرف

425
00:44:48,396 --> 00:44:51,432
.(P) كلّا ،كلّا ، إنه (تومسون) بحرف الـ

426
00:44:58,619 --> 00:45:00,771
.أنا لستُ صاحبك ،أنت صاحبي

427
00:45:02,693 --> 00:45:04,614
كيف تجرؤ؟ -
كيف تجرؤ؟ -

428
00:45:05,306 --> 00:45:06,882
.أنا قابلتُكَ أولاً -
.أنا قابلتُكَ أولاً -

429
00:45:06,882 --> 00:45:09,687
.لا لم تفعل ...لم تفعل -
.بلي ، فعلت ... فعلت -

430
00:45:09,841 --> 00:45:12,492
.إسمعوا ،لا يمكنني تحمل أكثر من ذلك

431
00:45:14,299 --> 00:45:17,181
!خذوهم! خذوهم
!خذوها كلها

432
00:45:17,335 --> 00:45:20,409
.إهدأ يا رجل
.لا يُمكننا أخذ حافظاتك

433
00:45:20,563 --> 00:45:23,945
هل نبدو كاللصوص؟ -
.(بحق السماء يا (تومسون -

434
00:45:24,098 --> 00:45:27,365
.هل تبدو مألوفة لك ، أخبرني

435
00:45:27,596 --> 00:45:30,862
.(إنها محفظة..(تان تان

436
00:45:39,278 --> 00:45:43,275
.أنا بردانٌ جداً...وظمآن

437
00:45:45,888 --> 00:45:50,346
حلقي جافٌ ، سأري إن
.كانت هُناك أيُّ مياهِ عذبة

438
00:45:57,533 --> 00:46:00,146
ماذا لدينا هُنا؟

439
00:46:04,104 --> 00:46:07,102
!(تان تان)! (تان تان)

440
00:46:07,948 --> 00:46:13,097
.تعال ودفيء نفسك يا صديقي -
أيها القبطان ،ماذا فعلت؟ -

441
00:46:13,251 --> 00:46:15,749
.لا حاجة للشكر -
ماذا؟ -

442
00:46:15,903 --> 00:46:19,553
لقد بدوت بردانٌ بعض الشيء
.فأشعلت القليل من النيران

443
00:46:19,707 --> 00:46:22,859
فى القارب؟ كلّا ،كانت
.تلك مجاذيفنا ، نحتاج إليها

444
00:46:23,012 --> 00:46:26,087
.أجل ،لكن ليس لمدة أطول -
هل جُننت؟ -

445
00:46:26,240 --> 00:46:29,392
.بسرعة أيها القبطان ،ساعدني
.أيها القبطان ساعدني ،بسرعة

446
00:46:29,507 --> 00:46:31,736
يا إلهي ، ماذا فعلتُ؟
!ماذا فعلت؟

447
00:46:31,890 --> 00:46:33,965
.لا أيها القبطان ،ليس هذا

448
00:46:35,579 --> 00:46:38,500
<i>!اللعنه</i>

449
00:46:38,653 --> 00:46:41,958
.هذا فوضي حقيقية ،نحن محاصرون هُنا -
!ضعيفٌ! أناني -

450
00:46:42,112 --> 00:46:45,840
(ليس هُناك أملٌ فى إنقاذنا ،لابد أن (ساكرين
.(ورجاله قد قطعوا نصف الطريق إلي (باجار

451
00:46:45,994 --> 00:46:50,067
!سُحقاً -
.حسنٌ ، يكفي كُل هذا -

452
00:46:50,759 --> 00:46:54,141
.تلك كانت خطيئته أتعلم
.(كانت خطيئة السيّد (فرانسيس

453
00:46:54,256 --> 00:46:57,869
أخبرني ،كيف تذكرت هذه؟ -
...لأنهُ كان رمزاً كبيراً للشجاعة -

454
00:46:57,984 --> 00:47:02,211
.وجريء ،لم يولد أحد مثله فى عائلتي

455
00:47:02,711 --> 00:47:07,207
لماذا تعتقدُ أنّني أشرب ،لأنني
.أعرف أنني لن أصبح مثله أبداً

456
00:47:07,745 --> 00:47:12,050
كلّا ،من الأفضل أن أنهي الأمر
.الآن ،وأخرجنا من حالة البؤس هذه

457
00:47:13,510 --> 00:47:14,855
ما الأمرُ يا (سنوّي)؟

458
00:47:15,162 --> 00:47:17,968
.سوف أقوم بإلقاء نفسي فى البحر

459
00:47:20,158 --> 00:47:24,808
.إلي أحضان المياه الباردة
....الزرقاء الواسعـة

460
00:47:24,962 --> 00:47:28,997
.هذه علاماتٌ برتغالية
أين سُجلت سفينة (كارابودجان)؟

461
00:47:29,458 --> 00:47:32,879
!تمّ إنقائُنا !نحن بأمان

462
00:47:33,033 --> 00:47:35,915
!تمّ إنقائُنا

463
00:47:41,141 --> 00:47:43,409
!يا سكان الكهوف -
.أيها القبطان ،إنخفض -

464
00:47:43,562 --> 00:47:47,867
!هؤلاء الحمقي! تجار العبيد

465
00:47:48,020 --> 00:47:51,095
!أيها اللعناء

466
00:47:51,710 --> 00:47:54,169
.أخبار سيئة أيها القبطان
.لدينا طلقةٌ واحدة فقط

467
00:47:54,208 --> 00:47:57,397
حسناً ما هي الأخبار الجيدة؟ -
.لدينا طلقةٌ واحدة -

468
00:48:09,657 --> 00:48:11,386
!لقد أوقعت به

469
00:48:15,806 --> 00:48:17,804
.أحسنت يا فتاي

470
00:48:24,414 --> 00:48:26,028
.إبقي هُنا أيها القبطان

471
00:48:26,489 --> 00:48:28,795
!(تان تان)! (تان تان)

472
00:48:29,218 --> 00:48:32,292
!لا تبعد عيناك عنهم ،عجلوا

473
00:48:33,522 --> 00:48:36,942
.تماماً كما ظننت ،سلك التشغل قُطع

474
00:48:38,095 --> 00:48:42,553
.رميةٌ محظوظة ،لفةٌ أخري وسنقضي عليه

475
00:48:43,245 --> 00:48:45,628
.إرفعوا أيديكم إلي الأعلي

476
00:48:45,781 --> 00:48:48,010
!الآن

477
00:48:50,585 --> 00:48:52,891
.لنري

478
00:48:53,852 --> 00:48:56,465
أنت تعرف ماذا تفعل ،أليس كذلك يا (تان تان)؟

479
00:48:57,387 --> 00:48:58,886
.أكثر أو أقل

480
00:49:01,423 --> 00:49:07,302
.أيهما؟...أكثر أم أقل -
.إهدأ ،لقد قابلت طيار مرة -

481
00:49:15,911 --> 00:49:18,063
من أين طريق شمال أفريقيا؟

482
00:49:29,477 --> 00:49:32,936
،إنظر أيها القبطان
.لقد لحقناهم

483
00:49:35,126 --> 00:49:44,849
رائع. هل تعتقد أنّهُ بإمكاني أن أجد طريق آخر
إلي شمال أفريقيا لا يعبر بنا خلال حائط الموت هذا؟

484
00:49:47,078 --> 00:49:51,959
.لا يمكننا العودة
.ليس الآن ،ليس الآن

485
00:50:13,249 --> 00:50:16,785
كلّا أيها القبطان ، هذه
.للإستعمال الطبي فقط

486
00:51:15,660 --> 00:51:18,081
.خزان الوقود ،إنه فارغٌ تقريباً

487
00:51:18,235 --> 00:51:21,348
أيها القبطان ،رُبما يكون
.هذا جنونياً ،لكنّي لدي خُطة

488
00:51:21,502 --> 00:51:25,076
الكحول فى تلك القنينة
.رُبما يمنحنا بعض الأميال

489
00:51:25,729 --> 00:51:29,072
أريدك أن تخرج من الطائرة
.وتصبهُ فى خزان الوقود

490
00:51:29,226 --> 00:51:31,686
هل يُمكنني أن أضع المظلة أولاً؟

491
00:51:37,297 --> 00:51:40,140
.تلك عاصفةٌ رهيبة بالخارج

492
00:51:41,793 --> 00:51:45,751
.والسماء تُمطر -
وتطلق على نفسك لقب (هادوك)؟ -

493
00:51:50,901 --> 00:51:52,477
أيها القبطان؟

494
00:51:53,514 --> 00:51:57,626
أيها القبطان ،هل يُمكنك سماعي؟
أيها القبطان؟ أيها القبطان؟

495
00:51:59,663 --> 00:52:03,967
.أنت تُبلي بلاءً حسنًا
.الآن ،صُب القنينة فى الخزان

496
00:52:04,121 --> 00:52:06,773
...بدأت تتصاعد الأدخنة

497
00:52:07,311 --> 00:52:09,309
...أدخنة

498
00:52:33,290 --> 00:52:37,248
!أيها القبطان ،لا أستطيع الرؤية -
!يابسة! يابسة -

499
00:52:37,402 --> 00:52:42,167
!لا يمكننا الهبوط -
.لم نصل بعد -

500
00:52:48,278 --> 00:52:50,045
!إفعل شيء

501
00:53:30,859 --> 00:53:32,626
!(تمسك يا (تان تان

502
00:53:34,010 --> 00:53:36,662
!أنا قادم

503
00:54:18,320 --> 00:54:21,971
.أرض العطش...أرض العطش

504
00:54:22,663 --> 00:54:25,045
.أرض العطش -
.رجاءً ،توقف عن قول ذلك -

505
00:54:25,238 --> 00:54:30,195
.أنت لا تفهم ،لقد نفذ مني الشراب

506
00:54:30,772 --> 00:54:34,384
.أنت لا تعلم ماذا يعني ذلك -
.أيها القبطان علينا مواصلة التحرك -

507
00:54:34,538 --> 00:54:38,112
خطوة خطوة. هيّا ،قُم
.علي قدميك ،إتكيء عليّ

508
00:54:38,227 --> 00:54:41,109
المرءُ يُمكنه التحمل
.فقط بدون أعضاءه الحيوية

509
00:54:41,263 --> 00:54:44,107
أيها القبطان ،إهدأ ،ثمة
.أشياءٍ أخري أسوأ من السكر

510
00:54:44,261 --> 00:54:47,719
إنظر يا (تان تان) هل تري ذلك؟

511
00:54:48,411 --> 00:54:50,448
!ماء! ماء

512
00:54:51,332 --> 00:54:54,022
.أيها القبطان ،إنهُ مجرد سراب

513
00:54:54,368 --> 00:54:57,135
.لقد كان هُنا ،لقد رأيتهُ

514
00:54:57,289 --> 00:55:00,786
إنهُ عقلك يقوم بالخدع
.فحسب ،إنها الحرارة

515
00:55:01,209 --> 00:55:04,475
.عليّ الذهابُ للمنزل -
ماذا؟ -

516
00:55:04,667 --> 00:55:08,049
.عليّ العودة للبحر -
.أيها القبطان ،أنتَ تهلوس -

517
00:55:08,203 --> 00:55:19,079
إنظر لهذا ،هل رأيت منظراً جميلاً؟
.إنها تتحول إلي ريح ،كافة الأشرعة فتحت

518
00:55:19,540 --> 00:55:26,342
.ساريةٌ ثلاثية ،طابق مزدوج وخمسون مدفع -
سفينة أحادي القرن؟ -

519
00:55:26,611 --> 00:55:29,724
أليست جميلة؟ -
.أجل ،إنها كذلك -

520
00:55:29,878 --> 00:55:32,837
أخبرني أيها القبطان ،ما
الذي تستطيع رؤيتة أيضاً؟

521
00:55:33,644 --> 00:55:38,448
إنها تسحب الرياح ورائها ،إنظر
.إلي السرعة التي تنطلق بها

522
00:55:39,485 --> 00:55:42,175
.(بعد يومٍ بالكاد من ميناء (بربادوس

523
00:55:42,444 --> 00:55:48,555
محملة بكاملة بالرُّم وأجود أنواع
.التبغ....وقلب البحارة يتوق للوطن

524
00:56:13,881 --> 00:56:15,533
.الراية الحمراء

525
00:56:15,648 --> 00:56:18,876
الدم يسيل فى البحار التّي يري
....فيها أي قبطان ذلك العلم

526
00:56:19,030 --> 00:56:21,067
يعرفون أنهم سيحاربون
...فى معركة حتّي الموت

527
00:56:21,221 --> 00:56:28,292
لكن السيّد (فرانسيس) من نسل
.هادوك) ونسل (هادوك) لا يهربون)

528
00:56:30,944 --> 00:56:34,748
!إتخذوا مواقع المعركة

529
00:56:34,902 --> 00:56:40,052
لم أري ذلك الكم الكبير
.من الرخويات البحرية

530
00:56:40,205 --> 00:56:43,318
.إستعدوا لإستقاطها -
.حسناً أيها القبطان -

531
00:56:43,472 --> 00:56:46,008
!إستعدوا لإسقاطها

532
00:57:20,404 --> 00:57:23,478
.سيد (نيكولس) أمن البضاعة -
.فى الحال يا سيّدي -

533
00:57:23,632 --> 00:57:26,822
!استعدوا لقتل الدخلاء

534
00:58:01,025 --> 00:58:04,407
.خربوا ،نحن بحاجه لمزيد من الرجال

535
00:58:57,786 --> 00:59:05,127
.وبعدها رآه
!كالشبح! يعود من الموت

536
00:59:06,011 --> 00:59:10,853
مَن أيها القبطان؟
مَن الذي رآه؟

537
00:59:11,737 --> 00:59:13,274
.السفينة إختفت

538
00:59:14,427 --> 00:59:17,655
ماذا تعني بأنها إختفت؟
ماذا حدث بعد ذلك؟

539
00:59:18,039 --> 00:59:21,229
!يا إلهي أنا أملك لحية
مُنذ متي وأنا أملك لحية؟

540
00:59:21,998 --> 00:59:26,148
أيها القبطان ،شيءٌ ما حدث على
.سفينة أحادي القرن ،إنهُ مفتاح كُل شيء

541
00:59:26,302 --> 00:59:30,106
.عليك مُحاولة التذكر -
.أحادي القرن...أنا ظمآن جداً -

542
00:59:30,260 --> 00:59:34,564
!أيها القبطان -
تان تان) ،ماذا يحدث لي؟) -

543
00:59:41,098 --> 00:59:48,707
ولم أفكر أن كُل ما يتطلبه الأمر يومٌ واحد فى
.الصحراء ،مُباركٌ عليك أيها القبطان ، أنت صاحٍ

544
00:59:49,360 --> 00:59:51,704
.صاحٍ

545
01:00:07,038 --> 01:00:08,998
.كلبٌ مُطيع

546
01:00:10,612 --> 01:00:14,916
.هذا بخير ،تفقد الآخر -
.حسنٌ يا سيّدي -

547
01:00:19,605 --> 01:00:23,102
.(أنا الملازم (ديلكورت
.(مرحباً بكم فى قلعة (أفغارين

548
01:00:23,256 --> 01:00:26,253
.شكراً لك أيها الملازم
.نحن ندين لكَ بحيواتنا

549
01:00:26,407 --> 01:00:30,442
هل وجدت صديقي؟ -
.أجل ،لكنه ليس فى حالةٍ جيدة -

550
01:00:30,596 --> 01:00:36,899
.لا يزال يعاني من آثار الجفاف الحاد
.إنهُ هذيانٌ بعض الشيء ،لم لا نزوره

551
01:00:37,744 --> 01:00:43,278
.هادوك) ،أنتَ صاحٍ)
.جيد ،لديّ زائرٌ لك

552
01:00:43,432 --> 01:00:47,505
.أيها القبطان -
.أعتقد أنك دخلت الغرفة الخاطئة -

553
01:00:48,466 --> 01:00:52,578
أيها القبطان ،أنا (تان تان) ،طيارتنا
تحطمت فى الصحراء ،ألا تتذكر؟

554
01:00:52,732 --> 01:00:55,076
طائرة؟
.كلّا ،أنا شخصياً رجل بحري

555
01:00:55,191 --> 01:00:58,612
أنا لم أطير أبداً ،إن كان ذلك سيساعد
.لابد أنه خلط بيني وبين شخص آخر

556
01:00:58,765 --> 01:01:01,187
ما ذلك الشراب الغريب؟

557
01:01:01,340 --> 01:01:05,260
.لا يوجد شذي ،إنهُ شفافٌ تماماً -
.أجل ،إنهُ ماء -

558
01:01:05,414 --> 01:01:07,605
ما الذي تظنهُ سيكون التالي؟

559
01:01:09,411 --> 01:01:11,332
.نشكُ فى أنهُ يعاني من الإرتجاج

560
01:01:11,486 --> 01:01:14,945
.مما كان يشربهُ ،إنه هذيانٌ -
!إنهُ صاحٍ -

561
01:01:15,098 --> 01:01:18,519
.الآن ،أيها القبطان فى الصحراء -
.صحراء؟ - أجل -

562
01:01:18,634 --> 01:01:22,054
.(كُنت تتحدث عن السيّد (فرانسيس -
.(السيّد مَن؟ - السيّد (فرانسيس -

563
01:01:22,170 --> 01:01:24,091
وكُنت تخبرني بما حدث
...على سفينة أحادي القرن

564
01:01:24,245 --> 01:01:26,320
!سفينة أحادي القرن -
.أجل -

565
01:01:26,666 --> 01:01:34,122
.تلك الأمور المبتكرة من أحلال الطفولة -
.لا ،السفينة ،رجاءً حاول التذكر أيها القبطان -

566
01:01:34,275 --> 01:01:36,120
.هُنالك حيوات فى خطر

567
01:01:40,194 --> 01:01:42,346
سنوّي) ،ماذا فعلت؟)

568
01:01:46,419 --> 01:01:48,418
.كُنت لأتراجع لو كنت مكانك

569
01:01:50,839 --> 01:01:54,797
.لقد إزدجر
.ليخرج الجميع خارج الغرفة

570
01:02:04,097 --> 01:02:07,787
!(أظهر نفسك أيها (الرخام الأحمر

571
01:02:13,321 --> 01:02:16,510
لو كان القتال ما تُريده
...فسوف تأكل الفئران

572
01:02:16,664 --> 01:02:21,929
مَن الذي تُقاتله؟ -
.(إلي الموت أيها (الرخام الأحمر -

573
01:02:44,065 --> 01:02:45,564
.لا ،انتظروا

574
01:02:47,524 --> 01:02:49,676
.انتظروا ،أيها القبطان

575
01:02:50,291 --> 01:02:54,941
،أنا أتذكر كُل شيءٍ الآن
.كُل شيءٍ أخبرني به جدي

576
01:02:55,440 --> 01:03:01,205
سفينة أحادي القرن أخذها
.القراصنة والآن هم أسياد السفينة

577
01:03:01,436 --> 01:03:05,855
طاقمنا إستسلم؟ -
...(جدي قال أن (الرخام الأحمر -

578
01:03:06,009 --> 01:03:08,622
.(دعا السيّد (فرانسيس) بإسم (كلب الملوك

579
01:03:08,776 --> 01:03:13,311
صياد قراصنة ، إرسل لسرقة
.ما جمعوه بعد عمل شاق

580
01:03:14,118 --> 01:03:18,268
،لماذا اُضيع وقتي على الرّم
...والتبغ والعسل الأسود والتمور

581
01:03:18,422 --> 01:03:21,304
عندما يكون لديك شحنة
أكثر أهمية على السفينة؟

582
01:03:21,458 --> 01:03:25,378
أين هي؟ -
.عليكَ أن تقتلني أولاً -

583
01:03:25,531 --> 01:03:31,065
.ليس أولاً ،كلّا
!سوف أبدأ مع رجالك

584
01:03:33,448 --> 01:03:40,327
.لإنقاذ رجالة كان ليتخلي عن الشحنة السرية -
أين كانت؟ -

585
01:03:57,813 --> 01:04:03,578
أربعمائة رطل من الذهب
.والمجوهرات والكنوز

586
01:04:12,839 --> 01:04:16,490
!اقتلوا رجالهُ -
!كلّا يا (راخام) ،كلّا -

587
01:04:17,835 --> 01:04:23,216
.لقد أعطيتني كلمة
!(راخام)! (راخام)

588
01:04:25,983 --> 01:04:32,208
..علم السيّد (فرانسيس) أنهُ هالك
.علم أنهُ سيشنق من أعلي مكان

589
01:04:32,938 --> 01:04:38,357
.لكنهم لم يضعوا فى الحسبان شيءً واحداً
.(أن السيّد (فرانسيس) من نسل (هادوك

590
01:04:38,511 --> 01:04:43,584
ونسل (هادوك) دوماً
.لديهم حيلةٌ في جعبتهم

591
01:04:58,610 --> 01:05:03,183
!وبهذا دفع نفسهُ للأمام -
.إلي القراصنة ،هكذا ،غير مسلح -

592
01:05:03,337 --> 01:05:07,103
كلّا ،كان هُناك قنينةٌ من الرّم
.على سطح السفينة ،قام بفتحها

593
01:05:07,257 --> 01:05:10,523
...ورفعها على شفتيه -
.ثم بعد ذلك توقف -

594
01:05:10,677 --> 01:05:13,905
وقال ،هذا ليس وقت الشراب
.أحتاج لكل قوتي وذكائي معي

595
01:05:14,059 --> 01:05:16,711
...ومع هذا يضع القنينة جانباً و

596
01:05:16,864 --> 01:05:21,476
أجل ،أجل وضع القنينة جانباً
! وإستولي على سيفٌ مقوس

597
01:05:22,360 --> 01:05:30,123
.إتجه فى طريقة إلي مستودع السفينة
.حيث يحتفظون بالبارود والرصاص

598
01:05:41,844 --> 01:05:49,799
أيها الكلب! أتحاول خداعنا؟ -
.حسنٌ إذاً ،لنقضي عليك -

599
01:05:53,181 --> 01:05:55,180
.ليس هذه المرة

600
01:06:52,441 --> 01:06:53,863
!أنت

601
01:06:53,978 --> 01:06:56,130
أيها القبطان ،ما الأمر؟

602
01:06:58,398 --> 01:07:03,125
كيف أكون بذلك العماء؟ -
ما الذي تتحدث بشأنه؟ -

603
01:07:04,162 --> 01:07:10,542
...هذا ليس بشأن اللفائف فحسب
.أو الكنز الذي غرق مع السفينة

604
01:07:11,426 --> 01:07:16,537
!إنه أنا
.إنهُ أن الذي يسعي خلفه

605
01:07:18,074 --> 01:07:21,763
سوف تعاني من لعنة
.(عليك وعلي إسمك يا (هادوك

606
01:07:21,917 --> 01:07:27,643
.إنه يريد الإنتقام -
.عُد وواجهني -

607
01:07:27,797 --> 01:07:31,179
.أسرع يا (تان تان) ،ليس لدينا وقت -
! أيها القبطان -

608
01:07:46,205 --> 01:07:50,471
...أنا ألعنك ،وألعن إسمك

609
01:07:50,625 --> 01:07:55,159
!وكُل من سيحملون ذلك الإسم..
!(سنلتقي مجدداً يا (هادوك

610
01:07:55,313 --> 01:07:59,348
،فى وقتٍ آخر
.فى حياةٌ أخري

611
01:08:17,411 --> 01:08:21,715
.لم ينتهي الأمر ،لم ينتهي أبداً -
لستُ أفهم ،مَن الذي يسعي لقتلك؟ -

612
01:08:21,869 --> 01:08:24,136
.(ساكرين) -
ساكرين)؟ لماذا؟) -

613
01:08:24,251 --> 01:08:27,480
.(إنه من سلالة (الراخام الأحمر
.إنه يحتاج لأني يُنهي الأمر

614
01:08:27,633 --> 01:08:30,785
.لهذا قام بالأمر...أغرق سفينتهُ -
قام بماذا؟ -

615
01:08:30,938 --> 01:08:33,321
السيّد (فرانسيس) أغرق
.ذلك الكنز إلي قاع البحر

616
01:08:33,475 --> 01:08:36,126
.كان ليهلك قبل أن يدع (الراخام الأحمر) يأخذه -
.وقد كان كذلك -

617
01:08:36,280 --> 01:08:38,701
.لكنه لم يسمح بأن تكون كذبة -
.لا.         - لقد ترك دليلاً -

618
01:08:38,855 --> 01:08:41,583
.ثلاثُ أدلة ملفوفةٌ فى سراً وتحمل لغز

619
01:08:41,737 --> 01:08:45,119
(لكن فردٌ حقيقي من عائلة (هادوك -
سيكون قادراً على حلة.   - لغز؟...

620
01:08:45,273 --> 01:08:49,500
موقع...أحد أكبر الكنوز
.الغارقة فى كل التاريخ

621
01:08:49,654 --> 01:08:52,152
.حطام سفينة أحادي القرن

622
01:08:52,306 --> 01:08:56,418
.إنهُ يريد سرقتها
.اللفيفة الثالثة

623
01:08:56,571 --> 01:08:59,454
!ذلك الأحمق اللعين

624
01:08:59,607 --> 01:09:04,450
(أقسم ،كآخر فرد فى عائلة (هادوك
.أنّني سأجد ذلك الكنز قبله

625
01:09:04,603 --> 01:09:07,793
.(إلي (باجار -
.(إلي (باجار -

626
01:09:27,277 --> 01:09:28,815
.إنه هُنا

627
01:09:51,796 --> 01:09:55,255
هذا ليس جيد ،يُمكن
.أن يكون فى أي مكان

628
01:09:57,599 --> 01:10:01,788
،أيها القبطان ،لا تنظر الآن
.لكن ثمّة شخص ما يتبعنا

629
01:10:03,594 --> 01:10:05,708
.أجل نحن كذلك

630
01:10:08,398 --> 01:10:11,319
ما الذي تُريدانهُ؟
لماذا تتبعانا؟

631
01:10:11,472 --> 01:10:13,855
لمَن تعملا؟

632
01:10:14,009 --> 01:10:16,430
!أيها القبطان ،توقف

633
01:10:16,584 --> 01:10:19,466
.(تومسون) و (تومسون) -
.لا تقول ذلك بصوتٍ عالِ ،نحن متخفيان -

634
01:10:19,581 --> 01:10:22,348
أري ذلك ،هل وصلتكم الرسالة
التي أرسلتها من السفينة؟

635
01:10:22,502 --> 01:10:24,961
.أجل. إنها قصة طويلةٌ

636
01:10:25,077 --> 01:10:28,958
الأمر أننا قبضنا على السارق ،وإسترجعنا محفظتك
.(وقفزنا إلي الطائرة الأولي القادمة إلي (باجار

637
01:10:29,112 --> 01:10:32,686
.ذلك النشال قد سرق آخر محفظةٍ له

638
01:10:32,840 --> 01:10:34,761
.لا تقلق
.لم يأخذ أي مال

639
01:10:34,876 --> 01:10:37,259
.ليس المال الذي أقلق بشأنهِ

640
01:10:42,140 --> 01:10:43,677
.الفرص متعادلة

641
01:10:44,330 --> 01:10:46,828
.الآن ،علينا أن نجد اللفيفتين الأخرتين

642
01:10:48,751 --> 01:10:50,672
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}
"(العندليب (ميلانيز"

643
01:10:51,133 --> 01:10:53,246
.(العندليب (ميلانيز

644
01:11:00,010 --> 01:11:02,316
.هذا هو سلاحة السري

645
01:11:02,317 --> 01:11:03,815
.أجل -
.أجل -

646
01:11:12,385 --> 01:11:19,417
.مرحباً بكِ يا سيدتي
.نحنُ مباركون بحضرتك

647
01:11:19,571 --> 01:11:23,760
.(أجل ،بالتأكيد يا سيد (صلاح

648
01:11:23,914 --> 01:11:27,372
.يالهم من مزارعين جذابين

649
01:11:27,987 --> 01:11:30,139
.إسمح لي أن أقدم مرافقي

650
01:11:30,293 --> 01:11:33,829
.(السيّد (شجير أداتيف

651
01:11:34,175 --> 01:11:43,859
لقد كان متحمساً جداً من أجل هذا
.الحفل ،إنها زيارتي الأولي للعالم الثالث

652
01:11:44,013 --> 01:11:48,663
رجاءً إسمح لي ،لابد أن أصطحب
.السيّدة إلي غرفة الملابس ،عذراً

653
01:11:48,817 --> 01:11:51,776
.رائع

654
01:11:53,813 --> 01:11:55,580
.من بعدك

655
01:12:03,862 --> 01:12:05,880
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}{\pos(192,200)}
"مضاد للرصاص"

656
01:12:12,298 --> 01:12:16,064
أيها القبطان ،أريدك أن
تحافظ علي هذه ،ماذا تفعل؟

657
01:12:16,218 --> 01:12:18,331
.أنا؟ - أجل -
هل أنت مُتأكد؟ -

658
01:12:18,485 --> 01:12:21,828
لو أمسكوني ،لا
.أريده أن يجد هذه معي

659
01:12:21,982 --> 01:12:25,825
.فقط إحتفظ بها -
.سوف أحافظ عليها بحياتي -

660
01:12:25,940 --> 01:12:27,900
!إنهض

661
01:13:01,566 --> 01:13:03,372
.هذه هي

662
01:13:54,062 --> 01:13:56,713
!اللعنه

663
01:13:57,136 --> 01:13:59,057
ما تلك الضوضاء؟

664
01:14:05,514 --> 01:14:07,397
.إذني

665
01:14:07,935 --> 01:14:10,817
.إنها تنزف -
.كلّا ،إنها لا تنزف -

666
01:14:19,502 --> 01:14:21,078
!أيها القبطان

667
01:14:23,730 --> 01:14:25,728
.(إصمت يا (سنوّي

668
01:14:31,877 --> 01:14:37,334
.يا إلهي ، إذني ستنفجر
.إفسحوا الطريق ،حالة طبية

669
01:14:58,433 --> 01:15:00,546
.كان ذلك قريباً

670
01:15:01,123 --> 01:15:04,120
.مرحباً أيها القبطان -
!أنت -

671
01:15:42,551 --> 01:15:44,280
.(ساكرين)

672
01:16:09,721 --> 01:16:13,526
!أوقفه يا (سنوّي) ،خلفه -
!(تان تان) -

673
01:16:14,256 --> 01:16:18,483
!هؤلاء الإثنان هُناك ،إنهما هنا لسرقة سفينتك -
! كلّا ،كلّا ،لسنا كذلك -

674
01:16:18,637 --> 01:16:22,057
!إعتقلوه ،وذلك القبيح -
مَن؟ أنا؟ -

675
01:16:22,211 --> 01:16:25,016
.أجل ، إعتقلوه

676
01:16:46,115 --> 01:16:47,498
!أيها القبطان

677
01:16:49,535 --> 01:16:51,572
.ساكرين) حصل علي اللفيفة) -
.هُناك أسوأ من ذلك يا رفيقي -

678
01:16:51,726 --> 01:16:53,762
ماذا تعني؟ -
.لقد اخذو لفيفتك أيضاً -

679
01:16:53,916 --> 01:16:56,991
.لقد ضاعت -
كيف؟ ماذا حدث؟ -

680
01:16:57,144 --> 01:17:01,756
لقد كان (آلان) ،لقد
...ضربني فى الحديقة

681
01:17:01,910 --> 01:17:03,870
.وكانت هُناك قنينة من الخمر -
.لطالما كانت هُناك قنينة -

682
01:17:04,023 --> 01:17:10,441
.كلّا ،كلّا ،الأمر ليس هكذا -
.يُمكنني شمها الرئحة عليك -

683
01:17:17,666 --> 01:17:19,472
.بسرعة ،عودوا إلي السفينة

684
01:17:20,126 --> 01:17:23,085
تان تان) ،إلي أين أنت ذاهب؟) -
.(سألاحق (ساكرين -

685
01:17:23,239 --> 01:17:26,198
وحدك؟ -
.(أجل ،هيّا يا (سنوّي

686
01:17:43,837 --> 01:17:46,796
!أبعدهم
.أبعدهم عنا

687
01:17:59,248 --> 01:18:01,169
هل أصبت أي شيء؟

688
01:18:10,546 --> 01:18:13,121
.أسرع أيها الغبي ،أسرع

689
01:18:21,345 --> 01:18:23,459
.سآخذ هذه ،شكراً لك -
.(هيا يا (سنوّي -

690
01:18:24,612 --> 01:18:26,726
.إنتبه يا (تان تان) من هذا الطائر

691
01:18:38,870 --> 01:18:41,521
!أسرع

692
01:18:43,443 --> 01:18:46,210
!أيها القبطان ،لنذهب -
.لا تقلق -

693
01:18:46,748 --> 01:18:48,593
!عند ثلاثة

694
01:18:49,323 --> 01:18:50,898
!(سنوّي)

695
01:18:59,776 --> 01:19:02,351
.كلّا ،ليس مرةً أخري

696
01:19:03,734 --> 01:19:05,617
.تعالي هُنا يا عزيزتي

697
01:19:06,924 --> 01:19:11,536
!ألف لعنة عليك
!سأقتلك لو وجدتك

698
01:19:13,611 --> 01:19:15,878
!أيها القبطان ،الطائر ،أمسك بهِ

699
01:19:20,644 --> 01:19:23,411
.(عملٌ رائع يا (سنوّي
.الآن ، لا تدعه يذهب

700
01:19:31,404 --> 01:19:33,979
!ألف لعنة

701
01:19:34,748 --> 01:19:37,630
!سنوّي) ،أنا قادم)

702
01:19:42,434 --> 01:19:43,971
.تمهل

703
01:19:44,547 --> 01:19:47,430
!هذا صحيح! هذا صحيح
...تعال إلي أبيك ، تعال

704
01:19:48,506 --> 01:19:50,504
.أمسكت بك ،هيّا

705
01:19:51,311 --> 01:19:52,541
!كلّا

706
01:19:56,076 --> 01:19:58,382
!أيها الحمقي

707
01:20:10,296 --> 01:20:12,505
.عذراً ، أنا آسف

708
01:20:41,040 --> 01:20:42,962
!أمسكت بك

709
01:20:46,497 --> 01:20:50,263
.اللفائف مصطفّه
.تلك أرقام مخفية

710
01:20:52,492 --> 01:20:56,259
ماذا تقول؟ -
!لم أكن لأفعل هذا لو كنت مكانك -

711
01:20:56,412 --> 01:20:58,295
.دع الطائر يذهب

712
01:21:00,409 --> 01:21:03,407
..ما الذي تقدره أكثر
تلك اللفائف أم حياة (هادوك)؟

713
01:21:03,560 --> 01:21:06,827
لا تستمع إليه ،لن تفلت
.من هذا يا ذو الوجه العكر

714
01:21:06,981 --> 01:21:08,787
.سوف أقتلهُ

715
01:21:09,901 --> 01:21:13,245
.لا تقلق بشأني يا (تان تان) ،أنا بخير -
...دع الطائر يذهب الآن -

716
01:21:13,399 --> 01:21:17,011
!أو سيموت ذلك الرجل -
!كلّا! إنتظر -

717
01:21:17,165 --> 01:21:20,931
!أيها الملاعين ،يا ساكني الكهوف

718
01:21:21,085 --> 01:21:24,966
رُبما علينا أن نضعه فى إختبار؟
..إنهُ لا شيء بالنسبةِ لك

719
01:21:25,120 --> 01:21:26,811
!(تان تان)

720
01:21:51,752 --> 01:21:53,866
!نحن بأمان

721
01:21:54,289 --> 01:21:57,056
.أنا أحب الشاطيء -
.قُلت أنك تريد إجازة -

722
01:22:06,894 --> 01:22:09,968
!لا أحد يأخذ سفينتي -
.لقد أخذوها بالفعل -

723
01:22:10,122 --> 01:22:12,428
.لكن لا أحد يأخذ سفينتي مرتين

724
01:22:12,812 --> 01:22:15,771
.(سوف نريهم يا (تان تان
حسنٌ إذاً ،ما الخطة؟

725
01:22:15,925 --> 01:22:19,076
.لا يوجد خطة -
.بالطبع هُناك خطة ،دائماً يكون لديك خطة -

726
01:22:19,230 --> 01:22:23,880
ليس هذه المره (ساكرين) يملك
.اللفائف ،سوف تدله على مكان الكنز

727
01:22:24,034 --> 01:22:27,761
يُمكن أن يكون فى أي مكان
.فى العالم. لن نراه مجدداً أبداً

728
01:22:28,338 --> 01:22:32,834
.لقد إنتهي الأمر -
.وأنا ظننتك شخصٌ متفائل -

729
01:22:33,334 --> 01:22:36,255
وكُنت مخطيءً ،أليس كذلك؟
.أنا واقعي

730
01:22:36,408 --> 01:22:40,943
.هذا مجرد إسمٌ آخر لشخص إنهزامي -
.يُمكنك أن تدعوني بما يحلو لك -

731
01:22:41,097 --> 01:22:46,477
.ألم تفهم؟ لقد فشلنا -
فشلنا؟ -

732
01:22:47,015 --> 01:22:54,471
هُناك الكثيرون على إستعداد أن يطلقوا علي
.لقب فاشل ،أحمق ،خاسر ،وسكير ميؤوس منه

733
01:22:54,624 --> 01:22:58,198
!إياك أبداً أن تقول هذا عن نفسك

734
01:22:59,390 --> 01:23:03,117
،لقد أرسلت إشارة خاطئة
.وتلك تلقاها الناس

735
01:23:03,271 --> 01:23:11,611
ألا تفهم؟ إذا كُنت تهتم لشيء فعليك أن
.تحارب من أجله. تهدم حائط ،تعبر خلاله

736
01:23:12,571 --> 01:23:16,876
ثمّة شيءٍ لابد أن تعرفه
.(بشأن الفشل يا (تان تان

737
01:23:20,603 --> 01:23:22,871
.لا يمكنه أن يسمح لك بالحرية

738
01:23:23,908 --> 01:23:27,598
ما الذي قلتهُ للتو؟ -
!تهدم حائط ،تعبر خلاله -

739
01:23:27,751 --> 01:23:31,594
كلّا ،كلّا ،لقد قُلت
.شيءً عن إرسال إشارة ما

740
01:23:34,477 --> 01:23:39,434
بالطبع! أيها القبطان ،لقد أرسلت
.(رسالة لاسلكية من سفينة (كارابودجان

741
01:23:39,588 --> 01:23:41,317
أعرف تردد اللاسلكي
.الذين يرسلون ينتقلون بهِ

742
01:23:41,433 --> 01:23:42,855
حسنٌ ،كيف يساعدنا هذا؟

743
01:23:43,047 --> 01:23:47,428
كُل ما علينا فعله هو إرسال تلك المعلومة للإنتربول
.وسوف يتتبعون الإشارة ،ويعرفون إلي أين يتجهون

744
01:23:47,582 --> 01:23:49,964
.ها هو الإنتربول قادم الآن -
!(تان تان) -

745
01:23:50,118 --> 01:23:52,654
،أيُّ ميناء يدخلونهُ
.سنعرف وقتها فوراً

746
01:23:52,808 --> 01:23:55,268
.يُمكننا الذهاب هُناك أولاً

747
01:24:06,451 --> 01:24:10,294
ما الذي نفعلهُ هُنا يا زعيم
.لا أفهم لقد عُدنا من حيث بدأنا

748
01:24:10,448 --> 01:24:14,329
.لا تقل هذا لأحد ،أغلق فمك -
.لا تقلق ،طالما سنأخذ حصتنا -

749
01:24:14,483 --> 01:24:17,096
.سوف تأخذ حصتك -
إلي أين أنت ذاهب؟ -

750
01:24:17,211 --> 01:24:18,787
.إحرسوا السفينة فحسب

751
01:24:18,941 --> 01:24:21,708
مساء الخير يا سيّدي ،أظن أنك
.إنتهيت برحلة ناجحة فى الخارج

752
01:24:21,823 --> 01:24:26,665
هل أدفع لك للتحدث إليّ؟ -
.أنت لا تدفع لي على الإطلاق -

753
01:24:28,817 --> 01:24:30,970
.هذا المكان مُزري

754
01:24:31,277 --> 01:24:33,006
!(نستور)

755
01:24:35,274 --> 01:24:41,000
..توم)! (آلان)! ،أيها الحمقي)
!لا تقفوا هكذا فحسب ،إفعلو شيئاً

756
01:24:46,764 --> 01:24:48,993
.أمسكنا بهِ كفأر فى المصيدة

757
01:24:49,147 --> 01:24:51,760
.تهانينا يا سادتي
.إنه لكم

758
01:24:51,876 --> 01:24:55,603
أجل. لديهم أيضاً أمرٌ بإعتقالة
.من الإنتربول والمباحث الفيدرالية

759
01:24:55,757 --> 01:24:57,679
.صديقك الذي أطلق عليه النار -
بارنابي)؟) -

760
01:24:57,794 --> 01:25:00,599
لقد كان أحد عملائهم ،كان
.يتعقب (ساكرين) من البداية

761
01:25:00,753 --> 01:25:06,979
مازلتُ لا أفهم ،لديه المفتاح لكنز سفنية أحادي
.القرن ،والذي يقبع فى مكانٍ ما فى قاع المحيط

762
01:25:07,363 --> 01:25:09,554
لماذا يعود للوطن؟

763
01:25:13,474 --> 01:25:18,623
.(حسنٌ يا (ساكرين -
.أنا السيّد (ساكرين) بالنسبة لك -

764
01:25:19,084 --> 01:25:20,737
.إياك

765
01:25:26,098 --> 01:25:27,347
.إحذر

766
01:25:34,380 --> 01:25:36,647
.آلان) ،أنزلني)

767
01:25:39,606 --> 01:25:41,951
!ليس من هنا

768
01:25:44,218 --> 01:25:47,946
!ليس من هنا أيها الأحمق
! من الناحية الأخري

769
01:26:05,201 --> 01:26:07,123
!حسنٌ

770
01:26:26,261 --> 01:26:27,721
!احترسوا

771
01:26:55,929 --> 01:26:58,235
!كانت قريبه لكن لا يوجد سيجار

772
01:27:36,281 --> 01:27:39,894
! (الرخام الأحمر) -
.هذا صحيح ،إنه جدي -

773
01:27:40,047 --> 01:27:43,276
.تمام كالسيّد (فرانسيس) بالنسبة لك -
.هذا عملٌ غير مُنتهي -

774
01:27:43,429 --> 01:27:46,119
.(أنا سعيد أنك تعلم الحقيقة يا (هادوك

775
01:27:46,273 --> 01:27:51,653
كُنت أنتظرك لأن تتذكر ...لأن قتلك
.حينها لم يكن ليكون مرحاً جداً

776
01:28:15,865 --> 01:28:23,013
مَن أعطاك الإذن لتقود سفينتي؟ -
.لا أحتاج الإذن ،لم أحتاج إليه أبداً -

777
01:29:22,580 --> 01:29:27,345
الإسطورة تقول ،أنهُ فقط فردٌ حقيقي من عائلة
.هادوك) سيكتشف سرّ سفينة أحادي القرن)

778
01:29:27,845 --> 01:29:33,609
.لقد تطلب الأمر (رخام) لإنهاءهِ
.(لذا ،لقد خسرت مجدداً يا (هادوك

779
01:29:33,878 --> 01:29:39,105
هذا صحيح! لماذا لا يكون لديك شراب؟
هذا ما سيتبقي لك ،أليس كذلك؟

780
01:29:39,259 --> 01:29:45,715
كُل شيءٍ كان ملكك ،الآن يكون
.ملكٌ لي ،بالإضافة لتلك السفينة

781
01:29:50,365 --> 01:29:55,476
.أيها اللعين ،لا أحد يأخذ سفينتي

782
01:30:13,615 --> 01:30:16,152
.لقد أمسكنا بكَ الآن ،أيها الشيطان

783
01:30:16,306 --> 01:30:19,303
.أنت رهنٌ الإعتقال -
....لكي نكون دقيقين -

784
01:30:19,687 --> 01:30:21,686
.أنتَ رهنُ الإعتقال

785
01:30:35,098 --> 01:30:36,635
هل تري ذلك؟

786
01:30:38,826 --> 01:30:41,362
.اللعنه! إنها إحدائيات

787
01:30:41,478 --> 01:30:43,630
.يتطلب الأمر الثلاث لفائف لتكوين الأرقام

788
01:30:43,745 --> 01:30:48,971
،خطوط الطول والعرض
.هذا هو. هذا هو موقع الكنز

789
01:30:52,584 --> 01:30:54,505
!لقد فعلناها

790
01:31:04,459 --> 01:31:07,533
.(إقتربا يا سيد (تان تان

791
01:31:07,687 --> 01:31:11,031
.أدر إلي يمينك القادمة -
هل أنت مُتأكد أننا على الطريق الصحيح؟ -

792
01:31:11,184 --> 01:31:16,372
إهدأ أيها الغلام ،أنا أعرف
.تلك الأنحاء كظهر يدي

793
01:31:17,487 --> 01:31:21,906
!الميمنة! بسرعة -
!حسنٌ ،توقف عن هذا -

794
01:31:28,785 --> 01:31:31,091
!توقف

795
01:31:36,279 --> 01:31:41,967
.(قاعة (مارلين سبايك -
.تلك الإحداثيات تقود إلي هُنا -

796
01:31:42,351 --> 01:31:48,116
وهُنا خبأها السيّد (فرانسيس)؟
.ظننت أن الكنز غرق مع السفينة

797
01:31:48,270 --> 01:31:52,574
(سيّدي (هادوك) ،سيّد (تان تان
.لقد كُنت أنتظر قدومكما

798
01:31:54,265 --> 01:31:58,415
.(مرحباً بكم فى قاعة (مارلين سبايك -
! إنظر لهذا المكان -

799
01:31:58,569 --> 01:32:01,413
لا أظنهُ تغير علي الإطلاق
.مُنذ أن كنت صبياً صغيراً

800
01:32:01,567 --> 01:32:06,792
وإسمح لي أن أقول يا سيّدي ،أنني أتّطلع إلي أن
.أحظي بفرد من عائلة (هادوك) ليكون مسؤلاً عن المكان

801
01:32:06,793 --> 01:32:10,982
.(سوف تنتظر طويلاً يا (نيستور
.لا أستطيع تحمل نفقات العيش هُنا

802
01:32:11,136 --> 01:32:15,363
حسنُ أيها القبطان ،أنت
تعرف المنزل ،من أين نبدأ؟

803
01:32:16,478 --> 01:32:18,438
هل لازال القبو هُنا؟

804
01:32:27,584 --> 01:32:29,582
.كلّا ،كلّا ،كلّا ،هذا ليس المكان

805
01:32:29,736 --> 01:32:33,848
.عنيت القبو الآخر -
.آسفٌ يا سيّدي، لا يوجد قبو آخر -

806
01:32:34,002 --> 01:32:37,153
.لقد كان أكبر من هذا -
!(سنوّي) -

807
01:32:37,883 --> 01:32:39,805
سنوّي) ،أين أنت؟)

808
01:32:41,727 --> 01:32:46,531
!(هيكتور)! (هيكتور) -
.أيها القبطان ،ساعدني -

809
01:32:56,676 --> 01:32:58,328
.(سنوّي)

810
01:33:01,019 --> 01:33:03,132
.تماما كما قلت أيها القبطان

811
01:33:03,478 --> 01:33:07,821
...تهدم حائطاً -
.تعبر خلاله -

812
01:33:12,279 --> 01:33:14,661
.لابد أن جدي بناهُ ،قبل أن يبيع المنزل

813
01:33:14,815 --> 01:33:18,889
".وبعد ذلك سيشع صليب النسر"

814
01:33:24,576 --> 01:33:27,728
يُمكنني رؤية الصليب ،لكن أين النسر؟

815
01:33:27,881 --> 01:33:32,262
القديس يوحنا ،هو الذي
.كان يوصف دائماً بالنسر

816
01:33:32,416 --> 01:33:37,182
(وقد أطلق عليه إسم (نسر باتموس
.إنهُ هو النسر

817
01:33:38,642 --> 01:33:43,484
ما الذي يُحاول أن يخبرنا بهِ أيها
.القبطان؟ أنا فى حيرة من أمري

818
01:33:44,253 --> 01:33:47,596
الجزيرة التي فى
.المنتصف غير موجودة

819
01:33:47,865 --> 01:33:50,171
كيف تعلم ذلك؟ -
.لأنني أبحرتُ فى تلك المياة -

820
01:33:50,325 --> 01:33:54,360
لقد مريت من هُناك عدة
.مرّات لا تُحصي ، هذا خطأ

821
01:33:56,973 --> 01:33:59,164
ماذا لو أنهُ ليس خطأ؟

822
01:34:00,048 --> 01:34:04,429
السيّد (فرانسيس) أراد أن
.يذهب إرثه إلي رجلٌ يستحقهُ

823
01:34:04,583 --> 01:34:09,771
.رجلٌ مثله ،يعرف البحار كظهر يديهِ

824
01:34:09,924 --> 01:34:18,341
رجلٌ بإمكانه عندما ينظر إلي خريطة أن
.يقول أن تلك الجزيرة الصغيرة غير موجوده

825
01:34:30,792 --> 01:34:36,557
.اللعنه ،إنه الكنز
.(تبا لـ (الرخام الأحمر

826
01:34:41,937 --> 01:34:43,974
ما هذا؟

827
01:35:24,018 --> 01:35:29,591
.فقط رشفةٌ صغيرة ،نخب حظنا السعيد

828
01:35:31,013 --> 01:35:32,473
.الآن ، هذا أفضل

829
01:35:32,588 --> 01:35:36,162
هذا غريب ،كُنت لتفكر بعد كل هذة
...الجلبة والعناء أن هُنالك المزيد

830
01:35:36,316 --> 01:35:38,814
المزيد من ماذا؟ -
.(كنز (الرخام الأحمر -

831
01:35:38,929 --> 01:35:42,695
بحق السماء ،لقد نهب نصف
...أمريكا الجنوبية ،أنا فقط أفكر

832
01:35:42,849 --> 01:35:46,000
.لا عليك ،هُناك الكثير لنفعله

833
01:35:47,077 --> 01:35:52,226
إنها حياة قديمة مرحة ،الآن
.لقد حصلت على قصةٌ لجريدتك

834
01:35:52,380 --> 01:35:56,338
.الأمور بخواتهما -
.لم ينتهي بعد -

835
01:35:56,684 --> 01:35:59,566
السيّد (فرانسيس) ترك دليلاً
.آخر في قاع الكرة الأرضية

836
01:35:59,720 --> 01:36:03,179
دليل إلي ماذا؟ -
..أربعمائة رطل من الذهب -

837
01:36:03,333 --> 01:36:05,792
.يقبع فى قاع البحر فحسب

838
01:36:06,407 --> 01:36:09,789
كيف هو عطشك للمغامرة أيها القبطان؟

839
01:36:11,134 --> 01:36:14,516
.(لا يرتوي يا (تان تان

840
01:36:20,665 --> 01:36:28,351
{\fad(2000,600)\pos(192,250)\c&119bdb\&b2}
Subtitled By | MiCanO | © 2012
MiCanO | تمّت الترجمة بواسطة

