412 00:00:04,870 --> 00:00:08,496 هل تعرف هذا الإصدار؟ 413 00:00:08,696 --> 00:00:12,909 أنا وأبي إعتدنا .علي قرأته سوياً 414 00:00:17,076 --> 00:00:22,259 .كان هذا مُقدر من أجل... حفيدي 415 00:00:24,054 --> 00:00:28,753 ... ولكن الأن أعتقد 416 00:00:28,754 --> 00:00:33,452 (إنه مُقدر لك يا سيد (كابـريت ... 417 00:00:51,718 --> 00:00:53,177 هل تودين الحُصول علي كوب آخر؟ 418 00:00:53,178 --> 00:00:56,395 .ليس مؤقتاً، قريباً 419 00:00:57,015 --> 00:01:03,945 دوني تاس)، مثل أي شييء آخر ) ... يجب أن يحدث كل شييء في فرصة مُناسبة 420 00:01:04,308 --> 00:01:08,623 إن كنا نعرف بعض من قبل .ربما لحدث هذا من قبل 421 00:01:08,624 --> 00:01:14,051 رباه يا (جوستوف)، كن .شجاعاً، ألقي عليها السلام 422 00:01:15,520 --> 00:01:19,325 هيّا، أرني أفضل !إبتسامة لديك 423 00:01:24,832 --> 00:01:27,893 !أفضل إبتسامة لديك 424 00:01:31,465 --> 00:01:34,175 !هذا جميل 425 00:01:34,627 --> 00:01:36,950 !متألق 426 00:01:38,143 --> 00:01:41,190 .شكراً لكِ 427 00:02:06,278 --> 00:02:08,290 .(مرحبا آنسة (ليسيت 428 00:02:08,291 --> 00:02:11,779 صباح مشرق وجميل لكِ ... 429 00:02:13,408 --> 00:02:15,691 ... سيدي المُفتش 430 00:02:19,977 --> 00:02:22,077 ... أجل 431 00:02:22,610 --> 00:02:26,077 !هذه زهور جميلة 432 00:02:26,078 --> 00:02:30,360 شكراً لك، إنها ... (من (بوردون 433 00:02:30,361 --> 00:02:33,902 إنها تأتي في كل ليلة .في القـطار لذلك فهي طازجة للغاية 434 00:02:33,903 --> 00:02:38,075 !(بوردون) !يالها من بلدٍ رائعة 435 00:02:38,287 --> 00:02:40,977 ... بدون ماضي 436 00:02:43,722 --> 00:02:46,204 ... الطقس 437 00:02:46,205 --> 00:02:49,460 ... العربات تتحرك 438 00:02:49,461 --> 00:02:53,118 .بطريقة مثالية للغاية ... 439 00:02:54,569 --> 00:02:59,409 هل لها رائحة؟ 440 00:03:00,028 --> 00:03:02,497 هل هي زهور لها رائحة؟ 441 00:03:03,966 --> 00:03:08,345 أجل، هي كذلك .أرجوك تفضل 442 00:03:29,048 --> 00:03:32,420 سأقول إنني أصبت في الحرب ... ولن تُشفي أبداً 443 00:03:32,421 --> 00:03:34,952 .عمتِ مساءاً يا آنسة 444 00:03:36,518 --> 00:03:39,447 .لقد فقدت أخي 445 00:03:43,565 --> 00:03:46,516 أين؟ 446 00:03:46,517 --> 00:03:48,768 .(فردان) 447 00:04:07,823 --> 00:04:10,970 .عمتً مساءاً سيدي المفتش 448 00:04:13,906 --> 00:04:16,981 حسناً، عمتِ مساءاً .(يا آنسة (ليسيت 449 00:04:32,662 --> 00:04:36,259 ... مكتبة أكاديمية السينما 450 00:04:36,631 --> 00:04:39,017 عُذراً؟ 451 00:04:39,018 --> 00:04:43,002 ... مكتبة أكاديمية الأفلام 452 00:04:43,003 --> 00:04:47,949 سوف تعثرون هناك علي .كل ماتُريدون عن الأفلام 453 00:04:47,950 --> 00:04:53,451 الطابق الثاني، الصف الرابع ... القسم الثالث 454 00:04:53,452 --> 00:04:57,368 .و ... أجل الرف العلويّ 455 00:05:00,916 --> 00:05:04,578 ... إختراعات الأحلام 456 00:05:07,164 --> 00:05:10,550 .(بواسطة (رينيه تابرد 457 00:05:10,551 --> 00:05:15,556 ... قصة أولي الأفلام 458 00:05:20,016 --> 00:05:23,880 في عام 1995 كان ظهور" ... "أول فيلم علي الأطلاق 459 00:05:23,881 --> 00:05:27,629 والذي يُسمي " (قطار يصل إلي المحطة) 460 00:05:27,630 --> 00:05:32,112 لم يكن سويّ قطار ... يصل إل المحطة 461 00:05:35,740 --> 00:05:38,552 عندما وصل القـطار ... سريعاً إلي الشاشة 462 00:05:38,553 --> 00:05:40,654 .المشاهدين صرخوا ... 463 00:05:40,655 --> 00:05:45,018 وذلك لإعتقادهم بأنهم ... في خطر من الإصطدام 464 00:05:46,126 --> 00:05:50,754 "لم يري أحد شيئاً كهذا من قبل" 465 00:05:54,297 --> 00:05:58,988 "لم يري أحد شيئاً كهذا من قبل" 466 00:06:04,401 --> 00:06:08,428 ولكن مجتمع "جاما" لم يتوقفوا وقريباً ... أرادوا شيئاً أكثر من هذا 467 00:06:08,429 --> 00:06:10,373 ... مع إكتشاف أول مخرج أفلام 468 00:06:10,374 --> 00:06:14,663 بإمكانهم إستخدام الوسائط الجديدة .كي يروا القصص 469 00:06:56,730 --> 00:07:00,395 !(المخرج (جـورج ميليز 470 00:07:00,396 --> 00:07:04,361 ... كان من أول المُدركين 471 00:07:05,824 --> 00:07:11,748 بأن الأفلام لديها القدرة .علي أسر الأحلام 472 00:07:13,225 --> 00:07:18,199 أعظم رائد في صناعة الأفلام" "... توفي خلال 473 00:07:19,387 --> 00:07:22,151 "الحرب العالمية ... 474 00:07:22,524 --> 00:07:24,808 مات؟ 475 00:07:25,468 --> 00:07:29,480 خلال الحرب العالمية؟ - هل أنتم مُهتمين بـ (ميليز)؟ - 476 00:07:31,301 --> 00:07:33,922 !أجل 477 00:07:35,447 --> 00:07:38,179 !إنه مسموح 478 00:07:38,415 --> 00:07:40,900 هل هو كذلك؟ 479 00:07:53,714 --> 00:07:59,689 إنه والدي الذي يرعاني، وهو .علي قيد الحياة، شكراً جزيلاً لك 480 00:08:02,589 --> 00:08:07,366 !هذا غير مُمكن 481 00:08:07,741 --> 00:08:12,708 أنا أؤكد لك هذا ياسيد، إنها حقيقة 482 00:08:13,547 --> 00:08:16,511 ولماذا يتوجب علي أن أصدقكم؟ 483 00:08:18,265 --> 00:08:20,902 ... لأن 484 00:08:21,091 --> 00:08:24,439 .لأنها الحقيقة ... 485 00:08:25,832 --> 00:08:29,190 ميليز) حي؟) 486 00:08:43,035 --> 00:08:45,135 !تعالوا معي 487 00:08:50,631 --> 00:08:54,986 ... والدك هذا مصدر عشق لي 488 00:08:55,302 --> 00:08:57,826 ... لقد كان مخرج أفلام عظيم 489 00:08:57,827 --> 00:09:00,899 ... هذا هو إستديو العمل الخاص به 490 00:09:02,019 --> 00:09:07,019 .وهذا ملخص لجزء من أعماله القيمة 491 00:09:07,020 --> 00:09:10,396 وهذه هي الساعة الكريستالية ... الغامضة العظيمة 492 00:09:10,397 --> 00:09:14,117 المصنوعه من قبل .(مُرشده (هوبرت هودان 493 00:09:15,608 --> 00:09:20,831 .وهذه واحدة من كاميراته الواقعية ... 494 00:09:24,973 --> 00:09:29,766 هل كان ساحراً؟ - .أجل وبدأ علي المسرح - 495 00:09:30,348 --> 00:09:33,271 كيف بدأ في إخراج الأفلام؟ 496 00:09:33,272 --> 00:09:35,666 !لاأحد يعرف 497 00:09:36,855 --> 00:09:40,650 !أنظر كم هو سعيد 498 00:09:40,651 --> 00:09:44,547 ... (بروفيسور (تابرد 499 00:09:44,548 --> 00:09:48,744 هل بإمكانك ... ربما تود مُقابلته؟ 500 00:09:50,762 --> 00:09:56,566 ... كما ترين، لقد قابلته من قبل 501 00:09:58,064 --> 00:10:02,427 أخي كان يعمل نجاراً في بناء ... مواقع العمل للعديد من السنوات 502 00:10:02,428 --> 00:10:05,461 ... وذات يوم أخذني لزيارة الأستوديو 503 00:10:05,462 --> 00:10:10,508 كان مثل .. شييء .خرج من الأحلام 504 00:10:11,578 --> 00:10:14,766 المبني بأكمله مصنوع .من الزجاج 505 00:10:14,767 --> 00:10:18,734 في الوقع كان هذا من أجل .... دخول أشعة الشمس من أجل التصوير 506 00:10:18,735 --> 00:10:24,699 ولكن في عيني لم ... .يكن شيء أقل من القلعة المسحورة 507 00:10:27,205 --> 00:10:30,844 !قصر مصنوع من الزجاج 508 00:11:00,573 --> 00:11:03,538 ... لقد كان هناك سلطعون في المقدمة - .سلطعون!، حسناً - 509 00:11:19,196 --> 00:11:23,599 هل تسألت ذات مرة من أين تأتي أحلامك؟ 510 00:11:24,381 --> 00:11:26,649 .أنظر حولك 511 00:11:29,534 --> 00:11:32,447 ... هنا يتم صُنعهم 512 00:11:34,632 --> 00:11:37,793 سيداتي سادتي، الشمس ... سوف تغرب 513 00:11:37,794 --> 00:11:40,296 حان الوقت لنذهب لأمكاننا .وكل سلطعون في مكانه 514 00:11:40,297 --> 00:11:43,284 وحُوريات البحر في مكانها !إبدأوا 515 00:11:53,268 --> 00:11:56,709 في النهاية صنع .أكثر من 500 فيلماً 516 00:11:57,082 --> 00:12:00,315 لقد كان ظاهرة مشهورة .في أيامه 517 00:12:00,596 --> 00:12:04,807 ولكن.. لماذا توقف؟ 518 00:12:04,808 --> 00:12:08,985 ليس حتي اليوم، كنت أصدق .بأنه مات في الحرب 519 00:12:09,383 --> 00:12:11,889 !مثل الكثيرين 520 00:12:13,575 --> 00:12:16,305 هل بإمكاننا مُشاهدة بعض هذه الأفلام؟ 521 00:12:16,306 --> 00:12:18,233 ... كنت أتمني هذا 522 00:12:18,234 --> 00:12:22,205 ولكن الزمن لم يكن ... .كريماً مع هذه الأفلام 523 00:12:27,118 --> 00:12:31,064 هذا هو الفيلم الوحيد .الذي نعرفه وقد ظل موجوداً 524 00:12:31,659 --> 00:12:35,471 .من المِئات واحد فقط الذي تبقي 525 00:12:37,365 --> 00:12:40,801 ... ومازال 526 00:12:42,108 --> 00:12:45,232 .تُحفة فنية ... 527 00:12:47,868 --> 00:12:50,810 علينا أن نُحضر (تابرد) كي ... يعرض علي أبي (جـورج) الفيلم 528 00:12:50,811 --> 00:12:53,379 .كي يري بأنه ليس منسياً ... 529 00:12:54,577 --> 00:12:56,844 ألا يجب علينا إخبار(ماما جاين)؟ 530 00:12:57,520 --> 00:13:02,755 لا، أعتقد بأنها يجب أن تكون مفاجأة .مثل خِدعة سِحرية 531 00:13:04,532 --> 00:13:09,189 يجب علينا إحضار بعض !الحزم الزيتية 532 00:13:10,753 --> 00:13:14,695 .حزمة زيتية!، أحسنت 533 00:13:30,789 --> 00:13:33,535 سيد (كـلود)؟ 534 00:13:33,536 --> 00:13:36,425 هل أنت هُناك؟ 535 00:13:37,156 --> 00:13:39,681 سيد (كـلود)، هل هذا أنت؟ 536 00:13:39,682 --> 00:13:43,085 هل ماتزال مخموراً في حياتك الرديئة هذه؟ 537 00:13:43,086 --> 00:13:46,313 أنت لاتقدر علي حمل زجاجة حتي، أليس كذلك؟ 538 00:13:46,314 --> 00:13:48,250 هل تسمعني؟ 539 00:13:48,251 --> 00:13:52,477 هلا نصمت؟ هل أنت مخمور؟ 540 00:13:53,227 --> 00:13:56,139 حسناً يارفيقي !لايوجد رد منه 541 00:13:56,140 --> 00:13:59,568 !أيها الأخرق 542 00:14:00,354 --> 00:14:02,630 كان من المُمكن أن .يصطدم بطِفل 543 00:14:18,647 --> 00:14:20,647 إن له قيمة عظيمة !أجل بالتأكيد 544 00:14:20,947 --> 00:14:24,145 ولكن أنا لاأعرفه تقريباً ... ولكنها كتابة جيدة 545 00:14:24,146 --> 00:14:26,804 السيد (لابيس) أعطاني .كتاباً ليلة أمس 546 00:14:26,805 --> 00:14:29,113 ... دائماً ما يفعل هذا 547 00:14:29,114 --> 00:14:34,821 إنه يرسل الكتب إلي المنازل !المناسبة، هكذا يُسميها 548 00:14:34,822 --> 00:14:40,561 !ولكن كان له .... غرض 549 00:14:41,421 --> 00:14:43,526 ماذا تعني؟ 550 00:14:43,527 --> 00:14:46,863 كل شييء له غرض ... حتي الآلات 551 00:14:46,864 --> 00:14:51,183 الساعات تُخبرنا بالوقت .القـطارات تأخذك إلي أماكن مُختلفة 552 00:14:51,184 --> 00:14:53,359 إنهم يفعلون ما هو .مُقدر لهم أن يفعلوه 553 00:14:53,360 --> 00:14:55,771 !(مثل السيد (لابيس 554 00:14:57,346 --> 00:15:01,161 ربما هذا هو السبب الذي !جعل الآلــة المُحطمة حزينة للغاية 555 00:15:01,162 --> 00:15:04,034 إنه لاتفعل ما هُو مقدر لها .أن تفعله 556 00:15:04,035 --> 00:15:06,580 ... ربما هذا نفس الأمر بالنسبة للبشر 557 00:15:06,581 --> 00:15:12,119 إن فقدت هدفك، فستبدو وكأنك مُحطم 558 00:15:13,364 --> 00:15:16,766 !(مثل أبي (جـورج 559 00:15:16,767 --> 00:15:18,880 !ربما يمكنه إصلاحه 560 00:15:19,612 --> 00:15:24,087 هل هذا هو هدفك إصلاح الأشياء؟ 561 00:15:24,998 --> 00:15:29,559 لا أعرف، لقد كان هذا .ما يفعله أبي 562 00:15:30,708 --> 00:15:34,310 !أتسائل ما هو هدفيّ 563 00:15:36,119 --> 00:15:38,434 .لا أعرف 564 00:15:39,294 --> 00:15:43,058 !ربما إن عرفت والديّ 565 00:15:45,354 --> 00:15:47,707 .سأعرف حينها ... 566 00:15:54,349 --> 00:15:56,448 .تعالي معيّ 567 00:16:03,368 --> 00:16:08,565 تماماً بعد موتي أبي .إعتدت علي المجيء هنا كثيراً 568 00:16:10,067 --> 00:16:14,761 لقد تخيلت العالم بأكمله .آلــة واحدة كبيرة 569 00:16:16,540 --> 00:16:19,912 الآلات لا تأتي مع قطع ... إضافية لها كما تعرفين 570 00:16:20,292 --> 00:16:24,366 إنها تأتي دائماً مع ... القطع التي تحتاجها فقط 571 00:16:24,562 --> 00:16:28,847 لذا إكتشفت إن كان العالم ... بأكمله آلــة واحدة كبيرة 572 00:16:30,712 --> 00:16:33,449 فلا يُمكن أن أكون ... قطعة إضافية فيه 573 00:16:33,450 --> 00:16:37,083 لابد من وجود !سبب لتواجدى هُنا 574 00:16:39,345 --> 00:16:43,076 وأنتِ كذلك لابد وأنكِ .هُنا لسببٍ ما 575 00:16:58,597 --> 00:17:01,513 .تراجعي 576 00:17:03,894 --> 00:17:06,249 سوف أحضر (تابرد) غداً ... في الليل في السابعة 577 00:17:06,250 --> 00:17:08,861 .لاتتحدثي بأي شييء 578 00:17:09,529 --> 00:17:12,539 هل أنت واثق من هذا؟ 579 00:17:13,231 --> 00:17:16,149 ... ليس حقاً 580 00:17:16,345 --> 00:17:20,542 ولكن أعتقد إنها ... الطريقة الوحيدة لـ 581 00:17:21,426 --> 00:17:23,854 لإصلاحه؟ ... 582 00:19:13,595 --> 00:19:17,231 (كابـريت وإبنه) ."للساعات" 583 00:19:27,255 --> 00:19:30,411 فتي علي القضيب!، هناك !فتي علي القضيب 584 00:19:30,412 --> 00:19:33,160 !إبتعد عن الطريق، هيّا 585 00:19:33,679 --> 00:19:35,129 !إستخدم الكابحات 586 00:19:40,478 --> 00:19:43,050 !إبتعد عن الطريق 587 00:19:43,433 --> 00:19:44,433 !هيّا 588 00:19:47,632 --> 00:19:48,932 !إبتعد 589 00:19:56,131 --> 00:19:57,229 !لا 590 00:22:00,599 --> 00:22:02,199 (كـلود كابـريت) "1925" 591 00:22:17,695 --> 00:22:24,204 صباح الخير، أجل إنه رجل موظف .مخمور يعمل هُنا 592 00:22:24,393 --> 00:22:26,770 على نهر (السين)؟ 593 00:22:26,771 --> 00:22:30,111 ميت، هل أنت مُتأكد؟ 594 00:22:33,573 --> 00:22:37,237 .لا، لايوجد لديه أي أقارب 595 00:22:37,900 --> 00:22:43,360 شكراً لك، سوف أحضر .مُتعلقاته، شكراً جزيلاً لك 596 00:22:51,478 --> 00:22:54,858 ... إن كان ميتاً 597 00:22:55,127 --> 00:22:59,842 إذن من كان يُدير الساعات؟ ... 598 00:23:16,800 --> 00:23:20,437 مساء الخير - .من هُنا ياسيدي - 599 00:23:24,147 --> 00:23:27,264 !سأفتح أنا 600 00:23:32,372 --> 00:23:36,281 !يالها من مفاجأة، تفضلوا بالدخول 601 00:23:38,678 --> 00:23:41,481 ما معني هذا يا (إيـزابيل)؟ 602 00:23:44,577 --> 00:23:46,401 .أرجوكِ لاتغضبي يا أمي 603 00:23:46,402 --> 00:23:50,476 هذا الشاب الصغير .غير مُرحب به هُنا 604 00:23:54,339 --> 00:23:58,615 .(لقد عرفنا من هو الأب (جـورج 605 00:24:00,645 --> 00:24:04,295 أعتذر بشدة سيدتي، كنت أعتقد .أنكم تتوقعون حضورنا 606 00:24:04,296 --> 00:24:07,467 ... سوف أرحل فوراً وأعود حينما تطلبون 607 00:24:07,468 --> 00:24:10,099 .أرجوكم أخفضوا صوتكم 608 00:24:10,100 --> 00:24:13,566 زوجي نائم، وليس !بصحة جيدة 609 00:24:13,914 --> 00:24:18,535 أمي، أرجوكِ لاتدعيهم يرحلون - ... (لاأريد التقليل من شأنكِ ياسيدة (ميليز - 610 00:24:18,536 --> 00:24:22,090 ولكن إن كانت هذه أول مرة ... نلتقي فيها 611 00:24:22,091 --> 00:24:24,790 أرجوكي إسمحي لي ... أن أعبر 612 00:24:24,791 --> 00:24:29,084 .عن مدي إمتناني لزوجكِ .. 613 00:24:30,513 --> 00:24:34,651 عندما كنتُ طفلاُ لقد .رأيت كل أفلامه 614 00:24:35,360 --> 00:24:41,967 !لقد ألهمونيّ !زوجكِ فنان عظيم للغاية 615 00:24:50,819 --> 00:24:56,695 أنا سعيدة للغاية كي أتذكر .أفلام زوجي بأنها ممتعة للغاية 616 00:25:00,333 --> 00:25:03,657 .ولكن... إنه ضعيف للغاية 617 00:25:03,958 --> 00:25:07,665 وهذا يُؤلمه عندما .يتذكر الماضي 618 00:25:09,774 --> 00:25:13,259 .إذن سوف أرحل ياسيدتي 619 00:25:15,432 --> 00:25:18,900 ... لكن أتمني أن تُسامحني علي ماسأقوله 620 00:25:20,265 --> 00:25:25,332 أنتِ جميلة الأن مثلما .كنتِ في الأفلام 621 00:25:25,632 --> 00:25:30,411 أمي؟ - هل كنتِ في الأفلام؟ - 622 00:25:30,412 --> 00:25:33,488 لقد ظهرت تقريباً في .مُعظم أفلامه 623 00:25:33,489 --> 00:25:35,802 !لقد كنتِ مُمثلة 624 00:25:38,079 --> 00:25:41,362 لقد كان هذا منذ وقت .طويل يا أطفال 625 00:25:42,959 --> 00:25:45,460 ... لقد كان زمناً آخر بالنسبة لي 626 00:25:47,402 --> 00:25:49,901 .لقد كنتُ شخصاً آخر ... 627 00:25:51,426 --> 00:25:54,782 هل تودين مقابلتها مُجدداً؟ 628 00:25:57,464 --> 00:26:00,000 .معنا فيلم 629 00:26:01,320 --> 00:26:04,217 أحد أفلام (جـورج)؟ 630 00:26:04,218 --> 00:26:06,904 ولكن هذا مُستحيل !لقد إختفوا كُلهم 631 00:26:06,905 --> 00:26:09,450 .أؤكد لكِ 632 00:26:09,451 --> 00:26:13,284 أرجوكِ، أرجوكِ وافقي .يا أمي، أرجوكِ 633 00:26:19,130 --> 00:26:21,253 .كونوا سريعين في هذا 634 00:26:24,212 --> 00:26:28,838 لقد كنت ممثلة، ممثلة حقيقية ... هذا رائع جداً 635 00:26:28,839 --> 00:26:33,682 لم يكن كما تتوقعين، لم .نكن مثل نجوم الأفلام في هذه الأيام 636 00:26:36,565 --> 00:26:39,550 .ولكننا حظينا بالمُتعة 637 00:26:43,361 --> 00:26:46,169 !(سيدة (ميليز 638 00:27:37,023 --> 00:27:38,823 !إنه بالألوان 639 00:27:38,824 --> 00:27:44,599 بالطبع، لقد صبغنا الفيلم .لقد طليناه باليد، صورة تلو الأخري 640 00:27:58,507 --> 00:28:00,993 !هذا أنتِ يا أمي 641 00:28:04,254 --> 00:28:06,642 .أجل 642 00:28:34,164 --> 00:28:36,893 !جميل 643 00:28:52,609 --> 00:28:54,931 .لقد كنتِ جميلة 644 00:28:55,376 --> 00:28:58,613 .ومازالت كذلك 645 00:29:17,486 --> 00:29:24,031 .لقد ميزتُ صوت آلــة عرض الأفلام علي أي حال 646 00:29:30,219 --> 00:29:32,975 ... (جـورج) 647 00:29:33,596 --> 00:29:37,976 لقد حاولت نسيان الماضي ... لوقتِ طويل 648 00:29:40,206 --> 00:29:43,578 ولكنه لم يجلب ... .شيئاً سوي التعاسة 649 00:29:45,197 --> 00:29:48,782 !ربما حان الوقت كي تتذكر 650 00:30:01,015 --> 00:30:03,896 أتريد أن تعرف؟ 651 00:30:06,341 --> 00:30:08,945 .أجل 652 00:30:11,838 --> 00:30:18,960 مثلك تماماً، كنت أحب .إصلاح الأشياء 653 00:30:21,184 --> 00:30:24,448 ... لقد بدأت حياتي كساحر 654 00:30:24,710 --> 00:30:27,529 ماما جاين) كانت مُساعدتي) ... 655 00:30:41,316 --> 00:30:44,565 كلانا كما تري كنا ناجحين .علي المسرح 656 00:31:11,909 --> 00:31:16,101 كنت دائماً مُرقع بالآلات ... وكان لدي ورشتيّ الخاصة في المسرح 657 00:31:16,102 --> 00:31:20,016 حيث بإمكاني إختراع .خدع سحرية جديدة 658 00:31:20,269 --> 00:31:23,397 بمجرد أن عملت علي ... بناء إنسان آلـي 659 00:31:25,489 --> 00:31:30,936 لقد كان كنزاً إستثنائياً ... فقد وضعت قلبي وروحي بهِ 660 00:31:34,841 --> 00:31:40,704 (ثم ذات ليلة، أنا و (ماما جاين ... ذهبنا لزيارة سيركاً متنقل 661 00:31:41,329 --> 00:31:46,631 لقد كنا نمشي مُتجولين بين العروض المختلفة إلي أن لحظتً شيئاً 662 00:31:46,632 --> 00:31:50,978 شيء غريب ... !شييء جميل 663 00:31:58,446 --> 00:32:02,844 (الأخوان (لوميير .إخترعوا الأفلام 664 00:32:16,528 --> 00:32:19,857 لقد أغرمت بإختراعهم سريعاً .بكل جزء منه 665 00:32:19,858 --> 00:32:23,666 !بدا وكأنه نوع جديد من السِحر 666 00:32:25,093 --> 00:32:28,146 (لقد طلبت من الأخوان (لوميير ... بيع كاميرا لي 667 00:32:28,147 --> 00:32:30,835 ... ولكنهم رفضوا، كما تري 668 00:32:30,836 --> 00:32:35,605 لقد كانوا مُقتنعين بأن الأفلام ليست سوي فَن عابر، لذا لايوجد لها اي مُستقبل 669 00:32:35,606 --> 00:32:40,107 هذا ما قالوه، وفي النهاية ... حصلتُ علي كاميرتي الخاصة 670 00:32:40,108 --> 00:32:43,379 بواسطة الأجزاء المُتبقية .من ذلك الإنسان الآلـي 671 00:32:43,380 --> 00:32:47,021 كنت أريد أن أكون .فحسب جزء من هذا السِحر 672 00:32:47,961 --> 00:32:52,538 لقد خاطرنا بكل شييء ... لقد بِعنا المسرح وكل شييء لدينا 673 00:32:52,539 --> 00:32:55,897 كي نتمكن من بناء .الأستديو الخاص بنا 674 00:32:55,931 --> 00:32:57,531 .لقد تم الأمر - شكراً لك - 675 00:33:02,131 --> 00:33:04,606 .وهكذا بدأت المُغامرة الكبيرة 676 00:33:13,758 --> 00:33:17,158 لقد كتبت، صممت ... أخرجت 677 00:33:17,159 --> 00:33:20,592 .ومثلت في مئات الأفلام ... 678 00:33:20,593 --> 00:33:22,965 .أنا مُستعد 679 00:33:31,641 --> 00:33:33,440 .كان هذا عظيما، رائعاً - أجل، أجل - 680 00:33:36,230 --> 00:33:38,140 ماذا الأن؟ - !توقف عن هذا - 681 00:33:54,436 --> 00:33:55,930 ... توقفوا، توقفوا 682 00:33:55,931 --> 00:33:59,174 لقد رأيت هذا، أمهلوني ... دقيقتان، وسنكمل بعدها، (باني)؟ 683 00:33:59,422 --> 00:34:00,951 هل تسمح لي بكلمة؟ 684 00:34:03,152 --> 00:34:04,965 ... باني)، مرحبا) 685 00:34:05,166 --> 00:34:09,451 إن قمت بسحب هذا الحبل ... بقوة، الرأس سوف تُخرج ناراً وستكون أفضل 686 00:34:11,232 --> 00:34:13,133 !ممتاز!، ممتاز 687 00:34:13,134 --> 00:34:18,625 إستعدوا الأن، لنعود أيها .السادة، الممثلون إلي مواقعهم 688 00:34:20,003 --> 00:34:22,216 .إبدأوا 689 00:34:38,565 --> 00:34:40,348 ... ممتاز، ممتاز 690 00:34:40,349 --> 00:34:43,473 إستعدوا، تصويب للموت .حسناً، صوبوا من أجل القتل 691 00:34:44,209 --> 00:34:45,908 !هيّا يارجال، إهجموا 692 00:34:46,909 --> 00:34:49,009 .طعن، طعن ثم ثبات 693 00:34:56,582 --> 00:34:59,985 جيد، جيد، عمل رائع !تحضروا يا أولاد للهجوم 694 00:35:02,273 --> 00:35:07,222 ثلاثة، إثنان، واحد !إثبتوا 695 00:35:07,861 --> 00:35:10,852 هذا عظيم، هلا تركتم المكان إذا سمحتم؟ 696 00:35:11,453 --> 00:35:13,595 يارفاق أرجوكم لاتتحركوا إثبتوا ، إثبتوا جميعاً 697 00:35:13,848 --> 00:35:15,048 !مُستعد للأطلاق 698 00:35:17,448 --> 00:35:20,648 ثلاثة، إثنان، واحد !إبدأوا 699 00:35:25,288 --> 00:35:29,668 الخدع السحرية والوهم ... كانت من إختصاصيّ 700 00:35:29,669 --> 00:35:33,743 !عالم الخيال 701 00:35:41,601 --> 00:35:44,583 زوجتي الجميلة .كانت مصدر وحي 702 00:35:44,907 --> 00:35:50,517 نجمتي، ولم نكن .أسعد من هذا، إبدأ 703 00:36:01,343 --> 00:36:05,577 ... إعتقدنا إننا لن ننتهي أبداً كيف هذا؟ 704 00:36:10,822 --> 00:36:13,447 .ثم جائت الحرب 705 00:36:14,632 --> 00:36:17,621 !والشباب والأمل وصل لنهاية 706 00:36:20,608 --> 00:36:25,821 العالم لم يكن لديه الوقت .للخدع السحرية وعروض الأفلام 707 00:36:26,497 --> 00:36:30,659 الجنود العائدين رأوا ... الكثير من الواقعية 708 00:36:30,660 --> 00:36:33,396 وكانوا يشعرون بالملل .من أفلامي 709 00:36:33,397 --> 00:36:38,655 الذوق قد تغير، ولكنني .لم أتغير معهم 710 00:36:40,205 --> 00:36:43,240 .لم يعد أحد يريد أفلامي 711 00:36:44,581 --> 00:36:47,527 وفي النهاية لم أستطع الدفع ... للمثلين 712 00:36:47,528 --> 00:36:50,121 .أو إبقاء العمل كما هو ... 713 00:36:50,765 --> 00:36:54,018 .وكذلك قلعتي المسحورة إنهارت 714 00:36:54,279 --> 00:36:56,481 .كل شييء فُقد ... 715 00:36:57,351 --> 00:37:00,049 ... في ليلة واحدة من اليأس 716 00:37:01,513 --> 00:37:05,099 .قُمت بحرق كل أمالي وأزيائي 717 00:37:17,924 --> 00:37:23,532 أجبرت علي بيع أفلامي لشركة تقوم . بإذابتها إلي مواد كيميائية 718 00:37:26,772 --> 00:37:30,362 هذه المواد الكيميائية كانت تُستخدم .لصناعة كُعوب الأحذية 719 00:37:35,277 --> 00:37:39,827 بواسطة المال القليل الذيى حصلت عليه .من بيع أفلامي قمت بشراء ورشة الألعاب 720 00:37:42,121 --> 00:37:45,119 !وهكذا بقيت 721 00:37:47,434 --> 00:37:52,446 الشيء الوحيد الذي لم أقم بتحطيمه .بنفسي كان إنساني الآلـي الصغير 722 00:37:54,604 --> 00:37:59,102 لذا أعطيته إلي متحف .أملاَ أن يعثرعلي منزل له 723 00:37:59,851 --> 00:38:06,913 ولكنهم لم يضعوه للعرض، ثم أحرق .المتحف وكل شييء إنتهي الأن 724 00:38:06,949 --> 00:38:10,090 ... كل شييء فعتله 725 00:38:10,091 --> 00:38:13,848 لم يتبقي شييء سوي ... .الرماد كي أتذكره 726 00:38:16,845 --> 00:38:22,769 حياتي علمتني درساً واحداً لم ... أكن أتوقعه 727 00:38:23,586 --> 00:38:27,748 "النهايات السعيدة لاتحدث إلا في الأفلام فقط" 728 00:38:31,136 --> 00:38:33,760 .سأعود في الحال 729 00:39:01,663 --> 00:39:04,631 ... توقف - ... لا، لا، تُعاقبيه - 730 00:39:07,027 --> 00:39:09,127 ماذا لديه؟ 731 00:39:36,834 --> 00:39:39,789 ... سيد (فريك)، أنا أحبك 732 00:40:00,259 --> 00:40:01,830 .... مساء الخير 733 00:40:01,831 --> 00:40:05,903 ... هناك تطور مزعج للغاية 734 00:40:06,904 --> 00:40:08,300 ماهو؟ 735 00:40:08,301 --> 00:40:12,764 أتعرفون السيد (كـلود)؟ .لقد عثر عليه ميتاً 736 00:40:13,586 --> 00:40:15,568 !لا - !(السيد (كـلود - 737 00:40:15,669 --> 00:40:18,961 علاوة علي ذلك إنه لم .يعد يعمل علي تشغيل الساعات 738 00:40:18,962 --> 00:40:21,212 !لقد حصل علي صديق !أنظر 739 00:40:21,213 --> 00:40:23,413 !مرحبا - !مرحبا - 740 00:40:23,414 --> 00:40:26,322 .السيد (كـلود) ميت 741 00:40:27,839 --> 00:40:32,483 ماذا؟ لماذا؟ ماذا حدث له؟ 742 00:40:32,484 --> 00:40:35,084 لقد عثروا علي جثته (في نهر (السين 743 00:40:35,085 --> 00:40:37,807 يبدو أنه كان هناك .لعِدة شهور 744 00:40:38,592 --> 00:40:42,392 ... لم يكن طبيعياً، كما تعرفون .يتعاطي الكحوليات 745 00:40:42,692 --> 00:40:43,892 ... أجل، أجل، لقد كان في ثملاً 746 00:40:43,893 --> 00:40:45,492 ... إن كنتُ مكانك فلن أقول هذا 747 00:40:45,493 --> 00:40:47,990 .بلي، لقد كان ثملاً 748 00:40:47,991 --> 00:40:50,610 ... كان بإمكاني قول المثل 749 00:40:51,654 --> 00:40:55,183 ... أرجوكم، إذهبوا 750 00:40:56,583 --> 00:40:58,083 !مجرم 751 00:40:58,184 --> 00:40:59,828 ... دعني وشأني 752 00:40:59,829 --> 00:41:02,369 هل كنت تعتقد أنك ستخدعني؟ - ... دعني وشأني - 753 00:41:02,370 --> 00:41:05,083 !جوستوف) أتركه) - .أرجوكِ ساعديني - 754 00:41:09,016 --> 00:41:11,301 .أرجوك - ... لا - 755 00:41:11,302 --> 00:41:14,251 ... لقد كان في محطتي لوقتٍ طويل - !توقف - 756 00:41:17,217 --> 00:41:18,778 .توقف - !دع الولد!. - دعني أذهب - 757 00:41:18,779 --> 00:41:22,292 !أعطني فرصة - أبداً - 758 00:41:23,592 --> 00:41:24,692 ... يجب أن أذهب 759 00:41:24,693 --> 00:41:27,021 لن تذهب لأي مكان .إلي أن يأتي والديك 760 00:41:27,022 --> 00:41:28,349 !لايوجد لدي 761 00:41:28,350 --> 00:41:30,694 إذن ستذهب مُباشرة .إلي ملجأ الأيتام 762 00:41:31,531 --> 00:41:35,333 سوف تتعلم شيء أو إثنان ... هُناك، إنهم يعلمون الأولاد هُناك 763 00:41:35,334 --> 00:41:40,524 كيف يطيعون الأوامر، كيف ... يحمون أنفسهم، وكيف ينجون بدون عائلة 764 00:41:40,537 --> 00:41:44,830 لأنك لاتحتاج عائلة، أنت .لاتحتاج لعائلة 765 00:41:47,760 --> 00:41:52,497 مقر الشرطة، إلي قسم صائدي .الجوائز، أجل هذا أنا مُجدداً 766 00:41:52,698 --> 00:41:54,589 .يتيم آخر 767 00:41:54,590 --> 00:41:56,975 ... لقد كان أسبوعاً حافلاً 768 00:41:57,284 --> 00:42:01,373 تجاوز الحدود، السرقة ... السب، التحايل 769 00:42:01,374 --> 00:42:05,499 المشي بطريقة خاطئة ... اللعب، إنه محتال 770 00:42:05,500 --> 00:42:08,126 .أرجوكم تعالوا وخذوه 771 00:42:08,127 --> 00:42:10,416 علي اي حال، كيف حالك؟ 772 00:42:10,417 --> 00:42:15,073 هل عادت؟ هل تعتقد بأنه لك؟ 773 00:42:15,074 --> 00:42:16,602 !ممتاز 774 00:42:16,603 --> 00:42:19,812 ولكنك سوف تعرف هذا .بعد عدة شُهور 775 00:42:21,193 --> 00:42:23,323 المزيد؟ 776 00:42:23,324 --> 00:42:27,412 سأحاول المجيء، أنا لا .أحاول التخطيط لهذا طويلاً 777 00:42:27,413 --> 00:42:29,805 هل أنت متأكد؟ 778 00:42:30,041 --> 00:42:34,894 هذا مديح لي، أنا لا أعرف ... أين سأقوم بمقابلتها 779 00:42:35,938 --> 00:42:38,590 !لقد ذهب، إنتظر 780 00:42:46,141 --> 00:42:48,241 !(ماكسملين) 781 00:42:52,287 --> 00:42:54,845 !تنحوا جانباً 782 00:42:55,350 --> 00:42:57,460 !إبتعدوا عن الطريق 783 00:43:23,195 --> 00:43:24,895 !(أعثر عليه يا (ماكسملين 784 00:43:28,994 --> 00:43:30,894 !لن تهرب 785 00:43:52,389 --> 00:43:55,482 لايوجد لديك مكان كي .تختبيء يافتي 786 00:44:14,717 --> 00:44:17,668 .... ِ307، 308، 309 787 00:45:31,843 --> 00:45:35,442 لنذهب للجانب الآخر !يا (ماكسملين)، انهض 788 00:46:39,227 --> 00:46:41,627 !إبتعدوا عن طريقيّ 789 00:46:43,864 --> 00:46:46,180 !أمسكت بك 790 00:46:50,716 --> 00:46:52,216 .إبتعد عني 791 00:47:18,210 --> 00:47:21,280 هُناك فتي علي !جانب القضيب 792 00:47:36,811 --> 00:47:39,710 !تراجعوا!، تراجعوا 793 00:47:39,711 --> 00:47:42,121 بماذا كنت تُفكر؟ هل تأذيت؟ 794 00:47:43,021 --> 00:47:45,121 !هيّا 795 00:47:45,262 --> 00:47:47,362 !عذراً 796 00:47:50,240 --> 00:47:53,787 سوف أترك ملجأ الأيتام يهتمون بأمرك - !انا لا أنتمي إلي هناك - 797 00:47:53,788 --> 00:47:56,408 إلي أين تنتمي إذن؟ .المحارب يجب أن ينتمي إلي مكانٍ ما 798 00:47:56,409 --> 00:48:02,909 أرجوكِ، أرجوكِ أصغي إلي .يجب أن تتركني، أنت لاتفهم 799 00:48:03,151 --> 00:48:08,579 أنا لا أفهم لماذا !مات والديّ 800 00:48:09,149 --> 00:48:11,527 لماذا أنا وحيد؟ 801 00:48:12,708 --> 00:48:17,987 .هذه هي فرصتي الوحيدة كي أعمل 802 00:48:20,047 --> 00:48:23,084 .أنت يجب أن تفهم 803 00:48:28,395 --> 00:48:30,495 .أنا أتفهم 804 00:48:32,932 --> 00:48:35,351 .أنا أتفهم 805 00:48:38,383 --> 00:48:40,580 ... سيدي 806 00:48:43,049 --> 00:48:46,027 .هذا الطفل ينتمي إلي ... 807 00:49:05,524 --> 00:49:08,176 .أنا آسف، إنه مُحطم 808 00:49:08,177 --> 00:49:11,682 .لا ليس كذلك 809 00:49:13,312 --> 00:49:16,413 !إنه يعمل بشكل مثاليّ 810 00:49:41,296 --> 00:49:45,993 ضيوفنا الأعزاء أنا فخور ... بترحيبي بكم في هذا المسرح 811 00:49:45,994 --> 00:49:51,242 كي نحتفل بحياة وأعمال ... (جـورج ميليز) 812 00:49:56,895 --> 00:50:00,750 لسنوات عديدة، إعتقدنا .أن أغلب أفلامه تم فقدها 813 00:50:01,047 --> 00:50:04,680 بالتأكيد السيد ... ميليز) كان يؤمن بنفسه) 814 00:50:05,045 --> 00:50:07,352 ... ولكننا بدأنا البحث 815 00:50:07,353 --> 00:50:13,103 بحثنا في الخزائن، في التحف .المُميزة، القضبان وكذلك سراديب الموتي 816 00:50:14,191 --> 00:50:17,686 ... بحثنا تم مُكافأته بأشرطة قديمة 817 00:50:17,687 --> 00:50:22,901 صناديق الأمراء، وجذور ... مليئة بالأفلام المتحللة 818 00:50:22,902 --> 00:50:25,454 .التي تمكنا من إنقاذها ... 819 00:50:25,455 --> 00:50:30,058 الأن لدينا 80 فيلم .(لـ (جـورج ميليز 820 00:50:35,199 --> 00:50:40,595 والليلة الصانع وأجدد ... عضو في أكاديمية السينما 821 00:50:40,596 --> 00:50:44,974 .موجود هنا كي يتشاركهم معكُم ... 822 00:51:19,865 --> 00:51:24,575 ... سيداتي سادتي أنا 823 00:51:34,435 --> 00:51:43,056 أنا أقف أمامكم الليلة ... .بسبب شاب جريء للغاية 824 00:51:45,134 --> 00:51:50,204 ... الذي رأي آلــة مُحطمة 825 00:51:52,888 --> 00:51:57,277 ورغم كل الصِعاب ... قام بإصلاحها 826 00:51:59,794 --> 00:52:07,694 لقد كان ذلك النوع من ... الخدع السحرية التي رأيتها في حياتها 827 00:52:14,808 --> 00:52:21,011 و الأن، أصدقائي أنا ... أدعوكم جميعاً 828 00:52:21,295 --> 00:52:24,675 .الليلة كما أنتم ... 829 00:52:25,532 --> 00:52:28,184 ... مُشعوذين 830 00:52:28,691 --> 00:52:31,127 ... حوريات بحر 831 00:52:31,128 --> 00:52:34,122 .رحالة، مُغامرين ... 832 00:52:35,039 --> 00:52:37,963 .سّحرة 833 00:52:44,334 --> 00:52:48,939 .تعالوا وإحلموا معي 834 00:54:18,804 --> 00:54:24,683 (بلي ،يمكنك البدء بالـ (ثموتروب .(الـ (زوتروب) ، الـ (باركنسكوب 835 00:54:24,684 --> 00:54:27,851 ودراسة تاريخ صناعة الأفلام ......لابد أن يبدأ بـ 836 00:54:28,019 --> 00:54:30,395 الخشخاش؟ ...والتصوير فى الكهوف 837 00:54:30,396 --> 00:54:32,022 .(نيو) - .(نيو) - 838 00:54:32,190 --> 00:54:35,107 .بشأن التنشئة الاجتماعية... 839 00:54:35,108 --> 00:54:36,859 أليس نوعاً من الرومانسية؟ 840 00:54:37,027 --> 00:54:40,862 سيد (فريك) أيُمكنني إكتشاف لؤلؤة فى محارتك؟ 841 00:54:41,030 --> 00:54:44,114 .الفتي صممها .لا تصدر أي صرير على الإطلاق 842 00:54:44,824 --> 00:54:46,532 .يا تنسي أن تبتسم يا عزيزي 843 00:54:46,533 --> 00:54:51,588 .حسنٌ ،أي واحدة أنا لدي ثلاثُ إبتسامات 844 00:54:51,287 --> 00:54:55,789 لا تقلق ،أنا لستُ رجلٌ عملي أليس كذلك يا عزيزتي؟ 845 00:54:55,982 --> 00:55:00,668 .إنها فى الإعلي ...إنها هُنا 846 00:55:02,504 --> 00:55:04,921 هل هذه بطاقتك؟ - .هذه بطاقتي - 847 00:55:07,760 --> 00:55:13,486 ذات يوم، قابلت فتي .(يُدعي (هــوجـو كابـريت 848 00:55:14,523 --> 00:55:17,437 .كان يعيش في محطة القـطار 849 00:55:17,438 --> 00:55:22,952 لماذا يعيش في محطة القـطار؟ !ربما قد تسألوا 850 00:55:23,723 --> 00:55:27,656 ولكن هذا ما سيكون بصدده .هذا الكتاب 851 00:55:27,941 --> 00:55:32,217 ... كيف هذا الشاب الوحيد 852 00:55:32,218 --> 00:55:37,025 بحث كثيراً كي .يجد رسالة سرية من والده 853 00:55:38,470 --> 00:55:42,674 وبواسطة هذه الرسالة ... قادته لطريقه 854 00:55:44,882 --> 00:55:48,115 .أو لطريقه للمنزل ... 855 00:55:51,214 --> 00:59:53,054 تــــــــــ التـرجـمة بـواسـطة ـــــــمت {\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^ KiLLeR SpIDeR ^X^ (m_fouda97@yahoo.com) تعديل : بندر الهلباني