﻿1
00:00:21,397 --> 00:00:30,436
The Big Lebowski (1998)
8.2/10 (229,166 votes)
Top 250 #131
1 win & 8 nominations

2
00:00:30,961 --> 00:00:36,961
Rated (R)
for pervasive strong language,
drug content, sexuality and brief violence.

3
00:00:41,574 --> 00:00:44,276
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

4
00:00:44,277 --> 00:00:46,712
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

5
00:00:46,713 --> 00:00:50,248
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

6
00:00:50,249 --> 00:00:53,952
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

7
00:00:53,953 --> 00:00:57,089
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

8
00:00:57,090 --> 00:01:01,226
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

9
00:01:01,227 --> 00:01:03,362
(دوود)

10
00:01:03,363 --> 00:01:07,132
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

11
00:01:07,133 --> 00:01:12,604
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

12
00:01:12,605 --> 00:01:16,340
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

13
00:01:17,610 --> 00:01:19,278
ولكن ربـّما

14
00:01:19,279 --> 00:01:22,447
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

15
00:01:27,453 --> 00:01:31,556
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

16
00:01:31,557 --> 00:01:34,693
أنا لم أجدها هكذا تماماً

17
00:01:34,694 --> 00:01:38,497
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

18
00:01:38,498 --> 00:01:41,266
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

19
00:01:41,267 --> 00:01:43,602
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

20
00:01:43,603 --> 00:01:48,707
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

21
00:01:48,708 --> 00:01:50,709
ولكنني سأقول

22
00:01:50,710 --> 00:01:56,081
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

23
00:01:56,082 --> 00:01:59,017
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

24
00:01:59,018 --> 00:02:03,288
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

25
00:02:03,289 --> 00:02:05,524
وبالإنكليزية أيضاً

26
00:02:05,525 --> 00:02:08,527
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

27
00:02:08,528 --> 00:02:11,327
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

28
00:02:12,331 --> 00:02:14,433
والآن، هذه القصة التي سأرويها

29
00:02:14,434 --> 00:02:17,536
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

30
00:02:17,537 --> 00:02:22,474
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

31
00:02:22,475 --> 00:02:26,144
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

32
00:02:26,145 --> 00:02:28,246
لا أريد أن أقول بطل

33
00:02:28,247 --> 00:02:30,382
ما هو البطل؟

34
00:02:30,383 --> 00:02:32,784
..ولكن أحياناً يوجد رجل

35
00:02:32,785 --> 00:02:35,887
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

36
00:02:35,888 --> 00:02:38,657
..أحياناً يوجد رجل

37
00:02:38,658 --> 00:02:43,328
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

38
00:02:43,329 --> 00:02:46,131
متلائم تماماً معهم

39
00:02:46,132 --> 00:02:49,534
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

40
00:02:50,670 --> 00:02:53,338
وحتى لو كان رجل كسـُول

41
00:02:53,339 --> 00:02:56,041
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

42
00:02:56,042 --> 00:02:59,878
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

43
00:02:59,879 --> 00:03:03,747
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

44
00:03:04,984 --> 00:03:07,886
..ولكن أحياناً يوجد رجل

45
00:03:07,887 --> 00:03:10,686
..أحياناً يوجد رجل

46
00:03:12,125 --> 00:03:15,627
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

47
00:03:15,628 --> 00:03:16,891
..ولكن

48
00:03:17,630 --> 00:03:20,298
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

49
00:03:20,299 --> 00:03:22,734
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

50
00:03:22,735 --> 00:03:24,503
"هذا غير مقبول"

51
00:03:24,504 --> 00:03:28,031
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

52
00:03:58,704 --> 00:04:01,106
أين المال، (ليباوسكي)؟

53
00:04:01,107 --> 00:04:03,375
(أنا أريد المال (ليباوسكي

54
00:04:03,376 --> 00:04:05,944
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

55
00:04:05,945 --> 00:04:08,747
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:04:08,748 --> 00:04:11,183
أين المال (ليباوسكي)؟

57
00:04:11,184 --> 00:04:13,709
!أين المال أيها الأحمق؟

58
00:04:16,355 --> 00:04:18,950
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

59
00:04:19,358 --> 00:04:21,623
لا تتحاقر معنا

60
00:04:23,596 --> 00:04:25,964
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:25,965 --> 00:04:28,900
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

62
00:04:28,901 --> 00:04:31,131
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

63
00:04:32,305 --> 00:04:33,795
..لا يا ر

64
00:04:35,575 --> 00:04:38,310
ليس على السجّادة -
أترى -

65
00:04:38,311 --> 00:04:41,713
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

66
00:04:41,714 --> 00:04:44,749
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

67
00:04:44,750 --> 00:04:46,618
(أنا الـ (دوود

68
00:04:46,619 --> 00:04:49,454
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

69
00:04:49,455 --> 00:04:51,323
(وزوجتك (باني

70
00:04:52,558 --> 00:04:54,559
زوجتي؟ (باني)؟

71
00:04:54,560 --> 00:04:56,628
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

72
00:04:56,629 --> 00:04:58,997
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

73
00:04:58,998 --> 00:05:01,160
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

74
00:05:09,442 --> 00:05:11,176
ما هذا؟

75
00:05:11,177 --> 00:05:13,373
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

76
00:05:16,315 --> 00:05:18,183
(وو) -
نعم -

77
00:05:18,184 --> 00:05:20,846
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

78
00:05:22,288 --> 00:05:23,414
تبّـاً

79
00:05:24,857 --> 00:05:26,725
نعم، ما رأيك؟

80
00:05:26,726 --> 00:05:29,094
يبدو أنه أبله فاشل

81
00:05:29,095 --> 00:05:31,930
على الأقل أنا أبول في الحمّام

82
00:05:31,931 --> 00:05:33,732
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

83
00:05:33,733 --> 00:05:35,599
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

84
00:05:39,824 --> 00:05:44,824
" لــيــبــاوســـكــي الــكــبــيــر "

85
00:07:44,930 --> 00:07:47,899
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

86
00:07:47,900 --> 00:07:52,504
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

87
00:07:52,505 --> 00:07:55,106
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

88
00:07:55,107 --> 00:07:56,808
..كانت غالية

89
00:07:56,809 --> 00:07:58,677
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

90
00:07:58,678 --> 00:08:00,245
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

91
00:08:00,246 --> 00:08:01,413
ماذا؟ -
(والتر) -

92
00:08:01,414 --> 00:08:04,215
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

93
00:08:04,216 --> 00:08:06,551
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

94
00:08:06,552 --> 00:08:09,487
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

95
00:08:09,488 --> 00:08:12,957
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

96
00:08:12,958 --> 00:08:14,693
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

97
00:08:14,693 --> 00:08:15,927
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

98
00:08:15,928 --> 00:08:18,029
..والتر) ، ماذا إذاً)

99
00:08:18,030 --> 00:08:20,532
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

100
00:08:20,533 --> 00:08:22,801
أنت عن ماذا تتحدّث؟

101
00:08:22,802 --> 00:08:25,532
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

102
00:08:26,138 --> 00:08:28,540
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

103
00:08:28,541 --> 00:08:30,241
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

104
00:08:30,242 --> 00:08:32,110
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

105
00:08:32,111 --> 00:08:34,779
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

106
00:08:34,780 --> 00:08:36,714
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

107
00:08:36,715 --> 00:08:38,450
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

108
00:08:38,451 --> 00:08:39,651
أنت عن ماذا تتحدّث؟

109
00:08:39,652 --> 00:08:41,886
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

110
00:08:41,887 --> 00:08:44,556
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

111
00:08:44,557 --> 00:08:47,058
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

112
00:08:47,059 --> 00:08:51,229
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

113
00:08:51,230 --> 00:08:52,931
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

114
00:08:52,932 --> 00:08:56,434
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

115
00:08:56,435 --> 00:08:58,203
..عن ماذا

116
00:08:58,204 --> 00:09:01,272
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

117
00:09:01,273 --> 00:09:02,907
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

118
00:09:02,908 --> 00:09:06,277
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

119
00:09:06,278 --> 00:09:08,780
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

120
00:09:08,781 --> 00:09:11,983
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

121
00:09:11,984 --> 00:09:14,819
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

122
00:09:14,820 --> 00:09:18,890
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

123
00:09:18,891 --> 00:09:21,493
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

124
00:09:21,494 --> 00:09:24,295
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

125
00:09:24,296 --> 00:09:26,831
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

126
00:09:26,832 --> 00:09:28,166
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

127
00:09:28,167 --> 00:09:29,801
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

128
00:09:29,802 --> 00:09:30,935
حسناً إذاً

129
00:09:32,671 --> 00:09:35,774
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

130
00:09:35,774 --> 00:09:37,775
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

131
00:09:37,776 --> 00:09:39,177
دوني)، رجاءً) -

132
00:09:39,178 --> 00:09:40,445
..هل تعلم، هذا الأبله

133
00:09:40,446 --> 00:09:42,814
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

134
00:09:42,815 --> 00:09:45,250
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

135
00:09:45,251 --> 00:09:49,621
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

136
00:09:49,622 --> 00:09:53,324
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

137
00:09:53,325 --> 00:09:55,460
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

138
00:09:55,461 --> 00:09:58,157
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

139
00:09:59,598 --> 00:10:01,931
بالوا على سجّادتك

140
00:10:03,536 --> 00:10:05,303
هذه هي الدراسة

141
00:10:05,304 --> 00:10:08,006
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

142
00:10:08,007 --> 00:10:11,976
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

143
00:10:11,977 --> 00:10:15,713
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

144
00:10:15,714 --> 00:10:18,416
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

145
00:10:18,417 --> 00:10:20,451
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

146
00:10:20,452 --> 00:10:25,890
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

147
00:10:25,891 --> 00:10:30,662
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

148
00:10:30,663 --> 00:10:32,897
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

149
00:10:32,898 --> 00:10:34,098
..هل هذا

150
00:10:34,099 --> 00:10:35,400
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

151
00:10:35,401 --> 00:10:36,768
هذا هو مع (نانسي)؟

152
00:10:36,769 --> 00:10:40,104
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

153
00:10:40,105 --> 00:10:41,406
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

154
00:10:41,407 --> 00:10:44,142
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

155
00:10:44,143 --> 00:10:46,945
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

156
00:10:46,946 --> 00:10:49,614
..رجل معاق

157
00:10:49,615 --> 00:10:51,777
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

158
00:10:52,484 --> 00:10:55,720
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

159
00:10:55,721 --> 00:10:56,888
نعم، نعم

160
00:10:56,889 --> 00:10:58,923
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

161
00:10:58,924 --> 00:11:01,226
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

162
00:11:01,227 --> 00:11:04,062
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

163
00:11:04,063 --> 00:11:06,097
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

164
00:11:06,098 --> 00:11:08,466
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

165
00:11:08,467 --> 00:11:11,236
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

166
00:11:11,237 --> 00:11:12,604
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

167
00:11:12,605 --> 00:11:15,006
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

168
00:11:16,675 --> 00:11:18,543
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

169
00:11:18,544 --> 00:11:20,879
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

170
00:11:20,880 --> 00:11:23,982
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

171
00:11:23,983 --> 00:11:26,084
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

172
00:11:26,085 --> 00:11:29,587
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

173
00:11:29,588 --> 00:11:30,989
عفواً

174
00:11:30,990 --> 00:11:32,891
شكراً، شكراً

175
00:11:32,892 --> 00:11:37,352
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

176
00:11:38,998 --> 00:11:40,331
أنت لم تذهب إلى الجامعة

177
00:11:40,332 --> 00:11:42,467
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

178
00:11:42,468 --> 00:11:44,836
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

179
00:11:44,837 --> 00:11:48,072
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

180
00:11:48,073 --> 00:11:49,941
أدخـّن سيجار تايلاندي

181
00:11:49,942 --> 00:11:53,211
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

182
00:11:53,212 --> 00:11:55,442
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

183
00:12:01,253 --> 00:12:04,489
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

184
00:12:04,490 --> 00:12:06,324
رائع

185
00:12:06,325 --> 00:12:09,192
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

186
00:12:10,462 --> 00:12:12,063
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

187
00:12:12,064 --> 00:12:15,667
سيّدي، أنا أملك سجّادة

188
00:12:15,668 --> 00:12:17,769
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

189
00:12:17,770 --> 00:12:20,538
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

190
00:12:20,539 --> 00:12:22,064
ما هو دوري؟

191
00:12:22,741 --> 00:12:26,044
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

192
00:12:26,045 --> 00:12:28,112
..هم -
سأقول مجدداً -

193
00:12:28,113 --> 00:12:31,316
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

194
00:12:31,317 --> 00:12:33,451
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

195
00:12:33,452 --> 00:12:36,754
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

196
00:12:36,755 --> 00:12:39,023
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

197
00:12:39,024 --> 00:12:41,359
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

198
00:12:41,360 --> 00:12:43,428
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

199
00:12:43,429 --> 00:12:45,363
"إنت تحكي إنغليزي؟"

200
00:12:45,364 --> 00:12:48,231
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

201
00:12:49,101 --> 00:12:51,736
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

202
00:12:51,737 --> 00:12:53,504
أنا أريد أن أفهم سيّدي

203
00:12:53,505 --> 00:12:57,508
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

204
00:12:57,509 --> 00:12:59,344
أنا يجب أن أقدّم التعويض

205
00:12:59,345 --> 00:13:02,647
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

206
00:13:02,648 --> 00:13:04,549
..أنا فقط

207
00:13:04,550 --> 00:13:08,077
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

208
00:13:09,421 --> 00:13:11,720
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

209
00:13:12,224 --> 00:13:15,226
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

210
00:13:15,227 --> 00:13:17,161
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

211
00:13:17,162 --> 00:13:20,198
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

212
00:13:20,199 --> 00:13:22,800
هكذا ينادونني

213
00:13:22,801 --> 00:13:24,936
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

214
00:13:24,937 --> 00:13:27,505
(أو (دوودر

215
00:13:27,506 --> 00:13:30,608
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

216
00:13:30,609 --> 00:13:32,600
هل لديك عمل سيّدي؟

217
00:13:34,012 --> 00:13:35,380
عمل؟

218
00:13:36,482 --> 00:13:41,285
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

219
00:13:41,286 --> 00:13:42,754
..هذا

220
00:13:42,755 --> 00:13:45,990
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

221
00:13:45,991 --> 00:13:50,228
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

222
00:13:50,229 --> 00:13:52,063
هذا غير مقبول

223
00:13:52,064 --> 00:13:54,665
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

224
00:13:54,666 --> 00:13:56,501
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

225
00:13:56,502 --> 00:13:59,537
!زوجتي ليست المشكلة هنا

226
00:13:59,538 --> 00:14:03,007
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

227
00:14:03,008 --> 00:14:04,475
والذي يعتبر كافياً

228
00:14:04,476 --> 00:14:07,412
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

229
00:14:07,413 --> 00:14:09,113
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

230
00:14:09,114 --> 00:14:13,151
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

231
00:14:13,152 --> 00:14:15,953
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

232
00:14:15,954 --> 00:14:19,123
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

233
00:14:19,124 --> 00:14:21,659
صيني أخدهم منـّي في كوريا

234
00:14:21,660 --> 00:14:24,162
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

235
00:14:25,397 --> 00:14:28,560
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

236
00:14:30,702 --> 00:14:33,204
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

237
00:14:33,205 --> 00:14:36,340
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

238
00:14:36,341 --> 00:14:38,176
اذهب واحفره على جبينك

239
00:14:38,177 --> 00:14:40,745
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

240
00:14:40,746 --> 00:14:44,082
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

241
00:14:44,083 --> 00:14:47,351
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

242
00:14:47,352 --> 00:14:49,287
!جد عملاً سيّدي

243
00:14:49,288 --> 00:14:51,889
!الفاشلون دوماً سيخسرون

244
00:14:51,890 --> 00:14:53,758
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

245
00:14:53,759 --> 00:14:56,160
الفاشلون دوماً سيخسرون

246
00:14:57,396 --> 00:14:59,797
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

247
00:14:59,798 --> 00:15:01,365
تمام

248
00:15:01,366 --> 00:15:03,858
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

249
00:15:04,670 --> 00:15:06,304
استمتع

250
00:15:06,305 --> 00:15:08,940
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

251
00:15:08,941 --> 00:15:10,141
نعم، بالتأكيد

252
00:15:10,142 --> 00:15:13,077
إذا كنت بالجوار

253
00:15:14,513 --> 00:15:16,675
واحتجت أن أستخدم الحمّام

254
00:15:27,326 --> 00:15:29,487
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

255
00:15:29,962 --> 00:15:31,828
هيا، إنفخ

256
00:15:33,565 --> 00:15:36,967
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

257
00:15:37,436 --> 00:15:38,596
نعم

258
00:15:39,204 --> 00:15:41,104
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

259
00:15:47,346 --> 00:15:49,480
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

260
00:15:49,481 --> 00:15:52,650
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

261
00:15:52,651 --> 00:15:54,952
يبدو هذا مرهقاً

262
00:15:54,953 --> 00:15:56,821
إنك لا تنفخ

263
00:15:56,822 --> 00:15:59,657
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

264
00:15:59,658 --> 00:16:01,057
!آآه

265
00:16:01,560 --> 00:16:03,028
(أنتي (باني

266
00:16:04,329 --> 00:16:06,491
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

267
00:16:11,203 --> 00:16:12,904
سيّدة رائعة

268
00:16:12,905 --> 00:16:15,106
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

269
00:16:15,107 --> 00:16:17,803
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

270
00:16:19,344 --> 00:16:20,971
رائع

271
00:16:23,348 --> 00:16:25,977
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

272
00:16:30,622 --> 00:16:32,648
!إنني أبدع اليوم

273
00:16:33,292 --> 00:16:35,126
انتهى أمركم يا شباب

274
00:16:35,127 --> 00:16:38,096
!(يا سلام! أحسنت (دوني

275
00:16:39,131 --> 00:16:41,599
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

276
00:16:41,600 --> 00:16:45,102
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

277
00:16:45,103 --> 00:16:47,204
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

278
00:16:47,205 --> 00:16:50,341
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

279
00:16:50,342 --> 00:16:52,343
عن ماذا تتكلم؟

280
00:16:52,344 --> 00:16:55,313
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

281
00:16:55,314 --> 00:16:58,316
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

282
00:16:58,317 --> 00:17:00,418
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

283
00:17:00,419 --> 00:17:03,254
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

284
00:17:03,255 --> 00:17:05,256
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

285
00:17:05,257 --> 00:17:06,857
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

286
00:17:06,858 --> 00:17:09,961
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

287
00:17:09,962 --> 00:17:12,129
(لن يأخذ دورك ، (دوود

288
00:17:12,130 --> 00:17:15,533
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

289
00:17:15,534 --> 00:17:17,401
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

290
00:17:17,402 --> 00:17:20,037
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

291
00:17:20,038 --> 00:17:21,973
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

292
00:17:21,974 --> 00:17:25,242
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

293
00:17:25,243 --> 00:17:28,045
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

294
00:17:28,046 --> 00:17:30,448
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

295
00:17:30,449 --> 00:17:33,184
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

296
00:17:33,185 --> 00:17:35,620
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

297
00:17:35,621 --> 00:17:37,355
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

298
00:17:37,356 --> 00:17:40,591
عفواً، سجّلها صفر
التالي

299
00:17:40,592 --> 00:17:43,594
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

300
00:17:43,595 --> 00:17:46,264
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

301
00:17:46,265 --> 00:17:49,066
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

302
00:17:49,067 --> 00:17:51,335
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

303
00:17:51,336 --> 00:17:53,571
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

304
00:17:53,572 --> 00:17:55,606
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

305
00:17:55,607 --> 00:17:57,441
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

306
00:17:57,442 --> 00:18:00,044
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

307
00:18:00,045 --> 00:18:02,847
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

308
00:18:02,848 --> 00:18:04,577
سموكي)، صديقي)

309
00:18:05,450 --> 00:18:08,486
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

310
00:18:08,487 --> 00:18:12,289
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

311
00:18:12,291 --> 00:18:14,925
..أنا لست -
عالماً من الألم -

312
00:18:14,926 --> 00:18:17,128
دوود)، هذا شريكك)

313
00:18:17,129 --> 00:18:19,563
هل فقد الناس عقولهم؟

314
00:18:19,564 --> 00:18:22,433
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

315
00:18:22,434 --> 00:18:23,734
!سجّلها صفر

316
00:18:23,735 --> 00:18:25,970
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

317
00:18:25,971 --> 00:18:29,073
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

318
00:18:29,074 --> 00:18:31,375
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

319
00:18:31,376 --> 00:18:33,003
!سجّلها صفر

320
00:18:39,785 --> 00:18:42,153
حسناً، صفر

321
00:18:42,154 --> 00:18:44,213
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

322
00:18:46,591 --> 00:18:48,583
(هذه لعبة دوري، (سموكي

323
00:18:50,328 --> 00:18:52,063
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

324
00:18:52,064 --> 00:18:54,865
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

325
00:18:54,866 --> 00:18:57,535
سموكي) كان معارض واعي)

326
00:18:57,536 --> 00:19:00,438
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

327
00:19:00,439 --> 00:19:01,806
ليس بفيتنام، طبعاً

328
00:19:01,807 --> 00:19:05,376
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

329
00:19:05,377 --> 00:19:07,878
تقصد، غير المسالمة؟

330
00:19:07,879 --> 00:19:10,576
إنه حسّاس، حسّاس جداً

331
00:19:13,351 --> 00:19:15,252
لم أكن أعرف ذلك

332
00:19:15,253 --> 00:19:18,222
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

333
00:19:18,223 --> 00:19:21,292
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

334
00:19:21,293 --> 00:19:23,661
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

335
00:19:23,662 --> 00:19:25,496
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

336
00:19:25,497 --> 00:19:26,997
أنت فقط أحمق

337
00:19:26,998 --> 00:19:28,499
حسناً إذاً

338
00:19:28,500 --> 00:19:30,234
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

339
00:19:30,235 --> 00:19:32,135
سيكونوا تافهين

340
00:19:33,705 --> 00:19:35,873
..يا رجل، هل يمكنك فقط

341
00:19:35,874 --> 00:19:37,708
فقط أن تهدء من أعصابك

342
00:19:37,709 --> 00:19:40,077
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

343
00:19:40,078 --> 00:19:43,047
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

344
00:19:43,048 --> 00:19:45,950
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

345
00:19:45,951 --> 00:19:47,985
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

346
00:19:47,986 --> 00:19:50,353
فقط إهدء يا رجل

347
00:19:51,490 --> 00:19:52,923
(أنا هادء تماماً، (دوود

348
00:19:52,924 --> 00:19:56,460
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

349
00:19:56,461 --> 00:19:58,361
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

350
00:19:59,231 --> 00:20:00,994
أهدء منـك

351
00:20:05,337 --> 00:20:07,071
(دوود)، معك (سموكي)

352
00:20:07,072 --> 00:20:09,073
لا أريد أن أكون متشدّداً

353
00:20:09,074 --> 00:20:10,407
وأعرف بأنه ليس ذنبك

354
00:20:10,408 --> 00:20:12,076
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

355
00:20:12,077 --> 00:20:14,345
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

356
00:20:14,346 --> 00:20:16,647
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

357
00:20:16,648 --> 00:20:19,383
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

358
00:20:19,384 --> 00:20:22,720
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

359
00:20:22,721 --> 00:20:24,288
(أخبر (والتر

360
00:20:24,289 --> 00:20:25,623
آسف

361
00:20:27,392 --> 00:20:29,725
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

362
00:20:31,429 --> 00:20:33,364
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

363
00:20:33,365 --> 00:20:35,966
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

364
00:20:37,636 --> 00:20:39,770
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

365
00:20:39,771 --> 00:20:41,305
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

366
00:20:41,306 --> 00:20:46,644
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

367
00:20:46,645 --> 00:20:49,013
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

368
00:20:49,014 --> 00:20:50,648
إذا كان هذا صحيحاً

369
00:20:50,649 --> 00:20:52,449
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

370
00:20:52,450 --> 00:20:54,146
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

371
00:20:55,620 --> 00:20:57,988
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

372
00:20:57,989 --> 00:20:59,824
..دوود)، أخيراً وجدت)

373
00:20:59,825 --> 00:21:02,089
وجدت المكان الذي أريده

374
00:21:02,661 --> 00:21:06,197
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

375
00:21:06,198 --> 00:21:09,033
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

376
00:21:09,034 --> 00:21:13,266
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

377
00:21:14,105 --> 00:21:15,835
سأكون هناك يا رجل

378
00:21:18,109 --> 00:21:21,011
دوود)، غداً هو العاشر)

379
00:21:22,380 --> 00:21:23,609
أخيراً

380
00:21:26,251 --> 00:21:28,519
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

381
00:21:28,520 --> 00:21:31,285
فقط ضع الآجار تحت الباب

382
00:21:34,226 --> 00:21:37,595
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

383
00:21:37,596 --> 00:21:39,196
شكراً

384
00:21:40,699 --> 00:21:43,400
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

385
00:21:43,401 --> 00:21:46,904
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

386
00:21:46,905 --> 00:21:50,574
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

387
00:21:50,575 --> 00:21:53,310
والتي ليست مشكلة أبداً

388
00:21:53,311 --> 00:21:56,046
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

389
00:21:56,047 --> 00:22:00,084
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

390
00:22:01,353 --> 00:22:02,887
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

391
00:22:02,888 --> 00:22:05,083
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

392
00:22:09,561 --> 00:22:11,051
(سيّد (ليباوسكي

393
00:22:18,136 --> 00:22:19,297
شيء مضحك

394
00:22:20,505 --> 00:22:24,408
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

395
00:22:24,409 --> 00:22:26,677
،التحدّيات المحققة

396
00:22:26,678 --> 00:22:28,812
،الخصوم المهزومين

397
00:22:28,813 --> 00:22:30,543
العقبات المُـتجاوَزة

398
00:22:32,117 --> 00:22:35,586
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

399
00:22:35,587 --> 00:22:37,885
وبدون استخدام أقدامي

400
00:22:42,527 --> 00:22:45,326
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

401
00:22:46,631 --> 00:22:48,031
(دوود)

402
00:22:50,101 --> 00:22:52,836
لا أعرف سيّدي

403
00:22:52,837 --> 00:22:55,705
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

404
00:22:57,842 --> 00:22:59,504
مهما كلـّفه الأمر؟

405
00:23:00,345 --> 00:23:02,473
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

406
00:23:03,615 --> 00:23:06,107
طبعاً، هذا وخصيتين

407
00:23:06,685 --> 00:23:08,482
أنت تمزح

408
00:23:10,755 --> 00:23:12,456
ولكن ربـّما معك حق

409
00:23:12,457 --> 00:23:14,357
هل تمانع أن أدخـّن؟

410
00:23:16,294 --> 00:23:17,455
(باني)

411
00:23:19,531 --> 00:23:20,862
عفواً

412
00:23:21,199 --> 00:23:22,758
(باني ليباوسكي)

413
00:23:23,868 --> 00:23:25,996
إنـّها نور حياتي

414
00:23:27,572 --> 00:23:30,064
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

415
00:23:32,010 --> 00:23:33,978
نعم

416
00:23:33,979 --> 00:23:36,470
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

417
00:23:38,149 --> 00:23:41,085
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

418
00:23:44,155 --> 00:23:46,590
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

419
00:23:49,561 --> 00:23:53,190
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

420
00:23:54,165 --> 00:23:56,300
"(لديـنا (باني"

421
00:23:56,301 --> 00:24:00,604
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

422
00:24:00,605 --> 00:24:03,374
"..إجمع مليون دولار"

423
00:24:03,375 --> 00:24:06,844
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

424
00:24:06,845 --> 00:24:09,680
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

425
00:24:09,681 --> 00:24:11,410
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

426
00:24:12,517 --> 00:24:14,679
مؤسف -
ماذا؟ -

427
00:24:15,920 --> 00:24:19,618
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

428
00:24:20,425 --> 00:24:23,121
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

429
00:24:37,709 --> 00:24:42,546
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

430
00:24:42,547 --> 00:24:45,182
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

431
00:24:45,183 --> 00:24:46,417
لماذا أنا؟

432
00:24:46,418 --> 00:24:51,989
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

433
00:24:51,990 --> 00:24:56,994
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

434
00:24:56,995 --> 00:24:58,862
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

435
00:24:58,863 --> 00:25:00,763
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

436
00:26:37,996 --> 00:26:39,862
كوينتانا) اللعين)

437
00:26:40,832 --> 00:26:43,267
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

438
00:26:43,268 --> 00:26:46,260
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

439
00:26:47,238 --> 00:26:50,240
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

440
00:26:50,241 --> 00:26:53,310
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

441
00:26:54,712 --> 00:26:56,680
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

442
00:26:56,681 --> 00:26:58,445
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

443
00:26:59,417 --> 00:27:02,910
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

444
00:27:05,256 --> 00:27:07,925
إذاً، كم أعطاك؟

445
00:27:07,926 --> 00:27:11,328
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

446
00:27:11,329 --> 00:27:12,729
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

447
00:27:12,730 --> 00:27:15,097
وأعطوا (دوود) رنـّان

448
00:27:16,100 --> 00:27:19,002
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

449
00:27:19,003 --> 00:27:21,705
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

450
00:27:21,706 --> 00:27:22,906
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

451
00:27:22,907 --> 00:27:25,442
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

452
00:27:25,443 --> 00:27:27,444
أيـّها الحقير البائس

453
00:27:27,445 --> 00:27:29,479
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

454
00:27:29,480 --> 00:27:32,082
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

455
00:27:32,083 --> 00:27:33,915
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

456
00:27:34,886 --> 00:27:37,854
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

457
00:27:37,855 --> 00:27:42,793
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

458
00:27:42,794 --> 00:27:45,729
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

459
00:27:45,730 --> 00:27:47,564
فتستدين أموال من جميع النـّاس

460
00:27:47,565 --> 00:27:49,800
!تلك العاهرة

461
00:27:49,801 --> 00:27:51,668
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

462
00:27:51,669 --> 00:27:53,670
(مثلما قال (لينين

463
00:27:53,671 --> 00:27:58,742
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

464
00:27:58,743 --> 00:28:01,371
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

465
00:28:02,013 --> 00:28:04,114
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

466
00:28:04,115 --> 00:28:06,984
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

467
00:28:06,985 --> 00:28:08,485
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

468
00:28:08,486 --> 00:28:10,087
!(اخرس (دوني

469
00:28:10,088 --> 00:28:13,190
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

470
00:28:13,191 --> 00:28:14,458
عن ماذا يتحدّث؟

471
00:28:14,459 --> 00:28:16,360
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

472
00:28:16,361 --> 00:28:18,028
!هذا فعلاً شيء مقرف

473
00:28:18,029 --> 00:28:21,064
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

474
00:28:21,065 --> 00:28:23,100
كلّ هذا الموضوع المقرف

475
00:28:23,101 --> 00:28:25,936
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

476
00:28:25,937 --> 00:28:27,771
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

477
00:28:27,772 --> 00:28:29,006
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

478
00:28:29,007 --> 00:28:31,508
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

479
00:28:31,509 --> 00:28:33,243
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

480
00:28:33,244 --> 00:28:35,212
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

481
00:28:35,213 --> 00:28:36,780
أنت مخطئ -
كما تريد -

482
00:28:36,781 --> 00:28:38,215
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

483
00:28:38,216 --> 00:28:40,981
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

484
00:28:42,654 --> 00:28:45,453
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

485
00:28:46,491 --> 00:28:48,892
جيد جداً يا رجل

486
00:28:48,893 --> 00:28:51,760
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

487
00:28:52,263 --> 00:28:58,032
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

488
00:28:59,237 --> 00:29:02,406
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

489
00:29:02,407 --> 00:29:04,708
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

490
00:29:04,709 --> 00:29:07,611
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

491
00:29:07,612 --> 00:29:10,614
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

492
00:29:10,615 --> 00:29:13,812
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

493
00:29:15,787 --> 00:29:17,120
يا للمسيح

494
00:29:17,121 --> 00:29:18,855
أنت قلتها يا رجل

495
00:29:18,856 --> 00:29:21,086
لا أحد يمزح مع المسيح

496
00:29:27,398 --> 00:29:28,798
(ثمان سنوات، (دوود

497
00:31:21,345 --> 00:31:23,646
!يـا رجـل

498
00:31:33,324 --> 00:31:34,891
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

499
00:31:34,892 --> 00:31:37,594
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

500
00:31:37,595 --> 00:31:39,029
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

501
00:31:39,030 --> 00:31:41,198
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

502
00:31:41,199 --> 00:31:42,365
شخص واحد فقط

503
00:31:42,366 --> 00:31:44,901
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

504
00:31:44,902 --> 00:31:47,895
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

505
00:31:49,440 --> 00:31:51,067
هذه هي الأموال

506
00:31:51,909 --> 00:31:53,610
والـهـاتـف

507
00:31:53,611 --> 00:31:56,546
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

508
00:31:56,547 --> 00:31:59,416
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

509
00:31:59,417 --> 00:32:01,118
يا رجل، لا تقل هذا

510
00:32:01,119 --> 00:32:03,820
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

511
00:32:03,821 --> 00:32:05,222
تـبّـاً

512
00:32:05,223 --> 00:32:07,657
(حياتها بين يديك، (دوود

513
00:32:07,658 --> 00:32:10,321
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

514
00:32:19,804 --> 00:32:24,140
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

515
00:32:24,141 --> 00:32:26,443
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

516
00:32:26,444 --> 00:32:28,071
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

517
00:32:35,853 --> 00:32:37,888
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

518
00:32:37,889 --> 00:32:39,756
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

519
00:32:39,757 --> 00:32:42,726
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

520
00:32:42,727 --> 00:32:46,930
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

521
00:32:46,931 --> 00:32:48,298
هذا صحيح (دوود)، الوزن

522
00:32:48,299 --> 00:32:49,699
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

523
00:32:49,700 --> 00:32:51,835
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

524
00:32:51,836 --> 00:32:53,837
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

525
00:32:53,838 --> 00:32:56,773
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

526
00:32:56,774 --> 00:33:00,076
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

527
00:33:00,077 --> 00:33:02,546
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

528
00:33:02,547 --> 00:33:05,282
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

529
00:33:05,283 --> 00:33:08,451
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

530
00:33:08,452 --> 00:33:10,854
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

531
00:33:10,855 --> 00:33:13,156
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

532
00:33:19,330 --> 00:33:21,389
(معك (دوود -
من معي؟ -

533
00:33:22,800 --> 00:33:25,835
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

534
00:33:25,836 --> 00:33:26,860
تريدنا؟

535
00:33:28,506 --> 00:33:29,598
تـبّـاً

536
00:33:31,509 --> 00:33:34,210
نعم، أنا والسـّـائق

537
00:33:34,211 --> 00:33:38,081
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

538
00:33:38,082 --> 00:33:39,416
اخرس

539
00:33:39,417 --> 00:33:42,409
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

540
00:33:43,754 --> 00:33:46,423
..هذا السـّـائق، أخبرتك

541
00:33:48,092 --> 00:33:50,060
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

542
00:33:50,061 --> 00:33:51,528
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

543
00:33:51,529 --> 00:33:55,966
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

544
00:33:55,967 --> 00:33:58,568
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

545
00:33:58,569 --> 00:34:02,539
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

546
00:34:02,540 --> 00:34:05,342
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

547
00:34:05,343 --> 00:34:07,911
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

548
00:34:07,912 --> 00:34:10,413
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

549
00:34:11,549 --> 00:34:13,583
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

550
00:34:13,584 --> 00:34:17,554
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

551
00:34:17,555 --> 00:34:20,156
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

552
00:34:20,157 --> 00:34:22,592
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

553
00:34:22,593 --> 00:34:24,562
حسناً، (دوود)، كما تريد

554
00:34:26,664 --> 00:34:29,099
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

555
00:34:30,701 --> 00:34:31,935
(دوود)

556
00:34:31,936 --> 00:34:35,305
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

557
00:34:35,306 --> 00:34:36,906
حسناً، حسناً

558
00:34:36,907 --> 00:34:39,075
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

559
00:34:39,076 --> 00:34:41,670
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

560
00:34:45,316 --> 00:34:47,584
هذه هي اللافتة

561
00:34:47,585 --> 00:34:51,388
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

562
00:34:51,389 --> 00:34:53,857
لن يشتكي أحد

563
00:34:53,858 --> 00:34:56,359
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

564
00:34:56,360 --> 00:34:59,095
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

565
00:34:59,096 --> 00:35:01,031
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

566
00:35:01,032 --> 00:35:05,298
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

567
00:35:06,437 --> 00:35:09,172
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

568
00:35:09,173 --> 00:35:11,374
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

569
00:35:11,375 --> 00:35:13,410
إنـّه دقيق جداً

570
00:35:13,411 --> 00:35:16,613
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

571
00:35:16,614 --> 00:35:19,949
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

572
00:35:19,950 --> 00:35:21,785
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

573
00:35:25,656 --> 00:35:26,823
(دوود)

574
00:35:26,824 --> 00:35:28,758
أنت قادم على جسر خشبيّ

575
00:35:28,759 --> 00:35:29,993
عندما تعبر الجسر

576
00:35:29,994 --> 00:35:33,396
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

577
00:35:33,397 --> 00:35:34,531
نحن نراقبك

578
00:35:35,766 --> 00:35:38,168
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

579
00:35:38,169 --> 00:35:39,936
لا يوجد تبادل

580
00:35:39,937 --> 00:35:42,706
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

581
00:35:42,707 --> 00:35:45,505
سنرمي الأموال من السـيـّارة

582
00:35:46,077 --> 00:35:48,812
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

583
00:35:48,813 --> 00:35:50,814
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

584
00:35:50,815 --> 00:35:52,148
خـطـّـتـك سهلة جداً

585
00:35:52,149 --> 00:35:54,017
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

586
00:35:54,018 --> 00:35:55,285
هذا جمال الموضوع

587
00:35:55,286 --> 00:35:57,754
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

588
00:35:57,755 --> 00:35:59,389
لن نعبث معهم يا رجل

589
00:35:59,390 --> 00:36:01,725
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

590
00:36:01,726 --> 00:36:03,326
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

591
00:36:03,327 --> 00:36:06,496
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

592
00:36:06,497 --> 00:36:08,932
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

593
00:36:08,933 --> 00:36:11,367
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

594
00:36:11,368 --> 00:36:14,099
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

595
00:36:15,373 --> 00:36:17,674
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

596
00:36:17,675 --> 00:36:19,943
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

597
00:36:19,944 --> 00:36:21,945
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

598
00:36:21,946 --> 00:36:23,213
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

599
00:36:23,214 --> 00:36:25,415
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

600
00:36:25,416 --> 00:36:28,118
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

601
00:36:28,119 --> 00:36:29,382
!(والتر)

602
00:36:52,209 --> 00:36:55,011
!إنـّها معنا

603
00:36:55,012 --> 00:36:57,614
!إنـّها معنا

604
00:36:57,615 --> 00:36:59,549
!إنـّها معنا

605
00:37:14,098 --> 00:37:16,199
(تـبّـاً (دوود

606
00:37:16,200 --> 00:37:17,793
فـالـنـلـعـب بولينغ

607
00:37:56,273 --> 00:37:59,676
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

608
00:37:59,677 --> 00:38:01,544
ماذا يعني هذا؟

609
00:38:01,545 --> 00:38:04,714
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

610
00:38:04,715 --> 00:38:06,916
آه، هو

611
00:38:06,917 --> 00:38:09,986
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

612
00:38:09,987 --> 00:38:11,853
..المشكلة هي

613
00:38:13,123 --> 00:38:14,958
..ماذا تقصد، ما هي

614
00:38:14,959 --> 00:38:16,483
..لم يحصل

615
00:38:17,361 --> 00:38:18,920
..نحن لم

616
00:38:20,030 --> 00:38:22,298
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

617
00:38:22,299 --> 00:38:24,234
عن ماذا تتحدّث؟

618
00:38:24,235 --> 00:38:26,836
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

619
00:38:26,837 --> 00:38:28,238
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

620
00:38:28,239 --> 00:38:30,607
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

621
00:38:30,608 --> 00:38:32,175
أنت متأكـّد كثيراً

622
00:38:32,176 --> 00:38:34,811
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

623
00:38:34,812 --> 00:38:36,613
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

624
00:38:36,614 --> 00:38:37,947
..دوني)، اخر)

625
00:38:37,948 --> 00:38:40,049
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

626
00:38:40,050 --> 00:38:41,851
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

627
00:38:41,852 --> 00:38:44,287
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

628
00:38:44,288 --> 00:38:47,690
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

629
00:38:47,691 --> 00:38:49,325
!(والتر) -
(برك هالتر) -

630
00:38:49,326 --> 00:38:52,362
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

631
00:38:52,363 --> 00:38:53,763
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

632
00:38:53,764 --> 00:38:55,431
!يمكنهم أن يغيـّروها

633
00:38:55,432 --> 00:38:58,835
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

634
00:38:58,836 --> 00:39:01,170
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

635
00:39:01,171 --> 00:39:04,274
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

636
00:39:04,275 --> 00:39:05,875
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

637
00:39:05,876 --> 00:39:07,143
أنا شومر شابوث

638
00:39:07,144 --> 00:39:09,145
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

639
00:39:09,146 --> 00:39:10,647
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

640
00:39:10,648 --> 00:39:13,082
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

641
00:39:13,083 --> 00:39:15,618
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

642
00:39:15,619 --> 00:39:17,186
لا أركب بالسيّارة

643
00:39:17,187 --> 00:39:19,122
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

644
00:39:19,123 --> 00:39:21,250
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

645
00:39:23,327 --> 00:39:24,852
!شومر شابوث

646
00:39:26,797 --> 00:39:29,599
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

647
00:39:29,600 --> 00:39:32,936
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

648
00:39:34,872 --> 00:39:36,738
!(دوود)! (دوود)

649
00:39:39,009 --> 00:39:40,410
..فقط أخبره

650
00:39:40,411 --> 00:39:42,879
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

651
00:39:42,880 --> 00:39:44,013
صحيح، كيف جرت الأمور؟

652
00:39:44,014 --> 00:39:45,982
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

653
00:39:45,983 --> 00:39:48,451
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

654
00:39:48,452 --> 00:39:50,586
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

655
00:39:50,587 --> 00:39:51,921
..و هم سوف.. سوف

656
00:39:51,922 --> 00:39:53,590
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

657
00:39:53,591 --> 00:39:56,359
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

658
00:39:56,360 --> 00:39:57,894
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

659
00:39:57,895 --> 00:39:59,362
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

660
00:39:59,363 --> 00:40:01,464
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

661
00:40:01,465 --> 00:40:02,865
إنـّهم لن يقتلوا شيء

662
00:40:02,866 --> 00:40:04,067
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

663
00:40:04,068 --> 00:40:05,768
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

664
00:40:05,769 --> 00:40:07,704
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

665
00:40:07,705 --> 00:40:10,039
من يجلس على مليون دولار؟

666
00:40:10,040 --> 00:40:11,240
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

667
00:40:11,241 --> 00:40:14,410
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

668
00:40:14,411 --> 00:40:17,513
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

669
00:40:17,514 --> 00:40:19,141
!البياضات اللعينة

670
00:40:25,255 --> 00:40:26,587
(كنت أقول، (دوود

671
00:40:27,458 --> 00:40:29,492
أين سيـّارتك؟

672
00:40:29,493 --> 00:40:32,729
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

673
00:40:32,730 --> 00:40:34,823
ألا تعرف (والتر)؟

674
00:40:35,566 --> 00:40:39,229
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

675
00:40:40,137 --> 00:40:42,939
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

676
00:40:42,940 --> 00:40:45,841
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

677
00:40:47,244 --> 00:40:48,644
!آه، يا للعنة

678
00:40:51,215 --> 00:40:54,684
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

679
00:40:54,685 --> 00:40:57,848
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

680
00:41:13,404 --> 00:41:14,496
نـعـم

681
00:41:15,873 --> 00:41:21,004
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

682
00:41:22,212 --> 00:41:25,448
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

683
00:41:25,449 --> 00:41:26,883
نـعـم

684
00:41:28,285 --> 00:41:32,620
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

685
00:41:35,192 --> 00:41:36,717
حقيبتي

686
00:41:39,329 --> 00:41:40,956
و في الحقيبة؟

687
00:41:43,067 --> 00:41:44,261
أوراق

688
00:41:45,169 --> 00:41:46,568
فقط أوراق

689
00:41:47,571 --> 00:41:50,973
تعرف، أوراق، أوراق عمل

690
00:41:52,643 --> 00:41:55,976
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

691
00:41:59,349 --> 00:42:02,351
سجّادتي أيضاً سـُرقت

692
00:42:02,352 --> 00:42:04,721
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

693
00:42:04,722 --> 00:42:06,417
لا، هـنـا

694
00:42:07,124 --> 00:42:08,785
حادثة مختلفة

695
00:42:10,761 --> 00:42:12,595
" الـ (دوود) غير موجود"

696
00:42:12,596 --> 00:42:15,463
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

697
00:42:16,533 --> 00:42:17,865
أحياناً

698
00:42:18,702 --> 00:42:21,237
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

699
00:42:21,238 --> 00:42:23,106
أو الكريدنس

700
00:42:23,107 --> 00:42:27,066
وماذا عن.. الحقيبة؟

701
00:42:27,644 --> 00:42:29,112
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

702
00:42:29,113 --> 00:42:31,114
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

703
00:42:31,115 --> 00:42:34,851
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

704
00:42:34,852 --> 00:42:37,912
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

705
00:43:29,540 --> 00:43:32,441
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

706
00:43:50,961 --> 00:43:54,463
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

707
00:43:54,464 --> 00:43:58,334
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

708
00:43:58,335 --> 00:44:01,103
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

709
00:44:01,104 --> 00:44:02,271
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

710
00:44:02,272 --> 00:44:05,208
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

711
00:44:05,742 --> 00:44:07,877
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

712
00:44:07,878 --> 00:44:10,413
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

713
00:44:10,414 --> 00:44:11,848
بينما، وبغمضة عين

714
00:44:11,849 --> 00:44:16,047
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

715
00:44:17,321 --> 00:44:18,421
جونسون"؟"

716
00:44:18,422 --> 00:44:21,190
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

717
00:44:21,191 --> 00:44:23,726
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

718
00:44:23,727 --> 00:44:27,797
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

719
00:44:27,798 --> 00:44:29,698
الآن، وجهك

720
00:44:30,968 --> 00:44:32,868
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

721
00:44:33,003 --> 00:44:34,070
ماذا؟

722
00:44:34,071 --> 00:44:37,573
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

723
00:44:37,574 --> 00:44:40,910
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

724
00:44:40,911 --> 00:44:45,214
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

725
00:44:45,215 --> 00:44:47,445
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

726
00:44:48,418 --> 00:44:51,821
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

727
00:44:51,822 --> 00:44:55,124
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

728
00:44:55,125 --> 00:44:57,727
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

729
00:44:57,728 --> 00:45:00,096
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

730
00:45:00,097 --> 00:45:02,465
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

731
00:45:02,466 --> 00:45:04,967
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

732
00:45:04,968 --> 00:45:06,435
ولكن، هناك بعض النـّاس

733
00:45:06,436 --> 00:45:09,472
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

734
00:45:09,473 --> 00:45:12,708
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

735
00:45:12,709 --> 00:45:15,811
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

736
00:45:15,812 --> 00:45:19,782
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

737
00:45:19,783 --> 00:45:23,352
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

738
00:45:23,353 --> 00:45:25,655
(اسمعي (مود

739
00:45:25,656 --> 00:45:28,925
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

740
00:45:28,926 --> 00:45:32,395
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

741
00:45:32,396 --> 00:45:35,195
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

742
00:45:38,735 --> 00:45:40,567
أوه، أعرف هذا الرجل

743
00:45:42,172 --> 00:45:44,368
إنـّه من أتباع العدميـّة

744
00:45:45,943 --> 00:45:47,777
(كارل هنغس)

745
00:46:01,425 --> 00:46:02,925
مرحباً -
أهلاً -

746
00:46:02,926 --> 00:46:05,962
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

747
00:46:05,963 --> 00:46:07,163
نعم، تفضـّل

748
00:46:07,164 --> 00:46:09,699
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

749
00:46:09,700 --> 00:46:12,368
لهذا أرسلوني، أنا خبير

750
00:46:12,369 --> 00:46:13,736
التلفاز هناك

751
00:46:13,737 --> 00:46:16,934
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

752
00:46:19,843 --> 00:46:21,677
(هذه صديقتي (شيري

753
00:46:21,678 --> 00:46:23,446
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

754
00:46:23,447 --> 00:46:25,881
القصـّة سخيفة

755
00:46:25,882 --> 00:46:28,918
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

756
00:46:28,919 --> 00:46:31,053
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

757
00:46:31,054 --> 00:46:33,990
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

758
00:46:33,991 --> 00:46:35,524
يقوم بإصلاح الكبل؟

759
00:46:35,525 --> 00:46:37,660
(لا تكن أحمق (جيفري

760
00:46:37,661 --> 00:46:41,030
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

761
00:46:41,031 --> 00:46:43,766
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

762
00:46:43,767 --> 00:46:45,601
باستخدام لهجة زماننا

763
00:46:45,602 --> 00:46:49,638
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

764
00:46:49,639 --> 00:46:51,374
الآخر هو والدي

765
00:46:51,375 --> 00:46:53,442
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

766
00:46:53,443 --> 00:46:54,910
نعم، الـمُـنـجـزيـن

767
00:46:54,911 --> 00:46:58,681
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

768
00:46:58,682 --> 00:47:02,618
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

769
00:47:02,619 --> 00:47:04,520
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

770
00:47:04,521 --> 00:47:06,255
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

771
00:47:06,256 --> 00:47:10,226
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

772
00:47:10,227 --> 00:47:12,261
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

773
00:47:12,262 --> 00:47:14,063
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

774
00:47:14,064 --> 00:47:15,798
هو لا يوافق على نمط حياتي

775
00:47:15,799 --> 00:47:17,533
وأنا لا أوافق على نمطه

776
00:47:17,534 --> 00:47:21,437
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

777
00:47:21,438 --> 00:47:24,373
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

778
00:47:24,374 --> 00:47:26,609
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

779
00:47:26,610 --> 00:47:29,578
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

780
00:47:29,579 --> 00:47:31,547
إذا قمت بذلك بنجاح

781
00:47:31,548 --> 00:47:36,886
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

782
00:47:36,887 --> 00:47:38,988
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

783
00:47:38,989 --> 00:47:41,824
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

784
00:47:41,825 --> 00:47:46,162
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

785
00:47:46,163 --> 00:47:48,831
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

786
00:47:48,832 --> 00:47:51,534
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

787
00:47:51,535 --> 00:47:54,136
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

788
00:47:54,137 --> 00:47:56,672
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

789
00:47:56,673 --> 00:47:59,308
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

790
00:47:59,309 --> 00:48:00,943
لن تتلقـّى أي فاتورة

791
00:48:00,944 --> 00:48:02,611
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:48:02,612 --> 00:48:04,313
..هذا جميل ولكن

793
00:48:04,314 --> 00:48:07,807
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

794
00:48:09,419 --> 00:48:11,581
حسناً، لابأس

795
00:48:12,622 --> 00:48:14,356
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

796
00:48:14,357 --> 00:48:16,859
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

797
00:48:16,860 --> 00:48:20,129
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

798
00:48:20,130 --> 00:48:24,099
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

799
00:48:24,100 --> 00:48:26,368
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

800
00:48:26,369 --> 00:48:28,237
هذا صحيح يا رجل

801
00:48:28,238 --> 00:48:30,969
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

802
00:48:32,042 --> 00:48:34,677
(يجب أن أخبرك (تون

803
00:48:34,678 --> 00:48:37,880
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

804
00:48:37,881 --> 00:48:39,882
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

805
00:48:39,883 --> 00:48:41,350
..خسرت قليلاً من المال

806
00:48:41,351 --> 00:48:44,854
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

807
00:48:44,855 --> 00:48:46,188
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

808
00:48:46,189 --> 00:48:49,091
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

809
00:48:49,092 --> 00:48:51,789
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

810
00:48:54,531 --> 00:48:56,899
أنت، تعال

811
00:48:56,900 --> 00:48:59,392
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

812
00:49:01,271 --> 00:49:03,572
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

813
00:49:03,573 --> 00:49:06,575
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

814
00:49:06,576 --> 00:49:08,777
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

815
00:49:08,778 --> 00:49:11,646
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

816
00:49:13,316 --> 00:49:15,851
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

817
00:49:15,852 --> 00:49:17,786
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

818
00:49:17,787 --> 00:49:20,313
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

819
00:49:21,858 --> 00:49:24,660
..حسناً، نحن.. أنا لم

820
00:49:24,661 --> 00:49:27,029
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

821
00:49:27,030 --> 00:49:28,731
!لم يستلموا الأموال

822
00:49:28,732 --> 00:49:31,100
!حياتها كانت بين يديك

823
00:49:31,101 --> 00:49:32,701
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

824
00:49:32,702 --> 00:49:34,837
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

825
00:49:34,838 --> 00:49:36,839
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

826
00:49:36,840 --> 00:49:40,743
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

827
00:49:40,744 --> 00:49:45,047
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

828
00:49:45,048 --> 00:49:46,882
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

829
00:49:46,883 --> 00:49:48,180
نحن؟

830
00:49:49,486 --> 00:49:52,555
أنا، نحن الملكيـّة

831
00:49:52,556 --> 00:49:53,989
..تعرف، الإفتتاحيـّة

832
00:49:53,990 --> 00:49:56,125
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

833
00:49:56,126 --> 00:49:59,995
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

834
00:49:59,996 --> 00:50:02,565
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

835
00:50:02,566 --> 00:50:05,267
هل خطر لك

836
00:50:05,268 --> 00:50:10,806
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

837
00:50:10,807 --> 00:50:13,075
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

838
00:50:13,076 --> 00:50:19,014
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

839
00:50:19,015 --> 00:50:24,053
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

840
00:50:24,054 --> 00:50:27,656
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

841
00:50:27,657 --> 00:50:30,092
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

842
00:50:30,093 --> 00:50:32,127
لديّ معلومات يا رجل

843
00:50:32,128 --> 00:50:33,963
ظهرت أشياء جديدة

844
00:50:33,964 --> 00:50:35,932
و، تـبّـاً يا رجل

845
00:50:37,901 --> 00:50:39,801
لقد اختطفت نفسها

846
00:50:42,839 --> 00:50:45,641
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

847
00:50:45,642 --> 00:50:49,678
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

848
00:50:49,679 --> 00:50:54,845
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

849
00:50:56,753 --> 00:50:59,017
وهذا تمام، هذا تمام

850
00:50:59,889 --> 00:51:03,792
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

851
00:51:03,793 --> 00:51:07,457
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

852
00:51:08,765 --> 00:51:11,667
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

853
00:51:11,668 --> 00:51:14,103
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

854
00:51:16,439 --> 00:51:19,608
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

855
00:51:19,609 --> 00:51:20,667
سـيـّدي؟

856
00:51:22,846 --> 00:51:26,315
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

857
00:51:26,316 --> 00:51:28,617
(هذا لم يخطر لنا (دوود

858
00:51:28,618 --> 00:51:30,152
حسناً، كما تعرف

859
00:51:30,153 --> 00:51:34,757
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

860
00:51:34,758 --> 00:51:38,227
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

861
00:51:40,563 --> 00:51:41,764
،وبالحديث عن ذلك

862
00:51:41,765 --> 00:51:46,168
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

863
00:51:46,169 --> 00:51:49,238
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

864
00:51:49,239 --> 00:51:52,041
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

865
00:51:52,042 --> 00:51:54,636
براندت)، أعطه المغلـّف)

866
00:51:55,345 --> 00:51:59,415
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

867
00:51:59,416 --> 00:52:01,407
لقد استلمناه هذا الصباح

868
00:52:03,953 --> 00:52:07,423
بما أنـّك فشلت بإنجاز

869
00:52:07,424 --> 00:52:10,993
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

870
00:52:10,994 --> 00:52:14,263
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

871
00:52:14,264 --> 00:52:18,033
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

872
00:52:18,034 --> 00:52:22,071
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

873
00:52:22,072 --> 00:52:24,373
بأن يقوموا بما هو مطلوب

874
00:52:24,374 --> 00:52:28,504
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

875
00:52:29,779 --> 00:52:33,916
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

876
00:52:33,917 --> 00:52:37,286
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

877
00:52:37,287 --> 00:52:40,882
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

878
00:52:43,293 --> 00:52:44,726
بالله عليك سـيـّدي

879
00:52:45,261 --> 00:52:48,254
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

880
00:52:54,370 --> 00:52:56,498
(هذا ليس إصبعها (دوود

881
00:52:58,241 --> 00:53:01,376
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

882
00:53:01,377 --> 00:53:04,947
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

883
00:53:04,948 --> 00:53:06,348
(حسناً، (دوود

884
00:53:06,349 --> 00:53:10,319
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

885
00:53:10,320 --> 00:53:11,687
..أحد ما -
بالمقصّ -

886
00:53:11,688 --> 00:53:13,122
..من أين سيجدون

887
00:53:13,123 --> 00:53:15,991
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

888
00:53:15,992 --> 00:53:17,993
(صدقني هناك طرق، (دوود

889
00:53:17,994 --> 00:53:20,329
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

890
00:53:20,330 --> 00:53:23,832
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

891
00:53:23,833 --> 00:53:25,834
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

892
00:53:25,835 --> 00:53:28,737
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

893
00:53:28,738 --> 00:53:30,405
!يا للمسيح -
..(والتر) -

894
00:53:30,406 --> 00:53:32,574
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

895
00:53:32,575 --> 00:53:34,309
ومن ثم سوف يقتلوني

896
00:53:34,310 --> 00:53:36,779
..دوود)، هذا) -

897
00:53:38,081 --> 00:53:40,315
هذا صوت التوتـّر يا رجل

898
00:53:40,316 --> 00:53:45,454
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

899
00:53:45,455 --> 00:53:48,090
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

900
00:53:48,091 --> 00:53:51,293
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

901
00:53:51,294 --> 00:53:53,162
هذا مطعم عائلي

902
00:53:53,163 --> 00:53:55,664
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

903
00:53:55,665 --> 00:53:58,567
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

904
00:53:58,568 --> 00:54:01,003
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

905
00:54:01,004 --> 00:54:04,273
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

906
00:54:04,274 --> 00:54:07,443
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

907
00:54:07,444 --> 00:54:10,245
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

908
00:54:10,246 --> 00:54:13,649
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

909
00:54:13,650 --> 00:54:17,609
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

910
00:54:22,392 --> 00:54:23,825
أنا سأبقى

911
00:54:26,029 --> 00:54:28,020
سوف أنهي قهوتي

912
00:54:32,902 --> 00:54:34,666
سأستمتع بقهوتي

913
00:54:50,920 --> 00:54:53,155
"دوود) غير موجود)"

914
00:54:53,156 --> 00:54:56,091
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

915
00:54:57,193 --> 00:55:00,996
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

916
00:55:00,997 --> 00:55:02,598
لقد استرجعنا سـيـّارتك

917
00:55:02,599 --> 00:55:05,968
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

918
00:55:05,969 --> 00:55:07,169
..ساعات الدوام هناك

919
00:55:07,170 --> 00:55:08,804
أخيراً يا رجل! أخيراً

920
00:55:19,182 --> 00:55:22,550
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

921
00:55:30,960 --> 00:55:32,758
أوه، مرموط جميل

922
00:55:42,538 --> 00:55:46,708
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

923
00:55:52,649 --> 00:55:55,918
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

924
00:55:55,919 --> 00:55:58,353
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

925
00:55:58,354 --> 00:56:02,357
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

926
00:56:02,358 --> 00:56:05,761
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

927
00:56:05,762 --> 00:56:09,097
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

928
00:56:09,098 --> 00:56:11,600
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

929
00:56:11,601 --> 00:56:13,602
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

930
00:56:13,603 --> 00:56:15,935
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

931
00:56:24,914 --> 00:56:29,418
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

932
00:56:29,419 --> 00:56:31,286
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

933
00:56:31,287 --> 00:56:33,655
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

934
00:56:33,656 --> 00:56:36,158
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

935
00:56:36,159 --> 00:56:38,794
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

936
00:56:38,795 --> 00:56:42,230
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

937
00:56:42,231 --> 00:56:43,999
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

938
00:56:44,000 --> 00:56:46,025
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

939
00:56:47,070 --> 00:56:50,233
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

940
00:56:51,808 --> 00:56:55,744
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

941
00:56:56,112 --> 00:56:58,814
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

942
00:56:58,815 --> 00:57:01,950
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

943
00:57:01,951 --> 00:57:04,786
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

944
00:57:04,787 --> 00:57:06,050
يا رجل

945
00:57:07,357 --> 00:57:09,091
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

946
00:57:09,092 --> 00:57:13,620
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

947
00:57:13,930 --> 00:57:15,564
أدلـّة؟

948
00:57:15,565 --> 00:57:17,232
نعم، طبعاً

949
00:57:17,233 --> 00:57:20,569
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

950
00:57:20,570 --> 00:57:24,473
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

951
00:57:24,474 --> 00:57:26,101
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

952
00:57:31,581 --> 00:57:32,741
!أدلـّة

953
00:57:33,549 --> 00:57:36,051
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

954
00:57:36,052 --> 00:57:37,853
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

955
00:57:39,088 --> 00:57:40,822
(هذا فعلاً سخيف (دوود

956
00:57:40,823 --> 00:57:42,658
لن يقطع أحد قضيبك

957
00:57:42,659 --> 00:57:45,260
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

958
00:57:45,261 --> 00:57:46,395
(شكراً (والتر

959
00:57:46,396 --> 00:57:48,530
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

960
00:57:48,531 --> 00:57:51,533
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

961
00:57:51,534 --> 00:57:54,369
كلّ هذه المصيبة اللعينة

962
00:57:54,370 --> 00:57:57,706
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

963
00:57:57,707 --> 00:58:01,043
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

964
00:58:01,044 --> 00:58:02,204
لاشيء يتغيـّر

965
00:58:03,279 --> 00:58:06,948
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

966
00:58:06,949 --> 00:58:09,584
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

967
00:58:09,585 --> 00:58:11,520
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

968
00:58:11,521 --> 00:58:12,921
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

969
00:58:12,922 --> 00:58:16,324
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

970
00:58:16,325 --> 00:58:18,960
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

971
00:58:18,961 --> 00:58:20,293
أتباع العدميـّة

972
00:58:21,998 --> 00:58:23,295
يا للعنة

973
00:58:25,001 --> 00:58:28,236
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

974
00:58:28,237 --> 00:58:30,639
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

975
00:58:30,640 --> 00:58:33,408
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

976
00:58:33,409 --> 00:58:36,445
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

977
00:58:36,446 --> 00:58:40,082
..في، تعرف، مناطق مأهولة

978
00:58:40,083 --> 00:58:41,846
..ضمن المدينة

979
00:58:42,652 --> 00:58:45,787
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

980
00:58:45,788 --> 00:58:47,456
..لا! أنا فقط أحاول أن

981
00:58:47,457 --> 00:58:50,325
من يأبه بالمرموط اللعين؟

982
00:58:50,326 --> 00:58:53,595
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

983
00:58:53,596 --> 00:58:57,533
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

984
00:58:58,501 --> 00:59:01,770
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

985
00:59:01,771 --> 00:59:04,673
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

986
00:59:04,674 --> 00:59:07,336
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

987
00:59:10,046 --> 00:59:12,114
تـبّـاً للدوري

988
00:59:12,115 --> 00:59:15,217
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

989
00:59:15,218 --> 00:59:17,687
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

990
00:59:22,658 --> 00:59:25,321
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

991
00:59:27,864 --> 00:59:31,163
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

992
00:59:55,091 --> 00:59:59,494
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

993
00:59:59,495 --> 01:00:01,464
نعم، هذه جيـّدة

994
01:00:04,567 --> 01:00:06,935
كيف أحوالك (دوود)؟

995
01:00:06,936 --> 01:00:09,029
ليست جيدة يا رجل

996
01:00:09,639 --> 01:00:12,039
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

997
01:00:13,242 --> 01:00:18,113
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

998
01:00:18,114 --> 01:00:19,981
.."أحياناً تأكل البار، و"

999
01:00:21,417 --> 01:00:23,618
شـكراً

1000
01:00:23,619 --> 01:00:27,454
"أحياناً البار، هو يأكلك"

1001
01:00:29,158 --> 01:00:31,960
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1002
01:00:31,961 --> 01:00:33,395
بعيد عنها

1003
01:00:40,102 --> 01:00:42,094
(يعجبني أسلوبك (دوود

1004
01:00:43,372 --> 01:00:47,442
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1005
01:00:47,443 --> 01:00:49,741
لديك شكل رعاة البقر

1006
01:00:54,150 --> 01:00:55,684
شكراً

1007
01:00:55,685 --> 01:00:57,686
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1008
01:00:57,687 --> 01:00:59,521
ما هو؟

1009
01:00:59,522 --> 01:01:02,150
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1010
01:01:05,561 --> 01:01:07,860
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1011
01:01:09,131 --> 01:01:11,600
حسناً (دوود)، كما تريد

1012
01:01:13,903 --> 01:01:16,304
(انتبه على نفسك (دوود

1013
01:01:16,305 --> 01:01:17,966
نعم، شكراً يا رجل

1014
01:01:23,980 --> 01:01:25,709
(مكالمة لك (دوود

1015
01:01:29,385 --> 01:01:33,221
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1016
01:01:33,222 --> 01:01:36,391
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1017
01:01:36,392 --> 01:01:38,884
يجب أن أراك، فوراً

1018
01:01:53,509 --> 01:01:56,809
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1019
01:01:59,682 --> 01:02:01,917
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1020
01:02:01,918 --> 01:02:04,352
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1021
01:02:04,787 --> 01:02:07,779
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1022
01:02:08,758 --> 01:02:10,555
البار هناك

1023
01:02:15,398 --> 01:02:19,534
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1024
01:02:20,970 --> 01:02:24,906
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1025
01:02:27,977 --> 01:02:30,612
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1026
01:02:31,747 --> 01:02:33,748
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1027
01:02:33,749 --> 01:02:36,617
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1028
01:02:37,353 --> 01:02:38,912
يجب أن

1029
01:02:41,223 --> 01:02:43,625
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1030
01:02:43,626 --> 01:02:48,697
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1031
01:02:48,698 --> 01:02:50,832
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1032
01:02:50,833 --> 01:02:55,970
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1033
01:02:55,971 --> 01:02:58,673
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1034
01:02:58,674 --> 01:03:01,509
رجاءً لا تدعوها والدتي

1035
01:03:01,510 --> 01:03:04,412
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1036
01:03:04,413 --> 01:03:07,349
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1037
01:03:07,350 --> 01:03:10,251
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1038
01:03:10,252 --> 01:03:13,620
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1039
01:03:15,291 --> 01:03:18,460
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1040
01:03:18,461 --> 01:03:21,363
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1041
01:03:21,364 --> 01:03:23,598
هل تذكر (أولي)؟

1042
01:03:23,599 --> 01:03:26,468
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1043
01:03:26,469 --> 01:03:31,072
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1044
01:03:31,073 --> 01:03:34,142
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1045
01:03:34,143 --> 01:03:37,612
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1046
01:03:37,613 --> 01:03:41,082
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1047
01:03:41,083 --> 01:03:45,687
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1048
01:03:45,688 --> 01:03:47,455
حسناً، أعرف هذا

1049
01:03:51,560 --> 01:03:54,295
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1050
01:03:54,296 --> 01:03:57,899
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1051
01:03:57,900 --> 01:03:59,800
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1052
01:04:01,036 --> 01:04:04,564
لا، ليس تماماً

1053
01:04:05,441 --> 01:04:07,342
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1054
01:04:07,343 --> 01:04:09,444
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1055
01:04:09,445 --> 01:04:10,678
الكثير من الإستفسارات

1056
01:04:10,679 --> 01:04:13,348
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1057
01:04:13,349 --> 01:04:15,884
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1058
01:04:15,885 --> 01:04:17,152
ألوو؟

1059
01:04:17,153 --> 01:04:19,120
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1060
01:04:19,121 --> 01:04:21,122
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1061
01:04:21,123 --> 01:04:24,726
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1062
01:04:24,727 --> 01:04:28,363
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1063
01:04:28,364 --> 01:04:31,533
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1064
01:04:33,969 --> 01:04:35,596
تأثيرات جانبيـّة؟

1065
01:05:05,067 --> 01:05:08,436
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1066
01:05:09,839 --> 01:05:11,906
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1067
01:05:11,907 --> 01:05:15,571
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1068
01:05:44,540 --> 01:05:47,342
سأحافظ على هدوئي

1069
01:07:48,163 --> 01:07:51,733
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1070
01:07:51,734 --> 01:07:53,968
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1071
01:07:53,969 --> 01:07:56,471
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1072
01:07:56,472 --> 01:07:59,440
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1073
01:07:59,441 --> 01:08:02,143
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1074
01:08:02,144 --> 01:08:05,580
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1075
01:08:05,581 --> 01:08:07,248
من هذا بحقّ الجحيم؟

1076
01:08:07,249 --> 01:08:10,385
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1077
01:08:10,386 --> 01:08:12,820
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1078
01:08:12,821 --> 01:08:13,955
..نعم، نعم، أنا

1079
01:08:13,956 --> 01:08:16,024
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1080
01:08:16,025 --> 01:08:18,359
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1081
01:08:18,360 --> 01:08:22,497
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1082
01:08:22,498 --> 01:08:24,298
معظم المسلسل

1083
01:08:24,299 --> 01:08:25,400
أوه

1084
01:08:25,401 --> 01:08:28,069
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1085
01:08:28,070 --> 01:08:30,368
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1086
01:08:31,907 --> 01:08:34,676
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1087
01:08:34,677 --> 01:08:36,444
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1088
01:08:36,445 --> 01:08:37,745
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1089
01:08:37,746 --> 01:08:38,946
!(اخرس (دوني

1090
01:08:41,150 --> 01:08:44,452
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1091
01:08:44,453 --> 01:08:46,654
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1092
01:08:46,655 --> 01:08:48,856
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1093
01:08:48,857 --> 01:08:50,992
مليون كلامس لعينة

1094
01:08:50,993 --> 01:08:54,656
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1095
01:08:55,064 --> 01:08:58,500
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1096
01:09:01,203 --> 01:09:03,501
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1097
01:09:15,984 --> 01:09:19,053
أوه، تـبّـاً يا رجل

1098
01:09:19,054 --> 01:09:21,923
الولد أنفق جميع الأموال

1099
01:09:21,924 --> 01:09:24,258
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1100
01:09:24,259 --> 01:09:29,630
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1101
01:09:30,332 --> 01:09:31,399
(انتظر في السيـّارة (دوني

1102
01:09:35,504 --> 01:09:37,495
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1103
01:09:38,707 --> 01:09:42,837
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1104
01:09:44,246 --> 01:09:46,647
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1105
01:09:46,648 --> 01:09:48,783
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1106
01:09:48,784 --> 01:09:50,115
شكراً

1107
01:09:54,456 --> 01:09:56,083
(هذا هو (دوود

1108
01:10:03,632 --> 01:10:06,200
ويوم جميل لك سـيـّدي

1109
01:10:06,201 --> 01:10:08,192
اجلسوا رجاءً

1110
01:10:13,609 --> 01:10:16,511
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1111
01:10:16,512 --> 01:10:19,413
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1112
01:10:19,414 --> 01:10:22,543
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1113
01:10:25,654 --> 01:10:27,713
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1114
01:10:28,724 --> 01:10:31,193
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1115
01:10:32,661 --> 01:10:34,729
من أعظم المعجبين

1116
01:10:34,730 --> 01:10:37,965
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1117
01:10:37,966 --> 01:10:40,168
كان حقـّاً مصدر إلهام

1118
01:10:40,169 --> 01:10:43,070
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1119
01:10:43,071 --> 01:10:46,741
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1120
01:10:46,742 --> 01:10:49,577
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1121
01:10:49,578 --> 01:10:52,113
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1122
01:10:52,114 --> 01:10:53,741
أليس كذلك (لاري)؟

1123
01:11:04,626 --> 01:11:06,754
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:11:08,197 --> 01:11:10,498
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1125
01:11:10,499 --> 01:11:13,968
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:11:13,969 --> 01:11:15,436
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1127
01:11:15,437 --> 01:11:17,839
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1128
01:11:17,840 --> 01:11:19,106
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1129
01:11:19,107 --> 01:11:22,143
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1130
01:11:22,144 --> 01:11:24,478
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1131
01:11:24,479 --> 01:11:27,615
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1132
01:11:27,616 --> 01:11:29,984
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1133
01:11:29,985 --> 01:11:32,753
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1134
01:11:32,754 --> 01:11:35,356
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1135
01:11:35,357 --> 01:11:37,124
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1136
01:11:37,125 --> 01:11:38,426
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1137
01:11:38,427 --> 01:11:40,395
(أنت تقتل والدك (لاري

1138
01:11:43,565 --> 01:11:45,659
حسناً، هذا لا ينفع

1139
01:11:46,969 --> 01:11:49,631
صار وقت الخطـّة بي

1140
01:11:51,874 --> 01:11:54,843
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1141
01:11:56,111 --> 01:11:59,513
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1142
01:12:01,183 --> 01:12:03,217
لديه مشاكل لغويـّة

1143
01:12:03,218 --> 01:12:05,585
الحقير الصغير يحدّق بي

1144
01:12:06,455 --> 01:12:08,014
(والتر)

1145
01:12:08,724 --> 01:12:10,715
ماذا ستفعل يا رجل؟

1146
01:12:13,362 --> 01:12:15,159
ماذا ستفعل؟

1147
01:12:16,498 --> 01:12:18,232
(تفضـّل ،(لاري

1148
01:12:18,233 --> 01:12:20,301
أترى ما يحدث؟

1149
01:12:20,302 --> 01:12:22,361
أترى ما يحدث (لاري)؟

1150
01:12:23,105 --> 01:12:25,039
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1151
01:12:25,040 --> 01:12:28,601
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1152
01:12:31,680 --> 01:12:33,381
(هذا ما يحدث (لاري

1153
01:12:33,382 --> 01:12:35,283
أترى ما يحدث (لاري)؟

1154
01:12:35,284 --> 01:12:37,852
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1155
01:12:37,853 --> 01:12:40,187
!هذا ما يحدث

1156
01:12:40,188 --> 01:12:42,390
أترى ما يحدث (لاري)؟

1157
01:12:42,391 --> 01:12:44,859
أترى ما يحدث (لاري)؟

1158
01:12:44,860 --> 01:12:48,558
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1159
01:12:49,798 --> 01:12:51,432
!(هذا ما يحدث (لاري

1160
01:12:51,433 --> 01:12:53,200
!(هذا ما يحدث (لاري

1161
01:12:53,201 --> 01:12:56,003
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1162
01:12:56,004 --> 01:12:58,072
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1163
01:12:58,073 --> 01:13:00,875
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1164
01:13:00,876 --> 01:13:03,444
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1165
01:13:03,445 --> 01:13:06,581
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1166
01:13:06,582 --> 01:13:09,784
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1167
01:13:09,785 --> 01:13:11,719
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1168
01:13:11,720 --> 01:13:13,821
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1169
01:13:13,822 --> 01:13:16,357
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1170
01:13:16,358 --> 01:13:18,259
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1171
01:13:18,260 --> 01:13:20,828
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1172
01:13:20,829 --> 01:13:24,398
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1173
01:13:24,399 --> 01:13:26,400
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1174
01:13:47,322 --> 01:13:49,222
قبلت اعتذارك

1175
01:13:50,425 --> 01:13:53,884
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1176
01:13:55,130 --> 01:13:57,264
!لا، لا، لا

1177
01:13:57,265 --> 01:13:59,063
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1178
01:14:00,469 --> 01:14:03,836
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1179
01:14:05,474 --> 01:14:10,207
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1180
01:14:12,414 --> 01:14:14,439
حسناً، هذه وجهة نظرك

1181
01:14:16,151 --> 01:14:18,886
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1182
01:14:18,887 --> 01:14:20,921
هناك رسالة صامتة هنا

1183
01:14:20,922 --> 01:14:23,357
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1184
01:14:26,294 --> 01:14:28,126
نعم، سوف أحضر التمرين

1185
01:14:45,714 --> 01:14:47,615
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1186
01:14:47,616 --> 01:14:49,483
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1187
01:14:49,484 --> 01:14:52,420
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1188
01:14:52,421 --> 01:14:55,356
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1189
01:14:55,357 --> 01:14:57,223
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1190
01:15:45,273 --> 01:15:48,342
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1191
01:15:48,343 --> 01:15:50,038
(أنا (جاكي تريهورن

1192
01:15:52,948 --> 01:15:55,749
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1193
01:15:55,750 --> 01:15:57,818
جميلة جداً

1194
01:15:57,819 --> 01:16:01,051
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1195
01:16:01,923 --> 01:16:03,220
وايت راشان

1196
01:16:03,825 --> 01:16:07,895
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1197
01:16:07,896 --> 01:16:13,367
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1198
01:16:13,368 --> 01:16:16,737
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1199
01:16:16,738 --> 01:16:19,640
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1200
01:16:19,641 --> 01:16:21,268
(إنـّه الفيديو (دوود

1201
01:16:22,110 --> 01:16:24,011
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1202
01:16:24,012 --> 01:16:27,539
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1203
01:16:28,416 --> 01:16:31,318
قيمة الإنتاج، المشاعر

1204
01:16:33,088 --> 01:16:38,287
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1205
01:16:38,927 --> 01:16:40,594
عـلـيـك ربـّمـا

1206
01:16:40,595 --> 01:16:42,596
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1207
01:16:42,597 --> 01:16:45,566
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1208
01:16:45,567 --> 01:16:48,369
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1209
01:16:48,370 --> 01:16:52,466
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1210
01:16:53,809 --> 01:16:56,403
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1211
01:16:58,713 --> 01:17:03,184
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1212
01:17:03,185 --> 01:17:05,986
(حسناً، ها هو (دوود

1213
01:17:05,987 --> 01:17:07,621
أين هي (باني)؟

1214
01:17:07,622 --> 01:17:10,291
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1215
01:17:10,292 --> 01:17:14,628
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1216
01:17:14,629 --> 01:17:17,097
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1217
01:17:17,098 --> 01:17:19,300
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1218
01:17:19,301 --> 01:17:21,292
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1219
01:17:22,904 --> 01:17:26,106
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1220
01:17:26,107 --> 01:17:27,708
هذا شأنك أنت

1221
01:17:27,709 --> 01:17:31,612
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1222
01:17:31,613 --> 01:17:32,947
نعم، صحيح يا رجل

1223
01:17:32,948 --> 01:17:36,951
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1224
01:17:36,952 --> 01:17:38,852
والكثير من الأطراف المهمّـة

1225
01:17:39,254 --> 01:17:40,585
عفواً

1226
01:17:46,294 --> 01:17:47,387
نعم؟

1227
01:17:48,363 --> 01:17:49,597
حقـاً؟

1228
01:17:49,598 --> 01:17:51,031
أين هو؟

1229
01:17:54,669 --> 01:17:56,763
حسناً، نعم

1230
01:17:59,774 --> 01:18:01,106
أستميحك عذراً

1231
01:18:36,611 --> 01:18:40,347
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1232
01:18:40,348 --> 01:18:44,717
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1233
01:18:46,488 --> 01:18:48,455
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1234
01:18:48,456 --> 01:18:51,692
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1235
01:18:51,693 --> 01:18:55,262
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1236
01:18:55,263 --> 01:18:58,699
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1237
01:18:59,668 --> 01:19:02,069
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1238
01:19:02,070 --> 01:19:05,773
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1239
01:19:05,774 --> 01:19:08,504
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1240
01:19:09,711 --> 01:19:12,313
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1241
01:19:12,314 --> 01:19:13,447
مدلل غبـيّ

1242
01:19:13,448 --> 01:19:17,646
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1243
01:19:19,921 --> 01:19:21,855
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1244
01:19:25,260 --> 01:19:28,195
لذا، إذا كان بإمكانك

1245
01:19:28,196 --> 01:19:32,599
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1246
01:19:32,600 --> 01:19:35,661
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1247
01:19:40,141 --> 01:19:42,576
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1248
01:19:44,112 --> 01:19:46,171
ولد عمره 15 سنة

1249
01:19:46,915 --> 01:19:50,942
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1250
01:19:52,721 --> 01:19:55,923
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1251
01:19:55,924 --> 01:19:57,084
أهلاً يا شباب

1252
01:19:59,828 --> 01:20:01,455
الولد فقط أراد سيـّارة

1253
01:20:04,733 --> 01:20:08,135
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1254
01:20:08,603 --> 01:20:09,968
ليس طمع

1255
01:20:11,606 --> 01:20:13,006
إنـّها حقـّاً

1256
01:20:14,642 --> 01:20:16,338
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1257
01:20:19,314 --> 01:20:22,549
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1258
01:20:22,550 --> 01:20:27,045
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1259
01:20:28,023 --> 01:20:30,787
لم يكن هناك قاع

1260
01:24:11,813 --> 01:24:15,215
لقد كان بريء

1261
01:24:16,150 --> 01:24:19,780
لم تثبت عليه أي تهمة

1262
01:24:20,488 --> 01:24:26,052
ويقولون بأنـّه هرب

1263
01:24:39,440 --> 01:24:41,272
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1264
01:24:42,076 --> 01:24:43,976
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1265
01:24:46,114 --> 01:24:47,948
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1266
01:24:47,949 --> 01:24:50,717
أنا أريد محامي يا رجل

1267
01:24:50,718 --> 01:24:54,883
(أريد (بيل كانسلر

1268
01:24:56,391 --> 01:24:58,191
(أو (رون كوبي

1269
01:24:58,192 --> 01:25:01,461
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1270
01:25:01,462 --> 01:25:03,453
من حـفـلـتـه

1271
01:25:03,898 --> 01:25:05,899
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1272
01:25:05,900 --> 01:25:10,997
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1273
01:25:11,506 --> 01:25:14,708
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1274
01:25:14,709 --> 01:25:17,177
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1275
01:25:17,178 --> 01:25:19,980
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1276
01:25:19,981 --> 01:25:22,582
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1277
01:25:22,583 --> 01:25:24,916
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1278
01:25:25,486 --> 01:25:29,548
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1279
01:25:30,291 --> 01:25:32,592
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1280
01:25:32,593 --> 01:25:33,960
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1281
01:25:33,961 --> 01:25:35,662
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1282
01:25:35,663 --> 01:25:38,599
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1283
01:25:42,270 --> 01:25:44,170
هل تفهم ما أقول؟

1284
01:25:47,308 --> 01:25:49,276
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1285
01:25:51,913 --> 01:25:53,506
!فاشي لعين

1286
01:25:55,116 --> 01:25:57,312
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1287
01:25:58,119 --> 01:26:00,247
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1288
01:26:01,422 --> 01:26:06,093
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1289
01:26:18,740 --> 01:26:22,008
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1290
01:26:22,009 --> 01:26:23,744
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1291
01:26:23,745 --> 01:26:25,345
اركب في سيـّارة أخرى

1292
01:26:25,346 --> 01:26:26,480
..لقد مررت بـ

1293
01:26:26,481 --> 01:26:28,348
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1294
01:26:28,349 --> 01:26:33,048
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1295
01:26:40,795 --> 01:26:43,389
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1296
01:26:44,832 --> 01:26:47,028
!يا رجل! لحظة

1297
01:27:29,544 --> 01:27:32,172
!يا للمسيح

1298
01:27:52,133 --> 01:27:53,362
(جيفري)

1299
01:27:54,302 --> 01:27:56,168
مود)؟) -
أحـبّـني -

1300
01:27:58,973 --> 01:28:00,907
هذا معطفي

1301
01:28:02,210 --> 01:28:04,144
(أخبرني عنك (جيفري

1302
01:28:04,979 --> 01:28:07,209
حسناً، لا يوجد الكثير

1303
01:28:08,349 --> 01:28:13,981
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1304
01:28:15,590 --> 01:28:17,990
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1305
01:28:18,426 --> 01:28:21,987
ليس النسخة المعدّلة

1306
01:28:23,898 --> 01:28:25,627
..ثم

1307
01:28:26,767 --> 01:28:29,402
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1308
01:28:29,403 --> 01:28:30,803
كنت أنا

1309
01:28:34,041 --> 01:28:36,306
و ست شباب آخرين

1310
01:28:37,845 --> 01:28:41,147
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1311
01:28:41,148 --> 01:28:42,749
حقاً؟ -
نعم -

1312
01:28:42,750 --> 01:28:44,551
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1313
01:28:45,686 --> 01:28:47,177
"جولة "سرعة الصوت

1314
01:28:49,390 --> 01:28:51,051
مجموعة من الحمقى

1315
01:28:52,360 --> 01:28:55,727
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1316
01:28:57,098 --> 01:29:00,433
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1317
01:29:00,434 --> 01:29:03,563
ماذا تفعل للترفيه؟

1318
01:29:04,372 --> 01:29:05,906
حسناً، المعتاد

1319
01:29:05,907 --> 01:29:08,705
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1320
01:29:10,177 --> 01:29:12,476
وسحبات الحمض المعتادة

1321
01:29:18,719 --> 01:29:20,887
ماذا حصل لمنزلك؟

1322
01:29:20,888 --> 01:29:23,523
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1323
01:29:23,524 --> 01:29:26,493
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1324
01:29:26,494 --> 01:29:29,763
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1325
01:29:29,764 --> 01:29:31,965
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1326
01:29:31,966 --> 01:29:35,061
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1327
01:29:35,570 --> 01:29:38,939
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1328
01:29:38,940 --> 01:29:43,476
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1329
01:29:43,477 --> 01:29:47,113
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1330
01:29:47,114 --> 01:29:49,105
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1331
01:29:49,784 --> 01:29:54,421
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1332
01:29:54,422 --> 01:29:56,756
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1333
01:29:56,757 --> 01:30:00,393
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1334
01:30:00,394 --> 01:30:03,096
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1335
01:30:03,097 --> 01:30:04,724
والدي ليس له شيء منها

1336
01:30:06,300 --> 01:30:08,568
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1337
01:30:08,569 --> 01:30:10,867
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1338
01:30:11,672 --> 01:30:13,140
لكن، هو يدير الأمور

1339
01:30:13,541 --> 01:30:15,842
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1340
01:30:15,843 --> 01:30:18,845
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1341
01:30:18,846 --> 01:30:21,314
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1342
01:30:21,315 --> 01:30:24,017
وأنا أعطيه مصروف معقول

1343
01:30:24,018 --> 01:30:25,785
ليس لديه أموال خاصّـة به

1344
01:30:25,786 --> 01:30:27,554
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1345
01:30:27,555 --> 01:30:30,854
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1346
01:30:33,127 --> 01:30:34,720
..هل تعتقدين بأنـّه

1347
01:30:36,263 --> 01:30:37,664
ما هذا، يوغا؟

1348
01:30:37,665 --> 01:30:40,031
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1349
01:30:43,004 --> 01:30:45,605
..تـزيـد -
نعم -

1350
01:30:45,606 --> 01:30:48,642
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1351
01:30:48,643 --> 01:30:50,167
أريد طفل

1352
01:30:50,778 --> 01:30:52,679
نعم، حسناً، نعم

1353
01:30:52,680 --> 01:30:55,615
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1354
01:30:55,616 --> 01:30:59,152
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1355
01:30:59,153 --> 01:31:02,922
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1356
01:31:02,923 --> 01:31:06,018
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1357
01:31:07,461 --> 01:31:10,954
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1358
01:31:12,033 --> 01:31:14,900
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1359
01:31:15,536 --> 01:31:17,737
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1360
01:31:17,738 --> 01:31:23,143
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1361
01:31:23,144 --> 01:31:24,873
..إذاً، والدك

1362
01:31:26,881 --> 01:31:29,883
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1363
01:31:29,884 --> 01:31:34,387
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1364
01:31:34,388 --> 01:31:35,955
نعم

1365
01:31:35,956 --> 01:31:37,322
والدك

1366
01:31:38,292 --> 01:31:41,284
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1367
01:31:43,297 --> 01:31:44,397
!(جيفري)

1368
01:31:44,398 --> 01:31:47,267
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1369
01:31:47,268 --> 01:31:49,369
(بربـّك (والتر

1370
01:31:49,370 --> 01:31:52,672
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1371
01:31:52,673 --> 01:31:56,710
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1372
01:31:56,711 --> 01:31:59,179
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1373
01:31:59,180 --> 01:32:00,680
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1374
01:32:00,681 --> 01:32:03,917
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1375
01:32:03,918 --> 01:32:06,619
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1376
01:32:06,620 --> 01:32:10,090
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1377
01:32:10,091 --> 01:32:11,758
لهذا أجبت على الهاتف

1378
01:32:11,759 --> 01:32:15,128
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1379
01:32:15,129 --> 01:32:17,393
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1380
01:32:33,013 --> 01:32:35,482
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1381
01:32:36,784 --> 01:32:38,918
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1382
01:32:38,919 --> 01:32:41,184
إخرج من السيـّارة يا رجل

1383
01:32:43,224 --> 01:32:45,192
..اخرج من السـ

1384
01:32:45,793 --> 01:32:47,694
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1385
01:32:47,695 --> 01:32:49,094
اهدء

1386
01:32:50,164 --> 01:32:51,931
لا أنوي إيذائك

1387
01:32:51,932 --> 01:32:54,767
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1388
01:32:54,768 --> 01:32:57,932
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1389
01:32:58,939 --> 01:33:00,464
الأخ شاموس؟

1390
01:33:02,209 --> 01:33:03,977
مثل راهب إيرلندي؟

1391
01:33:03,978 --> 01:33:05,945
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1392
01:33:05,946 --> 01:33:09,883
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1393
01:33:11,185 --> 01:33:13,319
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1394
01:33:13,320 --> 01:33:16,523
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1395
01:33:16,524 --> 01:33:19,559
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1396
01:33:19,560 --> 01:33:22,028
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1397
01:33:22,029 --> 01:33:25,031
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1398
01:33:25,032 --> 01:33:27,667
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1399
01:33:27,668 --> 01:33:30,303
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1400
01:33:30,304 --> 01:33:33,139
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1401
01:33:33,140 --> 01:33:35,675
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1402
01:33:35,676 --> 01:33:37,110
جاكي تريهورن)؟)

1403
01:33:38,913 --> 01:33:40,403
(الـ (كانوتسونس

1404
01:33:41,815 --> 01:33:44,517
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1405
01:33:44,518 --> 01:33:48,079
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1406
01:33:49,490 --> 01:33:52,125
باني ليباوسكي) يا رجل)

1407
01:33:52,126 --> 01:33:54,994
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1408
01:33:54,995 --> 01:33:56,964
والداها يريدان استعادتها، انظر

1409
01:33:58,132 --> 01:34:00,166
!يا للمسيح

1410
01:34:00,167 --> 01:34:03,169
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1411
01:34:03,170 --> 01:34:06,940
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1412
01:34:06,941 --> 01:34:10,643
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1413
01:34:10,644 --> 01:34:13,780
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1414
01:34:13,781 --> 01:34:15,515
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1415
01:34:15,516 --> 01:34:17,484
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1416
01:34:18,085 --> 01:34:20,687
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1417
01:34:20,688 --> 01:34:21,955
أو ربـّما لا، لا أعرف

1418
01:34:21,956 --> 01:34:23,623
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1419
01:34:23,624 --> 01:34:27,561
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1420
01:34:27,995 --> 01:34:29,929
نتبادل المعلومات

1421
01:34:29,930 --> 01:34:31,728
اللباقة المهنيـّة؟

1422
01:34:32,299 --> 01:34:33,499
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1423
01:34:33,500 --> 01:34:36,102
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1424
01:34:36,103 --> 01:34:38,338
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1425
01:34:38,339 --> 01:34:41,240
!عن صديقتي يا رجل

1426
01:34:43,844 --> 01:34:45,744
"فـطيرة الـتـوت"

1427
01:34:50,251 --> 01:34:52,378
"فـطيرة الـتـوت"

1428
01:34:55,990 --> 01:34:57,821
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1429
01:35:03,898 --> 01:35:05,832
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1430
01:35:14,508 --> 01:35:17,910
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1431
01:35:17,911 --> 01:35:20,179
لقد أغضَـبنا المختطفين

1432
01:35:20,180 --> 01:35:22,515
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1433
01:35:22,516 --> 01:35:24,784
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1434
01:35:24,785 --> 01:35:27,053
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1435
01:35:27,054 --> 01:35:29,455
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1436
01:35:29,456 --> 01:35:31,891
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1437
01:35:31,892 --> 01:35:35,328
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1438
01:35:35,329 --> 01:35:38,598
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1439
01:35:38,599 --> 01:35:43,069
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1440
01:35:43,070 --> 01:35:45,938
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1441
01:35:45,939 --> 01:35:48,007
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1442
01:35:48,008 --> 01:35:51,103
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1443
01:35:51,779 --> 01:35:54,881
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1444
01:35:54,882 --> 01:35:57,650
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1445
01:35:57,651 --> 01:36:00,286
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1446
01:36:00,287 --> 01:36:04,090
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1447
01:36:04,091 --> 01:36:08,394
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1448
01:36:08,395 --> 01:36:10,330
..مقصدي هو

1449
01:36:10,331 --> 01:36:13,633
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1450
01:36:13,634 --> 01:36:17,737
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1451
01:36:17,738 --> 01:36:21,174
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1452
01:36:21,175 --> 01:36:22,909
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:36:22,910 --> 01:36:24,377
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1454
01:36:24,378 --> 01:36:26,079
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1455
01:36:26,080 --> 01:36:28,281
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1456
01:36:28,282 --> 01:36:30,383
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1457
01:36:30,384 --> 01:36:32,719
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1458
01:36:32,720 --> 01:36:34,287
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1459
01:36:34,288 --> 01:36:36,522
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1460
01:36:36,523 --> 01:36:39,692
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1461
01:36:39,693 --> 01:36:41,794
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1462
01:36:41,795 --> 01:36:46,165
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1463
01:36:46,166 --> 01:36:50,136
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1464
01:36:50,137 --> 01:36:52,071
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1465
01:36:52,072 --> 01:36:55,508
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1466
01:36:55,509 --> 01:36:58,544
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1467
01:36:58,545 --> 01:37:00,673
لقد... يا للمسيح

1468
01:37:01,915 --> 01:37:03,850
ماذا جرى هنا؟

1469
01:37:16,830 --> 01:37:18,821
لندخل، تـبّـاً

1470
01:37:23,003 --> 01:37:24,504
أين كانت، يا رجل؟

1471
01:37:24,505 --> 01:37:26,572
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1472
01:37:26,573 --> 01:37:29,075
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1473
01:37:29,076 --> 01:37:31,644
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1474
01:37:31,645 --> 01:37:33,946
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1475
01:37:33,947 --> 01:37:37,383
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1476
01:37:37,384 --> 01:37:38,684
!تعال -
هذا من أنا -

1477
01:37:38,685 --> 01:37:41,211
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1478
01:37:43,557 --> 01:37:44,991
إذاً، يا رجل

1479
01:37:44,992 --> 01:37:48,895
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1480
01:37:48,896 --> 01:37:51,364
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1481
01:37:51,365 --> 01:37:54,767
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1482
01:37:54,768 --> 01:37:56,335
!أنت قذر يا رجل

1483
01:37:56,336 --> 01:37:58,704
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1484
01:37:58,705 --> 01:38:00,373
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1485
01:38:00,374 --> 01:38:01,774
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1486
01:38:01,775 --> 01:38:03,709
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1487
01:38:03,710 --> 01:38:05,812
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1488
01:38:05,813 --> 01:38:07,480
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1489
01:38:07,481 --> 01:38:10,850
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1490
01:38:10,851 --> 01:38:14,153
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1491
01:38:14,154 --> 01:38:16,456
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1492
01:38:16,457 --> 01:38:18,124
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1493
01:38:18,125 --> 01:38:20,460
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1494
01:38:20,461 --> 01:38:23,830
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1495
01:38:23,831 --> 01:38:26,833
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1496
01:38:26,834 --> 01:38:30,403
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1497
01:38:30,404 --> 01:38:33,072
"شخص لا يأبه به المجتمع

1498
01:38:33,073 --> 01:38:34,632
ألست كذلك؟

1499
01:38:35,909 --> 01:38:39,712
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1500
01:38:39,713 --> 01:38:43,082
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1501
01:38:43,083 --> 01:38:45,451
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1502
01:38:45,452 --> 01:38:47,119
دعني أخبرك شيئاً آخر

1503
01:38:47,120 --> 01:38:50,852
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1504
01:38:51,592 --> 01:38:54,827
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1505
01:38:54,828 --> 01:38:56,562
هذا الرجل يمشي

1506
01:38:56,563 --> 01:38:58,998
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1507
01:38:58,999 --> 01:39:00,266
!ابقى بعيداً عنـّي

1508
01:39:00,267 --> 01:39:02,768
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1509
01:39:02,769 --> 01:39:04,604
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1510
01:39:04,605 --> 01:39:08,174
!والتر)، أنزله يا رجل)

1511
01:39:08,175 --> 01:39:11,911
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1512
01:39:29,129 --> 01:39:32,224
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1513
01:39:36,169 --> 01:39:38,237
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1514
01:39:38,238 --> 01:39:40,639
بأننا نحارب الشيوعيين

1515
01:39:43,143 --> 01:39:46,612
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1516
01:39:46,613 --> 01:39:49,549
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1517
01:39:49,550 --> 01:39:51,984
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1518
01:39:51,985 --> 01:39:54,353
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1519
01:39:54,354 --> 01:39:57,881
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1520
01:39:58,959 --> 01:40:02,395
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1521
01:40:03,363 --> 01:40:05,698
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1522
01:40:05,699 --> 01:40:09,235
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1523
01:40:09,236 --> 01:40:12,705
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1524
01:40:12,706 --> 01:40:15,107
هذا هو القتال

1525
01:40:15,108 --> 01:40:18,077
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1526
01:40:18,078 --> 01:40:20,046
مقارنة ذات قيمة

1527
01:40:20,047 --> 01:40:23,549
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1528
01:40:23,550 --> 01:40:25,851
بينما الذي لدينا هنا

1529
01:40:25,852 --> 01:40:28,087
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1530
01:40:28,088 --> 01:40:30,250
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1531
01:40:31,124 --> 01:40:33,392
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1532
01:40:33,393 --> 01:40:35,494
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1533
01:40:35,495 --> 01:40:37,163
ما هذا الكلام الفارغ؟

1534
01:40:37,164 --> 01:40:40,299
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1535
01:40:40,300 --> 01:40:41,834
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1536
01:40:41,835 --> 01:40:44,637
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1537
01:40:44,638 --> 01:40:46,936
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1538
01:40:47,107 --> 01:40:49,909
هذه خزعبلات فارغة

1539
01:40:49,910 --> 01:40:51,309
!شيء يدعوا للضحك

1540
01:40:52,479 --> 01:40:55,574
كنت سأسحقكم يوم السبت

1541
01:40:56,316 --> 01:40:59,252
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1542
01:41:00,721 --> 01:41:03,155
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1543
01:41:08,028 --> 01:41:09,295
إنـّه ينهار

1544
01:41:09,296 --> 01:41:11,097
مفهوم العمر بشكل عام...

1545
01:41:11,098 --> 01:41:13,366
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1546
01:41:13,367 --> 01:41:16,234
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1547
01:41:26,246 --> 01:41:28,514
لقد فعلوها أخيراً

1548
01:41:28,515 --> 01:41:30,750
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1549
01:41:30,751 --> 01:41:34,387
(نريد الأموال (ليباوسكي

1550
01:41:34,388 --> 01:41:36,989
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1551
01:41:36,990 --> 01:41:40,593
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1552
01:41:40,594 --> 01:41:43,429
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1553
01:41:43,430 --> 01:41:45,731
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1554
01:41:45,732 --> 01:41:47,400
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1555
01:41:47,401 --> 01:41:49,201
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1556
01:41:49,202 --> 01:41:50,636
لايوجد شيء يدعو للخوف

1557
01:41:52,305 --> 01:41:53,472
هذا لا يهمـّنا

1558
01:41:53,473 --> 01:41:58,010
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1559
01:41:58,011 --> 01:42:00,746
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1560
01:42:00,747 --> 01:42:04,684
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1561
01:42:04,685 --> 01:42:08,120
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1562
01:42:08,121 --> 01:42:10,523
صديقته خسرت إصبعها

1563
01:42:10,524 --> 01:42:12,925
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1564
01:42:12,926 --> 01:42:15,528
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1565
01:42:15,529 --> 01:42:19,231
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1566
01:42:19,232 --> 01:42:21,701
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1567
01:42:21,702 --> 01:42:23,502
لم يكن هناك أموال بالأصل

1568
01:42:23,503 --> 01:42:25,705
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1569
01:42:25,706 --> 01:42:27,840
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1570
01:42:27,841 --> 01:42:30,443
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1571
01:42:30,444 --> 01:42:31,744
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1572
01:42:31,745 --> 01:42:34,313
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1573
01:42:34,314 --> 01:42:35,681
!حسناً

1574
01:42:35,682 --> 01:42:39,209
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1575
01:42:40,654 --> 01:42:42,755
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1576
01:42:42,756 --> 01:42:44,857
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1577
01:42:44,858 --> 01:42:47,526
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1578
01:42:47,527 --> 01:42:49,829
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1579
01:42:49,830 --> 01:42:54,667
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1580
01:42:54,668 --> 01:42:57,303
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1581
01:42:57,304 --> 01:43:00,433
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1582
01:43:00,974 --> 01:43:02,339
تعال وخذه

1583
01:43:03,677 --> 01:43:07,980
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1584
01:43:07,981 --> 01:43:10,549
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1585
01:43:10,550 --> 01:43:12,818
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1586
01:43:12,819 --> 01:43:16,688
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1587
01:43:22,863 --> 01:43:24,597
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1588
01:43:24,598 --> 01:43:26,599
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1589
01:43:30,837 --> 01:43:31,971
!سأقضي عليك

1590
01:43:31,972 --> 01:43:33,872
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1591
01:43:38,612 --> 01:43:40,739
معادي الساميـّة

1592
01:43:41,715 --> 01:43:44,483
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:43:44,484 --> 01:43:47,720
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1594
01:43:47,721 --> 01:43:49,712
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1595
01:43:55,962 --> 01:43:57,931
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1596
01:44:01,635 --> 01:44:02,935
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1597
01:44:02,936 --> 01:44:05,271
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1598
01:44:05,272 --> 01:44:07,640
لم يحدث إطلاق للرصاص

1599
01:44:07,641 --> 01:44:10,872
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1600
01:44:11,444 --> 01:44:14,346
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1601
01:44:14,347 --> 01:44:17,750
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1602
01:44:17,751 --> 01:44:20,152
ستأتي المساعدة قريباً

1603
01:44:47,681 --> 01:44:49,448
أهلاً أيـّها السادة

1604
01:44:49,449 --> 01:44:51,679
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1605
01:44:52,352 --> 01:44:55,087
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1606
01:44:55,088 --> 01:44:57,490
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1607
01:44:57,491 --> 01:44:59,721
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1608
01:45:00,760 --> 01:45:02,695
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1609
01:45:04,531 --> 01:45:09,268
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1610
01:45:09,269 --> 01:45:10,464
نعم

1611
01:45:11,204 --> 01:45:13,002
الوعاء معنا

1612
01:45:14,374 --> 01:45:16,570
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1613
01:45:17,777 --> 01:45:18,870
نـعـم

1614
01:45:33,593 --> 01:45:34,993
ما هذا؟

1615
01:45:35,762 --> 01:45:37,496
هذا للوعاء

1616
01:45:37,497 --> 01:45:39,522
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1617
01:45:40,300 --> 01:45:43,035
نعم، لقد أخبرونا هذا

1618
01:45:43,036 --> 01:45:46,839
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1619
01:45:46,840 --> 01:45:48,433
في مستوعب

1620
01:45:49,676 --> 01:45:51,474
هذه 180 دولار

1621
01:45:51,811 --> 01:45:55,748
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1622
01:45:56,082 --> 01:45:58,317
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1623
01:45:58,318 --> 01:46:00,309
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1624
01:46:01,121 --> 01:46:04,323
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1625
01:46:04,324 --> 01:46:07,259
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1626
01:46:07,260 --> 01:46:09,662
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1627
01:46:09,663 --> 01:46:12,264
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1628
01:46:12,265 --> 01:46:14,733
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1629
01:46:14,734 --> 01:46:18,904
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1630
01:46:18,905 --> 01:46:20,005
كما تعرف؟

1631
01:46:20,006 --> 01:46:23,067
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1632
01:46:23,343 --> 01:46:24,936
!يا للعنة

1633
01:46:27,080 --> 01:46:28,741
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1634
01:46:55,742 --> 01:46:58,404
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1635
01:46:59,679 --> 01:47:01,880
كان واحد منـّا

1636
01:47:01,881 --> 01:47:05,818
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1637
01:47:05,952 --> 01:47:09,755
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1638
01:47:09,756 --> 01:47:12,658
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1639
01:47:12,659 --> 01:47:15,219
"و حتـّى "بيزمو

1640
01:47:16,029 --> 01:47:17,292
..لقد مات

1641
01:47:18,264 --> 01:47:22,468
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1642
01:47:22,469 --> 01:47:25,738
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1643
01:47:25,739 --> 01:47:29,141
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1644
01:47:29,142 --> 01:47:32,044
"في "كهي سان" و "لان دوك

1645
01:47:32,045 --> 01:47:33,774
والهضبة 364

1646
01:47:35,081 --> 01:47:37,448
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1647
01:47:38,051 --> 01:47:39,519
(وكذلك فعل (دوني

1648
01:47:41,655 --> 01:47:43,646
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1649
01:47:46,693 --> 01:47:47,683
وهكذا

1650
01:47:49,329 --> 01:47:51,695
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1651
01:47:52,999 --> 01:47:58,096
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1652
01:47:59,439 --> 01:48:02,238
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1653
01:48:03,143 --> 01:48:05,543
إلى صدر المحيط الهادي

1654
01:48:07,013 --> 01:48:08,982
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1655
01:48:11,317 --> 01:48:13,411
تصبح على خير أيـّها الأمير

1656
01:48:28,568 --> 01:48:29,968
تـبّـاً

1657
01:48:31,905 --> 01:48:33,930
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1658
01:48:35,742 --> 01:48:38,944
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1659
01:48:38,945 --> 01:48:41,313
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1660
01:48:41,314 --> 01:48:43,615
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1661
01:48:43,616 --> 01:48:45,284
أنا آسف، كان حادثاً

1662
01:48:45,285 --> 01:48:47,853
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1663
01:48:47,854 --> 01:48:50,255
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1664
01:48:50,256 --> 01:48:52,324
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1665
01:48:52,325 --> 01:48:53,918
دوود)، أنا آسف)

1666
01:48:56,830 --> 01:48:58,058
..أيـّها الـ

1667
01:49:05,038 --> 01:49:06,506
(تـبّـاً (والتر

1668
01:49:08,408 --> 01:49:09,898
(هـيّـا (دوود

1669
01:49:10,743 --> 01:49:12,405
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1670
01:49:16,316 --> 01:49:17,943
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1671
01:50:12,472 --> 01:50:15,541
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1672
01:50:15,542 --> 01:50:19,077
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1673
01:50:19,078 --> 01:50:21,946
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1674
01:50:22,782 --> 01:50:26,852
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1675
01:50:26,853 --> 01:50:28,116
مرحباً يا رجل

1676
01:50:28,922 --> 01:50:32,191
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1677
01:50:32,192 --> 01:50:34,326
لن أفوّت نصف النـّهائي

1678
01:50:34,327 --> 01:50:36,028
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1679
01:50:36,029 --> 01:50:39,231
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1680
01:50:39,232 --> 01:50:41,928
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1681
01:50:43,503 --> 01:50:44,603
(شكراً (غاري

1682
01:50:44,604 --> 01:50:47,039
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1683
01:50:47,040 --> 01:50:50,175
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1684
01:50:50,176 --> 01:50:52,344
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1685
01:50:52,345 --> 01:50:55,679
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1686
01:50:59,686 --> 01:51:00,880
(والتر)

1687
01:51:02,589 --> 01:51:04,557
الـ (دوود) يتحمـّل

1688
01:51:08,461 --> 01:51:11,795
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1689
01:51:13,099 --> 01:51:15,400
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1690
01:51:15,401 --> 01:51:19,463
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1691
01:51:22,208 --> 01:51:24,370
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1692
01:51:25,979 --> 01:51:28,180
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1693
01:51:28,181 --> 01:51:29,671
يضع خاتمة للقصـّة

1694
01:51:31,284 --> 01:51:34,743
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1695
01:51:35,421 --> 01:51:38,687
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1696
01:51:39,559 --> 01:51:41,891
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1697
01:51:42,528 --> 01:51:43,996
في أجزاء منها

1698
01:51:45,565 --> 01:51:47,727
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1699
01:51:48,835 --> 01:51:53,864
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1700
01:51:55,541 --> 01:51:58,875
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1701
01:51:59,445 --> 01:52:01,847
تكرر نفسها

1702
01:52:01,848 --> 01:52:04,010
عبر الأجيال المتتالية

1703
01:52:04,517 --> 01:52:08,784
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1704
01:52:09,989 --> 01:52:13,186
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1705
01:52:14,594 --> 01:52:17,086
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1706
01:52:17,563 --> 01:52:19,896
أراكم لاحقاً انشاء الله

1707
01:52:21,100 --> 01:52:24,195
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

1708
01:52:37,160 --> 01:57:11,229
(: الــــنــّــهــــايــــة :)
Agent : تـرجـمـة
agent_farouk@hotmail.com