412
00:00:04,870 --> 00:00:08,496
هل تعرف هذا الإصدار؟
413
00:00:08,696 --> 00:00:12,909
أنا وأبي إعتدنا
.علي قرأته سوياً
414
00:00:17,076 --> 00:00:22,259
.كان هذا مُقدر من أجل... حفيدي
415
00:00:24,054 --> 00:00:28,753
... ولكن الأن أعتقد
416
00:00:28,754 --> 00:00:33,452
(إنه مُقدر لك يا سيد (كابـريت ...
417
00:00:51,718 --> 00:00:53,177
هل تودين الحُصول
علي كوب آخر؟
418
00:00:53,178 --> 00:00:56,395
.ليس مؤقتاً، قريباً
419
00:00:57,015 --> 00:01:03,945
دوني تاس)، مثل أي شييء آخر )
... يجب أن يحدث كل شييء في فرصة مُناسبة
420
00:01:04,308 --> 00:01:08,623
إن كنا نعرف بعض من قبل
.ربما لحدث هذا من قبل
421
00:01:08,624 --> 00:01:14,051
رباه يا (جوستوف)، كن
.شجاعاً، ألقي عليها السلام
422
00:01:15,520 --> 00:01:19,325
هيّا، أرني أفضل
!إبتسامة لديك
423
00:01:24,832 --> 00:01:27,893
!أفضل إبتسامة لديك
424
00:01:31,465 --> 00:01:34,175
!هذا جميل
425
00:01:34,627 --> 00:01:36,950
!متألق
426
00:01:38,143 --> 00:01:41,190
.شكراً لكِ
427
00:02:06,278 --> 00:02:08,290
.(مرحبا آنسة (ليسيت
428
00:02:08,291 --> 00:02:11,779
صباح مشرق وجميل لكِ ...
429
00:02:13,408 --> 00:02:15,691
... سيدي المُفتش
430
00:02:19,977 --> 00:02:22,077
... أجل
431
00:02:22,610 --> 00:02:26,077
!هذه زهور جميلة
432
00:02:26,078 --> 00:02:30,360
شكراً لك، إنها
... (من (بوردون
433
00:02:30,361 --> 00:02:33,902
إنها تأتي في كل ليلة
.في القـطار لذلك فهي طازجة للغاية
434
00:02:33,903 --> 00:02:38,075
!(بوردون)
!يالها من بلدٍ رائعة
435
00:02:38,287 --> 00:02:40,977
... بدون ماضي
436
00:02:43,722 --> 00:02:46,204
... الطقس
437
00:02:46,205 --> 00:02:49,460
... العربات تتحرك
438
00:02:49,461 --> 00:02:53,118
.بطريقة مثالية للغاية ...
439
00:02:54,569 --> 00:02:59,409
هل لها رائحة؟
440
00:03:00,028 --> 00:03:02,497
هل هي زهور لها رائحة؟
441
00:03:03,966 --> 00:03:08,345
أجل، هي كذلك
.أرجوك تفضل
442
00:03:29,048 --> 00:03:32,420
سأقول إنني أصبت في الحرب
... ولن تُشفي أبداً
443
00:03:32,421 --> 00:03:34,952
.عمتِ مساءاً يا آنسة
444
00:03:36,518 --> 00:03:39,447
.لقد فقدت أخي
445
00:03:43,565 --> 00:03:46,516
أين؟
446
00:03:46,517 --> 00:03:48,768
.(فردان)
447
00:04:07,823 --> 00:04:10,970
.عمتً مساءاً سيدي المفتش
448
00:04:13,906 --> 00:04:16,981
حسناً، عمتِ مساءاً
.(يا آنسة (ليسيت
449
00:04:32,662 --> 00:04:36,259
... مكتبة أكاديمية السينما
450
00:04:36,631 --> 00:04:39,017
عُذراً؟
451
00:04:39,018 --> 00:04:43,002
... مكتبة أكاديمية الأفلام
452
00:04:43,003 --> 00:04:47,949
سوف تعثرون هناك علي
.كل ماتُريدون عن الأفلام
453
00:04:47,950 --> 00:04:53,451
الطابق الثاني، الصف الرابع
... القسم الثالث
454
00:04:53,452 --> 00:04:57,368
.و ... أجل الرف العلويّ
455
00:05:00,916 --> 00:05:04,578
... إختراعات الأحلام
456
00:05:07,164 --> 00:05:10,550
.(بواسطة (رينيه تابرد
457
00:05:10,551 --> 00:05:15,556
... قصة أولي الأفلام
458
00:05:20,016 --> 00:05:23,880
في عام 1995 كان ظهور"
... "أول فيلم علي الأطلاق
459
00:05:23,881 --> 00:05:27,629
والذي يُسمي "
(قطار يصل إلي المحطة)
460
00:05:27,630 --> 00:05:32,112
لم يكن سويّ قطار
... يصل إل المحطة
461
00:05:35,740 --> 00:05:38,552
عندما وصل القـطار
... سريعاً إلي الشاشة
462
00:05:38,553 --> 00:05:40,654
.المشاهدين صرخوا ...
463
00:05:40,655 --> 00:05:45,018
وذلك لإعتقادهم بأنهم
... في خطر من الإصطدام
464
00:05:46,126 --> 00:05:50,754
"لم يري أحد شيئاً كهذا من قبل"
465
00:05:54,297 --> 00:05:58,988
"لم يري أحد شيئاً كهذا من قبل"
466
00:06:04,401 --> 00:06:08,428
ولكن مجتمع "جاما" لم يتوقفوا وقريباً
... أرادوا شيئاً أكثر من هذا
467
00:06:08,429 --> 00:06:10,373
... مع إكتشاف أول مخرج أفلام
468
00:06:10,374 --> 00:06:14,663
بإمكانهم إستخدام الوسائط الجديدة
.كي يروا القصص
469
00:06:56,730 --> 00:07:00,395
!(المخرج (جـورج ميليز
470
00:07:00,396 --> 00:07:04,361
... كان من أول المُدركين
471
00:07:05,824 --> 00:07:11,748
بأن الأفلام لديها القدرة
.علي أسر الأحلام
472
00:07:13,225 --> 00:07:18,199
أعظم رائد في صناعة الأفلام"
"... توفي خلال
473
00:07:19,387 --> 00:07:22,151
"الحرب العالمية ...
474
00:07:22,524 --> 00:07:24,808
مات؟
475
00:07:25,468 --> 00:07:29,480
خلال الحرب العالمية؟ -
هل أنتم مُهتمين بـ (ميليز)؟ -
476
00:07:31,301 --> 00:07:33,922
!أجل
477
00:07:35,447 --> 00:07:38,179
!إنه مسموح
478
00:07:38,415 --> 00:07:40,900
هل هو كذلك؟
479
00:07:53,714 --> 00:07:59,689
إنه والدي الذي يرعاني، وهو
.علي قيد الحياة، شكراً جزيلاً لك
480
00:08:02,589 --> 00:08:07,366
!هذا غير مُمكن
481
00:08:07,741 --> 00:08:12,708
أنا أؤكد لك هذا
ياسيد، إنها حقيقة
482
00:08:13,547 --> 00:08:16,511
ولماذا يتوجب علي أن أصدقكم؟
483
00:08:18,265 --> 00:08:20,902
... لأن
484
00:08:21,091 --> 00:08:24,439
.لأنها الحقيقة ...
485
00:08:25,832 --> 00:08:29,190
ميليز) حي؟)
486
00:08:43,035 --> 00:08:45,135
!تعالوا معي
487
00:08:50,631 --> 00:08:54,986
... والدك هذا مصدر عشق لي
488
00:08:55,302 --> 00:08:57,826
... لقد كان مخرج أفلام عظيم
489
00:08:57,827 --> 00:09:00,899
... هذا هو إستديو العمل الخاص به
490
00:09:02,019 --> 00:09:07,019
.وهذا ملخص لجزء من أعماله القيمة
491
00:09:07,020 --> 00:09:10,396
وهذه هي الساعة الكريستالية
... الغامضة العظيمة
492
00:09:10,397 --> 00:09:14,117
المصنوعه من قبل
.(مُرشده (هوبرت هودان
493
00:09:15,608 --> 00:09:20,831
.وهذه واحدة من كاميراته الواقعية ...
494
00:09:24,973 --> 00:09:29,766
هل كان ساحراً؟ -
.أجل وبدأ علي المسرح -
495
00:09:30,348 --> 00:09:33,271
كيف بدأ في
إخراج الأفلام؟
496
00:09:33,272 --> 00:09:35,666
!لاأحد يعرف
497
00:09:36,855 --> 00:09:40,650
!أنظر كم هو سعيد
498
00:09:40,651 --> 00:09:44,547
... (بروفيسور (تابرد
499
00:09:44,548 --> 00:09:48,744
هل بإمكانك ... ربما
تود مُقابلته؟
500
00:09:50,762 --> 00:09:56,566
... كما ترين، لقد قابلته من قبل
501
00:09:58,064 --> 00:10:02,427
أخي كان يعمل نجاراً في بناء
... مواقع العمل للعديد من السنوات
502
00:10:02,428 --> 00:10:05,461
... وذات يوم أخذني لزيارة الأستوديو
503
00:10:05,462 --> 00:10:10,508
كان مثل .. شييء
.خرج من الأحلام
504
00:10:11,578 --> 00:10:14,766
المبني بأكمله مصنوع
.من الزجاج
505
00:10:14,767 --> 00:10:18,734
في الوقع كان هذا من أجل
.... دخول أشعة الشمس من أجل التصوير
506
00:10:18,735 --> 00:10:24,699
ولكن في عيني لم ...
.يكن شيء أقل من القلعة المسحورة
507
00:10:27,205 --> 00:10:30,844
!قصر مصنوع من الزجاج
508
00:11:00,573 --> 00:11:03,538
... لقد كان هناك سلطعون في المقدمة -
.سلطعون!، حسناً -
509
00:11:19,196 --> 00:11:23,599
هل تسألت ذات مرة من
أين تأتي أحلامك؟
510
00:11:24,381 --> 00:11:26,649
.أنظر حولك
511
00:11:29,534 --> 00:11:32,447
... هنا يتم صُنعهم
512
00:11:34,632 --> 00:11:37,793
سيداتي سادتي، الشمس
... سوف تغرب
513
00:11:37,794 --> 00:11:40,296
حان الوقت لنذهب لأمكاننا
.وكل سلطعون في مكانه
514
00:11:40,297 --> 00:11:43,284
وحُوريات البحر في مكانها
!إبدأوا
515
00:11:53,268 --> 00:11:56,709
في النهاية صنع
.أكثر من 500 فيلماً
516
00:11:57,082 --> 00:12:00,315
لقد كان ظاهرة مشهورة
.في أيامه
517
00:12:00,596 --> 00:12:04,807
ولكن.. لماذا توقف؟
518
00:12:04,808 --> 00:12:08,985
ليس حتي اليوم، كنت أصدق
.بأنه مات في الحرب
519
00:12:09,383 --> 00:12:11,889
!مثل الكثيرين
520
00:12:13,575 --> 00:12:16,305
هل بإمكاننا مُشاهدة
بعض هذه الأفلام؟
521
00:12:16,306 --> 00:12:18,233
... كنت أتمني هذا
522
00:12:18,234 --> 00:12:22,205
ولكن الزمن لم يكن ...
.كريماً مع هذه الأفلام
523
00:12:27,118 --> 00:12:31,064
هذا هو الفيلم الوحيد
.الذي نعرفه وقد ظل موجوداً
524
00:12:31,659 --> 00:12:35,471
.من المِئات واحد فقط الذي تبقي
525
00:12:37,365 --> 00:12:40,801
... ومازال
526
00:12:42,108 --> 00:12:45,232
.تُحفة فنية ...
527
00:12:47,868 --> 00:12:50,810
علينا أن نُحضر (تابرد) كي
... يعرض علي أبي (جـورج) الفيلم
528
00:12:50,811 --> 00:12:53,379
.كي يري بأنه ليس منسياً ...
529
00:12:54,577 --> 00:12:56,844
ألا يجب علينا
إخبار(ماما جاين)؟
530
00:12:57,520 --> 00:13:02,755
لا، أعتقد بأنها يجب أن تكون مفاجأة
.مثل خِدعة سِحرية
531
00:13:04,532 --> 00:13:09,189
يجب علينا إحضار بعض
!الحزم الزيتية
532
00:13:10,753 --> 00:13:14,695
.حزمة زيتية!، أحسنت
533
00:13:30,789 --> 00:13:33,535
سيد (كـلود)؟
534
00:13:33,536 --> 00:13:36,425
هل أنت هُناك؟
535
00:13:37,156 --> 00:13:39,681
سيد (كـلود)، هل هذا أنت؟
536
00:13:39,682 --> 00:13:43,085
هل ماتزال مخموراً
في حياتك الرديئة هذه؟
537
00:13:43,086 --> 00:13:46,313
أنت لاتقدر علي حمل
زجاجة حتي، أليس كذلك؟
538
00:13:46,314 --> 00:13:48,250
هل تسمعني؟
539
00:13:48,251 --> 00:13:52,477
هلا نصمت؟
هل أنت مخمور؟
540
00:13:53,227 --> 00:13:56,139
حسناً يارفيقي
!لايوجد رد منه
541
00:13:56,140 --> 00:13:59,568
!أيها الأخرق
542
00:14:00,354 --> 00:14:02,630
كان من المُمكن أن
.يصطدم بطِفل
543
00:14:18,647 --> 00:14:20,647
إن له قيمة عظيمة
!أجل بالتأكيد
544
00:14:20,947 --> 00:14:24,145
ولكن أنا لاأعرفه تقريباً
... ولكنها كتابة جيدة
545
00:14:24,146 --> 00:14:26,804
السيد (لابيس) أعطاني
.كتاباً ليلة أمس
546
00:14:26,805 --> 00:14:29,113
... دائماً ما يفعل هذا
547
00:14:29,114 --> 00:14:34,821
إنه يرسل الكتب إلي المنازل
!المناسبة، هكذا يُسميها
548
00:14:34,822 --> 00:14:40,561
!ولكن كان له .... غرض
549
00:14:41,421 --> 00:14:43,526
ماذا تعني؟
550
00:14:43,527 --> 00:14:46,863
كل شييء له غرض
... حتي الآلات
551
00:14:46,864 --> 00:14:51,183
الساعات تُخبرنا بالوقت
.القـطارات تأخذك إلي أماكن مُختلفة
552
00:14:51,184 --> 00:14:53,359
إنهم يفعلون ما هو
.مُقدر لهم أن يفعلوه
553
00:14:53,360 --> 00:14:55,771
!(مثل السيد (لابيس
554
00:14:57,346 --> 00:15:01,161
ربما هذا هو السبب الذي
!جعل الآلــة المُحطمة حزينة للغاية
555
00:15:01,162 --> 00:15:04,034
إنه لاتفعل ما هُو مقدر لها
.أن تفعله
556
00:15:04,035 --> 00:15:06,580
... ربما هذا نفس الأمر بالنسبة للبشر
557
00:15:06,581 --> 00:15:12,119
إن فقدت هدفك، فستبدو
وكأنك مُحطم
558
00:15:13,364 --> 00:15:16,766
!(مثل أبي (جـورج
559
00:15:16,767 --> 00:15:18,880
!ربما يمكنه إصلاحه
560
00:15:19,612 --> 00:15:24,087
هل هذا هو هدفك
إصلاح الأشياء؟
561
00:15:24,998 --> 00:15:29,559
لا أعرف، لقد كان هذا
.ما يفعله أبي
562
00:15:30,708 --> 00:15:34,310
!أتسائل ما هو هدفيّ
563
00:15:36,119 --> 00:15:38,434
.لا أعرف
564
00:15:39,294 --> 00:15:43,058
!ربما إن عرفت والديّ
565
00:15:45,354 --> 00:15:47,707
.سأعرف حينها ...
566
00:15:54,349 --> 00:15:56,448
.تعالي معيّ
567
00:16:03,368 --> 00:16:08,565
تماماً بعد موتي أبي
.إعتدت علي المجيء هنا كثيراً
568
00:16:10,067 --> 00:16:14,761
لقد تخيلت العالم بأكمله
.آلــة واحدة كبيرة
569
00:16:16,540 --> 00:16:19,912
الآلات لا تأتي مع قطع
... إضافية لها كما تعرفين
570
00:16:20,292 --> 00:16:24,366
إنها تأتي دائماً مع
... القطع التي تحتاجها فقط
571
00:16:24,562 --> 00:16:28,847
لذا إكتشفت إن كان العالم
... بأكمله آلــة واحدة كبيرة
572
00:16:30,712 --> 00:16:33,449
فلا يُمكن أن أكون
... قطعة إضافية فيه
573
00:16:33,450 --> 00:16:37,083
لابد من وجود
!سبب لتواجدى هُنا
574
00:16:39,345 --> 00:16:43,076
وأنتِ كذلك لابد وأنكِ
.هُنا لسببٍ ما
575
00:16:58,597 --> 00:17:01,513
.تراجعي
576
00:17:03,894 --> 00:17:06,249
سوف أحضر (تابرد) غداً
... في الليل في السابعة
577
00:17:06,250 --> 00:17:08,861
.لاتتحدثي بأي شييء
578
00:17:09,529 --> 00:17:12,539
هل أنت واثق من هذا؟
579
00:17:13,231 --> 00:17:16,149
... ليس حقاً
580
00:17:16,345 --> 00:17:20,542
ولكن أعتقد إنها
... الطريقة الوحيدة لـ
581
00:17:21,426 --> 00:17:23,854
لإصلاحه؟ ...
582
00:19:13,595 --> 00:19:17,231
(كابـريت وإبنه)
."للساعات"
583
00:19:27,255 --> 00:19:30,411
فتي علي القضيب!، هناك
!فتي علي القضيب
584
00:19:30,412 --> 00:19:33,160
!إبتعد عن الطريق، هيّا
585
00:19:33,679 --> 00:19:35,129
!إستخدم الكابحات
586
00:19:40,478 --> 00:19:43,050
!إبتعد عن الطريق
587
00:19:43,433 --> 00:19:44,433
!هيّا
588
00:19:47,632 --> 00:19:48,932
!إبتعد
589
00:19:56,131 --> 00:19:57,229
!لا
590
00:22:00,599 --> 00:22:02,199
(كـلود كابـريت)
"1925"
591
00:22:17,695 --> 00:22:24,204
صباح الخير، أجل إنه رجل موظف
.مخمور يعمل هُنا
592
00:22:24,393 --> 00:22:26,770
على نهر (السين)؟
593
00:22:26,771 --> 00:22:30,111
ميت، هل أنت مُتأكد؟
594
00:22:33,573 --> 00:22:37,237
.لا، لايوجد لديه أي أقارب
595
00:22:37,900 --> 00:22:43,360
شكراً لك، سوف أحضر
.مُتعلقاته، شكراً جزيلاً لك
596
00:22:51,478 --> 00:22:54,858
... إن كان ميتاً
597
00:22:55,127 --> 00:22:59,842
إذن من كان يُدير الساعات؟ ...
598
00:23:16,800 --> 00:23:20,437
مساء الخير -
.من هُنا ياسيدي -
599
00:23:24,147 --> 00:23:27,264
!سأفتح أنا
600
00:23:32,372 --> 00:23:36,281
!يالها من مفاجأة، تفضلوا بالدخول
601
00:23:38,678 --> 00:23:41,481
ما معني هذا
يا (إيـزابيل)؟
602
00:23:44,577 --> 00:23:46,401
.أرجوكِ لاتغضبي يا أمي
603
00:23:46,402 --> 00:23:50,476
هذا الشاب الصغير
.غير مُرحب به هُنا
604
00:23:54,339 --> 00:23:58,615
.(لقد عرفنا من هو الأب (جـورج
605
00:24:00,645 --> 00:24:04,295
أعتذر بشدة سيدتي، كنت أعتقد
.أنكم تتوقعون حضورنا
606
00:24:04,296 --> 00:24:07,467
... سوف أرحل فوراً وأعود حينما تطلبون
607
00:24:07,468 --> 00:24:10,099
.أرجوكم أخفضوا صوتكم
608
00:24:10,100 --> 00:24:13,566
زوجي نائم، وليس
!بصحة جيدة
609
00:24:13,914 --> 00:24:18,535
أمي، أرجوكِ لاتدعيهم يرحلون -
... (لاأريد التقليل من شأنكِ ياسيدة (ميليز -
610
00:24:18,536 --> 00:24:22,090
ولكن إن كانت هذه أول مرة
... نلتقي فيها
611
00:24:22,091 --> 00:24:24,790
أرجوكي إسمحي لي
... أن أعبر
612
00:24:24,791 --> 00:24:29,084
.عن مدي إمتناني لزوجكِ ..
613
00:24:30,513 --> 00:24:34,651
عندما كنتُ طفلاُ لقد
.رأيت كل أفلامه
614
00:24:35,360 --> 00:24:41,967
!لقد ألهمونيّ
!زوجكِ فنان عظيم للغاية
615
00:24:50,819 --> 00:24:56,695
أنا سعيدة للغاية كي أتذكر
.أفلام زوجي بأنها ممتعة للغاية
616
00:25:00,333 --> 00:25:03,657
.ولكن... إنه ضعيف للغاية
617
00:25:03,958 --> 00:25:07,665
وهذا يُؤلمه عندما
.يتذكر الماضي
618
00:25:09,774 --> 00:25:13,259
.إذن سوف أرحل ياسيدتي
619
00:25:15,432 --> 00:25:18,900
... لكن أتمني أن تُسامحني علي ماسأقوله
620
00:25:20,265 --> 00:25:25,332
أنتِ جميلة الأن مثلما
.كنتِ في الأفلام
621
00:25:25,632 --> 00:25:30,411
أمي؟ -
هل كنتِ في الأفلام؟ -
622
00:25:30,412 --> 00:25:33,488
لقد ظهرت تقريباً في
.مُعظم أفلامه
623
00:25:33,489 --> 00:25:35,802
!لقد كنتِ مُمثلة
624
00:25:38,079 --> 00:25:41,362
لقد كان هذا منذ وقت
.طويل يا أطفال
625
00:25:42,959 --> 00:25:45,460
... لقد كان زمناً آخر بالنسبة لي
626
00:25:47,402 --> 00:25:49,901
.لقد كنتُ شخصاً آخر ...
627
00:25:51,426 --> 00:25:54,782
هل تودين مقابلتها مُجدداً؟
628
00:25:57,464 --> 00:26:00,000
.معنا فيلم
629
00:26:01,320 --> 00:26:04,217
أحد أفلام (جـورج)؟
630
00:26:04,218 --> 00:26:06,904
ولكن هذا مُستحيل
!لقد إختفوا كُلهم
631
00:26:06,905 --> 00:26:09,450
.أؤكد لكِ
632
00:26:09,451 --> 00:26:13,284
أرجوكِ، أرجوكِ وافقي
.يا أمي، أرجوكِ
633
00:26:19,130 --> 00:26:21,253
.كونوا سريعين في هذا
634
00:26:24,212 --> 00:26:28,838
لقد كنت ممثلة، ممثلة حقيقية
... هذا رائع جداً
635
00:26:28,839 --> 00:26:33,682
لم يكن كما تتوقعين، لم
.نكن مثل نجوم الأفلام في هذه الأيام
636
00:26:36,565 --> 00:26:39,550
.ولكننا حظينا بالمُتعة
637
00:26:43,361 --> 00:26:46,169
!(سيدة (ميليز
638
00:27:37,023 --> 00:27:38,823
!إنه بالألوان
639
00:27:38,824 --> 00:27:44,599
بالطبع، لقد صبغنا الفيلم
.لقد طليناه باليد، صورة تلو الأخري
640
00:27:58,507 --> 00:28:00,993
!هذا أنتِ يا أمي
641
00:28:04,254 --> 00:28:06,642
.أجل
642
00:28:34,164 --> 00:28:36,893
!جميل
643
00:28:52,609 --> 00:28:54,931
.لقد كنتِ جميلة
644
00:28:55,376 --> 00:28:58,613
.ومازالت كذلك
645
00:29:17,486 --> 00:29:24,031
.لقد ميزتُ صوت آلــة عرض الأفلام علي أي حال
646
00:29:30,219 --> 00:29:32,975
... (جـورج)
647
00:29:33,596 --> 00:29:37,976
لقد حاولت نسيان الماضي
... لوقتِ طويل
648
00:29:40,206 --> 00:29:43,578
ولكنه لم يجلب ...
.شيئاً سوي التعاسة
649
00:29:45,197 --> 00:29:48,782
!ربما حان الوقت كي تتذكر
650
00:30:01,015 --> 00:30:03,896
أتريد أن تعرف؟
651
00:30:06,341 --> 00:30:08,945
.أجل
652
00:30:11,838 --> 00:30:18,960
مثلك تماماً، كنت أحب
.إصلاح الأشياء
653
00:30:21,184 --> 00:30:24,448
... لقد بدأت حياتي كساحر
654
00:30:24,710 --> 00:30:27,529
ماما جاين) كانت مُساعدتي) ...
655
00:30:41,316 --> 00:30:44,565
كلانا كما تري كنا ناجحين
.علي المسرح
656
00:31:11,909 --> 00:31:16,101
كنت دائماً مُرقع بالآلات
... وكان لدي ورشتيّ الخاصة في المسرح
657
00:31:16,102 --> 00:31:20,016
حيث بإمكاني إختراع
.خدع سحرية جديدة
658
00:31:20,269 --> 00:31:23,397
بمجرد أن عملت علي
... بناء إنسان آلـي
659
00:31:25,489 --> 00:31:30,936
لقد كان كنزاً إستثنائياً
... فقد وضعت قلبي وروحي بهِ
660
00:31:34,841 --> 00:31:40,704
(ثم ذات ليلة، أنا و (ماما جاين
... ذهبنا لزيارة سيركاً متنقل
661
00:31:41,329 --> 00:31:46,631
لقد كنا نمشي مُتجولين بين
العروض المختلفة إلي أن لحظتً شيئاً
662
00:31:46,632 --> 00:31:50,978
شيء غريب ...
!شييء جميل
663
00:31:58,446 --> 00:32:02,844
(الأخوان (لوميير
.إخترعوا الأفلام
664
00:32:16,528 --> 00:32:19,857
لقد أغرمت بإختراعهم سريعاً
.بكل جزء منه
665
00:32:19,858 --> 00:32:23,666
!بدا وكأنه نوع جديد من السِحر
666
00:32:25,093 --> 00:32:28,146
(لقد طلبت من الأخوان (لوميير
... بيع كاميرا لي
667
00:32:28,147 --> 00:32:30,835
... ولكنهم رفضوا، كما تري
668
00:32:30,836 --> 00:32:35,605
لقد كانوا مُقتنعين بأن الأفلام ليست
سوي فَن عابر، لذا لايوجد لها اي مُستقبل
669
00:32:35,606 --> 00:32:40,107
هذا ما قالوه، وفي النهاية
... حصلتُ علي كاميرتي الخاصة
670
00:32:40,108 --> 00:32:43,379
بواسطة الأجزاء المُتبقية
.من ذلك الإنسان الآلـي
671
00:32:43,380 --> 00:32:47,021
كنت أريد أن أكون
.فحسب جزء من هذا السِحر
672
00:32:47,961 --> 00:32:52,538
لقد خاطرنا بكل شييء
... لقد بِعنا المسرح وكل شييء لدينا
673
00:32:52,539 --> 00:32:55,897
كي نتمكن من بناء
.الأستديو الخاص بنا
674
00:32:55,931 --> 00:32:57,531
.لقد تم الأمر -
شكراً لك -
675
00:33:02,131 --> 00:33:04,606
.وهكذا بدأت المُغامرة الكبيرة
676
00:33:13,758 --> 00:33:17,158
لقد كتبت، صممت
... أخرجت
677
00:33:17,159 --> 00:33:20,592
.ومثلت في مئات الأفلام ...
678
00:33:20,593 --> 00:33:22,965
.أنا مُستعد
679
00:33:31,641 --> 00:33:33,440
.كان هذا عظيما، رائعاً -
أجل، أجل -
680
00:33:36,230 --> 00:33:38,140
ماذا الأن؟ -
!توقف عن هذا -
681
00:33:54,436 --> 00:33:55,930
... توقفوا، توقفوا
682
00:33:55,931 --> 00:33:59,174
لقد رأيت هذا، أمهلوني
... دقيقتان، وسنكمل بعدها، (باني)؟
683
00:33:59,422 --> 00:34:00,951
هل تسمح لي بكلمة؟
684
00:34:03,152 --> 00:34:04,965
... باني)، مرحبا)
685
00:34:05,166 --> 00:34:09,451
إن قمت بسحب هذا الحبل
... بقوة، الرأس سوف تُخرج ناراً وستكون أفضل
686
00:34:11,232 --> 00:34:13,133
!ممتاز!، ممتاز
687
00:34:13,134 --> 00:34:18,625
إستعدوا الأن، لنعود أيها
.السادة، الممثلون إلي مواقعهم
688
00:34:20,003 --> 00:34:22,216
.إبدأوا
689
00:34:38,565 --> 00:34:40,348
... ممتاز، ممتاز
690
00:34:40,349 --> 00:34:43,473
إستعدوا، تصويب للموت
.حسناً، صوبوا من أجل القتل
691
00:34:44,209 --> 00:34:45,908
!هيّا يارجال، إهجموا
692
00:34:46,909 --> 00:34:49,009
.طعن، طعن ثم ثبات
693
00:34:56,582 --> 00:34:59,985
جيد، جيد، عمل رائع
!تحضروا يا أولاد للهجوم
694
00:35:02,273 --> 00:35:07,222
ثلاثة، إثنان، واحد
!إثبتوا
695
00:35:07,861 --> 00:35:10,852
هذا عظيم، هلا تركتم
المكان إذا سمحتم؟
696
00:35:11,453 --> 00:35:13,595
يارفاق أرجوكم لاتتحركوا
إثبتوا ، إثبتوا جميعاً
697
00:35:13,848 --> 00:35:15,048
!مُستعد للأطلاق
698
00:35:17,448 --> 00:35:20,648
ثلاثة، إثنان، واحد
!إبدأوا
699
00:35:25,288 --> 00:35:29,668
الخدع السحرية والوهم
... كانت من إختصاصيّ
700
00:35:29,669 --> 00:35:33,743
!عالم الخيال
701
00:35:41,601 --> 00:35:44,583
زوجتي الجميلة
.كانت مصدر وحي
702
00:35:44,907 --> 00:35:50,517
نجمتي، ولم نكن
.أسعد من هذا، إبدأ
703
00:36:01,343 --> 00:36:05,577
... إعتقدنا إننا لن ننتهي أبداً
كيف هذا؟
704
00:36:10,822 --> 00:36:13,447
.ثم جائت الحرب
705
00:36:14,632 --> 00:36:17,621
!والشباب والأمل وصل لنهاية
706
00:36:20,608 --> 00:36:25,821
العالم لم يكن لديه الوقت
.للخدع السحرية وعروض الأفلام
707
00:36:26,497 --> 00:36:30,659
الجنود العائدين رأوا
... الكثير من الواقعية
708
00:36:30,660 --> 00:36:33,396
وكانوا يشعرون بالملل
.من أفلامي
709
00:36:33,397 --> 00:36:38,655
الذوق قد تغير، ولكنني
.لم أتغير معهم
710
00:36:40,205 --> 00:36:43,240
.لم يعد أحد يريد أفلامي
711
00:36:44,581 --> 00:36:47,527
وفي النهاية لم أستطع الدفع
... للمثلين
712
00:36:47,528 --> 00:36:50,121
.أو إبقاء العمل كما هو ...
713
00:36:50,765 --> 00:36:54,018
.وكذلك قلعتي المسحورة إنهارت
714
00:36:54,279 --> 00:36:56,481
.كل شييء فُقد ...
715
00:36:57,351 --> 00:37:00,049
... في ليلة واحدة من اليأس
716
00:37:01,513 --> 00:37:05,099
.قُمت بحرق كل أمالي وأزيائي
717
00:37:17,924 --> 00:37:23,532
أجبرت علي بيع أفلامي لشركة تقوم
. بإذابتها إلي مواد كيميائية
718
00:37:26,772 --> 00:37:30,362
هذه المواد الكيميائية كانت تُستخدم
.لصناعة كُعوب الأحذية
719
00:37:35,277 --> 00:37:39,827
بواسطة المال القليل الذيى حصلت عليه
.من بيع أفلامي قمت بشراء ورشة الألعاب
720
00:37:42,121 --> 00:37:45,119
!وهكذا بقيت
721
00:37:47,434 --> 00:37:52,446
الشيء الوحيد الذي لم أقم بتحطيمه
.بنفسي كان إنساني الآلـي الصغير
722
00:37:54,604 --> 00:37:59,102
لذا أعطيته إلي متحف
.أملاَ أن يعثرعلي منزل له
723
00:37:59,851 --> 00:38:06,913
ولكنهم لم يضعوه للعرض، ثم أحرق
.المتحف وكل شييء إنتهي الأن
724
00:38:06,949 --> 00:38:10,090
... كل شييء فعتله
725
00:38:10,091 --> 00:38:13,848
لم يتبقي شييء سوي ...
.الرماد كي أتذكره
726
00:38:16,845 --> 00:38:22,769
حياتي علمتني درساً واحداً لم
... أكن أتوقعه
727
00:38:23,586 --> 00:38:27,748
"النهايات السعيدة لاتحدث إلا في الأفلام فقط"
728
00:38:31,136 --> 00:38:33,760
.سأعود في الحال
729
00:39:01,663 --> 00:39:04,631
... توقف -
... لا، لا، تُعاقبيه -
730
00:39:07,027 --> 00:39:09,127
ماذا لديه؟
731
00:39:36,834 --> 00:39:39,789
... سيد (فريك)، أنا أحبك
732
00:40:00,259 --> 00:40:01,830
.... مساء الخير
733
00:40:01,831 --> 00:40:05,903
... هناك تطور مزعج للغاية
734
00:40:06,904 --> 00:40:08,300
ماهو؟
735
00:40:08,301 --> 00:40:12,764
أتعرفون السيد (كـلود)؟
.لقد عثر عليه ميتاً
736
00:40:13,586 --> 00:40:15,568
!لا -
!(السيد (كـلود -
737
00:40:15,669 --> 00:40:18,961
علاوة علي ذلك إنه لم
.يعد يعمل علي تشغيل الساعات
738
00:40:18,962 --> 00:40:21,212
!لقد حصل علي صديق
!أنظر
739
00:40:21,213 --> 00:40:23,413
!مرحبا -
!مرحبا -
740
00:40:23,414 --> 00:40:26,322
.السيد (كـلود) ميت
741
00:40:27,839 --> 00:40:32,483
ماذا؟ لماذا؟
ماذا حدث له؟
742
00:40:32,484 --> 00:40:35,084
لقد عثروا علي جثته
(في نهر (السين
743
00:40:35,085 --> 00:40:37,807
يبدو أنه كان هناك
.لعِدة شهور
744
00:40:38,592 --> 00:40:42,392
... لم يكن طبيعياً، كما تعرفون
.يتعاطي الكحوليات
745
00:40:42,692 --> 00:40:43,892
... أجل، أجل، لقد كان في ثملاً
746
00:40:43,893 --> 00:40:45,492
... إن كنتُ مكانك فلن أقول هذا
747
00:40:45,493 --> 00:40:47,990
.بلي، لقد كان ثملاً
748
00:40:47,991 --> 00:40:50,610
... كان بإمكاني قول المثل
749
00:40:51,654 --> 00:40:55,183
... أرجوكم، إذهبوا
750
00:40:56,583 --> 00:40:58,083
!مجرم
751
00:40:58,184 --> 00:40:59,828
... دعني وشأني
752
00:40:59,829 --> 00:41:02,369
هل كنت تعتقد أنك ستخدعني؟ -
... دعني وشأني -
753
00:41:02,370 --> 00:41:05,083
!جوستوف) أتركه) -
.أرجوكِ ساعديني -
754
00:41:09,016 --> 00:41:11,301
.أرجوك -
... لا -
755
00:41:11,302 --> 00:41:14,251
... لقد كان في محطتي لوقتٍ طويل -
!توقف -
756
00:41:17,217 --> 00:41:18,778
.توقف -
!دع الولد!. - دعني أذهب -
757
00:41:18,779 --> 00:41:22,292
!أعطني فرصة -
أبداً -
758
00:41:23,592 --> 00:41:24,692
... يجب أن أذهب
759
00:41:24,693 --> 00:41:27,021
لن تذهب لأي مكان
.إلي أن يأتي والديك
760
00:41:27,022 --> 00:41:28,349
!لايوجد لدي
761
00:41:28,350 --> 00:41:30,694
إذن ستذهب مُباشرة
.إلي ملجأ الأيتام
762
00:41:31,531 --> 00:41:35,333
سوف تتعلم شيء أو إثنان
... هُناك، إنهم يعلمون الأولاد هُناك
763
00:41:35,334 --> 00:41:40,524
كيف يطيعون الأوامر، كيف
... يحمون أنفسهم، وكيف ينجون بدون عائلة
764
00:41:40,537 --> 00:41:44,830
لأنك لاتحتاج عائلة، أنت
.لاتحتاج لعائلة
765
00:41:47,760 --> 00:41:52,497
مقر الشرطة، إلي قسم صائدي
.الجوائز، أجل هذا أنا مُجدداً
766
00:41:52,698 --> 00:41:54,589
.يتيم آخر
767
00:41:54,590 --> 00:41:56,975
... لقد كان أسبوعاً حافلاً
768
00:41:57,284 --> 00:42:01,373
تجاوز الحدود، السرقة
... السب، التحايل
769
00:42:01,374 --> 00:42:05,499
المشي بطريقة خاطئة
... اللعب، إنه محتال
770
00:42:05,500 --> 00:42:08,126
.أرجوكم تعالوا وخذوه
771
00:42:08,127 --> 00:42:10,416
علي اي حال، كيف حالك؟
772
00:42:10,417 --> 00:42:15,073
هل عادت؟
هل تعتقد بأنه لك؟
773
00:42:15,074 --> 00:42:16,602
!ممتاز
774
00:42:16,603 --> 00:42:19,812
ولكنك سوف تعرف هذا
.بعد عدة شُهور
775
00:42:21,193 --> 00:42:23,323
المزيد؟
776
00:42:23,324 --> 00:42:27,412
سأحاول المجيء، أنا لا
.أحاول التخطيط لهذا طويلاً
777
00:42:27,413 --> 00:42:29,805
هل أنت متأكد؟
778
00:42:30,041 --> 00:42:34,894
هذا مديح لي، أنا لا أعرف
... أين سأقوم بمقابلتها
779
00:42:35,938 --> 00:42:38,590
!لقد ذهب، إنتظر
780
00:42:46,141 --> 00:42:48,241
!(ماكسملين)
781
00:42:52,287 --> 00:42:54,845
!تنحوا جانباً
782
00:42:55,350 --> 00:42:57,460
!إبتعدوا عن الطريق
783
00:43:23,195 --> 00:43:24,895
!(أعثر عليه يا (ماكسملين
784
00:43:28,994 --> 00:43:30,894
!لن تهرب
785
00:43:52,389 --> 00:43:55,482
لايوجد لديك مكان كي
.تختبيء يافتي
786
00:44:14,717 --> 00:44:17,668
.... ِ307، 308، 309
787
00:45:31,843 --> 00:45:35,442
لنذهب للجانب الآخر
!يا (ماكسملين)، انهض
788
00:46:39,227 --> 00:46:41,627
!إبتعدوا عن طريقيّ
789
00:46:43,864 --> 00:46:46,180
!أمسكت بك
790
00:46:50,716 --> 00:46:52,216
.إبتعد عني
791
00:47:18,210 --> 00:47:21,280
هُناك فتي علي
!جانب القضيب
792
00:47:36,811 --> 00:47:39,710
!تراجعوا!، تراجعوا
793
00:47:39,711 --> 00:47:42,121
بماذا كنت تُفكر؟
هل تأذيت؟
794
00:47:43,021 --> 00:47:45,121
!هيّا
795
00:47:45,262 --> 00:47:47,362
!عذراً
796
00:47:50,240 --> 00:47:53,787
سوف أترك ملجأ الأيتام يهتمون بأمرك -
!انا لا أنتمي إلي هناك -
797
00:47:53,788 --> 00:47:56,408
إلي أين تنتمي إذن؟
.المحارب يجب أن ينتمي إلي مكانٍ ما
798
00:47:56,409 --> 00:48:02,909
أرجوكِ، أرجوكِ أصغي إلي
.يجب أن تتركني، أنت لاتفهم
799
00:48:03,151 --> 00:48:08,579
أنا لا أفهم لماذا
!مات والديّ
800
00:48:09,149 --> 00:48:11,527
لماذا أنا وحيد؟
801
00:48:12,708 --> 00:48:17,987
.هذه هي فرصتي الوحيدة كي أعمل
802
00:48:20,047 --> 00:48:23,084
.أنت يجب أن تفهم
803
00:48:28,395 --> 00:48:30,495
.أنا أتفهم
804
00:48:32,932 --> 00:48:35,351
.أنا أتفهم
805
00:48:38,383 --> 00:48:40,580
... سيدي
806
00:48:43,049 --> 00:48:46,027
.هذا الطفل ينتمي إلي ...
807
00:49:05,524 --> 00:49:08,176
.أنا آسف، إنه مُحطم
808
00:49:08,177 --> 00:49:11,682
.لا ليس كذلك
809
00:49:13,312 --> 00:49:16,413
!إنه يعمل بشكل مثاليّ
810
00:49:41,296 --> 00:49:45,993
ضيوفنا الأعزاء أنا فخور
... بترحيبي بكم في هذا المسرح
811
00:49:45,994 --> 00:49:51,242
كي نحتفل بحياة وأعمال ...
(جـورج ميليز)
812
00:49:56,895 --> 00:50:00,750
لسنوات عديدة، إعتقدنا
.أن أغلب أفلامه تم فقدها
813
00:50:01,047 --> 00:50:04,680
بالتأكيد السيد
... ميليز) كان يؤمن بنفسه)
814
00:50:05,045 --> 00:50:07,352
... ولكننا بدأنا البحث
815
00:50:07,353 --> 00:50:13,103
بحثنا في الخزائن، في التحف
.المُميزة، القضبان وكذلك سراديب الموتي
816
00:50:14,191 --> 00:50:17,686
... بحثنا تم مُكافأته بأشرطة قديمة
817
00:50:17,687 --> 00:50:22,901
صناديق الأمراء، وجذور
... مليئة بالأفلام المتحللة
818
00:50:22,902 --> 00:50:25,454
.التي تمكنا من إنقاذها ...
819
00:50:25,455 --> 00:50:30,058
الأن لدينا 80 فيلم
.(لـ (جـورج ميليز
820
00:50:35,199 --> 00:50:40,595
والليلة الصانع وأجدد
... عضو في أكاديمية السينما
821
00:50:40,596 --> 00:50:44,974
.موجود هنا كي يتشاركهم معكُم ...
822
00:51:19,865 --> 00:51:24,575
... سيداتي سادتي أنا
823
00:51:34,435 --> 00:51:43,056
أنا أقف أمامكم الليلة ...
.بسبب شاب جريء للغاية
824
00:51:45,134 --> 00:51:50,204
... الذي رأي آلــة مُحطمة
825
00:51:52,888 --> 00:51:57,277
ورغم كل الصِعاب
... قام بإصلاحها
826
00:51:59,794 --> 00:52:07,694
لقد كان ذلك النوع من
... الخدع السحرية التي رأيتها في حياتها
827
00:52:14,808 --> 00:52:21,011
و الأن، أصدقائي أنا
... أدعوكم جميعاً
828
00:52:21,295 --> 00:52:24,675
.الليلة كما أنتم ...
829
00:52:25,532 --> 00:52:28,184
... مُشعوذين
830
00:52:28,691 --> 00:52:31,127
... حوريات بحر
831
00:52:31,128 --> 00:52:34,122
.رحالة، مُغامرين ...
832
00:52:35,039 --> 00:52:37,963
.سّحرة
833
00:52:44,334 --> 00:52:48,939
.تعالوا وإحلموا معي
834
00:54:18,804 --> 00:54:24,683
(بلي ،يمكنك البدء بالـ (ثموتروب
.(الـ (زوتروب) ، الـ (باركنسكوب
835
00:54:24,684 --> 00:54:27,851
ودراسة تاريخ صناعة الأفلام
......لابد أن يبدأ بـ
836
00:54:28,019 --> 00:54:30,395
الخشخاش؟
...والتصوير فى الكهوف
837
00:54:30,396 --> 00:54:32,022
.(نيو) -
.(نيو) -
838
00:54:32,190 --> 00:54:35,107
.بشأن التنشئة الاجتماعية...
839
00:54:35,108 --> 00:54:36,859
أليس نوعاً من الرومانسية؟
840
00:54:37,027 --> 00:54:40,862
سيد (فريك) أيُمكنني
إكتشاف لؤلؤة فى محارتك؟
841
00:54:41,030 --> 00:54:44,114
.الفتي صممها
.لا تصدر أي صرير على الإطلاق
842
00:54:44,824 --> 00:54:46,532
.يا تنسي أن تبتسم يا عزيزي
843
00:54:46,533 --> 00:54:51,588
.حسنٌ ،أي واحدة أنا لدي ثلاثُ إبتسامات
844
00:54:51,287 --> 00:54:55,789
لا تقلق ،أنا لستُ رجلٌ عملي
أليس كذلك يا عزيزتي؟
845
00:54:55,982 --> 00:55:00,668
.إنها فى الإعلي ...إنها هُنا
846
00:55:02,504 --> 00:55:04,921
هل هذه بطاقتك؟ -
.هذه بطاقتي -
847
00:55:07,760 --> 00:55:13,486
ذات يوم، قابلت فتي
.(يُدعي (هــوجـو كابـريت
848
00:55:14,523 --> 00:55:17,437
.كان يعيش في محطة القـطار
849
00:55:17,438 --> 00:55:22,952
لماذا يعيش في محطة القـطار؟
!ربما قد تسألوا
850
00:55:23,723 --> 00:55:27,656
ولكن هذا ما سيكون بصدده
.هذا الكتاب
851
00:55:27,941 --> 00:55:32,217
... كيف هذا الشاب الوحيد
852
00:55:32,218 --> 00:55:37,025
بحث كثيراً كي
.يجد رسالة سرية من والده
853
00:55:38,470 --> 00:55:42,674
وبواسطة هذه الرسالة
... قادته لطريقه
854
00:55:44,882 --> 00:55:48,115
.أو لطريقه للمنزل ...
855
00:55:51,214 --> 00:59:53,054
تــــــــــ التـرجـمة بـواسـطة ـــــــمت
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^ KiLLeR SpIDeR ^X^
(m_fouda97@yahoo.com)
تعديل : بندر الهلباني