4 00:02:15,594 --> 00:02:20,594 5 00:02:22,594 --> 00:02:24,594 كـلـيـفـتـون 6 00:03:16,594 --> 00:03:17,594 [ صباح الخير سيد [ كاربت 7 00:03:18,594 --> 00:03:20,594 هل لديك شيء لي اليوم ؟ 8 00:03:20,594 --> 00:03:21,594 [ لا [ سكوت 9 00:03:21,594 --> 00:03:24,594 وابعد ذلك البرميل لا يمكنني ان أشتم هذه الرائحة النتنة 10 00:03:25,294 --> 00:03:27,594 أنه من سكان [ كليفتون ] المحترمين 11 00:03:27,594 --> 00:03:29,594 ! ارحل 12 00:04:08,594 --> 00:04:10,594 [ مرحبا ، يا [ سكوت 13 00:04:10,594 --> 00:04:14,594 هل رأيت هذا ؟ يعتبرونني أعمى لا أحد يحمل هذا الأسم في ( كليفتون ) كلها 14 00:04:14,594 --> 00:04:16,594 أو بالأحرى في ( أريزونا ) كلها 15 00:04:17,594 --> 00:04:20,594 ( هذا أكيد يا ( بيل أنت الأفضل في الغرب كله 16 00:04:29,594 --> 00:04:30,594 ! أيها القذر الحثالة 17 00:04:31,594 --> 00:04:34,594 كم مرة علي أن أقول لك ألا تلوث زجاجاتي ؟ 18 00:04:34,594 --> 00:04:37,594 علي استخدامها مجددا وأنت تعرف هذا 29 00:04:38,594 --> 00:04:40,594 والآن ارحل وإلا تضررت عينك الأخرى 20 00:04:42,594 --> 00:04:46,594 لم يلوثها ( بيل ) عمدا يا سيد ( ميري ) ، سأغسلها بنفسي 21 00:04:47,594 --> 00:04:49,594 ... لا تلمسني مجددا 22 00:04:50,594 --> 00:04:52,594 ! ... أيها السافل القبيح 23 00:04:58,594 --> 00:05:02,594 ? أتسائل ما الذي يحدث - ( مضى وقت طويل على سماعنا إطلاق نار بهذا الشكل في ( كليفتون - 24 00:05:02,594 --> 00:05:05,594 ? من أطلق النار 25 00:05:05,594 --> 00:05:07,594 مجنون أم ثمل ؟ 26 00:05:07,594 --> 00:05:11,594 ( لا شيء خطير ، السيد ( ميري الأبرع في الرماية في المنطقة 27 00:05:14,594 --> 00:05:16,594 إلى أين تذهب ؟ هناك برميل فارغ 28 00:05:16,594 --> 00:05:18,594 ! لا تمر من هنا ستلوث الحانة 29 00:05:18,594 --> 00:05:20,594 ! عد من هنا 30 00:05:25,594 --> 00:05:27,594 سيد [ ميري ] ، أظنني سمعت إطلاق نار 31 00:05:27,594 --> 00:05:29,594 كنت أنا سيد ( نايجل ) ، أردت تنظيف الماسورة 32 00:05:30,594 --> 00:05:33,594 يجدر بك فعل المثل بين الحين والآخر إن كنت لا تزال قادرا على إيجاد مسدسك 33 00:05:36,594 --> 00:05:38,594 هنا حدود القانون 34 00:05:38,594 --> 00:05:40,594 وهذه الحلية المثبتة ذات قيمة ثمينة جدا 35 00:05:46,594 --> 00:05:49,594 طاب يومك دكـتور ? أين كنت في هذا الوقت المبكر 36 00:05:50,294 --> 00:05:53,594 واجهت ليلة عصيبة ، فقد أشرفت على ولادة وعالجت حالة إسهال مفرط 37 00:05:53,594 --> 00:05:55,594 ? آمل أن أي تعقيدات لم تطرأ 38 00:05:56,594 --> 00:05:59,594 بالنسبة إلى الولادة ( عليك أن تسأل ( هارت باركنز 39 00:05:59,594 --> 00:06:01,594 أنجبت زوجته صبيين صغيرين 40 00:06:01,594 --> 00:06:05,594 بالنسبة إلى حالة الإسهال ( فقد كان العجوز القاضي ( كاتشر 41 00:06:15,594 --> 00:06:16,594 ( سكوت ) 42 00:06:16,594 --> 00:06:18,594 حين تنتهي من جولاتك 43 00:06:18,594 --> 00:06:22,594 خذ المكنسة وأذهب للتنظيف أمام منزل ( سكيل ) ، أتسمعني ؟ 45 00:06:23,594 --> 00:06:25,594 ( أجل سيد ( ميري 46 00:08:18,525 --> 00:08:19,525 ( مرحبا ( غوين 47 00:08:19,526 --> 00:08:20,526 ? كيف الحال 48 00:08:20,526 --> 00:08:23,526 لم أرك منذ مدة 49 00:08:30,526 --> 00:08:32,526 لا تظهري نفسك كثيرا كيلا ألحق بك أذى 51 00:08:33,526 --> 00:08:38,526 وأنت ... هل أتيت إلى هنا للتحديق كالأبله ؟ والآن ابدأ بالكناسة 52 00:08:38,528 --> 00:08:42,528 وتعال إلي حالما تنتهي ، سأعطيك ربعا 53 00:08:42,627 --> 00:08:45,527 شكرا جزيلا يا ( فيفيان ) ، لا أريد أي أجر 54 00:08:46,527 --> 00:08:48,527 ولا أنسى ما فعلته لي من أمور حسنة حين كنت هنا 55 00:08:48,527 --> 00:08:51,527 ( كنت مجرد طفل يا ( سكوت 56 00:09:59,534 --> 00:10:02,523 ? هل تبحث عن شيء 57 00:10:02,523 --> 00:10:03,523 عن إصطبل 58 00:10:03,523 --> 00:10:09,523 أجل ، في نهاية الشارع إصطبل ( ميري ) ، لا بد من أن تجده 60 00:10:10,523 --> 00:10:12,523 وأين يمكنني أن أنام ؟ نوما هانئا 61 00:10:12,523 --> 00:10:15,523 ( هناك في ( كايف سلون الإيجار زهيد سيدي 62 00:10:15,523 --> 00:10:18,523 هناك كازينو وفندق وحانة ومطعم ، سوف يعجبك 63 00:10:20,523 --> 00:10:22,523 ? أتريد أن تكسب دولارا 64 00:10:24,534 --> 00:10:26,523 خذ حصاني إلى الأصطبل - حاضر سيدي - 65 00:10:28,523 --> 00:10:30,523 ? ما اسمك 66 00:10:31,523 --> 00:10:33,523 سكوت ? سكوت ماذا 67 00:10:34,523 --> 00:10:35,523 سكوت فحسب 68 00:10:37,523 --> 00:10:41,523 لأنني لم أعرف أمي قط 69 00:10:42,523 --> 00:10:45,523 ? وما كان اسمها 70 00:10:46,523 --> 00:10:48,523 ( كان اسمها ( ماري 71 00:10:48,523 --> 00:10:49,523 ? ماري 72 00:10:50,323 --> 00:10:52,523 أليس هذا اسما جيدا كالأسماء الباقية ؟ 73 00:10:52,523 --> 00:10:54,523 ? ( لم لا تسمي نفسك ( سكوت ماري 74 00:10:55,523 --> 00:10:58,523 سيسخرون مني إن قلت ( إن اسمي ( سكوت ماري 75 00:10:59,523 --> 00:11:07,523 وماذا في ذلك ؟ من يمكنه أن يؤكد بأنهم سيسخرون من الاسم ؟ 77 00:11:08,523 --> 00:11:11,523 حين توصل الحصان توجه إلى ( سلون ) لتأخذ دولارك 78 00:11:13,523 --> 00:11:15,523 ( أسمي ( تلبي 79 00:11:58,523 --> 00:12:03,523 عمل آخر يا ( مورف ) ، اعتن به جيدا 81 00:12:03,523 --> 00:12:06,523 قبضت دولارا لإحضاره إلى هنا فحسب 82 00:12:07,523 --> 00:12:12,523 انظر إلى هذا السرج إنه مصنوع يدويا وهو من الجلد الفاخر 83 00:12:13,523 --> 00:12:18,523 ? وماذا ستفعل بذلك الدولار - سأدخره - 85 00:12:18,523 --> 00:12:20,523 أصبح معي الآن 8 دولارات 86 00:12:20,523 --> 00:12:23,523 وحين أدخر 10 دولارات أخرى سأشتري مسدس ( كولت ) من السوق 87 00:12:23,523 --> 00:12:28,523 وماذا ستفعل به يا عزيزي ؟ لقد ولت أيام المسدسات السريعة 89 00:12:28,523 --> 00:12:31,523 في ما مضى ، كانت قيمة المسدس الجيد أكثر من المال الموجود في المصرف 90 00:12:32,523 --> 00:12:34,523 ( حين توفي ( داكولا داي في القرية المجاورة 91 00:12:34,523 --> 00:12:37,523 وقعت مجزرة بعد أن حاول الناس الإستيلاء على مسدسه 92 00:12:38,523 --> 00:12:41,523 كان ( داكولا داي ) الأفضل في الغرب كله ، هو وليس مسدسه 93 00:12:41,523 --> 00:12:48,523 هو ومسدسه ، يمكن أن يكون الأكثر خبرة في استعمال المسدس 96 00:12:48,523 --> 00:12:51,523 لا يهم أن يكون قادرا على سحب المسدس بسرعة أكبر من سرعة خصمك 97 00:12:51,523 --> 00:12:54,523 يمكن أن يعرف الخصم خدعة لا تعرفها 98 00:12:54,523 --> 00:13:00,523 في ما مضى ، كنا مضطرين إلى تعلم الخدع وإلا وفرنا عملا لحفاري القبور 100 00:13:00,523 --> 00:13:02,523 سأشتري مسدس ( كولت ) وسوف أحمله 101 00:13:02,523 --> 00:13:06,523 سأرى إن كان سيجرؤ أحد على مناداتي بالسافل 102 00:13:07,523 --> 00:13:12,223 قد أعرض نفسي للخطر ، لكن هذا أفضل من الكناسة بمكنسة قديمة ، صحيح يا ( مورف ) ؟ 103 00:13:12,523 --> 00:13:16,523 أحيانا أتسائل إن كنت غبيا لأنني علمتك كيفية سحب المسدس 104 00:13:17,523 --> 00:13:20,523 قم بعملك جيدا ... لأن ( تلبي ) قد يعطيك 106 00:13:20,523 --> 00:13:22,523 ! ( تلبي ) 107 00:13:22,523 --> 00:13:24,523 أجل ، اسم الغريب 108 00:13:24,523 --> 00:13:26,523 ! ( تلبي ) 109 00:13:27,523 --> 00:13:30,523 أظنني سمعت بهذا الأسم من قبل 110 00:13:31,523 --> 00:13:33,523 هل تتخيل 111 00:13:33,523 --> 00:13:35,723 لكن ليس في هذا البلدة ( ليس في ( كليفتون 112 00:13:44,523 --> 00:13:49,423 إنها جميلة جدا للأسف ، ستذبل بعد بضعة أيام 113 00:13:49,523 --> 00:13:53,523 لا يريد أبي أن تكلمني بعد الآن 115 00:13:54,523 --> 00:13:56,523 ! ( أيلين ) ، ( أيلين ) 116 00:14:07,523 --> 00:14:09,523 ... طاب يومك أيها القاضي ( كاتشر ) ، أر 118 00:14:15,523 --> 00:14:18,523 ( أنت فتى صالح يا ( سكوت لكنك ابن حرام 120 00:14:18,523 --> 00:14:25,523 كانت أمك سافلة قذرة ووالدك ، من يدري من كان ؟ 122 00:14:26,523 --> 00:14:29,523 لطالما كان مختلف الرجال يزورون منزلها 123 00:14:30,523 --> 00:14:34,523 يجب ألا ترفع عينيك لتنظر إلى ابنتي ، فهمت ؟ 124 00:14:34,523 --> 00:14:40,523 يجب ألا تكلمها ويجب ألا تتوقف هنا من جديد 126 00:14:41,523 --> 00:14:45,523 ارحل ، أهذا واضح ؟ ارحل 129 00:15:16,100 --> 00:15:20,900 130 00:15:21,500 --> 00:15:24,650 131 00:15:32,700 --> 00:15:36,803 132 00:15:37,700 --> 00:15:38,900 133 00:15:43,523 --> 00:15:44,523 إليك دولارك 134 00:15:48,523 --> 00:15:50,523 إجلس 135 00:15:57,523 --> 00:16:00,523 لا بأس ، اجلس 136 00:16:07,523 --> 00:16:11,523 ? ( أتريد شرابا يا ( سكوت ماري - أجل - 137 00:16:16,523 --> 00:16:21,523 ماذا تفعل هنا - إنه ضيفي ويريد شرابا - 139 00:16:22,523 --> 00:16:26,523 لست من هذه المنطقة أنه ينظف المراحيض ويجمع القمامة 141 00:16:27,523 --> 00:16:30,523 كما يكنس الأرصفة وأحيانا الحانات 142 00:16:30,523 --> 00:16:34,523 لا يمكنه الجلوس هنا عليه الذهاب إلى المطبخ إن أراد الشرب 144 00:16:35,523 --> 00:16:38,523 ليس زبونا محترما - شرابا - 146 00:16:44,523 --> 00:16:46,523 حسنا 147 00:16:54,323 --> 00:16:57,523 أخرجه يا صديقي أو يجدر بي أن أفعل ذلك بنفسي 149 00:16:57,523 --> 00:17:00,523 لا تريد أن تجعلنا نتنين ? كهذا الزبال ، أليس كذلك 150 00:17:05,523 --> 00:17:08,523 ألم تسمع ؟ اخرج من هنا 151 00:17:15,523 --> 00:17:17,523 سكوت ماري ) ضيفي ) 152 00:17:17,523 --> 00:17:21,523 وضيفي يشرب معي طالما أنني أو أنه يرغب في ذلك 153 00:17:22,523 --> 00:17:24,523 اسمع أيها الغريب ، ( كليفتون ) بلدتنا 154 00:17:24,523 --> 00:17:26,523 لا نريد أن يصدر الأوامر لنا 155 00:17:26,523 --> 00:17:29,523 إن لم تحذر قوة لكمتي سأطردك من هنا ، ارحل 157 00:17:29,523 --> 00:17:31,523 ! ستضطر إلى استخدام مسدسك 158 00:17:34,523 --> 00:17:35,523 الآن - لا - 159 00:17:50,523 --> 00:17:53,523 ستشهد على أنني لم أطلق النار إلا بعد أن وجه مسدسه نحوي 160 00:17:53,523 --> 00:17:59,523 كان ( باركنز ) متبجحا ومستأسدا لكنه لم يحاول قط أن يقتل أحدا 162 00:18:00,523 --> 00:18:03,523 ؟ كيف لي أن أعرف هذا ليس المسدس لعبة 163 00:18:12,523 --> 00:18:15,523 ( اشرب يا ( سكوت ماري لا أحب أن أبقى حيث يتواجد أموات 165 00:18:27,523 --> 00:18:29,523 أهذه المرة الأولى 166 00:18:31,523 --> 00:18:33,523 يستحسن بك أن تتناول شرابا آخر لتسليني 167 00:18:35,523 --> 00:18:36,523 ! هدوء 168 00:18:37,523 --> 00:18:39,523 ! هدوء ، هدوء 170 00:18:45,523 --> 00:18:48,523 ( بعد سماع الشهود ، أنا القاضي ( كاتشر 172 00:18:49,523 --> 00:18:55,523 ( أعلن بإسم القانون ، أن ( هارت باركنز مات جراء اعتداء غير استفزازي 174 00:18:55,523 --> 00:19:00,523 ( مارس السيد ( فرانك تلبي خلاله حقوقه بالدفاع عن النفس 176 00:19:05,523 --> 00:19:09,523 سنعلمك أن تلزم حدودك 177 00:19:14,523 --> 00:19:21,523 سؤال واحد ، أهو الرجل الأول الذي قتلته دفاعا عن النفس 180 00:19:22,523 --> 00:19:24,523 لا ( نايجل ) ، لم يكن الرجل الأول 181 00:19:25,300 --> 00:19:27,561 تريدني أن أضع فتيلا على مسدسي ؟ 182 00:19:29,523 --> 00:19:31,523 انتهت جلسة الإستماع 183 00:19:49,523 --> 00:19:51,523 ! انتظر لحظة 184 00:19:53,523 --> 00:19:55,523 ! مهلا ، اضربه خارجا 185 00:19:55,523 --> 00:19:57,523 لا يستطيع القانون معاقبة الجرائم التي لا يراها 186 00:19:57,523 --> 00:19:59,523 سيعلمك هذا أن تلزم حدودك 187 00:20:01,523 --> 00:20:05,523 لا تلوث حانتي بحضورك أيها القذر 188 00:20:06,523 --> 00:20:10,523 تحتاج إلى هذا الدرس يا ( سكوت ) ، لصالحك 189 00:20:11,523 --> 00:20:14,528 ( هذه من أجل ( هارت باركنز الذي رزق توأما البارحة 191 00:20:15,523 --> 00:20:17,523 ... مهلا ( ماين ) ، لا علاقة للفتى بـ 192 00:20:17,523 --> 00:20:20,523 عد إلى إصطبلك أيها الأبله 193 00:20:28,523 --> 00:20:32,523 ( يستحسن بك أن تهرب يا ( سكوت ( لن تستطيع اللجوء إلى ( تلبي 194 00:20:32,533 --> 00:20:33,523 ( تلبي ) 195 00:20:43,250 --> 00:20:44,580 لقد رحل 196 00:21:24,123 --> 00:21:26,523 سنلحق به يا ( سايتانا ) ، هيا 197 00:23:05,532 --> 00:23:07,532 ( هيا بنا ( سايتانا 198 00:23:20,532 --> 00:23:24,532 هيا يا ( سايتانا ) ، بسببك أضعناه مجددا 199 00:23:26,532 --> 00:23:28,532 هيا أيها البغل الغبي - مهلا - 200 00:23:29,532 --> 00:23:32,532 لا أحب أن يسيء الناس معاملة حيواناتهم 201 00:23:40,532 --> 00:23:41,532 ... لكن 202 00:23:46,532 --> 00:23:48,532 كنت تلحق بي يا فتى 203 00:23:54,532 --> 00:23:57,532 يستحسن بك أن تقدم لي عذرا مقنعا وإلا قد يكون عذرك الأخير 204 00:24:00,532 --> 00:24:06,532 اضطررت إلى الفرار ، يسعون إلى قتلي - ليس هذا عذرا - 206 00:24:07,532 --> 00:24:10,532 أريد أن أصبح مثلك أعرف كيف أسحب المسدس 207 00:24:10,532 --> 00:24:12,532 لكنني لم أحظ يوما بمسدس حقيقي 208 00:24:13,532 --> 00:24:15,532 إن علمتني جيدا ، سأكون بارعا 209 00:24:15,532 --> 00:24:18,532 سأفيدك كشريك لك 210 00:24:22,532 --> 00:24:26,532 ربما ، حسنا 1207 00:24:26,532 --> 00:24:31,532 الدرس الأول ، لا تتوسل أبدا رجلا آخر 214 00:24:31,532 --> 00:24:33,532 ستأخذني معك 215 00:24:33,532 --> 00:24:37,532 كم تحمل من المال - دولارات 8 - 217 00:24:37,532 --> 00:24:41,532 أعطني إياها ، ستكون مفيدة لدرسك الثاني 219 00:24:59,532 --> 00:25:04,532 الدرس الثاني ، لا تثق أبدا في أحد 221 00:25:14,532 --> 00:25:18,532 ( هيا يا ( سايتانا علينا الذهاب لتعلم الدرس الثالث 222 00:27:41,356 --> 00:27:45,532 ما هذا - شراب قوي سيدي - 224 00:27:46,532 --> 00:27:51,532 أنه الوحيد المتوافر هنا الجميع يتناوله قبل القيام برحلة 225 00:27:51,532 --> 00:27:55,546 رحلتي تنتهي هنا ( اذهب وقل هذا لـ( وايلد جاك 227 00:27:57,534 --> 00:27:59,534 ( أدعى ( تلبي 228 00:28:09,534 --> 00:28:11,534 في الحال سيدي 229 00:28:24,534 --> 00:28:27,534 مرحبا ، اسمع أيها الغريب ما هذه البلدة ؟ 230 00:28:27,534 --> 00:28:32,534 بوي ) ، ( بوي ) ... على الأقل حتى الأن ) - ? حتى الآن - 232 00:28:32,534 --> 00:28:34,555 لماذا - لأن الفوضى ستعم المكان قريبا جدا - 233 00:29:07,534 --> 00:29:13,534 الدرس الثالث لا تقف أبدا بين المسدس وهدفه 235 00:29:46,534 --> 00:29:50,534 مرحبا ( وايلد ) ، ادخل 237 00:29:52,534 --> 00:29:53,534 لقد عدت 238 00:29:58,578 --> 00:30:01,578 لكان من الافضل ( لو لم تأت إلى هنا يا ( تلبي 239 00:30:01,578 --> 00:30:06,578 سأكون متشائما ، لن تعرف أبدا 241 00:30:06,578 --> 00:30:09,578 قلت هذا لصالحك 242 00:30:13,567 --> 00:30:16,578 ( لا أسعى إلى الإنتقام يا ( وايلد 243 00:30:16,578 --> 00:30:19,578 أعطني الخمسين ألف دولار خاصتي فنعود صديقين من جديد 244 00:30:19,578 --> 00:30:25,578 صدق أم لا ، ليس بحوزتي دولار قذر واحد حتى 246 00:30:25,578 --> 00:30:28,578 خرجت من السجن منذ 3 أسابيع 247 00:30:29,578 --> 00:30:32,578 أعرف ، انتظرت عشر سنوات لأعطيك الفاتورة 249 00:30:33,578 --> 00:30:37,578 خسرت مالك وأنا أمضيت 10 سنوات سجينا 250 00:30:37,578 --> 00:30:39,578 هذا شأنك أنت 251 00:30:39,560 --> 00:30:42,916 لقد تعاملت في تلك الصفقة ( مع بعض الأشخاص من ( كليفتون 252 00:30:43,578 --> 00:30:46,578 لم لا تجلس إن كنت ستخبرني بقصة حياتك ؟ 253 00:30:51,534 --> 00:30:53,534 ( اتفقنا كلنا على القيام بعملية في ( أبونيد 254 00:30:53,534 --> 00:30:56,534 كان لرجال ( كليفتون ) أياد نظيفة لقد نقلوا المعلومة فحسب 256 00:30:56,534 --> 00:31:01,534 قالوا إنهم سيبرئوني بحجة الدفع بالغيبة كانت خطة ممتازة ، لا مجازفة فيها 258 00:31:01,534 --> 00:31:04,534 واتفقنا على تقاسم المال - وخانتك الأيادي النظيفة - 260 00:31:05,467 --> 00:31:08,546 أنت محق ، شهدوا ضدي 262 00:31:08,546 --> 00:31:11,546 اختفى المال ، ماذا عساي أفعل؟ 264 00:31:11,546 --> 00:31:17,546 أناقض كلام المصرفي والقاضي وما تبقى من أؤلئك السفلة الأثرياء الصادقين؟ 266 00:31:18,546 --> 00:31:21,546 وهكذا أصبحت الخمسون ألفا خاصتي في جيوبهم أيضا 267 00:31:21,546 --> 00:31:22,546 بالضبط 268 00:31:22,546 --> 00:31:25,546 لم لا تذهب إلى ( كليفتون ) الآن وتنتقم؟ 269 00:31:25,546 --> 00:31:30,546 سنحصل على مالك وعندئذ ستتمكن من تسديد دينك لي 271 00:31:30,546 --> 00:31:35,546 وضعوا مكافأة لمن يقتلني يبحثون عني في ( أريزونا ) كلها 273 00:31:35,546 --> 00:31:38,546 ( أنا هنا في ( بوي ( لكنني موجود أيضا في ( المكسيك 274 00:31:38,546 --> 00:31:42,546 حسنا ، سأقول لك ما يمكننا فعله 276 00:31:42,546 --> 00:31:45,546 زودني بأسماء أؤلئك ( الأشخاص من ( كليفتون 277 00:31:45,546 --> 00:31:49,546 واذهب إلى ( المكسيك ) وابق هناك 279 00:31:49,546 --> 00:31:50,546 ماذا ستفعل؟ 280 00:31:50,546 --> 00:31:53,546 لنقل إنني سأنتقم لك مقابل 50 ألف دولار 281 00:31:53,546 --> 00:31:58,546 وذلك من سكان ( كليفتون ) الصادقين الذين يدينون لـ( فرانك تلبي ) بدلا منك ، ما رأيك؟ 282 00:31:59,546 --> 00:32:01,546 وإلا؟ 283 00:32:02,546 --> 00:32:07,546 وإلا ستضطر إلى الدفع بطريقة أو بأخرى 285 00:32:14,546 --> 00:32:20,479 حسنا ( تلبي ) ، لا يمكنني مجادلتك ، أنت سريع جدا 287 00:32:21,479 --> 00:32:23,479 مشروب للجميع على حسابي 288 00:32:27,479 --> 00:32:30,479 أريد الإحتفال بعودة صديق قديم 289 00:32:31,479 --> 00:32:33,479 ليشرب الجميع 290 00:32:40,479 --> 00:32:45,479 لن تشرب؟ - ( ليس الآن يا ( وايلد - 292 00:32:45,479 --> 00:32:47,779 ربما تقول الحقيقة وربما تكذب 293 00:32:47,879 --> 00:32:51,479 إن سار كل شيء على ما يرام ، سأشرب نخبك 294 00:32:53,479 --> 00:32:54,479 ( في ( كليفتون 295 00:32:55,479 --> 00:32:58,479 تظن نفسك مضحكا ( أليس كذلك يا ( تلبي 296 00:33:00,576 --> 00:33:04,547 حسنا ، سنشرب أيها الأصدقاء ( نخب ( وايلد جاك 297 00:33:13,578 --> 00:33:14,546 لا 298 00:33:16,546 --> 00:33:19,546 أنت أيضا لن تشرب؟ - صحيح ، أنا معه - 300 00:33:37,479 --> 00:33:39,479 ( سنعلمك كيف تشرب في ( بوي 301 00:33:40,479 --> 00:33:42,479 سنرى الآن إن كنت ستشرب 302 00:34:30,479 --> 00:34:32,479 ( هذا يكفي يا ( وايلد 303 00:34:44,479 --> 00:34:47,479 لنذهب 304 00:34:59,479 --> 00:35:03,479 الدرس الرابع ، اللكمات كالرصاص 306 00:35:03,479 --> 00:35:07,479 إن لم تسددها أولا يا ( سكوتي ) ، قد يقضي عليك 307 00:35:08,479 --> 00:35:09,479 سأتذكر هذا 308 00:35:23,479 --> 00:35:25,479 ماذا الآن؟ 309 00:35:26,479 --> 00:35:28,479 سننتظر التوقيت المناسب 310 00:35:29,479 --> 00:35:34,479 ما خطبك يا ( وايلد جاك )؟ لم لا نتولى أمر ذلك الرجل الآن؟ 312 00:35:34,479 --> 00:35:36,479 سأتولى أمره بنفسي إن سنحت لي الفرصة 313 00:35:36,479 --> 00:35:39,479 لينطلق من تبقى منكم ، أسرعوا 314 00:36:11,479 --> 00:36:12,479 ( وايلد ) 315 00:36:29,479 --> 00:36:32,479 هل نسيت أسماء بعض أؤلئك الرجال من ( كليفتون)؟ 316 00:36:35,479 --> 00:36:36,479 لن أنس شيئا 317 00:36:38,479 --> 00:36:43,479 كان ( ترنر ) المصرفي يعلم بشأن شحنة الذهب 319 00:36:44,479 --> 00:36:48,479 ( والقاضي ( كاتشر سيبرئني بحجة الدفع بالغيبة 321 00:36:50,479 --> 00:36:53,479 إيبل ميري ) كان يقود القطار ) 322 00:36:54,479 --> 00:37:02,479 و(بيل فاريل ) قائد الموقع العسكري ( لديه مزرعة الآن على طريق ( ستبفورد 325 00:37:26,479 --> 00:37:30,479 لا ، لا ( فرانك ) ، لا تقتلني 327 00:37:30,479 --> 00:37:34,479 لا ، لا يمكنك قتله ، لا يمكنك قتله 329 00:38:03,479 --> 00:38:10,479 الدرس الخامس يستحسن بك أن تقتل من يدين لك لأنه سيقتلك عاجلا أم آجلا 331 00:40:18,574 --> 00:40:20,574 ( بيل فاريل ) 332 00:41:15,543 --> 00:41:20,574 ارفع يديك ، وإن تحركت ، قتلتك 334 00:41:22,574 --> 00:41:27,574 هل ( وايلد جاك ) المسؤول عن هذا؟ - وأنت ستكون التالي - 336 00:41:47,574 --> 00:41:48,574 مسدسك 337 00:42:00,574 --> 00:42:01,574 هيا 338 00:42:08,574 --> 00:42:10,574 والآن ستقوم بنزهة صغيرة ممتعة 339 00:43:36,536 --> 00:43:38,564 لمن هذا البغل؟ 340 00:44:02,456 --> 00:44:03,567 الدرس السادس 341 00:44:03,567 --> 00:44:06,567 اسحب المسدس بالشكل المناسب وبالتوقيت المناسب ، أحسنت التصويت 342 00:44:06,567 --> 00:44:10,567 أحسنت يا ( سكوت ماري ) ، أحسنت 343 00:44:10,567 --> 00:44:16,567 أدين لك بحياتي على ما يبدو - لا تدين لي بشيء ، لكن خذني معك - 346 00:44:20,573 --> 00:44:26,567 الدرس السابع ، إن كنت تفك قيد رجل خذ مسدسه قبل فعلك ذلك 348 00:44:29,567 --> 00:44:34,567 الدرس الثامن ، لا تعط رجلا رصاصات أكثر من حاجته 350 00:44:39,567 --> 00:44:41,567 ممتاز 351 00:44:41,567 --> 00:44:45,567 حسنا يا ( سكوت ) ، يمكنك مرافقتي 352 00:44:45,567 --> 00:44:49,567 ولكن لا تعلق آمالا كثيرة لأنها حياة قذرة 353 00:44:57,200 --> 00:44:58,969 مرحبا سكوت - مرحبا - 354 00:45:38,568 --> 00:45:40,567 كيف... كيف أخدمك سيدي؟ 355 00:45:41,567 --> 00:45:43,567 أريد رؤية المسدسات كلها المتوافرة لديك 356 00:45:43,567 --> 00:45:45,567 المسدسات؟ 357 00:45:45,567 --> 00:45:47,567 أجل المسدسات 358 00:45:47,567 --> 00:45:49,567 أجل ، أجل ، طبعا سيدي 359 00:45:49,567 --> 00:45:52,567 المسدسات ، على الفور سيدي 360 00:46:20,479 --> 00:46:22,479 جرب استعماله لترى كيف تشعر حين تحمله 361 00:46:27,479 --> 00:46:30,479 حسنا ، أرنا هذا الحزام الذي يوضع فيه المسدس 362 00:46:30,479 --> 00:46:32,479 ارتده 363 00:46:42,479 --> 00:46:45,479 حسنا ، سنأخذهما إضافة إلى مئة رصاصة ، كم كلفتها؟ 365 00:46:49,479 --> 00:46:53,479 ثمن المسدس وحزام المسدس 50 دولار 366 00:46:54,479 --> 00:46:56,479 لكن ليس لدي سوى 3 دزينات من الرصاص 368 00:46:56,479 --> 00:47:00,479 حسنا ، سنشتري ما لديك لكن يستحسن بك أن تخزن المزيد 370 00:47:00,479 --> 00:47:03,479 سيكثر الطلب عليها بعد أيام قليلة 371 00:47:04,479 --> 00:47:10,479 هذه 6 رصاصات للمسدس - إنها لي ؟ كلها لي ؟ حتى المسدس؟ - 373 00:47:13,479 --> 00:47:14,479 احشه 374 00:47:25,479 --> 00:47:27,479 والآن لنر إن كان بقيمة كلفته 375 00:47:29,479 --> 00:47:30,479 طاب يومك سيدي 376 00:47:42,479 --> 00:47:43,479 حزامك عال جدا 377 00:47:43,479 --> 00:47:47,479 ليكن مسدسك محاذيا لمعصمك ، هكذا 379 00:47:49,479 --> 00:47:54,479 حسنا ، لنر ما يمكنك فعله بتلك اللافتة هناك 381 00:48:06,479 --> 00:48:09,479 جيد ، لم تهدر إي رصاصة 383 00:48:09,479 --> 00:48:12,479 سيد ( تلبي ) ، كيف يمكنك أن تطلق 6 رصاصات بهذا الشكل؟ 384 00:48:12,479 --> 00:48:16,479 افعل ذلك على مهل فأنت لا تستعمل مطرقة ، لا تتسرع 386 00:48:17,479 --> 00:48:19,479 مضى على وجود اللافته 20 عاما 387 00:48:19,479 --> 00:48:21,479 ماذا يحصل هنا ؟ ما هذه الضجة كلها؟ 389 00:48:22,479 --> 00:48:23,479 يستحسن بك أن تحضر حصانك وتختفي 390 00:48:23,479 --> 00:48:28,479 اسمع ( تلبي ) ، أحذرك من أن أصدقاء باركنز ) أقسموا على النيل منك ) 392 00:48:28,479 --> 00:48:30,479 اهدأ يا مارشال 393 00:48:30,479 --> 00:48:33,479 إن احتجت إلى أي مساعدة سألجأ إلى خدمات مساعدي 394 00:48:33,479 --> 00:48:37,479 لن تجد أحدا - تريد أن تجربني سيد تلبي - 396 00:48:37,479 --> 00:48:40,479 ( والآن خذ ( سكوت قبل أن يبدأ صبري بالنفاذ 397 00:48:40,479 --> 00:48:44,479 مارشال ، هكذا بدأ الأمر ( حين قتل ( هارت باركنز 399 00:48:44,479 --> 00:48:49,479 أنت تهددني - لا ، أحذرك فحسب - 401 00:48:58,479 --> 00:49:00,479 في حال أتوا أو لم يفعلوا 402 00:49:06,479 --> 00:49:09,479 ( بعت حياتك لقاء مبلغ زهيد يا ( سكوت 403 00:49:27,467 --> 00:49:28,594 ( سيد ( ترنر 404 00:49:29,594 --> 00:49:33,594 ( أهلا بعودتك سيد ( تلبي ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 406 00:49:33,594 --> 00:49:36,594 أنها مسألة مال - تريد إيداع مبلغ ما؟ - 408 00:49:36,594 --> 00:49:41,594 بل أريد سحب المال - لكن ... لا حساب لديك - 411 00:49:41,594 --> 00:49:44,594 ليس لديك حساب مفتوح ( هنا يا سيد ( تلبي 412 00:49:44,594 --> 00:49:47,594 كلامك صحيح لكن لـ( جاك وايلد ) حساب هنا 413 00:49:48,594 --> 00:49:52,594 ... لكن - ...(حسنا ، (وايلد جاك 415 00:49:54,594 --> 00:49:58,594 وايلد جاك ) مات ، لكن الحساب ) لا يزال مفتوحا وقد جئت لأغلقه 417 00:49:59,594 --> 00:50:01,594 ما قصدك سيدي؟ 418 00:50:03,594 --> 00:50:09,594 بيل فاريل ) مات أيضا ) لكنه وقع على اتفاق قبل موته 420 00:50:09,594 --> 00:50:13,594 أدرج فيه أسماء شركائه كلهم بمن فيهم أنت 422 00:50:14,594 --> 00:50:22,594 سيد ( تلبي ) ، ما المبلغ الذي تريد سحبه؟ 424 00:50:22,594 --> 00:50:25,594 ألف دولار - ألف؟ - 426 00:50:28,594 --> 00:50:35,594 أعطني ألف دولار ، تفضل 428 00:50:39,594 --> 00:50:44,594 هل يمكنني أن أحظى بتلك الوثيقة؟ - لقاء هذا المبلغ الزهيد؟ - 430 00:50:45,594 --> 00:50:49,594 ماذا تحسبني ؟ شكرا ، مالي بأمان معك 432 00:50:58,594 --> 00:50:59,594 ( هل من خطب سيد ( ترنر 433 00:50:59,594 --> 00:51:03,594 ( اذهب لمناداة ( إيبل ميري - والقاضي ( كاتشر ) في الحال حاضر سيدي - 434 00:51:12,594 --> 00:51:13,594 مهلا ، لحظة واحدة 435 00:51:21,594 --> 00:51:24,594 أخشى أن الأوان فات ( بالنسبة إلى ( إيبل ميري 436 00:51:24,594 --> 00:51:27,594 اذهب لمناداة القاضي وقل له أن يأتي إلى هنا حالا 437 00:51:27,594 --> 00:51:28,594 أجل 438 00:51:53,594 --> 00:51:54,594 ما معنى هذا؟ 439 00:51:55,594 --> 00:51:58,594 نحن شريكان ، لنتقاسم هذا المكان مناصفة 441 00:52:00,594 --> 00:52:02,594 لقاء ألف دولار؟ 442 00:52:02,594 --> 00:52:07,594 أعرف أنني كريم ، أنا متمسك بما هو لي 443 00:52:08,594 --> 00:52:12,594 لكن سيد ( تلبي ) ، إن كانت هذه مزحة 445 00:52:12,594 --> 00:52:15,594 ليست مزحة فقدت حس الفكاهة الذي أتمتع به 446 00:52:16,594 --> 00:52:18,594 ( ورثت هذا المكان عن ( وايلد جاك 447 00:52:21,594 --> 00:52:23,594 ( أصبحت شخصا مهما في ( كليفتون 448 00:52:24,594 --> 00:52:27,594 لدي حساب مصرفي ونصف حانة 450 00:52:29,594 --> 00:52:33,594 وكفتا هذا الميزان الذي يمثل العدالة ستميلان بالطريقة التي أريدها 451 00:52:33,594 --> 00:52:35,594 وستشاهد الطريقة التي أريدها 452 00:52:35,594 --> 00:52:37,594 ... والأن بني 453 00:52:39,594 --> 00:52:43,594 ماذا ؟ ما الأمر؟ 455 00:52:43,594 --> 00:52:49,594 إنه عقد شراكة ، ( بيل فاريل ) تكلم 457 00:52:49,594 --> 00:52:52,594 يستحسن بك أن توقعه وإلا شنقت غدا 458 00:53:09,594 --> 00:53:15,594 جيد ، هل لديك غرفة لي أصبحت الرئيس الآن 461 00:53:17,594 --> 00:53:24,594 علام جعلتني أوقع؟ - على اعتراف كامل ومفصل - 463 00:53:30,594 --> 00:53:35,594 ( سيأتون يا ( سكوت ماري كل الأشخاص المحتجزين في بيوتهم 465 00:53:37,594 --> 00:53:41,594 إن مزرعة ( باركنز ) تقع شمالا لذا لا بد من أن يأتوا من هنا 467 00:53:42,594 --> 00:53:44,594 سكوت ) ، تذكر ) 468 00:53:44,594 --> 00:53:48,594 على الرجل الذي يمتطي الجواد أن يوزع انتباهه على حصانه ومسدسه 469 00:53:48,594 --> 00:53:50,594 كيلا تدعهم ينزلونك عن الحصان 470 00:53:51,594 --> 00:53:55,594 والآن جد لنفسك مكانا في الظل هناك حيث لا يمكن رؤيتك 472 00:53:57,594 --> 00:53:58,594 تريدني أن أطلق النار؟ 473 00:53:58,794 --> 00:54:01,594 لا تطلق النار إلا بعد أن أفعل أنا ذلك 474 00:54:01,594 --> 00:54:06,594 وحين تطلق النار افعل ذلك بسرعة وأصب هدفك 476 00:56:01,594 --> 00:56:05,594 أنت مترصد دائما ، صحيح؟ - أين وضعت فتاك الصغير؟ - 478 00:56:07,594 --> 00:56:10,594 يستحسن بك أن تتنحى قليلا ، فهو قادم 479 00:56:21,594 --> 00:56:23,594 ( اخرج من مخبئك يا ( تلبي 480 00:56:23,594 --> 00:56:26,594 اسمعوا أيها الرجال أريدكم أن تتقيدوا جميعا بالقانون 481 00:56:26,594 --> 00:56:31,594 ( تمت المحاكمة وبرىء ( تلبي أنتم تخالفون القانون بوضوح 483 00:56:31,594 --> 00:56:33,594 لذا ارحلوا وإلا زججتكم جميعا في السجن 484 00:56:33,594 --> 00:56:36,594 منذ متى تحمي القتلة بهذا الأسلوب الجريء؟ 485 00:56:36,594 --> 00:56:38,594 ( يستحسن بك أن تصغي إلي يا ( ماكنزي 486 00:56:38,594 --> 00:56:40,594 ( تذكر ما حل بـ( هارت 487 00:56:40,594 --> 00:56:42,594 التقى بالرجل غير المناسب وواجه نهاية سيئة 488 00:56:42,594 --> 00:56:44,594 لم الإصغاء إلى هذا الأبله ؟ لننه المسألة 489 00:56:44,594 --> 00:56:47,594 لم نأت إلى هنا للإستماع لثرثرته 490 00:56:47,594 --> 00:56:49,594 هيا ، لنجعل ذلك الرجل يدفع الثمن 491 00:56:49,594 --> 00:56:52,594 يستحسن بكم الرحيل كان ( تلبي ) هنا وقد نصب فخا 492 00:56:52,594 --> 00:56:54,594 اذهب إلى الجحيم 493 00:56:55,594 --> 00:56:57,594 لا تتقدموا 494 00:57:08,594 --> 00:57:10,594 ماذا تنتظر؟ 495 00:57:28,594 --> 00:57:33,594 ( أحسنت عملا يا ( سكوتي لن يتجرأ أحد بعد الآن على التعرض لك في هذه البلدة 497 00:57:33,594 --> 00:57:34,594 لكنك مصاب 498 00:57:35,594 --> 00:57:39,594 لا مشكلة ، أنه مجرد جرح في ذراعي اليسرى 500 00:57:39,594 --> 00:57:43,594 4قتلى وجريحان ، أريد أن أعرف ما الذي ( تريده بحق السماء يا ( تلبي 502 00:57:43,594 --> 00:57:45,594 لم أطلق النار إلا بعد أن أصابوك يا مارشال 503 00:57:49,594 --> 00:57:53,594 سكوت ) ، أظن أن هذه البلدة لنا ) 505 00:58:23,594 --> 00:58:25,594 لا يسعنا أن نفعل لهما شيئا حضرة القاضي 506 00:58:25,594 --> 00:58:28,594 لا يعقل ، لا يعقل 507 00:58:28,594 --> 00:58:32,594 أجل ، أخشى أنك ستضطر إلى تبرئتهم مجددا حضرة القاضي 508 00:58:39,594 --> 00:58:41,594 أين هو؟ 509 00:58:43,594 --> 00:58:48,594 تأخرت كثيرا ، صديقي جريح - حال هذا أسوأ - 512 00:58:53,594 --> 00:58:55,594 أنه أحد الرجال الذين هاجمونا 513 00:58:55,594 --> 00:58:59,594 سكوت ) ، كنت تشرب؟ ) - لا تلمسني أيها السافل - 516 00:58:59,594 --> 00:59:03,594 لن أكنس أمام بيتك بعد الآن يمكنك أن تكون أكيدا 517 00:59:04,594 --> 00:59:06,594 والآن ارحل أيها السافل 518 00:59:10,567 --> 00:59:13,567 ماذا فعلت به ؟ يتصرف كذئب شرس 519 00:59:14,567 --> 00:59:19,567 لقد ولد ذئبا أنت جعلته شرسا وليس أنا 521 00:59:20,567 --> 00:59:24,567 ( أحسنت يا ( سكوت ماري تم الإستخفاف بك دائما 523 00:59:24,567 --> 00:59:27,567 أنا أول من يعترف بهذا ويطلب منك الإعتذار 524 00:59:28,567 --> 00:59:32,567 أحضر لي المكنسة - ماذا؟ - 526 00:59:32,567 --> 00:59:36,567 قلت المكنسة ، المكنسة ذاتها التي أعطيتني إياها لأنظف المراحيض 528 00:59:40,567 --> 00:59:44,567 سكوت ) ، عد إلى الإصطبل ) 530 00:59:52,567 --> 00:59:56,567 من بعدك يا مارشال الحيوانات البرية أولا 532 00:59:56,567 --> 01:00:01,567 سوف أريك - مارشال ، لا ترتكب اي حماقة ، ليس الآن - 534 01:00:01,567 --> 01:00:05,567 تحتاج إلى الضرب ( بعصا كبيرة يا ( سكوت 535 01:00:05,567 --> 01:00:07,567 عصا كبيرة ، صحيح؟ 536 01:00:08,567 --> 01:00:12,567 كنت أملك واحدة في ما مضى ، راقب هذا 538 01:00:12,567 --> 01:00:14,567 ( لا تتحرك يا ( ميري 539 01:00:22,567 --> 01:00:23,567 ( سكوت ) 540 01:00:25,567 --> 01:00:29,567 ليس هذا ما أردته لك ، اخرج 541 01:00:29,567 --> 01:00:32,567 اذهبوا إلى الجحيم ، جميعكم 542 01:00:41,567 --> 01:00:44,567 أنت سريع جدا يا ( سكوت ماري ) ، لا بأس بأدائك 544 01:00:44,567 --> 01:00:46,567 أيمكنني الذهاب الآن للأهتمام بالآخر؟ 545 01:00:46,567 --> 01:00:48,567 اذهب 546 01:00:50,567 --> 01:00:54,567 أكان صديقك؟ أهو من علمك سحب المسدس؟ 547 01:00:54,567 --> 01:00:56,567 ( أجل ، أنه هو ، ( مورف آلن 548 01:00:58,000 --> 01:00:59,567 مورف آلن )؟ ) - صحيح - 549 01:00:59,567 --> 01:01:02,567 يعمل في الأصطبل ( في ذلك الشارع قرب متجر ( ميري 550 01:01:05,567 --> 01:01:10,567 مورف آلن شورت ) ، تذكرته الآن ) 552 01:01:10,567 --> 01:01:12,567 لقد كبر جدا لدرجة أنه لم يعد يحمل مسدسا 553 01:01:13,567 --> 01:01:16,567 أتعرفه؟ - أجل أعرفه - 555 01:01:16,567 --> 01:01:18,567 ( كان مارشالا في ( أبلين 556 01:01:18,567 --> 01:01:20,567 طردني خارج البلدة مصوبا بندقية نحو ظهري 557 01:01:20,567 --> 01:01:23,567 مضى وقت طويل ، لكنني لن أنسى الأمر 558 01:01:23,567 --> 01:01:28,524 ربما كان محقا ، يجدر بي أن آخذ مسدسك وأعيدك إلى الإصطبل 560 01:01:31,567 --> 01:01:34,567 ( لا تحاول ذلك يا ( تلبي فات الأوان على ذلك 561 01:01:36,567 --> 01:01:40,567 أجل ، فات الأوان 563 01:02:14,567 --> 01:02:17,567 هل من وفد آت إلي؟ - ( أظن ذلك آنسة ( فيفيان - 565 01:02:27,567 --> 01:02:32,567 ( مرحبا ، أنا ( فيفيان سكيل اتبعاني ، غرفتاكما جاهزتان 567 01:02:32,567 --> 01:02:35,567 عليك توقيع إشعار الإستلام آنستي 568 01:02:44,567 --> 01:02:48,567 أريد أن يتم توسيع هذا المبنى قدر الإمكان ، 568 01:02:48,567 --> 01:02:51,567 لأنني أريده أن يتسع لحانتنا التي تبلغ مساحتها 30 قدما 569 01:02:51,567 --> 01:02:53,567 هذا مهم جدا 570 01:02:53,567 --> 01:02:56,567 ( طبعا سيد ( تلبي سنجعله بالحجم الذي تريده 571 01:02:59,567 --> 01:03:02,567 الآن ، سأقول لك ما أريد فعله بمنزلي 572 01:04:04,567 --> 01:04:07,574 ( جعلت لنفسك أعداء كثيرين سيد ( تلبي 573 01:04:12,574 --> 01:04:13,574 شكرا 574 01:04:29,574 --> 01:04:31,574 ( هل أصبت يا ( تلبي 575 01:04:32,574 --> 01:04:34,574 لم يلتئم الجرح القديم بعد 576 01:04:40,574 --> 01:04:44,574 من هو ؟ هل هو معنا أم ضدنا؟ 578 01:04:44,574 --> 01:04:49,574 لماذا أنقذ حياتك؟ - سنكتشف الأمر قريبا جدا - 580 01:04:58,567 --> 01:05:00,567 أيها السادة 581 01:05:06,567 --> 01:05:08,567 أون )، ما الفكرة المقصودة؟ ) 582 01:05:08,567 --> 01:05:11,567 لماذا أنقذت حياة ذاك الرجل يا ( أون )؟ 583 01:05:11,567 --> 01:05:13,567 أحضرناك إلى هنا لتقتله 584 01:05:13,567 --> 01:05:17,567 قطعت مسافة 500 ميل لأصل إلى هنا 585 01:05:17,567 --> 01:05:20,567 ولا يمكن أن أسمح لحلاق بأن يسلبني عملي 586 01:05:20,567 --> 01:05:24,567 لا بد من أنك عرفت إذا أنه ( تلبي ) ، وقد أنقذته 587 01:05:24,567 --> 01:05:26,567 من أجل العشرة آلاف دولار خاصتي 588 01:05:32,367 --> 01:05:39,567 حسنا ، بما أنك واثق جدا من أنك ستقتله ، إليك جزء من المبلغ الآن 590 01:05:39,567 --> 01:05:41,567 ستنال ما تبقى منه بعد قتله 591 01:05:46,567 --> 01:05:49,567 بهذه الطريقة ، قد يكلفكم الأمر مبلغا أكبر 592 01:06:03,774 --> 01:06:05,574 أتريد شرب نخبي يا ( نايجل )؟ 593 01:06:05,574 --> 01:06:06,574 لا 594 01:06:07,574 --> 01:06:10,574 كانت هذه لـ( كاربت ) وقد أصبحت الآن لك 595 01:06:10,574 --> 01:06:12,574 أنها بندقية ممتازة في يدي رجل بارع 596 01:06:12,574 --> 01:06:16,774 علي أن أحذرك ، ( أون ) قادر على قتل 10 جواميس تجري بأقصى سرعتها 597 01:06:18,574 --> 01:06:22,574 ( كان ( بوروك كاربت خبيرا في المسدسات فحسب 598 01:06:22,574 --> 01:06:26,574 نايجل ) ، لم يتم اختراع ) السلاح الذي سيقتلني بعد 600 01:06:27,574 --> 01:06:29,574 من يدري؟ 601 01:06:36,574 --> 01:06:39,574 سمعت أنك سريع جدا في استعمال المسدس 602 01:06:40,574 --> 01:06:44,574 ( ولا أريد الشك في الأمر يا ( تلبي 603 01:06:45,574 --> 01:06:48,574 لكن من يدري إن كنت تقبل بمبارزة حقيقية؟ 604 01:06:49,574 --> 01:06:52,974 تقصد إحدى تلك الألعاب التي لا يمكنهم أن يسبقونا فيها؟ 605 01:06:52,974 --> 01:06:58,574 تقريبا ، لكن على صهوة جواد وبواسطة بندقية محشوة من الأمام 608 01:06:58,574 --> 01:07:03,574 لديك سبب لفعل هذا؟ - ( سبق أن قلت لك مرة يا ( تلبي - 610 01:07:05,574 --> 01:07:08,574 جعلت لنفسك أعداء كثيرين - أعرف - 612 01:07:09,574 --> 01:07:14,574 حسنا ، سأقتلك بالطريقه التي تريدها ، صباح غد 614 01:07:17,574 --> 01:07:18,574 عند شروق الشمس 615 01:07:58,574 --> 01:08:01,574 لست أفضل منه لكنني آمل أن تقتله 616 01:08:02,574 --> 01:08:05,574 إنها المرة الأولى التي سأحقق فيها أمنية مارشال 617 01:08:06,574 --> 01:08:08,574 يمكنك الإعتماد علي 618 01:08:09,574 --> 01:08:11,574 ( لكن لا أفهم يا ( تلبي 619 01:08:11,574 --> 01:08:14,574 هلا تقول لي لماذا قبلت بخوض هذه المبارزة السخيفة؟ 620 01:08:14,574 --> 01:08:18,574 الدرس التاسع عليك قبول التحدي في بعض الأوقات 622 01:08:19,574 --> 01:08:22,574 أو خسارة كل ما في الحياة 623 01:08:23,574 --> 01:08:28,574 أنه أحد تلك الأوقات لكن لما قلقت كثيرا مكانك 625 01:11:30,567 --> 01:11:38,567 لا ، لا ، لا ، أرجوك لا تفعل هذا ، لم تكن فكرتي 628 01:11:39,567 --> 01:11:42,567 لا تفعل ، لا ، لا ، لا تدمرني 630 01:11:42,567 --> 01:11:47,567 لا ، لم تكن فكرتي لم أشأ ذلك ، سأفعل ما تريده 633 01:11:47,567 --> 01:11:50,567 ( اسمع ( ميري لم يعد يعجبني هذا المكان 634 01:11:50,567 --> 01:11:54,567 سأفتح قريبا جدا حانة جديدة أتعرف ما أريد تسميتها؟ 636 01:11:54,567 --> 01:11:58,567 (كالمسدس الذي أحمله، (45 638 01:11:59,567 --> 01:12:03,567 أفسخ شراكتنا وأريد حصتي المتمثلة بالنصف 640 01:12:03,567 --> 01:12:05,567 الألف دولار خاصتك 641 01:12:05,567 --> 01:12:08,567 بالله عليك يا ( ميري ) ، تعرف أن هذه الحانة تساوي 40 ألف دولار على الأقل 642 01:12:09,567 --> 01:12:12,567 لست بارعا في الرياضيات لكنني واثق من أنك تعرف الاحتساب 643 01:12:12,567 --> 01:12:14,567 لكنك أعطيتني... لا ، لا ، سأفعل ما تريده 644 01:12:15,567 --> 01:12:18,567 20,000 ألف دولار لكن هذا المبلغ ليس بحوزتي حاليا 646 01:12:18,567 --> 01:12:21,567 إنه تعهد بالدفع ، وقعه - أجل - 646 01:12:27,567 --> 01:12:30,567 حسنا ، سأدون المبلغ لاحقا 648 01:12:33,567 --> 01:12:34,567 ( سيد ( تلبي 649 01:12:38,567 --> 01:12:42,567 إليك إيصالك 650 01:14:24,567 --> 01:14:27,567 ( هل رأيت السيد ( تلبي 651 01:14:27,567 --> 01:14:29,567 ( أين ( تلبي 652 01:14:34,567 --> 01:14:40,567 أخشى أننا نعجز عن فعل شيء يا ( سكوت ) ، ليرأف الله بروح الرجل 654 01:14:41,567 --> 01:14:42,567 المعذرة 655 01:14:44,567 --> 01:14:46,567 ( تلبي ) 656 01:14:46,567 --> 01:14:48,567 ...للحظة حسبتك 657 01:14:48,567 --> 01:14:51,567 كان في الداخل لوحده يا فتى 658 01:14:52,267 --> 01:14:55,567 حسنا ، ما إن تزول هذه الحانة سنبني مكانها أخرى 659 01:15:09,567 --> 01:15:14,567 سكوت ) و ( تلبي ) معا ، لا أعرف ) من منهما الأخطر بالنسبة إلينا 661 01:15:22,567 --> 01:15:25,567 أنه يتحكم بنا الآن 662 01:15:25,567 --> 01:15:29,567 سأتكلم مع المارشال سيتغير الوضع قريبا جدا 664 01:15:29,567 --> 01:15:31,567 قريبا جدا ، ماذا تقصد بقولك قريبا جدا؟ 665 01:15:31,567 --> 01:15:36,567 قد يأتيان إلى هنا في أي لحظة ويلقناننا درسا 666 01:15:36,567 --> 01:15:41,567 ليس ( تلبي ) على عجلة علينا أن ننتظر الحركة المناسبة 668 01:15:48,567 --> 01:15:50,567 ( يريد ( تلبي أن يصبح مالك البلدة بكاملها 669 01:15:50,567 --> 01:15:53,567 وسوف ينجح إن لم نجد طريقة لعزله 670 01:15:53,567 --> 01:15:56,567 ( مما يعنى التخلص من ( سكوت 671 01:15:59,567 --> 01:16:03,567 وأظنني وجدت طريقه لفعل ذلك 672 01:16:08,567 --> 01:16:10,567 لا تقلق ، سنكون بخير 673 01:16:14,567 --> 01:16:18,567 لطالما سارت الأمور على ما يرام وستسير بشكل جيد هذه المرة 674 01:16:18,567 --> 01:16:19,567 إلى القاء 675 01:16:22,500 --> 01:16:23,500 من الطارق؟ 676 01:16:26,500 --> 01:16:30,500 السيد ( تلبي ) في الداخل ( يريد أن يكلمك شخصيا سيد ( ترنر 678 01:16:31,500 --> 01:16:34,500 إن كان يريد مالا أعطه المبلغ الذي يطلبه 679 01:16:34,500 --> 01:16:36,500 وأنا واثق من أننا سنعيده منه بالكامل 680 01:16:44,567 --> 01:16:49,567 مطلوب 4 وكلاء لحفظ القانون ) ( قدموا طلبا في مكتب العمدة 683 01:16:49,567 --> 01:16:51,000 نايجل ) ، العمدة ) 684 01:17:17,567 --> 01:17:21,000 أجل ، وكلاء ، هذا ما يطلبونه - أفكر في تقديم طلب - 685 01:17:22,567 --> 01:17:26,567 ( هل رأيت ذلك يا ( سكوت يحتاجون إلى المساعدة 680 01:17:26,567 --> 01:17:30,567 أراهن بأنهم لن يقدروا بمبلغ الـ50 دولار الذي سيتقاضونه شهريا 686 01:17:30,567 --> 01:17:33,567 على ادخار ما يكفي لشراء نعوشهم 687 01:17:34,252 --> 01:17:36,452 لا تتكلم بهذه الطريقة عن حافظي القانون 688 01:17:36,753 --> 01:17:38,553 سأتكلم بالطريقة التي أريد 689 01:17:44,954 --> 01:17:48,354 يبدو أن اللافتة متضررة ماذا أفعل بشأنها؟ 691 01:17:49,367 --> 01:17:52,567 لم لا تدخلا لمناقشة الموضوع ؟ هيا 692 01:18:08,567 --> 01:18:13,567 أنت ، هلا تقول لنا يا فتى ( أين يمكننا أن نجد رجلا يدعى ( تلبي 694 01:18:14,567 --> 01:18:18,567 من أنت لتسأل عنه؟ - نعمل لحسابه - 696 01:18:21,567 --> 01:18:23,567 أنه في الحانة 697 01:18:45,567 --> 01:18:50,567 أين وجدت هذا المسدس؟ - هذا ؟ أعطاني إياه المارشال - 699 01:18:53,567 --> 01:18:58,567 ( من أنت الآن ؟ ( مورف آلن شورت أم أنك ( مورف ) ببساطة؟ 702 01:18:59,567 --> 01:19:03,567 لا يمكن أبدا التراجع عن الخيار الذي اعتمدته 704 01:19:03,567 --> 01:19:08,567 ( قل الحقيقة ، لا تحب مرافقتي مع ( تلبي 706 01:19:08,567 --> 01:19:12,567 احترس ، يقال إنك أسرع منه 708 01:19:12,567 --> 01:19:18,567 قد تكون يداك ونظرك أسرع لكنك تحتاج إلى أمر آخر كي تبقى حيا 710 01:19:18,567 --> 01:19:20,267 الخبرة 711 01:19:20,367 --> 01:19:22,567 تحاول أن تجعلني أنقلب ضده 712 01:19:22,567 --> 01:19:27,567 خدعك ( تلبي ) بشرائه لك مسدس 45 ، فهو لا يناسب القناص 714 01:19:27,567 --> 01:19:30,567 تشعر يوميا بأنك تصبح أبطأ 715 01:19:30,567 --> 01:19:33,567 تبقى ردة الفعل موجودة لديك لكنها تفقد سرعتها 716 01:19:33,567 --> 01:19:36,567 تلبي ) فعل ما فعله كثيرون من قبله ) 717 01:19:36,567 --> 01:19:38,567 يستخدم مساعدا ، شخصا شابا 719 01:19:38,567 --> 01:19:41,567 يساعده في إطلاق النار حين يسوء الوضع 720 01:19:41,567 --> 01:19:44,567 هذه كذبة ، حتى لو كان هذا صحيحا ، ما أهمية الأمر؟ 722 01:19:44,867 --> 01:19:48,567 سيأتي يوم تتواجهان فيه 723 01:19:49,567 --> 01:19:52,567 هذه فرصته الأخيرة ، مدينته الأخيرة 725 01:19:52,567 --> 01:19:56,467 إما أن يتبع نمط حياة مستقيمه أو يقتل 726 01:19:56,467 --> 01:19:58,567 لم أعد أصدق قصصك السخيفة 727 01:19:58,567 --> 01:20:03,867 سكوت ) ، لا تطرق ) المطرقة أبدا وإنما لاطفها 727 01:20:05,567 --> 01:20:08,567 هذا ما قاله ( تلبي ) ، لا أفهم 729 01:20:08,567 --> 01:20:11,567 هل رأيته يوما يسحب مسدسه؟ 730 01:20:12,567 --> 01:20:16,567 ( لكن ما قصدك يا ( مورف - هذه إحدى خدعه - 732 01:20:17,567 --> 01:20:24,567 أنت تطلق النار هكذا أما هو فيطلق النار بهذه الطريقة 734 01:20:25,567 --> 01:20:30,567 لكن إن أمسكت بالماسورة بهذا الشكل تحرص على عدم إيقاف المطرقة 736 01:20:30,567 --> 01:20:33,567 طبعا ، هذا سبب تعديل ( تلبي ) المطرقة 737 01:20:33,567 --> 01:20:37,567 يمكنه إطلاق 6 رصاصات في الوقت الذي يلزمك لإطلاق 3 738 01:20:37,567 --> 01:20:40,167 وهو أكثر دقة ، الأمر كله متعلق بالمسدس 740 01:20:41,567 --> 01:20:43,567 أكان هو من اختار مسدسك؟ 741 01:20:43,567 --> 01:20:45,567 ( أجل ( مورف إنه سلاح جميل 742 01:20:45,567 --> 01:20:47,567 جميل 743 01:20:47,567 --> 01:20:51,567 لكن طول الماسورة 7 إنشات - الحجم الأفضل لي - 775 01:20:51,567 --> 01:20:55,567 ( هل رأيت مسدس ( تلبي - أجل ، يشبه مسدسي - 747 01:20:55,567 --> 01:20:59,567 لكن لا جانب له - بالضبط - 749 01:20:59,567 --> 01:21:02,567 لا جانب له لأنه عدل الماسورة 750 01:21:02,567 --> 01:21:06,567 لديك إنشان إضافيان من طول الماسورة ، إنشان إضافيان لتسحبهما 752 01:21:06,567 --> 01:21:10,567 أتفهم قصدي؟ - اكتفيت من سماع هذا الكلام - 754 01:21:10,567 --> 01:21:14,567 ( أتظن أنك ستجعلني أنقلب ضد ( تلبي كون مسدسه أقصر بكثير من مسدسي؟ 755 01:21:14,567 --> 01:21:18,567 تذكر ما قلته يوم تجد نفسك تواجه ( تلبي ) وجها لوجه 756 01:21:18,567 --> 01:21:21,567 سأرحل - اسمع بني - 758 01:21:21,567 --> 01:21:23,567 إن حصل لي مكروه 759 01:21:23,567 --> 01:21:27,567 وضعت علبة هناك في الصندوق الذي كنت تحتفظ بمالك فيه 761 01:21:34,567 --> 01:21:36,567 خذها إن كنت تتذكرني 763 01:21:36,567 --> 01:21:39,567 ولكن اتركها إن كنت لا تزال تحسبني مجنونا 765 01:21:39,567 --> 01:21:41,567 انس الامر 766 01:23:12,567 --> 01:23:16,567 اسمعوا ، سيداتي سادتي 768 01:23:16,567 --> 01:23:20,567 لا أظن أن أحدا أكثر أسفا على ( إيبل ميري ) مني 769 01:23:21,567 --> 01:23:26,567 آمل أن تستمتعوا بهذه الحانة بقدر ما استمتعتم بحانته ، شكرا 771 01:23:50,567 --> 01:23:53,567 هذه غرفة ألعاب الميسر أيها الأصدقاء 772 01:24:04,567 --> 01:24:07,567 هلا تأتون للعب هنا ؟ نوشك على البدء 773 01:24:09,267 --> 01:24:13,567 اسمعوني الآن ، هلا تجلسون رجاء؟ الألعاب على وشك أن تبدأ 775 01:24:20,421 --> 01:24:21,921 ألق الأوراق يا سيدي 775 01:24:24,421 --> 01:24:27,921 ضعوا رهاناتكم ، ضعوا رهاناتكم 776 01:24:34,123 --> 01:24:38,723 ها نحن ، تدور وتدور ولا أحد يعرف أين ستتوقف 778 01:24:38,726 --> 01:24:42,027 ضعوا رهاناتكم رجاء ، ضعوا رهاناتكم الجولة التالية ، هذا جيد 779 01:24:42,027 --> 01:24:44,327 يبدو أنك فزت سيدي 780 01:24:56,567 --> 01:25:00,567 أنت محظوظ جدا ، تفضل 781 01:25:39,567 --> 01:25:41,567 في الخارج وكيلان 782 01:25:41,567 --> 01:25:43,567 استعلمي عما يبحثان عنه ( شكرا يا ( غوين 783 01:25:45,567 --> 01:25:48,567 في الخارج وكيلان ، ماذا نفعل؟ 784 01:25:51,567 --> 01:25:53,567 ( ليصعدوا إلى فوق يا ( رندر 785 01:25:54,567 --> 01:25:56,967 يمكنك الخروج والتكلم معهما 786 01:25:56,967 --> 01:25:58,967 احترس ، هؤلاء الرجال رعاة بقر 787 01:26:07,567 --> 01:26:08,567 اصعد 788 01:26:37,567 --> 01:26:40,567 ماذا تريد؟ - ستتسبب بقتلك يا سكوت - 790 01:26:40,567 --> 01:26:44,567 اصمت ، لا أصدقك - انتظر وسترى - 792 01:26:44,567 --> 01:26:49,567 أنت في خطر محدق - اسمع ، أنا ذاهب ، لقد سئمت - 794 01:26:49,567 --> 01:26:55,567 اسمع ، لن يطلق أحد عليك النار من الخلف ، أردتك أن تعرف هذا 797 01:26:55,567 --> 01:26:58,567 لا أخاف من أحد 798 01:27:26,567 --> 01:27:29,567 كروس ) ، أتبحث عن أحد؟ ) 800 01:27:34,567 --> 01:27:39,567 ما رأيك؟ أتريد أن نحل المسألة بالمسدسات؟ 802 01:27:39,567 --> 01:27:44,567 ابدأ أنت يا كروس - أنا وكيل ، أتفهم هذا؟ - 805 01:27:44,567 --> 01:27:46,567 أنا أمثل القانون 806 01:27:46,567 --> 01:27:49,000 أنت كسائر المسلحين الذين نالوا أجرا لقتلي 807 01:27:49,567 --> 01:27:51,000 حسنا ، أنا مستعد 808 01:28:20,567 --> 01:28:22,567 سكوت ) ، كل شيء بخير؟ ) 809 01:28:24,567 --> 01:28:28,567 أبعد مسدسك يا ( تلبي ) ، انتهى الأمر 811 01:28:30,567 --> 01:28:34,567 لم يعد في هذه البلدة وكلاء يحملون مسدسات سريعة 812 01:28:38,567 --> 01:28:41,567 ادخل ، سوف نحتفل 813 01:28:44,567 --> 01:28:49,567 كان صوته رديئا لكنه كان يجيد العزف ، لن يعزف بعد الآن 814 01:28:50,567 --> 01:28:54,567 لا أظن أنها ليلة مناسبة للإحتفال 815 01:28:54,567 --> 01:28:57,567 منذ متى أصبحت حساسا ( يا ( سكوت ماري 816 01:28:58,567 --> 01:29:00,567 منذ الآن 817 01:29:11,567 --> 01:29:15,567 سكوت ماري ) ، هلا تأتي معي؟ ) يريد والدي أن يكلمك 819 01:29:15,567 --> 01:29:18,567 حقا ؟ أذكر أنه طردني 821 01:29:18,567 --> 01:29:21,567 أعرف ، أنت محق لكن الوضع مختلف الآن 822 01:29:21,567 --> 01:29:24,567 هلا ترافقني؟ ينتظرونك لتصحيح العلاقة معك 823 01:29:25,567 --> 01:29:27,567 أرجوك 824 01:29:57,567 --> 01:30:03,567 سكوت ) ، إن فعلت ما يقوله أبي ) لن يعترض على رؤية أحدنا الآخر 826 01:30:06,567 --> 01:30:10,567 ماذا يريد؟ - لا أعرف - 828 01:30:10,567 --> 01:30:13,567 لكن عليك أن تفعل هذا من أجلي 829 01:30:20,567 --> 01:30:23,567 لاحقا ، سأكون هنا 831 01:30:46,567 --> 01:30:48,567 ارفعوا أيديكم جميعا 832 01:30:56,567 --> 01:30:58,567 ( أغلق الباب يا ( مورف 833 01:31:00,567 --> 01:31:04,567 أتينا للتكلم معك ، لن يؤذيك أحد 834 01:31:04,567 --> 01:31:09,567 لا أخشى أحدا مارشال ، تخلص من سلاحك 836 01:31:13,567 --> 01:31:15,567 أنت متوتر قليلا ، صحيح؟ 837 01:31:18,567 --> 01:31:22,567 القاضي أذكى وهو يؤمن بالعيش 838 01:31:22,567 --> 01:31:25,567 تعلمت بعض الخدع يا فتى 839 01:31:25,567 --> 01:31:28,567 ماذا تريد أن تقول لي؟ 840 01:31:28,567 --> 01:31:34,567 ( اسمع يا ( سكوت نريدك أن تنضم إلينا 842 01:31:35,567 --> 01:31:38,567 ( كي نعيد إحلال النظام في ( كليفتون 843 01:31:39,567 --> 01:31:41,567 وهي بلدتك بقدر ما هي بلدتنا 844 01:31:41,767 --> 01:31:46,567 عرفت نظامكم منذ أكثر من 20 عاما ، تهدرون وقتكم 846 01:31:46,567 --> 01:31:48,567 ( أنت محق يا ( سكوت لكنك تعرفني جيدا 847 01:31:48,567 --> 01:31:52,567 ويجدر بك أن تفكر في واقع أنني إلى هذا الجانب 848 01:31:52,567 --> 01:31:57,567 ( سنعمل حاليا على تصفية ( تلبي ومن ثم نفكر في الباقي 851 01:31:57,567 --> 01:32:01,567 ( لا ( مورف لقد طبق ( تلبي ) العدالة فحسب 853 01:32:01,567 --> 01:32:04,567 ربما قتل البعض لكن بعد أن افتعلوا مشاكل فحسب 854 01:32:04,567 --> 01:32:08,567 سيقتل كل من يعترض سبيله أكان صالحا أم طالحا 855 01:32:08,567 --> 01:32:14,567 ( لكنني سأطرده من ( كليفتون كما طردته من ( أبلين ) منذ 20 عاما 857 01:32:14,567 --> 01:32:20,567 سكوت ) ، لا أريد أن نتواجه وجها لوجه ) 859 01:32:20,567 --> 01:32:24,567 انس أمر ( تلبي ) إذا ، تنح 861 01:32:34,567 --> 01:32:35,567 ( سكوت ) 862 01:32:42,567 --> 01:32:49,567 قلت لكم إنه سيرفض - كما يشاء ، ذلك السافل سيموت - 865 01:32:50,567 --> 01:32:54,567 وحينئذ يحين دورك - أيها الحقير - 867 01:32:54,567 --> 01:32:57,567 أيلين - أنا هنا يا سكوت - 869 01:33:06,567 --> 01:33:11,567 نجحت ، قتلت ( سكوت ) ، أنا قتلته 871 01:33:14,567 --> 01:33:17,567 سكوت - ها هما - 871 01:33:18,567 --> 01:33:20,567 هيا بنا ، لنذهب 873 01:33:21,567 --> 01:33:23,567 ( مورف ) 874 01:33:28,567 --> 01:33:30,567 آمل أنه مات ، ذاك السافل 875 01:33:30,567 --> 01:33:33,567 ( ستذهب إلى الجحيم يا ( ترنر وستكتشف الأمر هناك 876 01:33:34,567 --> 01:33:36,567 لا 877 01:33:39,567 --> 01:33:42,567 هذه المرة ليس للأمر علاقة ( بالدفاع عن النفس يا ( تلبي 878 01:33:42,567 --> 01:33:45,560 ارتكبت جريمة ، سلمني مسدسك 880 01:33:53,867 --> 01:33:56,560 ( سنرى ما تقوله لجنة المحلفين يا ( نايجل 881 01:34:12,000 --> 01:34:13,567 ( لقد فزت يا ( تلبي 882 01:34:17,567 --> 01:34:23,567 من الواضح أن الحظ ليس السبب ، هذا البلد يتطور 884 01:34:24,567 --> 01:34:26,567 ويطال التطور ( كليفتون ) أيضا 885 01:34:27,567 --> 01:34:34,567 والآن أكثر من أي وقت مضى تحتاج إلى قاض يكون لك صديقا 888 01:34:34,567 --> 01:34:39,567 ما يتم داخل القانون يكون أحيانا أكثر أمانا مما يتم خارجه 889 01:34:40,567 --> 01:34:45,567 ( ما زلت الأذكى يا ( تلبي ( تلك الصفقة مع ( وايلد جاك 891 01:34:45,567 --> 01:34:49,567 تعرف أنها ستكلفك 50 ألف دولار - إنه سعر مقبول - 893 01:34:49,567 --> 01:34:56,567 لكن تحالفنا سيدر ضعف هذا المبلغ شهريا على الأقل 894 01:35:01,567 --> 01:35:04,567 بما أن منزله يقع على الطريق الذي تستقله العربة 895 01:35:04,567 --> 01:35:07,567 هل يمكنني أن أحظى بامتياز مرافقتك إلى المنزل؟ 896 01:35:07,567 --> 01:35:12,567 ( شكرا جزيلا سيد ( تلبي ما من رفقة أفضل في المنطقة كلها 898 01:35:20,567 --> 01:35:21,567 كيف حاله؟ 899 01:35:21,567 --> 01:35:25,567 جرح سيء ، أصابته الرصاصة بأذى بالغ 900 01:35:25,567 --> 01:35:27,867 قد لا يقدر على استعمال ذراعه مجددا 901 01:35:27,867 --> 01:35:29,867 لن يقدر على إطلاق النار مجددا؟ 902 01:35:29,867 --> 01:35:35,567 هذا ما آمله ، لكن جرحه هذا لن يمنعه من مزاولة الكناسة من جديد 903 01:35:35,567 --> 01:35:39,567 ( سيعود الوضع في ( كليفتون إلى ما كان عليه سابقا 904 01:35:39,867 --> 01:35:43,567 كان ( سكوت ) الوحيد ( القادر على مواجهة ( تلبي 905 01:35:43,567 --> 01:35:47,567 ( لن يعود الوضع الآن في ( كليفتون إلى ما كان عليه سابقا 906 01:35:49,567 --> 01:35:51,567 سأراك غدا 907 01:36:03,567 --> 01:36:08,567 أربع ملكات ، ضعوا الورق الورق ، الورق ، الورق 908 01:36:11,567 --> 01:36:17,567 أفهم أن المدعو ( سكوت ) انتقل من الكناسة إلى استعمال المسدس بهذه البساطة؟ 909 01:36:17,567 --> 01:36:22,567 ( حتما ، حين استعمل ( سكوت ماري مسدسه ، يا إلهي ! كان المشهد مذهلا 911 01:36:23,267 --> 01:36:24,567 سكوت ماري ) ، الفتى المعجزة ) 912 01:36:24,567 --> 01:36:29,567 استمتع في الأسابيع الثلاثة الماضية بإظهار مهاراته في الخارج 913 01:36:30,567 --> 01:36:33,567 ( قال الدكتور ( كولمن إنه توجب قطع عضلة 914 01:36:33,567 --> 01:36:36,567 لاستخراج الرصاصة من ذراعه اليمنى 915 01:36:36,567 --> 01:36:40,567 في الواقع ، سيوضع على فمه كأس مسدسه الممتاز ، كي يشرب 916 01:36:42,471 --> 01:36:46,871 هذه تفاهات ، حين يصاب المرء يصبح ضعيفا وعاجزا عن إطلاق النار 918 01:36:46,873 --> 01:36:48,673 حظي بلقب أفضل رجل في الغرب 919 01:36:48,867 --> 01:36:54,567 ( أجل ، مثل ( داكولا داي حين توفي ، أصبح مسدسه أسطورة 921 01:36:54,567 --> 01:36:58,567 إن بقي ( سكوت ماري ) مشلولا 922 01:36:59,567 --> 01:37:04,567 كثيرون سيظنون أنه بإمكانه أن يشعل ... عود ثقاب من مسافة 10 خطوات 924 01:37:12,567 --> 01:37:20,567 10، 9، 8، 7، 6، 5، 4، 3، 2، 1 930 01:37:30,567 --> 01:37:34,567 شرابا ، علينا أن نحتفل 932 01:37:35,567 --> 01:37:41,567 تبدو بخير ، كيف حال ذراعك؟ - إنها تبلي حسنا - 934 01:37:43,567 --> 01:37:47,567 أنت أسرع مما كنت عليه - لأنني أتمرن - 936 01:37:47,567 --> 01:37:50,567 أجبرت نفسي على مغادرة السرير لأفعل ذلك 937 01:38:09,567 --> 01:38:11,567 نخب معافاتك 938 01:38:19,567 --> 01:38:21,567 من حظي بنجمة المارشال؟ 939 01:38:28,567 --> 01:38:36,567 عين مارشال جديد ، أليس كذلك؟ - صحيح ، مورف آلن شورت - 942 01:38:38,567 --> 01:38:40,567 قد يصبح عمدة صالحا 943 01:38:42,567 --> 01:38:44,567 قويا 944 01:38:44,567 --> 01:38:50,567 ( لا أدين لأحد في ( كليفتون ( لكنني أدين بالكثير لـ( مورف 946 01:38:50,567 --> 01:38:53,567 ولك أيضا بالطبع 947 01:38:53,567 --> 01:38:56,567 لكنني لا أريد أن أقف بين طرفين متنازعين 948 01:38:59,567 --> 01:39:01,567 هذا ما أظنه 949 01:39:10,005 --> 01:39:16,105 للأسف ( سكوتي ) ، لن تردعني إن لم تشأ معاونتي في إطلاق النار 951 01:39:17,566 --> 01:39:20,567 إن أذيت ( مورف ) ، أذيتني أنا 952 01:39:24,564 --> 01:39:26,564 953 01:39:26,564 --> 01:39:29,564 اذهبوا إلى منازلكم ووضبوا أسلحتكم 955 01:39:39,564 --> 01:39:42,564 أجل سيدي ، ماذا تريد؟ 956 01:39:42,564 --> 01:39:45,564 اعتبارا من اليوم يحظر بيع الأسلحة في المدينة 957 01:39:45,564 --> 01:39:47,564 محظر؟ - أجل - 958 01:39:47,564 --> 01:39:50,564 لكني بعثت برسالة بريدية ...أطلب فيها شراء 35 مسدسا و 959 01:39:50,564 --> 01:39:52,564 أعيدي المسدسات إذا 960 01:39:58,564 --> 01:40:00,536 ( تلبي ) 961 01:40:02,564 --> 01:40:03,536 ( تلبي ) 962 01:40:09,536 --> 01:40:10,536 أسمعك 963 01:40:10,536 --> 01:40:14,536 اعتبارا من اليوم يمنع حمل الأسلحة في المدينة 964 01:40:14,536 --> 01:40:17,536 ماذا - فك حزامك وسلم سلاحك - 965 01:40:17,536 --> 01:40:21,536 يستحسن بك أن تأتي لأخذه - سوف آتي - 967 01:40:23,536 --> 01:40:29,536 قد لا أكون سريعا كما في السابق لكنك قد تخسر مجددا بسببي 969 01:40:47,567 --> 01:40:49,587 لا 970 01:40:54,587 --> 01:40:58,587 ( لقد حذرتك مسبقا يا ( تلبي والآن سأنال منك 971 01:41:21,576 --> 01:41:26,576 ( عزيزي ( سكوت حين تقرأ هذه الرسالة ، سأكون ميتا 972 01:41:33,546 --> 01:41:36,546 لا يسعني أن أترك لك سوى هذا المسدس 973 01:41:36,587 --> 01:41:39,587 إنه قديم ، كان ملك داكولا داي ) وملكي أيضا ) 975 01:41:39,887 --> 01:41:44,587 لكنه أصبح الآن لك ، إنه يختصر 3 أجيال من الخدع في تصميم المسدسات 976 01:41:44,587 --> 01:41:48,587 تم تعديل القادح ، لذا ليس عليك سوى أن تفكر في إطلاق النار 978 01:41:48,587 --> 01:41:53,587 إن زند المسدس يطلق النار فورا ( هذا المسدس بين يديك الآن يا ( سكوت 980 01:41:53,587 --> 01:41:56,587 لكن إن كنت لا تزال ( تفكر كما يفعل ( تلبي 981 01:41:56,587 --> 01:41:58,587 أتوسل إليك أن تتخلص منه 983 01:42:30,567 --> 01:42:32,543 ( سكوت ) 984 01:42:33,543 --> 01:42:35,543 سكوت - أنا هنا - 986 01:42:37,543 --> 01:42:41,543 إنهم قادمون إلى هنا ( يحاصرك مسلحو ( تلبي ) يا ( سكوت 988 01:42:47,243 --> 01:42:51,543 قد يقتلونك يا سكوت - لا تقلق - 990 01:42:53,543 --> 01:42:56,543 ( اخرج يا ( سكوت ماري يريد ( تلبي ) أن يكلمك 991 01:43:06,543 --> 01:43:09,000 هل ستخرج على الفور أم يجدر بنا أن نتوسل إليك؟ 992 01:43:18,543 --> 01:43:21,543 سوف أخرج لكن يستحسن بك ألا تطلق النار 993 01:43:43,543 --> 01:43:45,543 يجدر بك ألا تتوسل رجلا آخر أبدا 994 01:43:45,543 --> 01:43:48,543 ( أنه الدرس الأول الذي علمني إياه ( تلبي 995 01:43:48,543 --> 01:43:51,543 ( لا تتحرك ، ألق مسدسك يا ( سكوت 997 01:44:05,567 --> 01:44:11,543 أجل يا صديقي ، يجدر بك ألا تثق في أحد ، أنه الدرس الثاني 999 01:45:12,546 --> 01:45:13,464 هل رأيته؟ 1000 01:45:13,561 --> 01:45:15,661 ( لا ، ليس حتى في منزل ( فيفيان سكيل 1001 01:45:17,000 --> 01:45:20,764 لا تقف أبدا بين المسدس وهدفه 1002 01:45:30,546 --> 01:45:33,547 الرصاصة المناسبة في الوقت المناسب 1003 01:45:53,537 --> 01:46:00,548 تلبي ) ، حان دورك الآن ) لم يتبق أحد هنا ليقتل بدلا منك 1006 01:46:06,548 --> 01:46:09,548 لا يجدر رفض التحدي مهما كان معناه بالنسبة إليك 1007 01:46:10,548 --> 01:46:13,548 أتذكر قولك لي هذا؟ 1008 01:46:26,548 --> 01:46:28,548 ( أنت محق يا ( سكوت ماري 1009 01:46:54,523 --> 01:46:56,523 واثق من أن هذا ( ما تريد فعله يا ( سكوتي 1010 01:46:56,523 --> 01:46:58,523 ( رأيت ما حل بـ( مورف 1011 01:46:58,523 --> 01:47:00,523 لكنك لن تفعل هذا بي 1012 01:47:00,523 --> 01:47:03,523 أخبرني ، هل ذهبت إلى المعبد للصلاة؟ 1013 01:47:04,523 --> 01:47:07,523 لو انتظرتك في الحانة ، لما انعكس نور الشمس مباشرة على وجهك 1014 01:47:13,523 --> 01:47:16,523 لا أصدق خدعك ، هذا يكفي 1015 01:47:21,523 --> 01:47:26,523 سيفوز مسدسي - أنت مخطىء - 1017 01:47:26,523 --> 01:47:28,523 لو كنت لوحدي ، لنجحت ربما 1018 01:47:29,523 --> 01:47:31,523 ( لكن ليس في مواجهتي أنا و ( مورف 1019 01:47:32,324 --> 01:47:37,526 بحوزتي مسدس مثل مسدسك ينقصه جانب ومعاير معايرة ممتازة 1021 01:47:38,524 --> 01:47:40,564 ( درسك الأخير يا ( سكوتي 1022 01:47:40,564 --> 01:47:43,525 حين تبدأ بالقتل ، لا يمكنك التوقف 1023 01:47:45,525 --> 01:47:47,525 حين تصبح مستعدا 1024 01:48:20,525 --> 01:48:25,525 ( جد لي حصانا يا ( سكوتي سأبتعد عن طريقك 1026 01:48:27,527 --> 01:48:29,527 لا ، أكون غبيا لو ساعدتك 1027 01:48:29,527 --> 01:48:31,527 تعلمت دروسك كفتى صالح 1028 01:48:32,527 --> 01:48:40,527 حين يصاب الرجل بجرح يجدر قتله وإلا حاول قتلك لاحقا 1030 01:49:08,527 --> 01:49:10,527 ( لقد فزت يا ( مورف 1031 01:49:29,562 --> 01:49:30,562 ( سكوت ) 1032 01:49:35,562 --> 01:49:36,562 ( سكوت ) 1033 01:50:04,562 --> 01:50:12,541 ( الـنـهـايــة )