1
00:00:29,941 --> 00:00:32,340
بريطانيا, العصور المظلمة...

2
00:00:33,340 --> 00:00:35,951
سقطت الإمبراطوريّة الرومانيّة...

3
00:00:36,939 --> 00:00:41,425
تُركت الأرض فى خراب تام
مُقسّمة بين القبائل المتعادية...

4
00:00:41,742 --> 00:00:46,240
فى الغرب, إزدهرت أيرلندا
حيث أنها لم تُمس من قبل الرومان...

5
00:00:46,336 --> 00:00:48,254
فالبحر كان يحميها...

6
00:00:48,543 --> 00:00:54,048
تحت قيادة ملِكهم القوىّ والعديم الرحمة
تمكّن الأيرلنديون من إخضاع البريطانيين...

7
00:00:54,144 --> 00:01:00,339
من المعروف أنه لو أرادت أيرلندا النجاح
فعليها الاّ تسمح للقبائل بأن تتوحّد...

8
00:01:02,545 --> 00:01:11,261
قام بالترجمة وضبط
التوقيت: شاكر حمدى أحمد

9
00:01:11,357 --> 00:01:14,946
SHEKO_ELANTEKO...

10
00:01:32,908 --> 00:01:36,910
عندما كنت أصغر منك بسنة
كنت مستعد لأول معاركى...

11
00:01:37,030 --> 00:01:40,509
متى يمكننى أن أحصل على مُهر ؟ مُهر ؟...

12
00:01:40,629 --> 00:01:41,242
هيّا...

13
00:01:41,338 --> 00:01:45,070
أخبرنى ثانياً بما قلته
الأسبوع الماضى...

14
00:01:49,711 --> 00:01:53,150
دَع هذا يذكّرك...

15
00:01:56,352 --> 00:01:58,631
وجدتها, وجدتها...

16
00:01:59,832 --> 00:02:03,754
تريستان & إيسولد...

17
00:02:07,273 --> 00:02:09,666
لماذا عليهم أن يتّحدوا لمواجهة
الأيرلنديين ؟...

18
00:02:09,762 --> 00:02:12,297
لأنه يجب أن يوقفهم أحد - أنت ؟ -...

19
00:02:12,393 --> 00:02:15,979
أنا و مارك وكل القبائل
لا نستطيع أن نقاوم بمفردنا...

20
00:02:16,075 --> 00:02:19,426
أنا أستطيع مُحاربى الصغير...

21
00:02:19,522 --> 00:02:22,539
' قلعة تنتالون ' يجب أن نكون حذرين...

22
00:02:26,516 --> 00:02:30,163
إذا عُدت الى البيت بدون
أن تُحضر شىء لإمرأتك...

23
00:02:30,259 --> 00:02:33,274
فعليك أن تواجه الجحيم الذى ينتظرُك...

24
00:02:33,436 --> 00:02:36,117
أيمكننى ؟...

25
00:02:36,237 --> 00:02:38,556
الإنجليز وصلوا يا سيدى...

26
00:02:38,676 --> 00:02:42,141
وأيضا ' الكليتس' وأتباعنا ' الجوتس '0
والسَكسونيين...

27
00:02:42,237 --> 00:02:45,029
عظيم, مع ' مارك'00...

28
00:02:45,125 --> 00:02:48,589
سنكون جميعنا هنا - نعم, إنه يوم عظيم -...

29
00:02:48,685 --> 00:02:50,511
دعنا نأمل ذلك - نعم -...

30
00:02:50,607 --> 00:02:52,524
شكراً...

31
00:02:59,440 --> 00:03:02,064
لقد سمعنا الأنباء صلّى من أجل إبننا...

32
00:03:02,160 --> 00:03:05,072
أمى - مرحبا بكم فى التنتالون -...

33
00:03:05,168 --> 00:03:07,124
لقد أعددت هذه من أجلك...

34
00:03:22,243 --> 00:03:24,162
أصدقائى...

35
00:03:28,082 --> 00:03:31,284
أنظروا إلينا, قبائل بريطانيا...

36
00:03:32,483 --> 00:03:34,402
منقسمون...

37
00:03:34,412 --> 00:03:38,126
ضعفاء, بالضبط كما يريدنا الأيرلنديون...

38
00:03:40,165 --> 00:03:45,038
ولكن إن أصبحنا أرضاً واحدة, متّحدين...

39
00:03:45,134 --> 00:03:47,566
سنفوقهم عدداً, ضِعف عددهم...

40
00:03:47,686 --> 00:03:51,356
سنتمكّن من هزيمتهم للأبد
لهذا إجتمعنا اليوم...

41
00:03:51,416 --> 00:03:56,638
لنوقّع هذه ' معاهدة التوحيد '0 -
من سيصبح الملك ؟ -...

42
00:03:56,734 --> 00:03:59,280
الأقوى من بيننا...

43
00:03:59,375 --> 00:04:02,287
اللورد مارك -...

44
00:04:11,570 --> 00:04:15,642
أنظروا, إذا كنتم سعداء
لإرسال ذهبكم الى أيرلندا...

45
00:04:15,738 --> 00:04:17,683
تعيشون كالعبيد بكلّ المعانى
ولا تفعلون شيئاً...

46
00:04:17,779 --> 00:04:23,239
إذا كنّا سعداء لأننا نفعل ذلك
لما كنّا خاطرنا بإجتماعنا هنا اليوم...

47
00:04:28,332 --> 00:04:33,332
أصدقائى, زوجتى حامل فى طفل
وقلبى يخبرنى أنه ولد...

48
00:04:33,452 --> 00:04:38,045
أريده أن ينشأ فى أرض حيث نكون جميعاً...

49
00:04:38,141 --> 00:04:40,373
كل القبائل, بِكت...

50
00:04:40,492 --> 00:04:44,454
كيلت, إنجليز, جوت, ساكسونيين
نعيش فى سلام...

51
00:04:48,013 --> 00:04:51,918
هذه الجزيرة لم تعرف معنى التوحّد
منذ أن غادرها الرومان...

52
00:04:52,014 --> 00:04:54,375
لهذا سأوقّع هذه المعاهدة...

53
00:04:54,494 --> 00:04:57,567
ولماذا علينا أن نتبعك ؟ -
من المحتمل يا ويتشرد -...

54
00:04:57,663 --> 00:04:59,600
لأن محاولتك الأخيرة لتشكيل تحالف...

55
00:04:59,696 --> 00:05:02,959
بدون معرفة نصف الحاضرين فى هذه الغرفة
قد فشلت...

56
00:05:03,055 --> 00:05:04,975
إنذار...

57
00:05:05,024 --> 00:05:07,306
لماذا - الأيرلنديون هنا -...

58
00:05:11,377 --> 00:05:13,848
خُذ كل رجالك وإحموا النساء -
ولكنّك لن تملك رجالا كفاية -...

59
00:05:13,944 --> 00:05:16,136
إذهب...

60
00:05:23,219 --> 00:05:26,780
أسرع, يا تريستان من هذا الطريق, أسرع...

61
00:05:40,341 --> 00:05:43,340
كيف علموا بالأمر ؟...

62
00:05:55,062 --> 00:05:57,983
تريستان - لا -...

63
00:06:01,462 --> 00:06:05,384
دعنى أقاتل...

64
00:06:10,983 --> 00:06:12,901
أرجوكم, لا تؤذوه...

65
00:06:39,868 --> 00:06:41,786
أبى...

66
00:07:10,951 --> 00:07:14,274
لا...

67
00:07:27,794 --> 00:07:31,514
تريستان, تريستان...

68
00:07:36,676 --> 00:07:39,356
لا...

69
00:07:39,797 --> 00:07:42,195
' التنتالون '...

70
00:07:45,396 --> 00:07:48,597
' أيرلندا ' ' الدونلوك '...

71
00:07:52,198 --> 00:07:54,999
' قلعة الدونلوك '...

72
00:08:00,199 --> 00:08:04,599
' جنازة ملكة أيرلندا '...

73
00:08:27,722 --> 00:08:32,154
إنها مع الرّب الآن, يا إيسولد
سترينها ثانياً, يوماً ما...

74
00:08:32,250 --> 00:08:34,168
أسأفعل ؟...

75
00:08:35,804 --> 00:08:38,041
مورهولت قد عاد...

76
00:08:49,486 --> 00:08:51,924
ما هى أخبار المعاهدة ؟...

77
00:08:55,725 --> 00:08:58,405
عظيم, يا مورهولت...

78
00:09:01,526 --> 00:09:03,444
عظيم...

79
00:09:14,768 --> 00:09:17,530
والدتك أحبتك كثيراً يا إيسولد...

80
00:09:17,649 --> 00:09:20,340
لماذا ماتت يا برانيا ؟ لماذا ؟...

81
00:09:23,089 --> 00:09:26,273
لقد كان هواءاً محملاً
بالمرض, قد أخذها...

82
00:09:26,369 --> 00:09:28,288
حمّى...

83
00:09:29,250 --> 00:09:32,169
لا, لقد كان قلبها...

84
00:09:33,011 --> 00:09:35,810
' الدونلوك '...

85
00:09:39,812 --> 00:09:42,612
'دور '...

86
00:09:47,412 --> 00:09:50,612
'قلعة دور '...

87
00:10:02,974 --> 00:10:04,930
الأيرلنديون كانوا هنا...

88
00:10:21,537 --> 00:10:23,698
زوجك ؟...

89
00:10:23,818 --> 00:10:27,057
يا أختى, أنا آسف جداً...

90
00:10:29,217 --> 00:10:31,460
الإعدام دام لمدة يوم...

91
00:10:31,579 --> 00:10:33,698
لقد إستهزءوا بنا كثيراً...

92
00:10:33,706 --> 00:10:36,419
جيل كامل من الرجال...

93
00:10:36,540 --> 00:10:38,456
من هذا ؟...

94
00:10:38,505 --> 00:10:42,098
تريستان, إبن آراجون...

95
00:10:42,218 --> 00:10:44,660
نحن عائلته الآن...

96
00:10:55,381 --> 00:10:57,622
لدىّ إبن فى مثل عمرك...

97
00:10:57,742 --> 00:11:00,462
ميلو, ميلو ؟...

98
00:11:03,221 --> 00:11:05,702
ميلو, هذا تريستان...

99
00:11:07,622 --> 00:11:10,663
ماذا سنفعل يامولاى ؟...

100
00:11:14,825 --> 00:11:16,743
نعيد البناء...

101
00:11:26,665 --> 00:11:29,577
ثلاثة, أربعة...

102
00:11:29,673 --> 00:11:32,105
واحد, إثنان - لا تتراجع -...

103
00:11:33,186 --> 00:11:34,017
هيّا...

104
00:11:34,113 --> 00:11:36,032
هيّا...

105
00:11:37,106 --> 00:11:39,178
ثلاثة, أربعة...

106
00:11:39,273 --> 00:11:42,987
تريستان لن يقاتلنى أنظروا, إنه خائف...

107
00:11:43,107 --> 00:11:45,260
ثلاثة, أربعة...

108
00:11:45,356 --> 00:11:48,268
واحد, إثنان, ثلاثة...

109
00:11:48,388 --> 00:11:51,021
مازال لا يقاتل ؟ - إنه يملك قلب أسد ؟ -...

110
00:11:51,116 --> 00:11:54,220
إنه بحاجة الى بعض الوقت...

111
00:11:54,316 --> 00:11:57,709
لماذا لا تنزع خوزتك ؟ وتذهب لتبكى ؟...

112
00:11:57,829 --> 00:11:59,893
أبى مات أيضاً ولكنّك لم ترانى أبكى...

113
00:11:59,989 --> 00:12:02,380
ميلو - هذا صحيح, إهرب -...

114
00:12:02,476 --> 00:12:06,064
إبحث عن مخبأ آخر لتختبىء
فيه أيّها الجبان...

115
00:12:16,071 --> 00:12:17,991
تريستان...

116
00:12:35,034 --> 00:12:37,835
بعد مرور 9 سنوات...

117
00:12:40,435 --> 00:12:44,115
تريستان, تريستان لقد وجدنا شىء ما...

118
00:12:44,235 --> 00:12:48,627
هيّا من هذا الطريق أسرع, هيّا...

119
00:12:48,723 --> 00:12:50,641
ستحب هذا - ستحبه -...

120
00:12:50,643 --> 00:12:53,334
نعم, لقد وجدت هذا الباب السرّى...

121
00:12:53,756 --> 00:12:56,036
من وجد الباب السرّى ؟ -...

122
00:12:57,756 --> 00:13:00,936
حسناً يا سيمون أخبرنا إذاً كيف وجدته...

123
00:13:05,479 --> 00:13:07,396
أنظر الى هذا...

124
00:13:12,479 --> 00:13:14,518
الى أين يؤدّى هذا ؟...

125
00:13:14,638 --> 00:13:16,557
سترى...

126
00:13:18,159 --> 00:13:21,320
أنا أحب هذه الفازة...

127
00:13:21,440 --> 00:13:23,271
أتعتقد أننى أستطيع أخذها...

128
00:13:23,367 --> 00:13:25,986
دائما نعرف أن القلعة بُنيت
على الأنقاض الرومانيّة...

129
00:13:26,082 --> 00:13:28,921
ولكنّنا لم نعرف أنه تبقى شىء...

130
00:13:29,041 --> 00:13:32,466
يبدو أن هذا السرداب قد
دُفن أو شىء كهذا...

131
00:13:34,002 --> 00:13:37,281
ها نحن فى قاع السرداب...

132
00:13:42,882 --> 00:13:44,715
من أيضاً يعرف عن هذا الأمر ؟...

133
00:13:44,811 --> 00:13:47,563
لا أحد - جيد -...

134
00:13:56,085 --> 00:13:58,238
هؤلاء الهمج أعادوا بناء القلعة
فى كورنوال...

135
00:13:58,333 --> 00:14:00,157
حتى الآن فقط هى مصنوعة من الحجارة...

136
00:14:00,253 --> 00:14:02,869
فى الضرائب القادمة على كورنوال
أريد عبيداً صغار...

137
00:14:02,965 --> 00:14:04,883
هذا مستقبلهم...

138
00:14:04,885 --> 00:14:08,472
إذا قام مارك بالمقاومة
فإن مورهولت سيحطّمه...

139
00:14:09,167 --> 00:14:13,248
مولاى - مورهولت -...

140
00:14:13,367 --> 00:14:16,872
لقد قُدتُ جيوشك الى الإنتصارات
فى كل مكان...

141
00:14:16,894 --> 00:14:18,813
لقد جعلتك غنىّ وقوىّ...

142
00:14:18,815 --> 00:14:21,913
نعم, لقد فعلت لقد كنت الأكثر ولاءاً...

143
00:14:21,968 --> 00:14:24,720
عندما عُدتُ من الكورنوال كنت أأمل...

144
00:14:24,816 --> 00:14:26,735
ماهو رجاءك ؟...

145
00:14:27,648 --> 00:14:29,566
زوجة...

146
00:14:45,051 --> 00:14:46,972
ستُظلم خلال ساعة...

147
00:14:48,092 --> 00:14:51,270
ما الذى حقاً تعتقدين أنه يوجد هناك ؟...

148
00:14:51,451 --> 00:14:53,964
بريطانيا...

149
00:14:54,059 --> 00:14:56,292
أرض الرومان القديمة...

150
00:14:56,412 --> 00:14:58,852
عالم ملىء بالشرّ والحُزن...

151
00:14:58,973 --> 00:15:01,253
أريد أن أراها...

152
00:15:03,213 --> 00:15:06,398
أتعرفين ما هو شكل
المستقبل يا برانيا ؟...

153
00:15:06,494 --> 00:15:09,348
أرى الحياة التى خُلِقتى من أجلها...

154
00:15:10,254 --> 00:15:12,455
والدك يريد أن يتحدّث معك...

155
00:15:15,694 --> 00:15:19,119
هل أنا مجرّد أثاث لتتاجر فيه كما تُحب ؟...

156
00:15:19,695 --> 00:15:22,079
ألا أملككُ رأياً فى حياتى الخاصة ؟...

157
00:15:22,175 --> 00:15:24,326
لديك واجب تجاه ملكك...

158
00:15:24,422 --> 00:15:26,342
أنت أبى...

159
00:15:26,384 --> 00:15:29,017
إذاً أطيعينى يا إبنتى...

160
00:15:45,778 --> 00:15:48,143
هل أخبركِ والدك بالأنباء ؟...

161
00:15:49,059 --> 00:15:52,699
وهل رحّبتى بالأمر ؟ - لقد قبلته -...

162
00:15:55,780 --> 00:15:59,530
أتعرفين أننا متشابهان جداً
بإمكانك أن تخمّنى...

163
00:16:00,102 --> 00:16:02,019
كيف ذلك ؟...

164
00:16:02,021 --> 00:16:05,301
أنا أيضاً, أهوى جمع الأشياء النادرة...

165
00:16:10,181 --> 00:16:13,495
سُم إنه من كبد سمك البافر...

166
00:16:13,591 --> 00:16:17,543
بمجرّد أن تتذوقيه فيشلّ جميع الحواس...

167
00:16:19,142 --> 00:16:22,023
لذلك, إذا لم يقوم النصل بالقتل...

168
00:16:22,143 --> 00:16:24,944
علاجه هو غطاء نبات الشوك...

169
00:16:32,504 --> 00:16:34,824
وهل تعرفى الدواء لهذا ؟...

170
00:16:36,905 --> 00:16:38,824
' اليوهيمبن '...

171
00:16:40,066 --> 00:16:43,987
يجعل الرجل القاسى أكثر صلابة...

172
00:16:46,665 --> 00:16:49,927
العلاج الوحيد هو ' الأبانون البرّى '0...

173
00:16:52,907 --> 00:16:55,549
الى أن يحين يوم زفافنا...

174
00:16:56,749 --> 00:17:00,335
سأذهب الى الكورنوال
لأتعامل مع المتمرّدين...

175
00:17:24,512 --> 00:17:26,743
قم بتوزيعهم...

176
00:17:26,839 --> 00:17:29,032
أنت, من هنا وهنا...

177
00:17:39,632 --> 00:17:41,946
إبتعد عنّى...

178
00:17:42,041 --> 00:17:44,977
إذهب و إبحث عن تريستان - أتركها -...

179
00:17:50,554 --> 00:17:52,755
خذوه هناك, وأحضروا حبلاً...

180
00:17:58,555 --> 00:18:00,660
أيوجد شخصاً أحمق بما فيه الكفاية
ليتدخّل فى أى حال من الأحوال...

181
00:18:00,756 --> 00:18:03,389
سيعانى من نفس المصير - لا -...

182
00:18:03,485 --> 00:18:07,998
أرجوك لا, لا تفعل خُذنى أنا, لا لا...

183
00:18:12,598 --> 00:18:15,358
ويدسيث...

184
00:18:15,478 --> 00:18:19,110
لو حدث مزيد من الهجمات سنرسل كل شخص...

185
00:18:19,206 --> 00:18:21,190
الى الموت, ونهدم هذه الأرض بالكامل...

186
00:18:21,286 --> 00:18:23,438
خذ الجياد...

187
00:18:33,159 --> 00:18:35,393
متى تريد أن تهجم ؟ - حالاً -...

188
00:18:35,489 --> 00:18:38,432
ونهجم بكل شىء نملكه -
إنهم يأملون أن تفعل ذلك -...

189
00:18:38,528 --> 00:18:40,702
إنهم يفوقوننا عدداً على
الجياد بمقدار الضعف...

190
00:18:40,798 --> 00:18:42,345
ستقود الرجال مباشراً الى حتفهم...

191
00:18:42,441 --> 00:18:45,234
إذا فلن نفعل شىء ؟ -
دونيكاند يريد هذا أكثر منك -...

192
00:18:45,330 --> 00:18:47,465
يريدنى أن أفقد إعتبارى
بين القبائل الأخرى...

193
00:18:47,561 --> 00:18:49,882
لا, يجب أن نتصرّف...

194
00:18:51,003 --> 00:18:52,834
يجب أن يكون الأمر حاسماً...

195
00:18:52,930 --> 00:18:55,947
ولكنّنا لا نستطيع أن نتصرف بمفردنا...

196
00:19:01,164 --> 00:19:05,636
إذاً هل جاء الرجال العظماء من يورك
ليحاربوا معنا ؟...

197
00:19:05,732 --> 00:19:09,126
أو السوكسانيين من ويسكس ؟...

198
00:19:09,244 --> 00:19:11,716
رجالى لا يريدون أن يتبعوا بيكت فى معركة...

199
00:19:11,812 --> 00:19:14,989
فناهيك عن أن يكونوا تحت قيادة مجموعة
من الإنجليز والكيلتس...

200
00:19:15,085 --> 00:19:17,366
اذا لماذا أنتم هنا ؟...

201
00:19:17,486 --> 00:19:21,155
إعتقدت أن تريستان سيدعنى
أتولّى قيادة رجاله...

202
00:19:22,448 --> 00:19:24,750
من عاداتى الاّ أتّبع أحد -
بإستثناء مارك ؟ -...

203
00:19:24,847 --> 00:19:27,544
مارك أنقذنى من ذلك
القصر عندما كنت صبياً...

204
00:19:27,640 --> 00:19:28,679
أمّا أنت فهربت...

205
00:19:28,775 --> 00:19:32,408
لذلك عندما أفكّر فى
الملوك فأُفكّر فيه...

206
00:19:32,527 --> 00:19:34,011
وعندما أفكّر فى الجبناء -...

207
00:19:34,106 --> 00:19:36,631
أمامهم يوم واحد على الطريق
الرومانى حتى يصلوا -...

208
00:19:36,727 --> 00:19:37,353
الى مراكبهم...

209
00:19:37,449 --> 00:19:40,547
الآن من سيذهب مع تريستان ليقاتلهم ؟...

210
00:19:50,530 --> 00:19:52,850
ما هى خطّتك, يا تريستان ؟...

211
00:19:55,330 --> 00:19:57,613
أريد أسرع إثنين من رجالنا...

212
00:20:33,137 --> 00:20:35,936
ها هم, ورائهم...

213
00:20:36,816 --> 00:20:38,735
توقّف...

214
00:20:57,298 --> 00:20:59,571
' هالت '...

215
00:20:59,667 --> 00:21:01,780
إذهب من هنا...

216
00:21:36,983 --> 00:21:40,024
مورهولت, لقد عادوا...

217
00:21:47,545 --> 00:21:49,705
لقد حصلوا على رأس...

218
00:21:56,467 --> 00:21:58,987
إنه فخّ...

219
00:22:00,467 --> 00:22:02,506
أُقتل العبيد...

220
00:23:23,678 --> 00:23:26,038
' سيمون '...

221
00:24:03,443 --> 00:24:05,361
سنُعيدك الى البيت...

222
00:24:05,371 --> 00:24:07,724
' سيمون '...

223
00:24:07,843 --> 00:24:10,404
لا أريد أن أموت...

224
00:24:20,966 --> 00:24:23,005
' تريستان '...

225
00:24:25,365 --> 00:24:28,726
لا أشعر بقدمى أو يدى...

226
00:24:38,566 --> 00:24:40,767
مسموم...

227
00:24:43,687 --> 00:24:45,607
القارب الثانى...

228
00:24:50,730 --> 00:24:52,929
تريستان...

229
00:25:00,850 --> 00:25:03,289
يجب أن يحصل على جنازة ملوك...

230
00:25:18,174 --> 00:25:20,782
وداعاً ' تريستان إبن آراجون '...

231
00:25:20,860 --> 00:25:22,778
الموت للأيرلنديين...

232
00:26:15,699 --> 00:26:18,092
عندما جاء الأيرلنديون الى كورنويل...

233
00:26:18,187 --> 00:26:21,661
وإستسلم أبى...0...

234
00:26:21,781 --> 00:26:25,701
صفحتُم عن أكثر من مئة من الرجال...

235
00:26:27,140 --> 00:26:29,502
وأنا لست بأقل منكم...

236
00:26:29,622 --> 00:26:34,175
القائد وثلاثة آخرين
سيأخذون هذه الرسالة الى ديارهم...

237
00:26:34,270 --> 00:26:36,189
أمّا بالنسبة للآخرين...

238
00:26:55,265 --> 00:26:57,183
النصر...

239
00:26:59,546 --> 00:27:01,465
و تريستان ؟...

240
00:27:06,026 --> 00:27:08,546
وسيمون أيضاً...

241
00:27:21,468 --> 00:27:23,909
هل أحببته كإبنى...

242
00:27:24,029 --> 00:27:27,621
أم أننى إستعملته لأغراضى الخاصة ؟ -
هو يعرف -...

243
00:27:27,717 --> 00:27:30,188
هو يعرف -...

244
00:27:50,632 --> 00:27:52,465
أين تذهبين ؟ - بعيداً -...

245
00:27:52,560 --> 00:27:55,087
هل مازلتى طفلة ؟ تحدّثى الىّ...

246
00:27:56,153 --> 00:27:59,594
والدك سيجدنا وسيقوم بقطع رأسى...

247
00:27:59,713 --> 00:28:01,545
أنتى مسئوليتى, أرجوكى...

248
00:28:01,640 --> 00:28:04,265
أنا لست مسئولية أحد...

249
00:28:04,361 --> 00:28:06,386
بل أنت...

250
00:28:06,482 --> 00:28:08,634
وسوف تكونى زوجة مورهولت...

251
00:28:10,715 --> 00:28:13,236
وأعيش حياة تعيسة مثل أمى ؟...

252
00:28:17,636 --> 00:28:19,555
ما هذا ؟...

253
00:28:19,556 --> 00:28:21,474
أين ؟...

254
00:28:27,997 --> 00:28:30,118
إيسولد, إنتظرى لا...

255
00:28:36,238 --> 00:28:38,157
إيسولد لا...

256
00:28:40,360 --> 00:28:43,631
إيسولد - إنه رجل -...

257
00:28:43,727 --> 00:28:46,400
أهو ميت ؟...

258
00:28:53,240 --> 00:28:56,272
إنه حىّ, برانيا ساعدينى...

259
00:28:56,368 --> 00:28:58,481
ساعدينى...

260
00:28:58,601 --> 00:29:00,519
إيسولد - أسرعى -...

261
00:29:16,123 --> 00:29:18,041
أشعلى ناراً...

262
00:29:20,244 --> 00:29:22,803
أسرعى -...

263
00:29:25,324 --> 00:29:28,444
قلبه يخفق...

264
00:29:34,686 --> 00:29:38,354
ماذا تفعلين ؟ - إنه بحاجة الى دفىء, الآن -...

265
00:29:40,286 --> 00:29:42,687
إخلعى ملابسك, بسرعة...

266
00:29:45,808 --> 00:29:48,319
أسرعى...

267
00:29:48,415 --> 00:29:51,839
أسرعى, شمّى هذا ؟ شمّى السُم ؟...

268
00:29:51,935 --> 00:29:54,848
عندما يدفىء سنحتاج نبات الشّوك...

269
00:30:01,969 --> 00:30:04,808
لم أتعرّى مع رجل منذ 15 عاماً...

270
00:30:14,331 --> 00:30:16,249
مرحباً...

271
00:30:19,011 --> 00:30:21,296
لقد كنت نائماً لفترة طوية...

272
00:30:23,413 --> 00:30:27,532
أنت فى أيرلندا هل تعرف ذلك ؟...

273
00:30:34,454 --> 00:30:36,371
إطمئن...

274
00:30:36,454 --> 00:30:39,455
أنت فى أمان هنا, لا أحد يعلم...

275
00:30:39,575 --> 00:30:42,735
لا تخف, فقط نِم...

276
00:30:44,695 --> 00:30:46,614
نِم...

277
00:31:14,980 --> 00:31:18,485
لا - الأمر على مايرام, لستُ بحاجة لذلك -...

278
00:31:18,506 --> 00:31:20,578
نسيت أن أخبره عنكِ...

279
00:31:22,899 --> 00:31:25,670
سأنتظر بالخارج مع الوحوش الأخرى...

280
00:31:27,300 --> 00:31:30,765
لقد قلتى أنه لا يوجد شخص آخر يعلم - آسفة -...

281
00:31:30,861 --> 00:31:34,062
إنها خادمتى, مُؤتمنة على الأسرار...

282
00:31:35,781 --> 00:31:37,702
إستلقى, من فضلك...

283
00:31:39,581 --> 00:31:41,500
من فضلك ؟...

284
00:31:49,342 --> 00:31:53,303
من الجيد أنك تتذكّر أشياء هذا قد يلسع...

285
00:31:54,944 --> 00:31:56,984
هل تتذكّر شىء آخر...

286
00:31:58,025 --> 00:32:00,457
القارب الذى وجدتك به ؟...

287
00:32:00,553 --> 00:32:02,470
كيف حدث لك هذا ؟...

288
00:32:03,785 --> 00:32:08,538
أسئلة كثيرة هنا, أبقِ هذه جافّة...

289
00:32:08,634 --> 00:32:11,698
لديك هنا ملابس, خبز...

290
00:32:11,794 --> 00:32:13,865
لديك ماء ونار...

291
00:32:13,986 --> 00:32:17,419
المحيط بالخارج إذا أردت أن تستحِم...

292
00:32:17,515 --> 00:32:20,451
لن تعرف الى أين ستذهب
لذلك أرجوك الاّ تحاول الرحيل...

293
00:32:20,548 --> 00:32:22,466
فقط ثِق بى...

294
00:32:22,468 --> 00:32:24,386
لماذا تفعلين هذا ؟...

295
00:32:28,068 --> 00:32:29,986
سأعود ثانياً...

296
00:32:40,229 --> 00:32:42,756
هذه لعبة خطيرة التى تلعبينها...

297
00:32:44,710 --> 00:32:48,788
إنه إنجليزىّ يا إيسولد -
وقد حصلنا عليه سجيناً -...

298
00:32:49,671 --> 00:32:53,256
تحت أىّ ظرف من الظروف, لا تخبريه بإسمك
هل تسمعينى ؟...

299
00:32:53,352 --> 00:32:56,858
إعتقدت أنكى تتمنين أن تهربى
من هذا المكان...

300
00:32:57,712 --> 00:32:59,629
هل سمعتينى ؟...

301
00:33:03,112 --> 00:33:05,785
لن تفعلى شيئاً آخر -
سيكون بحاجة الى مزيد من الطعام غداً -...

302
00:33:05,881 --> 00:33:07,799
هذا ليس من شأنك...

303
00:33:11,034 --> 00:33:14,586
لقد كنتى بالخارج - لقد لاحظت -...

304
00:33:14,682 --> 00:33:16,658
نعم, لقد خرجت قليلاً - أين ؟ -...

305
00:33:16,754 --> 00:33:19,826
أنا وبرانيا كنّا نتجسّس على الدير
فى بريتاس...

306
00:33:19,922 --> 00:33:24,018
أتفكّرين فى الرهبنة ؟ -
بعض النساء بحاجة الى هذا -...

307
00:33:24,114 --> 00:33:26,379
ليس لكى مأوى فى الدين الجديد...

308
00:33:26,474 --> 00:33:30,756
إن مكانك هنا, مع مورهولت...

309
00:33:30,875 --> 00:33:32,794
أىّ أخبار من خطيبى ؟...

310
00:33:36,237 --> 00:33:38,749
لقد تأخّر فى الوصول...

311
00:33:38,845 --> 00:33:43,718
لكنّه مُطمئن بلا شك
لأنك مشتاقة للقائه...

312
00:34:25,963 --> 00:34:28,204
ما إسمك ؟...

313
00:34:30,323 --> 00:34:33,830
أعتقد من الأفضل ألاّ نضايق
بعضنا بالأسماء...

314
00:34:33,892 --> 00:34:36,357
كيف يمكننى أن أشكرك
إذا كنت لا أعرف إسمك ؟...

315
00:34:36,453 --> 00:34:39,084
فقط قُم بذلك...

316
00:34:43,925 --> 00:34:45,998
إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا...

317
00:34:46,094 --> 00:34:47,037
إذا كنت مُصرّ, فإن إسمى برانيا...

318
00:34:47,133 --> 00:34:51,718
أنا وصيفة فى المحكمة والدىّ قد ماتوا...

319
00:34:51,814 --> 00:34:56,136
أمى كانت مصدر للرحمة والطيبة
كانت ستساعدك على الفور...

320
00:34:56,807 --> 00:34:59,417
أمّا أبى فكان سيتركك حيث وجدك...

321
00:34:59,455 --> 00:35:01,819
أنا ' تريستان إبن آراجون '...

322
00:35:02,528 --> 00:35:04,359
حسنا, ياتريستان يا إبن آراجون...

323
00:35:04,455 --> 00:35:08,793
أريد أن أُخمّن أشياءاً عنك أيضاً
ولكنّنى أعتقد أننى رأيت بالفعل كلّ شىء...

324
00:35:08,889 --> 00:35:10,792
سيدى, أتمنّى أن تقدّر
الأخطار التى واجهناها...

325
00:35:10,888 --> 00:35:15,780
وأتمنّى أن تكافئنا, بأن تغادر
فى أوّل فرصة تستطيع فيها هذا...

326
00:35:19,290 --> 00:35:21,803
إنها تُحبّنى...

327
00:35:21,899 --> 00:35:24,426
إنها على حق, أنا أشكّل خطراً...

328
00:35:26,532 --> 00:35:30,491
ماذا عن والديك ؟...

329
00:35:32,971 --> 00:35:35,989
لقد ماتوا هم أيضاً عندما كنت طفلاً...

330
00:35:36,092 --> 00:35:38,010
كيف ماتوا ؟...

331
00:35:39,293 --> 00:35:42,146
بنوع مُختلف من الشفقة الأيرلندية...

332
00:35:42,374 --> 00:35:44,453
أنا آسفة...

333
00:36:18,097 --> 00:36:20,016
غداً إذاً ؟...

334
00:36:20,018 --> 00:36:22,738
غداً...

335
00:36:58,422 --> 00:37:01,823
' ها هى التى حملتك خارجاً الى النور '...

336
00:37:01,943 --> 00:37:05,015
' إجعلنى كوسام على قلبك '...

337
00:37:05,111 --> 00:37:07,475
' إجعلنى كوشم على ذراعيك '...

338
00:37:07,544 --> 00:37:10,408
' من أجل الحب الذى تفوق قدرته الموت '...

339
00:37:10,504 --> 00:37:12,421
هذه سخافة...

340
00:37:13,465 --> 00:37:15,383
أنا بالفعل أصدّق هذا...

341
00:37:15,465 --> 00:37:18,256
ألا تعتقد أنّ هناك شىء
أقوى من الحياة ؟...

342
00:37:18,352 --> 00:37:21,178
ما هو ؟ -
شىء ما أكبر من الواجب والموت -...

343
00:37:21,274 --> 00:37:24,612
لماذا نشعر بالأحاسيس
إذا كنّا لا نملكها ؟...

344
00:37:24,708 --> 00:37:28,330
لماذا نريد أشياءاً
ليس من المقدّر أن تكون لنا ؟...

345
00:37:28,426 --> 00:37:30,619
لا تستمع الىّ...

346
00:37:30,715 --> 00:37:33,429
أنت لديك إعتقاداتك...

347
00:37:33,549 --> 00:37:37,460
إعتقاداتك مثل.. مثل الدّرع
أتمنى لو كنت مثلك...

348
00:37:37,556 --> 00:37:42,468
ولماذا تحتاجين الى ذلك
؟ - لكونى إمرأة -...

349
00:37:43,948 --> 00:37:47,292
فى إنتظار شىء ما لا
أستطيع الحصول عليه...

350
00:37:47,990 --> 00:37:51,110
حياتى الخاصّة...

351
00:37:51,231 --> 00:37:53,510
حان وقت رحيلك الآن...

352
00:37:53,630 --> 00:37:55,549
سأتبعُك لاحقاً...

353
00:37:56,751 --> 00:37:58,575
أنتى بحاجة الى الرّاحة...

354
00:37:58,670 --> 00:38:01,231
فى حالة لو خطيبك أراد رؤيتك...

355
00:38:30,034 --> 00:38:32,706
هل وعدّتهِ ؟...

356
00:38:32,801 --> 00:38:34,721
نعم...

357
00:38:36,756 --> 00:38:38,716
كيف يبدو ؟...

358
00:38:41,157 --> 00:38:44,189
أسمر, طويل, ضِعف حجمك تقريباً...

359
00:38:44,285 --> 00:38:46,317
رجل محترم...

360
00:38:49,718 --> 00:38:51,709
إعتقدت...0...

361
00:38:51,805 --> 00:38:53,481
مبكراً عندما كنتى تتحدثين
عن شىء ما تريدينه...

362
00:38:53,576 --> 00:38:54,430
ولا يمكنك الحصول عليه...

363
00:38:54,526 --> 00:38:57,215
لم أكن أعرف ما الذى أتحدّث عنه...

364
00:39:23,161 --> 00:39:26,342
فى الخارج, خلف هذا المنحدر يوجد قارب...

365
00:39:27,681 --> 00:39:30,862
هذه هى الطريقة التى يجب أن تغادر بها...

366
00:39:32,721 --> 00:39:34,924
يجب أن ترحل فى أقرب وقت...

367
00:40:39,172 --> 00:40:41,091
ما هو شعورك ؟...

368
00:40:44,692 --> 00:40:46,612
لا أعرف...

369
00:41:44,780 --> 00:41:47,061
إنه اللّورد بودكين...

370
00:42:20,185 --> 00:42:23,825
تريستان, لقد عثروا على قاربك...

371
00:42:23,945 --> 00:42:26,250
فى هذه اللحظة
الملك بنفسه يقوم بتمشيط السواحل...

372
00:42:26,346 --> 00:42:30,342
سوف يجدك, سيجد كل شخص
المَدّ سيأتى, يجب أن ترحل...

373
00:42:53,510 --> 00:42:55,709
إرحلى معى...

374
00:42:55,829 --> 00:42:58,301
إرحلى معى - لا أستطيع -...

375
00:42:58,397 --> 00:43:00,590
لم لا ؟ أرجوكى...

376
00:43:00,710 --> 00:43:05,862
تريستان, نحن نعرف أن هذا لا يمكن أن يحدث
نعرف هذا منذ البداية...

377
00:43:05,958 --> 00:43:07,975
هذا لا يعنى أنه لم يكن حقيقة بل كان...

378
00:43:08,071 --> 00:43:10,512
فقط ليس مقدّر له النجاح...

379
00:43:10,632 --> 00:43:14,144
أريد أن أعرف أنّك حىّ فى مكان ما
تفكّر فى من وقت لآخر...

380
00:43:14,240 --> 00:43:16,292
أريد أن أعرف أنه يوجد
شىء أقوى من هذه الحياة...

381
00:43:16,388 --> 00:43:17,815
ولا أستطيع معرفة ذلك إذا قتلوك...

382
00:43:17,911 --> 00:43:19,831
أرجوك...

383
00:43:24,194 --> 00:43:26,111
إذهب...

384
00:43:59,357 --> 00:44:02,781
من المحتمل أن هناك محارب كورنيشى
على الشاطىء...

385
00:44:02,877 --> 00:44:05,399
إحذروا, سنقوم بالبحث عنه...

386
00:44:05,519 --> 00:44:09,759
على أمل, أن نجد فقط جثته المتعفنة...

387
00:44:09,879 --> 00:44:12,158
جزاءاً على قتله لخطيبك...

388
00:44:14,480 --> 00:44:17,720
مورهولت قد مات, سقط فى المعركة...

389
00:44:20,159 --> 00:44:22,511
إيسولد ؟...

390
00:44:22,607 --> 00:44:26,481
برانيا, هدّئى من روعها...

391
00:44:35,322 --> 00:44:39,082
إنها مصدومة - وأنا أيضاً كذلك -...

392
00:44:39,202 --> 00:44:43,403
يجب أن نهاجم البريطانيين فوراً...

393
00:44:43,523 --> 00:44:45,440
نسحقهم بكامل القوّات...

394
00:44:45,442 --> 00:44:47,804
كامل القوّات ؟...

395
00:44:47,924 --> 00:44:51,914
القوات التى ذُبحت بواسطة جيش مارك ؟
أهذه هى القوّات التى تتحدّث عنها ؟...

396
00:44:52,010 --> 00:44:55,029
نحن لن نواجهم ثانياً
حتى نقوم بزيادة عددنا...

397
00:44:55,125 --> 00:44:57,043
وحتى ذلك الحين...0...

398
00:44:59,645 --> 00:45:01,831
سنعمل على تقسيمهم بطريقة ماكرة...

399
00:45:01,927 --> 00:45:04,087
بأىّ حيلة ؟...

400
00:45:07,846 --> 00:45:09,764
إحتمالاً بالغنائم...

401
00:45:44,931 --> 00:45:47,531
عن ماذا كلّ هذا ؟...

402
00:45:47,651 --> 00:45:49,812
' دونيكاند '...

403
00:45:49,932 --> 00:45:52,356
إنه يعرض إبنته وأراضى ليوناث...

404
00:45:52,451 --> 00:45:54,405
كهديّة للقبيلة الإنجليزية
التى ستفوز بمسابقة...

405
00:45:54,501 --> 00:45:54,836
القتال...

406
00:45:54,932 --> 00:45:57,597
إنها طريقة ذكيّة ليجعلنا
ننقلب على بعضنا...

407
00:45:57,693 --> 00:46:00,085
إذاً, الزعماء الآخرين
بالتأكيد سيكتشفوا الأمر...

408
00:46:00,181 --> 00:46:02,852
بصفتى زعيم للويسكس...

409
00:46:02,973 --> 00:46:05,357
فمن واجبى أن أقاتل فى هذه المسابقة
من أجل شعبى...

410
00:46:05,453 --> 00:46:06,755
تقصد من أجل نفسك -...

411
00:46:06,850 --> 00:46:09,437
وماذا عن الوعد الذى
قطعته لتريستان ؟ -...

412
00:46:09,534 --> 00:46:11,607
تريستان قد مات...

413
00:46:11,703 --> 00:46:14,326
شعبى عانى بما فيه الكفاية...

414
00:46:14,423 --> 00:46:16,688
إنهم يرون أنّ كنوز ليوناث
تمثّل عرضاً أكثر...

415
00:46:16,784 --> 00:46:17,920
واقعياً من أىّ تحالف...

416
00:46:18,015 --> 00:46:21,417
لقد إتّخذت قرارى - وأنا أيضاً -...

417
00:46:22,417 --> 00:46:24,857
إذاً فليكن الأمر...

418
00:46:40,698 --> 00:46:43,082
أنت مُرهق, دعنى أحشد أصدقائنا
وأقودهم فى مواجهة دونيكاند...

419
00:46:43,178 --> 00:46:45,099
ميلو, ميلو, ميلو...

420
00:46:47,019 --> 00:46:49,739
أنت من دمّى...0...

421
00:46:49,860 --> 00:46:52,259
وأنت من النبلاء ولكن...

422
00:46:57,260 --> 00:46:59,178
لقد عاد - إنه حىّ -...

423
00:46:59,180 --> 00:47:02,501
تريستان - لقد إعتقدنا أنك مُت -...

424
00:47:04,101 --> 00:47:07,702
لقد عاد, مولاى, إنه تريستان...

425
00:47:10,863 --> 00:47:12,783
هذا مستحيل...

426
00:47:40,226 --> 00:47:42,146
لقد رأيتك ميتاً...

427
00:47:43,305 --> 00:47:45,224
لقد بُعثت...

428
00:47:56,308 --> 00:47:57,973
كيف ؟...

429
00:47:58,069 --> 00:47:59,988
كيف ؟...

430
00:48:09,390 --> 00:48:12,162
أرجوك ياتريستان, أخبرنا بالمزيد...

431
00:48:13,350 --> 00:48:15,181
ترستان, لابد أن هناك قصة...

432
00:48:15,277 --> 00:48:18,712
نُخب تريستان...

433
00:48:18,831 --> 00:48:22,255
العائد من الموت -
نعم, العائد من الموت -...

434
00:48:27,511 --> 00:48:29,363
تريستان, الملك الأيرلندى
يعرض إبنته كجائزة...

435
00:48:29,459 --> 00:48:31,185
للفائز فى مسابقة القتال,
ليقسّم قبائلنا...

436
00:48:31,281 --> 00:48:33,656
سواء للسلطة أو للثروة فإن نصف
زعماء القبائل...0...

437
00:48:33,751 --> 00:48:37,018
قد أرسلوا الأبطال
ليقاتلوا فى الدونلوك -...

438
00:48:37,113 --> 00:48:39,032
تريستان -...

439
00:48:41,673 --> 00:48:44,365
اللّه وحده يعلم ما الذى حدث له...

440
00:48:46,834 --> 00:48:49,363
' أرى وجهى فى عيون الآخرين '...

441
00:48:49,436 --> 00:48:52,796
' بالضبط كما أريده أن يكون '...

442
00:48:52,916 --> 00:48:57,108
' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه '...

443
00:48:57,204 --> 00:49:00,340
' مهما كان الذى يموت
فهذا لا يشكّل فارقاً '...

444
00:49:00,436 --> 00:49:03,148
' لو إتّحد حبنا معاً...0'...

445
00:49:03,244 --> 00:49:06,277
' وأحببتنى بمقدار حبى لك...0 '...

446
00:49:06,396 --> 00:49:09,902
' فإن هذا شىء لا يمكن أن يركُد أو يموت '...

447
00:49:12,198 --> 00:49:12,781
ماذا ؟ -...

448
00:49:12,877 --> 00:49:15,703
هذه هى الطريقة الوحيدة
لنحافظ بها على التحالف -...

449
00:49:15,799 --> 00:49:18,511
لا أرى أن القتال مع قبائلنا
سيبقينا حلفاء...

450
00:49:18,607 --> 00:49:20,983
حسناً, إنهم جميعاً ذاهبون الى المسابقة
على أىّ حال...

451
00:49:21,078 --> 00:49:23,631
وعند إعلانك أنّك ستشاطر الغنائم
مع كل زعيم يبقى فى التحالف...0...

452
00:49:23,727 --> 00:49:27,200
بينما تعرض الدعم على من لم ينتصر...0...

453
00:49:27,319 --> 00:49:29,425
فسيُرغم الآخرون على
إتباعك عندما تنتصر -...

454
00:49:29,521 --> 00:49:30,425
هذا إن إنتصرنا -...

455
00:49:30,521 --> 00:49:32,792
أمّا إذا خسِرنا فبالتالى
سنفسد الأمر كله...

456
00:49:32,888 --> 00:49:35,792
سأحتاج الى بطلاً موثوق فيه...

457
00:49:35,888 --> 00:49:38,041
أنا...

458
00:49:38,161 --> 00:49:40,080
أنت لم تُشفى بعد...

459
00:49:40,090 --> 00:49:44,329
حسناً, هذه الرحلة ستكون فترة نقاهتى
وسأكون مستعداً...

460
00:49:44,882 --> 00:49:47,364
أنت تعرف أننى سأنجح...

461
00:49:47,484 --> 00:49:49,764
من أين لك كل هذا الحماس ؟...

462
00:49:51,842 --> 00:49:53,948
دعنى أذهب لأفوز لك بزوجة...

463
00:49:54,044 --> 00:49:58,155
تستطيع إحلال السلام بدون إراقة
نقطة دم واحدة...

464
00:49:58,251 --> 00:50:01,594
وربّما تعالج الجرح
الذى مازلت تعانى منه...

465
00:50:24,488 --> 00:50:26,405
هُدنة...

466
00:50:26,415 --> 00:50:28,333
ستمُر فى أمان...

467
00:50:59,092 --> 00:51:01,011
ستذهبون جميعكم هناك...

468
00:51:05,092 --> 00:51:08,452
كيف أبدو ؟ - كيف تبدو ؟ -...

469
00:51:08,572 --> 00:51:11,764
أين هذه الأميرة ؟ ما إسمها, إيسولد ؟...

470
00:51:11,860 --> 00:51:13,779
أريد أن أرى كيف تبدو...

471
00:51:15,733 --> 00:51:17,895
لقد إنتهينا تقريباً...

472
00:51:18,015 --> 00:51:21,287
لا, ليس بالضبط...

473
00:51:21,383 --> 00:51:24,644
إذا كنت هديّة, فيجب أن أتغلّف بالكامل...

474
00:51:31,656 --> 00:51:34,183
الإسم ؟ - ليبورن إبن براكت -...

475
00:51:37,216 --> 00:51:39,134
الإسم ؟...

476
00:51:44,138 --> 00:51:47,578
أرأيت كيف تجمّع النحل حول العسل...

477
00:51:47,698 --> 00:51:50,388
الإسم ؟ - تريستان إبن آراجون -...

478
00:51:54,379 --> 00:51:57,250
إذا لقد عاش - حتى هذه اللحظة فقط -...

479
00:51:57,346 --> 00:51:59,460
الإسم ؟...

480
00:52:05,739 --> 00:52:07,742
الإسم ؟...

481
00:52:07,862 --> 00:52:09,817
ويتشرد إبن جراستونبرى...

482
00:52:12,102 --> 00:52:14,262
لن أدع بطلاً يأخذ مكانى...

483
00:52:14,382 --> 00:52:16,702
دوّن هذا...

484
00:52:17,862 --> 00:52:19,814
لماذا ويتشرد ؟...

485
00:52:19,910 --> 00:52:22,845
لأن الزعماء لن يتوحدوا أبداً خلفه...

486
00:52:39,265 --> 00:52:41,548
أتظن أنها مريضة بالزهرى ؟...

487
00:53:00,748 --> 00:53:03,340
منذ فجر الزمان...0...

488
00:53:03,436 --> 00:53:06,012
والفرسان يتجمّعون فى المسابقات...

489
00:53:06,108 --> 00:53:09,532
فى هذا المكان, يُظهر مهاراته
ويحلّ خلافاته...0...

490
00:53:09,628 --> 00:53:12,228
ويُثبت كفاءته أمام اللّه...

491
00:53:12,349 --> 00:53:14,573
القلب الصادق فقط
هو الذى سيفوز بالمعركة...

492
00:53:14,669 --> 00:53:17,949
أيّها المحاربون, إبدءوا...

493
00:53:34,872 --> 00:53:37,111
لقد سيطر عليه الآن...

494
00:53:43,193 --> 00:53:45,720
دع هذا يبدو حقيقى - ماذا ؟ -...

495
00:53:52,395 --> 00:53:54,474
خضَعت...

496
00:53:56,635 --> 00:53:59,733
حقيقى بما فيه الكفاية على ما أتمنّى...

497
00:54:06,795 --> 00:54:09,637
ماء ؟ إنّك تبلى بلاءاً حسناً...

498
00:54:14,836 --> 00:54:17,757
نعم - أنظر -...

499
00:54:23,240 --> 00:54:25,440
لا - لا تستطيع فعل هذا -...

500
00:54:25,559 --> 00:54:27,476
إسمح به -...

501
00:54:39,441 --> 00:54:42,441
هانولت خضَع لتريستان إبن آراجون...

502
00:54:45,400 --> 00:54:49,522
أنتوان إبن ويسكس سيقاتل كينجست...

503
00:54:49,642 --> 00:54:51,466
هذا سهل عليك, أليس كذلك ؟...

504
00:54:51,562 --> 00:54:55,762
جيد, ياتريستان, جيد -
هذا أكثر من فوز عادل -...

505
00:54:55,882 --> 00:54:58,985
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى -
كن متأكداً, وإختار الوقت المناسب -...

506
00:54:59,081 --> 00:55:04,218
دعه يميل أولاً, حسناً ؟
تريستان إبن آراجون, سيقاتل سينجبارد -...

507
00:55:11,485 --> 00:55:14,965
هالاش خضَع للّورد ويتشرد...

508
00:55:21,445 --> 00:55:23,363
نعم...

509
00:55:30,247 --> 00:55:33,926
سينجبارد خضع لتريستان إبن آراجون...

510
00:55:37,608 --> 00:55:41,008
كينجست خضَع لأنتوان إبن ويسكس...

511
00:55:41,128 --> 00:55:45,048
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل فوهال...

512
00:55:47,688 --> 00:55:50,720
فوهال خضَع..0...

513
00:55:50,816 --> 00:55:52,735
للّورد ويتشرد...

514
00:55:54,008 --> 00:55:57,610
أنوالت خضَع لتريستان إبن آراجون...

515
00:56:05,091 --> 00:56:08,851
اللورد ويتشرد إبن جراستونبرى
سيقاتل مورلوك...

516
00:56:09,891 --> 00:56:11,876
الصولجان - تريستان إبن آراجون..0 -...

517
00:56:11,972 --> 00:56:16,174
من قلعة الكورنوال سيقاتل هانوالت...

518
00:56:19,693 --> 00:56:23,453
مورلوك خضَع للّورد ويتشرد...

519
00:56:28,334 --> 00:56:32,015
هانوالت خضَع لتريستان إبن آراجون...

520
00:56:32,175 --> 00:56:34,694
أحسنت ياتريستان خُذ هذا...

521
00:56:34,814 --> 00:56:37,048
يتبقّى لك قتال واحد خُذ نفساً عميقاً...

522
00:56:37,143 --> 00:56:39,589
قتال آخر, وينتهى الأمر, هيا...

523
00:56:51,138 --> 00:56:55,450
ويتشرد, لورد جلاستونبرى...

524
00:56:55,546 --> 00:57:00,250
تريستان, بطل 'مارك' زعيم الكورنوال...

525
00:57:00,346 --> 00:57:02,538
أيها المحاربون, إبدءوا...

526
00:57:03,978 --> 00:57:06,539
تريستان, تريستان...

527
00:57:06,660 --> 00:57:10,740
هيّا...

528
00:57:10,860 --> 00:57:13,260
هيّا...

529
00:57:18,460 --> 00:57:20,702
هيّا, ياتريستان...

530
00:58:23,829 --> 00:58:25,747
خضَعت...

531
00:58:27,630 --> 00:58:30,030
خضَعت...

532
00:58:33,191 --> 00:58:35,109
نعم...

533
00:58:42,510 --> 00:58:44,672
لقد فعلتها...

534
00:59:02,554 --> 00:59:04,473
نصراً رائعاً...

535
00:59:06,033 --> 00:59:11,075
بالطبع, الرجل الذى هزَم مورهولت
من المتوقّع أن يفوز هنا...

536
00:59:11,195 --> 00:59:13,795
بالنيابة عن الكورنوال...

537
00:59:13,915 --> 00:59:17,387
أعرض إبنتك لتجلس على عرشنا...

538
00:59:17,483 --> 00:59:21,116
' عرش إنجلترا ' مُتَوحّدة خلف قائد واحد...

539
00:59:26,997 --> 00:59:28,916
إيسولد...

540
00:59:28,966 --> 00:59:32,551
من المحتمل أن الذى سيتزوجها
شخص محتاط جداً...

541
00:59:35,678 --> 00:59:38,439
أنا لك...

542
00:59:38,559 --> 00:59:40,598
لا...

543
00:59:41,879 --> 00:59:43,835
تريستان إبن آراجون..0...

544
00:59:43,846 --> 00:59:47,681
فاز بِك نياباً عن اللورد مارك
زعيم الكورنوال...

545
00:59:55,801 --> 00:59:57,719
هيّا, هيّا نذهب...

546
00:59:57,760 --> 00:59:59,800
تعالى يا إيسولد, تعالى...

547
01:00:03,442 --> 01:00:05,643
لقد فعلناها...

548
01:00:08,082 --> 01:00:10,722
دعهم يأخذونها عَبر البحر...

549
01:00:10,842 --> 01:00:14,924
وبعد الزفاف سأتنصّل من نسل إيسولد...

550
01:00:15,044 --> 01:00:17,403
فسينهار هذا التحالف...

551
01:00:30,405 --> 01:00:32,647
تريستان...

552
01:00:32,766 --> 01:00:35,130
الأميرة تريد أن تتحدّث معك...

553
01:00:54,408 --> 01:00:56,994
لقد خاطرت بحياتك لتعطينى لرجل آخر...

554
01:00:57,089 --> 01:00:59,034
لقد قلتى أن إسمك برانيا...

555
01:00:59,129 --> 01:01:01,168
لماذا فعلتى ذلك ؟...

556
01:01:03,050 --> 01:01:05,610
يا إلهى, ما الذى فعلته ؟...

557
01:01:05,730 --> 01:01:08,131
أنت ستوقف هذا قُل شيئاً ما...

558
01:01:08,251 --> 01:01:11,362
لا أستطيع, لقد فُزت بكى بإسم مولاى...

559
01:01:11,458 --> 01:01:15,115
ولكننى ملكك, لقد لمستنى, وأنا ملكك -
هذا لا يهُم -...

560
01:01:15,211 --> 01:01:18,235
هذا هو الشىء الوحيد المهم, ياتريستان
إرحل معى, سأذهب الى أى مكان...

561
01:01:18,331 --> 01:01:21,603
زواجك سيُنهى مئة سنة من إراقة الدماء -
زواجى من رجل آخر -...

562
01:01:21,699 --> 01:01:24,325
إيسولد, يجب أن نتعايش مع هذا...

563
01:01:24,421 --> 01:01:26,413
يجب أن نفعل هذا...

564
01:01:26,533 --> 01:01:29,174
لا تفعل هذا بى...

565
01:01:31,493 --> 01:01:33,893
تريستان, لقد وصلنا للشاطىء...

566
01:01:55,336 --> 01:01:58,721
ماذا لو كانت عجوزة ؟
أو إنها ببساطة لا تريدُنى ؟...

567
01:01:58,817 --> 01:02:01,937
بل تريدك, يا أخى, أنت الجائزة...

568
01:02:23,340 --> 01:02:25,460
يالجمالها, أنظروا اليها...

569
01:02:27,819 --> 01:02:29,738
مولاى...

570
01:02:37,142 --> 01:02:40,462
إيسولد, مرحباً بكى...

571
01:05:22,283 --> 01:05:25,363
لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة...

572
01:05:30,284 --> 01:05:32,644
لو كانت الأمور مختلفة...

573
01:05:32,764 --> 01:05:36,429
إذا كنّا نعيش فى مكان بدون واجب
أكنت ستكون معى ؟...

574
01:05:36,524 --> 01:05:38,565
هذا المكان ليس له وجود...

575
01:05:40,726 --> 01:05:43,086
سأتظاهر أنه أنت...

576
01:06:13,090 --> 01:06:15,007
تعالى...

577
01:06:27,331 --> 01:06:29,331
أنتى ترتعشين...

578
01:06:31,772 --> 01:06:36,613
أنتى بعيدة عن وطنك, وأنا مازلت غريباً
أتفهّم هذا...

579
01:06:38,134 --> 01:06:41,532
ولكن يجب ألاّ تخافى منى ؟...

580
01:06:42,812 --> 01:06:46,814
أمنيتى الوحيدة..0 هى أن أجعلكى سعيدة...

581
01:06:48,415 --> 01:06:52,694
كزوجة, كإمرأة...

582
01:06:54,175 --> 01:06:56,279
وعلى أمل أنّه فى يوم ما...0...

583
01:06:56,375 --> 01:06:59,528
حقيقة أننى لست كاملاً...0...

584
01:06:59,624 --> 01:07:01,937
لن تضايقك...

585
01:07:42,342 --> 01:07:45,782
هذا جميل, هل صنعتيه ؟...

586
01:07:47,301 --> 01:07:49,219
لقد كان هديّة...

587
01:08:09,026 --> 01:08:12,746
تريستان - أيمكننى أن أبقى هنا لفترة ؟ -...

588
01:08:14,585 --> 01:08:16,504
بالطبع...

589
01:08:57,310 --> 01:08:59,757
حامضة قليلاً, ولكن تذوّقيها...

590
01:09:06,072 --> 01:09:08,593
تريستان...

591
01:09:08,713 --> 01:09:11,312
لم أرهُ هكذا من قبل...

592
01:09:13,393 --> 01:09:15,977
من المحتمل أن شخصاً ما فى عمره
يجب أن يتحدّث معه...

593
01:09:16,073 --> 01:09:17,991
من المحتمل...

594
01:09:27,035 --> 01:09:29,481
مارك وإيديث يقولان أنك بعيد...

595
01:09:29,523 --> 01:09:34,748
إنهم قلقون عليك, وأنا كذلك - أرى هذا -...

596
01:09:34,844 --> 01:09:37,555
الضحك فى السوق تشبّث الأيدى...

597
01:09:37,675 --> 01:09:40,188
يداعبك فى رقبتك, عندما يسكب لكى النبيذ...

598
01:09:40,284 --> 01:09:42,843
إنه زوجى وأتذكّر فى مملكة
مَن أنا, ولماذا -...

599
01:09:42,938 --> 01:09:44,421
نعم, حسناً, يجب أن أعترف...

600
01:09:44,517 --> 01:09:48,592
أنّ هذه الصعوبات الصغيرة لن تمنعك
من تأدية واجبك...

601
01:09:49,997 --> 01:09:51,915
مرحباً, ياسيدتى...

602
01:09:55,599 --> 01:09:59,071
ألا يمكننى أن أحصل على لحظة واحدة
بدون عتاب ؟...

603
01:09:59,167 --> 01:10:03,975
أنا أتعايش مع هذا ياتريستان
لأنك قلت أننا يجب أن نفعل هذا...

604
01:10:04,397 --> 01:10:07,660
أنا أتعذّب عندما أفكّر
فى هذه اللحظات...

605
01:10:07,959 --> 01:10:10,825
كلّما ينظر اليكى أتألّم أكثر وأكثر...

606
01:10:10,920 --> 01:10:13,135
أشعر بنار فى داخلى تُحرقنى...

607
01:10:13,231 --> 01:10:16,573
وأشعر أيضاّ بذنب لا
أستطيع التخلّص منه...

608
01:10:18,000 --> 01:10:19,920
أهذا يجعلُكى سعيدة ؟...

609
01:10:28,721 --> 01:10:31,162
الجسر الرومانى...

610
01:10:33,482 --> 01:10:36,108
أستطيع أن أصل اليه بدون أن يرانى أحد...

611
01:10:36,203 --> 01:10:40,445
وسأذهب الى هناك فى أىّ وقت لأكون معك...

612
01:10:44,723 --> 01:10:47,905
مرحباً, يازعماء أنجليا روزجر, وإيريك...

613
01:10:51,806 --> 01:10:54,326
الويسكس, كاى و ويتشرد...

614
01:10:59,645 --> 01:11:03,559
بما إنّك ستصبح ملكاً وإبنته ملكة...0...

615
01:11:03,655 --> 01:11:06,233
هل هذا يعنى أن دونيكان
سيأتى الى التتويج ؟...

616
01:11:06,329 --> 01:11:10,567
سيفعل, عندما يكتمل القمر القادم
الجميع سيكونون هنا...

617
01:11:11,727 --> 01:11:15,315
كثير من الأشياء من الممكن أن تحدث
خلال شهر...

618
01:11:16,210 --> 01:11:18,529
هذا إحتمال وارد..0...

619
01:11:18,649 --> 01:11:22,769
ولتفادى التقلّبات فى أرضنا الجديدة...

620
01:11:24,090 --> 01:11:26,649
سأُعيّن قائداً ثانياً...

621
01:11:26,769 --> 01:11:29,432
لقد قامت أختى بتربية رجلاً
قادراً على القيادة...

622
01:11:29,528 --> 01:11:30,723
عندما تستدعى الحاجة...

623
01:11:30,819 --> 01:11:34,604
هو رجل عاطفى عنيفاً فى المعركة...0...

624
01:11:34,699 --> 01:11:38,723
رجلاً تعلّم ترويض قلبه بعقله...

625
01:11:38,819 --> 01:11:41,347
أقدّم لكم تريستان إبن آراجون...

626
01:11:47,013 --> 01:11:50,925
لأوّل مرة منذ الإحتلال الرومانى...0...

627
01:11:51,021 --> 01:11:53,333
هذه البلاد تقف متّحدة...

628
01:11:58,694 --> 01:12:02,927
لا أستطيع أن أكون القائد الثانى
يجب أن يكون ميلو, إنه من دمّك...

629
01:12:03,022 --> 01:12:06,926
بجانب أنّنى أريد أن أرحل الى الشمال...

630
01:12:07,022 --> 01:12:12,488
أنت لم تعد تنام فى قلعة الدور
والآن لا تريد أن تكون قائدى الثانى...

631
01:12:12,584 --> 01:12:14,246
ولا تجد لك راحة فى بيتك...

632
01:12:14,341 --> 01:12:17,121
هذه الجدران الصخرية
التى ساعدت فى بنائها...

633
01:12:17,217 --> 01:12:20,377
أجد هذه الجدران سجناً - لماذا ؟ -...

634
01:12:21,777 --> 01:12:24,468
كل شىء كنت أريده يبدو بلا معنى...

635
01:12:27,419 --> 01:12:29,970
منذ أن كنتَ صبياً...0...

636
01:12:30,066 --> 01:12:33,896
ضحّيت بكل شىء من أجلى كل
هذا من أجل حلم واحد...

637
01:12:34,697 --> 01:12:36,739
والآن حققت هذا الحلم...

638
01:12:36,859 --> 01:12:40,140
فمن الطبيعى أنّك ستشعر ببعض الضياع...

639
01:12:44,099 --> 01:12:48,212
لا يهم إذا كنت تريد أن تكون قائدى الثانى
لأنّك هكذا...

640
01:12:48,308 --> 01:12:51,662
سأصبح ملكاً فقط إذا كنت قائدى الثانى...

641
01:12:51,782 --> 01:12:56,918
كنت سأطلب هذا بلطف أكثر إن إستطعت -
اذاً سأكون قائدك الثانى -...

642
01:12:57,502 --> 01:12:59,892
من المحتمل لقد حان الوقت لتتزوّج - لا -...

643
01:12:59,988 --> 01:13:02,093
لا تستطيع أن تعيش وحيداً
للأبد - أستطيع -...

644
01:13:02,189 --> 01:13:04,383
إيسولد...

645
01:13:07,144 --> 01:13:11,143
كنت أحاول أن أشرح لتريستان أهمية الحب...

646
01:13:11,263 --> 01:13:14,117
يبدو أنه سيعيش بدونه - لماذا ؟ -...

647
01:13:15,825 --> 01:13:20,697
يوجد أشياءاً أخرى لنعيشُ من أجلها
الواجب, والشرف...

648
01:13:20,793 --> 01:13:26,256
إنهم لا يمثّلون حياة يا تريستان
إنهم فقط غلاف الحياة...

649
01:13:26,352 --> 01:13:28,257
والأشخاص الذين لا يملكون
الحب, فى النهاية..0...

650
01:13:28,353 --> 01:13:31,696
كل الذى سيجنوه هو أيّام وأيّام بدون حب...

651
01:13:33,227 --> 01:13:35,507
الحب صُنع بواسطة اللّه...

652
01:13:35,627 --> 01:13:38,561
إذا نكرته فستعانى أكثر مما تتخيّل...

653
01:13:42,347 --> 01:13:44,712
إذاً, فلن أعيش طويلا بدونه...

654
01:13:51,588 --> 01:13:54,068
جيد, جيد جداً...

655
01:13:54,188 --> 01:13:57,621
تعالى, سنتأخّر - نتأخّر - ؟...

656
01:13:57,717 --> 01:13:59,542
المحاربون سينطلقون فى البدر...

657
01:13:59,637 --> 01:14:02,511
هذه طقوس قديمة سأفتقدك الليلة...

658
01:15:47,045 --> 01:15:49,735
كم عدد الذين أحببتهم من قبلى ؟...

659
01:15:50,366 --> 01:15:52,486
لا يوجد...

660
01:15:52,605 --> 01:15:55,436
ومن بعدى ؟...

661
01:15:55,532 --> 01:15:57,449
لا يوجد...

662
01:16:02,805 --> 01:16:05,406
لورد مارك ؟ هل أنت بخير ؟...

663
01:16:05,526 --> 01:16:09,606
لم يُجرح شىء فيما عدا كبريائى...

664
01:16:34,969 --> 01:16:37,721
تريستان, أريد أن أتحدّث معك - نعم -...

665
01:16:37,817 --> 01:16:41,363
لم يحدث التتويج حتى الآن
ومارك و ويتشرد مازالوا على خلاف...

666
01:16:41,458 --> 01:16:45,451
والآن هو يكسر التقاليد
بتعيينك القائد الثانى...

667
01:16:45,572 --> 01:16:47,395
حاولت إقناعه أنّك ستكون أفضل...

668
01:16:47,491 --> 01:16:49,481
نعم, يمكن أن يحدث السلام بنفس إحتمال
حدوث الحرب...0...

669
01:16:49,577 --> 01:16:52,355
أخشى أنه إذا لم يعيد مارك حساباته..0...

670
01:16:52,451 --> 01:16:54,370
إستمع الىّ...

671
01:16:56,613 --> 01:16:58,835
إهتمامنا يجب أن ينصب على
الكورنوال الآن أكثر -...

672
01:16:58,931 --> 01:16:59,487
من أى وقت مضى...

673
01:16:59,583 --> 01:16:59,798
ميلو -...

674
01:16:59,894 --> 01:17:04,133
أن آسف لأنه لم يختارك, أنا فعلاً...

675
01:17:28,056 --> 01:17:30,417
أيمكننى أن أتحدّث اليك ؟...

676
01:17:38,858 --> 01:17:43,019
خالى, يبدو أنّك لا تعى ما الذى تفعله هنا...

677
01:17:44,978 --> 01:17:47,659
لقد سئمت من كثرة شكواك...

678
01:19:07,670 --> 01:19:10,551
ما الذى تعتقد أنه حلّ بهم ؟...

679
01:19:13,592 --> 01:19:16,117
لقد كانوا أحياء, مجرّد أحياء...

680
01:19:17,471 --> 01:19:20,568
أجد نفسى أتخيّل أشياء فى هذا المكان...

681
01:19:21,272 --> 01:19:26,912
زينة, كتب, وقيثارة هناك...

682
01:19:29,152 --> 01:19:31,071
وطفل...

683
01:19:32,752 --> 01:19:34,671
أسيكون طفله أم طفلى...

684
01:19:38,874 --> 01:19:41,565
لا أستطيع أن أعرف, أليس كذلك ؟...

685
01:19:42,994 --> 01:19:46,498
إنه رجل طيب يا تريستان
لا أستطيع أن أكرهه...

686
01:19:49,155 --> 01:19:52,660
البارحة فى السوق
رأيت يدين ممسكين ببعضهما...

687
01:19:53,435 --> 01:19:56,369
وأدركت أننا لن نحصل على هذا أبداً...

688
01:19:58,315 --> 01:20:00,476
ولا أى شىء كهذا...

689
01:20:02,237 --> 01:20:04,717
لا نزهات ولا إبتسامات صريحة...

690
01:20:08,958 --> 01:20:10,875
ولا خواتم...

691
01:20:13,357 --> 01:20:16,945
فقط... بعض اللحظات المسروقة
التى تمر بسرعة...

692
01:20:51,523 --> 01:20:54,267
هذه جميلة - يبدوان متشابهان لى -...

693
01:20:54,363 --> 01:20:57,706
أحب هذه - تريستان, أين كنت مختبئاً ؟ -...

694
01:21:08,525 --> 01:21:11,958
كلّ هذا الوقت...

695
01:21:12,053 --> 01:21:15,319
أين إيسولد ؟ - لست متأكّدة -...

696
01:21:15,415 --> 01:21:19,207
لقد كانت تتمشّى فى الحديقة من قبل...

697
01:21:19,326 --> 01:21:22,199
أخشى أننى تعبت لذلك عُدت...

698
01:21:22,295 --> 01:21:24,367
إنه خطأى...

699
01:21:28,608 --> 01:21:32,113
أتريدان أن يتم الإمساك بكما
أنت الإثنين ؟...

700
01:21:34,127 --> 01:21:36,240
إنه يبحث عنك الآن...

701
01:21:36,336 --> 01:21:38,362
ليس من خلال القلعة سيراكى...

702
01:21:38,458 --> 01:21:40,577
لقد أخبرتك أن هذا سيحدث...

703
01:21:42,770 --> 01:21:45,216
يوجد باباً آخر هنا, مَنسىُّ...

704
01:21:47,370 --> 01:21:50,061
هذا يؤدى الى أسفل غرفة المعيشة...

705
01:21:55,532 --> 01:21:57,449
أكره هذا - أسرعى -...

706
01:21:58,531 --> 01:22:00,690
هيّا...

707
01:22:03,972 --> 01:22:07,573
لقد سئمت من هذا سئمت من التخفّى عليكى...

708
01:22:07,693 --> 01:22:10,139
سئمتُ منه - لا تفعلى إذاً -...

709
01:22:14,814 --> 01:22:18,974
كان يوجد إبن خادمة مريض
ولكنّه تحسّن الآن...

710
01:22:21,735 --> 01:22:23,776
لم أسألُكى أين كنتى...

711
01:22:25,295 --> 01:22:27,214
إن قلبك ينبض بسرعة...

712
01:22:27,334 --> 01:22:29,375
حقاً ؟...

713
01:22:33,936 --> 01:22:35,856
إيسولد...

714
01:22:35,865 --> 01:22:39,370
أيوجد شىء بإستطاعتى
فعله ليجعلكى سعيدة ؟...

715
01:22:41,936 --> 01:22:43,937
أريد أن أجعلكى سعيدة...

716
01:22:45,297 --> 01:22:47,216
أنا بخير...

717
01:22:55,739 --> 01:23:00,092
إنها تُحب تريستان إنّهم عاشقان...

718
01:23:00,188 --> 01:23:03,420
إذا كشفت أمرهما, فإن
هذا سيكسر قلب مارك...

719
01:23:03,516 --> 01:23:05,879
وسيُضعف سيطرته على الزعماء...

720
01:23:08,019 --> 01:23:10,461
كيف ؟...

721
01:23:12,661 --> 01:23:17,694
عندما يُسجن بطل مارك الجسور
فسأستولى على قلعة ' دور '0...

722
01:23:17,790 --> 01:23:19,364
فتستطيع أن تُنزل جيوشك دون مقاومة...

723
01:23:19,460 --> 01:23:21,485
فلن يكون هناك أحد ليدافع
عن المياه الداخلية...

724
01:23:21,582 --> 01:23:24,102
وجائزتك ؟...

725
01:23:29,264 --> 01:23:31,344
أريد عرش مارك...

726
01:23:34,942 --> 01:23:37,689
فى سنوات قليلة, عندما يتفكك عهده...

727
01:23:37,784 --> 01:23:40,884
سنذهب لنُنهى الأمر ونسيطر على الوضع...

728
01:23:48,704 --> 01:23:50,859
تريستان ؟...

729
01:23:50,955 --> 01:23:53,227
أيمكننى أن أتحدّث معك ؟...

730
01:23:55,067 --> 01:24:00,619
أتعتقد أنه من المحتمل
أنّ رجلاً أعماه الحب...

731
01:24:00,715 --> 01:24:05,688
أمن المحتمل أن هذا الرجل لا يستطيع أن يرى
تحدث أمام عينيه ؟...

732
01:24:12,229 --> 01:24:16,509
لقد وجدت هذه مُخبّأة بين أشياء إيسولد...

733
01:24:16,630 --> 01:24:19,631
أتعتقد أن لديها عشيق ؟...

734
01:24:21,471 --> 01:24:24,672
هل قالت أى شىء لك ؟...

735
01:24:24,791 --> 01:24:26,950
لا...

736
01:24:33,352 --> 01:24:35,623
من الممكن أن تتبعها, أنا...

737
01:24:35,720 --> 01:24:38,297
لا أستطيع أن أطلب ها من شخص آخر...

738
01:24:38,393 --> 01:24:42,553
أعرف, أعرف أنك تعتقد أننى أتصرّف
كالأطفال...

739
01:24:44,513 --> 01:24:47,122
أنا لست جيداً فى قراءة الوجوه...

740
01:24:47,673 --> 01:24:52,466
معها, أشعر أننى لا أستطيع أن أكون
موضوعياً...

741
01:24:52,562 --> 01:24:55,994
إنها حسّاسة جداً عندما أنظر إليها..0...

742
01:24:56,113 --> 01:24:58,033
أنت فعلاً تحبّها...

743
01:24:59,114 --> 01:25:04,516
نعم أُحبها بشدّة...

744
01:25:06,716 --> 01:25:08,997
لم أكن أعرف كم كنت ضائعاً...

745
01:25:09,716 --> 01:25:14,316
إنها... إنها تتحمّلنى إنها تثيرنى...

746
01:25:16,237 --> 01:25:19,661
وعندما أرى هذه الحلقة
إنها حلقة من الشوك...

747
01:25:22,076 --> 01:25:25,337
هذه الحلقة لا تمثّل شىء إنها مخلصة لك...

748
01:25:27,038 --> 01:25:29,399
أنا متأكّد من هذا...

749
01:25:30,920 --> 01:25:33,560
حسناً, إذا كان هذا رأيك...

750
01:26:33,166 --> 01:26:35,200
لقد أحصيت تسعة...

751
01:26:35,296 --> 01:26:39,210
إذا إقتربوا أكثر
إجعل الرجال يرفعون علماً أسود...

752
01:26:57,288 --> 01:26:59,370
لقد أحضرت الحاشية ؟...

753
01:27:01,810 --> 01:27:06,132
لا أستطيع أن أُبحر بمفردى
فى موقف كهذا يا لورد مارك...

754
01:27:06,132 --> 01:27:09,012
لا تقلق سيظلوا خارج الشاطىء...

755
01:27:10,251 --> 01:27:13,132
إبنتى, لقد إشتقت اليكى...

756
01:27:14,612 --> 01:27:16,964
إبن أخى ميلو, حاكم الكورنوال...

757
01:27:17,061 --> 01:27:19,414
وتريستان, قاتل أفضل رجالى...

758
01:27:19,534 --> 01:27:22,631
الفائز بإيسولد
والمُدافع عن التحالف...

759
01:27:22,733 --> 01:27:25,493
إنّك رجلٌ محظوظ - بالتأكيد -...

760
01:28:21,340 --> 01:28:23,261
تريستان...

761
01:28:24,701 --> 01:28:26,527
يبدو أن قلقى لم يكن ذات أهميّة...

762
01:28:26,623 --> 01:28:28,447
أيمكننى أن أرقص مع الملكة..0...

763
01:28:28,543 --> 01:28:30,331
أم أن تريستان هو صاحب
الرقصة القادة ؟ -...

764
01:28:30,427 --> 01:28:30,686
لا -...

765
01:28:30,782 --> 01:28:33,415
هذا صحيح, إنك لم ترقص مع إيسولد من قبل...

766
01:28:33,510 --> 01:28:35,874
أغنية جديدة من أجل تريستان...

767
01:28:37,502 --> 01:28:39,423
ببطىء...

768
01:29:04,266 --> 01:29:06,185
لماذا حرقت المكان ؟...

769
01:29:07,308 --> 01:29:09,227
أنتى تعرفى...

770
01:29:09,236 --> 01:29:11,763
قابلنى هناك الآن والاّ سأموت...

771
01:29:16,429 --> 01:29:18,261
مازالت أستطيع أن أُعلّمك شىء
أو إثنين..0...

772
01:29:18,357 --> 01:29:20,276
والرقص أحدهما...

773
01:29:25,788 --> 01:29:28,341
إتّهمهُ الآن - لا, لا, لا -...

774
01:29:28,437 --> 01:29:30,382
سنحصل على أكثر نت إتّهام...

775
01:29:30,478 --> 01:29:35,271
أتشعرين بشىء ما ؟ -
أنا فقط أشعر بإرهاق بسيط, ليس إلاّ -...

776
01:29:35,391 --> 01:29:37,423
ايمكننى أن أذهب لأستريح ؟ -...

777
01:29:37,519 --> 01:29:39,990
بالطبع...

778
01:29:48,914 --> 01:29:50,817
أصدقائى, أصدقائى, إسمعونى...

779
01:29:50,912 --> 01:29:54,175
لقد نسينا إكتمال القمر
أليس هذا الوقت لنترجّل خارجاً ؟...

780
01:29:54,271 --> 01:29:56,624
لا, لا, لا, لا هذه الليلة إستثناء...

781
01:29:56,721 --> 01:29:59,018
ولكن التتويج يجب أن يُؤيّد بتقليد...

782
01:29:59,114 --> 01:30:02,275
بالتأكيد, أهذا شىء نستطيع إهماله ؟...

783
01:30:06,594 --> 01:30:09,716
سنشرّف هذا التقليد, بنصف الليل...

784
01:30:09,836 --> 01:30:13,148
ترجّلوا خارجاً...

785
01:30:13,244 --> 01:30:15,163
أين تريستان ؟...

786
01:30:44,679 --> 01:30:46,597
أفتقد أيرلندا...

787
01:30:46,637 --> 01:30:48,623
إيسولد, هذا يجب أن ينتهى...

788
01:30:48,719 --> 01:30:52,341
هذا أشبه بأنّك تطلب منى
أن أتوقف عن التنفس -...

789
01:30:52,437 --> 01:30:54,395
هذا لا يمكن أن يحدث -...

790
01:31:02,761 --> 01:31:05,202
من هنا, من هنا...

791
01:31:07,443 --> 01:31:09,524
أرجوك, لا تتركنى...

792
01:31:09,644 --> 01:31:11,723
أرجوك...

793
01:31:29,205 --> 01:31:32,885
إيسولد, تريستان, ماذا..0...

794
01:31:41,526 --> 01:31:43,445
لا...

795
01:31:45,807 --> 01:31:48,632
أستطيع أن أرى كيف تجرى الأمور
فى الكورنوال...

796
01:31:48,728 --> 01:31:52,312
أموالى جيدة بما فيه الكفاية
تحالفى جيد بما فيه الكفاية...

797
01:31:52,408 --> 01:31:56,959
ولكن إبنتى تتنقّل بين رجالك كالعاهرة...

798
01:31:57,055 --> 01:32:00,520
هذا لا يبدو - لا أرى علاقة لى هنا -...

799
01:32:00,616 --> 01:32:03,250
لا يوجد سلام مع هذا الملك...

800
01:32:07,651 --> 01:32:12,171
لن أتعهّد بأى ولاء لهذا العار
لن أقاتل من أجل هذا...

801
01:32:17,333 --> 01:32:21,252
إقبض عليهم...

802
01:32:23,972 --> 01:32:25,890
إقبض عليهم...

803
01:32:42,936 --> 01:32:45,767
أُنظر الى بطلك يا خالى...

804
01:32:45,862 --> 01:32:49,294
سيكون لى أبطالى الشخصيين الآن...

805
01:33:02,377 --> 01:33:04,338
إنّهم على اليابسة...

806
01:33:08,899 --> 01:33:10,819
إبدء خطّتك...

807
01:33:15,458 --> 01:33:18,651
لو لم يستطع الرجل أن يحكم إمرأة..0...

808
01:33:18,747 --> 01:33:21,492
فكيف يستطيع أن يحكم مملكة بأكملها ؟ -
لا يستطيع -...

809
01:33:21,588 --> 01:33:23,853
نعم, يجب أن نطلب السلام...

810
01:33:23,949 --> 01:33:26,525
لقد تحطّم كل شىء تستطيع أن تشعر بذلك...

811
01:33:26,621 --> 01:33:32,013
أنت محق, الوقت ضيّق جداً...

812
01:33:32,109 --> 01:33:35,527
لحسن الحظ ' دونيكان ' ليس لديه أىّ خلاف
مع أى شخص هنا...

813
01:33:35,623 --> 01:33:38,142
لقد طلب منى أن أعطيكم رسالة...

814
01:33:43,101 --> 01:33:45,020
ما هذا ؟...

815
01:33:45,110 --> 01:33:47,126
هذا تعويض للرجال الذين سوف تفقدونهم...

816
01:33:47,222 --> 01:33:49,607
فى الهجوم على قلعة ' دور ' غداً
مع دونيكاند...

817
01:33:49,703 --> 01:33:53,296
دعنا نتحدّث بصراحة
شعبنا بحاجة الى قائد قوىّ...

818
01:33:53,392 --> 01:33:56,783
ومن سيكون هذا يا ويتشرد ؟ - ميلو -...

819
01:33:56,903 --> 01:34:02,298
لمدة طويلة, الكثيرون منا
أنكروا حقّه الشرعى...

820
01:34:02,394 --> 01:34:06,907
أتعهّد بولائى له, وأعرض خدماتى
لأكون قائده الثانى...

821
01:34:09,744 --> 01:34:12,386
تعجبُنى هذه الخطة...

822
01:34:30,629 --> 01:34:34,030
جأت لأعتذر لقد كنت... أنانىّ...

823
01:34:34,149 --> 01:34:35,936
بشكل متغطرس إعتقدت...

824
01:34:36,032 --> 01:34:39,830
من الممكن أننى أعطيتك
بما فيه الكفاية...0...

825
01:34:39,949 --> 01:34:43,279
على مدار التسع سنوات
الماضية, إذا لم أكن...

826
01:34:43,375 --> 01:34:46,556
أستحق حبّك, فعلى الأقل أستحق إحترامك...

827
01:34:46,751 --> 01:34:48,670
منزل..0...

828
01:34:50,149 --> 01:34:52,069
مملكة, وحياة رغدة...

829
01:34:54,191 --> 01:34:56,475
لماذا لم يكن هذا كافياً ؟...

830
01:35:02,034 --> 01:35:03,950
أخبرنى...

831
01:35:06,072 --> 01:35:08,914
أخبرنى...

832
01:35:09,034 --> 01:35:11,635
أنت لا تعرف ما الذى فعلته...

833
01:35:11,755 --> 01:35:14,795
كل شىء تحطّم, كل شىء...

834
01:35:14,915 --> 01:35:19,354
كل هذا بسبب ما فعلته...

835
01:35:19,475 --> 01:35:23,867
' إنها مخلصة لك, أنا متأكّد من هذا '...

836
01:35:23,963 --> 01:35:27,342
يالك من ناكر للجميل
ماذا كان يمكن أن أكون..0...

837
01:35:27,437 --> 01:35:29,941
ألم تمتد هذه اليد لتنقذ حياتك التعسة...

838
01:35:30,037 --> 01:35:32,401
كم ألعن هذا اليوم كم ألعنه...

839
01:35:33,516 --> 01:35:35,677
حسنا ً, أبهرنى بدفاعك...

840
01:35:41,239 --> 01:35:43,550
اذاً, سأعتزم عقابك...

841
01:35:43,646 --> 01:35:46,498
دونيكاند يزحف علينا بينما نتحدّث...

842
01:35:58,359 --> 01:36:02,152
إنها صغيرة, وقد أخطأت...0...

843
01:36:02,248 --> 01:36:05,592
ولكن ملكاً أو لست
ملكاً لن أدعك تأذيها...

844
01:36:18,522 --> 01:36:21,243
منذُ متى ؟...

845
01:36:23,204 --> 01:36:25,485
منذ أن إعتقدت أنه كان ميت...

846
01:36:28,924 --> 01:36:32,245
وجدته, مجروح على الشاطىء فى أيرلندا...

847
01:36:33,366 --> 01:36:35,286
خبّأته من أبى..0...

848
01:36:37,205 --> 01:36:39,604
وأخبرته أن إسمى برانيا...

849
01:36:41,565 --> 01:36:44,118
لذلك عندما جاء الى
المسابقة فى الدونلوك...

850
01:36:44,214 --> 01:36:45,590
ليفوز بإبنة دونيكاند...

851
01:36:45,686 --> 01:36:47,604
لم يعرف أنها أنا...

852
01:36:47,606 --> 01:36:52,238
كل هذه الفترة كان قلبى ملكه...

853
01:36:52,334 --> 01:36:54,253
وأنا آسفة...

854
01:36:55,807 --> 01:36:57,960
لقد حاول كثيراً..0...

855
01:36:58,056 --> 01:37:01,249
أكثر مما تتخيّل لأنه يحبك...

856
01:37:16,452 --> 01:37:19,441
سأُقنعهم بالخروج
وتأكد من أن دونيكاند يعرف هذا...

857
01:37:19,537 --> 01:37:21,455
بالطبع, بالطبع...

858
01:37:21,457 --> 01:37:23,282
أتعرف, بينما كانت الأمرو تسير...

859
01:37:23,379 --> 01:37:26,115
يجب أن أعترف أننى كنت أشكّ
فيهم لبعض الوقت...

860
01:37:26,211 --> 01:37:29,437
تريستان و إيسولد ؟ -
أتعرف ما الذى يحيّرنى ؟ -...

861
01:37:29,533 --> 01:37:33,690
كيف كانت تدخل وتخرج من قلعة دور
بدون أن يراها أحد...

862
01:37:35,171 --> 01:37:38,364
النفق - ماذا ؟ -...

863
01:37:38,460 --> 01:37:40,379
النفق الرومانى...

864
01:37:40,454 --> 01:37:42,454
أرِنى إيّاه...

865
01:38:08,778 --> 01:38:11,178
ما هذا...

866
01:38:11,298 --> 01:38:14,057
هذه رغبة الملك...

867
01:38:17,738 --> 01:38:19,656
وداعاً...

868
01:38:19,706 --> 01:38:22,339
أنتم الإثنين أصعدوا فوق...

869
01:38:28,019 --> 01:38:31,420
لقد أخبرته... عن أيرلندا...

870
01:38:35,501 --> 01:38:37,502
لقد أعطانا حرّيتنا...

871
01:38:46,941 --> 01:38:49,796
لماذا حبى لك يُشعرك بهذا السوء ؟...

872
01:38:54,702 --> 01:38:56,621
إصعدى...

873
01:39:03,345 --> 01:39:06,424
تريستان, إذا فعلنا هذا...

874
01:39:07,903 --> 01:39:08,986
على مدار الزمان...

875
01:39:09,082 --> 01:39:11,617
سيقولون أن حُبّنا هو
الذى أسقط المملكة...

876
01:39:11,713 --> 01:39:13,631
تذكّرى قصتنا...

877
01:39:13,705 --> 01:39:17,948
تريستان, لا, تريستان - توقّفى, توقّفى -...

878
01:39:18,067 --> 01:39:21,178
تريستان - يكفى هذا -...

879
01:39:21,274 --> 01:39:25,267
إيسولد - تريستان -...

880
01:39:25,387 --> 01:39:27,749
لماذا ؟ ياتريستان...

881
01:39:29,429 --> 01:39:31,869
تريستان...

882
01:39:34,067 --> 01:39:35,987
هيّا, تحرّك...

883
01:39:37,067 --> 01:39:40,380
هيّا, لقد أتوا...

884
01:39:40,477 --> 01:39:43,349
إرفع الجسر -...

885
01:39:47,709 --> 01:39:49,627
إنتظرونا -...

886
01:39:55,473 --> 01:39:57,792
هيّا...

887
01:40:09,633 --> 01:40:11,552
أنزلهم...

888
01:40:15,633 --> 01:40:18,418
أترك هؤلاء هناك دَع الباقى عند الباب...

889
01:40:18,514 --> 01:40:20,378
هيا, أريد بعض الحيويّة...

890
01:40:20,474 --> 01:40:23,906
أعثر على الماشية وخبّأهم...

891
01:40:24,002 --> 01:40:26,448
ضَع بعض الرُماة على الأسوار...

892
01:40:26,482 --> 01:40:29,346
كلّ الرماة هجرونا...

893
01:40:29,441 --> 01:40:32,476
وأيضاً نصف العائلات...

894
01:40:34,396 --> 01:40:36,957
ورغم ذلك, أنت هنا ؟...

895
01:40:38,158 --> 01:40:41,595
لو كنت مُندهش فقد جُرحنا بالفعل...

896
01:40:45,597 --> 01:40:47,678
هيّا, هيّا, أسرعوا...

897
01:40:47,797 --> 01:40:50,990
هيّا, أسرعوا هيّا, أسرعوا...

898
01:40:51,085 --> 01:40:53,004
هيّا...

899
01:41:05,721 --> 01:41:07,760
إحرقوها...

900
01:41:13,120 --> 01:41:16,274
إرادتهم قويّة كالحديد...

901
01:41:16,369 --> 01:41:18,194
إنّ الحصار سوف يكشفنا...

902
01:41:18,290 --> 01:41:20,802
أين ويتشرد وهذا المفتاح ؟...

903
01:41:20,921 --> 01:41:23,856
لقد أسّسه الرومان على مستوى منخفض...

904
01:41:23,921 --> 01:41:25,841
هذه هِبة من اللّه...

905
01:42:08,487 --> 01:42:13,648
تقرّبوا من بعضكم...

906
01:42:24,490 --> 01:42:26,409
ماذا ستقول له ؟...

907
01:42:26,411 --> 01:42:28,130
سأقول أنه صنع بعض
الأخطاء التى لا تُغتفر...

908
01:42:28,227 --> 01:42:29,080
وحان الوقت ليتنَحّى...

909
01:42:29,176 --> 01:42:31,329
ما هذا ؟...

910
01:42:39,733 --> 01:42:41,650
أسرعوا...

911
01:42:41,733 --> 01:42:43,652
إنذار...

912
01:42:50,255 --> 01:42:52,295
هيّا...

913
01:42:55,373 --> 01:42:57,292
صوّب على بداية الخط...

914
01:42:59,694 --> 01:43:01,612
إنّهم ينتظرون...

915
01:43:02,855 --> 01:43:04,975
أسرع, أسرع...

916
01:43:06,897 --> 01:43:09,296
إنّهم يهاجمون المخزن...

917
01:43:09,416 --> 01:43:11,333
أخرج كل النساء...

918
01:43:27,856 --> 01:43:31,419
إنّهم هنا...

919
01:43:31,539 --> 01:43:33,459
الأيرلنديون بالداخل...

920
01:43:33,461 --> 01:43:35,379
إتبعونى...

921
01:43:36,539 --> 01:43:38,456
راقب السلالم...

922
01:43:38,466 --> 01:43:42,707
راقب الباب, إحرص على ألاّ يدخل أحد -
أنت, ساعدنى -...

923
01:43:47,181 --> 01:43:49,100
إكسر السلسلة...

924
01:43:49,141 --> 01:43:51,099
هنا, من الفتحة, هيّا...

925
01:43:53,461 --> 01:43:56,661
أنت - ماذا حدث هنا ؟ -...

926
01:43:58,102 --> 01:44:00,021
جائزة الحماقة...

927
01:44:00,031 --> 01:44:03,128
مجموعة من الأيرلنديين إعترضوا طريقى...

928
01:44:05,062 --> 01:44:08,575
ميلو, لقد جِئت لأساعد مارك - الكل يكذب -...

929
01:44:08,671 --> 01:44:13,305
لم أقودهم الى هنا - لا, أنا الذى فعلت -...

930
01:44:14,945 --> 01:44:15,857
لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -...

931
01:44:15,953 --> 01:44:19,455
لماذا ؟ - إعتقدت أنّ شخصاً ما آمن بى -...

932
01:44:19,552 --> 01:44:22,665
لم ينتهى الأمر...

933
01:44:24,986 --> 01:44:27,940
تريستان, لقد إنتهى أمرى...

934
01:44:28,036 --> 01:44:30,306
أقسم لى أنّك صادق...

935
01:44:30,426 --> 01:44:33,147
كصِدقك أُخوّتنا...

936
01:44:39,868 --> 01:44:41,786
إصنع قاربى...

937
01:44:57,309 --> 01:44:59,749
راقب السلالم...

938
01:45:05,471 --> 01:45:07,390
إنهم هنا...

939
01:45:11,030 --> 01:45:15,072
إجعلهم يتراجعون, إجعلهم يتراجعون
راقب السلالم...

940
01:45:15,191 --> 01:45:17,110
ويتشرد...

941
01:45:17,953 --> 01:45:19,826
إنه يسقط الجسر - الخائن -...

942
01:45:19,921 --> 01:45:21,960
مارك, إنتظر, لا تستطيع...

943
01:45:21,961 --> 01:45:23,778
أحضر لى دِرع -
مارك, لا تستطيع الذهاب الآن -...

944
01:45:23,874 --> 01:45:26,224
لا - إبق هنا -...

945
01:45:26,320 --> 01:45:28,993
أحضر لى دِرع, إننا ننهزم...

946
01:45:34,395 --> 01:45:36,516
أُقتلوه...

947
01:45:39,553 --> 01:45:41,707
تريستان ؟ - هل هو معهم ؟ -...

948
01:45:41,803 --> 01:45:45,157
لا, إنّه معنا -...

949
01:45:51,716 --> 01:45:54,997
إضرب بقوّة...

950
01:46:09,037 --> 01:46:10,957
تريستان...

951
01:46:33,120 --> 01:46:36,762
تريستان, كيف جئت الى هنا ؟ -...

952
01:46:38,283 --> 01:46:42,164
سرّ قديم - أسرار -...

953
01:46:42,284 --> 01:46:45,363
إنّها فى الماضى الآن...

954
01:46:49,843 --> 01:46:52,404
فى الماضى...

955
01:46:52,524 --> 01:46:55,286
لقد إخترقوا الحواجز...

956
01:46:56,526 --> 01:46:58,966
إذاً يجب أن نصمُد...

957
01:47:28,689 --> 01:47:31,201
أفسح الطريق, أفسح الطريق...

958
01:47:31,297 --> 01:47:34,529
أفسح الطريق, دَعنى أمُر...

959
01:47:46,252 --> 01:47:49,294
إستعدّوا...

960
01:47:59,253 --> 01:48:04,134
أنظروا, رأس الخائن...

961
01:48:21,014 --> 01:48:24,760
أستظلّون رجالاً صغاراً طوال الوقت
لا ترون ما الذى كان...0...

962
01:48:24,856 --> 01:48:26,774
وممكن أن يتكرّر ؟...

963
01:48:30,897 --> 01:48:34,456
لا يوجد أرض وُسطى...

964
01:48:34,577 --> 01:48:36,897
إذاً إذبحونا...

965
01:48:39,739 --> 01:48:41,659
أو إذبحوه...

966
01:48:46,979 --> 01:48:48,897
إنقضّوا عليهم...

967
01:48:55,261 --> 01:48:58,381
إنقضّوا عليهم...

968
01:49:37,347 --> 01:49:40,548
أخرجنى من هنا خُذنى الى النهر...

969
01:49:50,828 --> 01:49:52,747
أميرة...

970
01:50:01,550 --> 01:50:03,469
أسرعى...

971
01:50:23,311 --> 01:50:25,229
أحضرها...

972
01:50:33,034 --> 01:50:36,592
مارك, يجب أن تأتى المعركة بحاجة اليك...

973
01:50:36,712 --> 01:50:38,631
سنفقد كل شىء...

974
01:50:41,714 --> 01:50:43,634
يجب أن أُلبّى ندائهم...

975
01:50:48,075 --> 01:50:49,993
أنا الملك...

976
01:50:50,002 --> 01:50:53,861
لقد جعلناهم يتراجعون الى أبعد ما يمكننا
ولكنّهم يضغطون على الطريق الجنوبىّ...

977
01:50:53,957 --> 01:50:55,955
وداعاً يا صديقى...

978
01:51:13,359 --> 01:51:16,989
إعلم أننى أُحبّك يا تريستان...

979
01:51:17,085 --> 01:51:20,310
أينما ذهبت أينما رأيت..0...

980
01:51:20,407 --> 01:51:22,911
سأكون دائماً معك...

981
01:51:23,007 --> 01:51:24,999
لقد كنتى مُحقّة...

982
01:51:27,761 --> 01:51:31,428
لا أعلم إذا كانت الحياة
أفضل من الموت أم لا...

983
01:51:34,481 --> 01:51:37,802
ولكن الحب كان أفضل من كلاهما...

984
01:52:02,325 --> 01:52:06,710
' أرى وجهى فى عيون الآخرين '
' بالضبط كما أٌُريده أن يكون '...

985
01:52:06,806 --> 01:52:11,124
' فالقلوب الصريحة الحقيقيّة
تبعث الراحة فى الوجوه '...

986
01:52:11,124 --> 01:52:14,277
' أينما نجد مكاناً على الأرض '...

987
01:52:14,373 --> 01:52:17,472
' بدون نصول حادّة بدون سهام خارقة '...

988
01:52:18,326 --> 01:52:20,632
'مهما كان الّذى يموت
فهذا لا يُشكّل فارقاً '...

989
01:52:20,728 --> 01:52:22,552
' لو إتّحد حبّنا معاً...0 '...

990
01:52:22,648 --> 01:52:27,376
' وأحببتنى بمقدار حبّى لك
فهذا شىء لا يمكن أن يركُد... '...

991
01:52:27,376 --> 01:52:29,294
' لا يمكن أن يموت '...

992
01:52:55,811 --> 01:52:57,553
' إنّ حُبّهم لم يُسقط المملكة '...

993
01:52:57,649 --> 01:52:59,917
'تقول الأسطورة أنّ مارك
هزم الأيرلنديين '...

994
01:53:00,013 --> 01:53:04,011
' وحَكَمَ بعدلٍ حتى يوم مماته '...

995
01:53:04,211 --> 01:53:07,116
قامت إيسولد بدفن تريستان '
فى السرداب الرومانىّ...

996
01:53:07,212 --> 01:53:10,599
وزرعت حول قبره نبات
صفصاف السحاب, الذى نمى...

997
01:53:10,695 --> 01:53:13,319
وتشابك الى الأبد..... ثُمّ إختفت...

998
01:53:13,415 --> 01:53:15,235
تمّت بحمد اللّه >>>>
لمزيد من الترجمات زوروا...

999
01:53:15,331 --> 01:53:15,919
www.dvd4arab.com

1000
01:53:16,015 --> 01:53:38,656
قام بالترجمة وضبط
التوقيت: شاكر حمدى أحمد

1001
01:53:38,752 --> 01:53:46,451
SHEKO_ELANTEKO

1002
01:53:46,547 --> 01:53:59,818
sheko_elanteko@yahoo. com