1
00:03:11,530 --> 00:03:15,030
  كلّ يوم عندما جسم الواحد"
وعقله فى راحه،

2
00:03:14,830 --> 00:03:17,029
 الواحد يجب أن يتأمّل"
فى أن يتمزّق إربا إربا

3
00:03:16,929 --> 00:03:20,428
, بالسهام، البنادق"
الرماح والسيوف،

4
00:03:20,328 --> 00:03:23,328
 بأن يحمل"
بالموج المندفع،

5
00:03:23,228 --> 00:03:25,827
 أن يرمى"
فى وسط نار عظيمة،

6
00:03:25,627 --> 00:03:27,127
أن يصعق بالبرق،"

7
00:03:27,127 --> 00:03:30,226
 أن يهتزّ حتى الموت"
بواسطه زلزال عظيم،

8
00:03:30,126 --> 00:03:34,026
 يسقط من جرف أرتفاعه"
ألف قدم، يموت من المرض

9
00:03:33,826 --> 00:03:37,225
 أو يتعهد بالموت"
".عند موت سيده

10
00:10:20,045 --> 00:10:22,745
 أنا سأجلب لك
.الباقى غدا

11
00:10:22,645 --> 00:10:25,444
.لا توجد مشكلة

12
00:11:16,034 --> 00:11:17,533
. . .إسمع، فرانك

13
00:11:17,533 --> 00:11:20,933
لا تعبث
.مع أبنه الزعيم

14
00:11:20,733 --> 00:11:23,132
, لا تحطم أعصابى
.عمّى جو

15
00:11:23,032 --> 00:11:25,032
.أحمق، أسمعنى

16
00:11:24,932 --> 00:11:28,631
 أنها كانت نزيله
.مصحّات نفسية

17
00:11:28,531 --> 00:11:30,931
 .أنها مخبولة -
. . .نعم، نعم -

18
00:11:30,831 --> 00:11:34,330
 وضع فارجو
.مال العائله في صندوق إئتمانها

19
00:11:34,130 --> 00:11:36,830
.عرفت. أنك ستقتل

20
00:11:36,730 --> 00:11:39,029
هل أنهيت كلامك، عمّى جو؟

21
00:11:38,929 --> 00:11:42,528
 !أنت ستقتل -
. . .أنا لم -

22
00:11:42,428 --> 00:11:47,327
 أنا لم أمت حتى الان، لذا
.دعنا نتخلص من الهاتف

23
00:11:47,127 --> 00:11:51,427
 هل تستمع؟
.تلك البنت مخبولة

24
00:11:51,227 --> 00:11:54,626
.نعم، أعرف. فارجو مهووس بها

25
00:11:54,526 --> 00:11:59,125
 تعرف معنى "مهووس"؟ -
.نعم، أعرف، عمّى جو -

26
00:12:15,622 --> 00:12:18,021
. . .أعذرني، سّيد فارجو. سوني

27
00:12:17,921 --> 00:12:21,020
, لوي بونتشيلى بالخارج
.يقول أنّك أخبرته أن يأتى

28
00:12:20,920 --> 00:12:23,720
.شكرا، أنجي

29
00:12:23,520 --> 00:12:28,019
 .أعذروني، أنا سأعود حالا -
.حسنا -

30
00:12:27,919 --> 00:12:31,318
 .أنا تقريبا بلغت العدد -
ماذا لعبت؟ -

31
00:12:31,118 --> 00:12:34,618
 لعبت برقم لوحة
رخصتي . تعرف ماذا؟

32
00:12:34,518 --> 00:12:37,017
 رقم عنوان بيتي
!ظهر

33
00:12:41,116 --> 00:12:42,116
. . .يا

34
00:12:44,116 --> 00:12:47,116
 .لوي -
ما الأمر، سوني؟ -

35
00:12:51,715 --> 00:12:53,715
, تعال
.دعنا نتمشي

36
00:12:54,715 --> 00:12:57,814
 أكلّ شيء معد؟ -
.نعم -

37
00:12:57,714 --> 00:13:01,513
 .أنه سينفذ اللّيلة
.أستخدم رجلي الخاصّ

38
00:13:03,013 --> 00:13:04,912
ماذا عن الفتاه؟

39
00:13:04,812 --> 00:13:08,312
 . . .مورينى وضعها فى الحافلة
.المتجهه لسيى شور

40
00:13:08,112 --> 00:13:11,711
 .جيد -
.أنا لا أشعر بالارتياح -

41
00:13:11,611 --> 00:13:16,010
 فرانك رجل جيد
.وكلّ شىء. جندي جيد

42
00:13:15,810 --> 00:13:20,309
 .أشعر شعور سيىء -
.أنساه -

43
00:13:20,109 --> 00:13:24,608
 فرانك أنتهى. قم
.بأحترماتك في الجنازة

44
00:13:24,508 --> 00:13:26,708
. . .نعم

45
00:13:55,102 --> 00:13:57,202
!أدخلوا

46
00:13:57,202 --> 00:14:01,801
, واحد، إثنان، ثلاثة
.أربعة، خمسة، ستّة، سبعة

47
00:14:08,899 --> 00:14:10,999
.تناولى المزيد من النبيذ، لويز

48
00:14:12,499 --> 00:14:14,898
.أنا لا أريد المزيد من النبيذ

49
00:14:39,693 --> 00:14:41,693
ماذا؟

50
00:14:41,593 --> 00:14:44,892
 ماذا تريد؟ ساعتي الرولكس؟
. . .مهما يكن

51
00:15:03,988 --> 00:15:07,287
 هل أبي
أرسلك لعمل هذا؟

52
00:15:13,586 --> 00:15:15,686
.أنه كتاب جيد

53
00:15:20,385 --> 00:15:24,484
 اليابان القديمة
.كانت مكان غريب جدا

54
00:15:27,083 --> 00:15:30,484
 .يمكنك أخذه
.لقد أنهيته

55
00:16:12,975 --> 00:16:15,574
.لدى شعور سيئ، فين

56
00:16:20,973 --> 00:16:25,572
أولا فاليرو دعانى
.للجلوس مع فارجو نفسه

57
00:16:25,472 --> 00:16:27,472
.والآن الطائر

58
00:16:30,171 --> 00:16:34,370
 .هنا , أيها الطائر
.تعالى هنا، أيها الصغير اللعين

59
00:16:36,470 --> 00:16:39,269
.لعنه الله، هذا مضحك

60
00:16:39,169 --> 00:16:42,069
.أنا لا أستطيع الكتابة فى هذه الورقه الصغيره

61
00:16:44,268 --> 00:16:48,767
 ألا يمكننا أن نرسل فاكس
ونعطيه إلى هذا الرجل؟

62
00:16:48,567 --> 00:16:50,367
.أنها ليست العصور الوسطى

63
00:16:50,267 --> 00:16:52,667
.تعال هنا , أيها الطائر

64
00:16:55,866 --> 00:17:00,365
, أمسكته، لوي! لوي
.أمسكته. أمسكت اللعين

65
00:17:03,364 --> 00:17:05,164
.اللعين، لقد انتهينا

66
00:17:05,164 --> 00:17:09,163
.تمهل الآن، سّيد دجاجه، تمهل

67
00:17:15,362 --> 00:17:18,061
, مريم العذراء، فين
!ثبته

68
00:17:17,961 --> 00:17:20,061
.أنا لا أريد إيذائه

69
00:17:19,961 --> 00:17:22,361
 جاهز؟ -
.نعم، حسنا -

70
00:17:25,060 --> 00:17:27,659
, إذهب إلى البيت
.أيها الطائر، أذهب إلى البيت

71
00:18:15,451 --> 00:18:17,550
!هراء! هراء

72
00:18:21,849 --> 00:18:24,949
 ماذا يجري؟
ما المشكلة هنا؟

73
00:21:07,916 --> 00:21:11,316
 !أيها الطفل
أتريدنا أن نصعد أليك؟

74
00:21:11,216 --> 00:21:14,915
!اللعنه عليك! أذا سأتى أليك

75
00:21:17,014 --> 00:21:19,614
 !أيها المغفل -
!كلني -

76
00:21:19,514 --> 00:21:21,213
.لعين

77
00:21:21,213 --> 00:21:24,913
 يا، لوي. ماذا تفعلون
أيها الرجال؟

78
00:21:24,713 --> 00:21:29,412
أمّه ذهبت للعمل و
.حبسته. أنه مجنون كالجحيم

79
00:21:33,311 --> 00:21:37,810
 فارجو ينتظرنا. لديك
.مشاكل أكبر من هذا

80
00:21:37,710 --> 00:21:42,309
 جوني، قلت أن الفتاه كانت
.فى الحافلة ليلة أمس

81
00:21:42,109 --> 00:21:45,508
 ماذا حدث؟ -
.لقد كانت -

82
00:21:45,309 --> 00:21:47,908
 .أنا لا أعرف ما حدث
.دعنا نذهب

83
00:21:47,808 --> 00:21:49,908
.هيا، فين، دعنا نذهب

84
00:22:25,000 --> 00:22:28,500
 !جوست دوج -
.المعرفة للمعرفة، عزيزى -

85
00:22:54,794 --> 00:22:56,994
!اللعنه

86
00:23:28,387 --> 00:23:33,486
  كيف حالك؟ كيف حالك؟
.أنهم بالداخل، ينتظرونك

87
00:23:37,086 --> 00:23:41,186
 .تعازي لفرانك -
.شكرا لك -

88
00:23:42,885 --> 00:23:47,284
 .مشاعرى معك، جو -
.أنهم ينتظرونك -

89
00:23:53,983 --> 00:23:57,082
 .أنا آسف بشأن فرانك -
.شكرا لك -

90
00:23:56,883 --> 00:24:00,082
.آسف بشأن إبن أخيك، كيد

91
00:23:59,982 --> 00:24:03,781
 .أنهم قتلوه
ماذا ستفعل؟

92
00:24:03,581 --> 00:24:05,781
.هكذا هو الحال

93
00:24:17,778 --> 00:24:21,278
 .يا. إدخل، أنهم ينتظرون -
.شكرا -

94
00:24:21,178 --> 00:24:23,277
لوي، كيف الحال؟

95
00:24:31,475 --> 00:24:34,575
.أنا آسف أننا تأخرنا، سّيد فارجو

96
00:24:34,375 --> 00:24:37,574
 . . .سّيد بونتشيلى قد
.تأخّر فى قدومه

97
00:24:40,074 --> 00:24:41,873
.إجلس

98
00:24:50,472 --> 00:24:53,471
, جوني
.أخرج، أشرب سيجاره

99
00:24:53,271 --> 00:24:56,270
 .بالتأكّيد، سوني
.سّيد فارجو

100
00:25:02,469 --> 00:25:04,569
.لدينا مشكلة كبيرة هنا

101
00:25:04,569 --> 00:25:09,268
 .يبدو أنك مسؤول
.أن رجلك الغامض لخبط

102
00:25:09,068 --> 00:25:12,367
 مورينى أخبرني
. . .أنه وضع الفتاه

103
00:25:12,167 --> 00:25:15,966
, أبنه السّيد فارجو. .
.فى الحافلة

104
00:25:15,866 --> 00:25:19,366
لقد فعل. . . لكنّها نزلت و
.ذهبت إلى بيت فرانك

105
00:25:19,166 --> 00:25:22,665
 أردت فرانك
.مقتول. . . لذا هو قتل

106
00:25:22,565 --> 00:25:29,563
 .من الظاهر. أنى أعددت كلّ شىء
.لا آثار لا شيء

107
00:25:32,563 --> 00:25:35,662
 مورينى قال
.بأنّها كانت فى الحافلة

108
00:25:35,462 --> 00:25:39,961
 ياللهى، أنه محظوظ
أنه لم يقتلها، أيضا. صح؟

109
00:25:41,261 --> 00:25:44,860
, لو كان فعل
.كنت ستموت

110
00:25:47,160 --> 00:25:51,659
 .هذا ليس وضع جيد -
أين هي؟ هل هي بخير؟ -

111
00:25:51,559 --> 00:25:54,158
 لاتقلق
.بشأن أبنه السّيد فارجو

112
00:25:53,958 --> 00:25:57,658
 نحتاج أن نقضى على
.ذلك التافه الذي قتل فرانك

113
00:25:57,558 --> 00:26:03,656
 فرانك كان واحد منا. قاتله
.من الضروري أن. . . يبطل

114
00:26:03,357 --> 00:26:05,056
.يمحا من على الكوكب

115
00:26:06,656 --> 00:26:11,055
 للسنوات الأربع الماضية، هو
.قام ربّما بـ 12 مهمه بأمتياز

116
00:26:10,855 --> 00:26:13,554
.بأمتياز. مثل الشبح

117
00:26:13,454 --> 00:26:17,154
 .أنه لا يعوض
.لا تستطيع اقتفاء أثره

118
00:26:17,054 --> 00:26:23,253
 لو أدرك أن احد
.سيكون هناك، كان سيتراجع

119
00:26:22,954 --> 00:26:26,653
 بالتأكّيد لم يعرف
.بأنّها. . . ستكون هناك

120
00:26:26,553 --> 00:26:30,152
 لوي، مالم تريد أن
تكون مدفونا بجانب فرانك،

121
00:26:29,952 --> 00:26:32,652
 أخبرنا كلّ شيء عن
هذا الغامض، شبيه الشبح،

122
00:26:32,552 --> 00:26:35,051
 الغير مستطاع أقتفاء أثره
.هذا الرجل اللعين

123
00:26:36,051 --> 00:26:39,750
. . .حسنا، حسنا. أر، دعنا نرى

124
00:26:39,550 --> 00:26:42,350
.أنا لا أدفع له بالعمل

125
00:26:42,250 --> 00:26:47,748
 أنه سيعمل إذا دفعت مرّة فى
.السنة في اليوم الأول من الخريف

126
00:26:47,548 --> 00:26:51,848
 أول يوم من الخريف، دفعت
لتلك السنة الماضية، أترى؟

127
00:26:55,647 --> 00:26:59,546
 . . .اليوم الأول من الخريف
.حسنا، حسنا

128
00:26:59,446 --> 00:27:03,345
 .دعنا نتعدى تلك الجزئيه
أين يعيش؟

129
00:27:03,145 --> 00:27:06,245
 .اللعنه على لو أعرف
.الشيء الغريب التالى

130
00:27:06,145 --> 00:27:11,344
 أنا لا أستطيع الاتصال به.هو يتّصل بي
.من خلال طائر

131
00:27:13,443 --> 00:27:17,042
 منذ أن بدأت أولا
أتعاقد على المادة معه،

132
00:27:16,842 --> 00:27:18,942
.الطائر يأتى يوميا

133
00:27:18,842 --> 00:27:21,442
.إمسك، إمسك، إمسك

134
00:27:21,342 --> 00:27:24,741
 هل قلت أنّه يتواصل معك
من خلال طائر؟

135
00:27:24,641 --> 00:27:26,440
هل أنا فقط سمعت ذلك؟

136
00:27:28,440 --> 00:27:32,439
 ماذا بالتحديد
نوع. . . الطائر؟

137
00:27:33,839 --> 00:27:38,238
 أنها حمامة. يجب أن يكون
.حمام زاجل أو ما شابه ذلك

138
00:27:38,038 --> 00:27:44,537
 !حمامة مراسله
!أنهم أنقرضوا منذ 1914

139
00:27:44,237 --> 00:27:47,136
 هل أحلم هنا
أو ماذا؟

140
00:27:47,036 --> 00:27:52,635
 حسنا، لوي، أنسي
.الطائر. دعني أسألك

141
00:27:52,435 --> 00:27:58,034
 أخبرني، ما
هيئه ذلك الرجل الغامض؟

142
00:27:57,834 --> 00:28:01,433
 .أنه رجل ضخم
.رجل أسود ضخم

143
00:28:02,533 --> 00:28:06,432
 هو ماذا؟ -
!قال أن الرجل زنجي -

144
00:28:07,732 --> 00:28:12,131
, قبل ثمانية سنوات ربّما
.رأيت الرجل، هذا الرجل

145
00:28:12,031 --> 00:28:15,130
 لقد كان طفل
.في حالة سيئة

146
00:28:14,931 --> 00:28:17,730
 غبى
!أبن عاهره

147
00:28:17,630 --> 00:28:19,630
!أتى به ألى هنا

148
00:28:19,530 --> 00:28:21,529
!أنت يأبن العاهره

149
00:28:21,529 --> 00:28:24,229
ما المشكلة هنا؟

150
00:28:24,129 --> 00:28:29,627
 . .. لذا آنا
.سويت الأمور

151
00:28:39,326 --> 00:28:44,225
, على أية حال، منذ حوالي أربع سنوات
.أتى هذا الرجل الضخم إلى بابي

152
00:28:44,025 --> 00:28:47,424
 هذا الرجل الأسود، ويوجد
.حمامة على كتفه

153
00:28:47,324 --> 00:28:51,723
, الله يعرف كيف وجدني
.لكنّه قال بأنّه مدان لى

154
00:28:51,523 --> 00:28:58,022
 رأيته فقط مرّة بعد ذلك
.ونحن عملنا هذا الترتيب

155
00:28:57,722 --> 00:29:00,221
.ذلك مؤثّر جدا، لوي

156
00:29:00,121 --> 00:29:03,721
 دعني فقط أتراجع
.لمدّة ثانية

157
00:29:03,622 --> 00:29:08,820
 يأتى الطائر إلى بيتك
كلّ يوم. هل جاء اليوم؟

158
00:29:08,620 --> 00:29:11,520
 نعم، الطائر
.أتى هذا الصباح

159
00:29:11,320 --> 00:29:13,519
هل كان معه رسالة؟

160
00:29:13,519 --> 00:29:17,419
 الرساله
."المعتاده "المهمّة أنجزت

161
00:29:17,219 --> 00:29:21,318
 وهل أنت
أرسلت رد الرسالة؟

162
00:29:22,218 --> 00:29:23,817
.لا

163
00:29:26,117 --> 00:29:30,716
 أنت دعوتني، لذا إعتقدت
.أنه من ألافضل تركه لحاله

164
00:29:30,516 --> 00:29:32,316
هل تتبعت هذا الطائر؟

165
00:29:33,915 --> 00:29:37,715
 تضع جهاز تتبع عليه؟
أيّ شئ مثل ذلك؟

166
00:29:37,515 --> 00:29:43,013
 لا، أنا لم يكن عندى سبب
.لعمل أيّ شئ مثل ذلك

167
00:29:42,813 --> 00:29:48,312
 أدركت أن الترتيب الذى عمتله
مع هذا الرجل غريب جدا،

168
00:29:48,112 --> 00:29:51,912
 لكنّه دائما
.يظهر إحترامه الكامل لى

169
00:29:51,712 --> 00:29:54,411
 قرن جديد بالكاملّ
سيأتىء،

170
00:29:54,311 --> 00:29:57,610
 وسّيد فارجو يريد
كلّ عضو من هذه العائلة

171
00:29:57,510 --> 00:30:00,810
 لعمل أولوية
.لمحو هذا الغريبّ

172
00:30:00,610 --> 00:30:03,609
.هذا الرجل محترف

173
00:30:03,509 --> 00:30:06,309
 مطاردته
.قد تكون خطره

174
00:30:06,209 --> 00:30:08,408
فرانك كان واحد منا،

175
00:30:08,308 --> 00:30:11,508
 لذا نحن سنقطع
.رقبه هذا الزنجي

176
00:30:15,007 --> 00:30:17,306
هو أفضل منك، صح؟

177
00:30:22,005 --> 00:30:25,205
 الآن، ما
اسمه؟

178
00:30:25,105 --> 00:30:28,304
 .جوست دوج -
ماذا؟ -

179
00:30:29,304 --> 00:30:33,503
 .جوست دوج -
اجوست دوج؟ -

180
00:30:34,803 --> 00:30:39,802
 !قال جوست دوج -
.يدعو نفسه جوست دوج -

181
00:30:39,602 --> 00:30:43,501
, الكثير من هؤلاء السود
نموذج من رجال العصابات،

182
00:30:43,301 --> 00:30:45,501
.كلهم لديهم اسماء مثل تلك

183
00:30:45,401 --> 00:30:49,800
 اليس ذلك صحيحا؟ -
.يعني مثل مغنو الراب -

184
00:30:49,700 --> 00:30:53,199
 مغنو الراب لديهم اسماء
مثل ذلك - سنوبى دوجى دوج،

185
00:30:52,999 --> 00:30:54,999
.أيس كيوب، كيو تب،ميثود مان

186
00:30:54,899 --> 00:30:57,898
 مفضّلي كان دائما
.فالفور فالف من عدو المجتمع

187
00:30:57,798 --> 00:30:59,798
 لديه الغير تقليدي
.فريش فلاى فلافا

188
00:30:59,698 --> 00:31:02,597
 كلمات واقعيه"
.من بنك الحقيقة

189
00:31:02,497 --> 00:31:05,796
 أحرك مناورة المخدر الأمكر"
".تفصيلا، إلى مسار مخدر

190
00:31:05,696 --> 00:31:08,396
 .أحبّ ذلك الرجل -
أنا لا أعرف أى شيء عن ذلك،-

191
00:31:08,296 --> 00:31:10,995
 لكنّه يجعلني
.أفكّر بشأن الهنود

192
00:31:10,895 --> 00:31:15,694
 لديهم أسماء
مثل الغيمة الحمراء، الحصان المجنون،

193
00:31:15,494 --> 00:31:19,494
. . .الدبّ الجاري، ألايّل ألاسود

194
00:31:25,292 --> 00:31:30,591
 .ذلك النوع من الهراء -
!الهنود، الزنوج. . .نفس الشيء -

195
00:31:33,591 --> 00:31:37,990
 !جوني -
سوني؟ سّيد فارجو؟ -

196
00:31:37,790 --> 00:31:41,389
, إذهب للخارج. إحضر لى سامي الأفعى
.جو ريجز، أنجي الضخم

197
00:31:41,289 --> 00:31:44,388
 .أحضرهم هنا -
.حالا -

198
00:33:42,765 --> 00:33:44,265
!نعم

199
00:34:56,051 --> 00:34:59,051
!يا! سلام، دوج

200
00:35:34,043 --> 00:35:35,943
هل هذا كلبك؟

201
00:35:35,943 --> 00:35:41,242
 لا. إعتقدت
.أنه ربّما يكون كلبك

202
00:35:51,040 --> 00:35:52,739
ماذا؟

203
00:35:54,239 --> 00:35:56,739
ماذا؟

204
00:35:56,639 --> 00:35:58,638
.أنه يحدّق فيك

205
00:35:58,538 --> 00:36:02,438
 .ربّما يريد آلايس كريم -
.أنا لا أعتقد هذا -

206
00:36:15,335 --> 00:36:19,534
, لو يضايقك
لم لا تخبره أن يرحل؟

207
00:36:21,234 --> 00:36:23,733
.إذهب

208
00:36:26,932 --> 00:36:29,932
. . .لقد رأيتك من قبل

209
00:36:29,832 --> 00:36:32,731
 لانك دائما تحمل
.تلك الحقيبة

210
00:36:32,631 --> 00:36:36,530
 تعيش على سقف
البناية التى بجانبى،

211
00:36:36,331 --> 00:36:39,130
 حيث الطيور
.تطير منه

212
00:36:39,030 --> 00:36:44,929
 امّى تقول أنّك لا تتكلّم مع أحد
.وأنك بلا أصدقاء

213
00:36:44,629 --> 00:36:47,628
 .أنا لا أعرف أمّك -
هل هذا صحيح؟ -

214
00:36:47,528 --> 00:36:49,028
ماذا؟

215
00:36:49,028 --> 00:36:52,827
 أنك لا تتكلّم مع أحد
.وأنك بلا أصدقاء

216
00:36:52,627 --> 00:36:56,126
 لا،أنى أتكلّم معكى، صح؟ -
.نعم -

217
00:36:56,026 --> 00:36:59,026
.صح

218
00:37:10,024 --> 00:37:13,024
 ألديك غدائك
في ذلك الصندوق؟

219
00:37:12,824 --> 00:37:17,123
 ماذا معك فى تلك الحقيبة؟ -
.سألتك أولا -

220
00:37:17,023 --> 00:37:20,323
.لا. ليس غدائي

221
00:37:20,123 --> 00:37:23,422
 .به كتبي
أتريد أن تراها؟

222
00:37:23,322 --> 00:37:26,121
.كتب؟ نعم، حسنا

223
00:37:29,421 --> 00:37:32,020
."الريح في الصفصاف"

224
00:37:31,920 --> 00:37:33,220
.قرأت ذلك

225
00:37:33,220 --> 00:37:35,219
 أقرأته؟ -
.نعم -

226
00:37:35,119 --> 00:37:38,619
 .الضفدع هال وتلك الاشياء
.أنه كان جيد

227
00:37:39,619 --> 00:37:41,718
.لقد قرأته فعلا

228
00:37:44,618 --> 00:37:46,617
."أرواح القوم السود"

229
00:37:48,017 --> 00:37:51,716
 .قرأت ذلك، أيضا
من أين أتيت بذلك؟

230
00:37:51,616 --> 00:37:54,515
.من الآنسة أندروز، معلّمتي

231
00:37:54,416 --> 00:37:58,515
, أنا لم أقرأه كلّه
.لكنّي أنوى هذا

232
00:37:58,315 --> 00:38:00,214
.لديك وقت

233
00:38:04,413 --> 00:38:05,513
! ممرضة ليلية"؟"

234
00:38:10,012 --> 00:38:14,511
 قرأتى ذلك؟ -
.لا، أنا أحببت الغلاف فقط -

235
00:38:14,311 --> 00:38:16,611
. . .صح

236
00:38:19,910 --> 00:38:22,910
 ."فرانكشتاين"
.ذلك كتاب جيد

237
00:38:22,810 --> 00:38:27,209
 .نعم، أفضل من الفليم -
إتعتقدى هذا، أيضا؟ -

238
00:38:27,009 --> 00:38:28,409
.نعم

239
00:38:28,309 --> 00:38:31,408
 هلّ يمكن أن أراه؟ -
.نعم -

240
00:38:35,507 --> 00:38:39,106
هو قفز من نافذة الحجرة"

241
00:38:39,006 --> 00:38:45,505
, على طوافة الثلج"
.التي تقبع بالقرب من السفينة

242
00:38:45,205 --> 00:38:48,604
 هو عانى من"
الموجات،

243
00:38:48,504 --> 00:38:53,103
 . . .وفقد في الظلام"
".والبعد

244
00:38:52,903 --> 00:38:57,203
 !يا، تلك النهاية
.لا تكمل النهايه

245
00:38:57,003 --> 00:39:01,202
".الوحش. . . فرانكشتاين"

246
00:39:14,899 --> 00:39:18,998
راشمون". عن ماذا يتحدث؟"

247
00:39:18,798 --> 00:39:21,398
بيرلين؟

248
00:39:21,298 --> 00:39:23,697
.يمكنك أن تستعيرى ذلك

249
00:39:23,597 --> 00:39:26,897
 أنت يجب أن تعدينى
بأنه عندما تقرأيه،

250
00:39:26,697 --> 00:39:29,196
 تـأتى تخبريني
.رأيك

251
00:39:29,096 --> 00:39:30,396
.حسنا، سأفعل

252
00:39:34,395 --> 00:39:37,794
 أصحيح أنك
بلا أصدقاء، فى الحين؟

253
00:39:39,194 --> 00:39:44,293
 لا. أفضل أصدقائى
.هناك

254
00:39:44,093 --> 00:39:48,092
 أتريدين مقابله صديقى المفضل؟ -
.أنا لا أرى أي شخص -

255
00:39:47,892 --> 00:39:51,092
 هو هناك
.في شاحنة الآيس كريم

256
00:39:50,992 --> 00:39:53,391
ماذا تعتقد، أنى مغفله؟

257
00:39:53,291 --> 00:39:56,291
 .أنا لن أذهب هناك
.أنا أعرفك بالكاد

258
00:39:57,591 --> 00:39:58,791
.مهما يكن

259
00:40:01,790 --> 00:40:04,590
.حسنا، حسنا

260
00:40:04,390 --> 00:40:07,189
, بيرلين
أين تذهبين؟

261
00:40:07,089 --> 00:40:11,388
 .أنا ذاهبه لاجلب ايس كريم
.سأعود بسرعه

262
00:40:33,984 --> 00:40:38,083
 .هذا صديقي المفضل، رايموند
. . .رايموند، هذا

263
00:40:37,883 --> 00:40:39,883
 بيرلين، صح؟ -
.نعم -

264
00:40:46,381 --> 00:40:48,681
.صديقي المفضل

265
00:40:59,179 --> 00:41:02,178
.حسنا، حسنا. شكرا

266
00:41:02,078 --> 00:41:04,577
.أفضل الشوكولاته

267
00:41:04,477 --> 00:41:06,877
.نعم. أنا، أيضا

268
00:41:15,775 --> 00:41:20,174
 بأى لغه يتحدث؟ -
.الفرنسيه -

269
00:41:19,974 --> 00:41:23,674
 .أنه يتكلّم الفرنسيه فقط-
هل تفهم الفرنسيه؟ -

270
00:41:23,574 --> 00:41:27,473
 لا. أنا لم أفهم أبدا
.كلمه مما يقولها

271
00:41:30,672 --> 00:41:33,971
 وذلك هو صديقك المفضل؟ -
.نعم -

272
00:41:45,469 --> 00:41:49,168
 دببه؟ -
!نعم! ممتاز -

273
00:42:19,262 --> 00:42:23,061
 عن ماذا يتحدّث؟ -
.دببه، أخمن -

274
00:42:26,361 --> 00:42:30,960
 أنا يجب أن أذهب. لدى
.بعض العمل لاقوم به

275
00:42:40,459 --> 00:42:42,458
.للآيس كريم

276
00:42:47,257 --> 00:42:51,556
 ذلك الكتاب، أقريه وأخبريني
ما رايك، حسنا؟

277
00:42:51,357 --> 00:42:52,956
 .حسنا -
.حسنا -

278
00:42:52,956 --> 00:42:55,256
.خذ الأمور بسهولة، رايموند

279
00:43:45,545 --> 00:43:48,645
أذلك الشيء اللعين محمّل؟

280
00:43:48,545 --> 00:43:51,344
 .نعم، حسنا -
.هيا، دعنا نفعلها -

281
00:43:51,244 --> 00:43:52,544
جاهز؟

282
00:43:56,443 --> 00:43:58,643
 .قد يكون هو
هل يجب أن أقتله؟

283
00:43:58,543 --> 00:44:02,742
 .لا، ذلك ليس هو
.فارجو قال أنّه رجل أسود

284
00:44:02,542 --> 00:44:05,141
 لذا، ما هو؟
ماذا انت، بورتوريكي؟

285
00:44:05,041 --> 00:44:09,241
 .أعتقد أنه هندي -
بحقّ الجحيم ماذا أنت؟ -

286
00:44:14,839 --> 00:44:15,939
.كيوجا

287
00:44:17,239 --> 00:44:20,238
 كيوجا؟ ماذا يكون
كيوجا؟

288
00:44:20,138 --> 00:44:22,838
, بورتوريكي
.هندي، زنجي. . . نفس الشيء

289
00:44:22,638 --> 00:44:25,537
 نحن يجب أن
.نقتله لكي نتأكّد

290
00:44:25,437 --> 00:44:30,736
 غير مصرح بذلك، لذا دعنا
.نذهب. أنا أريد قتل الرجل الصحيح

291
00:44:38,834 --> 00:44:41,434
 .رجل أبيض غبي -
ماذا؟ -

292
00:44:42,434 --> 00:44:45,333
.قلت رجل أبيض غبي

293
00:44:45,233 --> 00:44:47,833
 ايها الزنجي الاحمر الشكل
! تقول كلام فارغ يأبن العاهره

294
00:44:47,733 --> 00:44:51,332
 .سام، أنت تفقد أعصابك
.دعنا نرحل من هنا

295
00:44:51,132 --> 00:44:52,632
!كيوجى، غبى

296
00:44:52,632 --> 00:44:56,131
 من ألافضل أن تتعلّم إبقاء
فمّك مغلق،

297
00:44:55,931 --> 00:45:00,430
 أو أنا سأفجر مخك
!بنفسي. أيها الغبى

298
00:47:10,004 --> 00:47:14,204
 يا، ماذا
يحدث , يارفاق؟

299
00:47:20,502 --> 00:47:22,602
ماذا؟ ماذا؟

300
00:47:27,601 --> 00:47:31,800
 !آه، اللعنه
.أنا لا أعتقد إنّه هو

301
00:47:31,600 --> 00:47:36,099
 كيف تعرف؟ -
.أنا لا اشعر شعور جيد -

302
00:47:35,899 --> 00:47:39,798
, الآن هو لديه أجنحته الخاصة
.يمكنه أن يطير مع حمامته

303
00:47:39,698 --> 00:47:44,397
 فارجو قال، إذا بدا
مثله، أقتله، صح؟

304
00:47:44,197 --> 00:47:48,496
 أعرف. دعنا نذهب. أنا يجب أن
.أعتنى بشيء لسوني

305
00:49:28,177 --> 00:49:31,476
 اللعنه. عرفت
.أنه سيكون أنت

306
00:49:41,574 --> 00:49:45,573
 هل ستقتلني؟
.ربما من الافضّل أن تقتلني

307
00:49:45,373 --> 00:49:49,473
 .أنا خادمك
.أتبع شفره

308
00:49:49,273 --> 00:49:51,872
 أنا سأظهر
.لك إحترامي دائما

309
00:49:51,772 --> 00:49:55,871
 لهذا أنت تصوب ذلك
المسدس الكبير إلى رأسي؟

310
00:49:55,771 --> 00:50:00,570
 إغفر لي. أنا لا
.أعني بهذا إزدراك

311
00:50:00,370 --> 00:50:04,570
 كيف وجدتني؟ -
.دعونتي لمقابله -

312
00:50:04,370 --> 00:50:06,969
.نعم

313
00:50:08,069 --> 00:50:12,168
 كلّ شيء يبدو
.أنه يتغير من حولنا

314
00:50:12,068 --> 00:50:14,168
.هذا مؤكّد

315
00:50:16,067 --> 00:50:20,566
 عندما قتلت ذلك الرجل
أمس، هل وجدت بنت هناك؟

316
00:50:20,366 --> 00:50:22,466
 أنا لم أؤمر
.بقتلها

317
00:50:22,366 --> 00:50:25,865
, أعرف
. . .أنه فقط

318
00:50:25,765 --> 00:50:29,964
 الأمور أصبحت
.معقّده الآن

319
00:50:33,264 --> 00:50:35,663
, انهم سيقتلونك
.جوست دوج

320
00:50:35,563 --> 00:50:39,362
, إذا لم يجدوك
.سيقتلونى عوضا عنك

321
00:50:39,162 --> 00:50:42,262
 .من المحتمل سيقتلونى على أي حال-
راي فارجو؟ -

322
00:50:42,162 --> 00:50:44,361
 العائلة كلها
.تبحث عنك

323
00:50:44,261 --> 00:50:49,361
 مساعد الزعيم،فاليرو، أيضا؟ -
. . .بالطبع. هو سحب كلّ -

324
00:50:49,161 --> 00:50:54,160
 يا. . . كيف تعرف
الكثير عن منظمتنا؟

325
00:50:53,960 --> 00:50:56,560
 من كان البنت؟ -
. . .أنها -

326
00:50:56,460 --> 00:51:00,459
, إنسها
.أنا لا أستطيع التحدّث عنها

327
00:51:00,259 --> 00:51:03,858
 أحذّرك
.أنّهم سيقتلونك

328
00:51:03,758 --> 00:51:07,758
 .ربّما أنا، أيضا -
.أفضل منك، لوي-

329
00:51:07,558 --> 00:51:12,457
, حسنا. . . الآن
.أنا يجب أن أوافق ذلك

330
00:51:12,257 --> 00:51:16,356
 !يا، لوي
. . .آسف أنا تأخرت

331
00:51:16,156 --> 00:51:18,755
 وأنا آسف بحق
.بشأن هذا

332
00:51:21,955 --> 00:51:25,954
 !ياللهى
.أنت قتلت مورينى

333
00:51:25,754 --> 00:51:28,353
 نسيب
!فاليرو

334
00:51:28,253 --> 00:51:31,553
 .هو كان سيقتلك -
ماذا؟ -

335
00:51:32,452 --> 00:51:35,352
.أبصر أذا كان مات

336
00:51:45,950 --> 00:51:48,649
 أنا لا أعتقد
.أنه سيتقدم فى السن

337
00:51:48,549 --> 00:51:50,349
.إقلبه

338
00:52:00,547 --> 00:52:03,546
.الآن أنت من الافضل ان تقتلنى

339
00:52:04,646 --> 00:52:08,345
 مستحيل
.أن أوضّح هذا

340
00:52:09,945 --> 00:52:13,144
!مورينى اللعين

341
00:52:12,944 --> 00:52:16,843
 .حسنا، أقتلنى
.أمضي، أقتلني الآن

342
00:52:16,743 --> 00:52:20,943
 أنا خادمك. أنه ضدّ
.قانون الساموراى

343
00:52:20,743 --> 00:52:24,242
, لو أنت خادمي
مهما يكن ذلك،

344
00:52:24,142 --> 00:52:26,641
!أذا أفعل ما أقوله لك

345
00:52:26,441 --> 00:52:27,841
ترجمه محمد سعيد - MsM6@MsN.CoM

346
00:52:32,240 --> 00:52:35,340
 لماذا فعلت هذا؟ -
.لقد أمرتنى بهذا -

347
00:52:37,439 --> 00:52:39,439
 أنا لا
.أعني بهذا إزدراك

348
00:52:41,338 --> 00:52:45,438
 .الآن أنت لديك عذر
.أخبرهم أنى هاجمتكم

349
00:52:47,637 --> 00:52:51,436
, من ألافضل أن تحمى ظهرك
!جوست دوج

350
00:52:51,336 --> 00:52:57,235
 مثلما قلت، كلّ شيء
.يبدو أنه يتغيّر من حولنا

351
00:53:02,634 --> 00:53:04,933
.لم يعد شيء مفهوم الان

352
00:53:25,929 --> 00:53:28,529
.سآخذ فارسك

353
00:53:52,925 --> 00:53:56,124
تتحدّث عن الآيس كريم؟

354
00:54:58,411 --> 00:55:00,511
.أنه مدهش

355
00:55:02,010 --> 00:55:06,610
 كيف
سينزله من هنا؟

356
00:55:23,906 --> 00:55:25,206
. . .آه

357
00:55:37,703 --> 00:55:41,202
 .أنا يجب أن اذهب
.لدى عمل أقوم به

358
00:55:41,102 --> 00:55:43,302
.الشمس تغرب

359
00:58:52,764 --> 00:58:55,164
.نعم

360
00:58:57,064 --> 00:59:00,463
 هناك شيء
.يمكنك أن تعمله لي

361
00:59:01,763 --> 00:59:04,263
.نعم

362
01:00:10,349 --> 01:00:14,648
, والآن
.إختراعي الجديد

363
01:00:15,648 --> 01:00:22,547
 . . .يمكننى أن أحول الماس
!إلى حبوب هلاميه

364
01:00:22,247 --> 01:00:26,246
لكن هل تعتقد أنى سعيد؟

365
01:00:26,046 --> 01:00:32,145
, لا! أنا محبط، محبط
!محبط، محبط

366
01:00:31,945 --> 01:00:37,444
 تسأل لماذا؟ فيليكس، القطّة
.وحقيبته من الخدع

367
01:00:37,244 --> 01:00:42,443
 !أنه سحر -
.أنا سأصنع قارب -

368
01:00:42,143 --> 01:00:44,342
!السحر والمزيد من السحر

369
01:00:54,640 --> 01:00:58,239
 إعتقدت
.أننا ناقشنا هذا بألامس

370
01:00:58,139 --> 01:01:00,639
.كلّ ما أريده مالي

371
01:01:00,539 --> 01:01:04,838
 .هناك ناس هنا
.يمكننا أن نناقش هذا فى وقت اخر

372
01:01:04,638 --> 01:01:09,237
 كلّ مرّة
.أتى لاحصل على إيجاري

373
01:01:09,037 --> 01:01:11,237
.أنه كلّ ثلاثة شهور

374
01:01:11,137 --> 01:01:14,136
 أنا سأحاول إن
!أحصل على حقيبة مثل هذه

375
01:01:20,535 --> 01:01:22,934
!تدغدغ

376
01:01:22,834 --> 01:01:25,634
, سانشيز
.أنا لدي مشاكل أكبر

377
01:01:25,534 --> 01:01:27,633
.أنا سأسدده غدا

378
01:01:27,533 --> 01:01:31,932
 إدفع لي ذلك المال
.أو أنا سأتصل بالشرطه

379
01:01:31,732 --> 01:01:35,032
!إيجار ثلاثة شهور

380
01:01:34,932 --> 01:01:39,132
 ما نوع العملية
التى تخططون لها هنا على أية حال؟

381
01:02:15,824 --> 01:02:18,024
ماذا؟ ماذا؟

382
01:02:17,924 --> 01:02:21,623
 أنا لا أعتقد أن الزعيم
.سيصدق قصّتك، أيضا

383
01:02:21,423 --> 01:02:25,422
 .مورينى كان من العائله
.و كان أيضا نسيبي

384
01:02:25,322 --> 01:02:30,821
 سوني، أنا حزين بشأن
!ما حدث، لكنّي أطلق على النار

385
01:02:30,521 --> 01:02:32,921
 تعتقد
أنى أفتعل هذا؟

386
01:02:32,821 --> 01:02:36,620
 أنا لا أعرف
!ماذا اصدق

387
01:02:44,019 --> 01:02:48,318
, جو، سنايك. إذهبوا إلى الجراج
.أنتقوا سياره

388
01:02:48,118 --> 01:02:51,017
, أوّل شيء غدا
خذوا السّيد فارجو

389
01:02:50,917 --> 01:02:53,517
.إلى قلعته في الغابة

390
01:02:53,417 --> 01:02:56,616
 الآن؟ -
!لا، إلاسبوع القادم -

391
01:02:56,416 --> 01:02:58,716
!أذهبوا

392
01:03:04,614 --> 01:03:06,814
!حمامة مراسله

393
01:03:08,314 --> 01:03:11,313
 شخص ما يمسك
!ذلك الشىء

394
01:03:13,313 --> 01:03:15,812
 .أمسكه، فيني -
.نعم -

395
01:03:15,712 --> 01:03:18,212
.أمسكته. ها هو

396
01:03:18,112 --> 01:03:21,011
 إبتعد
.بذلك الجرذ الطائر

397
01:03:20,911 --> 01:03:23,910
.فقط خذ الرسالة منه

398
01:03:27,910 --> 01:03:30,609
.أرسله للبيت، فيني

399
01:03:47,506 --> 01:03:52,504
 يقول، "لو رأس ساموراى
سيقطع فجأة،

400
01:03:52,305 --> 01:03:56,104
 هو يجب أن يكون قادر"
. . .على عمل شىء واحد فقط

401
01:03:55,904 --> 01:03:58,803
".بدون أدنى شكّ"

402
01:04:00,403 --> 01:04:04,602
  ماذا
يفترض أن يعنى ذلك؟

403
01:04:04,402 --> 01:04:06,102
.أنه شعر

404
01:04:06,102 --> 01:04:09,001
.شعر الحرب

405
01:07:37,060 --> 01:07:39,360
!أعذرني، أعذرني

406
01:07:39,260 --> 01:07:41,959
 إدخل
!الممر، رجاء

407
01:08:37,048 --> 01:08:39,648
!حسنا

408
01:12:51,698 --> 01:12:53,597
. الخطة بي

409
01:13:36,689 --> 01:13:39,888
 .مرحبا، أنا بوب سولو
.أنا مع الجانب الغربى الحقيقى

410
01:13:39,688 --> 01:13:42,087
 لدى موعد
.مع السّيد فارجو

411
01:13:41,987 --> 01:13:45,087
 كيف
. دخلت من البوابه، سّيد سولو؟

412
01:13:44,987 --> 01:13:47,686
.سّيد فاليرو أعطاني الشفره

413
01:13:47,586 --> 01:13:51,485
 أنه مهم جدا. أنا ربّما عندي
.مشتري للعقار

414
01:13:51,385 --> 01:13:53,985
 .إذهب للداخل، سامي
.أفحص هذا

415
01:13:53,785 --> 01:13:57,684
 أنا سأبقى هنا
.مع سّيد سولو

416
01:14:00,284 --> 01:14:02,583
أتمانع لو فردت قدم؟

417
01:14:02,483 --> 01:14:05,982
, لا، أبقى في السيارة
.سّيد سولو

418
01:14:05,783 --> 01:14:07,782
.حسنا

419
01:14:10,582 --> 01:14:13,781
 لماذا لا
أعطيك بطاقتي؟

420
01:14:15,081 --> 01:14:16,580
. . اللعنه

421
01:14:20,280 --> 01:14:22,179
. . .أنت يأبن

422
01:14:29,678 --> 01:14:31,477
!يأبن العاهره

423
01:15:06,670 --> 01:15:09,769
!ياللهى، أنه رجل الطائر

424
01:15:09,669 --> 01:15:13,169
. . .آه، ياللهى

425
01:15:31,766 --> 01:15:33,865
.كنت أتوقّع مجيئك

426
01:16:07,359 --> 01:16:09,358
.أنت ثانية

427
01:16:12,358 --> 01:16:14,657
.إستعرت كتابي

428
01:16:41,752 --> 01:16:46,551
 اللعنه! أطلقت النار في
.نفس مكان المرّة السابقه

429
01:16:46,351 --> 01:16:49,950
 .أنا خادمك
.أنا لا أعني بهذا إزدراك

430
01:16:49,850 --> 01:16:53,549
 إضافة، أنى لا أريد
.عمل فتحات كثيره فيك

431
01:16:56,149 --> 01:16:58,348
أين سوني فاليرو، لوي؟

432
01:17:09,246 --> 01:17:12,245
.أنا سأراك فيما بعد، لوي

433
01:17:15,845 --> 01:17:19,244
فيني؟ فيني

434
01:17:20,843 --> 01:17:23,543
.أنا هنا، لوي

435
01:17:58,037 --> 01:18:00,036
!رائع

436
01:18:00,036 --> 01:18:03,636
 ذلك
.دبّ كبير أنت أصطدته

437
01:18:03,436 --> 01:18:07,935
 نعم. اللعين
.يزن حوالي 300 باوند

438
01:18:07,735 --> 01:18:09,834
.نعم

439
01:18:09,734 --> 01:18:14,933
 أنه مضحك. أنا لم أعرف حتى
.أنه فصل أصطياد الدبّبه

440
01:18:14,733 --> 01:18:18,733
 ما انت , مراقب طراد؟
أم ضابط فيدرالى؟

441
01:18:18,633 --> 01:18:24,131
, لا، لا. أنا فقط أسأل
.تعرف، فقط أسال

442
01:18:23,832 --> 01:18:25,931
.حسنا، أنا سأخبرك

443
01:18:25,931 --> 01:18:31,430
 ليس هناك الكثير من هذه
.الدببه السوداء تبقى هنا

444
01:18:31,130 --> 01:18:37,229
 لذا عندما تحصل على فرصه اطلاق النار
.عليها، أستغلها

445
01:18:37,029 --> 01:18:39,228
. . .لهذا تقتلها

446
01:18:40,328 --> 01:18:43,627
 بسبب عدم وجود. .
العديد منهم؟

447
01:18:43,428 --> 01:18:47,727
 أنا لا أعتقد
.أنى فهمت سؤالك

448
01:18:47,527 --> 01:18:51,826
 أتعرف،لا يوجد الكثير من
.الزنوج هنا، أيضا

449
01:18:51,726 --> 01:18:56,625
 أركب سيارتك
.وأهتم بشؤنك

450
01:18:57,825 --> 01:19:01,424
.نعم. . . ربّما أنت محق

451
01:19:10,222 --> 01:19:13,621
, ياللهى
!أصبت ركبتي

452
01:19:15,321 --> 01:19:17,820
. . .تعرف، في الثقافات القديمة

453
01:19:17,720 --> 01:19:21,120
 الدببة إعتبرت
.مساويه للبشر

454
01:19:20,920 --> 01:19:25,219
 هذه ليست
.ثقافة قديمة هنا، سيدى

455
01:19:27,418 --> 01:19:29,618
.أحيانا هى كذلك

456
01:19:59,912 --> 01:20:01,212
ترجمه محمد سعيد

457
01:20:07,410 --> 01:20:09,110
. . .تعرف، لوي

458
01:20:09,110 --> 01:20:12,609
 هناك شيء جيد
.بخصوص هذا الرجل جوست دوج

459
01:20:12,409 --> 01:20:15,209
ما هو، فين؟

460
01:20:15,109 --> 01:20:18,908
 أنه يزحينا
.بالطريقه القديمه

461
01:20:18,808 --> 01:20:22,207
.كرجل عصابات حقيقى

462
01:20:24,007 --> 01:20:27,406
 أصمد، فين. أنت ستنجو
.فقط أصمد

463
01:20:35,704 --> 01:20:38,904
.أوه، ياللهى! شرطه

464
01:20:56,601 --> 01:20:58,701
.إبقى داخل السياره

465
01:20:58,701 --> 01:21:02,100
, عندما تكون في المدينة
لا ترى أبدا شرطي،

466
01:21:01,900 --> 01:21:05,599
 لكن هنا، هم مثل
!الجستابو

467
01:21:05,499 --> 01:21:08,799
 كأننا فى
!أحد البلاد الأجنبية

468
01:21:11,498 --> 01:21:14,797
 صديقي يجب أن يذهب
.إلى مستشفى

469
01:21:14,697 --> 01:21:16,697
ماذا حدث إلى ذراعك؟

470
01:21:16,597 --> 01:21:19,097
.أنا بخير، أنه صديقي هنا

471
01:21:18,997 --> 01:21:21,496
 الرخصة
.والتسجيل، رجاء

472
01:21:21,396 --> 01:21:23,096
!ليس لدينا وقت

473
01:21:22,996 --> 01:21:27,595
 !لا تغضبنى، سيدى
.أبقى داخل السياره

474
01:21:31,394 --> 01:21:34,793
 . . .أوه، نعم
.هذا رائع

475
01:21:44,691 --> 01:21:46,791
ما الحالة هنا، سيدى؟

476
01:21:50,790 --> 01:21:54,089
 دعنا نرحل
!من هنا، لوي

477
01:22:07,287 --> 01:22:13,185
 ياللهى، فين! أنت
قتلت إمرأة، تعرف ذلك؟

478
01:22:12,985 --> 01:22:15,385
تعرف ما أنت، لوي؟

479
01:22:15,285 --> 01:22:18,784
 أنت
.خنزير شوفيني

480
01:22:18,684 --> 01:22:22,484
, ماذا تعني
بأنى خنزير شوفيني؟

481
01:22:22,284 --> 01:22:25,683
 !أنت قتلت -
!شرطيه -

482
01:22:25,583 --> 01:22:28,382
.أنا فقط قتلت شرطيه

483
01:22:28,182 --> 01:22:32,182
 . . .يريدوا المساواه
.جعلتها متساويه

484
01:22:45,779 --> 01:22:47,678
فين؟

485
01:22:49,778 --> 01:22:52,877
 !يا، فين
أنت معي؟

486
01:22:53,977 --> 01:22:56,876
. . .أوه، لا. لا

487
01:23:33,870 --> 01:23:35,470
.يا، رايموند

488
01:23:39,169 --> 01:23:42,268
 أنا لم أراك
.لفترة، يارجل

489
01:23:54,966 --> 01:23:57,065
تلك البنت الصغيرة، بيرلين؟

490
01:24:04,064 --> 01:24:07,463
 من المحتمل تريد
.أن ترد لى الكتاب

491
01:24:07,263 --> 01:24:10,862
 أتسائل ماذا هى
. . .أعتقدت بشأنه. يا، رجل

492
01:24:10,762 --> 01:24:13,862
, أنه ضخم إلى حدّ ما
لكن أحد أولئك الخياطين الهايتيين

493
01:24:13,762 --> 01:24:16,261
, يمكن أن يقصه
.ويلائمه عليك

494
01:24:20,160 --> 01:24:22,860
.نعم، ذلك من أجلك

495
01:26:19,837 --> 01:26:22,036
!مرحبا، يارجال

496
01:27:03,928 --> 01:27:07,327
!سيارتى الجاجوار! اللعنه! اللعنه

497
01:27:09,926 --> 01:27:12,426
.أمعك هاتف؟ أوه،يا رجل

498
01:30:24,388 --> 01:30:26,187
!اللعنه

499
01:32:49,959 --> 01:32:52,858
!اللعنه

500
01:33:02,556 --> 01:33:04,456
ماذا؟

501
01:34:12,242 --> 01:34:14,342
 .جوست دوج
.قوّة ومساواة

502
01:34:14,242 --> 01:34:17,342
, ترى كلّ شيء دائما
.أخّي

503
01:34:51,835 --> 01:34:54,634
.رايموند! رايموند،يا رجل. يا

504
01:34:57,533 --> 01:34:59,333
.تبدو  قلق

505
01:35:15,330 --> 01:35:18,529
.لاتقلق، يارجل. أنا بخير

506
01:35:18,429 --> 01:35:24,128
 أنا بخير. أحتاج أن أدخل
داخل الشاحنة، حسنا؟

507
01:35:23,828 --> 01:35:26,228
.دعني أدخل الشاحنة

508
01:36:01,420 --> 01:36:03,620
.إستدر، يارجل

509
01:36:03,520 --> 01:36:06,719
.إستدر، أستدر

510
01:36:40,212 --> 01:36:43,612
 .لا، لا. . . لا، شكرا
.أنا لست جائع

511
01:36:43,412 --> 01:36:46,011
.هنا، أنا أريد أن أعطيك هذا

512
01:36:50,010 --> 01:36:53,410
 أنا لا أريدك
.أنت تقلق، رايموند

513
01:36:53,210 --> 01:36:56,109
.لا تقلق بشأن أى شيء

514
01:36:56,009 --> 01:36:59,309
.يحدث كلّ شيء لسبب

515
01:37:00,909 --> 01:37:05,108
, أتعرفّ الرجل الذي كان هنا
وذراعه في حماله؟

516
01:37:07,808 --> 01:37:11,507
.نعم. . . أعرف ذلك الرجل

517
01:37:11,307 --> 01:37:13,706
.أسمه لوي

518
01:37:15,106 --> 01:37:17,306
.أنا خادمه

519
01:37:19,105 --> 01:37:21,305
أترى، مره، منذ زمن طويل،

520
01:37:21,205 --> 01:37:25,204
.هو ساعدني

521
01:37:25,104 --> 01:37:27,004
!أنت يأبن العاهره

522
01:37:26,904 --> 01:37:31,203
 ماذا يجري؟
ما المشكلة هنا؟

523
01:37:32,203 --> 01:37:35,002
.وأنا مدين له لذلك

524
01:37:36,702 --> 01:37:41,701
 أتـرى , الساموراى يجب دائما أن
.يبقى موالي إلى زعيمه

525
01:37:41,501 --> 01:37:43,900
.مهما يحدث

526
01:37:45,400 --> 01:37:52,099
 على أية حال، أنا وهو، نحن
.من قبائل قديمة مختلفة

527
01:37:51,799 --> 01:37:56,098
, والآن
.كلانا قارب على الانقراض

528
01:38:00,897 --> 01:38:03,496
. . .أحيانا

529
01:38:03,396 --> 01:38:06,596
 يجب أن تلتزم
.بالطرق القديمة

530
01:38:08,695 --> 01:38:10,595
.طرق المدرسة القديمة

531
01:38:13,394 --> 01:38:16,294
.أعرف أنّك تفهمني

532
01:38:17,793 --> 01:38:20,293
.أعرف أنّك تفهمني

533
01:38:22,892 --> 01:38:26,292
 مرحبا؟
أيوجد أحد بالبيت؟

534
01:38:34,190 --> 01:38:38,989
 .لا، لكن شكرا لك
.أنا لست جائعه حقا

535
01:38:40,489 --> 01:38:43,788
, جوست دوج
.أنا أعدت كتابك

536
01:38:43,588 --> 01:38:47,287
, أنهيته منذ أيام قليلة
.لكنّي لم أراك

537
01:38:48,987 --> 01:38:51,186
ماذا تعتقدين؟

538
01:38:51,086 --> 01:38:54,186
 أحببت
.القصص الست المختلفة

539
01:38:54,086 --> 01:38:57,285
 اليابان القديمة
.كانت مكان غريب جدا

540
01:38:57,085 --> 01:39:00,285
 لكنّي خصوصا
.أحبّبت القصّة الأولى

541
01:39:00,185 --> 01:39:05,883
 هي قصّة واحدة، لكن كلّ شخص
.يقابل قصّة مختلفة كليا

542
01:39:05,683 --> 01:39:09,183
 .ذلك كان جيد جدا -
." يابو نو ناكا- "

543
01:39:08,983 --> 01:39:12,182
.تلك أفضل قصه لى، أيضا

544
01:39:12,082 --> 01:39:14,582
 حسنا، شكرا لك
لإرجاعه،

545
01:39:14,482 --> 01:39:16,881
.وشكرا لتعليقاتك

546
01:39:19,581 --> 01:39:22,380
 هل تقومين بخدمه لى؟ -
ماذا؟ -

547
01:39:27,079 --> 01:39:31,078
 . . .خذى هذا الكتاب
.وأقرأيه وقت ما

548
01:39:32,278 --> 01:39:35,377
 أنت لا يجب أن تقرأيه
.حالا

549
01:39:35,277 --> 01:39:38,377
حسنا. هل هو جيد؟

550
01:39:40,177 --> 01:39:44,077
.نعم، جيّد. . . أحببته كثيرا

551
01:39:47,376 --> 01:39:50,875
, أنها ليست قصّة بالضبط
. . .أنها نوع من

552
01:39:50,775 --> 01:39:52,875
!جوست دوج

553
01:40:00,073 --> 01:40:02,773
.يجب أن تذهبى إلى البيت الآن

554
01:40:24,868 --> 01:40:27,168
ما هذا، لوي؟

555
01:40:28,867 --> 01:40:31,167
وقت الظهيرة"؟"

556
01:40:34,166 --> 01:40:36,766
 هذا
مشهد إطلاق النار الاخير؟

557
01:40:39,165 --> 01:40:41,665
.أظن ذلك

558
01:40:41,565 --> 01:40:44,264
. . .نعم

559
01:40:44,164 --> 01:40:46,264
.حسنا، أنـه مؤثر جدا

560
01:40:48,363 --> 01:40:52,363
 أنه مؤثر
.جدا. . . وأنا أفهم

561
01:40:53,762 --> 01:40:57,961
 أنت يجب أن تنتقم لموت
رؤسائك، صح؟

562
01:41:06,160 --> 01:41:07,659
.حسنا، حسنا،أذا

563
01:41:30,155 --> 01:41:31,455
!أرجع

564
01:41:36,454 --> 01:41:38,653
.رايموند! إرجع

565
01:42:09,147 --> 01:42:13,646
 الآن أنت ستصبح الزعيم
لعصباتك الخاصة، صح، لوي؟

566
01:42:15,346 --> 01:42:19,145
 بسبب. . . أنه لا
. . .يوجد أحد تبقى

567
01:42:19,045 --> 01:42:21,044
أليس ذلك صحيح، لوي؟

568
01:42:21,944 --> 01:42:24,445
.لا، ليس بالضبط، جوست دوج

569
01:42:37,742 --> 01:42:39,642
!إبق هناك

570
01:42:47,740 --> 01:42:51,439
, أنه مثلما قلت
أنت أفضل منى، صح؟

571
01:42:53,639 --> 01:42:57,238
 لم يعد شىء
.ذو معنى الان

572
01:42:57,038 --> 01:42:59,637
.حصل خير، لوي

573
01:43:02,037 --> 01:43:04,936
 لقد رأيت كلّ شيء
.أحتاج رؤيتة

574
01:43:10,435 --> 01:43:13,435
 .أعمل لى خدمه أخيره، ولو
.خدمه أخيره

575
01:43:14,634 --> 01:43:17,234
ماذا تريدني إن أفعل؟

576
01:43:18,334 --> 01:43:21,833
. . .خذ هذا الكتاب

577
01:43:21,733 --> 01:43:26,132
 .وأقرأه وقتا
. . .ثمّ، بعد ذلك

578
01:43:27,232 --> 01:43:29,331
.يمكنك أن تخبرني ما رايك

579
01:43:30,331 --> 01:43:33,430
.نعم. . . بالطبع

580
01:44:33,518 --> 01:44:35,918
 !دعنا نذهب
!دعنا نذهب من هنا

581
01:44:37,517 --> 01:44:39,517
.هذا كتابي

582
01:44:39,417 --> 01:44:43,916
 لا، انسة فارجو، أخذته
!من الرجل، من جوست دوج

583
01:44:45,216 --> 01:44:47,515
هلّ يمكننا أن نخرج من هنا؟

584
01:44:47,415 --> 01:44:49,915
.تحدث في اليابان القديمة

585
01:44:53,914 --> 01:44:56,114
.أنت يجب أن تقرأه

586
01:45:12,711 --> 01:45:14,811
.نستطيع الذهاب الآن

587
01:46:05,900 --> 01:46:09,399
, بيرلين
.أنتى في الطريق، حبيبتى

588
01:46:09,299 --> 01:46:13,899
 لماذا لا تذهبين
للغرفة المجاوره لقراءة كتابك، عزيزتى؟