1
00:00:19,400 --> 00:00:32,240
تــرجــمـة: عـــمــاد عــبــدالله
Translated By: aemad111

2
00:02:18,120 --> 00:02:20,240
.صباح الخير -
.صباح الخير يا سيّدتي -

3
00:02:22,080 --> 00:02:24,080
.صباح الخير -
.مرحباً -

4
00:02:26,760 --> 00:02:30,960
تسليم جديد. مُتأكد أنّك إقتنيت
.بعض الكتب الممتازة

5
00:05:05,000 --> 00:05:06,920
!أمسكتُ بك أخيراً

6
00:05:07,080 --> 00:05:11,520
،ليست المرّة الأولى التي تسرق منّي
صحيح أيّها اللصّ الصغير؟

7
00:05:11,680 --> 00:05:14,320
.أفرغ جيوبك بسرعة -
!أنت تُؤذيني -

8
00:05:14,480 --> 00:05:18,280
،أفرغ جيوبك
.وإلاّ سأستدعي مُفتش المحطة

9
00:05:18,440 --> 00:05:20,120
!افعل ما آمرك به

10
00:05:30,520 --> 00:05:32,720
ماذا تفعل بكلّ هذا؟

11
00:05:33,800 --> 00:05:36,360
.والجيب الآخر -
.لا يوجد شيء بداخله -

12
00:05:37,600 --> 00:05:40,200
أين مُفتش المحطة؟

13
00:06:31,520 --> 00:06:33,240
.أشباح

14
00:06:35,520 --> 00:06:37,680
هل رسمت هذه الصور؟

15
00:06:40,360 --> 00:06:42,360
هل رسمت هذه الصور؟

16
00:06:44,360 --> 00:06:46,080
مِن أين سرقت هذا؟

17
00:06:46,240 --> 00:06:49,600
.لمْ أسرقه -
.أنت لصّ وكذاب -

18
00:06:49,760 --> 00:06:52,200
.أخرج من هنا -
!أعطني مُفكّرتي -

19
00:06:52,360 --> 00:06:53,560
!لمْ تعد مُفكّرتك

20
00:06:53,720 --> 00:06:56,400
!هذه مُفكّرتي وسأفعل ما أشاء بها
!ربّما سأحرقها فحسب

21
00:06:56,560 --> 00:06:59,200
!كلاّ -
!إذن أخبرني من قام بصنع الرسوم -

22
00:07:04,640 --> 00:07:06,520
،أخرج من هنا
!أيّها اللصّ الصغير

23
00:07:09,080 --> 00:07:10,560
لمَ ما زلت هنا؟

24
00:07:11,720 --> 00:07:14,440
!أخرج -
ماكسيميليان)، أتسمع عملاً وحشياً؟) -

25
00:07:14,600 --> 00:07:16,960
!مُصيبة؟ فساد؟ إذهب

26
00:07:21,560 --> 00:07:23,240
!عفواً، عفواً! إبتعدوا

27
00:07:26,560 --> 00:07:28,040
!إبتعدوا! أفسحوا الممر

28
00:07:28,200 --> 00:07:30,240
!تحرّكوا، تحرّكوا

29
00:07:38,000 --> 00:07:40,080
!إبتعدوا

30
00:08:04,120 --> 00:08:05,440
ماذا؟

31
00:08:07,400 --> 00:08:08,440
!ذئبٌ

32
00:08:15,280 --> 00:08:17,120
!تحرّكوا، تحرّكوا

33
00:08:28,760 --> 00:08:30,640
.مثلما كنتم مِن قبل

34
00:08:31,520 --> 00:08:32,520
!تحرّكوا

35
00:08:39,000 --> 00:08:40,880
!أوقف ذلك الصبي
!ألقِ القبض عليه

36
00:08:41,000 --> 00:08:42,680
!(سيّد (فريك

37
00:08:43,520 --> 00:08:45,640
!أنتم! إبتعدوا

38
00:08:50,480 --> 00:08:51,720
!تحرّكوا

39
00:08:51,880 --> 00:08:53,120
!تحرّكوا

40
00:08:53,280 --> 00:08:54,400
!آسف

41
00:08:55,240 --> 00:08:57,160
!تحرّك يا سيّدي

42
00:09:14,160 --> 00:09:15,880
!يا للعار

43
00:09:18,200 --> 00:09:19,960
!كلاّ! أوقف القطار

44
00:09:20,160 --> 00:09:21,520
!أوقف القطار

45
00:09:22,920 --> 00:09:26,240
!النجدة! النجدة
!مُساعَدة

46
00:09:27,240 --> 00:09:29,040
!أوقفه، أوقف القطار

47
00:09:29,200 --> 00:09:31,560
!أبعد الحقيبة! أبعد الحقيبة

48
00:09:33,440 --> 00:09:34,760
!كلاّ

49
00:11:23,800 --> 00:11:29,240
.يا إلهي! أنا آسفة جداً
.أنا آسفة جداً

50
00:11:33,360 --> 00:11:35,840
.لا، لا، لا
.كان ذلك في غاية السُوء

51
00:12:53,800 --> 00:12:57,720
"هــيــوغــو"

52
00:13:03,560 --> 00:13:06,120
.أعرف أنّك هناك

53
00:13:11,400 --> 00:13:13,080
ما هو اسمك يا ولد؟

54
00:13:14,720 --> 00:13:17,680
.(هيوغو). (هيوغو كابريت)

55
00:13:17,840 --> 00:13:23,520
.(إبقَ بعيداً عنّي، يا (هيوغو كابريت
.وإلاّ سأسحبك إلى مكتب مُفتش المحطة

56
00:13:24,840 --> 00:13:28,360
،وسوف يحتجزك في زنزانته الصغيرة

57
00:13:28,560 --> 00:13:32,960
،ولن تخرج أبداً
،ولن تذهب إلى المدرسة

58
00:13:33,120 --> 00:13:37,840
أنت لن تتزوّج وتُنجب أطفالاً مِن صُلبك
.لتأخذ أشياء لا تنتمي إليهم

59
00:13:39,480 --> 00:13:41,240
.أعدْ لي مُفكّرتي

60
00:13:42,840 --> 00:13:46,040
إنّي ذاهب إلى المنزل
.لحرق مُفكّرتك

61
00:13:55,040 --> 00:13:58,600
.لا يُمكنك حرق مُفكّرتي -
ومَن سيمنعني؟ -

62
00:15:30,560 --> 00:15:32,400
.تبدو بارداً بشدّة

63
00:15:32,560 --> 00:15:35,080
.إنّي حارٌ جداً
.لقد أزعجني حقاً

64
00:15:35,240 --> 00:15:37,280
مَن الذي أزعجك حقاً؟ -
.ذاك الصبي -

65
00:16:04,080 --> 00:16:08,320
مَن أنت؟ -
.لقد سرق جدّكِ مُفكّرتي -

66
00:16:08,480 --> 00:16:10,760
يجب أن أستعيدها
.قبل أن يُحرقها

67
00:16:10,920 --> 00:16:13,320
.الأب (جورج) ليس جدّي

68
00:16:13,480 --> 00:16:15,520
.وهو ليس اللصّ
.بل أنت هو اللصّ

69
00:16:15,680 --> 00:16:17,240
...أنت لا شيء سوى

70
00:16:19,520 --> 00:16:21,120
.شخصاً فاسداً...

71
00:16:23,320 --> 00:16:26,200
.يجب أن تُغادر -
.ليس من دون مُفكّرتي -

72
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
لمَ تحتاجها بشدّة؟

73
00:16:32,320 --> 00:16:33,640
.لا أستطيع أن أقول لكِ

74
00:16:36,120 --> 00:16:37,880
هل هو سرّ؟

75
00:16:38,800 --> 00:16:41,360
.نعم -
.رائع، إنّي أحبّ الأسرار -

76
00:16:41,520 --> 00:16:44,200
.أخبرني حالاً -
.كلاّ -

77
00:16:44,840 --> 00:16:46,640
،حسناً، إذا أبيت إخباري
.فإنّ عليك المُغادرة

78
00:16:46,800 --> 00:16:48,800
!ليس مِن دون مُفكّرتي

79
00:16:49,840 --> 00:16:51,360
.سأقع في ورطة

80
00:16:52,320 --> 00:16:54,240
.عُد إلى بيتك فحسب

81
00:17:02,480 --> 00:17:03,840
.حسناً

82
00:17:04,840 --> 00:17:07,360
.سأتأكّد أن لا يحرق مُفكّرتك

83
00:17:08,240 --> 00:17:09,960
.غادر الآن

84
00:17:59,520 --> 00:18:00,600
ما هو؟

85
00:18:00,760 --> 00:18:02,840
.يُدعى إنساناً آلياً

86
00:18:03,000 --> 00:18:05,720
إنـ... إنسانٌ آليٌ؟

87
00:18:05,880 --> 00:18:09,080
لقد وجدتُه مهجوراً
.في علية بالمُتحف

88
00:18:11,880 --> 00:18:13,360
ماذا يفعل؟

89
00:18:14,040 --> 00:18:18,360
،إنّه شكل ذو زنبرك
.مثل الصندوق الموسيقي

90
00:18:18,520 --> 00:18:24,000
هذا أكثرها تعقيداً قد
.سبق ورأيتُه... بكثير

91
00:18:25,120 --> 00:18:27,080
...أترى، هذا

92
00:18:28,040 --> 00:18:32,120
.هذا بإمكانه أن يكتب...

93
00:18:34,200 --> 00:18:36,640
.(لابدّ أنّه صُنع في (لندن

94
00:18:36,800 --> 00:18:38,400
.حيث نشأت أمّي

95
00:18:39,880 --> 00:18:42,920
،(كانت مِن (كوفنتري
.(ولكنّها إنتقلت إلى (لندن

96
00:18:43,080 --> 00:18:46,280
السحرة إستخدموا آلات كهذه
.عندما كنتُ صبياً

97
00:18:46,440 --> 00:18:48,720
،بعضهم مشى، وبعضهم رقص
.وبعضهم غنّى

98
00:18:48,880 --> 00:18:53,760
ولكن كان السر دوماً
.في آلية الساعة

99
00:18:54,480 --> 00:18:55,600
.أنظر إلى ذلك

100
00:19:00,120 --> 00:19:01,600
هل بإمكاننا إصلاحه؟

101
00:19:02,320 --> 00:19:04,400
.(لا أعرف يا (هيوغو

102
00:19:04,560 --> 00:19:06,800
.إنّه صدئ بشدّة

103
00:19:06,960 --> 00:19:09,600
إيجاد قطع مُناسبة
.سيكون صعباً جداً

104
00:19:13,840 --> 00:19:15,480
.طبعاً بإمكاننا إصلاحه

105
00:19:16,280 --> 00:19:18,120
ألسنا صانعي الساعات؟

106
00:19:18,280 --> 00:19:24,480
لكن بعد الإنتهاء من عملي في المحل
.وفي المتحف. مفهوم

107
00:19:29,760 --> 00:19:32,720
.سنُعيد إدخال هذه
...ثبّتها فحسب

108
00:19:36,760 --> 00:19:38,960
.مُمتاز

109
00:19:47,680 --> 00:19:52,280
أترى هذا؟
.إنّه تعقيد آخر

110
00:19:53,320 --> 00:19:55,320
.لغزٌ آخر

111
00:19:55,480 --> 00:19:57,400
.ذلك يجعلك سعيداً

112
00:19:58,960 --> 00:20:02,040
.ثقب المفتاح على شكل قلب

113
00:20:02,200 --> 00:20:04,080
.لسوء الحظ، ليس لدينا المُفتاح

114
00:21:13,320 --> 00:21:15,200
...لقد أصلحتُ التروس، و

115
00:21:18,720 --> 00:21:20,680
.(عمّي (كلود

116
00:21:25,160 --> 00:21:27,640
.كان هناك حريق

117
00:21:27,800 --> 00:21:30,240
.والدك قد مات

118
00:21:38,240 --> 00:21:43,160
.إحزم أغراضك بسرعة
.سوف تأتي معي

119
00:21:48,000 --> 00:21:49,080
!بسرعة

120
00:21:58,080 --> 00:22:02,120
،سوف تكون غُلامي المُمهّن
.وستعيش معي في المحطة

121
00:22:02,280 --> 00:22:04,680
.وسأعلّمك كيف تعتني بساعاتهم

122
00:22:10,600 --> 00:22:14,800
هذه الشقق قد بُنيت للذين
.يُديرون المحطة منذ سنوات

123
00:22:16,640 --> 00:22:19,360
ولكن نسيَ الجميع
.أنّها مُتواجدة هنا

124
00:22:24,040 --> 00:22:26,800
.سريرك في الزاوية، هناك

125
00:22:28,360 --> 00:22:32,280
.الآن، نلْ قسطاً من النوم
.سنبدأ العمل في الساعة الخامسة

126
00:22:37,160 --> 00:22:40,640
ماذا عن المدرسة؟ -
!لقد ولّت أيّام ذهابك للمدرسة -

127
00:22:41,480 --> 00:22:45,920
لن يكون هناك وقتٌ لها
.عندما تكن في تلك الجدران

128
00:22:49,480 --> 00:22:54,800
،هيوغو)، مِن دوني)
.أنت ستكون في ميتمٍ

129
00:23:04,000 --> 00:23:05,160
...الوقت

130
00:23:05,920 --> 00:23:09,880
.وقتي هو... ستون ثانية في الدقيقة

131
00:23:11,000 --> 00:23:13,600
.ستون دقيقة في الساعة

132
00:23:15,640 --> 00:23:17,440
.الوقت هو كلّ شيءٍ

133
00:23:17,600 --> 00:23:19,360
.كلّ شيءٍ

134
00:23:22,520 --> 00:23:24,960
...الوقت، الوقت، الوقت

135
00:23:35,680 --> 00:23:36,880
.حسناً

136
00:23:50,880 --> 00:23:52,320
.مرحباً

137
00:23:54,080 --> 00:23:55,640
...لقد قرأتُ للتو

138
00:23:57,040 --> 00:23:58,800
.مُزحة رائعة إلى حدٍّ ما...

139
00:24:01,920 --> 00:24:05,040
!توقف عن ذلك -
!كلاّ يا (شاتزي)! توقف -

140
00:24:05,640 --> 00:24:07,240
!لا، لا، لا

141
00:24:09,880 --> 00:24:11,640
!عُد

142
00:24:11,800 --> 00:24:15,000
!تنحّوا جانباً -
.إنّه مُجرّد كلب صغير -

143
00:24:16,560 --> 00:24:19,040
!من فضلك كُن حذراً
!لقد دُست قدمي للتو

144
00:24:21,720 --> 00:24:22,800
!لا تؤذِه

145
00:25:16,400 --> 00:25:19,040
!صباح الخير -
.صباح الخير يا عزيزتي -

146
00:25:23,560 --> 00:25:26,000
.صباح الخير يا سيّدي
هل بإمكاني مُساعدتك بأيّ شيءٍ؟

147
00:25:26,160 --> 00:25:27,520
.سأشتري هذه

148
00:26:08,320 --> 00:26:10,920
.ظننتُ أنّي قد أراك اليوم

149
00:26:15,680 --> 00:26:17,240
.أريد مُفكّرتي

150
00:26:19,560 --> 00:26:21,600
لمَ تحتاجها بشدّة؟

151
00:26:23,600 --> 00:26:25,520
...لمُساعدتي

152
00:26:26,440 --> 00:26:28,240
.على إصلاح شيءٍ...

153
00:27:09,320 --> 00:27:10,320
.غادر

154
00:27:13,280 --> 00:27:15,640
.أرجوك غادر

155
00:27:22,600 --> 00:27:24,320
!إنتظر! مهلاً

156
00:27:24,480 --> 00:27:28,200
...آسف -
.رأيتُ ذلك -

157
00:27:29,320 --> 00:27:32,040
أأنت تبكي؟ -
.كلاّ -

158
00:27:32,200 --> 00:27:34,160
.إبقَ مكانك

159
00:27:34,320 --> 00:27:38,360
.إسمع، لا عيب في البكاء

160
00:27:38,520 --> 00:27:42,320
.سيدني كارتون) تبكي)
.و(هيثكليف) أيضاً

161
00:27:42,480 --> 00:27:46,120
.في الكتب، هم يبكون دوماً -
.بإمكاني فعل ذلك -

162
00:27:46,280 --> 00:27:49,960
.يجب أن أتحدّث إليك
...إنّه أمر مُهمّ جداً، ولكن

163
00:27:50,120 --> 00:27:52,680
...ولكن ليس هنا. نحن

164
00:27:54,960 --> 00:27:56,960
.مكشوفان جداً...

165
00:27:58,960 --> 00:28:01,200
.تعال -
أين نحن ذاهبان؟ -

166
00:28:01,360 --> 00:28:06,160
.إلى أروع مكان على كوكب الأرض
...إنّها (نيفرلاند) و(أوز) و

167
00:28:06,320 --> 00:28:09,040
.جزيرة الكنز)... كلّها بمكان واحد)

168
00:28:09,200 --> 00:28:12,960
.(صباح الخير، سيّد (لابيس -
.(إيزابيل) -

169
00:28:13,120 --> 00:28:16,320
اسمح لي أن أقدّم لك
،(السيّد (هيوغو كابريت

170
00:28:16,480 --> 00:28:19,000
.رفيق قديم جداً وعزيز

171
00:28:23,960 --> 00:28:26,080
.(سيّد (كابريت

172
00:28:28,160 --> 00:28:29,720
.مرحباً

173
00:28:30,720 --> 00:28:33,400
.حسناً، شكراً لك على هذا

174
00:28:33,560 --> 00:28:38,360
(أعتقد أنّي أقع في حب (ديفيد كوبرفيلد
تقريباً. التصوير الفوتوغرافي؟

175
00:28:38,520 --> 00:28:43,440
.الركن الخلفي، في اليسار، الرف العلوي -
.شكراً لك -

176
00:28:52,080 --> 00:28:53,560
إسمعي، ما الأمر المُهم جداً؟

177
00:28:53,680 --> 00:28:56,120
.الأب (جورج) لا يزال بحوزته مُفكّرتك

178
00:28:56,280 --> 00:28:58,720
.لمْ يحرقها
.كلّ ذلك كان خُدعة

179
00:28:58,880 --> 00:29:01,960
لماذا؟ -
.لا أعرف -

180
00:29:02,120 --> 00:29:05,200
جلّ ما أعرفه أنّ المُفكّرة
.جعلته مُنزعجاً بشدّة

181
00:29:05,360 --> 00:29:08,520
وبقي هو والأم (جين) مُستيقظان
.يتحدّثان عنه حتى ساعة مُتأخّرة مِن الليل

182
00:29:11,200 --> 00:29:13,680
،حسناً، أترى
.أعتقد أنّه كان يبكي

183
00:29:17,920 --> 00:29:19,640
لمَ أنتِ تُساعديني؟

184
00:29:20,840 --> 00:29:26,560
.لأنّ هذه قد تكون مُغامرة
...ولمْ أحظَ بواحدةٍ من قبل

185
00:29:27,880 --> 00:29:30,600
.خارج نطاق الكتب، على الأقل...

186
00:29:30,760 --> 00:29:34,280
...وأعتقد أنّا يجب أن نكون

187
00:29:36,920 --> 00:29:38,880
.سرّيين...

188
00:29:41,880 --> 00:29:43,480
.حسناً

189
00:29:43,640 --> 00:29:47,640
.(بالمُناسبة، اسمي (إيزابيل
أتريد كتاباً؟

190
00:29:47,800 --> 00:29:51,960
،السيّد (لابيس) يسمح لي بالإستعارة منها
.وإنّي مُتأكّدة أنّ بإمكاني إحضار واحد لك

191
00:29:52,120 --> 00:29:53,560
.كلاّ

192
00:29:54,800 --> 00:29:56,840
ألا تُعجبُك الكتب؟

193
00:29:57,840 --> 00:29:59,560
.كلاّ... بل تُعجبني

194
00:30:01,600 --> 00:30:04,600
إعتدتُ أنا وأبي قراءة
.جولز فيرن) معاً)

195
00:30:13,120 --> 00:30:15,440
.حسناً، هيا

196
00:30:16,520 --> 00:30:18,080
كيف سأستعيد مُفكّرتي؟

197
00:30:18,240 --> 00:30:23,280
.حسناً، أعتقد أنّ عليك مُواجهته
.ولا تقل له أننا تحدّثنا

198
00:30:23,440 --> 00:30:25,040
.سأساعدك لو بوسعي ذلك

199
00:30:25,840 --> 00:30:27,640
.كُن ثابت الجأش

200
00:30:35,120 --> 00:30:37,360
.غادر

201
00:30:55,800 --> 00:30:57,560
.أصلحه

202
00:31:00,360 --> 00:31:02,320
.قلتُ أصلحه

203
00:31:05,960 --> 00:31:09,040
.أعرف أنّك كنت تسرق قطعاً من المحل

204
00:31:09,200 --> 00:31:11,640
وقد تستخدم هذه الأدوات
.التي لمْ تسرقها بعد

205
00:32:12,640 --> 00:32:14,200
.أعطني مُفكّرتي

206
00:32:14,360 --> 00:32:16,560
.لديك موهبة رائعة

207
00:32:17,520 --> 00:32:20,600
ولكن عليك أن تثبت أنّ بك الكثير
.مِن مُجرّد كونك لصّاً

208
00:32:20,760 --> 00:32:23,920
.يُمكنك إستعادة مُفكّرتك -
كيف؟ -

209
00:32:24,080 --> 00:32:25,120
.تعال إلى الكشك كلّ يوم

210
00:32:25,280 --> 00:32:28,560
سأقرّر كم ينبغي عليك العمل
.لكلّ أداة قد سرقتها أنت

211
00:32:28,720 --> 00:32:31,720
وسيكون الأمر منوطاً بي
...لأقرّر متى

212
00:32:31,880 --> 00:32:33,840
،ستكسب مُفكّرتك...
.لو وفيت دينك

213
00:32:35,760 --> 00:32:39,080
.لديّ وظيفة بالفعل -
.السرقة" ليست وظيفة يا ولد" -

214
00:32:39,240 --> 00:32:43,480
.لديّ وظيفة مُختلفة
.ولكن سآتي عندما أستطيع

215
00:32:46,320 --> 00:32:48,160
.سوف تبدأ غداً
.غادر

216
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
.سوف أبدأ الآن

217
00:32:59,840 --> 00:33:01,600
.ليست تلك، بل الأخرى

218
00:33:59,360 --> 00:34:00,760
أهذه ورقتك؟

219
00:35:37,160 --> 00:35:39,720
أين هو؟

220
00:36:23,640 --> 00:36:25,480
.أيّها الرجل الصغير

221
00:36:33,040 --> 00:36:35,520
أين أهلك؟
!أجبني

222
00:36:35,680 --> 00:36:38,800
.ليس لديّ أهل -
ألديك أيّ والدين؟ -

223
00:36:39,680 --> 00:36:41,040
!كلاّ -
.مُمتاز -

224
00:36:41,200 --> 00:36:43,880
،الطريق سالك معك إلى الميتم
أليس كذلك؟

225
00:36:44,040 --> 00:36:46,840
ما الذي كنت تفعله بالبحث
في قنينة ذلك الرجل؟

226
00:36:47,000 --> 00:36:49,480
...أكانت
أكانت تلك قنينتك؟

227
00:36:49,640 --> 00:36:51,320
وكان ذلك كيس من الورق الخاص بك؟

228
00:36:51,480 --> 00:36:53,720
أكان ذلك كيسك الورقي؟
...إنّه واضح تماماً

229
00:36:53,880 --> 00:36:59,240
.نعم، (غوستاف داستي) هنا
.نعم أيّها الضابط، يتيم آخر

230
00:36:59,400 --> 00:37:01,720
التعدّي على ممتلكات الغير
.والسرقة هذه المرّة

231
00:37:01,880 --> 00:37:07,760
،كانت يده داخلة إلى داخل كيس ورقي
.بقصد إزالة مُحتوياته

232
00:37:09,040 --> 00:37:13,240
نوع نهبه؟
.المُعجنات

233
00:37:15,280 --> 00:37:17,040
!اصمت

234
00:37:18,080 --> 00:37:21,720
،إبقِ... أوقف تنشّقك
،أنت ولد فقير صغير

235
00:37:21,880 --> 00:37:24,000
.مع قفازاتك القذرة

236
00:37:26,520 --> 00:37:28,200
.كلاّ، طبعاً لمْ أكن أتحدّث معك

237
00:37:28,360 --> 00:37:30,440
.لا أكنّ لك سوى كلّ الاحترام
.من فضلك

238
00:37:31,840 --> 00:37:34,280
.كلاّ، ذلك لمْ يكن تعليقاً حول زوجتك

239
00:37:35,720 --> 00:37:37,240
.هذا أمر سخيف

240
00:37:37,440 --> 00:37:41,880
.لمْ أسمع أيّاً من تلك الشائعات
.كلاّ، لمْ أكن على علمٍ بذلك

241
00:37:42,040 --> 00:37:44,520
.حسناً، مُتأكّد أنّها ستعود

242
00:37:44,680 --> 00:37:46,560
.هيا أيّها الشخص المُؤذِ

243
00:37:46,720 --> 00:37:48,280
إذن، أهذا هو سارق المُعجّنات؟

244
00:37:48,440 --> 00:37:50,760
.هذا هو -
مَن هو سارق المُعجّنات؟ -

245
00:37:51,560 --> 00:37:55,240
.أعتذر بشأن زوجتك -
ماذا تعتقد أنّ عليّ فعله حيالها؟ -

246
00:37:55,400 --> 00:37:57,560
ماذا؟ حول ماذا؟ -
.هجراني -

247
00:37:58,240 --> 00:38:00,080
!هيا -
.مُحاولة رائعة -

248
00:38:01,040 --> 00:38:02,960
،إمضي قدماً
!إركب

249
00:38:03,120 --> 00:38:05,120
أتعتقد أنّه ابني؟ -
ماذا؟ -

250
00:38:05,280 --> 00:38:07,440
.لا أعرف ما يجب أن أفعل
.أتعرف، إنّها ستلد طفلاً

251
00:38:07,600 --> 00:38:10,080
أأنت مُتأكّد أنّه ابنك؟ -
ومَن يُمكن أن يكون الوالد؟ -

252
00:38:10,240 --> 00:38:13,240
طبعاً ابنك. متى كانت آخر
مرّة حظيت بعلاقة معها؟

253
00:38:14,240 --> 00:38:15,440
أيّ وقت في العام الماضي؟

254
00:38:15,600 --> 00:38:18,800
.كلاّ، لا أعتقد ذلك -
.أمر مُريب جداً -

255
00:38:18,960 --> 00:38:21,120
...لو يجب أن تراها، فمن فضلك

256
00:38:21,680 --> 00:38:22,800
أأنت مُتأكّد أنّك تُريد إستعادتها؟

257
00:38:22,960 --> 00:38:25,240
.نعم، نعم
.إنّي أحبّها حباً جمّاً

258
00:38:28,280 --> 00:38:31,520
!جاهزتان؟ واحد، إثنان، ثلاثة

259
00:38:32,480 --> 00:38:33,560
.مُمتاز

260
00:38:42,080 --> 00:38:44,640
.(روبن هود)
.لقد شاهدتُ هذا الفيلم

261
00:38:44,840 --> 00:38:48,160
.(مع (دوغلاس فيربانكس
هل شاهدتِ ذلك؟

262
00:38:48,320 --> 00:38:50,680
.لمْ أشاهد فيلماً قط

263
00:38:50,840 --> 00:38:53,120
ماذا؟ -
أليس مُروّعاً؟ -

264
00:38:53,280 --> 00:38:56,320
أنتِ لمْ تُشاهدي فيلماً؟
على الإطلاق؟

265
00:38:56,480 --> 00:38:58,160
.الأب (جورج) لا يسمح لي

266
00:38:58,320 --> 00:39:01,680
.إنّه صارم جداً حول ذلك -
.أعشق الأفلام -

267
00:39:01,840 --> 00:39:04,320
لطالما إصطحبني أبي
.في عيد ميلادي

268
00:39:09,160 --> 00:39:10,560
...(هيوغو)

269
00:39:12,400 --> 00:39:14,280
هل والدك ميّت؟...

270
00:39:15,320 --> 00:39:17,680
.لا أريد التحدّث عن ذلك

271
00:39:28,640 --> 00:39:30,320
...(إيزابيل)

272
00:39:34,840 --> 00:39:36,800
أتريدين أن تحظي بمُغامرة؟...

273
00:40:05,760 --> 00:40:07,400
.يُمكن أن نقع في مُشكلة

274
00:40:09,360 --> 00:40:11,800
.هكذا تعرفين أنّها مُغامرة

275
00:40:58,160 --> 00:41:01,240
كيف دخلتما إلى هنا؟
!تعالا

276
00:41:05,480 --> 00:41:08,360
!مِن الأفضل ألاّ أراكما هنا مُجدداً

277
00:41:13,120 --> 00:41:16,120
(لمَ لا يسمح لكِ الأب (جورج
بالذهاب إلى السينما؟

278
00:41:16,280 --> 00:41:19,120
.لا أعرف. لمْ يقل السبب قط

279
00:41:19,800 --> 00:41:21,280
.أراهن أنّ والديّ لكانا سيسمحان لي

280
00:41:22,520 --> 00:41:23,840
ماذا حدث لهما؟

281
00:41:25,840 --> 00:41:29,480
.لقد ماتا... عندما كنتُ رضيعة

282
00:41:29,640 --> 00:41:33,840
(ولكن الأب (جورج) والأم (جين
.إنّهما والديّ بالمعموديّة، وقد إعتنوا بي

283
00:41:34,040 --> 00:41:38,080
،إنّهما لطيفان جداً حول كلّ شيءٍ
.ما عدا السينما

284
00:41:38,280 --> 00:41:40,280
.إصطحبني أبي إلى السينما دوماً

285
00:41:40,400 --> 00:41:43,960
.أخبرني عن أوّل فيلم قد رآه

286
00:41:44,120 --> 00:41:47,160
،لقد دخل إلى غرفة مُظلمة
،وعلى شاشة بيضاء

287
00:41:47,320 --> 00:41:52,000
رأى صاروخاً يطير
.إلى عين الرجل على القمر

288
00:41:52,160 --> 00:41:53,800
.ذهب إليه مُباشرة -
حقاً؟ -

289
00:41:53,960 --> 00:41:56,640
قال أنّه أشبه برؤية أحلامه
.في مُنتصف النهار

290
00:41:58,800 --> 00:42:01,000
...كانت السينما مكاننا الخاص

291
00:42:01,680 --> 00:42:05,240
حيث يُمكننا أن نذهب...
...ونُشاهد شيئاً، و

292
00:42:08,400 --> 00:42:10,400
.ولمْ نفتقد أمّي كثيراً...

293
00:42:12,000 --> 00:42:14,680
أنت تُفكّر بهما كثيراً، أليس كذلك؟

294
00:42:16,720 --> 00:42:18,320
.طوال الوقت

295
00:42:19,920 --> 00:42:25,160
...(هيوغو)
أين تسكن؟

296
00:42:38,720 --> 00:42:40,200
.هناك

297
00:42:45,480 --> 00:42:47,360
.علّمني عمّي كيفيّة تشغيل الساعات

298
00:42:47,520 --> 00:42:49,920
.لذا فإنّي أواصل القيام بذلك

299
00:42:50,720 --> 00:42:54,120
،ربّما سيعود يوماً ما
.ولكنّي أشك في ذلك

300
00:42:54,920 --> 00:42:57,520
ألا تخاف أن يكتشف شخص ذلك؟

301
00:42:57,680 --> 00:43:00,560
كلاّ. ما دامت الساعات تستمرّ بالعمل
.فإنّه لن يراني أحد

302
00:43:05,960 --> 00:43:08,080
.تصرّفي بشكل طبيعي -
ماذا؟ -

303
00:43:08,240 --> 00:43:10,920
.واصلي المشي فحسب
.تصرّفي بشكل طبيعي

304
00:43:11,080 --> 00:43:13,080
كيف أتصرّف أنا الآن؟

305
00:43:26,920 --> 00:43:29,440
!أنتما الإثنان، توقفا

306
00:43:30,920 --> 00:43:32,640
.تعالا إلى هنا

307
00:43:36,920 --> 00:43:40,000
.سُعد يومك يا سيّدي -
أين والديكِ؟ -

308
00:43:41,120 --> 00:43:43,760
(إنّي أعمل مع الأب (جورج
.في كشك الألعاب

309
00:43:43,920 --> 00:43:49,840
.أنت قد رأيتني بالتأكيد من قبل
.(وهذا ابن عمّي من الريف، (هيوغو

310
00:44:04,920 --> 00:44:06,840
.عليك أن تغفر له

311
00:44:07,000 --> 00:44:12,520
.إنّه ذو حياة ريفيّة... تماماً
.بليد، حقاً

312
00:44:12,680 --> 00:44:14,520
.تعيس

313
00:44:24,360 --> 00:44:28,360
يبدو أنّ (ماكسيميليان) لا يُحبّ
.حرنتُك أيّها الرجل الصغير

314
00:44:28,520 --> 00:44:35,160
.إنّه مُنزعج بسبب ملامح وجهك
.إنّه مُهتاج بسبب مظهرك

315
00:44:35,960 --> 00:44:39,000
لمَ لا يُحبّ وجهك؟

316
00:44:42,360 --> 00:44:46,520
.حسناً، ربّما يشمّ رائحة هرّتي

317
00:44:48,480 --> 00:44:50,560
هرة؟ -
.نعم -

318
00:44:50,720 --> 00:44:54,280
،(اسمها (كريستينا روسيتي
.تيمّناً بالشاعرة

319
00:44:55,200 --> 00:44:56,880
أتريدني أن ألقي عليك؟

320
00:44:57,080 --> 00:45:02,240
قلبي مثل طائر مُغرّد
...الذي عشّه في مُنحدرٍ مائيّ

321
00:45:02,400 --> 00:45:07,160
قلبي مثل شجرة تفاح
...الذي قد إنحنى غُصنه بشكل مربوعٍ

322
00:45:07,320 --> 00:45:11,480
.حسناً. أعرف الباقي
.يكفي شعراً لهذا اليوم

323
00:45:11,640 --> 00:45:17,360
أحبّ الشعر، وبخاصة تلك القصيدة
.(التي كتبها (كريسـ... ـتينا

324
00:45:17,520 --> 00:45:18,600
.(روسيتي) -
.نعم -

325
00:45:18,760 --> 00:45:22,200
.إنّها إحدى المُفضّلات لديّ
.(أعرف أنّها (روسيتي

326
00:45:22,880 --> 00:45:24,480
.(أعرف أنّها (روسيتي

327
00:45:24,640 --> 00:45:27,840
...أحبّ الشعر، إنّما
.ليس في المحطة

328
00:45:28,000 --> 00:45:32,840
نحن هنا إمّا لركوب القطارات
.أو النزول منها

329
00:45:33,000 --> 00:45:36,440
،أو العمل في المحلات المُختلفة
هل هذا مفهوم؟

330
00:45:36,600 --> 00:45:39,640
.نعم يا سيّدي -
.إنتبها لخطواتكما -

331
00:45:40,400 --> 00:45:42,080
.إمضيا قدماً، إذهبا

332
00:45:54,240 --> 00:45:55,520
بليد؟

333
00:45:57,200 --> 00:46:00,120
،الآن، بما أنّي أنقذتُ حياتك

334
00:46:00,240 --> 00:46:03,200
ما رأيك أن تُريني مخبأك السرّي؟

335
00:46:04,680 --> 00:46:08,600
ماذا؟ -
.حيث تكسن، في الجدران -

336
00:46:13,240 --> 00:46:15,800
.يجب أن أذهب الآن
.لديّ أمور أقوم بها

337
00:46:15,960 --> 00:46:17,400
!إنتظر

338
00:46:19,240 --> 00:46:22,120
.أنت قد رأيت منزلي
ألمْ يحن الوقت لأرى منزلك؟

339
00:46:22,280 --> 00:46:24,000
،بعد كلّ شيءٍ
.أنا صديقتك الوحيدة

340
00:46:24,160 --> 00:46:28,160
.أنتِ لستِ صديقتي الوحيدة -
.كونك مُبهماً لا يُناسبك حقاً -

341
00:46:28,320 --> 00:46:31,000
ما الذي تُخطط له؟ -
.يجب أن اذهب -

342
00:46:31,160 --> 00:46:33,800
.ما كان ينبغي أن أغادر المحطة أبداً

343
00:46:55,480 --> 00:46:56,600
!(هيوغو)

344
00:47:16,160 --> 00:47:19,760
أنّى لكِ هذا؟ -
.هذا ليس من شأنك -

345
00:47:19,920 --> 00:47:22,960
.أحتاج إليه -
لأيّ غرضٍ؟ -

346
00:47:23,120 --> 00:47:24,600
.أحتاج إليه فحسب

347
00:47:25,520 --> 00:47:26,640
...ما لمْ

348
00:47:26,800 --> 00:47:29,120
.ما لمْ تُخبرني السبب

349
00:47:35,200 --> 00:47:36,200
.تعالي

350
00:47:45,480 --> 00:47:49,520
.هذا رائع
.(أشعر تماماً مثل (جان فالجين

351
00:47:59,840 --> 00:48:02,560
.هذا رائع

352
00:48:10,360 --> 00:48:12,080
ما هذا؟

353
00:48:13,600 --> 00:48:15,040
.إنّه إنسان آلي

354
00:48:16,600 --> 00:48:20,560
...كان أبي يُصلحه
.قبل أن يموت

355
00:48:30,840 --> 00:48:34,600
لمَ سيتناسب مُفتاحي مع آلة والدك؟

356
00:48:40,600 --> 00:48:42,240
.يبدو حزيناً

357
00:48:43,800 --> 00:48:46,640
.أعتقد أنّه ينتظر فحسب

358
00:48:46,800 --> 00:48:48,480
لأيّ غرضٍ؟

359
00:48:49,880 --> 00:48:51,760
.للعمل مِن جديد

360
00:48:54,680 --> 00:48:57,600
.ليفعل ما يُفترض به أن يفعل

361
00:48:59,480 --> 00:49:01,920
ماذا سيحدث عندما تنهي العمل عليه؟

362
00:49:04,960 --> 00:49:07,000
.لا أعرف

363
00:49:23,240 --> 00:49:24,760
ما الأمر؟

364
00:49:29,480 --> 00:49:31,760
...أعلم أنّه سخيف

365
00:49:36,480 --> 00:49:40,200
ولكن اعتقد أنّها ستكون...
.رسالة من أبي

366
00:52:22,320 --> 00:52:25,200
،يا لي من أحمق
.ظننتُ أنّ بإمكاني إصلاحه

367
00:52:29,440 --> 00:52:31,240
...(هيوغو) -
!إنّه مُعطّل -

368
00:52:31,400 --> 00:52:33,440
.سيكون مُعطلاً دوماً

369
00:52:39,160 --> 00:52:40,560
...إسمع

370
00:52:44,480 --> 00:52:47,720
هيوغو)، إسمع، ليس مِن الضروري)
,أن يكون الأمر هكذا

371
00:52:47,920 --> 00:52:49,680
.إنّ بإمكانك إصلاحه -
...أنتِ لا -

372
00:52:49,840 --> 00:52:51,720
.أنتِ لا تفهمين

373
00:52:53,320 --> 00:52:54,800
...ظننتُ

374
00:52:56,720 --> 00:53:01,160
،أنّ لو بإمكاني إصلاحه
.فلن أكون وحيداً

375
00:53:10,520 --> 00:53:11,720
!(هيوغو)

376
00:53:12,560 --> 00:53:17,560
.أنظر يا (هيوغو)! إنّه لمْ ينتهِ بعد
.لمْ ينتهِ بعد

377
00:53:28,400 --> 00:53:29,960
...هذه ليست كتابة

378
00:53:30,720 --> 00:53:32,200
.بل رسم...

379
00:54:10,600 --> 00:54:13,080
.هذا هو الفيلم الذي شاهده أبي

380
00:54:54,480 --> 00:54:56,320
جورج ميلياز)؟)

381
00:54:58,000 --> 00:54:59,760
.(هذا اسم الأب (جورج

382
00:55:02,080 --> 00:55:07,120
لمَ آلة والدك ستوقع
اسم الأب (جورج)؟

383
00:55:08,760 --> 00:55:10,600
.لا أعرف

384
00:55:24,880 --> 00:55:26,200
.شكراً لك

385
00:55:29,040 --> 00:55:31,600
.لقد كانت رسالة من أبي

386
00:55:32,480 --> 00:55:34,600
.والآن علينا أن نحلّها

387
00:55:46,480 --> 00:55:48,040
.تعال

388
00:55:50,360 --> 00:55:52,840
.أدخل -
إيزابيل)؟) -

389
00:55:56,200 --> 00:55:59,480
...الأم (جين)، يجب
.يجب أن نتحدّث إليكِ

390
00:56:01,320 --> 00:56:02,880
.(هذا (هيوغو كابريت

391
00:56:05,120 --> 00:56:06,920
.مساء الخير، يا سيّدتي

392
00:56:10,720 --> 00:56:14,200
.أدب جيّد حقاً... للص

393
00:56:15,320 --> 00:56:16,960
.أنا لستُ لصّاً

394
00:56:24,640 --> 00:56:26,040
ما الذي يجري يا (إيزابيل)؟

395
00:56:26,200 --> 00:56:31,360
،حسناً، إنّها قصّة طويلة مليئة الإسهاب
...ولكن أتتذكّرين قبل عدّة أسابيع عندما

396
00:56:31,520 --> 00:56:32,840
!إنتظري

397
00:56:55,960 --> 00:56:57,960
أمّي؟

398
00:57:04,240 --> 00:57:05,560
.يا أطفال

399
00:57:07,800 --> 00:57:11,440
ماذا فعلتما؟
أنّى لكم هذه؟

400
00:57:13,080 --> 00:57:14,680
.سوف تدعيني بالكاذب

401
00:57:14,880 --> 00:57:16,520
.كلاّ يا فتى

402
00:57:19,280 --> 00:57:21,320
.رسمها رجل آلي

403
00:57:22,240 --> 00:57:23,720
هل هو بحوزتك؟

404
00:57:23,880 --> 00:57:26,360
.وجده أبي في متحف

405
00:57:27,560 --> 00:57:29,800
.لمْ يكن هناك أحد يُريده

406
00:57:29,960 --> 00:57:31,120
.نحن أصلحناه

407
00:57:32,560 --> 00:57:34,760
...كلاّ، ولكنّه يتطلّب

408
00:57:36,880 --> 00:57:38,640
.مُفتاحي...

409
00:57:42,480 --> 00:57:45,320
.المُفتاح الذي أهديتُكِ إيّاه -
...لا، لا، يا أمّي، إنّه -

410
00:57:45,480 --> 00:57:49,760
.كلاّ، أبعد هذا الآن
لا يُمكنك كشف الماضي الآن

411
00:57:49,920 --> 00:57:52,080
،مهما حدث
.لا تدعْ الأب (جورج) يراه

412
00:57:52,240 --> 00:57:54,960
.أرجوكِ أخبرينا ما يجري -
.إلى الخارج! ذلك ليس من شأنك -

413
00:57:55,120 --> 00:57:56,360
.يجب أن تنسيا كلّ هذا

414
00:57:56,520 --> 00:57:59,680
.عملتُ أنا وأبي جاهدين لإصلاح هذا

415
00:57:59,840 --> 00:58:02,840
.هذا كلّ ما تبقى لي منه

416
00:58:03,520 --> 00:58:06,200
.أريد أن أعرف ما يعني هذا

417
00:58:07,160 --> 00:58:08,320
.أرجوكِ

418
00:58:11,440 --> 00:58:14,760
.هناك أمور أنت صغير لكي تفهمها

419
00:58:16,480 --> 00:58:19,640
.لا يجب أن تعرف حزناً كهذا الآن

420
00:58:23,280 --> 00:58:25,960
.(إنّه الأب (جورج -
.لا يُمكنه أن يعرف أنّك هنا -

421
00:58:26,120 --> 00:58:27,680
!هدوء

422
00:58:30,440 --> 00:58:34,040
.الآن إبقَ هادئاً فحسب
.سوف أجد وسيلة لإخراجه من الشقة

423
00:58:35,960 --> 00:58:37,200
.لا تُصدرا أيّ ضوضاء

424
00:58:42,720 --> 00:58:45,000
.لقد نظرت إلى خزانة الملابس

425
00:58:45,160 --> 00:58:48,560
لقد فتشتها بالفعل عندما
.كنتُ أبحث عن المُفكّرة

426
00:58:49,680 --> 00:58:52,680
.سأفتّشها مرّة أخرى
.أنتِ احرسي الباب

427
00:58:53,880 --> 00:58:55,000
.رائع

428
00:59:05,320 --> 00:59:07,000
أين (فيزي)؟ -
.لقد فاتتكِ للتو -

429
00:59:07,160 --> 00:59:09,400
ليس على الدرج؟
ألمْ ترَها وأنت مارّ في الطريق؟

430
00:59:09,560 --> 00:59:12,480
.كلاّ -
...كلاّ؟ حسناً -

431
00:59:32,560 --> 00:59:34,520
.أنظري

432
00:59:41,760 --> 00:59:43,840
.يجب علينا أن نُفتّش

433
00:59:45,960 --> 00:59:48,040
.إسمح لي
.إنّي أطول قامة

434
00:59:59,680 --> 01:00:02,080
.أطرقي عليه -
.حسناً -

435
01:01:52,880 --> 01:01:55,400
.عاد من بين الأموات

436
01:01:58,640 --> 01:02:01,000
.(توقف. توقف يا (جورج

437
01:02:01,120 --> 01:02:04,480
!توقف عن ذلك! هذا عملك -
عملي؟ -

438
01:02:04,640 --> 01:02:06,480
ماذا أكون؟

439
01:02:06,640 --> 01:02:10,880
!لستُ سوى تاجر مُفلس
.لعبة رجل آلي مُعطّلة

440
01:02:14,560 --> 01:02:16,520
.لقد وثقتُ بك

441
01:02:19,920 --> 01:02:22,360
.هكذا تشكرني

442
01:02:28,520 --> 01:02:30,440
.أنت قاسٍ

443
01:02:33,560 --> 01:02:35,120
.قاسٍ

444
01:03:05,440 --> 01:03:07,240
.يجب أن أعود إلى الداخل

445
01:03:10,280 --> 01:03:11,480
.حسناً

446
01:03:25,120 --> 01:03:27,240
...شكراً لك

447
01:03:28,680 --> 01:03:30,840
.على الفيلم اليوم

448
01:03:32,680 --> 01:03:34,560
.كانت تلك هديّة

449
01:03:57,200 --> 01:03:59,480
...آسف، أنا

450
01:04:07,972 --> 01:04:10,092
هل تعرف هذا الكتاب؟

451
01:04:11,972 --> 01:04:14,572
.أنا وأبي إعتدنا قراءته معاً

452
01:04:19,731 --> 01:04:24,091
.إنّه مُعدّ لـ... ابني بالمعموديّة

453
01:04:26,971 --> 01:04:31,410
...ولكن الآن أعتقد أنّه مُعدّ

454
01:04:32,210 --> 01:04:35,170
.(لك... سيّد (كابريت

455
01:04:54,768 --> 01:04:56,248
هل بإمكاني طلب فنجان آخر؟

456
01:04:56,408 --> 01:04:58,448
.لا يزال بمرحلة الإعداد. قريباً

457
01:05:00,128 --> 01:05:05,927
،فنجان قهوة صغير، مثل كلّ شيءٍ آخر
.يجب أن يحدث في اللحظة المناسبة

458
01:05:07,407 --> 01:05:11,047
.لو كنّا نعرف متى تلك اللحظة

459
01:05:11,207 --> 01:05:14,847
.غوستاف)، كُن جرئياً)

460
01:05:15,007 --> 01:05:16,607
.ألقي التحيّة عليها

461
01:05:18,446 --> 01:05:21,166
.هيا، أعطني ابتسامتُك الأفضل

462
01:05:28,126 --> 01:05:29,646
.ابتسامتُك الأفضل

463
01:05:34,605 --> 01:05:38,845
.إنّها جميلة
!مُتوهّجة

464
01:05:41,405 --> 01:05:42,685
.شكراً

465
01:06:09,482 --> 01:06:11,042
.(آنسة (ليزيت

466
01:06:11,202 --> 01:06:14,522
.مساء خيرٍ لبق لكِ

467
01:06:16,482 --> 01:06:19,842
.سيّدي المُفتش -
.أجل -

468
01:06:23,081 --> 01:06:24,441
.نعم

469
01:06:25,601 --> 01:06:30,721
.تلك باقات زهور جميلة -
.شكراً لك -

470
01:06:31,721 --> 01:06:33,360
.(نعم، إنّها من (غوردون

471
01:06:33,480 --> 01:06:36,960
،إنّها تأتي في القطار الليلي
.لذا فإنّها جديدة جداً

472
01:06:37,120 --> 01:06:41,200
.(غوردون)
.يا لها مِن بلاد رائعة

473
01:06:41,360 --> 01:06:43,280
.قويّة

474
01:06:46,959 --> 01:06:52,799
...الطقس
.الأبقار وخوارها

475
01:06:52,959 --> 01:06:55,079
.أضرعٌ ذات شكل جيّد

476
01:06:55,679 --> 01:06:56,919
.أجل

477
01:06:57,758 --> 01:07:02,038
هل... هل هي ذات رائحة؟

478
01:07:03,038 --> 01:07:04,518
هل هي أزهار ذات رائحة؟

479
01:07:07,238 --> 01:07:10,317
.أجل، قليلاً
.تفضّل

480
01:07:32,036 --> 01:07:35,315
،أترين، لقد أصبتُ في الحرب
.ولن يلتئم أبداً

481
01:07:35,475 --> 01:07:37,635
.عمتِ مساءً يا آنسة

482
01:07:40,195 --> 01:07:41,915
.لقد خسرتُ أخي

483
01:07:46,755 --> 01:07:47,914
أين؟

484
01:07:49,314 --> 01:07:51,154
.(فردان)

485
01:08:11,313 --> 01:08:13,312
.عمت مساءً، سيّدي المُفتش

486
01:08:17,032 --> 01:08:19,512
.(عمتِ مساءً، آنسة (ليزيت

487
01:08:35,671 --> 01:08:38,670
.مكتبة أكاديميّة الأفلام

488
01:08:39,710 --> 01:08:41,670
عفواً؟

489
01:08:41,830 --> 01:08:46,150
.مكتبة أكاديميّة الأفلام

490
01:08:46,310 --> 01:08:51,069
ستجدان كلّ ما تحتاجان لمعرفته
.عن الأفلام هناك

491
01:08:51,229 --> 01:08:56,509
،المستوى الثاني، الصف الرابع
...القسم الثالث

492
01:08:57,229 --> 01:09:00,429
.ونعم، الرف العلوي

493
01:09:04,068 --> 01:09:07,588
...إختراع الأحلام

494
01:09:09,908 --> 01:09:12,708
...(بُواسطة (رينيه تابارد...

495
01:09:14,267 --> 01:09:18,747
.قصّة الأفلام الأولى...

496
01:09:23,547 --> 01:09:27,786
في عام 1895، واحد من أوّل الأفلام"
"التي عرضت على الإطلاق

497
01:09:27,946 --> 01:09:34,146
،(كان يُدعى (قطار قادم إلى المحطة"
".الذي لمْ يكن به سوى قطار قادم إلى المحطة

498
01:09:39,066 --> 01:09:41,905
عندما جاء القطار"
"،مُسرعاً نحو الشاشة

499
01:09:42,025 --> 01:09:47,705
صرخ الجمهور، لأنّهم إعتقدوا أنّهم"
".كانوا في خطر مِن التعرّض للدهس

500
01:09:49,785 --> 01:09:53,744
".لمْ يرَ أحدٌ شيئاً مثله مِن قبل"

501
01:09:57,264 --> 01:10:00,784
".لمْ يرَ أحدٌ شيئاً مثله مِن قبل"

502
01:10:07,583 --> 01:10:11,303
ما بدأ كعرض جانبي غير مألوف"
"سرعان ما تحوّل إلى شيءٍ أكثر

503
01:10:11,463 --> 01:10:17,462
عندما إكتشف صنّاع السينما أنّ بإمكانهم"
".إستخدام هذه الوسيلة الجديدة لسرد القصص

504
01:10:26,382 --> 01:10:28,302
.مُذهل

505
01:11:00,179 --> 01:11:04,099
"...(مُخرج الفيلم، (جورج ميلياز"

506
01:11:04,939 --> 01:11:08,458
"...كان مِن أوائل مَن أدركوا أنّ"

507
01:11:09,178 --> 01:11:11,618
"...الأفلام... لديها القوّة"

508
01:11:12,578 --> 01:11:14,818
".لأسر الأحلام"

509
01:11:16,618 --> 01:11:21,057
الرائد الكبير مِن أوائل مُخرجي الأفلام"
"...لقيَ مصرعه أثناء

510
01:11:23,097 --> 01:11:25,657
".الحرب العظمى..."

511
01:11:25,857 --> 01:11:27,297
لقيَ مصرعه؟

512
01:11:28,817 --> 01:11:31,536
أثناء الحرب العظمى؟ -
أأنتما مُهتمّان بـ(ميلياز)؟ -

513
01:11:34,896 --> 01:11:35,936
.نعم

514
01:11:39,216 --> 01:11:40,656
.مسموح لنا ذلك

515
01:11:41,976 --> 01:11:43,415
حقاً؟

516
01:11:57,494 --> 01:11:59,334
.أترى، هو أبي بالمعموديّة

517
01:11:59,494 --> 01:12:03,374
،وهو على قيد الحياة
.شكراً جزيلاً

518
01:12:06,214 --> 01:12:09,933
.ولكن هذا مُستحيل

519
01:12:11,053 --> 01:12:12,853
...أؤكّد لك يا سيّدي

520
01:12:13,853 --> 01:12:15,213
.هذا صحيح

521
01:12:16,573 --> 01:12:18,773
لمَ يجب أن أصدّقكما؟

522
01:12:21,692 --> 01:12:23,092
...لأنّه

523
01:12:24,692 --> 01:12:27,172
.لأنّه صحيح

524
01:12:29,252 --> 01:12:31,252
ميلياز) على قيد الحياة؟)

525
01:12:46,050 --> 01:12:46,970
.تعالا معي

526
01:12:53,770 --> 01:12:57,849
.أبوكِ بالمعموديّة هو شغفي

527
01:12:58,809 --> 01:13:01,129
.كان مُخرجاً عظيماً

528
01:13:01,289 --> 01:13:03,689
.ها هو يعمل في الإستديو

529
01:13:04,849 --> 01:13:09,289
.وهذا منشور مِن تمثيله المسرحي

530
01:13:11,088 --> 01:13:17,408
وهنا الساعة البلوريّة الغامضة العظيمة
.(المُخترعة مِن قبل مُعلمه، (روبرت هودين

531
01:13:19,288 --> 01:13:24,127
.وهذه... وهذه إحدى كاميراته الحقيقيّة

532
01:13:28,167 --> 01:13:33,207
أكان ساحراً؟ -
.نعم. بدأ بذلك على المسرح -

533
01:13:33,367 --> 01:13:38,446
كيف بدء بصنع الأفلام؟ -
.لا أحد يعرف حقاً -

534
01:13:40,726 --> 01:13:42,806
.شاهدي مدى سعادته

535
01:13:44,286 --> 01:13:44,286
...أستاذ (تابارد)، هل... ربّما

536
01:13:50,765 --> 01:13:52,325
تودّ لقاءه؟...

537
01:13:54,005 --> 01:13:59,765
.ولكن كما تريان، لقد إلتقيتُ به

538
01:14:01,444 --> 01:14:06,004
عمل أخي كنّجار تعمير
.(لدى (ميلياز

539
01:14:06,164 --> 01:14:09,364
.ذات يومٍ إصطحبني لزيارة الإستوديو

540
01:14:09,524 --> 01:14:13,843
...وكان الأمر كأنّ
.شيئاً قد خرج من حُلم

541
01:14:15,363 --> 01:14:17,963
.المبنى بأكمله مصنوع مِن الزجاج

542
01:14:18,123 --> 01:14:22,723
في الواقع، كان ذلك للسماح بدخول كلّ
،أشعة الشمس اللازمة لتصوير الفيلم

543
01:14:22,883 --> 01:14:25,642
،لكن في عينيّ
...كان شيئاً لا يقلّ عن

544
01:14:25,802 --> 01:14:28,722
.قلعة مسحورة...

545
01:14:30,482 --> 01:14:33,562
.قصر مصنوع مِن الزجاج

546
01:14:48,561 --> 01:14:49,720
!نحتاج إلى مزيد من الضوء

547
01:14:49,880 --> 01:14:52,720
.إفتح فتحات التهوئة -
!إفتح فتحات التهوئة، من فضلك! أكثر -

548
01:14:54,160 --> 01:14:57,480
!أخلوا موقع التصوير من فضلكم
.الجميع ما عدا المُمثلين

549
01:14:57,600 --> 01:15:00,600
.المُمثلين في موقع التصوير من فضلكم
.أخلوا موقع التصوير

550
01:15:03,639 --> 01:15:06,759
لمَ نفعل هذا مرّة أخرى؟ -
.كان هناك سلطعون أمام حورية البحر -

551
01:15:06,919 --> 01:15:08,759
،حسناً، لو حدث ذلك مرّة أخرى
."أصرخ بـ"عائق

552
01:15:08,919 --> 01:15:10,399
.لو كان المكان جاهزاً، سأبدء التصوير

553
01:15:22,878 --> 01:15:26,718
لو كنت تتساءل مِن أين
...تأتي كلّ أحلامك

554
01:15:28,037 --> 01:15:29,277
.فانظر للمكان...

555
01:15:33,197 --> 01:15:35,117
.هنا حيثُ خُلقت

556
01:15:38,357 --> 01:15:41,276
،سيّداتي وسادتي
!سوف تغرب الشمس

557
01:15:41,436 --> 01:15:43,676
،الفرسان في مواقعهم
،السلطعونات في مواقعهم

558
01:15:43,836 --> 01:15:46,036
.حوريات البحر في مواقعهنّ
!إبدء التصوير

559
01:15:56,715 --> 01:15:59,955
.في الأخير، صنع أكثر من 500 فيلم

560
01:16:00,555 --> 01:16:03,795
.كان ظاهرة شعبيّة في عصره

561
01:16:03,955 --> 01:16:08,314
ولكن... لمَ توقف؟

562
01:16:08,474 --> 01:16:12,074
حتى اليوم، كنتُ أعتقد
...أنّه مات في الحرب

563
01:16:13,034 --> 01:16:14,794
.مثل آخرين كثيرين...

564
01:16:17,113 --> 01:16:19,273
هل بإمكاننا أن نُشاهد بعضاً مِن أفلامه؟

565
01:16:19,433 --> 01:16:20,953
.أتمنى لو بإمكانكما ذلك

566
01:16:21,113 --> 01:16:24,833
ولكن الزمن لمْ يكن رحيماً
.بالأفلام القديمة

567
01:16:30,632 --> 01:16:33,872
هذا هو الفيلم الوحيد
.الذي نعرف أنّه نجا

568
01:16:34,912 --> 01:16:38,352
،مِن بين مئات الأفلام
.نجى فيلم واحد

569
01:16:40,752 --> 01:16:42,751
...وما زال

570
01:16:46,111 --> 01:16:48,591
.تحفة...

571
01:16:51,391 --> 01:16:54,070
(يجب أن نجعل (تابارد
.يُري الأب (جورج) الفيلم

572
01:16:54,230 --> 01:16:56,310
.عندها سيرى أنّه لمْ يندثر

573
01:16:58,030 --> 01:16:59,950
ألا يجب أن أقول لأمّي (جين)؟

574
01:17:01,630 --> 01:17:05,670
،كلاّ، أعتقد أنّها يجب أن تكون مُفاجأة
.وكأنّها خُدعة سحريّة

575
01:17:07,989 --> 01:17:12,589
.نحتاج إلى بعض... الأناقة

576
01:17:14,189 --> 01:17:15,349
.الأناقة

577
01:17:16,989 --> 01:17:18,309
!أحسنت

578
01:17:34,267 --> 01:17:35,867
سيّد (كلود)؟

579
01:17:37,707 --> 01:17:39,827
هل أنت بالأعلى؟

580
01:17:41,227 --> 01:17:42,907
،(سيّد (كلود
أكان ذلك أنت؟

581
01:17:43,067 --> 01:17:46,386
،إحكم الإمساك بمفاتيح الربط
!أيّها الأخرق الساذج

582
01:17:46,546 --> 01:17:49,026
بإمكانك الإمساك بقنينة
بشكل جيّد، صحيح؟

583
01:17:49,186 --> 01:17:51,186
أأنت مخمور؟

584
01:17:51,746 --> 01:17:56,025
ألسنا أرباب صنعة؟
أأنت ثمل؟ مخمور؟

585
01:17:56,785 --> 01:17:58,185
.لقد أغميَ عليه

586
01:17:58,345 --> 01:17:59,825
لقد أغميَ عليه، أليس كذلك؟

587
01:17:59,985 --> 01:18:02,705
!أيّها المُهرّج المُنتفخ

588
01:18:03,905 --> 01:18:05,745
.لكان بإمكانك إيذاء طفل

589
01:18:18,624 --> 01:18:20,504
ماذا لدينا هنا؟

590
01:18:20,623 --> 01:18:24,063
.جولز فيرن). أي نعم)

591
01:18:24,223 --> 01:18:26,503
.(لمْ يكن معروفاً في (فرنسا -
.واحد مِن أفضل كتابنا -

592
01:18:26,663 --> 01:18:27,703
.لوحات مُمتازة جداً

593
01:18:27,863 --> 01:18:30,823
السيّد (لابيس) أعطاني
.كتاباً الليلة الماضية

594
01:18:30,983 --> 01:18:34,902
،هو يفعل ذلك دائماً
.إرسال الكتب إلى منزل صالح

595
01:18:35,062 --> 01:18:36,982
.هذا ما يدعوه

596
01:18:38,662 --> 01:18:40,542
...لديه هدف

597
01:18:42,902 --> 01:18:44,102
.حقيقي...

598
01:18:45,062 --> 01:18:46,581
ماذا تقصد؟

599
01:18:46,741 --> 01:18:50,021
،كلّ شيءٍ له هدف
.حتى الآلات

600
01:18:50,181 --> 01:18:54,341
،الساعات تُخبرنا بالوقت
.والقطارات تصطحبك للأماكن

601
01:18:54,501 --> 01:18:56,541
.إنّهم يفعلون ما أعدّوا له

602
01:18:56,701 --> 01:18:58,260
.(مثل السيّد (لابيس

603
01:19:00,620 --> 01:19:04,020
ربّما لهذا السبب تجعلني الآلات
.المُتعطلة حزين جداً

604
01:19:04,740 --> 01:19:07,100
.ليس بإمكانهم فعل ما أعدّوا له

605
01:19:07,980 --> 01:19:10,100
.ربّما هو الأمر نفسه مع الناس

606
01:19:10,259 --> 01:19:15,459
،لو فقدت هدفك
.فكأنّك مُعطّل

607
01:19:17,019 --> 01:19:18,819
.(مثل الأب (جورج

608
01:19:20,259 --> 01:19:21,939
.ربّما بإمكاننا إصلاحه

609
01:19:23,298 --> 01:19:27,498
،هل هذا هو هدفك
إصلاح الأشياء؟

610
01:19:28,498 --> 01:19:30,138
.لا أعرف

611
01:19:31,098 --> 01:19:32,978
.هذا ما فعله أبي

612
01:19:34,578 --> 01:19:36,977
.أتساءل ما هو هدفي

613
01:19:39,857 --> 01:19:41,777
.لا أعرف

614
01:19:43,337 --> 01:19:45,777
...ربّما لو كنتُ قد عرفتُ والديّ

615
01:19:49,256 --> 01:19:50,696
.لكنتُ سأعرف...

616
01:19:57,856 --> 01:19:59,216
.تعالي معي

617
01:20:07,335 --> 01:20:11,975
،بعدما مات أبي
.كنتُ أصعد إلى هنا كثيراً

618
01:20:13,694 --> 01:20:18,014
كنتُ أتصوّر أنّ العالم كله
.كان آلة واحدة كبيرة

619
01:20:20,214 --> 01:20:23,654
الآلات لا تأتِ أبداً مع
.أيّ أجزاء إضافية

620
01:20:23,814 --> 01:20:28,173
دوماً تأتي بالكميّة الدقيقة
.التي تحتاج إليها

621
01:20:28,333 --> 01:20:32,653
لذا توقعتُ أنّه لو كان العالم كله
...آلة واحدة كبيرة

622
01:20:34,773 --> 01:20:36,973
.فإنّه ليس بإمكاني أن أكون جزءاً إضافياً...

623
01:20:37,133 --> 01:20:40,132
.كان عليّ أن أكون هنا لسببٍ ما

624
01:20:42,772 --> 01:20:46,212
وهذا يعني أنّ عليكِ أن تكوني هنا
.لسببٍ ما أيضاً

625
01:21:03,090 --> 01:21:04,650
.تراجع

626
01:21:07,530 --> 01:21:09,730
سوف أجلب (تابارد) ليلة الغد
.في الساعة السابعة تماماً

627
01:21:09,930 --> 01:21:12,290
.لا تقولي أيّ شيءٍ

628
01:21:13,410 --> 01:21:15,409
أأنت مُتأكّد حول هذا؟

629
01:21:16,929 --> 01:21:18,449
.ليس حقاً

630
01:21:20,289 --> 01:21:23,769
...ولكن أعتقد أنّها الطريقة الوحيدة

631
01:21:25,569 --> 01:21:27,448
.لإصلاحه

632
01:21:49,927 --> 01:21:53,126
مرحباً. كيف كان يومك؟

633
01:23:31,158 --> 01:23:33,918
!صبي في المسار
!هناك صبي في المسار

634
01:23:34,118 --> 01:23:36,678
!إبتعد عن الطريق
!هناك صبي

635
01:23:38,318 --> 01:23:39,438
!توقف

636
01:23:44,077 --> 01:23:48,157
!إبتعد عن الطريق
!تحرّك! هيا

637
01:23:51,197 --> 01:23:52,877
!إبتعد

638
01:24:11,755 --> 01:24:13,195
!إنتبه

639
01:26:03,466 --> 01:26:06,106
".(كلاود كابريت)"

640
01:26:21,705 --> 01:26:23,385
.صباح الخير

641
01:26:24,065 --> 01:26:27,384
.أجل، هو مُوظف هنا
.رجل كبير وفظّ

642
01:26:28,704 --> 01:26:30,824
في نهر (السين)؟

643
01:26:31,024 --> 01:26:33,184
ميّت؟ أأنت مُتأكّد؟

644
01:26:37,823 --> 01:26:40,943
.كلاّ، ليس لديه... أقارب

645
01:26:42,263 --> 01:26:44,943
.شكراً لكم
.سوف أجمع أغراضه الشخصيّة

646
01:26:45,103 --> 01:26:47,303
.شكراً جزيلاً

647
01:26:55,542 --> 01:26:57,662
...إذا كان ميتاً

648
01:26:59,902 --> 01:27:03,061
إذن من كان الذي يُدوّر الساعات؟...

649
01:27:21,020 --> 01:27:23,820
.مساء الخير -
.مِن هنا يا سيّدي -

650
01:27:28,579 --> 01:27:30,019
.سوف أفتح الباب

651
01:27:36,019 --> 01:27:40,258
.حسناً، يا لها مِن مُفاجأة
.تفضّل بالدخول

652
01:27:42,498 --> 01:27:44,498
إيزابيل)، ما المقصد مِن هذا؟)

653
01:27:48,298 --> 01:27:50,058
.أرجوكِ لا تغضبي يا أمّي

654
01:27:50,218 --> 01:27:53,777
.ذاك الشاب غير مُرحّب به هنا

655
01:27:58,697 --> 01:28:01,737
.(إكتشفنا مَن يكون الأب (جورج

656
01:28:04,776 --> 01:28:08,416
.أعتذر بشدّة يا سيّدي
.ظننتُ أنّكم تتوقعون قدومنا

657
01:28:08,576 --> 01:28:11,296
سأغادر فوراً
.وسأعود بناء على طلبكم

658
01:28:11,456 --> 01:28:13,656
.أبقوا أصواتكم مُنخفضة

659
01:28:13,816 --> 01:28:17,255
.زوجي نائم
...لمْ يكن بحالٍ جيّدة منذ

660
01:28:17,415 --> 01:28:20,095
،كلاّ يا أمّي. أرجوكِ
.لا تجعليهما يُغادران

661
01:28:20,255 --> 01:28:22,655
،(لا أرغب بالتطفل عليكِ، سيّدة (ميلياز

662
01:28:22,815 --> 01:28:25,895
ولكن لو كانت هذه هي المرّة
،الوحيدة التي سنلتقي فيها

663
01:28:26,095 --> 01:28:29,214
فمِن فضلكِ، اسمحي لي أن أعرب لكِ

664
01:28:29,334 --> 01:28:32,454
عن عميق الإمتنان
.الذي أدين به لزوجكِ

665
01:28:34,734 --> 01:28:38,974
،عندما كنتُ صبياً
.رأيتُ كلّ أفلامه

666
01:28:40,054 --> 01:28:41,773
.لقد ألهمتني

667
01:28:42,653 --> 01:28:45,333
.زوجكِ فنان عظيم جداً

668
01:28:55,292 --> 01:29:01,092
يسرني جدا أنّك تتذكّر أفلام زوجي
.مع مثل هذا الولع الرائع

669
01:29:02,292 --> 01:29:06,172
.ولكنّه... ضعيف جداً الآن

670
01:29:08,571 --> 01:29:11,611
.وتذكّر الماضي يُؤلمه

671
01:29:14,171 --> 01:29:16,931
.إذن سنغادر يا سيّدتي

672
01:29:19,930 --> 01:29:22,850
...وأتمنى أن تغفري لي لقولي

673
01:29:24,690 --> 01:29:28,770
...أنتِ جميلة الآن
.كما كنتِ في الأفلام

674
01:29:30,290 --> 01:29:34,529
أمّي؟ -
أكنتِ في الأفلام؟ -

675
01:29:34,689 --> 01:29:37,169
.لقد ظهرت تقريباً في كلّ أفلامه

676
01:29:38,089 --> 01:29:41,129
أنتِ كنتِ مُمثلة؟ -
...حسناً -

677
01:29:42,649 --> 01:29:45,408
.كان منذ زمن طويل يا أطفال
...كان

678
01:29:47,208 --> 01:29:50,688
.كان زمناً آخراً

679
01:29:52,008 --> 01:29:53,808
.حسناً، لقد كنتُ شخصاً آخر

680
01:29:55,888 --> 01:29:58,167
أترغبين في مُقابلتها مرّة أخرى؟

681
01:30:01,367 --> 01:30:03,247
.لدينا فيلم

682
01:30:04,767 --> 01:30:07,127
إحدى أفلام (جورج)؟

683
01:30:07,887 --> 01:30:09,846
.هذا مُستحيل
.لقد إختفت جميعها

684
01:30:10,526 --> 01:30:12,726
أتسمحين لنا أن نُريكِ؟

685
01:30:12,886 --> 01:30:16,566
.أرجوكِ -
.نعم، أرجوكِ يا أمّي. أرجوكِ -

686
01:30:22,925 --> 01:30:24,765
.ليكن الأمر سريعاً

687
01:30:28,205 --> 01:30:30,565
،أنتِ كنتِ مُمثلة
!مُمثلة سينمائيّة حقيقيّة

688
01:30:30,725 --> 01:30:34,204
.إنّها رومانسيّة مُستحيلة يا أمّي -
.لمْ يكن الأمر هكذا -

689
01:30:34,364 --> 01:30:37,884
لمْ نكن نجوماً سينمائيين
.مثل ما لديهم اليوم

690
01:30:40,484 --> 01:30:42,244
.ولكننا تمتّعنا

691
01:30:47,443 --> 01:30:49,043
سيّدة (ميلياز)؟

692
01:31:40,639 --> 01:31:42,239
!إنّه بالألوان

693
01:31:42,359 --> 01:31:44,319
.بالطبع
.نحن نُلوّن الفيلم

694
01:31:44,479 --> 01:31:48,638
،لقد لوّناها باليد
.إطار تلو إطار

695
01:32:01,837 --> 01:32:03,597
.أمّي، هذه أنتِ

696
01:32:08,117 --> 01:32:09,117
.أجل

697
01:32:36,835 --> 01:32:39,634
.جميل

698
01:32:56,873 --> 01:32:58,993
.كنتِ جميلة

699
01:32:59,153 --> 01:33:01,033
.ولا تزال جميلة

700
01:33:21,751 --> 01:33:28,510
بإمكاني التعرّف على صوت جهاز
.عرض الأفلام في أيّ مكان

701
01:33:34,110 --> 01:33:35,750
...(جورج)

702
01:33:37,510 --> 01:33:41,029
لقد حاولتَ نسيان الماضي...
.لفترة طويلة جداً

703
01:33:44,149 --> 01:33:47,189
لمْ يجلب لك شيئاً
.سوى التعاسة

704
01:33:49,389 --> 01:33:52,268
.ربّما حان الوقت لمُحاولة التذكّر

705
01:34:05,107 --> 01:34:07,027
أتريد أن تعرف؟

706
01:34:10,227 --> 01:34:11,627
.نعم

707
01:34:15,627 --> 01:34:17,746
...مثلك تماماً

708
01:34:19,746 --> 01:34:22,306
.أحببتُ إصلاح الأشياء...

709
01:34:25,706 --> 01:34:28,266
.لقد بدأتُ كساحر

710
01:34:28,426 --> 01:34:31,065
.وكانت الأم (جين) مُساعدتي

711
01:34:44,904 --> 01:34:48,504
.يجب أن أقرّ بذلك، لقد كنّا ناجحين بشدّة
.حتى أنّه كان لدينا مسرحنا الخاص

712
01:35:15,862 --> 01:35:18,302
ولكن! كنتُ أصلح الآلات
.دوماً بغير براعة

713
01:35:18,462 --> 01:35:24,141
،كانت لديّ ورشتي في المسرح
.حيث يُمكن أن أخترع أوهاماً جديدة

714
01:35:24,301 --> 01:35:26,821
.حتى أنّي بنيتُ ذات مرّة إنساناً آلياً

715
01:35:26,981 --> 01:35:35,020
.لقد كان... كنزاً دقيقاً
.وضعتُ قلبي وروحي فيه

716
01:35:39,060 --> 01:35:45,339
(ومِن ثمّ ذات ليلة، أنا والأم (جين
.ذهبنا لزيارة السيرك المُتنقل

717
01:35:45,499 --> 01:35:50,379
كنّا نسير بجوار خيام العروض الصغيرة
.عندما لاحظتُ شيئاً

718
01:35:50,539 --> 01:35:54,339
.شيء غريب
.شيء رائع

719
01:35:54,459 --> 01:35:56,218
!سوف يُروّعك

720
01:35:56,378 --> 01:36:00,178
سيّدي، سيّدتي، لدينا في الداخل
!صُور مُتحرّكة! تعال وانظر

721
01:36:02,298 --> 01:36:06,578
.الأخوان (لوميير) قد إخترعا الأفلام

722
01:36:20,497 --> 01:36:23,816
.وقعتُ في حبّ إختراعهم
كيف ألاّ أكون جزءاً منه؟

723
01:36:24,576 --> 01:36:27,896
...كان
كان أشبه بنوعٍ جديد من السحر

724
01:36:29,336 --> 01:36:33,655
طلبتُ من الأخوان (لوميير) أن يبيعا لي
.كاميرا، ولكنّهما رفضا

725
01:36:33,815 --> 01:36:37,575
كانوا مُقتنعين أنّ الأفلام
،مُجرّد هواية عابرة

726
01:36:37,735 --> 01:36:41,135
،ولمْ يرَوا مستقبلاً فيها
.أو هكذا قالوا

727
01:36:41,335 --> 01:36:44,135
،في الأخير
.بنيتُ الكاميرا الخاصّة بي

728
01:36:44,335 --> 01:36:47,174
.بإستخدام قطع مُهملة من الإنسان الآلي

729
01:36:47,294 --> 01:36:50,614
كان يجب أن أكون جزءاً
.من هذه الأعجوبة الجديدة

730
01:36:52,094 --> 01:36:56,454
.لقد خاطرنا بكلّ شيءٍ
وبعنا المسرح وكلّ شيء لدينا

731
01:36:56,614 --> 01:36:59,613
حتى نتمكّن من بناء
.أستديو الأفلام الخاصّ بنا

732
01:36:59,773 --> 01:37:01,213
.مُمتاز

733
01:37:03,413 --> 01:37:05,373
هل الوضع جاهز لبدء التصوير؟

734
01:37:06,293 --> 01:37:08,773
.وهكذا بدأت مُغامرة رائعة

735
01:37:08,933 --> 01:37:11,252
!المُمثلون بموقع التصوير من فضلكم
!أخلوا موقع التصوير

736
01:37:11,412 --> 01:37:14,412
!أنظري لنفسكِ، إنظري لنفسكِ
.(يُعجبني هذا المظهر يا (ميل

737
01:37:14,612 --> 01:37:15,932
إنّه قماش شفاف، أليس كذلك؟

738
01:37:17,972 --> 01:37:25,051
أنا كتبتُ وصمّمتُ وأخرجتُ ومثّلتُ
.في المئات مِن الأفلام

739
01:37:25,211 --> 01:37:26,291
.أنا مُستعدّ

740
01:37:34,651 --> 01:37:38,090
،كان ذلك جيّداً، كان ذلك جيّداً
.نعم، نعم

741
01:37:38,250 --> 01:37:40,690
.بدا جيّداً، بدا جيّداً
على الكاميرا؟ على الدُخان؟

742
01:37:58,009 --> 01:37:59,769
.توقف، توقف، توقف
.رأيتُ ذلك

743
01:37:59,929 --> 01:38:01,968
.إمنحني دقيقتين
.كان جيداً حتى وصل تلك النقطة

744
01:38:02,128 --> 01:38:04,128
.بيني)؟ يجب أن أحادثك)

745
01:38:04,288 --> 01:38:07,088
.أعيدوا تحميله
.إعادة تركيب التنين

746
01:38:07,248 --> 01:38:08,768
.(تحدّث معي يا (بيني

747
01:38:08,928 --> 01:38:10,688
،لو إنخفضت قليلاً على الحبل الأيسر

748
01:38:10,848 --> 01:38:12,847
،فإنّ الرأس سيرتفع إلى أعلى
...الذي سيكون أفضل

749
01:38:13,007 --> 01:38:15,207
!تحت بطن -
.أرى ذلك -

750
01:38:15,367 --> 01:38:17,167
.مُمتاز، مُمتاز، مُمتاز

751
01:38:17,327 --> 01:38:19,807
.كان تصميم الرقص جيّداً حقاً
.شكراً لكم يا سادة

752
01:38:19,967 --> 01:38:23,007
!الموقع الأوّل -
!عُودوا لمواقعكم الأولى -

753
01:38:24,447 --> 01:38:25,806
!بدء التصوير

754
01:38:42,485 --> 01:38:44,645
.مُمتاز، مُمتاز
.إمنعه

755
01:38:44,805 --> 01:38:47,405
.والقتل بالنسبة للفرسان
!القتل

756
01:38:47,605 --> 01:38:49,964
!هيا، هجوم

757
01:38:50,524 --> 01:38:53,364
،طعن، طعن
!ودفع للأمام

758
01:38:53,884 --> 01:38:55,604
.جيّد

759
01:39:01,044 --> 01:39:03,563
.جيّد، جيّد. جيّد أيّها الفرسان
.إستعدّوا للهجوم

760
01:39:04,803 --> 01:39:07,283
!و... دور الفرسان

761
01:39:07,483 --> 01:39:11,563
،ثلاثة، إثنان، واحد
!توقفوا مكانكم

762
01:39:11,723 --> 01:39:13,403
.أيّتها الهياكل العظمية، قمتم بعمل عظيم
.بإمكانكم المُغادرة

763
01:39:13,563 --> 01:39:15,802
.لتأتي الألعاب النارية رجاءً
.رجاءً لا تتحرّكوا أيّها الفرسان

764
01:39:15,962 --> 01:39:18,922
.مكانكم. مكانكم جميعاً
."إنتظروا أمر "إبدء التصوير

765
01:39:20,802 --> 01:39:24,082
،ثلاثة، إثنان، واحد
!إبدء التصوير

766
01:39:29,561 --> 01:39:33,881
الخدع السحرية والأوهام
.أصبحتا من إختصاصي

767
01:39:34,041 --> 01:39:37,241
.عالم الخيال

768
01:39:45,720 --> 01:39:50,760
زوجتي الجميلة كانت
.إلهامي، ونجمتي

769
01:39:50,920 --> 01:39:53,199
.وكنّا سُعداء للغاية

770
01:39:53,359 --> 01:39:54,919
!إبدء التصوير

771
01:40:05,038 --> 01:40:10,038
.ظننا أنّه لن ينتهي أبداً
وكيف يُمكن ذلك؟

772
01:40:14,638 --> 01:40:17,117
.ولكن جاءت الحرب بعد ذلك

773
01:40:18,717 --> 01:40:21,437
.وكان الشباب والأمل في نهايته

774
01:40:24,757 --> 01:40:30,556
لمْ يكن لدى العالَم أيّ وقتٍ
.للخُدع السحريّة وعروض الأفلام

775
01:40:30,716 --> 01:40:36,876
،الجنود العائدين قد شهدوا الكثير واقعياً
.وكانوا مُصابين بالممل بسبب أفلامي

776
01:40:37,036 --> 01:40:42,795
،لقد تغيّرت الأذواق
ولكنّي لمْ أتغيّر معها

777
01:40:44,275 --> 01:40:46,515
.لمْ يرد أحد أفلامي بعد الآن

778
01:40:48,675 --> 01:40:51,395
،في نهاية المطاف
...لمْ أستطع دفع الأجور للمُمثلين

779
01:40:52,195 --> 01:40:54,074
... أو المُحافظة على إستمراريّة العمل

780
01:40:55,194 --> 01:40:58,514
وهكذا قلعتي المسحورة
.أصبحت خراباً

781
01:40:58,674 --> 01:41:00,634
.وتمّ خسارة كلّ شيءٍ آخر

782
01:41:01,834 --> 01:41:03,834
...في ذات ليلة، في حالة من اليأس القارع

783
01:41:05,914 --> 01:41:08,873
حرقتُ كلّ أدوات التمثيل القديمة...
.والأزياء

784
01:41:21,872 --> 01:41:27,552
إضطررتُ لبيع أفلامي لشركة
.قامت بإذابتها إلى مواد كيميائيّة

785
01:41:30,912 --> 01:41:34,311
تلك المواد الكيميائيّة أستخدمت
.لصناعة كعوب الأحذية

786
01:41:39,831 --> 01:41:44,030
مع المال القليل الذي جنيتُه من بيع
...أفلامي، إشتريتُ به كشك الألعاب

787
01:41:46,270 --> 01:41:48,070
.وهناك بقيتُ طوال حياتي

788
01:41:51,710 --> 01:41:56,989
الشيء الوحيد الذي لمْ أتمكّن من فِعله
.بنفسي هو تدمير إنساني الآلي العزيز

789
01:41:58,989 --> 01:42:03,789
،لذا أهديتُه إلى مُتحفٍ
.على أمل أن يجد منزلاً

790
01:42:03,949 --> 01:42:07,909
.لكنّهم لمْ يضعوه في العرض أبداً
.وبعد ذلك إحترق المُتحف

791
01:42:09,508 --> 01:42:12,908
.كلّ ذلك قد ولّى الآن
.كلّ شيءٍ إخترعتُه

792
01:42:14,468 --> 01:42:18,388
لا شيء سوى الرماد والشرائط الذابلة
.مِن الشرائط السينمائيّة

793
01:42:21,667 --> 01:42:27,907
،(لقد علّمتني حياتي درساً واحداً يا (هيوغو
.ولمْ يكن الدرس الذي ظننتُه سيكون

794
01:42:28,067 --> 01:42:31,067
النهايات السعيدة
.تحدث فقط في الأفلام

795
01:42:35,826 --> 01:42:38,026
.سأعود حالاً

796
01:43:05,544 --> 01:43:09,624
!توقف عن ذلك! كلاّ، كلاّ
.(لا تُخف السيّد (فريك

797
01:43:10,504 --> 01:43:12,983
شاتزي)، ما الذي أحضره؟)
ما الذي أحضره؟

798
01:43:16,183 --> 01:43:20,143
.يا إلهي
.يا إلهي

799
01:43:25,262 --> 01:43:27,102
هل رأيت ذلك؟

800
01:43:28,942 --> 01:43:32,982
.كُن شجاعاً. جُنديّ الشجاع

801
01:43:41,021 --> 01:43:43,661
!سيّد (فريك)، إنّي مسرورة

802
01:44:04,819 --> 01:44:07,099
.مساء الخير -
.مرحباً -

803
01:44:07,259 --> 01:44:10,579
.كان هناك تطوّر مُقلق

804
01:44:10,699 --> 01:44:13,258
ما هو؟ -
أتعرفان السيّد (كلود)؟ -

805
01:44:13,858 --> 01:44:15,618
.لقد عُثر عليه ميتاً

806
01:44:17,098 --> 01:44:18,978
.كلاّ -
!(السيّد (كلود -

807
01:44:19,138 --> 01:44:22,258
بناءً على ذلك، لن يعد مُوظفاً
.هنا لإعادة تدوير الساعات

808
01:44:22,418 --> 01:44:24,978
!لديك صديق صغير. أنظر

809
01:44:25,137 --> 01:44:27,297
.مرحباً -
.مرحباً -

810
01:44:27,457 --> 01:44:29,937
.السيّد (كلود) قد مات

811
01:44:32,017 --> 01:44:36,217
ماذا؟ لماذا؟
ماذا حدث له؟

812
01:44:36,377 --> 01:44:38,856
.(وجدوا جثته في نهر (السين

813
01:44:39,016 --> 01:44:41,536
.على ما يبدو، كان هناك لعدّة شهور

814
01:44:41,696 --> 01:44:45,976
.لا يُمكن أن أقول أنّي مُندهش
.لقد كان سكّيراً من الطراز الأوّل

815
01:44:46,136 --> 01:44:48,296
.حسناً، نعم، كان ثملاً

816
01:44:48,456 --> 01:44:51,895
.لمْ أكن لأقول ذلك -
!نعم، كان ثملاً -

817
01:44:52,055 --> 01:44:53,375
!غادرا

818
01:44:53,535 --> 01:44:55,455
.لكان سيشهرب نهر (السين) كله

819
01:44:55,615 --> 01:44:58,575
!أرجوكما، غادرا! إذهبا

820
01:45:00,815 --> 01:45:02,494
!مكانك

821
01:45:02,654 --> 01:45:05,974
!دعني أذهب! دعني أذهب -
هل ظننت أنّ بإمكانك الهرب منّي؟ -

822
01:45:06,134 --> 01:45:09,254
!غوستاف)، كُن رحيماً) -
!أرجوكِ، ساعديني -

823
01:45:13,454 --> 01:45:15,413
.أرجوك -
.كلاّ -

824
01:45:15,573 --> 01:45:18,693
لقد كان يُتلف هذه المحطة
.لفترة طويلة جداً

825
01:45:18,893 --> 01:45:20,693
!هيا

826
01:45:20,853 --> 01:45:22,693
ما الذي قام به الفتى؟ -
!دعني أذهب -

827
01:45:22,853 --> 01:45:24,533
أأنت سعيد الآن يا فتى؟ -
!لا تفعل ذلك -

828
01:45:24,693 --> 01:45:25,973
.لا تُغادر مكتبي

829
01:45:26,133 --> 01:45:28,412
،أنت لا تفهم
.يجب أن أذهب

830
01:45:28,572 --> 01:45:30,852
لن تذهب إلى أيّ مكان
.حتى يتم إيجاد والديك

831
01:45:31,012 --> 01:45:32,332
!ليس لديّ والدين

832
01:45:32,492 --> 01:45:35,212
.إذن درباً مُباشراً إلى الميتم

833
01:45:35,372 --> 01:45:39,092
.سوف تتعلّم أمراً أو أمران هناك
.لقد تعلمتُ بالتأكيد

834
01:45:39,252 --> 01:45:42,331
.كيفيّة الإمتثال الأوامر
.كيفيّة الإعتناء بنفسك

835
01:45:42,491 --> 01:45:44,531
كيفيّة البقاء على قيد الحياة
.من دون عائلة

836
01:45:44,691 --> 01:45:49,611
.لأنّك لا تحتاج إلى واحدة
.أنت لا تحتاج إلى عائلة

837
01:45:52,090 --> 01:45:54,370
،مقر الشرطة
المركز السابع؟

838
01:45:54,530 --> 01:45:58,130
.نعم، هذا أنا مرّة أخرى
.يتيم آخر

839
01:45:58,930 --> 01:46:01,010
.لقد كان هذا أسبوعاً نشطاً

840
01:46:01,730 --> 01:46:06,689
،التعدّي على مُمتلكات الغير، السرقة
،النهب، إثارة الفوضى، السُخرية

841
01:46:06,809 --> 01:46:09,689
.السير بالمكان واللعب
.إنّه لا صلة له بالموضوع

842
01:46:09,809 --> 01:46:11,649
.رجاءً تعالوا وإصطحبوه

843
01:46:12,289 --> 01:46:14,249
على أيّ حال، كيف حالك؟

844
01:46:14,409 --> 01:46:16,809
هل عادت؟

845
01:46:16,968 --> 01:46:20,088
.أتعتقد أنّه ابنك؟ مُمتاز

846
01:46:20,928 --> 01:46:23,928
حسناً، أفترض أنّك ستعرف
.في غضون سبعة أشهر

847
01:46:24,048 --> 01:46:28,288
إعذرني. في شهر مارس؟
.سأحاول القدوم

848
01:46:28,448 --> 01:46:31,127
أحاول ألاّ أضع خططاً لهذا
.الحد في المستقبل

849
01:46:31,807 --> 01:46:33,247
أأنت مُتأكّد؟

850
01:46:34,247 --> 01:46:35,967
.حسناً، هذا إطراء شديد

851
01:46:36,127 --> 01:46:39,047
لا أعرف ما إذا كان مُناسباً لي
...حقاً أن أكون الأب بالمعـ

852
01:46:40,567 --> 01:46:41,966
!إنتظر يا سيّدي

853
01:46:50,566 --> 01:46:52,406
!(ماكسيميليان)

854
01:46:53,886 --> 01:46:54,965
!تحرّكوا

855
01:46:57,165 --> 01:47:00,565
!تنحّوا
!إبتعدوا عن الطريق

856
01:47:27,123 --> 01:47:29,523
!ماكسيميليان)، أعثر عليه)

857
01:47:33,002 --> 01:47:34,962
!لا يُمكنك الهرب منّي

858
01:47:56,360 --> 01:47:59,360
!ليس هناك مكان للإختباء أيّها الفتى

859
01:48:19,159 --> 01:48:21,398
307، 308، 309

860
01:49:35,912 --> 01:49:39,432
ماكسيميليان)، لقد ذهب)
!في الإتجاه الآخر. هيا

861
01:50:42,347 --> 01:50:43,387
!أنت

862
01:50:44,187 --> 01:50:45,827
!إبتعد عن طريقي

863
01:50:48,627 --> 01:50:50,106
!أمسكتُ بك

864
01:51:18,864 --> 01:51:20,224
!لا

865
01:51:22,944 --> 01:51:26,024
!هناك فتى! أوقف القطار
!هناك فتى على المسار

866
01:51:29,983 --> 01:51:30,983
!إبتعد عن الطريق

867
01:51:41,262 --> 01:51:44,062
!تراجعوا! تنحّوا جانباً! تراجعوا

868
01:51:44,222 --> 01:51:46,382
بمَ كنت تُفكّر؟
أأنت مُصاب؟

869
01:51:47,182 --> 01:51:48,622
!هيا

870
01:51:49,862 --> 01:51:51,902
.تنحّوا جانباً. بحذر

871
01:51:54,501 --> 01:51:56,461
.سنترك الميتم يهتمّ بك

872
01:51:56,621 --> 01:51:58,901
!كلاّ، أنا لا أنتمي إلى هناك -
وإلى أين تنتمي؟ -

873
01:51:59,061 --> 01:52:00,941
.فالطفل لابدّ أن ينتمي إلى مكان ما

874
01:52:01,101 --> 01:52:03,741
!إسمعني، أرجوك
!أرجوك، إسمعني

875
01:52:03,901 --> 01:52:06,940
.أنت لا تفهم
!يجب أن تتركني أذهب

876
01:52:07,900 --> 01:52:15,420
،أنا لا أفهم سبب وفاة أبي
.وسبب كوني وحيداً

877
01:52:17,179 --> 01:52:19,939
...هذه هي فرصتي الوحيدة

878
01:52:21,099 --> 01:52:23,099
.للعمل...

879
01:52:24,699 --> 01:52:27,099
!يجب أن تفهم

880
01:52:32,978 --> 01:52:34,458
!أنا أتفهّم

881
01:52:37,538 --> 01:52:39,098
.أنا أتفهّم

882
01:52:42,897 --> 01:52:44,257
...سيّدي

883
01:52:47,657 --> 01:52:49,577
.هذا الطفل ينتمي لي...

884
01:53:10,055 --> 01:53:12,535
.أنا آسف. لقد كُسر

885
01:53:12,695 --> 01:53:15,695
.كلاّ، إنّه ليس كذلك

886
01:53:17,695 --> 01:53:20,374
.لقد عَمِل بشكل مُمتاز

887
01:53:44,692 --> 01:53:50,532
حضرة الضيوف الكرام، إنّي فخور
لأرحّب بكم في هذا الإحتفال

888
01:53:50,692 --> 01:53:55,692
!(إحتفالاً بحياة وعمل (جورج ميلياز

889
01:54:01,571 --> 01:54:05,211
لسنواتٍ عدّة، مُعظم أفلامه
.كان يُعتقد أنّها ضائعة

890
01:54:05,371 --> 01:54:09,130
(في الواقع، السيّد (ميلياز
.إعتقد ذلك بنفسه

891
01:54:09,250 --> 01:54:11,170
.ولكننا بدأنا عمليّة بحث

892
01:54:11,330 --> 01:54:14,730
،بحثنا في السراديب
،وبالمجموعات الخاصّة

893
01:54:14,890 --> 01:54:18,370
.بالحظائر والمقابر تحت الأرض

894
01:54:19,090 --> 01:54:22,249
،كوفئ عملنا بمُعاندات قديمة

895
01:54:22,409 --> 01:54:27,369
،صناديق من الصور الفوتوغرافيّة
،وحقائب مليئة بالأفلام المُضمحلّة

896
01:54:27,529 --> 01:54:29,729
.التي كنا قادرين على إنقاذها

897
01:54:29,889 --> 01:54:33,808
لدينا الآن أكثر من 80 فيلماً
.(قد صنع بواسطة (جورج ميلياز

898
01:54:39,568 --> 01:54:42,608
،وهذه الليلة، مُبتكرهم

899
01:54:42,768 --> 01:54:46,527
،وأحدث عضو بهيئة أكاديميّة الأفلام

900
01:54:46,687 --> 01:54:49,527
.موجود هنا لمشاركتها معكم

901
01:55:05,446 --> 01:55:07,366
!برافو

902
01:55:12,405 --> 01:55:13,445
!برافو

903
01:55:24,724 --> 01:55:26,524
...سيّداتي وسادتي

904
01:55:39,283 --> 01:55:42,403
...أنا أقف أمامكم هذه الليلة

905
01:55:43,923 --> 01:55:47,043
...بسبب شاب شجاع جداً...

906
01:55:50,002 --> 01:55:55,002
...الذي رأى آلة مُعطّلة...

907
01:55:57,442 --> 01:56:01,721
.ورغم كلّ الصعاب، قام بإصلاحها...

908
01:56:04,681 --> 01:56:07,801
...كانت هذه أكرم خُدعة سحريّة

909
01:56:09,241 --> 01:56:11,441
.قد سبق ورأيتُها...

910
01:56:19,600 --> 01:56:23,920
،والآن يا أصدقائي

911
01:56:24,080 --> 01:56:30,359
أخاطبكم جميعاً هذه الليلة
:بواقعكم الفعلي

912
01:56:30,519 --> 01:56:34,799
...عرّافين، حُوريّات بحر

913
01:56:36,119 --> 01:56:41,518
.رحّالون، مُغامرون، وسحرة...

914
01:56:48,958 --> 01:56:53,437
.تعالوا واحلموا معي

915
01:58:22,510 --> 01:58:28,390
،نعم، يُمكنك أن تبدأ بالحركة المجازيّة
.المنظار المحيائي، والبراكسينوسكوب

916
01:58:28,550 --> 01:58:31,589
أيّ دراسة لتاريخ السينما
...يجب أن يبدأ بـ

917
01:58:31,749 --> 01:58:34,109
بوبي)؟)
...بكهف الرسوم الجداريّة في

918
01:58:34,269 --> 01:58:35,749
.(نيو) -
.(نيو) -

919
01:58:35,909 --> 01:58:40,589
.عن تنشئة الكلاب الإجتماعيّة... -
ليس عن رومانسيّة الكلاب؟ -

920
01:58:40,749 --> 01:58:44,588
سيّد (فريك)، هل أكتشف لؤلؤة
في المحّار الخاصّ بك؟

921
01:58:44,748 --> 01:58:47,828
.لقد صمّمه الفتى
.إنّه لا يُصدر صريراً على الإطلاق

922
01:58:48,508 --> 01:58:50,268
.لا تنسَ أن تبتسم يا عزيزي

923
01:58:50,428 --> 01:58:53,068
حسناً، أيّ واحدة؟
.لقد أتقنتُ ثلاثة أنواع

924
01:58:54,987 --> 01:58:59,507
.لا تقلق. إنّي رجل عمليّ الآن تماماً
أليس كذلك يا عزيزي؟

925
01:58:59,667 --> 01:59:04,387
،أنقر على السطح. وسترتفع
!وسترتفع، وسترتفع... إنّها هناك

926
01:59:06,227 --> 01:59:08,666
هل هذه ورقتك؟ -
.نعم -

927
01:59:10,586 --> 01:59:16,266
في قديم الزمان، إلتقيتُ بفتى
.(يُدعى (هيوغو كابريت

928
01:59:17,426 --> 01:59:20,345
.لقد سكن في محطة للقطارات

929
01:59:20,505 --> 01:59:26,105
"لمَ سكن في محطة للقطارات؟"
.قد تكون أحسنت السؤال

930
01:59:26,945 --> 01:59:30,105
.هذا ما سيدور الكتاب عنه حقاً

931
01:59:30,985 --> 01:59:35,504
إنّه حول كيف أنّ هذا
الرجل الشاب الفردي

932
01:59:35,664 --> 01:59:40,184
...بحث بشدّة ليجد رسالة سرّية من والده

933
01:59:41,784 --> 01:59:45,823
...وكيف أضاءت تلك الرسالة طريقه

934
01:59:48,063 --> 01:59:50,143
.كلّ الطريق إلى الديار...

935
02:00:08,582 --> 02:00:45,339
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>