1
00:00:04,120 --> 00:00:06,240 
هل تعرف هذا الكتاب؟

2
00:00:08,120 --> 00:00:10,720 
.أنا وأبي إعتدنا قراءته معاً

3
00:00:15,880 --> 00:00:20,240 
.إنّه مُعدّ لـ... ابني بالمعموديّة

4
00:00:23,120 --> 00:00:27,560 
...ولكن الآن أعتقد أنّه مُعدّ

5
00:00:28,360 --> 00:00:31,320 
.(لك... سيّد (كابريت

6
00:00:50,920 --> 00:00:52,400 
هل بإمكاني طلب فنجان آخر؟

7
00:00:52,560 --> 00:00:54,600 
.لا يزال بمرحلة الإعداد. قريباً

8
00:00:56,280 --> 00:01:02,080 
،فنجان قهوة صغير، مثل كلّ شيءٍ آخر
.يجب أن يحدث في اللحظة المناسبة

9
00:01:03,560 --> 00:01:07,200 
.لو كنّا نعرف متى تلك اللحظة

10
00:01:07,360 --> 00:01:11,000 
.غوستاف)، كُن جرئياً)

11
00:01:11,160 --> 00:01:12,760 
.ألقي التحيّة عليها

12
00:01:14,600 --> 00:01:17,320 
.هيا، أعطني ابتسامتُك الأفضل

13
00:01:24,280 --> 00:01:25,800 
.ابتسامتُك الأفضل

14
00:01:30,760 --> 00:01:35,000 
.إنّها جميلة
!مُتوهّجة

15
00:01:37,560 --> 00:01:38,840 
.شكراً

16
00:02:05,640 --> 00:02:07,200 
.(آنسة (ليزيت

17
00:02:07,360 --> 00:02:10,680 
.مساء خيرٍ لبق لكِ

18
00:02:12,640 --> 00:02:16,000 
.سيّدي المُفتش -
.أجل -

19
00:02:19,240 --> 00:02:20,600 
.نعم

20
00:02:21,760 --> 00:02:26,880 
.تلك باقات زهور جميلة -
.شكراً لك -

21
00:02:27,880 --> 00:02:29,520 
.(نعم، إنّها من (غوردون

22
00:02:29,640 --> 00:02:33,120 
،إنّها تأتي في القطار الليلي
.لذا فإنّها جديدة جداً

23
00:02:33,280 --> 00:02:37,360 
.(غوردون)
.يا لها مِن بلاد رائعة

24
00:02:37,520 --> 00:02:39,440 
.قويّة

25
00:02:43,120 --> 00:02:48,960 
...الطقس
.الأبقار وخوارها

26
00:02:49,120 --> 00:02:51,240 
.أضرعٌ ذات شكل جيّد

27
00:02:51,840 --> 00:02:53,080 
.أجل

28
00:02:53,920 --> 00:02:58,200 
هل... هل هي ذات رائحة؟

29
00:02:59,200 --> 00:03:00,680 
هل هي أزهار ذات رائحة؟

30
00:03:03,400 --> 00:03:06,480 
.أجل، قليلاً
.تفضّل

31
00:03:28,200 --> 00:03:31,480 
،أترين، لقد أصبتُ في الحرب
.ولن يلتئم أبداً

32
00:03:31,640 --> 00:03:33,800 
.عمتِ مساءً يا آنسة

33
00:03:36,360 --> 00:03:38,080 
.لقد خسرتُ أخي

34
00:03:42,920 --> 00:03:44,080 
أين؟

35
00:03:45,480 --> 00:03:47,320 
.(فردان)

36
00:04:07,480 --> 00:04:09,480 
.عمت مساءً، سيّدي المُفتش

37
00:04:13,200 --> 00:04:15,680 
.(عمتِ مساءً، آنسة (ليزيت

38
00:04:31,840 --> 00:04:34,840 
.مكتبة أكاديميّة الأفلام

39
00:04:35,880 --> 00:04:37,840 
عفواً؟

40
00:04:38,000 --> 00:04:42,320 
.مكتبة أكاديميّة الأفلام

41
00:04:42,480 --> 00:04:47,240 
ستجدان كلّ ما تحتاجان لمعرفته
.عن الأفلام هناك

42
00:04:47,400 --> 00:04:52,680 
،المستوى الثاني، الصف الرابع
...القسم الثالث

43
00:04:53,400 --> 00:04:56,600 
.ونعم، الرف العلوي

44
00:05:00,240 --> 00:05:03,760 
...إختراع الأحلام

45
00:05:06,080 --> 00:05:08,880 
...(بُواسطة (رينيه تابارد...

46
00:05:10,440 --> 00:05:14,920 
.قصّة الأفلام الأولى...

47
00:05:19,720 --> 00:05:23,960 
في عام 1895، واحد من أوّل الأفلام"
"التي عرضت على الإطلاق

48
00:05:24,120 --> 00:05:30,320 
،(كان يُدعى (قطار قادم إلى المحطة"
".الذي لمْ يكن به سوى قطار قادم إلى المحطة

49
00:05:35,240 --> 00:05:38,080 
عندما جاء القطار"
"،مُسرعاً نحو الشاشة

50
00:05:38,200 --> 00:05:43,880 
صرخ الجمهور، لأنّهم إعتقدوا أنّهم"
".كانوا في خطر مِن التعرّض للدهس

51
00:05:45,960 --> 00:05:49,920 
".لمْ يرَ أحدٌ شيئاً مثله مِن قبل"

52
00:05:53,440 --> 00:05:56,960 
".لمْ يرَ أحدٌ شيئاً مثله مِن قبل"

53
00:06:03,760 --> 00:06:07,480 
ما بدأ كعرض جانبي غير مألوف"
"سرعان ما تحوّل إلى شيءٍ أكثر

54
00:06:07,640 --> 00:06:13,640 
عندما إكتشف صنّاع السينما أنّ بإمكانهم"
".إستخدام هذه الوسيلة الجديدة لسرد القصص

55
00:06:22,560 --> 00:06:24,480 
.مُذهل

56
00:06:56,360 --> 00:07:00,280 
"...(مُخرج الفيلم، (جورج ميلياز"

57
00:07:01,120 --> 00:07:04,640 
"...كان مِن أوائل مَن أدركوا أنّ"

58
00:07:05,360 --> 00:07:07,800 
"...الأفلام... لديها القوّة"

59
00:07:08,760 --> 00:07:11,000 
".لأسر الأحلام"

60
00:07:12,800 --> 00:07:17,240 
الرائد الكبير مِن أوائل مُخرجي الأفلام"
"...لقيَ مصرعه أثناء

61
00:07:19,280 --> 00:07:21,840 
".الحرب العظمى..."

62
00:07:22,040 --> 00:07:23,480 
لقيَ مصرعه؟

63
00:07:25,000 --> 00:07:27,720 
أثناء الحرب العظمى؟ -
أأنتما مُهتمّان بـ(ميلياز)؟ -

64
00:07:31,080 --> 00:07:32,120 
.نعم

65
00:07:35,400 --> 00:07:36,840 
.مسموح لنا ذلك

66
00:07:38,160 --> 00:07:39,600 
حقاً؟

67
00:07:53,680 --> 00:07:55,520 
.أترى، هو أبي بالمعموديّة

68
00:07:55,680 --> 00:07:59,560 
،وهو على قيد الحياة
.شكراً جزيلاً

69
00:08:02,400 --> 00:08:06,120 
.ولكن هذا مُستحيل

70
00:08:07,240 --> 00:08:09,040 
...أؤكّد لك يا سيّدي

71
00:08:10,040 --> 00:08:11,400 
.هذا صحيح

72
00:08:12,760 --> 00:08:14,960 
لمَ يجب أن أصدّقكما؟

73
00:08:17,880 --> 00:08:19,280 
...لأنّه

74
00:08:20,880 --> 00:08:23,360 
.لأنّه صحيح

75
00:08:25,440 --> 00:08:27,440 
ميلياز) على قيد الحياة؟)

76
00:08:42,240 --> 00:08:43,160 
.تعالا معي

77
00:08:49,960 --> 00:08:54,040 
.أبوكِ بالمعموديّة هو شغفي

78
00:08:55,000 --> 00:08:57,320 
.كان مُخرجاً عظيماً

79
00:08:57,480 --> 00:08:59,880 
.ها هو يعمل في الإستديو

80
00:09:01,040 --> 00:09:05,480 
.وهذا منشور مِن تمثيله المسرحي

81
00:09:07,280 --> 00:09:13,600 
وهنا الساعة البلوريّة الغامضة العظيمة
.(المُخترعة مِن قبل مُعلمه، (روبرت هودين

82
00:09:15,480 --> 00:09:20,320 
.وهذه... وهذه إحدى كاميراته الحقيقيّة

83
00:09:24,360 --> 00:09:29,400 
أكان ساحراً؟ -
.نعم. بدأ بذلك على المسرح -

84
00:09:29,560 --> 00:09:34,640 
كيف بدء بصنع الأفلام؟ -
.لا أحد يعرف حقاً -

85
00:09:36,920 --> 00:09:39,000 
.شاهدي مدى سعادته

86
00:09:40,480 --> 00:09:40,480 
...أستاذ (تابارد)، هل... ربّما

87
00:09:46,960 --> 00:09:48,520 
تودّ لقاءه؟...

88
00:09:50,200 --> 00:09:55,960 
.ولكن كما تريان، لقد إلتقيتُ به

89
00:09:57,640 --> 00:10:02,200 
عمل أخي كنّجار تعمير
.(لدى (ميلياز

90
00:10:02,360 --> 00:10:05,560 
.ذات يومٍ إصطحبني لزيارة الإستوديو

91
00:10:05,720 --> 00:10:10,040 
...وكان الأمر كأنّ
.شيئاً قد خرج من حُلم

92
00:10:11,560 --> 00:10:14,160 
.المبنى بأكمله مصنوع مِن الزجاج

93
00:10:14,320 --> 00:10:18,920 
في الواقع، كان ذلك للسماح بدخول كلّ
،أشعة الشمس اللازمة لتصوير الفيلم

94
00:10:19,080 --> 00:10:21,840 
،لكن في عينيّ
...كان شيئاً لا يقلّ عن

95
00:10:22,000 --> 00:10:24,920 
.قلعة مسحورة...

96
00:10:26,680 --> 00:10:29,760 
.قصر مصنوع مِن الزجاج

97
00:10:44,760 --> 00:10:45,920 
!نحتاج إلى مزيد من الضوء

98
00:10:46,080 --> 00:10:48,920 
.إفتح فتحات التهوئة -
!إفتح فتحات التهوئة، من فضلك! أكثر -

99
00:10:50,360 --> 00:10:53,680 
!أخلوا موقع التصوير من فضلكم
.الجميع ما عدا المُمثلين

100
00:10:53,800 --> 00:10:56,800 
.المُمثلين في موقع التصوير من فضلكم
.أخلوا موقع التصوير

101
00:10:59,840 --> 00:11:02,960 
لمَ نفعل هذا مرّة أخرى؟ -
.كان هناك سلطعون أمام حورية البحر -

102
00:11:03,120 --> 00:11:04,960 
،حسناً، لو حدث ذلك مرّة أخرى
."أصرخ بـ"عائق

103
00:11:05,120 --> 00:11:06,600 
.لو كان المكان جاهزاً، سأبدء التصوير

104
00:11:19,080 --> 00:11:22,920 
لو كنت تتساءل مِن أين
...تأتي كلّ أحلامك

105
00:11:24,240 --> 00:11:25,480 
.فانظر للمكان...

106
00:11:29,400 --> 00:11:31,320 
.هنا حيثُ خُلقت

107
00:11:34,560 --> 00:11:37,480 
،سيّداتي وسادتي
!سوف تغرب الشمس

108
00:11:37,640 --> 00:11:39,880 
،الفرسان في مواقعهم
،السلطعونات في مواقعهم

109
00:11:40,040 --> 00:11:42,240 
.حوريات البحر في مواقعهنّ
!إبدء التصوير

110
00:11:52,920 --> 00:11:56,160 
.في الأخير، صنع أكثر من 500 فيلم

111
00:11:56,760 --> 00:12:00,000 
.كان ظاهرة شعبيّة في عصره

112
00:12:00,160 --> 00:12:04,520 
ولكن... لمَ توقف؟

113
00:12:04,680 --> 00:12:08,280 
حتى اليوم، كنتُ أعتقد
...أنّه مات في الحرب

114
00:12:09,240 --> 00:12:11,000 
.مثل آخرين كثيرين...

115
00:12:13,320 --> 00:12:15,480 
هل بإمكاننا أن نُشاهد بعضاً مِن أفلامه؟

116
00:12:15,640 --> 00:12:17,160 
.أتمنى لو بإمكانكما ذلك

117
00:12:17,320 --> 00:12:21,040 
ولكن الزمن لمْ يكن رحيماً
.بالأفلام القديمة

118
00:12:26,840 --> 00:12:30,080 
هذا هو الفيلم الوحيد
.الذي نعرف أنّه نجا

119
00:12:31,120 --> 00:12:34,560 
،مِن بين مئات الأفلام
.نجى فيلم واحد

120
00:12:36,960 --> 00:12:38,960 
...وما زال

121
00:12:42,320 --> 00:12:44,800 
.تحفة...

122
00:12:47,600 --> 00:12:50,280 
(يجب أن نجعل (تابارد
.يُري الأب (جورج) الفيلم

123
00:12:50,440 --> 00:12:52,520 
.عندها سيرى أنّه لمْ يندثر

124
00:12:54,240 --> 00:12:56,160 
ألا يجب أن أقول لأمّي (جين)؟

125
00:12:57,840 --> 00:13:01,880 
،كلاّ، أعتقد أنّها يجب أن تكون مُفاجأة
.وكأنّها خُدعة سحريّة

126
00:13:04,200 --> 00:13:08,800 
.نحتاج إلى بعض... الأناقة

127
00:13:10,400 --> 00:13:11,560 
.الأناقة

128
00:13:13,200 --> 00:13:14,520 
!أحسنت

129
00:13:30,480 --> 00:13:32,080 
سيّد (كلود)؟

130
00:13:33,920 --> 00:13:36,040 
هل أنت بالأعلى؟

131
00:13:37,440 --> 00:13:39,120 
،(سيّد (كلود
أكان ذلك أنت؟

132
00:13:39,280 --> 00:13:42,600 
،إحكم الإمساك بمفاتيح الربط
!أيّها الأخرق الساذج

133
00:13:42,760 --> 00:13:45,240 
بإمكانك الإمساك بقنينة
بشكل جيّد، صحيح؟

134
00:13:45,400 --> 00:13:47,400 
أأنت مخمور؟

135
00:13:47,960 --> 00:13:52,240 
ألسنا أرباب صنعة؟
أأنت ثمل؟ مخمور؟

136
00:13:53,000 --> 00:13:54,400 
.لقد أغميَ عليه

137
00:13:54,560 --> 00:13:56,040 
لقد أغميَ عليه، أليس كذلك؟

138
00:13:56,200 --> 00:13:58,920 
!أيّها المُهرّج المُنتفخ

139
00:14:00,120 --> 00:14:01,960 
.لكان بإمكانك إيذاء طفل

140
00:14:14,840 --> 00:14:16,720 
ماذا لدينا هنا؟

141
00:14:16,840 --> 00:14:20,280 
.جولز فيرن). أي نعم)

142
00:14:20,440 --> 00:14:22,720 
.(لمْ يكن معروفاً في (فرنسا -
.واحد مِن أفضل كتابنا -

143
00:14:22,880 --> 00:14:23,920 
.لوحات مُمتازة جداً

144
00:14:24,080 --> 00:14:27,040 
السيّد (لابيس) أعطاني
.كتاباً الليلة الماضية

145
00:14:27,200 --> 00:14:31,120 
،هو يفعل ذلك دائماً
.إرسال الكتب إلى منزل صالح

146
00:14:31,280 --> 00:14:33,200 
.هذا ما يدعوه

147
00:14:34,880 --> 00:14:36,760 
...لديه هدف

148
00:14:39,120 --> 00:14:40,320 
.حقيقي...

149
00:14:41,280 --> 00:14:42,800 
ماذا تقصد؟

150
00:14:42,960 --> 00:14:46,240 
،كلّ شيءٍ له هدف
.حتى الآلات

151
00:14:46,400 --> 00:14:50,560 
،الساعات تُخبرنا بالوقت
.والقطارات تصطحبك للأماكن

152
00:14:50,720 --> 00:14:52,760 
.إنّهم يفعلون ما أعدّوا له

153
00:14:52,920 --> 00:14:54,480 
.(مثل السيّد (لابيس

154
00:14:56,840 --> 00:15:00,240 
ربّما لهذا السبب تجعلني الآلات
.المُتعطلة حزين جداً

155
00:15:00,960 --> 00:15:03,320 
.ليس بإمكانهم فعل ما أعدّوا له

156
00:15:04,200 --> 00:15:06,320 
.ربّما هو الأمر نفسه مع الناس

157
00:15:06,480 --> 00:15:11,680 
،لو فقدت هدفك
.فكأنّك مُعطّل

158
00:15:13,240 --> 00:15:15,040 
.(مثل الأب (جورج

159
00:15:16,480 --> 00:15:18,160 
.ربّما بإمكاننا إصلاحه

160
00:15:19,520 --> 00:15:23,720 
،هل هذا هو هدفك
إصلاح الأشياء؟

161
00:15:24,720 --> 00:15:26,360 
.لا أعرف

162
00:15:27,320 --> 00:15:29,200 
.هذا ما فعله أبي

163
00:15:30,800 --> 00:15:33,200 
.أتساءل ما هو هدفي

164
00:15:36,080 --> 00:15:38,000 
.لا أعرف

165
00:15:39,560 --> 00:15:42,000 
...ربّما لو كنتُ قد عرفتُ والديّ

166
00:15:45,480 --> 00:15:46,920 
.لكنتُ سأعرف...

167
00:15:54,080 --> 00:15:55,440 
.تعالي معي

168
00:16:03,560 --> 00:16:08,200 
،بعدما مات أبي
.كنتُ أصعد إلى هنا كثيراً

169
00:16:09,920 --> 00:16:14,240 
كنتُ أتصوّر أنّ العالم كله
.كان آلة واحدة كبيرة

170
00:16:16,440 --> 00:16:19,880 
الآلات لا تأتِ أبداً مع
.أيّ أجزاء إضافية

171
00:16:20,040 --> 00:16:24,400 
دوماً تأتي بالكميّة الدقيقة
.التي تحتاج إليها

172
00:16:24,560 --> 00:16:28,880 
لذا توقعتُ أنّه لو كان العالم كله
...آلة واحدة كبيرة

173
00:16:31,000 --> 00:16:33,200 
.فإنّه ليس بإمكاني أن أكون جزءاً إضافياً...

174
00:16:33,360 --> 00:16:36,360 
.كان عليّ أن أكون هنا لسببٍ ما

175
00:16:39,000 --> 00:16:42,440 
وهذا يعني أنّ عليكِ أن تكوني هنا
.لسببٍ ما أيضاً

176
00:16:59,320 --> 00:17:00,880 
.تراجع

177
00:17:03,760 --> 00:17:05,960 
سوف أجلب (تابارد) ليلة الغد
.في الساعة السابعة تماماً

178
00:17:06,160 --> 00:17:08,520 
.لا تقولي أيّ شيءٍ

179
00:17:09,640 --> 00:17:11,640 
أأنت مُتأكّد حول هذا؟

180
00:17:13,160 --> 00:17:14,680 
.ليس حقاً

181
00:17:16,520 --> 00:17:20,000 
...ولكن أعتقد أنّها الطريقة الوحيدة

182
00:17:21,800 --> 00:17:23,680 
.لإصلاحه

183
00:17:46,160 --> 00:17:49,360 
مرحباً. كيف كان يومك؟

184
00:19:27,400 --> 00:19:30,160 
!صبي في المسار
!هناك صبي في المسار

185
00:19:30,360 --> 00:19:32,920 
!إبتعد عن الطريق
!هناك صبي

186
00:19:34,560 --> 00:19:35,680 
!توقف

187
00:19:40,320 --> 00:19:44,400 
!إبتعد عن الطريق
!تحرّك! هيا

188
00:19:47,440 --> 00:19:49,120 
!إبتعد

189
00:20:08,000 --> 00:20:09,440 
!إنتبه

190
00:21:59,720 --> 00:22:02,360 
".(كلاود كابريت)"

191
00:22:17,960 --> 00:22:19,640 
.صباح الخير

192
00:22:20,320 --> 00:22:23,640 
.أجل، هو مُوظف هنا
.رجل كبير وفظّ

193
00:22:24,960 --> 00:22:27,080 
في نهر (السين)؟

194
00:22:27,280 --> 00:22:29,440 
ميّت؟ أأنت مُتأكّد؟

195
00:22:34,080 --> 00:22:37,200 
.كلاّ، ليس لديه... أقارب

196
00:22:38,520 --> 00:22:41,200 
.شكراً لكم
.سوف أجمع أغراضه الشخصيّة

197
00:22:41,360 --> 00:22:43,560 
.شكراً جزيلاً

198
00:22:51,800 --> 00:22:53,920 
...إذا كان ميتاً

199
00:22:56,160 --> 00:22:59,320 
إذن من كان الذي يُدوّر الساعات؟...

200
00:23:17,280 --> 00:23:20,080 
.مساء الخير -
.مِن هنا يا سيّدي -

201
00:23:24,840 --> 00:23:26,280 
.سوف أفتح الباب

202
00:23:32,280 --> 00:23:36,520 
.حسناً، يا لها مِن مُفاجأة
.تفضّل بالدخول

203
00:23:38,760 --> 00:23:40,760 
إيزابيل)، ما المقصد مِن هذا؟)

204
00:23:44,560 --> 00:23:46,320 
.أرجوكِ لا تغضبي يا أمّي

205
00:23:46,480 --> 00:23:50,040 
.ذاك الشاب غير مُرحّب به هنا

206
00:23:54,960 --> 00:23:58,000 
.(إكتشفنا مَن يكون الأب (جورج

207
00:24:01,040 --> 00:24:04,680 
.أعتذر بشدّة يا سيّدي
.ظننتُ أنّكم تتوقعون قدومنا

208
00:24:04,840 --> 00:24:07,560 
سأغادر فوراً
.وسأعود بناء على طلبكم

209
00:24:07,720 --> 00:24:09,920 
.أبقوا أصواتكم مُنخفضة

210
00:24:10,080 --> 00:24:13,520 
.زوجي نائم
...لمْ يكن بحالٍ جيّدة منذ

211
00:24:13,680 --> 00:24:16,360 
،كلاّ يا أمّي. أرجوكِ
.لا تجعليهما يُغادران

212
00:24:16,520 --> 00:24:18,920 
،(لا أرغب بالتطفل عليكِ، سيّدة (ميلياز

213
00:24:19,080 --> 00:24:22,160 
ولكن لو كانت هذه هي المرّة
،الوحيدة التي سنلتقي فيها

214
00:24:22,360 --> 00:24:25,480 
فمِن فضلكِ، اسمحي لي أن أعرب لكِ

215
00:24:25,600 --> 00:24:28,720 
عن عميق الإمتنان
.الذي أدين به لزوجكِ

216
00:24:31,000 --> 00:24:35,240 
،عندما كنتُ صبياً
.رأيتُ كلّ أفلامه

217
00:24:36,320 --> 00:24:38,040 
.لقد ألهمتني

218
00:24:38,920 --> 00:24:41,600 
.زوجكِ فنان عظيم جداً

219
00:24:51,560 --> 00:24:57,360 
يسرني جدا أنّك تتذكّر أفلام زوجي
.مع مثل هذا الولع الرائع

220
00:24:58,560 --> 00:25:02,440 
.ولكنّه... ضعيف جداً الآن

221
00:25:04,840 --> 00:25:07,880 
.وتذكّر الماضي يُؤلمه

222
00:25:10,440 --> 00:25:13,200 
.إذن سنغادر يا سيّدتي

223
00:25:16,200 --> 00:25:19,120 
...وأتمنى أن تغفري لي لقولي

224
00:25:20,960 --> 00:25:25,040 
...أنتِ جميلة الآن
.كما كنتِ في الأفلام

225
00:25:26,560 --> 00:25:30,800 
أمّي؟ -
أكنتِ في الأفلام؟ -

226
00:25:30,960 --> 00:25:33,440 
.لقد ظهرت تقريباً في كلّ أفلامه

227
00:25:34,360 --> 00:25:37,400 
أنتِ كنتِ مُمثلة؟ -
...حسناً -

228
00:25:38,920 --> 00:25:41,680 
.كان منذ زمن طويل يا أطفال
...كان

229
00:25:43,480 --> 00:25:46,960 
.كان زمناً آخراً

230
00:25:48,280 --> 00:25:50,080 
.حسناً، لقد كنتُ شخصاً آخر

231
00:25:52,160 --> 00:25:54,440 
أترغبين في مُقابلتها مرّة أخرى؟

232
00:25:57,640 --> 00:25:59,520 
.لدينا فيلم

233
00:26:01,040 --> 00:26:03,400 
إحدى أفلام (جورج)؟

234
00:26:04,160 --> 00:26:06,120 
.هذا مُستحيل
.لقد إختفت جميعها

235
00:26:06,800 --> 00:26:09,000 
أتسمحين لنا أن نُريكِ؟

236
00:26:09,160 --> 00:26:12,840 
.أرجوكِ -
.نعم، أرجوكِ يا أمّي. أرجوكِ -

237
00:26:19,200 --> 00:26:21,040 
.ليكن الأمر سريعاً

238
00:26:24,480 --> 00:26:26,840 
،أنتِ كنتِ مُمثلة
!مُمثلة سينمائيّة حقيقيّة

239
00:26:27,000 --> 00:26:30,480 
.إنّها رومانسيّة مُستحيلة يا أمّي -
.لمْ يكن الأمر هكذا -

240
00:26:30,640 --> 00:26:34,160 
لمْ نكن نجوماً سينمائيين
.مثل ما لديهم اليوم

241
00:26:36,760 --> 00:26:38,520 
.ولكننا تمتّعنا

242
00:26:43,720 --> 00:26:45,320 
سيّدة (ميلياز)؟

243
00:27:36,920 --> 00:27:38,520 
!إنّه بالألوان

244
00:27:38,640 --> 00:27:40,600 
.بالطبع
.نحن نُلوّن الفيلم

245
00:27:40,760 --> 00:27:44,920 
،لقد لوّناها باليد
.إطار تلو إطار

246
00:27:58,120 --> 00:27:59,880 
.أمّي، هذه أنتِ

247
00:28:04,400 --> 00:28:05,400 
.أجل

248
00:28:33,120 --> 00:28:35,920 
.جميل

249
00:28:53,160 --> 00:28:55,280 
.كنتِ جميلة

250
00:28:55,440 --> 00:28:57,320 
.ولا تزال جميلة

251
00:29:18,040 --> 00:29:24,800 
بإمكاني التعرّف على صوت جهاز
.عرض الأفلام في أيّ مكان

252
00:29:30,400 --> 00:29:32,040 
...(جورج)

253
00:29:33,800 --> 00:29:37,320 
لقد حاولتَ نسيان الماضي...
.لفترة طويلة جداً

254
00:29:40,440 --> 00:29:43,480 
لمْ يجلب لك شيئاً
.سوى التعاسة

255
00:29:45,680 --> 00:29:48,560 
.ربّما حان الوقت لمُحاولة التذكّر

256
00:30:01,400 --> 00:30:03,320 
أتريد أن تعرف؟

257
00:30:06,520 --> 00:30:07,920 
.نعم

258
00:30:11,920 --> 00:30:14,040 
...مثلك تماماً

259
00:30:16,040 --> 00:30:18,600 
.أحببتُ إصلاح الأشياء...

260
00:30:22,000 --> 00:30:24,560 
.لقد بدأتُ كساحر

261
00:30:24,720 --> 00:30:27,360 
.وكانت الأم (جين) مُساعدتي

262
00:30:41,200 --> 00:30:44,800 
.يجب أن أقرّ بذلك، لقد كنّا ناجحين بشدّة
.حتى أنّه كان لدينا مسرحنا الخاص

263
00:31:12,160 --> 00:31:14,600 
ولكن! كنتُ أصلح الآلات
.دوماً بغير براعة

264
00:31:14,760 --> 00:31:20,440 
،كانت لديّ ورشتي في المسرح
.حيث يُمكن أن أخترع أوهاماً جديدة

265
00:31:20,600 --> 00:31:23,120 
.حتى أنّي بنيتُ ذات مرّة إنساناً آلياً

266
00:31:23,280 --> 00:31:31,320 
.لقد كان... كنزاً دقيقاً
.وضعتُ قلبي وروحي فيه

267
00:31:35,360 --> 00:31:41,640 
(ومِن ثمّ ذات ليلة، أنا والأم (جين
.ذهبنا لزيارة السيرك المُتنقل

268
00:31:41,800 --> 00:31:46,680 
كنّا نسير بجوار خيام العروض الصغيرة
.عندما لاحظتُ شيئاً

269
00:31:46,840 --> 00:31:50,640 
.شيء غريب
.شيء رائع

270
00:31:50,760 --> 00:31:52,520 
!سوف يُروّعك

271
00:31:52,680 --> 00:31:56,480 
سيّدي، سيّدتي، لدينا في الداخل
!صُور مُتحرّكة! تعال وانظر

272
00:31:58,600 --> 00:32:02,880 
.الأخوان (لوميير) قد إخترعا الأفلام

273
00:32:16,800 --> 00:32:20,120 
.وقعتُ في حبّ إختراعهم
كيف ألاّ أكون جزءاً منه؟

274
00:32:20,880 --> 00:32:24,200 
...كان
كان أشبه بنوعٍ جديد من السحر

275
00:32:25,640 --> 00:32:29,960 
طلبتُ من الأخوان (لوميير) أن يبيعا لي
.كاميرا، ولكنّهما رفضا

276
00:32:30,120 --> 00:32:33,880 
كانوا مُقتنعين أنّ الأفلام
،مُجرّد هواية عابرة

277
00:32:34,040 --> 00:32:37,440 
،ولمْ يرَوا مستقبلاً فيها
.أو هكذا قالوا

278
00:32:37,640 --> 00:32:40,440 
،في الأخير
.بنيتُ الكاميرا الخاصّة بي

279
00:32:40,640 --> 00:32:43,480 
.بإستخدام قطع مُهملة من الإنسان الآلي

280
00:32:43,600 --> 00:32:46,920 
كان يجب أن أكون جزءاً
.من هذه الأعجوبة الجديدة

281
00:32:48,400 --> 00:32:52,760 
.لقد خاطرنا بكلّ شيءٍ
وبعنا المسرح وكلّ شيء لدينا

282
00:32:52,920 --> 00:32:55,920 
حتى نتمكّن من بناء
.أستديو الأفلام الخاصّ بنا

283
00:32:56,080 --> 00:32:57,520 
.مُمتاز

284
00:32:59,720 --> 00:33:01,680 
هل الوضع جاهز لبدء التصوير؟

285
00:33:02,600 --> 00:33:05,080 
.وهكذا بدأت مُغامرة رائعة

286
00:33:05,240 --> 00:33:07,560 
!المُمثلون بموقع التصوير من فضلكم
!أخلوا موقع التصوير

287
00:33:07,720 --> 00:33:10,720 
!أنظري لنفسكِ، إنظري لنفسكِ
.(يُعجبني هذا المظهر يا (ميل

288
00:33:10,920 --> 00:33:12,240 
إنّه قماش شفاف، أليس كذلك؟

289
00:33:14,280 --> 00:33:21,360 
أنا كتبتُ وصمّمتُ وأخرجتُ ومثّلتُ
.في المئات مِن الأفلام

290
00:33:21,520 --> 00:33:22,600 
.أنا مُستعدّ

291
00:33:30,960 --> 00:33:34,400 
،كان ذلك جيّداً، كان ذلك جيّداً
.نعم، نعم

292
00:33:34,560 --> 00:33:37,000 
.بدا جيّداً، بدا جيّداً
على الكاميرا؟ على الدُخان؟

293
00:33:54,320 --> 00:33:56,080 
.توقف، توقف، توقف
.رأيتُ ذلك

294
00:33:56,240 --> 00:33:58,280 
.إمنحني دقيقتين
.كان جيداً حتى وصل تلك النقطة

295
00:33:58,440 --> 00:34:00,440 
.بيني)؟ يجب أن أحادثك)

296
00:34:00,600 --> 00:34:03,400 
.أعيدوا تحميله
.إعادة تركيب التنين

297
00:34:03,560 --> 00:34:05,080 
.(تحدّث معي يا (بيني

298
00:34:05,240 --> 00:34:07,000 
،لو إنخفضت قليلاً على الحبل الأيسر

299
00:34:07,160 --> 00:34:09,160 
،فإنّ الرأس سيرتفع إلى أعلى
...الذي سيكون أفضل

300
00:34:09,320 --> 00:34:11,520 
!تحت بطن -
.أرى ذلك -

301
00:34:11,680 --> 00:34:13,480 
.مُمتاز، مُمتاز، مُمتاز

302
00:34:13,640 --> 00:34:16,120 
.كان تصميم الرقص جيّداً حقاً
.شكراً لكم يا سادة

303
00:34:16,280 --> 00:34:19,320 
!الموقع الأوّل -
!عُودوا لمواقعكم الأولى -

304
00:34:20,760 --> 00:34:22,120 
!بدء التصوير

305
00:34:38,800 --> 00:34:40,960 
.مُمتاز، مُمتاز
.إمنعه

306
00:34:41,120 --> 00:34:43,720 
.والقتل بالنسبة للفرسان
!القتل

307
00:34:43,920 --> 00:34:46,280 
!هيا، هجوم

308
00:34:46,840 --> 00:34:49,680 
،طعن، طعن
!ودفع للأمام

309
00:34:50,200 --> 00:34:51,920 
.جيّد

310
00:34:57,360 --> 00:34:59,880 
.جيّد، جيّد. جيّد أيّها الفرسان
.إستعدّوا للهجوم

311
00:35:01,120 --> 00:35:03,600 
!و... دور الفرسان

312
00:35:03,800 --> 00:35:07,880 
،ثلاثة، إثنان، واحد
!توقفوا مكانكم

313
00:35:08,040 --> 00:35:09,720 
.أيّتها الهياكل العظمية، قمتم بعمل عظيم
.بإمكانكم المُغادرة

314
00:35:09,880 --> 00:35:12,120 
.لتأتي الألعاب النارية رجاءً
.رجاءً لا تتحرّكوا أيّها الفرسان

315
00:35:12,280 --> 00:35:15,240 
.مكانكم. مكانكم جميعاً
."إنتظروا أمر "إبدء التصوير

316
00:35:17,120 --> 00:35:20,400 
،ثلاثة، إثنان، واحد
!إبدء التصوير

317
00:35:25,880 --> 00:35:30,200 
الخدع السحرية والأوهام
.أصبحتا من إختصاصي

318
00:35:30,360 --> 00:35:33,560 
.عالم الخيال

319
00:35:42,040 --> 00:35:47,080 
زوجتي الجميلة كانت
.إلهامي، ونجمتي

320
00:35:47,240 --> 00:35:49,520 
.وكنّا سُعداء للغاية

321
00:35:49,680 --> 00:35:51,240 
!إبدء التصوير

322
00:36:01,360 --> 00:36:06,360 
.ظننا أنّه لن ينتهي أبداً
وكيف يُمكن ذلك؟

323
00:36:10,960 --> 00:36:13,440 
.ولكن جاءت الحرب بعد ذلك

324
00:36:15,040 --> 00:36:17,760 
.وكان الشباب والأمل في نهايته

325
00:36:21,080 --> 00:36:26,880 
لمْ يكن لدى العالَم أيّ وقتٍ
.للخُدع السحريّة وعروض الأفلام

326
00:36:27,040 --> 00:36:33,200 
،الجنود العائدين قد شهدوا الكثير واقعياً
.وكانوا مُصابين بالممل بسبب أفلامي

327
00:36:33,360 --> 00:36:39,120 
،لقد تغيّرت الأذواق
ولكنّي لمْ أتغيّر معها

328
00:36:40,600 --> 00:36:42,840 
.لمْ يرد أحد أفلامي بعد الآن

329
00:36:45,000 --> 00:36:47,720 
،في نهاية المطاف
...لمْ أستطع دفع الأجور للمُمثلين

330
00:36:48,520 --> 00:36:50,400 
... أو المُحافظة على إستمراريّة العمل

331
00:36:51,520 --> 00:36:54,840 
وهكذا قلعتي المسحورة
.أصبحت خراباً

332
00:36:55,000 --> 00:36:56,960 
.وتمّ خسارة كلّ شيءٍ آخر

333
00:36:58,160 --> 00:37:00,160 
...في ذات ليلة، في حالة من اليأس القارع

334
00:37:02,240 --> 00:37:05,200 
حرقتُ كلّ أدوات التمثيل القديمة...
.والأزياء

335
00:37:18,200 --> 00:37:23,880 
إضطررتُ لبيع أفلامي لشركة
.قامت بإذابتها إلى مواد كيميائيّة

336
00:37:27,240 --> 00:37:30,640 
تلك المواد الكيميائيّة أستخدمت
.لصناعة كعوب الأحذية

337
00:37:36,160 --> 00:37:40,360 
مع المال القليل الذي جنيتُه من بيع
...أفلامي، إشتريتُ به كشك الألعاب

338
00:37:42,600 --> 00:37:44,400 
.وهناك بقيتُ طوال حياتي

339
00:37:48,040 --> 00:37:53,320 
الشيء الوحيد الذي لمْ أتمكّن من فِعله
.بنفسي هو تدمير إنساني الآلي العزيز

340
00:37:55,320 --> 00:38:00,120 
،لذا أهديتُه إلى مُتحفٍ
.على أمل أن يجد منزلاً

341
00:38:00,280 --> 00:38:04,240 
.لكنّهم لمْ يضعوه في العرض أبداً
.وبعد ذلك إحترق المُتحف

342
00:38:05,840 --> 00:38:09,240 
.كلّ ذلك قد ولّى الآن
.كلّ شيءٍ إخترعتُه

343
00:38:10,800 --> 00:38:14,720 
لا شيء سوى الرماد والشرائط الذابلة
.مِن الشرائط السينمائيّة

344
00:38:18,000 --> 00:38:24,240 
،(لقد علّمتني حياتي درساً واحداً يا (هيوغو
.ولمْ يكن الدرس الذي ظننتُه سيكون

345
00:38:24,400 --> 00:38:27,400 
النهايات السعيدة
.تحدث فقط في الأفلام

346
00:38:32,160 --> 00:38:34,360 
.سأعود حالاً

347
00:39:01,880 --> 00:39:05,960 
!توقف عن ذلك! كلاّ، كلاّ
.(لا تُخف السيّد (فريك

348
00:39:06,840 --> 00:39:09,320 
شاتزي)، ما الذي أحضره؟)
ما الذي أحضره؟

349
00:39:12,520 --> 00:39:16,480 
.يا إلهي
.يا إلهي

350
00:39:21,600 --> 00:39:23,440 
هل رأيت ذلك؟

351
00:39:25,280 --> 00:39:29,320 
.كُن شجاعاً. جُنديّ الشجاع

352
00:39:37,360 --> 00:39:40,000 
!سيّد (فريك)، إنّي مسرورة

353
00:40:01,160 --> 00:40:03,440 
.مساء الخير -
.مرحباً -

354
00:40:03,600 --> 00:40:06,920 
.كان هناك تطوّر مُقلق

355
00:40:07,040 --> 00:40:09,600 
ما هو؟ -
أتعرفان السيّد (كلود)؟ -

356
00:40:10,200 --> 00:40:11,960 
.لقد عُثر عليه ميتاً

357
00:40:13,440 --> 00:40:15,320 
.كلاّ -
!(السيّد (كلود -

358
00:40:15,480 --> 00:40:18,600 
بناءً على ذلك، لن يعد مُوظفاً
.هنا لإعادة تدوير الساعات

359
00:40:18,760 --> 00:40:21,320 
!لديك صديق صغير. أنظر

360
00:40:21,480 --> 00:40:23,640 
.مرحباً -
.مرحباً -

361
00:40:23,800 --> 00:40:26,280 
.السيّد (كلود) قد مات

362
00:40:28,360 --> 00:40:32,560 
ماذا؟ لماذا؟
ماذا حدث له؟

363
00:40:32,720 --> 00:40:35,200 
.(وجدوا جثته في نهر (السين

364
00:40:35,360 --> 00:40:37,880 
.على ما يبدو، كان هناك لعدّة شهور

365
00:40:38,040 --> 00:40:42,320 
.لا يُمكن أن أقول أنّي مُندهش
.لقد كان سكّيراً من الطراز الأوّل

366
00:40:42,480 --> 00:40:44,640 
.حسناً، نعم، كان ثملاً

367
00:40:44,800 --> 00:40:48,240 
.لمْ أكن لأقول ذلك -
!نعم، كان ثملاً -

368
00:40:48,400 --> 00:40:49,720 
!غادرا

369
00:40:49,880 --> 00:40:51,800 
.لكان سيشهرب نهر (السين) كله

370
00:40:51,960 --> 00:40:54,920 
!أرجوكما، غادرا! إذهبا

371
00:40:57,160 --> 00:40:58,840 
!مكانك

372
00:40:59,000 --> 00:41:02,320 
!دعني أذهب! دعني أذهب -
هل ظننت أنّ بإمكانك الهرب منّي؟ -

373
00:41:02,480 --> 00:41:05,600 
!غوستاف)، كُن رحيماً) -
!أرجوكِ، ساعديني -

374
00:41:09,800 --> 00:41:11,760 
.أرجوك -
.كلاّ -

375
00:41:11,920 --> 00:41:15,040 
لقد كان يُتلف هذه المحطة
.لفترة طويلة جداً

376
00:41:15,240 --> 00:41:17,040 
!هيا

377
00:41:17,200 --> 00:41:19,040 
ما الذي قام به الفتى؟ -
!دعني أذهب -

378
00:41:19,200 --> 00:41:20,880 
أأنت سعيد الآن يا فتى؟ -
!لا تفعل ذلك -

379
00:41:21,040 --> 00:41:22,320 
.لا تُغادر مكتبي

380
00:41:22,480 --> 00:41:24,760 
،أنت لا تفهم
.يجب أن أذهب

381
00:41:24,920 --> 00:41:27,200 
لن تذهب إلى أيّ مكان
.حتى يتم إيجاد والديك

382
00:41:27,360 --> 00:41:28,680 
!ليس لديّ والدين

383
00:41:28,840 --> 00:41:31,560 
.إذن درباً مُباشراً إلى الميتم

384
00:41:31,720 --> 00:41:35,440 
.سوف تتعلّم أمراً أو أمران هناك
.لقد تعلمتُ بالتأكيد

385
00:41:35,600 --> 00:41:38,680 
.كيفيّة الإمتثال الأوامر
.كيفيّة الإعتناء بنفسك

386
00:41:38,840 --> 00:41:40,880 
كيفيّة البقاء على قيد الحياة
.من دون عائلة

387
00:41:41,040 --> 00:41:45,960 
.لأنّك لا تحتاج إلى واحدة
.أنت لا تحتاج إلى عائلة

388
00:41:48,440 --> 00:41:50,720 
،مقر الشرطة
المركز السابع؟

389
00:41:50,880 --> 00:41:54,480 
.نعم، هذا أنا مرّة أخرى
.يتيم آخر

390
00:41:55,280 --> 00:41:57,360 
.لقد كان هذا أسبوعاً نشطاً

391
00:41:58,080 --> 00:42:03,040 
،التعدّي على مُمتلكات الغير، السرقة
،النهب، إثارة الفوضى، السُخرية

392
00:42:03,160 --> 00:42:06,040 
.السير بالمكان واللعب
.إنّه لا صلة له بالموضوع

393
00:42:06,160 --> 00:42:08,000 
.رجاءً تعالوا وإصطحبوه

394
00:42:08,640 --> 00:42:10,600 
على أيّ حال، كيف حالك؟

395
00:42:10,760 --> 00:42:13,160 
هل عادت؟

396
00:42:13,320 --> 00:42:16,440 
.أتعتقد أنّه ابنك؟ مُمتاز

397
00:42:17,280 --> 00:42:20,280 
حسناً، أفترض أنّك ستعرف
.في غضون سبعة أشهر

398
00:42:20,400 --> 00:42:24,640 
إعذرني. في شهر مارس؟
.سأحاول القدوم

399
00:42:24,800 --> 00:42:27,480 
أحاول ألاّ أضع خططاً لهذا
.الحد في المستقبل

400
00:42:28,160 --> 00:42:29,600 
أأنت مُتأكّد؟

401
00:42:30,600 --> 00:42:32,320 
.حسناً، هذا إطراء شديد

402
00:42:32,480 --> 00:42:35,400 
لا أعرف ما إذا كان مُناسباً لي
...حقاً أن أكون الأب بالمعـ

403
00:42:36,920 --> 00:42:38,320 
!إنتظر يا سيّدي

404
00:42:46,920 --> 00:42:48,760 
!(ماكسيميليان)

405
00:42:50,240 --> 00:42:51,320 
!تحرّكوا

406
00:42:53,520 --> 00:42:56,920 
!تنحّوا
!إبتعدوا عن الطريق

407
00:43:23,480 --> 00:43:25,880 
!ماكسيميليان)، أعثر عليه)

408
00:43:29,360 --> 00:43:31,320 
!لا يُمكنك الهرب منّي

409
00:43:52,720 --> 00:43:55,720 
!ليس هناك مكان للإختباء أيّها الفتى

410
00:44:15,520 --> 00:44:17,760 
307، 308، 309

411
00:45:32,280 --> 00:45:35,800 
ماكسيميليان)، لقد ذهب)
!في الإتجاه الآخر. هيا

412
00:46:38,720 --> 00:46:39,760 
!أنت

413
00:46:40,560 --> 00:46:42,200 
!إبتعد عن طريقي

414
00:46:45,000 --> 00:46:46,480 
!أمسكتُ بك

415
00:47:15,240 --> 00:47:16,600 
!لا

416
00:47:19,320 --> 00:47:22,400 
!هناك فتى! أوقف القطار
!هناك فتى على المسار

417
00:47:26,360 --> 00:47:27,360 
!إبتعد عن الطريق

418
00:47:37,640 --> 00:47:40,440 
!تراجعوا! تنحّوا جانباً! تراجعوا

419
00:47:40,600 --> 00:47:42,760 
بمَ كنت تُفكّر؟
أأنت مُصاب؟

420
00:47:43,560 --> 00:47:45,000 
!هيا

421
00:47:46,240 --> 00:47:48,280 
.تنحّوا جانباً. بحذر

422
00:47:50,880 --> 00:47:52,840 
.سنترك الميتم يهتمّ بك

423
00:47:53,000 --> 00:47:55,280 
!كلاّ، أنا لا أنتمي إلى هناك -
وإلى أين تنتمي؟ -

424
00:47:55,440 --> 00:47:57,320 
.فالطفل لابدّ أن ينتمي إلى مكان ما

425
00:47:57,480 --> 00:48:00,120 
!إسمعني، أرجوك
!أرجوك، إسمعني

426
00:48:00,280 --> 00:48:03,320 
.أنت لا تفهم
!يجب أن تتركني أذهب

427
00:48:04,280 --> 00:48:11,800 
،أنا لا أفهم سبب وفاة أبي
.وسبب كوني وحيداً

428
00:48:13,560 --> 00:48:16,320 
...هذه هي فرصتي الوحيدة

429
00:48:17,480 --> 00:48:19,480 
.للعمل...

430
00:48:21,080 --> 00:48:23,480 
!يجب أن تفهم

431
00:48:29,360 --> 00:48:30,840 
!أنا أتفهّم

432
00:48:33,920 --> 00:48:35,480 
.أنا أتفهّم

433
00:48:39,280 --> 00:48:40,640 
...سيّدي

434
00:48:44,040 --> 00:48:45,960 
.هذا الطفل ينتمي لي...

435
00:49:06,440 --> 00:49:08,920 
.أنا آسف. لقد كُسر

436
00:49:09,080 --> 00:49:12,080 
.كلاّ، إنّه ليس كذلك

437
00:49:14,080 --> 00:49:16,760 
.لقد عَمِل بشكل مُمتاز

438
00:49:41,080 --> 00:49:46,920 
حضرة الضيوف الكرام، إنّي فخور
لأرحّب بكم في هذا الإحتفال

439
00:49:47,080 --> 00:49:52,080 
!(إحتفالاً بحياة وعمل (جورج ميلياز

440
00:49:57,960 --> 00:50:01,600 
لسنواتٍ عدّة، مُعظم أفلامه
.كان يُعتقد أنّها ضائعة

441
00:50:01,760 --> 00:50:05,520 
(في الواقع، السيّد (ميلياز
.إعتقد ذلك بنفسه

442
00:50:05,640 --> 00:50:07,560 
.ولكننا بدأنا عمليّة بحث

443
00:50:07,720 --> 00:50:11,120 
،بحثنا في السراديب
،وبالمجموعات الخاصّة

444
00:50:11,280 --> 00:50:14,760 
.بالحظائر والمقابر تحت الأرض

445
00:50:15,480 --> 00:50:18,640 
،كوفئ عملنا بمُعاندات قديمة

446
00:50:18,800 --> 00:50:23,760 
،صناديق من الصور الفوتوغرافيّة
،وحقائب مليئة بالأفلام المُضمحلّة

447
00:50:23,920 --> 00:50:26,120 
.التي كنا قادرين على إنقاذها

448
00:50:26,280 --> 00:50:30,200 
لدينا الآن أكثر من 80 فيلماً
.(قد صنع بواسطة (جورج ميلياز

449
00:50:35,960 --> 00:50:39,000 
،وهذه الليلة، مُبتكرهم

450
00:50:39,160 --> 00:50:42,920 
،وأحدث عضو بهيئة أكاديميّة الأفلام

451
00:50:43,080 --> 00:50:45,920 
.موجود هنا لمشاركتها معكم

452
00:51:01,840 --> 00:51:03,760 
!برافو

453
00:51:08,800 --> 00:51:09,840 
!برافو

454
00:51:21,120 --> 00:51:22,920 
...سيّداتي وسادتي

455
00:51:35,680 --> 00:51:38,800 
...أنا أقف أمامكم هذه الليلة

456
00:51:40,320 --> 00:51:43,440 
...بسبب شاب شجاع جداً...

457
00:51:46,400 --> 00:51:51,400 
...الذي رأى آلة مُعطّلة...

458
00:51:53,840 --> 00:51:58,120 
.ورغم كلّ الصعاب، قام بإصلاحها...

459
00:52:01,080 --> 00:52:04,200 
...كانت هذه أكرم خُدعة سحريّة

460
00:52:05,640 --> 00:52:07,840 
.قد سبق ورأيتُها...

461
00:52:16,000 --> 00:52:20,320 
،والآن يا أصدقائي

462
00:52:20,480 --> 00:52:26,760 
أخاطبكم جميعاً هذه الليلة
:بواقعكم الفعلي

463
00:52:26,920 --> 00:52:31,200 
...عرّافين، حُوريّات بحر

464
00:52:32,520 --> 00:52:37,920 
.رحّالون، مُغامرون، وسحرة...

465
00:52:45,360 --> 00:52:49,840 
.تعالوا واحلموا معي

466
00:54:18,920 --> 00:54:24,800 
،نعم، يُمكنك أن تبدأ بالحركة المجازيّة
.المنظار المحيائي، والبراكسينوسكوب

467
00:54:24,960 --> 00:54:28,000 
أيّ دراسة لتاريخ السينما
...يجب أن يبدأ بـ

468
00:54:28,160 --> 00:54:30,520 
بوبي)؟)
...بكهف الرسوم الجداريّة في

469
00:54:30,680 --> 00:54:32,160 
.(نيو) -
.(نيو) -

470
00:54:32,320 --> 00:54:37,000 
.عن تنشئة الكلاب الإجتماعيّة... -
ليس عن رومانسيّة الكلاب؟ -

471
00:54:37,160 --> 00:54:41,000 
سيّد (فريك)، هل أكتشف لؤلؤة
في المحّار الخاصّ بك؟

472
00:54:41,160 --> 00:54:44,240 
.لقد صمّمه الفتى
.إنّه لا يُصدر صريراً على الإطلاق

473
00:54:44,920 --> 00:54:46,680 
.لا تنسَ أن تبتسم يا عزيزي

474
00:54:46,840 --> 00:54:49,480 
حسناً، أيّ واحدة؟
.لقد أتقنتُ ثلاثة أنواع

475
00:54:51,400 --> 00:54:55,920 
.لا تقلق. إنّي رجل عمليّ الآن تماماً
أليس كذلك يا عزيزي؟

476
00:54:56,080 --> 00:55:00,800 
،أنقر على السطح. وسترتفع
!وسترتفع، وسترتفع... إنّها هناك

477
00:55:02,640 --> 00:55:05,080 
هل هذه ورقتك؟ -
.نعم -

478
00:55:07,000 --> 00:55:12,680 
في قديم الزمان، إلتقيتُ بفتى
.(يُدعى (هيوغو كابريت

479
00:55:13,840 --> 00:55:16,760 
.لقد سكن في محطة للقطارات

480
00:55:16,920 --> 00:55:22,520 
"لمَ سكن في محطة للقطارات؟"
.قد تكون أحسنت السؤال

481
00:55:23,360 --> 00:55:26,520 
.هذا ما سيدور الكتاب عنه حقاً

482
00:55:27,400 --> 00:55:31,920 
إنّه حول كيف أنّ هذا
الرجل الشاب الفردي

483
00:55:32,080 --> 00:55:36,600 
...بحث بشدّة ليجد رسالة سرّية من والده

484
00:55:38,200 --> 00:55:42,240 
...وكيف أضاءت تلك الرسالة طريقه

485
00:55:44,480 --> 00:55:46,560 
.كلّ الطريق إلى الديار...

486
00:56:05,000 --> 00:56:41,760 
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>