1
00:00:03,003 --> 00:00:04,630
<i>إثنان إثنان, واحد إثنان</i>

2
00:00:04,703 --> 00:00:07,630
<i>تفحص المايكرفون, واحد إثنان
واحد إثنان</i>

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,261
<i>نعم, تعلمون ما الذي قادم
أليس كذلك؟</i>

4
00:00:12,429 --> 00:00:14,722
<i>هيا, إنه لديّ هنا
لديّ هنا</i>

5
00:00:14,889 --> 00:00:17,057
<i>مدرسة "بومونت" الثانوية
أين أنتِ؟</i>

6
00:00:18,685 --> 00:00:23,230
<i>لدينا مانحتفل به
"نمور بومونت 31"</i>

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,694
<i>"بايسون بولدوغ 17"</i>

8
00:00:26,798 --> 00:00:29,194
<i>سنقتلهم جميعاً, نعم</i>

9
00:00:29,362 --> 00:00:32,115
<i>حسناً, أريد الجميع
على أرض المرقص</i>

10
00:00:32,362 --> 00:00:33,215
<i>هيا</i>

11
00:00:33,283 --> 00:00:35,075
<i>ماذا, ماذا؟
هل أنتم جاهزون للحفلة؟</i>

12
00:00:35,243 --> 00:00:37,081
<i>إنهضوا, إنهضوا</i>

13
00:00:37,143 --> 00:00:41,081
<i>ظننتُ بأن هذه حفلة
هيااا لنرقص</i>

14
00:01:15,243 --> 00:01:19,781
{\c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
"فـــوت لـــوس* /"القـــدم الطليــقة*

15
00:01:20,243 --> 00:02:01,081
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"

16
00:02:10,922 --> 00:02:12,464
! (روبرت)

17
00:02:12,632 --> 00:02:15,801
!نعم

18
00:02:15,969 --> 00:02:18,554
<i> بومونت" الثانوية"
أين أنتِ الآن؟</i>

19
00:02:21,057 --> 00:02:23,100
أنا لا أمزح -
إنهم ليس كذلك -

20
00:02:23,268 --> 00:02:25,811
إنهم كذلك -
إنهم ليس كذلك -

21
00:02:25,979 --> 00:02:27,187
سنذهب إلى أمنا؟

22
00:02:27,355 --> 00:02:31,358
<i>أوشكنا على الحصول على
حفلة حقيقية الليلة.. الجميع , هيا</i>

23
00:02:36,781 --> 00:02:38,999
رون), أين سنذهب غداً؟)

24
00:02:39,181 --> 00:02:40,909
(سنذهب إلى الماما (كانون

25
00:02:41,369 --> 00:02:44,954
أنا آسف يا رفاق (سوزي) تلقت
الإتصال النهائي

26
00:02:45,415 --> 00:02:46,999
إرفع الموسيقى
إنه المقطع الأفضل

27
00:02:47,167 --> 00:02:48,375
( أعلى (بوبي

28
00:03:12,066 --> 00:03:15,194
<i>أيها المرسل, لقد وجدتُ السائق هنا
ورخصة القيادة, وتسجيل المركبة</i>

29
00:03:15,361 --> 00:03:18,071
<i>تنحى قليلاً من فضلك سيدي -
حسناً -</i>

30
00:03:21,159 --> 00:03:23,493
<i>إنه يختبِرُنا</i>

31
00:03:25,205 --> 00:03:27,497
<i>ربنا يختبرونا</i>

32
00:03:29,209 --> 00:03:31,418
<i>خصوصاً الآن</i>

33
00:03:31,586 --> 00:03:34,880
<i>عندما يعترينا اليأس</i>

34
00:03:35,298 --> 00:03:37,702
<i>عندما نسأل ربنا</i>

35
00:03:37,798 --> 00:03:41,302
<i>!لماذا هذا قد يحدث</i>

36
00:03:43,139 --> 00:03:46,226
ما كان لوالدين أبداً

37
00:03:46,293 --> 00:03:50,811
أن يعرفوا الرعب من دفن طفلهم

38
00:03:51,147 --> 00:03:53,398
..والآن

39
00:03:53,566 --> 00:03:58,819
"خمسة من الآمعين في "برمونت
فقدوا حياتهم

40
00:03:59,280 --> 00:04:02,740
من بينهم إبني الوحيد

41
00:04:03,451 --> 00:04:05,195
...ولدي

42
00:04:05,251 --> 00:04:07,495
(بوبي)

43
00:04:12,085 --> 00:04:16,212
لدينا أطفال آخرين نرعاهم
"هنا في "بومونت

44
00:04:16,881 --> 00:04:19,925
وفي يوم من الأيام
...لن يكونوا في

45
00:04:20,093 --> 00:04:24,012
أحضاننا.. ورعايتنا

46
00:04:24,180 --> 00:04:26,765
سوف ينتمون إلى العالم

47
00:04:26,933 --> 00:04:33,195
...عالم مليء بالشر.. والمغريات

48
00:04:33,273 --> 00:04:36,023
.والخطر...

49
00:04:37,652 --> 00:04:41,071
ولكن حتى ذلك اليوم
.فإنهم لنا لنحميهم

50
00:04:41,239 --> 00:04:47,951
هذا الدرس لنا فيه عِبْرَة من
هذه المأساة ذاك هو اختبارنا

51
00:04:51,124 --> 00:04:57,335
.لا يمكننا العبث بحياة أولادُنا

52
00:05:12,228 --> 00:05:17,524
سيتم قراءة الإجراءات التالية
.وسيتم التصويت وفقاً لذلك

53
00:05:17,692 --> 00:05:22,070
حَظْر التّجوّل على القاصرين
دُونَ الـ18 سيدخل حيّز التّنفيذ فوراً

54
00:05:22,238 --> 00:05:25,574
يجب أن يكون القصّر في منازلهم
عند الـ10 مساءً في أيام الأسبوع

55
00:05:25,742 --> 00:05:28,493
والـ11 مساءً في أيام عطلة الأسبوع
"على الموافقين أن يقولوا "نعم

56
00:05:28,661 --> 00:05:30,555
"نعم"

57
00:05:30,661 --> 00:05:31,955
المُعْتَرِضين؟

58
00:05:32,123 --> 00:05:33,248
الإقتراح يقبل

59
00:05:33,416 --> 00:05:37,913
سيتم إتخاذ الإجراءات العقابية ضد
أي فرد مالك أو مجموعة متظامنه

60
00:05:37,961 --> 00:05:42,521
الذين ينظمون تجمع عام حيث
.ينخرط القصر في أنشطة غير لائقة

61
00:05:42,759 --> 00:05:46,803
وهذه الأنشطة التي تتضمن أستخدام
الكحول, والمخدّرات الغير قانونية

62
00:05:46,971 --> 00:05:50,198
أو يسمع فيها بذيئة, أو كلام مهين
أو موسيقى مرتفعة

63
00:05:50,206 --> 00:05:53,810
أو المشاركة في خليعة
أو الرقص الفاسق

64
00:05:53,978 --> 00:05:55,438
"كل الموافقين يقولوا "نعم

65
00:05:55,578 --> 00:05:56,538
"نعم"

66
00:05:56,606 --> 00:05:57,898
الإقتراح يقبل

67
00:05:58,066 --> 00:06:01,610
لن تكون هناك عروض عامة للرقص
ما لم يتم الإشراف عليها كجزء

68
00:06:01,778 --> 00:06:04,404
مدرسي مدني
.أو عمل يتعلق بالكنيسة

69
00:06:04,572 --> 00:06:07,290
خارج هذه المؤسسات المصرّح لها

70
00:06:07,372 --> 00:06:11,290
"الرقص العام للقصّر في "بومونت
سيكون إنتهاكاً للقانون

71
00:06:11,329 --> 00:06:13,173
"كل الموافقين يقولوا "نعم

72
00:06:13,199 --> 00:06:14,473
"نعم"

73
00:06:14,540 --> 00:06:17,711
أيها القس؟

74
00:06:17,740 --> 00:06:21,711
.تصويتُكَ رجاءً

75
00:06:22,465 --> 00:06:23,593
"نعم"

76
00:06:23,665 --> 00:06:24,693
المعترضين؟

77
00:06:24,765 --> 00:06:26,793
الإقتراح يقبل

78
00:06:31,265 --> 00:06:35,193
<i>" بعد ثلاث سنوات"</i>

79
00:06:50,265 --> 00:06:53,193
<i>"مرحباً بكم في "بومونت</i>

80
00:07:46,382 --> 00:07:50,594
.هذه سيارتي

81
00:07:52,763 --> 00:07:55,182
أمي, إنه (رين), إنه هنا

82
00:07:55,349 --> 00:07:56,975
سوف أضربُكِ

83
00:07:58,686 --> 00:08:01,396
مرحباً يا فتيات, كيف أحوالكما؟

84
00:08:01,564 --> 00:08:03,106
أصبحتا ثقيلتان الوزن

85
00:08:03,274 --> 00:08:06,318
إنزلا, هجوم بنات الخال -
من وجدتِ (إيمي)؟ -

86
00:08:07,737 --> 00:08:11,072
مرحباً عزيزي -
مرحباً, كيفَ حالُكِ؟ -

87
00:08:11,240 --> 00:08:14,201
بخير,..أتمنى بأنكَ غفوتَ في الحافلة

88
00:08:14,368 --> 00:08:16,244
نعم لقد نمتُ جيداً
( لا تقلقي (لولي

89
00:08:16,454 --> 00:08:18,580
مرحباً أيها الفتى -
(ويسلي) -

90
00:08:18,748 --> 00:08:20,415
(عادةً تدعوني الخال (ويس

91
00:08:20,583 --> 00:08:22,417
هل كبرت في البنطال على ذلك الآن؟

92
00:08:22,585 --> 00:08:24,628
هل من أحد جائع؟ -
أنا جائعة, أنا جائعة -

93
00:08:24,795 --> 00:08:25,990
الأمر يبدو جيد

94
00:08:25,995 --> 00:08:28,590
هل تريد مساعدة في ذلك؟ -
كلا, أشكرك -

95
00:08:28,758 --> 00:08:30,310
رين), أريدُ أن أخبركَ بنكة)

96
00:08:30,358 --> 00:08:32,010
كيف تجعل سلسة ترقص؟

97
00:08:32,178 --> 00:08:34,929
ضع القليل من الـ"بوجي" بداخلها

98
00:08:35,389 --> 00:08:37,807
يا رفيق, هل أخبركَ عن هذه الفاصوليا؟

99
00:08:37,975 --> 00:08:40,268
جدتُك (إستر) العظيمة التي لا تعرفها

100
00:08:40,436 --> 00:08:41,895
هذه هي وصفتها

101
00:08:42,063 --> 00:08:44,064
نعم, أتعلم ما هو المكوّن السري؟

102
00:08:44,232 --> 00:08:45,482
"بوربون"

103
00:08:45,650 --> 00:08:48,443
ليس "بوربون", بل طن من الزبدة

104
00:08:48,611 --> 00:08:52,072
"ذلك رمز للـ"بوربون -
الآن, نحنُ نعد البرغر في أيام السبت -

105
00:08:52,240 --> 00:08:55,742
لا أعلم إذا أنت نباتي أو شيء ما؟

106
00:08:55,910 --> 00:08:58,036
لا, لا, لا, هذا جيد
شكراً لكِ

107
00:08:58,204 --> 00:08:59,746
..اللحم تغذى على العشب لذا -
شكراً لك -

108
00:08:59,914 --> 00:09:00,956
"مع القليل من الـ"بوسوم

109
00:09:01,123 --> 00:09:03,708
حسنٌ, الدور على من؟ -
أبي -

110
00:09:03,876 --> 00:09:07,504
دعونا نشبك الأيدي
أخفضوا رؤسكم

111
00:09:08,381 --> 00:09:11,883
رب السماوات الجليل
نسألك أن تبارك في هذا الطعام

112
00:09:12,051 --> 00:09:16,346
وتغذي به أبداننا
وبالقوة العظيمة لما هو خير

113
00:09:16,514 --> 00:09:19,349
ساعدنا على الحرص على
متطلبات الآخرين

114
00:09:19,517 --> 00:09:21,434
آمين -
آمين -

115
00:09:23,563 --> 00:09:26,815
هذا كنتُ أستخدمهُ مكتب
ولكن (لولي) أصلحتهُ لك

116
00:09:26,983 --> 00:09:31,569
فيه كل الضروريات
الماء, الكهرباء, السرير

117
00:09:33,739 --> 00:09:38,743
أسمع, أنا أقدر لكم بما قدمتموه لي
إستقبالي , وكل شيء

118
00:09:40,746 --> 00:09:45,041
في الأخير, النقود التي أرسلتها
ساعدت حقيقةً

119
00:09:46,586 --> 00:09:48,837
تمنيت أن أقدم المزيد

120
00:09:49,005 --> 00:09:52,841
الآن أسمع.. هناك قوانين في منزلي

121
00:09:53,009 --> 00:09:55,552
إنها ليست مكتوبة
بل مجرد حسية شائعة

122
00:09:55,720 --> 00:10:00,932
أدرس, لا تبقى في الخارج متأخراً
فهذا ليست قوانيني وحسب, بل إنها القانون

123
00:10:01,100 --> 00:10:05,020
ولا تهين الناس
"فهذه ليست "بوسطن

124
00:10:05,187 --> 00:10:07,188
حقيقة أريدُ أن أهتم بشؤوني هنا

125
00:10:07,356 --> 00:10:10,025
أطبخ الوجبات, وأحصل على عمل
الأمر سيساعد

126
00:10:10,192 --> 00:10:13,653
صديقي, (آندي بيمس), يديرُ
"محلاج للقطن في "تشلاهوما

127
00:10:13,821 --> 00:10:15,697
قال بأنك تستطيع أن تبدأ
في منتصف الأسبوع المقبل

128
00:10:15,865 --> 00:10:17,532
ألا أستطيع أن أعمل في ساحة
السيارات معك؟

129
00:10:17,700 --> 00:10:20,535
أنا ماهر مع المحركات, تبديل الزيت
هكذا كنتُ أكسب النقود في الديار

130
00:10:20,703 --> 00:10:23,415
في هذا الركود, هذا أفضل ما لديّ

131
00:10:23,503 --> 00:10:25,415
وأقترح أن تتعلم محبته

132
00:10:25,583 --> 00:10:27,083
تعال

133
00:10:28,836 --> 00:10:30,378
كيف من المفترض أن أذهب
إلى العمل والمدرسة؟

134
00:10:30,546 --> 00:10:32,631
هل لديكم مترو أنفاق حتى "مايبري"؟

135
00:10:32,798 --> 00:10:35,766
هناك تلك السخرية
التي سمعتُ عنها

136
00:10:35,794 --> 00:10:37,020
تمنَّيتُ أن تكون أكثر تسلية

137
00:10:37,134 --> 00:10:38,720
حسنٌ

138
00:10:38,888 --> 00:10:41,282
قلت بأنك ماهر في المحركات؟

139
00:10:41,388 --> 00:10:42,782
سأعقد معكَ إتفاقاً

140
00:10:42,850 --> 00:10:45,853
إذا أستطعت أن تجعل هذه العزيزة تعمل

141
00:10:45,890 --> 00:10:47,853
فَكلُّها لكَ

142
00:10:49,732 --> 00:10:51,777
!هذه

143
00:10:51,932 --> 00:10:54,777
هذه أشرس سيارة يا فتى

144
00:10:55,613 --> 00:10:57,822
حسناً, حسناً, الباب عالق

145
00:10:57,990 --> 00:11:01,201
ودواسة الوقود ضائعة
...وإثنين من الـ

146
00:11:01,369 --> 00:11:03,827
إنه مثبت بالأعلى

147
00:13:11,707 --> 00:13:14,375
لقد فعلها, لقد فعلها

148
00:13:17,797 --> 00:13:20,131
رحلة موفقة

149
00:13:37,650 --> 00:13:39,776
تباً

150
00:13:57,837 --> 00:14:00,829
أخرج من عربتك يا بني

151
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
هل هناك من مشكة أيها الضابط؟

152
00:14:03,515 --> 00:14:05,667
رخصة القيادة

153
00:14:08,472 --> 00:14:11,057
من "ماساتشوستس"؟

154
00:14:11,225 --> 00:14:13,734
لقد وضعتَ الموسيقى على المستوى
(العالي سيّد (ماكورماك

155
00:14:13,802 --> 00:14:16,229
ستزج بي في السجن
بسبب تشغيل "كوايت رايُت"؟

156
00:14:16,397 --> 00:14:18,147
إنتبه لهذا السلوك بني

157
00:14:18,315 --> 00:14:19,941
أيها السخرية -
ماذا كان ذلك؟ -

158
00:14:20,109 --> 00:14:22,694
لا شيء,.. سيدي

159
00:14:22,862 --> 00:14:26,322
يجب عليكَ أن تمثل أمام المحكمة -
من أجل ماذا؟ -

160
00:14:26,490 --> 00:14:28,449
إزعاج صفو السلام

161
00:14:30,953 --> 00:14:33,662
السلام يعم هنا
أليس كذلك؟

162
00:14:35,875 --> 00:14:39,918
<i>!التطوّر
ماذا يعني لكم التطوّر؟</i>

163
00:14:40,421 --> 00:14:42,881
<i>لدينا أجهزة كمبيوتر في جيوبنا</i>

164
00:14:43,048 --> 00:14:46,968
<i>هواتف في سياراتنا
ونقود في كروت بلاستيكية</i>

165
00:14:47,136 --> 00:14:53,338
من هنا اليوم يتذكّر الوقت الذي
دخل فيه المصرف ليسحب نقودهُ؟

166
00:14:53,434 --> 00:14:57,395
(أتتذكَّرون العجوز (روكر
"في مصرف "بومونت ستايت

167
00:14:57,563 --> 00:15:03,300
كل ما تقوم بالإيداع يعطيك
"قطعة من علكة "البازوكة

168
00:15:03,402 --> 00:15:09,162
الآن, حتى الآن لم أقابل آلة للصرف الآلي
"التي تعطيني قطعة من علكة "البازوكة

169
00:15:09,283 --> 00:15:13,179
ناهيك أن تجعلني أشعر بأنني مميز

170
00:15:13,283 --> 00:15:15,079
(كما فعل السيّد (روكر

171
00:15:15,247 --> 00:15:18,206
الآن, هل هذا تطوّر؟

172
00:15:18,876 --> 00:15:20,251
...اليوم

173
00:15:20,419 --> 00:15:26,082
...والمزيد المزيد, كالعائلات
وضعنا بعضنا البعض على الصامت

174
00:15:26,150 --> 00:15:32,426
إما نتصفح على الإنترنت ونرسل رسائل
نصية من الهاتف أو غافلين على التلفاز

175
00:15:32,681 --> 00:15:36,286
...الآن, إذا كان هذا بوابة إلى العالم

176
00:15:36,381 --> 00:15:39,986
.لا أريد أي جزء منه

177
00:15:40,689 --> 00:15:45,817
هولاء الناس الذين نحن
بحاجة أن نسمع نغمتهم

178
00:15:46,070 --> 00:15:48,938
.كل من في هذه الكنيسة

179
00:15:49,531 --> 00:15:52,450
شكراً على القدوم اليوم -
موعظة رائعة اليوم أيها القس -

180
00:15:52,618 --> 00:15:54,285
من الجيد رؤيتكَ -
نعم سيدي, ورؤيتكَ أيضاً -

181
00:15:54,453 --> 00:15:58,498
هذا إبن أختي, الذي أخبرتكَ عنه
(رين ماكورماك)

182
00:15:58,666 --> 00:16:01,209
"رين), (رين), مرحباً بك في "بومونت) -
كيف الحال؟ -

183
00:16:01,377 --> 00:16:03,628
نحنُ في غاية السعادة أن تكون معنا -
شكراً لكَ -

184
00:16:03,796 --> 00:16:06,339
أعتقد بأنها ستعجبكَ
مدرسة "بومونت" الثانوية

185
00:16:06,507 --> 00:16:12,559
في الواقع إن لم أكن مخطيء, حفل التخرج
هذه السنة الأكبر في تاريخ المدرسة

186
00:16:12,596 --> 00:16:14,263
روجر), (روجر), تعال هنا)

187
00:16:14,431 --> 00:16:16,599
كم طالب في الثانوية
لدينا في "بومونت" هذه السنة؟

188
00:16:16,767 --> 00:16:21,312
حوالي 220 أقل او أكثر قليلاً -
روجر), مدير المدرسة هناك) -

189
00:16:21,480 --> 00:16:24,273
مرحباً -
إنتظر, .. أنت تلعب كرة القدم؟ -

190
00:16:24,441 --> 00:16:28,945
لأننا بحاجة لمُهاجم جيد -
ليس هذا صحيح -

191
00:16:29,113 --> 00:16:31,948
لكن تذكر, إذا ستلعب لدينا
عليكَ أن تبقى منضبطاً

192
00:16:32,116 --> 00:16:34,169
إبتعد عن المتاعب

193
00:16:34,196 --> 00:16:36,369
سمعتُ بأنك بالفعل تجاوزتَ القانون

194
00:16:36,537 --> 00:16:37,954
أنت ماذا؟

195
00:16:38,122 --> 00:16:40,017
"لا أعلم كيف الأمر في "بوسطن

196
00:16:40,102 --> 00:16:44,417
ولكن هنا لدينا قانون لا يسمح
بالموسيقى المرتفعة

197
00:16:44,436 --> 00:16:47,547
!أنت تُمازحني
يمنَع من تشغيل الموسيقى؟

198
00:16:47,715 --> 00:16:51,592
أريل)!, أريدُكَ أن تقابل إبنتي)
إنها تذهب إلى "بومونت

199
00:16:51,760 --> 00:16:53,928
.ستحتاج لصديق في يومُكَ الأول

200
00:16:53,995 --> 00:16:58,181
(هذا (رين ماكورمارك
سيذهب إلى المدرسة معكِ غداً

201
00:16:58,726 --> 00:17:00,270
مرحباً

202
00:17:00,726 --> 00:17:02,270
مرحباً

203
00:17:02,438 --> 00:17:04,397
أبي؟ -
نعم عزيزتي؟ -

204
00:17:04,565 --> 00:17:06,957
أنا و (روستي) لدينا مشروع علمي غداً

205
00:17:06,995 --> 00:17:09,902
وسنعمل عليه حتى وقت متأخر
كنت أفكر أن أبقى هناك

206
00:17:10,070 --> 00:17:14,115
هل لا بأس في ذلك؟ -
في المدرسة اليلية؟ هل هذا ضروري -

207
00:17:14,283 --> 00:17:18,360
روستي)؟!, هل تعتقدين بأن الأمر)
سيأخذ منا الليل بأكمله؟

208
00:17:18,428 --> 00:17:21,456
بالطّبع... على الأقل

209
00:17:22,708 --> 00:17:24,736
... أعتقد لا بأس لكن

210
00:17:24,808 --> 00:17:26,236
شكراً أبي

211
00:17:26,308 --> 00:17:28,336
وداعاً أمي

212
00:17:30,924 --> 00:17:33,508
.هيا, لنذهب

213
00:17:35,679 --> 00:17:39,891
<i>وعلى دورتين من النهاية
من يتقدم هي السيارة رقم 44</i>

214
00:17:40,059 --> 00:17:41,476
<i>(تشوك كرانستون)</i>

215
00:18:04,208 --> 00:18:06,918
<i>يتقدم في المنعطف الأخير من الدورة</i>

216
00:18:07,086 --> 00:18:08,377
<i>لدينا فائز</i>

217
00:18:08,545 --> 00:18:11,047
<i>في السيارة 44
(إنه (تشوك كرانستون</i>

218
00:18:11,215 --> 00:18:14,258
<i>إجتاز الخط أولاً ويرفع العلم</i>

219
00:18:14,426 --> 00:18:16,135
<i>(لنحيي (تشوك</i>

220
00:18:19,055 --> 00:18:21,723
لقد فاز

221
00:18:26,814 --> 00:18:31,359
أجل عزيزي

222
00:18:31,527 --> 00:18:35,029
<i>اليوم هي البطولة الثانية</i>

223
00:18:35,197 --> 00:18:38,866
<i>(صفقوا لـ(تشوك كرانستون
(تابع إنطلاقتك (تشاك</i>

224
00:18:39,034 --> 00:18:42,328
إصعدي هناك واجلبي تلك الراية
وتعالي إلى هنا حالاً

225
00:18:42,496 --> 00:18:43,746
هيا الآن

226
00:18:46,750 --> 00:18:48,486
أنتِ!, ماذا تفعلين؟

227
00:18:48,550 --> 00:18:50,086
عودي إلى هنا بتلك

228
00:18:50,254 --> 00:18:53,131
أريل), ماذا تفعلين بحق الجحيم؟) -
تقدمي عزيزتي -

229
00:18:56,135 --> 00:18:58,845
نعم, تعالي الآن

230
00:18:59,012 --> 00:19:01,889
تشوك كرانستون), لا أبالي)
إذا كان والدُك يملك هذه الحلبة

231
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
يجب عليك أن تخرجها من هنا

232
00:19:04,393 --> 00:19:06,720
يمكنك أن تطاردني أيها العجوز

233
00:19:06,893 --> 00:19:08,820
!طاردني

234
00:19:08,897 --> 00:19:11,966
عودي إلى هنا, سوف تُقتَلين هناك

235
00:19:16,280 --> 00:19:20,533
<i>مرةً ثانية أيها السيدات والسّادة
بطلكم للمرة الثانية في البطولة</i>

236
00:19:20,701 --> 00:19:22,994
<i>(لنقدم التحية لـ(لتشوك كرانستون</i>

237
00:19:40,762 --> 00:19:43,623
<i>شكراً على قدومك إلى
"حلبة سباق "كرانستون موتور</i>

238
00:19:43,691 --> 00:19:44,708
(روستي)

239
00:19:44,791 --> 00:19:47,208
<i>نتمنى أن تكونوا قضيتم وقتاً ممتعاً -
روستي), أنا أتحدث إليكِ) -</i>

240
00:19:47,311 --> 00:19:50,103
أتعلمين عندما تشاهدين الأخبار
وتشاهدين أحد يقتل

241
00:19:50,271 --> 00:19:51,439
بفعل عمل جنوني؟ -
يا إلهي, هذا ثانية؟ -

242
00:19:51,607 --> 00:19:54,483
لا أريد أن أكون ذلك الصديق
الغبي الذي يقف ويشاهد

243
00:19:54,651 --> 00:19:58,945
عليه أن لا يسمح لك تفعلين ذلك -
ماذا ستفعلين؟ سوف تتركيني إذن؟ -

244
00:20:00,032 --> 00:20:01,616
أنا؟

245
00:20:03,202 --> 00:20:04,702
أترككِ أنتِ؟

246
00:20:06,038 --> 00:20:09,957
لم أعد أعرف ماذا حل بكِ

247
00:20:11,793 --> 00:20:13,377
...(منذ (بوبي

248
00:20:13,545 --> 00:20:17,215
أعتقد إني سأكمل جولتي  إذن؟ -
أعتقد عليك ذلك -

249
00:20:43,617 --> 00:20:45,044
راية صفراء

250
00:20:45,317 --> 00:20:47,744
راية صفراء

251
00:20:52,417 --> 00:20:55,919
عزيزي, لماذا ننطلق بهذه السرعة؟

252
00:20:56,088 --> 00:20:58,798
تريدين وضع خاتم كميثاق في أصبعكِ؟

253
00:20:58,966 --> 00:21:00,841
لن تجدين ذلك معي
يا إبنة الواعظ

254
00:21:01,009 --> 00:21:03,595
توقف, وجدتَ ذلك من
كل الأشخاص الآخرين

255
00:21:03,609 --> 00:21:05,495
لا أريدُ ذلك منك

256
00:21:05,597 --> 00:21:07,998
أعتقدتُ إن الأمر بسيط بيني وبينك

257
00:21:08,267 --> 00:21:09,392
صحيح؟

258
00:21:10,060 --> 00:21:11,811
أنا رجلكِ

259
00:21:11,979 --> 00:21:16,205
وأنتِ...طفلتي الطائشة

260
00:21:16,441 --> 00:21:19,567
أنا لستُ طفلة

261
00:21:25,492 --> 00:21:28,118
برهني

262
00:21:29,288 --> 00:21:31,380
أغلق الباب

263
00:21:37,288 --> 00:21:39,380
أغلق الباب

264
00:21:40,382 --> 00:21:41,674
إذهب

265
00:23:17,396 --> 00:23:19,922
هل ستبقين عابسة طوال اليوم؟

266
00:23:21,233 --> 00:23:23,484
أسمعي, سبق وتأسفت

267
00:23:25,404 --> 00:23:27,139
إنه يوم الإثنين

268
00:23:27,204 --> 00:23:29,239
والكل أنهى مما فعل

269
00:23:29,658 --> 00:23:31,909
أنتِ تحبينني -
أعلم بأنني كذلك -

270
00:23:48,385 --> 00:23:50,678
أليس هذا هو الفتى الذي
قدمتهُ لي أمي عند الكنيسة؟

271
00:23:50,846 --> 00:23:52,680
بالتأكيد هو, إنه لطيف

272
00:23:52,848 --> 00:23:57,684
أنت تظنين الجميع لطيف -
أعلم, ولكن أعتقد بأنه لطيف -

273
00:24:00,188 --> 00:24:02,940
لقد تهندم من أجل أول
يوم له في المدرسة

274
00:24:03,108 --> 00:24:05,359
ذلك في غاية اللطافة -
يا إلهي (روستي), هيا لنذهب -

275
00:24:05,527 --> 00:24:08,320
هل رأيتِ ربطتهُ؟
لقد أعجبتني, سأخبره

276
00:24:08,488 --> 00:24:10,698
تلك ربطة جميلة -
(روستي) -

277
00:24:10,866 --> 00:24:13,267
إني أعني ذلك, لا تدع
أحد يخبرك غير ذلك

278
00:24:13,334 --> 00:24:14,260
شكراً

279
00:24:14,327 --> 00:24:17,829
(روستي) -
هذه (أهيريل), أليس كذلك؟ -

280
00:24:20,459 --> 00:24:22,442
(أسمي (إريل

281
00:24:22,510 --> 00:24:25,046
!(إريل)

282
00:24:25,510 --> 00:24:27,046
جيد جداً

283
00:24:56,110 --> 00:24:59,046
<i>//لن تَغِيبُوا من حَيَاتنا//</i>

284
00:25:09,216 --> 00:25:10,508
إنتَبه لمساركُ أيُها الرّجُل الصغير

285
00:25:10,675 --> 00:25:13,968
عذراً يا رجُل لم أراكَ -
الأمر كالقيادة, وأنتَ عالق في الزحام -

286
00:25:14,137 --> 00:25:17,555
رُبَما لو لم ترتديَّ
كلّ هذا التمويه لرأيتُكَ

287
00:25:17,723 --> 00:25:20,558
عليكَ أن تجِدُ لكَ إحدى الصّدريّات
البُرْتُقاليّة لكي لا يصطادُكَ الصّيادون

288
00:25:20,626 --> 00:25:22,936
صدريّة بُرتُقالية؟
أنا لا أرتدي البرتقالي

289
00:25:22,993 --> 00:25:25,922
"لستٌ مشجعاً لـ"تنيسي
"أنا  "جورجيا بولدوغ

290
00:25:26,233 --> 00:25:28,516
من أين أنتَ؟ كلامُكَ مُضحك

291
00:25:28,527 --> 00:25:31,329
كلامي مضحك؟
كلامي مضحك؟

292
00:25:31,427 --> 00:25:33,429
كان عليكَ أن تعلم بأنكَ من نهايتي

293
00:25:33,523 --> 00:25:35,406
"أنا من "بوسطن

294
00:25:35,575 --> 00:25:37,117
ماساتشوستس"؟"

295
00:25:37,285 --> 00:25:41,946
إنها في الولايات المتحدة -
أجل, قرأتُ هذا في مكانٍ ما -

296
00:25:42,832 --> 00:25:46,291
(كيف الحال يارجل؟ أنا (ويلرد

297
00:25:47,504 --> 00:25:53,016
(أنا (رين.. ماكورماك -
تشرفتُ بمقابلتكَ, دعني أرى هذا -

298
00:25:53,134 --> 00:25:55,761
التأليف والأدب
من هذه الجهة , إلحق بي

299
00:25:55,929 --> 00:25:57,805
هل ولاك الناس أهتمام
حيال هذه الربطة حتى الآن؟

300
00:25:57,973 --> 00:26:00,977
كلا, ولكن اليوم بدأ لتو فحسب

301
00:26:00,993 --> 00:26:02,977
المجموعة الأولى عند علامتكم

302
00:26:04,229 --> 00:26:05,938
أخفضوا رؤسكم, الرؤوس منخفضة

303
00:26:08,817 --> 00:26:10,442
سأجعل عقبك يدخن يا رجل

304
00:26:10,610 --> 00:26:12,778
تظن ذلك؟ -
أعلم جيداً بأن عقبُكَ سيدخن -

305
00:26:18,201 --> 00:26:19,743
(هيا (ويلرد

306
00:26:24,457 --> 00:26:26,125
إذهبوا وأحصلوا على الماء

307
00:26:26,293 --> 00:26:28,711
لا تبتلعهُ

308
00:26:28,878 --> 00:26:30,629
أخرجهُ من فمكَ

309
00:26:30,797 --> 00:26:32,798
جرعتان, وإلى أعمدة القرد

310
00:26:32,966 --> 00:26:36,677
(تبدو مُوَرّد الخدّين (ويلرد -
خدودي ورديه طبيعياً يارجل -

311
00:26:36,845 --> 00:26:40,055
رين) هذا (ودي), قائد الفريق)
لم تحييه

312
00:26:40,223 --> 00:26:42,641
كيف الحال؟ تشرفت بلقائكَ -
كيف حالك؟ -

313
00:26:42,809 --> 00:26:46,270
السنة الماضية, إحدى الجامعات جعلت
"الأمرُ إقليمي وأرسلونا إلى "ألاباما

314
00:26:46,438 --> 00:26:48,647
أعني الإثارة لم تتوقف أبداً

315
00:26:48,815 --> 00:26:52,234
لم يسبق وذهبتَ إلى الخارج؟ -
ذهبتُ إلى "ألاباما" إذا هذا يحسب -

316
00:26:52,402 --> 00:26:53,902
كلا, لا يحسب

317
00:26:54,070 --> 00:26:56,530
ذهبتُ إلى "روسيا" قبل سنتين
بصحبة فريق الجمباز

318
00:26:56,698 --> 00:26:58,532
"مدينة كأنها نوع من أخوات "موسكو

319
00:26:58,700 --> 00:27:02,161
نعم "روسيا" لا أعلم إذا كنتُ أصبت
ولكنه يبدو نوع من الإثارة

320
00:27:02,329 --> 00:27:03,746
هل تعرف شيء عن الفتيات الروسيات؟

321
00:27:03,913 --> 00:27:06,999
أعرف بأنهم ما بين الملتحيات 
إلى المدمرات من الجمال

322
00:27:07,167 --> 00:27:09,335
نعم, أستطيع أن أشهد على
النوع الجميل

323
00:27:09,502 --> 00:27:10,753
فتاتين من الفريق الروسي

324
00:27:10,920 --> 00:27:13,380
إنسلتا بي خارج غرفتي في وقت
متأخر من الليل, لم يكن لديهن لحي

325
00:27:13,548 --> 00:27:16,175
كانوا يدخنوا -
ماذا يدخنوا؟ -

326
00:27:17,677 --> 00:27:20,679
نعم, أنت تعني يدخن من الإثارة
حسنٌ, أنا آسف , أستمر

327
00:27:20,847 --> 00:27:24,224
ذهبنا إلى  إلى ملهى
الموسيقى صاخبة, والمكان مضلم

328
00:27:24,392 --> 00:27:28,395
لم أكن أرى شيء سوى فتاتين مُثيرتين
والعرق يكاد يغرقني بالكامل

329
00:27:28,563 --> 00:27:32,106
رقصنا طوال الليل -
وماذا فعلتوا فيما بعد ؟ -

330
00:27:32,567 --> 00:27:35,152
بربك, أسمع في الجنوب
لا يمكنك أن تبدأ في قصة

331
00:27:35,320 --> 00:27:37,279
عن ثلاثة ولا تنهيها

332
00:27:38,615 --> 00:27:40,032
هيا

333
00:27:41,326 --> 00:27:44,370
من البديهي إن هاتين الفتاتين مرنات

334
00:27:44,537 --> 00:27:48,207
أخذتني إلى دورة المياه
ووضعت واحده لسانها أسفل حنجرتي

335
00:27:48,375 --> 00:27:52,127
والأخرى فوقي
الفتاتين بطلتا في حصان الحلق

336
00:27:52,295 --> 00:27:56,507
أنا أتحدث عن القسم القاتل
العلوي من الجسم

337
00:27:56,675 --> 00:27:58,467
تخدش ظهري
تحاول أن تنزع ملابسي

338
00:27:58,635 --> 00:28:01,107
وصديقتها تهمس في أذني

339
00:28:01,135 --> 00:28:02,187
<i>"هرنيا"</i>

340
00:28:02,255 --> 00:28:04,139
...هر هر -
هرنيا -

341
00:28:04,307 --> 00:28:06,016
هرنيا -
نعم -

342
00:28:06,184 --> 00:28:08,062
ماذا يعني ذلك؟

343
00:28:08,184 --> 00:28:10,062
"بالروسي يعني "هراء

344
00:28:10,230 --> 00:28:13,563
لماذا قالت ذلك؟

345
00:28:15,694 --> 00:28:18,821
انتَ تكذب عليّ؟ -
نعم, نعم -

346
00:28:19,531 --> 00:28:20,989
ولكن رقصنا يا رجل

347
00:28:22,492 --> 00:28:24,284
جعلنا خلفياتنا ترقص

348
00:28:27,539 --> 00:28:29,164
هذا غير صحيح

349
00:28:41,970 --> 00:28:46,098
هل سبق وعملت في محلاج؟
هل تعرف عن رزم الصحافة؟

350
00:28:46,266 --> 00:28:48,475
لا أعلم, لم يسبق ورأيت واحده

351
00:28:48,643 --> 00:28:51,729
من أين أنت؟ -
"بوسطن, ماس" -

352
00:28:51,896 --> 00:28:54,148
هل علموكَ شيئاً مفيداً في الشمال؟

353
00:28:54,315 --> 00:28:57,776
ما يكفي لكي آتي, أتمنى
"إن أحداً منكم يعلمني  الـ" ثري آر

354
00:28:57,944 --> 00:28:59,027
ثري آر"؟"

355
00:28:59,195 --> 00:29:01,822
نعم, تعلم
أقرأ, أكتب, أتخلف

356
00:29:04,868 --> 00:29:07,119
جعلك الناس تمر بوقت عصيب
أستطيع أن أفهم ذلك

357
00:29:07,287 --> 00:29:11,247
أنت شاب من خارج المدينة
وشخص مغرور

358
00:29:11,416 --> 00:29:13,916
هل تستطيع أن تبدأ الخميس؟

359
00:29:14,753 --> 00:29:15,628
نعم

360
00:29:15,753 --> 00:29:17,628
نعم سيّدي

361
00:29:18,590 --> 00:29:20,466
سأعلمك القراءة والكتابة

362
00:29:20,633 --> 00:29:24,302
ولكن ستكون لوحدك
عندما يأتي دور التخلّف

363
00:29:28,808 --> 00:29:31,442
أجل, أضغط القليل من الوقود

364
00:29:31,728 --> 00:29:34,104
نعم, هذا يبدو جيداً,.. إطفئها

365
00:29:35,815 --> 00:29:37,876
ما الشيء المهم حيال إبنة الواعظ؟

366
00:29:37,895 --> 00:29:39,276
هل تستحق كل ذلك الموقف؟

367
00:29:39,444 --> 00:29:41,670
سمعت قبل يوم إنها أستخدمت
كحذائين مناسبين

368
00:29:41,738 --> 00:29:43,199
"الآن هي واجهة مثل "هلرايسر

369
00:29:43,238 --> 00:29:45,299
ألبست الجنز الضيق وكل شيء

370
00:29:45,366 --> 00:29:48,650
يمكن أن تضع ربع في جيبها الخلفي
وتحزر إذا كان رؤوس أو ذيول

371
00:29:48,828 --> 00:29:50,704
لماذا؟ تريد التسكع معها
أليس كذلك؟

372
00:29:50,872 --> 00:29:52,372
لا -
بل تريد, إنه يريد -

373
00:29:52,540 --> 00:29:55,501
أنا فضولي وحسب, لا أحاول
أن أتسكع معها أو أخذها إلى المرقص

374
00:29:55,668 --> 00:29:58,462
ذلك سيكون في غاية الصعوبة
ذلك معارض للقانون

375
00:29:58,630 --> 00:30:00,714
ماذا؟ التسكع مع إبنة الواعظ؟

376
00:30:00,882 --> 00:30:02,716
كلا, الرقص العام يعارض القانون
إذا كنتَ أقل من 18

377
00:30:02,884 --> 00:30:04,551
أخرس

378
00:30:06,846 --> 00:30:09,014
إنتظر, إنتظر, إنتظر
عد إلى الخلف

379
00:30:09,182 --> 00:30:10,975
هل تمازحني؟

380
00:30:10,992 --> 00:30:12,275
الرقص معارض للقانون؟

381
00:30:12,293 --> 00:30:14,353
نعم يا رجل, لدينا قوانين
تغرقنا هنا

382
00:30:14,521 --> 00:30:17,341
حتى إنني لا أستطيع أن أحضر
منديل الرأس في المدرسة

383
00:30:17,361 --> 00:30:18,941
لأنهم سيعتقدون بأنني رجل عصابات

384
00:30:19,108 --> 00:30:21,401
إذا تعرق وجهي
يجب أن أستخدم ظهر يدي

385
00:30:21,569 --> 00:30:24,655
دعني أخبرك بشيء
هذه البلد بُنِيتْ فوق المناديل

386
00:30:24,823 --> 00:30:27,699
إذاً أنت تقول أن
ثانوية "بومونت" ليس فيها رقص

387
00:30:27,867 --> 00:30:29,495
...حسنٌ تعلم

388
00:30:29,567 --> 00:30:31,495
هناك كرة القدم, أليس كذلك؟

389
00:30:31,663 --> 00:30:34,081
حسنٌ, الكنائس إجتمعت معاً
وأعدوا الأمر

390
00:30:34,249 --> 00:30:36,875
البلدة بأكملها ستظهر
وعيون الجميع عليك

391
00:30:37,043 --> 00:30:39,670
ليحرصوا بأنك ترقص
ما لا يقل 6 إنشات عن فتاتك

392
00:30:39,838 --> 00:30:41,672
أضف إنشين آخرين من أجلي

393
00:30:41,840 --> 00:30:46,260
ومن أجل أغنية, سيجعلونكَ
سيجعلونكَ ترقص مع أمك

394
00:30:46,427 --> 00:30:49,245
أنا أتحدث عن قتلة حتى النخاع

395
00:30:49,305 --> 00:30:51,640
والمدراس لاتريد حفلات الرقص
على أراضيها

396
00:30:51,808 --> 00:30:57,060
يقولون لا يريدون تحمل المسؤولية -
لا يريدون تحمل مسؤلية ماذا؟ -

397
00:30:57,146 --> 00:30:59,773
خمسة من الطلبة ماتوا في حادث سيارة
عائدون من الرقص إلى المنازل

398
00:30:59,941 --> 00:31:01,558
ومن حينها المدينة بأكملها جن جنونها

399
00:31:01,626 --> 00:31:05,195
وضعوا العتب على الكحول
والموسيقى والرقص

400
00:31:05,226 --> 00:31:08,495
وبعد فترة ظن الجميع
بأن الرقص خطيئة

401
00:31:08,616 --> 00:31:11,630
نحن نتحدث عن القانون هنا
أليس كذلك؟

402
00:31:11,716 --> 00:31:15,344
ليس جنة ونار -
(نعم, إحمل هذا إلى القس (مور -

403
00:31:15,362 --> 00:31:16,957
أنا آلة, أنا آلة

404
00:31:19,919 --> 00:31:21,295
كيف الحال يارجل؟

405
00:31:23,339 --> 00:31:24,965
مرحباً (وودي) كيف الحال؟

406
00:31:26,175 --> 00:31:28,427
مرحباً, كيف الحال؟

407
00:31:29,053 --> 00:31:30,387
(ماكورمارك) -
كيف الحال ياصاح؟ -

408
00:31:30,555 --> 00:31:33,056
بخير, هل أنت جائع؟ -
نعم, ما الجيد هنا؟ -

409
00:31:33,224 --> 00:31:36,059
"لدينا "ناتشوز", "هوت دوغ", "همبرغر

410
00:31:36,227 --> 00:31:37,895
فطيرة "فرايتوا", طازجه

411
00:31:38,062 --> 00:31:39,646
وإن كنتَ شجاع
ستأكل الـ"جلابو" تلك

412
00:31:39,814 --> 00:31:41,607
أبعد أصبعكَ عن فطيرتي -
وماذا عن ذلك الرجل -

413
00:31:41,774 --> 00:31:43,108
ألا تعلمين أين كانت أصبعه؟

414
00:31:43,276 --> 00:31:44,236
وودي),  (وودي)؟

415
00:31:44,276 --> 00:31:47,236
أنظر من الباب يارجل
هل لا تزال الشرطة هنا؟

416
00:31:50,241 --> 00:31:51,700
فايف او", بدأ بالتحرك"

417
00:31:51,868 --> 00:31:54,995
ماذا لديك لي, أيها العم (كلود)؟ -
(ديفيد بانر) -

418
00:31:55,163 --> 00:31:58,290
مهربه, لا ترفع الصوت في الخارج

419
00:31:58,458 --> 00:32:01,501
من أول أشارة للشرطة سأنسحب

420
00:32:01,669 --> 00:32:04,296
لا أريد الحصول على غرامة
وأنت لا تريد الحصول على مخالفة أخرى

421
00:32:04,464 --> 00:32:08,926
إنتظر, تلقيت مخالفة بسبب الرقص؟ -
تلقى مخالفتين بسبب الرقص -

422
00:32:09,093 --> 00:32:11,978
واحدة أخرى وسيكون خارج الفريق

423
00:32:12,347 --> 00:32:15,224
حسنٌ, لنبدأ هذه الحفلة

424
00:32:15,347 --> 00:32:16,224
إنه يعمل

425
00:32:16,392 --> 00:32:19,895
لا يوجد شرطة, لنبدأ هيا -
هيا لنبدأ -

426
00:32:20,939 --> 00:32:22,397
حان وقت العرض

427
00:32:22,565 --> 00:32:24,232
المكان خالٍ -
لننطلق -

428
00:32:26,694 --> 00:32:28,153
تراجعوا, تراجعوا, تحركوا

429
00:32:55,556 --> 00:32:57,599
(ودي) -
(ودي) -

430
00:33:06,442 --> 00:33:07,776
هذا ما أتحدث عنه
هذا شيء جميل

431
00:33:07,944 --> 00:33:10,654
هل ذلك يثيرك؟
حركات الفتيات الوقحة؟

432
00:33:10,822 --> 00:33:12,406
ليس مقرف

433
00:33:12,573 --> 00:33:13,907
بربُكِ

434
00:33:17,036 --> 00:33:19,162
نعم, يا رجل, لقد دخلوا

435
00:33:23,084 --> 00:33:24,209
أنت, لنذهب

436
00:33:24,377 --> 00:33:25,836
هيا, لنرقص

437
00:33:36,639 --> 00:33:38,682
هيا -
أنا بخير, أنا لا أرقص -

438
00:33:38,850 --> 00:33:40,183
أنتِ إذهبِ واستمتعي

439
00:33:46,399 --> 00:33:48,567
أنا وزملائي سندفع الجميع إلى الخلف

440
00:33:48,735 --> 00:33:50,944
دعني أرى ما لديك
يا إبن المدينة

441
00:33:51,112 --> 00:33:52,446
هيا, أستمر

442
00:34:42,872 --> 00:34:44,623
اللعنة, اللعنة

443
00:34:59,555 --> 00:35:04,099
(كلود), القس (مورس)
عند الواجهة يارجل

444
00:35:13,694 --> 00:35:15,278
تباً

445
00:35:17,532 --> 00:35:20,282
هل تريدُني أتدخل في هذا؟

446
00:35:26,040 --> 00:35:27,332
ماذا؟, لا تستطيع الإستمرار؟

447
00:35:27,500 --> 00:35:32,336
يمكنكِ تقديم عرض لذلك الرجل
لا يعني إني سأستمر

448
00:35:34,674 --> 00:35:37,008
<i>إنتباه, إنتباه
(إيريل مور)</i>

449
00:35:37,176 --> 00:35:39,761
<i>هل تأتين من فضلكِ إلى الواجهة؟</i>

450
00:35:39,929 --> 00:35:42,264
<i>والدُكِ هنا من أجلُكِ</i>

451
00:35:54,402 --> 00:35:55,902
إنتهى العرض

452
00:36:08,416 --> 00:36:11,327
أمك كانت تخشى بأن ليس
لديكِ نقود

453
00:36:11,416 --> 00:36:12,827
قالت بأنك ستكوني هنا

454
00:36:12,895 --> 00:36:14,504
أبي, إنه ليس بالأمر المهم
نحن نتجول في الجوار وحسب

455
00:36:14,672 --> 00:36:17,716
أعتقد سيكون الأمر أفضل
لو أتيتِ معي إلى البيت

456
00:36:18,634 --> 00:36:20,719
حالاً

457
00:36:24,098 --> 00:36:26,099
والدها سيأخذها إلى كوخ الخشب

458
00:36:26,267 --> 00:36:28,101
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

459
00:36:28,269 --> 00:36:30,270
يعني إنها في ورطة كبيرة

460
00:36:37,486 --> 00:36:38,771
مرحباً عزيزتي

461
00:36:38,986 --> 00:36:40,071
رجعتِ البيت مبكراً؟ -
أجل -

462
00:36:40,239 --> 00:36:41,615
هل أستمتعتِ؟

463
00:36:43,034 --> 00:36:47,746
خرقتُ القانون وحسب أمي -
أيريل), لم ننتهي من الحديث) -

464
00:36:49,081 --> 00:36:50,707
!(إيريل)

465
00:36:53,419 --> 00:36:57,422
لماذا تظن إنكَ فوق الجميع؟
(مخالفتُك كانت يوم السبت سيّد(ماكورماك

466
00:36:57,590 --> 00:37:00,217
أنا لا أعتقد بأنني أعلى من أحد سيّدي
....أريد فقط أن

467
00:37:00,384 --> 00:37:02,510
إيدي), (إدي)؟)

468
00:37:02,678 --> 00:37:05,680
لديه وظيفة يوم السبت
عند (آندي) في محلاج القطن

469
00:37:05,848 --> 00:37:07,807
واس), أدعوني بالـقاضي", أتسمح؟)

470
00:37:07,975 --> 00:37:09,853
وأخلع قبعتك

471
00:37:09,975 --> 00:37:12,253
(حسنٌ أيها القاضي (أيدي

472
00:37:12,438 --> 00:37:16,066
هل تظهر شيء من الرأفه هنا؟
كان يسمع الموسيقى بصوت مرتفع

473
00:37:16,234 --> 00:37:18,276
بنفس الإرتفاع الذي تسمع
"لاينرد سكاينارد"

474
00:37:18,344 --> 00:37:21,112
في الـ"أمبالا" القديمة
عندما أنا وأنت كنا نتسكع

475
00:37:21,280 --> 00:37:22,565
أتذكر ذلك؟

476
00:37:22,580 --> 00:37:24,865
أيها القاضي؟

477
00:37:25,493 --> 00:37:27,285
هل تجعل (آندي) يؤكد توظيفه؟

478
00:37:27,453 --> 00:37:28,870
..أنتظر -
نعم سأفعل -

479
00:37:29,038 --> 00:37:31,415
هل أعود لساحة السيارات الآن؟

480
00:37:31,538 --> 00:37:33,415
الحكم مع وقف التنفيذ

481
00:37:34,710 --> 00:37:37,087
يا إلهي يا رجل
بني أنت محظوظ

482
00:37:37,255 --> 00:37:39,756
ليس الجميع يستطيع أن يكبح
هذه البلدة مثلي

483
00:37:39,924 --> 00:37:42,759
صحيح؟
بما أنكما أنت والقاضي صديقين

484
00:37:42,927 --> 00:37:45,971
ربما تستطيع أن توضّح لي منع الرقص

485
00:37:46,138 --> 00:37:48,473
ماذا حدث للفصل بين
الكنيسة والدولة؟

486
00:37:48,641 --> 00:37:50,767
ما علاقة الكنيسة بالأمر؟

487
00:37:50,935 --> 00:37:53,687
يبدو إنه كل شيء
له علاقة بكل شيء هنا

488
00:37:53,854 --> 00:37:55,272
دعني أسألك سؤالاً

489
00:37:55,439 --> 00:37:58,441
إذا كانت مبارة لكرة القدم يوم
الأحد وتريد شراء بيرة, هل تستطيع؟

490
00:37:58,609 --> 00:38:01,987
لا يمكنك شراء البيرة يوم الأحد -
ولم لا؟ -

491
00:38:02,154 --> 00:38:03,571
بسبب الكنيسة

492
00:38:05,283 --> 00:38:07,252
"تستطيع في "بوسطن

493
00:38:07,383 --> 00:38:09,952
لم لا في "بومونت"؟

494
00:38:10,454 --> 00:38:12,124
...أسمع

495
00:38:12,354 --> 00:38:14,124
يوم الأحد يومٌ الإله

496
00:38:14,292 --> 00:38:18,985
إذا كنتَ تريد شرب البيره في يوم الإله
فعليكَ أن تشتريه في يوم البيرة

497
00:38:18,993 --> 00:38:20,130
والذي هو يوم السبت

498
00:38:20,298 --> 00:38:22,299
إنه في الكتاب المقدس إن لم تصدقني

499
00:38:22,466 --> 00:38:25,302
فصل الإله والبير

500
00:38:26,262 --> 00:38:31,015
وإذا قاله الإله فأنا أؤمن به
قضيّ الأمر, والآن أخرس

501
00:38:36,689 --> 00:38:38,106
!(أنت (ماكورماك

502
00:38:44,780 --> 00:38:46,906
ما الأمر....(إيريل)؟

503
00:38:48,034 --> 00:38:50,994
تشاك كرانستون) يريد أن يراك)
عند حلبة والدهُ غداً

504
00:38:51,162 --> 00:38:53,898
كن هناك عند الثانية

505
00:38:53,962 --> 00:38:55,598
حسنٌ, ما الذي سيحدث عند الثانية؟

506
00:38:55,666 --> 00:38:59,127
تعال وإكتشف -
وماذا إن لم أفعل؟ -

507
00:38:59,920 --> 00:39:03,840
سوف تتخلف عن المتعة بأكملها -
ولم أرسلكِ أنتِ لكي تخبريني؟ -

508
00:39:06,385 --> 00:39:08,844
تطوّعت

509
00:39:13,851 --> 00:39:16,335
إذا حاول هذا القذر أي شيء
سأقصفه

510
00:39:16,403 --> 00:39:18,913
(لا عراك (ويلرد -
(لا وعود (روستي -

511
00:39:19,106 --> 00:39:21,733
يا رفاق, أبعدوا السجائر عنها
إذا أشتم والدها هذا

512
00:39:21,901 --> 00:39:24,778
فلن يتركها تخرج ثانيةً -
رحلة المدرسة الثانوية هنا -

513
00:39:27,406 --> 00:39:28,823
الأصابع البراقة

514
00:39:28,991 --> 00:39:31,910
رأيتُكَ في تلك اليلة
كان ذلك مسلياً جداًً

515
00:39:32,078 --> 00:39:36,956
وفكرنا أن ندعوك إلى هنا
لربما تقدم لنا عرض

516
00:39:37,124 --> 00:39:40,543
تشوك) ألم تسمع؟)
إنه في فريق الجمباز

517
00:39:40,711 --> 00:39:42,295
!جمباز

518
00:39:44,548 --> 00:39:47,884
أظن الكادحين فقط في الجمباز

519
00:39:48,844 --> 00:39:52,054
وأظن الأغبياء فقط لا زالوا
"يستخدمون كلمة "كادح

520
00:39:55,017 --> 00:39:56,476
تأثر

521
00:39:57,436 --> 00:39:58,895
...لم لا

522
00:40:01,023 --> 00:40:03,848
تجرب أن ترقص مع هذه؟...

523
00:40:37,601 --> 00:40:43,314
الآن.. نحن نتسابق بهذه الحافلات
كل أسبوع في الديربي المختلط

524
00:40:43,482 --> 00:40:47,152
نتسابق بها في مسار كالرقم 8
هكذا

525
00:40:48,821 --> 00:40:53,800
أمرين عليك أن تقلق حيالهما, الزوايا

526
00:40:53,821 --> 00:40:56,826
والتقاطع

527
00:40:57,163 --> 00:40:59,289
تتأخر, سوف تتلقى صدمة من المتقدم

528
00:40:59,457 --> 00:41:02,959
تتقدم, قد تلاقي التحيّة من
الرجل الذي في المركز الأخير

529
00:41:03,127 --> 00:41:06,754
ماذا قلت يا إبن المدينة؟
مستعد للسباق؟

530
00:41:08,674 --> 00:41:11,593
لقد قمتُ بقيادة واحدة من هذه
ذات مرة والأمر ليس بالسهل

531
00:41:11,760 --> 00:41:16,620
... إذا إنقلبت, أخرج من النافذة الجانبية -
إذا صادفك حرق, إقفز منها -

532
00:41:16,640 --> 00:41:18,808
أضغط برجلُك لتعبئة الفرامل

533
00:41:18,976 --> 00:41:20,393
عبىء الفرامل, أخبره

534
00:41:20,561 --> 00:41:22,228
!أنا أخبره -
رائع, عبئ الفرامل -

535
00:41:22,396 --> 00:41:24,689
حسنٌ يا رجل, حظاً طيباً -
يا رفاق, يا رفاق -

536
00:41:24,857 --> 00:41:27,234
هذا في غاية الخطورة
أليس كذلك؟

537
00:41:27,357 --> 00:41:29,534
هل نحن سنلاقي حقفنا؟

538
00:41:29,695 --> 00:41:32,474
ماذا تعني بـ"نحن" أيها الفتي الأبيض؟

539
00:41:32,695 --> 00:41:38,074
معتوه, وكأنني أضع خليفيتي السوداء هناك -
فيما أقحمتُ نفسي؟ -

540
00:41:38,579 --> 00:41:43,200
كيف أحوالكم أيتها القذارة؟

541
00:41:43,267 --> 00:41:45,587
"ومرحباً بكم في حلبة "كرانستون موتور -
عزيزي, هل أنت بخير؟ -

542
00:41:45,667 --> 00:41:47,687
يبدو إنك تناولت الكثير

543
00:41:47,755 --> 00:41:49,506
لا تخبريني متى يجب عليّ
أن أكتفي

544
00:41:49,673 --> 00:41:52,133
يبدو إنه يوم جميل لسباق الحافلات

545
00:41:52,301 --> 00:41:53,760
لم أقول تناولت بما يكفي
أقول تناولت الكثير

546
00:41:53,928 --> 00:41:57,265
...إذا كنتِ تريدين محاضرة أحد

547
00:41:57,328 --> 00:41:59,965
(إذهبي وأخبري (سويت بونس
أن يدير المحرك

548
00:42:00,976 --> 00:42:05,522
هناك دورة واحدة تسخين
قبل أن ترفع الراية الخضراء, يا رفاق

549
00:42:05,689 --> 00:42:10,360
ثلاث دورات لنهاية السباق
أو بقاء آخر متسابق

550
00:42:10,528 --> 00:42:14,489
أيها السادة, أديروا محركاتكم

551
00:42:21,789 --> 00:42:22,830
أنطلقوا

552
00:42:25,584 --> 00:42:30,964
(هناك البطل المحلي (تشوك
"على " أحترق في الجيحم

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,757
أنت في عالمي الآن, يا فتى

554
00:42:32,925 --> 00:42:34,987
ومن الجانب الآخر هناك
الفتى الجديد

555
00:42:34,995 --> 00:42:37,887
"يتسابق على " منطقة المرح
(رين ماكورماك)

556
00:42:38,055 --> 00:42:39,430
"أنطلق يا "منطقة المرح

557
00:42:39,598 --> 00:42:42,559
كارولين), و(روسيل) في الخلف)

558
00:42:42,726 --> 00:42:44,602
أين الراية الخضراء؟

559
00:42:44,770 --> 00:42:46,980
ترجلي -
الآن إلى المنعطف الرابع -

560
00:42:47,147 --> 00:42:49,566
أستعدوا لراية الخضراء -
أجل -

561
00:42:49,733 --> 00:42:51,818
إبنة واعظ خلفيتي عزيزتي

562
00:42:53,696 --> 00:42:57,657
الراية الخضراء, الراية الخضراء
الراية الخضراء....أنطلقوا

563
00:42:58,492 --> 00:43:00,660
هيا (رين) إنطلق

564
00:43:01,370 --> 00:43:02,829
إنطلق (رين) هيا -
أنطلق -

565
00:43:02,997 --> 00:43:06,833
إنهم ينعطفون عند المنعطف الأول
منطقة المرح" تهائه عند الركن"

566
00:43:07,710 --> 00:43:09,752
أصمد هناك, أصمد هناك

567
00:43:13,173 --> 00:43:16,718
تشوك) يتزعم القيادة)
و (روسل) خلفه

568
00:43:19,930 --> 00:43:23,641
كارولين) و(رين) جنباً إلى جنب)
يتصارعان على المركز الثالث

569
00:43:24,810 --> 00:43:27,603
هل تريد القليل من الخدوش؟

570
00:43:31,108 --> 00:43:32,442
يا إلهي, جعلته ينحرف

571
00:43:33,402 --> 00:43:35,278
ها هما يخرجان من المنعطف الرابع

572
00:43:35,446 --> 00:43:38,406
و ها هما يتجهان نحو التقاطع

573
00:43:39,575 --> 00:43:42,452
قم بتعبئة المكابح -
أحدهم من الأفضل أن يقف -

574
00:43:42,620 --> 00:43:45,163
على أحدهم أن يفعل شيء

575
00:43:45,331 --> 00:43:47,040
إنتبهي عزيزتي -
تباً -

576
00:43:52,046 --> 00:43:56,090
كارولين) فوق الحائط) -
آسف يا فتاة -

577
00:43:56,258 --> 00:43:59,177
روسيل), أيها الوغد اللعين)

578
00:44:00,262 --> 00:44:04,181
روسيل), و(ماكورماك) يتصارعان
على المركز الثاني

579
00:44:14,026 --> 00:44:15,318
تباً

580
00:44:16,695 --> 00:44:19,447
لدينا ألعاب نارية
ليبارك الرب في أمريكا

581
00:44:20,741 --> 00:44:22,450
وها أنا أحترق

582
00:44:22,618 --> 00:44:25,870
تشوك) يتزعم الصدراة مع)
آخر دورة متبقية

583
00:44:26,038 --> 00:44:27,205
وحيداً هنا

584
00:44:27,373 --> 00:44:31,334
لدينا مواجهة على الطريقة
المكسيكية يا رفاق

585
00:44:31,919 --> 00:44:33,461
لا تعبث معي يا فتى

586
00:44:33,629 --> 00:44:35,588
من سيتراجع؟
من سيتراجع؟

587
00:44:35,756 --> 00:44:37,548
على أحدهم أن يتراجع

588
00:44:37,716 --> 00:44:39,717
ما هذا ؟ -
لا, لا, اللعنة -

589
00:44:42,346 --> 00:44:46,057
تشوك) سقط)
ماكورماك) في الصدارة)

590
00:44:47,476 --> 00:44:48,685
أجل

591
00:44:48,852 --> 00:44:50,144
نار, إنه يحترق

592
00:44:52,523 --> 00:44:53,564
اللعنة

593
00:44:57,361 --> 00:45:00,154
ليس لديّ مكابح -
أركض, أسرع -

594
00:45:00,322 --> 00:45:02,115
نحن قادمون لك (رين) أصمد

595
00:45:03,158 --> 00:45:04,575
يا إلهي

596
00:45:05,577 --> 00:45:07,036
يا رجل هل تعلم إن حافلتُكَ تحترق؟

597
00:45:07,204 --> 00:45:08,996
نعم, بلا هراء -
حسنٌ, أوقف الحافلة -

598
00:45:09,164 --> 00:45:10,832
قم بتعبئة المكابح -
دواسة الوقود عالقة -

599
00:45:10,999 --> 00:45:13,000
هيا يا رجل أفعل شيء -
أترك الحافلة -

600
00:45:13,168 --> 00:45:14,877
أترك الحافلة
علينا أن نغادر الحافلة

601
00:45:15,045 --> 00:45:16,587
رين) يجب أن تخرج يا رجل)

602
00:45:32,062 --> 00:45:35,440
نعم, سيّدي
خذ لك شيء من الحريق

603
00:45:35,607 --> 00:45:37,525
هل أنت بخير عزيزي؟ -
يا إلهي -

604
00:45:39,778 --> 00:45:41,279
تناول البعض

605
00:45:42,906 --> 00:45:47,868
هذا رهيب, لنفعل هذا ثانيةً
نعم

606
00:45:59,465 --> 00:46:00,634
مرحباً يا رجل

607
00:46:00,765 --> 00:46:03,134
تشوك) في أشد الإنزعاج)
من خسارته في السباق

608
00:46:03,302 --> 00:46:07,096
أعني إنك فجرتَ حافلة الرجل يا صاح

609
00:46:09,266 --> 00:46:13,436
نعم, .."بومونت" إنفجرت يا صاح

610
00:46:13,604 --> 00:46:15,480
لا عليّ أن أخبرك أعتقد
أليس كذلك؟

611
00:46:15,647 --> 00:46:18,858
"نعم, كنتُ في "شيكاجو, سانت لويس

612
00:46:19,026 --> 00:46:23,154
كنتُ في بعض الملاهي
في مدينة "نيويورك" كنت أتجول

613
00:46:23,322 --> 00:46:24,947
مثلك تماماً يا رجل -
صحيح؟ -

614
00:46:25,115 --> 00:46:26,407
نعم

615
00:46:38,003 --> 00:46:41,631
هل إنتشيتَ؟
لأنني كذلك...كل يوم لعين

616
00:46:41,799 --> 00:46:44,884
إذا تريد, أنت وأنا سنذهب
لندخن بعد المدرسة

617
00:46:45,052 --> 00:46:47,887
"تعلم, "ستي ماوس", "كونتري ماوس

618
00:46:48,055 --> 00:46:49,430
تشتعل

619
00:46:49,598 --> 00:46:52,016
مالذي يجعلك تظن بأنني مثلك؟

620
00:46:52,184 --> 00:46:53,643
إنتظر لحظة

621
00:46:57,272 --> 00:46:59,565
"هذه نطلق عليها "تايك أهمر
هل تريد شيء آخر؟

622
00:46:59,733 --> 00:47:01,234
لا أريد هذا -
إنها رائعة, إنها رائعة -

623
00:47:01,401 --> 00:47:02,527
كلا, إنها ليست رائعة
خذ هذا

624
00:47:02,694 --> 00:47:04,737
نستطيع أن نذهب إلى سكة الحديد
خذ واحدة الآن

625
00:47:04,905 --> 00:47:06,614
لا بجد, خذه هذه

626
00:47:06,782 --> 00:47:09,116
ما ذلك؟ -
ماذا ماذا؟ -

627
00:47:09,284 --> 00:47:11,035
في يدك
دعني أراه

628
00:47:11,203 --> 00:47:12,453
أيها الشاب

629
00:47:12,621 --> 00:47:15,873
توقف, توقف

630
00:47:16,041 --> 00:47:17,750
توقف

631
00:47:19,753 --> 00:47:20,795
إفتح الباب

632
00:47:21,797 --> 00:47:23,089
أفتح

633
00:47:26,343 --> 00:47:31,055
(لن أسمح بالأمر (رين
ليس في مدرستي

634
00:47:31,223 --> 00:47:32,723
لذا, ماذا لديكَ لتقول لنفسك؟

635
00:47:32,891 --> 00:47:35,726
ماذا لديّ لأقول؟
كنتُ في فريق الرياضة لثلاث سنوات

636
00:47:35,894 --> 00:47:38,729
أتلقى فحوص المخدرات طوال الوقت
لو كنت أدخن الحشيش لكنتُ خارج الفريق

637
00:47:38,897 --> 00:47:41,482
...كان منضم إلى -
أتعرف كيف يبدو؟ -

638
00:47:41,650 --> 00:47:43,442
هل كنتَ ستدخنها ام تبيعها؟

639
00:47:43,610 --> 00:47:47,280
السيّد (باركر) يقول كنتَ مع
رتش سوير) عندما تم الأمر)

640
00:47:47,447 --> 00:47:49,949
لا أعرف حتى هذا الوغد -
أنت!, ألفاظُك -

641
00:47:50,117 --> 00:47:51,742
رين), سايرني)

642
00:47:51,910 --> 00:47:56,038
هل (رتش) مُشترك؟
يمكنك أن تخبرني

643
00:47:58,917 --> 00:48:00,334
لا أتعاطى المخدّرات

644
00:48:01,420 --> 00:48:03,629
يمكنك أن تفحصني
وعندما تخرج النتيجة سليمة

645
00:48:03,797 --> 00:48:07,049
أريد هذا الرجل أن يحقق معه
بسبب إقتحامه عليّ الحمام

646
00:48:07,217 --> 00:48:09,642
هذا أمر خطير

647
00:48:10,012 --> 00:48:12,140
حسنٌ

648
00:48:12,212 --> 00:48:14,140
بما إنه ليس لدينا دليل

649
00:48:14,308 --> 00:48:16,684
سأدعك تخرج مع إنذار هذه المرة

650
00:48:16,852 --> 00:48:19,770
ولكن (رين) أسمعني
عليكَ أن تفهم أمراً

651
00:48:19,938 --> 00:48:24,025
كما ترى الحياة ليست بضع
حفلات مهمة

652
00:48:24,192 --> 00:48:30,955
لا أبالي أي أغاني راب الناس يؤدون
الماريجوانا" أمرٌ خاطئ وحسب"

653
00:48:32,326 --> 00:48:35,035
بنيّ أسمعني

654
00:48:37,039 --> 00:48:39,582
رين), أنا أعرفُ أمك)

655
00:48:39,750 --> 00:48:42,500
(هذا صحيح, أنا أعرف (ساندي

656
00:48:42,836 --> 00:48:45,271
لديها لمعان طيش, مثلك تماماً

657
00:48:45,339 --> 00:48:48,674
فرّت إلى الشمال, تحاول أن تعيش
الحياة المترفة, ربما قد تستمتع

658
00:48:48,842 --> 00:48:52,885
لكن الأمر قادها كذلك إلى
...نوع من الـ

659
00:48:53,138 --> 00:48:56,601
المتاعب الغير متوقعة

660
00:48:56,838 --> 00:48:59,601
!المتاعب الغير متوقعة؟

661
00:49:00,187 --> 00:49:03,105
أعتقد عندما قلت متاعب غير
متوقعه تتحدث عني

662
00:49:03,273 --> 00:49:04,941
أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

663
00:49:05,108 --> 00:49:09,278
أسمع, صدقتني, لم تصدقني
أطلقت سراحي, أعتقلتني, لا أبالي

664
00:49:09,446 --> 00:49:11,280
ولكن قدم لي خدمة وحيدة, حسنٌ؟

665
00:49:11,448 --> 00:49:15,451
إياك أن تحدثني عن أمي
أبداً ثانية أتفهم؟

666
00:49:16,036 --> 00:49:17,203
!أنت

667
00:49:19,164 --> 00:49:21,165
أتركه

668
00:49:22,876 --> 00:49:24,418
(مرحباً (ماكورماك

669
00:49:26,755 --> 00:49:29,255
لم العجلة؟

670
00:49:30,217 --> 00:49:34,717
هل تحاول أن تتجاهلني أو ما شابه؟ -
أنا أفعل أفضل ما أستطيع -

671
00:50:27,107 --> 00:50:28,149
<i> من "ماساتشوستس"؟</i>

672
00:50:28,316 --> 00:50:30,609
وضعتَ الموسيقى على المستوى العالي
(سيد (ماكورماك

673
00:50:30,777 --> 00:50:32,903
وضعتَ الموسيقى على المستوى العالي
(سيد (ماكورماك

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,613
(بلا هراء, (بارني فايف

675
00:50:35,240 --> 00:50:36,741
إنتبه لهذا السلوك بني

676
00:50:36,908 --> 00:50:38,159
جرب أن تكون شرطي
في "بوسطن" يانبتة التوت

677
00:50:38,326 --> 00:50:40,745
(لن أسمح بالأمر (رين -
أخرس!, أنا أتحدث -

678
00:50:40,912 --> 00:50:41,954
ليس في مدرستي

679
00:50:42,122 --> 00:50:44,081
(سيّد (دنـ بـار), سيّد (دوشـ باج
(سيّد , (دومبـ آس

680
00:50:44,249 --> 00:50:45,958
أنت وإصلاحُك وصدريتُك

681
00:50:46,126 --> 00:50:47,543
كف عن التصرف وكأنكَ تعرفُني

682
00:50:47,711 --> 00:50:50,171
لا تتصرف وكأنك تعرفني
لا تحاول تتصرف وكأنكَ تعرف أمي

683
00:50:50,338 --> 00:50:52,214
لا تعرف الألم الذي مرت به كل يوم

684
00:50:52,382 --> 00:50:54,050
أنت لا تعلم شيء
أنت لا تعلم شيء

685
00:53:12,731 --> 00:53:14,982
ماذا تفعلين هنا؟ -
ماذا تفعل أنتَ هنا؟ -

686
00:53:15,150 --> 00:53:18,944
حسبتُ إنني لوحدي -
ليس في هذه المدينة, فأنت لست لوحدك -

687
00:53:19,112 --> 00:53:20,946
هناك عيون في كل مكان

688
00:53:22,866 --> 00:53:26,619
ماذا كان كل ذلك؟ -
ماذا كان كل ماذا؟ -

689
00:53:26,786 --> 00:53:28,787
كل ذلك

690
00:53:30,415 --> 00:53:33,667
كنت أنفسُ عن نفسي وحسب
أنا واثق بأنكِ واجهتي حالات مؤذية

691
00:53:37,714 --> 00:53:41,132
تظن بأنني فاسقة أو شيء ما؟

692
00:53:41,509 --> 00:53:43,510
أعتقد بأنكِ تلقيتِ قبلات عديدة

693
00:53:44,930 --> 00:53:48,599
أين (لوج-نُت)؟ -
تعني (تشوك)؟ -

694
00:53:49,392 --> 00:53:53,686
إنه لا يمتلكني, أعلم بأنه يتصرف
كأنه يمتلكني ولكنه لايمتلكني

695
00:53:56,858 --> 00:53:58,776
هل تريد أن ترى شيء؟

696
00:54:22,759 --> 00:54:24,843
الجميع يطلقون عليه الكتاب السنوي

697
00:54:25,011 --> 00:54:28,806
لا أعلم متى بدأ, ربما قبل 10 سنوات
أو أكثر

698
00:54:28,974 --> 00:54:32,434
ما كل هذا؟ -
منها أغاني, وخواطر -

699
00:54:32,602 --> 00:54:34,645
إقتباسات من كتب

700
00:54:36,273 --> 00:54:41,068
قصائد, الموسيقى
التي من المفترض لا نسمعها

701
00:54:42,988 --> 00:54:47,157
ماذا يفعل الناس هنا؟ يتسكعون وحسب؟ -
أجل -

