1
00:00:13,718 --> 00:01:13,665
{\c&H00F0C0&\3c&H000fff&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"

2
00:01:18,718 --> 00:01:23,365
{\pos(192,210)}{\c&H000000&\3c&H00C0FF&}
...:: ســــرقةُ بــــرج ::...

3
00:01:24,418 --> 00:01:25,465
<i>"صباح الخير "نيويورك</i>

4
00:01:25,544 --> 00:01:29,094
<i>اليوم سنتحدث عن الجبن
.إلى حين شروق الشمس</i>

5
00:01:29,172 --> 00:01:31,470
<i>"تحديداً جبنة الـ"بوشون</i>

6
00:01:31,550 --> 00:01:35,271
<i>"أحبُ أن يزدوج هذا بـ"سيفاجنون بلانس77</i>

7
00:01:35,637 --> 00:01:39,311
<i>إنها مثالية لوجبة إحتفالية
أو لجمعٌ غفير</i>

8
00:01:52,029 --> 00:01:54,327
<i>لن تخطيء الإختيار أبداً مع
الجبنة النصف ليّنة</i>

9
00:01:54,406 --> 00:01:57,553
<i>"لنذهب إلى (سكوت) في "كراون هايتس
"لقد كان يتسائل حيال "بري</i>

10
00:01:57,743 --> 00:02:01,906
<i>مؤشر "ناسداك" هبوطها الساخب
"يسعى لتولي أمر بورصة "نيويورك</i>

11
00:02:01,955 --> 00:02:04,707
<i>إنسلاله البعيد يقال أصبح
توضيح المنظمات بأنها لن توافق </i>

12
00:02:04,790 --> 00:02:08,792
<i>على إندماج في أسواق الأوراق
المالية الأمريكية</i>

13
00:02:09,588 --> 00:02:11,761
<i>"أعتقد بأن لدينا (باربارا) في الـ"برونكس</i>

14
00:02:11,840 --> 00:02:15,938
<i>"لديها سؤال حول "تشادر
(تفضلي (باربارا</i>

15
00:02:17,137 --> 00:02:22,890
"يمكنك أخذ الـ"رووك
ولكن سأخذُ...ذلك

16
00:02:24,061 --> 00:02:26,735
<i>يبدو بأن المستثمرين ربما قد يكونوا
حالة هيجان</i>

17
00:02:30,484 --> 00:02:34,829
ضع تلك الدرّاجة في الخلف
هيا, أفرغوا الشاحنة

18
00:02:37,407 --> 00:02:39,375
مرحباً, إنه الرجل ذو البدلة -
مرحباً -

19
00:02:39,451 --> 00:02:40,919
ماذا تفعل تمشي على الجانب
الخاص بي من الشارع؟

20
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
مضحك جداً

21
00:02:42,079 --> 00:02:43,752
العاهرات يمشين على الجانب
الآخر من الشارع

22
00:02:43,830 --> 00:02:44,922
نكت الأمس بذاتها

23
00:02:44,998 --> 00:02:46,921
أمش بمحاذاتي ثانيةً
وسوف أبرحُكَ ضرباً

24
00:03:24,287 --> 00:03:28,292
(صباح الخير سيد (شو
تبدو رشيقاً ونحيلاً اليوم

25
00:03:28,375 --> 00:03:30,048
(لهذا السبب أنا أحبك, (ليستر

26
00:03:30,127 --> 00:03:31,720
"أنتَ أفضل كاذب في "نيويورك

27
00:03:31,795 --> 00:03:33,217
(صباح الخير سيد (شو -
مرحباً -

28
00:03:33,296 --> 00:03:34,639
كُلَ شيءٍ مُعد لحفلةُ العشاء

29
00:03:34,715 --> 00:03:37,594
"أرسلتُ بعض الـ"بونشون
"مزدوج بـ "سيفاجنون بلانس77

30
00:03:37,618 --> 00:03:38,810
جميل جداً

31
00:03:39,136 --> 00:03:40,279
إذا لا تعارض قولي

32
00:03:40,286 --> 00:03:42,879
هل أنتَ متأكد بأنك تريد السكرتيرة
لوي) و (جانيت) في الحفلة معاً؟)

33
00:03:42,973 --> 00:03:44,750
لقد ذكرتا ثانيةً على الصفحة السادسة

34
00:03:44,850 --> 00:03:47,194
يا للهول!, لقد نسيتُ تماماً
بأنهما كانتا يعبثان

35
00:03:47,269 --> 00:03:48,942
نعم -
(حماية رائعة (جوش -

36
00:03:49,020 --> 00:03:50,537
ماذا سأفعل بحق الجحيم بدونكَ؟

37
00:03:50,689 --> 00:03:53,941
سيتوجب عليكَ قراءةُ البريد بنفسك -
كلا, أنا جاد -

38
00:03:53,984 --> 00:03:57,736
كنتُ أركل الإطارات على صفقتين
"قد أشتري فندق في "ساينت بارتس

39
00:03:57,871 --> 00:04:00,343
أنا أبحث عن مدير عام
سأحاول أن أخطفُكَ

40
00:04:00,490 --> 00:04:04,463
إذا أستطعيع أن أجْلب (ليستر) ربما نتَّفق -
حسنٌ.. إتفقنا -

41
00:04:04,494 --> 00:04:06,622
حسنٌ, أستمتع بيومك

42
00:04:06,705 --> 00:04:08,173
جوش)!, أمراً آخر)

43
00:04:08,248 --> 00:04:11,595
ما يكون سيدي؟ -
كش ملك -

44
00:04:13,715 --> 00:04:16,617
مرحباً, كيف الحال (مانويل)؟
*الإسبانية*

45
00:04:16,715 --> 00:04:18,217
هل لديكَ التقرير الأمني؟

46
00:04:18,300 --> 00:04:21,770
ليس بالكثير سيّد (كاي), إنذار
سيّارة وإثنين من المشردين وكلبٌ مزعج

47
00:04:21,845 --> 00:04:23,392
(صباح الخير (جوش -
(مرحباً (روز -

48
00:04:23,472 --> 00:04:24,644
كيف كانت عطلتُكَ؟

49
00:04:24,723 --> 00:04:26,896
جيده, كنتُ هنا
قمنا بتنظيف المرآب بالبخار

50
00:04:26,975 --> 00:04:28,648
"أخذ أحد القتله من "بنجاب بلاس

51
00:04:28,727 --> 00:04:30,400
أنت رجلٌ جامح -
هذا أنا -

52
00:04:30,479 --> 00:04:31,776
(سيد (كاي

53
00:04:32,147 --> 00:04:33,114
(مرحباً (أوديسا

54
00:04:33,190 --> 00:04:35,913
تأشيرة عملي أوْشَكَت على الإنتهاء
.عليكَ أن تجد لي زوج

55
00:04:36,234 --> 00:04:38,362
حسنٌ, هل أتناول كعكتي أولاً؟

56
00:04:38,445 --> 00:04:41,449
أريدُ رجل قبل أن يرمون بي
هؤلاء الأوغاد خارج البلاد

57
00:04:41,531 --> 00:04:44,205
حسنٌ, ماذا عن (مانويل)؟
إنه صيد

58
00:04:44,951 --> 00:04:48,204
حاولت
.لا يستطيع أن يتولى أمري

59
00:04:48,872 --> 00:04:51,591
حسنٌ, (روز) لا تكتُبي ذلك

60
00:04:51,666 --> 00:04:52,918
صباح الخير -
(صباح الخير (كوان -

61
00:04:53,001 --> 00:04:56,050
لدينا أعياد ميلاد في 3714 و 4399

62
00:04:56,254 --> 00:04:58,973
توأم (جامسون), يحبان
"الكعك من "ماجنوليا

63
00:04:59,049 --> 00:05:02,474
السيّد (كاسويل) يحب
"البوظة الحارة من "ساردي

64
00:05:02,552 --> 00:05:03,446
(والسيّدة (هاي تاور

65
00:05:03,452 --> 00:05:06,146
هبطَت مبكراً بثلاث أيام  قادمةٌ
من "القاهرة", ستكون هنا خلال ساعة

66
00:05:06,223 --> 00:05:09,270
هل السيّد (هايتاور) يعلم؟ -
جوش),..كلمة على إنفراد حالاً) -

67
00:05:09,309 --> 00:05:12,061
(حاضر سيّدي, سيّد (سايمون

68
00:05:12,896 --> 00:05:15,365
أين (تشارلي)؟
وجدتُ مكتب الحراسة فارغاً

69
00:05:15,440 --> 00:05:17,067
(أعتقد إنهُ يتفقّد السيّدة (كرونان

70
00:05:17,150 --> 00:05:21,903
هذا هراء, السيّدة (كرونان) عند
المعالج الطبيعي, لديهِ ثلاثُ دقائق

71
00:05:22,781 --> 00:05:25,375
يمكن أن يُدانَ فقط إذا...
...الإدّعاء أثبتَ كل الـ

72
00:05:25,450 --> 00:05:26,542
آنسة (لوفنكو)؟

73
00:05:26,618 --> 00:05:28,712
تباً,.. ماذا؟

74
00:05:28,870 --> 00:05:30,087
لقد فعلنا هذا الأمر, أنت وأنا

75
00:05:30,163 --> 00:05:33,101
عندما تنكرين دراسة إمتحان درجة
المحاماة, وأنا أدّعي بأنني لم ألاحظ

76
00:05:33,124 --> 00:05:35,172
أنا آسفةٌ لا أعلم عن ماذا تتحدث سيدي

77
00:05:35,293 --> 00:05:36,715
أترين؟!, نحن نفعل الأمر -
نفعلُ ماذا؟ -

78
00:05:36,795 --> 00:05:38,422
الآن نحنُ نفعل الأمر
...حيث أنتِ تدّعين بأنكِ لا

79
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
لا

80
00:05:39,589 --> 00:05:41,637
أعلم بأن الإمتحان في هذا الأسبوع
لذا أدرسي في مكتبي

81
00:05:41,716 --> 00:05:43,343
أثناء إستراحة الغداء, أتفقنا؟
لأنني لا أستخدمه أبداً

82
00:05:43,426 --> 00:05:47,004
...أتفقنا, ولكن أنا لا أدرس لذا -
...أنتظري -

83
00:05:47,026 --> 00:05:48,804
...هل سمعتِ ذلك؟

84
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
أحدهم لديهِ رنين

85
00:05:51,560 --> 00:05:52,982
أنتم!!, أصمتوا

86
00:05:53,061 --> 00:05:55,208
!ليصمت الجميع

87
00:05:55,397 --> 00:05:57,398
من لديهِ رنين؟

88
00:05:57,399 --> 00:06:01,251
إني أسمعهُ, إنه خافت ومكبوت
ولكني أسمعهُ

89
00:06:01,269 --> 00:06:02,495
من لديهِ الرَنين؟, هيا

90
00:06:02,509 --> 00:06:06,495
من بحق الجحيم لديه رنين؟ -
إنه أنا, هذه غلطتي, لقد وضعتهُ على الهزّاز -

91
00:06:06,825 --> 00:06:09,772
(جوش), هذا (إنريكي ديفي روكس)
إنه عامل المصّعد الجديد

92
00:06:09,870 --> 00:06:11,871
أنا لم أستأجرُكَ -
"إنهُ ربع "شيروكي -

93
00:06:11,904 --> 00:06:15,648
تعلم بأننا بحاجةٌ لهندي
لذا, إلق عليهِ نظرة

94
00:06:15,792 --> 00:06:17,294
(من السرور مقابلَتُكَ سيد (كوفاكس

95
00:06:17,377 --> 00:06:19,505
لقد قضيتُ الثلاث سنوات الأخيرة
"أعمل لدى "بي كاي

96
00:06:19,588 --> 00:06:21,410
.والآن أنا مستعد للدوريات الكبرى

97
00:06:21,464 --> 00:06:23,091
بي كاي"؟ ماذا يكون؟"
مبنى في وسط المدينة؟

98
00:06:23,383 --> 00:06:25,826
"كلا, إنه "برغرغ كنغ
."في ساحة الـ"التايمز

99
00:06:25,844 --> 00:06:28,097
حسنٌ, تمشى معي
(سيد (ديفي روكس

100
00:06:28,179 --> 00:06:31,183
معدّل تكلفة الشقة
في البرج 5.6 مليون

101
00:06:31,266 --> 00:06:33,610
إنها أغلى عقار في شمال أمريكا

102
00:06:33,685 --> 00:06:36,108
لدينا أفضل المناظر
وأكثر الأنظمة الأمنية تقدماً

103
00:06:36,187 --> 00:06:39,862
مفاتيح دخول إلكترونية, 24 ساعة
فيديو كشف الذبذبات

104
00:06:39,941 --> 00:06:42,343
ولكن أتعلم ماذا يشترون
حقيقةً هؤلاء الناس؟

105
00:06:42,344 --> 00:06:45,326
الجيران البيض؟ -
نحن, الطاقم -

106
00:06:45,405 --> 00:06:48,204
يدفعون لنا مقابل الحرص الكامل
سبعة أيام في الأسبوع

107
00:06:48,283 --> 00:06:51,986
"لهذا ليس هناك من هواتف خلوية "آي فون
"بلاك بيري"ولارسائل نصية, ولا" توتر"

108
00:06:51,995 --> 00:06:53,123
"كان لديهم قوانين في الـ"بي كاي

109
00:06:53,205 --> 00:06:56,248
"لا ممارسة حب في المستودع"
كحال قانونَكَ للهاتف, أليس كذلك؟

110
00:06:56,291 --> 00:07:00,735
كلا, ليس نفس الأمر, لأن عضوكَ
(يأتي معكَ إلى العمل سيّد(ديفي روكس

111
00:07:00,754 --> 00:07:02,722
ولكن هاتِفُكَ يمكنهُ البقاء في البيت

112
00:07:02,797 --> 00:07:05,095
لذا, لا تخفيه في جيوبَكَ
أو تدسّهُ في جواربكَ

113
00:07:05,175 --> 00:07:09,927
ولا تلفه تحت خصيتيك أو تلصقه فوق
خلفيتَكَ لأنني في الأخير سوف أجدهُ

114
00:07:10,180 --> 00:07:13,223
لم يسبق وتفحصوا خصيتي
"في الـ"بي كاي

115
00:07:13,475 --> 00:07:16,695
(سيدي, يمكنكَ أن تناديني (إينركي
(أو (ليل ديسكو) أو الـ(بورتوريكو مهيكان

116
00:07:16,770 --> 00:07:18,896
"هذا أسمي في الـ"هيب هوب

117
00:07:21,399 --> 00:07:23,117
(صباح الخير أيها القاضي (راموس
كيف حالك؟

118
00:07:23,193 --> 00:07:25,070
أجرتُ الـ"ريسرفوير", 15 شقة

119
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
جميل

120
00:07:26,237 --> 00:07:27,580
أين (تشارلي) أريدُ سيجاري

121
00:07:27,656 --> 00:07:30,813
(أعتقد بأنهُ أخذ السيّدة (كرونان
إلى المعالج الطبيعي سأرسلها لحظة عودته

122
00:07:30,825 --> 00:07:31,872
شكراً لكَ

123
00:07:31,952 --> 00:07:32,999
(مرحباً (ليستر -
(صباح الخير (ليستر -

124
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
(مرحباً (ليستر

125
00:07:34,162 --> 00:07:38,821
ماهو الشيء الغير مرئي ورائحتهُ كالديدان؟ -
ريح الطّيرُ -

126
00:07:38,833 --> 00:07:41,785
سمعنا هذه من قبل -
أتمنى لكم يوم جميل في المدرسة -

127
00:07:41,836 --> 00:07:43,088
(صباح الخير سيّد (هاي تاور

128
00:07:43,213 --> 00:07:44,305
سيّدتي

129
00:07:45,256 --> 00:07:49,260
سيّدي, ذلك الطّرد الذي طلبتهُ
من "القاهرة", وصل مبكراً بثلاث أيام

130
00:07:49,378 --> 00:07:51,430
نعم,..إنه في الطريق من المطار الآن

131
00:07:51,513 --> 00:07:53,905
جوش) هل تخبر السائق)
بأن يقلُّنا من الخلف رجاءً؟

132
00:07:53,932 --> 00:07:55,525
تم بالفعل -
شكراً لكَ -

133
00:07:55,600 --> 00:07:58,273
.عزيزتي, هيا لنذهب

134
00:08:00,772 --> 00:08:02,991
إبنة ذلك الرجل تبدو كالعاهرة

135
00:08:03,066 --> 00:08:04,993
كلنا ذوي رُشد هنا
(سيد (ديفي راوكس

136
00:08:05,068 --> 00:08:07,366
صحيح, صحيح, كيف تقتسمون
الإكراميات يا رفاق؟

137
00:08:07,445 --> 00:08:09,243
لا نفعل, لا نأخذ الإكراميات
في البرج

138
00:08:09,322 --> 00:08:11,574
كلا, لا أريدُ التحدث في الأمر الآن -
تشارلي)؟) -

139
00:08:12,575 --> 00:08:14,703
أخيكِ قادم, أنا في العمل الآن
ولا أستطيع أن أتحدث الآن

140
00:08:14,786 --> 00:08:17,665
أنتَ متأخر 20 دقيقة
أين سيجار القاضي (راموس)؟

141
00:08:17,747 --> 00:08:18,794
هنا

142
00:08:19,290 --> 00:08:21,408
جوش) أنا خائف)

143
00:08:21,543 --> 00:08:22,635
هل أساعدك؟

144
00:08:22,711 --> 00:08:23,758
إذهب

145
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
ماذا؟

146
00:08:24,921 --> 00:08:27,174
لقد ذهبنا إلى إلى عيادة الولادة
الجنين في المرحلة الثالثة من الحمل

147
00:08:27,257 --> 00:08:29,680
وعرض رأسهُ 6 بوصات
ومهبل أختُكَ صغير

148
00:08:29,926 --> 00:08:32,395
الجميع يقول لي كف عن القلق
"قلتُ أكف عن القلق؟"

149
00:08:32,470 --> 00:08:35,917
عند الولادة رأسهُ سيتحطم
.أو سيفجر مهبل أختُكَ

150
00:08:35,990 --> 00:08:37,107
لا تقل كلمة " م" في الردهة

151
00:08:37,183 --> 00:08:41,484
أتصلتُ بعمُكَ (مارتي), قال كل النساء
في عائلتُكَ لديهن مهبل صغير

152
00:08:42,022 --> 00:08:45,315
تشارلي), لقدكنتُ أغطي عليكَ الأسبوع)
بأكملهِ, (سايمون) يَخنِقُ أنفاسي

153
00:08:45,441 --> 00:08:46,909
ماذا تفعل؟ -
أنا قلق -

154
00:08:46,985 --> 00:08:49,329
هل سمعتَ ما أقول؟
سايمون) سوف يُطردُكَ)

155
00:08:49,612 --> 00:08:52,456
سايمون) لن يطرِدُني اليوم)
لديّ الورود الحمراء

156
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
ورود حمراء؟

157
00:08:53,616 --> 00:08:56,063
نعم إنها السنة الجديدة الصينيّة
السيّدة (جين) ستكون هُنا في أي لحظة

158
00:08:56,161 --> 00:09:00,705
الأمرُ محسوم, أول شيء تسمعهُ سيكون
إيجابي, عامها بأكمله يعتمدُ عليهِ

159
00:09:00,749 --> 00:09:02,251
(سيّدة (جين

160
00:09:12,093 --> 00:09:13,640
سنة سعيدة

161
00:09:19,309 --> 00:09:20,991
هل رأيتَ تلك الإبتسامة؟

162
00:09:23,438 --> 00:09:26,705
طلبتَ رؤيتي؟ -
نعم -

163
00:09:27,025 --> 00:09:31,403
فيتزهف) يرفضُ الرحيل, لم نستخدم)
الإخلاء القسري في البرج من قبل

164
00:09:31,529 --> 00:09:34,977
إذا ألقوا بالسيّد (فيتزهف) وعائلتَهُ
.في الشارع, فإن الأمر سيء علينا كلنا

165
00:09:35,116 --> 00:09:36,163
لم لا تتحدث إليه؟

166
00:09:36,242 --> 00:09:40,859
(هذه مسؤوليتُكَ أنتَ (جوش
.المصرف قادم في الصباح, أخرجهُ

167
00:09:47,170 --> 00:09:49,020
سيد (فيتزهف)؟

168
00:09:49,170 --> 00:09:52,720
.أنا (كوفاكس) سيّدي

169
00:09:58,181 --> 00:10:00,183
(صباح الخير (جوش
هل أنتَ لوحدك؟

170
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
نعم

171
00:10:10,485 --> 00:10:12,487
هَلْ رأيتَ ماذا فعلَ السوق اليوم؟

172
00:10:12,570 --> 00:10:16,291
قفز أعلى من 106 نقطة
.أسألني لماذا فعل ذلك

173
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
لماذا؟

174
00:10:17,450 --> 00:10:22,469
لا أعلم, ولكن عادةً أعلم, لهذا
"السبب إستأجروني في "ميريل لينش

175
00:10:22,539 --> 00:10:25,634
سيد (فيتزهف), تعلم بأن هذه الشقّة
الآن مملوكة للمصرف

176
00:10:25,708 --> 00:10:27,255
ويريدونَ منكَ أن تُخلِيها فوراً

177
00:10:27,335 --> 00:10:31,133
أخبرنا الأطفال بأننا حوّلنا الشقة
"إلى مُنتَزه, "جونغ غرين

178
00:10:31,256 --> 00:10:35,303
هذا الذي يُفسّرُ بيع كُلّ
الأثاث, والخِيَم في غرفةِ الجلوس

179
00:10:35,343 --> 00:10:38,847
لحسن الحظ أولادي ليسوا
من الامعين, لهذا إشتروه

180
00:10:38,930 --> 00:10:41,900
ولكن لديهم أصدقاء أذكياء
وهؤلاء الأصدقاء يستوعبون

181
00:10:41,975 --> 00:10:44,319
سيّدي, سيكون المصرف هنا
في صباح يوم الغد

182
00:10:44,394 --> 00:10:48,394
ذهبتُ إلى "ييل" قبل 20 سنة
والآن أنا مُستحلّ

183
00:10:48,439 --> 00:10:52,410
لا أطيق إنتظار لم شملهم
"ٌمرحباً, سعيدٌ برُؤيتُكَ, أنا جاثم"

184
00:10:53,319 --> 00:10:54,491
ماذا عن العائلة؟

185
00:10:54,696 --> 00:10:58,326
كلا, أستثمرتُ كُلَّ أموالهم
لنْ يردّوا على مكالماتي

186
00:10:58,408 --> 00:11:01,628
أنامُ في سيارتي, ولكنهم إستعادوها
قبل ثلاثة شهور

187
00:11:01,703 --> 00:11:05,950
لذا كما ترى, عليّ البقاءُ هنا
.لأنه ليسَ لنا من مكانٍ آخر نذهبُ إليه

188
00:11:05,974 --> 00:11:08,548
غير قانوني بقاؤكَ هنا
.أنتَ ترتكبُ جريمة

189
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
.أنا أفهمُ ذلكَ

190
00:11:13,923 --> 00:11:18,627
ولكن قد نقومُ ببعض
الصيانة للمصاعد غداً

191
00:11:19,137 --> 00:11:22,311
أعتقد بأن المصاعد سوف تتوقف

192
00:11:23,308 --> 00:11:27,484
وأولئك القوم التابعين للبنك
سيتوجب عليهم العودة في وقتٍ آخر

193
00:11:31,482 --> 00:11:33,951
لأن الأمر كأنك تزل...

194
00:11:37,864 --> 00:11:39,957
!(سيّد (كوفاكس

195
00:11:40,325 --> 00:11:42,202
سيّد (شو) أرى بأنكَ إلتقيتَ
!(بالسيّد (ديفي راوكس

196
00:11:42,285 --> 00:11:45,255
هذا الرجل يمتلكُ جزيرةٌ خاصة
!مع طائرة, كم هذا رائع

197
00:11:45,330 --> 00:11:48,923
إنهُ عامل المصعد تحت التجربة
.ولا يزال مبكراً من عملية المقابلة

198
00:11:48,937 --> 00:11:51,340
لم لا ننهي مقابلة الوظيفة حالاً (جوش)؟

199
00:11:51,669 --> 00:11:55,538
أفترضنا طلبتُ منكَ أن تجلب لي
تشيزبرغر" (أنريكي), ماذا ستقول؟"

200
00:11:55,590 --> 00:11:57,012
كيفَ تُحِبُّها مطهيّة؟

201
00:11:57,091 --> 00:11:59,594
ما في الأمر إني أحبُ نوع معيّن
"من الـ"بري" على "البرغر

202
00:11:59,677 --> 00:12:02,226
"ولا يبيعونها إلى في محل "داني تشير
في وسط المدينة

203
00:12:02,305 --> 00:12:03,852
أنا في طريقي

204
00:12:03,932 --> 00:12:06,481
واللحم يجب أن يكون تغذى على العشب

205
00:12:06,643 --> 00:12:09,911
أفضل محل جزّار في "نيويورك" في
.شارع "بليكر" سيدي

206
00:12:10,063 --> 00:12:11,235
جوش), إستأجره)

207
00:12:12,857 --> 00:12:15,030
نعم, هذهِ نيّتي سيّدي

208
00:12:15,109 --> 00:12:18,556
و (إنريكي), أمراً آخر, أحبُ أحصل على
الـ"برغر" الخاصة بي حينما أمكن

209
00:12:18,613 --> 00:12:20,707
قد أكون أمتلكُ جزيرتي
"الخاصة في "بيليز

210
00:12:20,782 --> 00:12:23,706
ولكن الأصل, مجرد فتى من
أستوريا" كما هو حال (جوش) هنا"

211
00:12:23,785 --> 00:12:27,437
أتينا من نفس الحيّ -
هذا صحيح, "بي أس 104", أنطلقي يا أسود -

212
00:12:27,580 --> 00:12:31,756
وأول وظيفة حقيقية لي كانت جرف
"سماد الخيول من على مضمار " أكودكت

213
00:12:31,834 --> 00:12:35,952
لا تدعني أبداً أنساه -
لن أفعل سيّدي -

214
00:12:37,298 --> 00:12:40,347
حسنٌ, إذهب إلى الطابق السفلي
(وخذ بطاقة التعريف من (روز

215
00:12:40,426 --> 00:12:42,349
شكراً لكَ سيّدي
.شكراً لكَ

216
00:12:46,849 --> 00:12:49,819
لماذا لا نتسلى اليلة (جوش)؟
نتناول بعض الشراب

217
00:12:49,894 --> 00:12:51,988
علينا أن نعود خلال 9 ساعات

218
00:12:52,063 --> 00:12:55,067
أتَذكرُ تلك المرة عندما رقصتَ
في تلك الحانة في "تايمز سكوير"؟

219
00:12:55,149 --> 00:12:56,446
وأنا غائب عن الوعي تقريباً

220
00:12:56,526 --> 00:12:58,904
ذلك حلمٌ الثمالة
أتاكَ قبل 6 سنوات

221
00:12:58,987 --> 00:13:02,161
كنتَ تهزُ خلفيتُكَ هناك
(مثلُ (تينا تيرنر

222
00:13:02,240 --> 00:13:04,459
"تصطحبُ نصف العاريات من "براود وي

223
00:13:04,534 --> 00:13:07,663
وتُخبرُ السيّاح بأنكَ كنتَ
"مُصطفى) من "لوين كينغ)

224
00:13:07,745 --> 00:13:09,167
هذا مُضحك
.إنه لم يحدثُ مطلقاً

225
00:13:09,247 --> 00:13:13,593
(كنتُ أنتظر لكي أخبرك (جوش
هذه ستكون سنتي الأخيرة في البرج

226
00:13:13,668 --> 00:13:14,669
ماذا؟

227
00:13:14,752 --> 00:13:16,925
خلال بضعة أشهر
"سوف أتجهُ إلى "سان دياغو

228
00:13:17,005 --> 00:13:18,678
لكي أقضي القليل من
(الوقت بصحبة (لورينا

229
00:13:18,756 --> 00:13:22,885
وقد أجول حولَ العالم مع كل تلك
التفاهات القديمة

230
00:13:24,762 --> 00:13:27,561
هذا عظيم, هذا حقاً عظيم
سأشتاقُ لكَ

231
00:13:27,974 --> 00:13:31,007
(سوف أفكرُ فيكَ (جوش -
ها هي حافِلتُكَ -

232
00:13:31,060 --> 00:13:35,313
سأفكر كيف ترقص في تلك الحانة
.نعم, الأمر برمتهُ هنا

233
00:13:35,398 --> 00:13:40,991
لا أعلم من أي حصلتَ على هذا -
دائرة الحياة (جوش), دائرة الحياة -

234
00:13:46,117 --> 00:13:48,620
<i>ليس الكثير منكم يذبحُ
الديك الرومي في عيد الشكر</i>

235
00:13:48,703 --> 00:13:50,296
<i>ولكن ربما عليكم إعادة النظر في الأمر</i>

236
00:13:51,039 --> 00:13:54,037
اللعنةُ (ريتا), عودي إلى هنا, لن أقوم
بمطاردتُكِ في جميع الأنحاء

237
00:13:54,083 --> 00:13:55,175
(وداعاً (سلايد

238
00:13:55,251 --> 00:13:58,524
ريتا)!, بربُكِ إنها الـ5.30 صباحاً)
ليس على هراء مثل هذا, هيا بربُكِ

239
00:13:58,588 --> 00:14:02,005
(قلتُ لكِ, لا أعرف حتى أحد يدعى (ماريا -
(نعم, إنها بالتأكيد تعرِفُكَ (سلايد -

240
00:14:02,066 --> 00:14:05,267
لقد كان رقماً خطأ -
إذن لماذا سألت عنك أيها الغبي؟, لماذا؟ -

241
00:14:05,299 --> 00:14:07,937
...لقد كان رقما خطأ أنا

242
00:14:08,097 --> 00:14:10,519
!لا أعلم ماذا تقولين أيتُها العاهرة

243
00:14:17,398 --> 00:14:19,776
ليستر) إنها الـ9:15)
لماذا سيارة السيّد (شو) لا تزال هنا؟

244
00:14:19,859 --> 00:14:21,860
.ربما مريض

245
00:14:24,113 --> 00:14:27,807
تلك الـ"سيدان" السوداء تركن هناك
منذ يومين لماذا لم تُسحب أو تُخالف؟

246
00:14:27,950 --> 00:14:31,247
.أتصلتُ بالشرطة مرتين

247
00:14:37,251 --> 00:14:41,008
هل تتذكر صباح تلك السّرقة
عند "أنترناشونال" السنةُ الماضية؟

248
00:14:41,047 --> 00:14:44,597
حسنٌ, أريدُكَ أن تغلقَ الباب ببطئ
وتخلي الردهة

249
00:14:45,259 --> 00:14:46,761
إبق هادئاً

250
00:14:50,681 --> 00:14:53,434
"إغلقوها, "الشفرة السوداء
على كل الأبواب والمصاعد

251
00:14:53,518 --> 00:14:55,570
"أكرر, "الشفرة السوداء

252
00:14:55,686 --> 00:14:56,912
ماذا تكون "الشفرة السوداء"؟

253
00:14:57,021 --> 00:14:59,399
هل أنتِ جاده؟, لقد تحدثنا حيال
الأمر في الإجتماع الشهر الماضي

254
00:14:59,482 --> 00:15:02,050
دعني أرى خارج المبنى
أظن بأننا على وشك أن نُسْرَق

255
00:15:02,151 --> 00:15:04,353
كان هُناكَ أربعةُ رجال مسلحين

256
00:15:04,404 --> 00:15:05,496
أين ذهبوا؟

257
00:15:05,655 --> 00:15:08,157
دعني أرى المرآب

258
00:15:08,491 --> 00:15:10,334
لماذا (ستيلمان) هنا؟
!موعد المغسلة كان يوم الأمس

259
00:15:10,410 --> 00:15:14,233
السيّد (شو) طلبَ الإتصال بهِ أحدهم
سَكبَ النبيذ على مفرش مائدتهُ

260
00:15:14,247 --> 00:15:16,215
سيقوم بإنزالها الآن

261
00:15:16,290 --> 00:15:20,968
إنتظر لحظة
!(هؤلاء ليسوا أخوة (ستيلمان

262
00:15:21,045 --> 00:15:23,343
(يا إلهي, إنهم يختطفون (شو

263
00:15:23,423 --> 00:15:26,705
هذه ليست سرقة, إنها إختطاف
إنها عملية إختطاف, إتصل بـ911

264
00:15:26,717 --> 00:15:27,718
حاضر سيّدي

265
00:15:27,802 --> 00:15:28,849
(الشفرة السوداء", (مانويل"
"الشفرة السوداء"

266
00:15:28,928 --> 00:15:30,929
ماذا تكون "الشفرةُ السوداء"؟

267
00:15:33,391 --> 00:15:36,394
أنت!...توقف

268
00:15:39,982 --> 00:15:43,109
أطلق النار على الإطارات -
لديّ الصاعق الكهربائي فقط -

269
00:15:50,700 --> 00:15:52,701
!أنت,.. توقف

270
00:16:07,633 --> 00:16:08,976
!إنتبه

271
00:16:12,346 --> 00:16:14,474
.تقدموا, تقدموا, تقدموا

272
00:16:15,308 --> 00:16:16,909
.لا تتحرك

273
00:16:17,018 --> 00:16:18,895
إرفع يديكَ في الهواء

274
00:16:21,439 --> 00:16:23,533
المباحث الفيدرالية
أظهر لي يديكَ

275
00:16:24,192 --> 00:16:25,660
هيا لنذهب -
حسنٌ, لا بأس -

276
00:16:25,735 --> 00:16:27,078
ضعها خلف ظهرُكَ

277
00:16:27,153 --> 00:16:28,154
على رسلُكَ

278
00:16:28,488 --> 00:16:30,841
!كلا, إبتعد عنه!, إنه الضحيّة

279
00:16:30,907 --> 00:16:32,784
هذا (آرثر شو) يسكنُ في البرج

280
00:16:32,867 --> 00:16:35,245
!كان يُنزلُ الغسيل, وهم إختطفوه

281
00:16:35,328 --> 00:16:38,457
هذه لم تكن عملية إختطاف
لقد كانت محاولة فرار

282
00:16:38,748 --> 00:16:39,749
ماذا؟

283
00:16:40,917 --> 00:16:43,090
أعتقله وخذهُ بعيداً من هنا

284
00:16:43,419 --> 00:16:46,468
جوش), إفعل لي صنيعاً إطفئ)
المدفأة وقم بتغطية المسبح

285
00:16:46,547 --> 00:16:49,049
.لا أحبُ إهدار المال

286
00:16:54,096 --> 00:16:56,019
<i>"المحور الرئيس في "وول ستريت
(آرثر شو)</i>

287
00:16:56,098 --> 00:16:58,726
<i>"الرقم 138 في مجلة "فوربس 400
السنة الماضية</i>

288
00:16:58,809 --> 00:17:02,154
<i>أعتقل اليوم في "منهاتن" عندما
كان يحاول الفرار من المدينة </i>

289
00:17:02,230 --> 00:17:06,324
<i>وأكدت مصادر بأنه سيواجه
عدّة تهم إحتيال في السّندات المالية </i>

290
00:17:06,442 --> 00:17:09,821
<i>وصدر التجميد الفوري
(لأصول السيّد (شو</i>

291
00:17:10,321 --> 00:17:14,364
<i>محامو (شو) أطلقوا على الإعتقال
"مثالاً آخر من صيد ساحرات "وول ستريت</i>

292
00:17:14,408 --> 00:17:18,027
<i>ولكن مصادر في لجنة الأوراق المالية
يعتقدون بأن الإحتيال في هذهِ القضية</i>

293
00:17:18,032 --> 00:17:20,421
<i>قد تكون ذات أبعاد ملحميّة</i>

294
00:17:22,959 --> 00:17:25,132
في هذا المدينة
"أنتَ بريءٌ حتى تثبت إدانتُكَ"

295
00:17:25,211 --> 00:17:28,511
(لذا لا يهم إن سمعتم حيال السيّد (شو
إن كان كاذباً, أو مُحتالاً

296
00:17:28,589 --> 00:17:31,263
أو حتى إذا كانت أعمالهُ بالكامل
نوع من الإحتيال المدروس

297
00:17:31,342 --> 00:17:32,844
ببساطة لا نعلم الحقيقة بعد

298
00:17:32,927 --> 00:17:37,270
(لديّ أحذية لكي تلمَّع سيّد (كاي
ما علاقتُنا بهذا؟

299
00:17:37,473 --> 00:17:40,226
في السنوات الـ6 الأخيرة كان
السيّد (شو) على قائمة مجلس البرج

300
00:17:40,309 --> 00:17:44,053
لذا علينا أن نجد عضو مجلس جديد؟ -
كلا -

301
00:17:44,188 --> 00:17:49,217
قبل بضعة سنوات في إحدى
الإجتماعات طُلِبَ منه أن يقدم خدمة لنا

302
00:17:49,235 --> 00:17:51,112
طُلبَ منهُ إدارة كل
مُرتّباتكم التقاعدية

303
00:17:51,195 --> 00:17:52,196
المُرتّبات؟

304
00:17:52,280 --> 00:17:53,497
وفعل

305
00:17:53,573 --> 00:17:57,241
أخذنا مع الرغم إنه كان حساب صغير
ولقد وافق علي تولي الأمر

306
00:17:57,368 --> 00:17:59,995
من طلبَ منه أن يفعل ذلك؟

307
00:18:01,414 --> 00:18:04,737
أنا (روز) , أنا طلبتُ منه

308
00:18:05,710 --> 00:18:08,713
...(سيّد (كاي
ماذا تبقى من المُرتّبات؟

309
00:18:08,879 --> 00:18:11,177
كوان), كل هذا الأمر حدث وحسب)
ليس هناك من سبيل للعلم

310
00:18:11,257 --> 00:18:12,759
...وبالمناسبة قد يكون هذا خطأ

311
00:18:12,842 --> 00:18:16,586
كم (جوش)؟
.أخبرنا

312
00:18:16,929 --> 00:18:19,523
...في الوقت الحالي يقولون أي أحد

313
00:18:19,599 --> 00:18:21,722
أستثمرَ مع السيّد (شو) كان يحتال

314
00:18:21,851 --> 00:18:24,525
وأكثر من هذا, مثلاً كلهُ إختفى

315
00:18:24,937 --> 00:18:26,280
ليس هناك من مرتب تقاعدي

316
00:18:26,355 --> 00:18:27,902
إنتظر, إنتظر, إنتظر لحظة -
أنا آسف -

317
00:18:27,982 --> 00:18:29,404
كيف هذا حدث؟

318
00:18:29,817 --> 00:18:32,989
"الرجل هو الأفضل في "نيويورك
وقد توعد أن يضاعف حقيبتنا

319
00:18:32,997 --> 00:18:34,034
لذا باشروا بأخذ أموالنا؟

320
00:18:34,113 --> 00:18:35,740
الرجل لدية مليارات الدولارات
أليس كذلك؟

321
00:18:35,823 --> 00:18:36,915
بالطبع, الأمر مسألة وقت

322
00:18:36,991 --> 00:18:41,622
علينا أن نكون صبورين وإيجابيين
.لأن الأمر محتم أن يكون هناك

323
00:18:41,704 --> 00:18:46,672
(سمعت في الأخبار عندما إعتقلوا (شو
.بأن لديه 600 دولار فقط في حسابهِ

324
00:18:48,044 --> 00:18:50,012
أسمعوا البعض منكم يحتاج
للوقت لمعالجة هذا

325
00:18:50,087 --> 00:18:51,134
إذا أحد منكم يريد الذهاب إلى البيت

326
00:18:51,213 --> 00:18:53,762
سأتصل بطاقم العمل المؤقت
لبقية اليوم, إتفقنا؟

327
00:18:53,841 --> 00:18:56,460
وأنا واثق بأن كل هذا الأمر
.سيكون أكثر وضوحاً غداً

328
00:18:56,552 --> 00:18:58,469
هل لي أن أسألكَ عن أمرٍ سيد (كاي)؟

329
00:18:58,499 --> 00:19:00,992
أجل -
هل أخذ نقودكَ أيضاً؟ -

330
00:19:01,182 --> 00:19:03,959
(نعم,.. (أوديسا

331
00:19:04,018 --> 00:19:05,565
من أجل السجل

332
00:19:05,645 --> 00:19:10,569
لم أطلب من أي أحد على الإطلاق
.مضاعفةُ محفظَتي الإستثمارية

333
00:19:14,153 --> 00:19:19,405
<i>قبل ساعة أطلقَ القاضي الفيدرالي
سراح (آرثر شو) بكفالة 10 مليارات دولار</i>

334
00:19:19,575 --> 00:19:25,746
<i>وبشرط أن يبقى تحت الإقامة الجبرية
"في سقيفتهُ في" سنترال بارك وست</i>

335
00:19:25,790 --> 00:19:28,007
سيّد (شو)!, أريدُ منكَ تصريحاً -
عليكِ أن تبتعدي -

336
00:19:28,125 --> 00:19:30,378
هل لي بتعليق سيّد (شو), رجاءً؟

337
00:19:30,461 --> 00:19:32,714
عليكم أن تتراجعوا
معذرةً

338
00:19:32,797 --> 00:19:36,222
(هنا, من هنا سيّد (شو -
(هنا سيّد (شو -

339
00:19:36,300 --> 00:19:38,428
شو), هل نستطيع أخذ صورة؟)

340
00:19:39,220 --> 00:19:41,143
(هنا سيّد (شو

341
00:19:46,102 --> 00:19:48,070
سنأخذ (شو) ومحاميه إلى الشقيفة

342
00:19:48,145 --> 00:19:50,022
أريدُ الرقم الشخصي السرّي
(للسيّد (شو

343
00:19:50,106 --> 00:19:51,904
.24719

344
00:19:51,982 --> 00:19:56,788
"ذلك كان عنوان شارعي في "ستاينواي
في "أستوريا" عندما كنتُ فتى

345
00:19:59,907 --> 00:20:03,002
موكلي يريدُ الوصول
إلى صالة الرياضة في الدور 43

346
00:20:03,077 --> 00:20:06,251
حتى القتلة لديهم 15 دقيقة
للتمارين في اليوم

347
00:20:06,330 --> 00:20:08,998
له مني الصلاحية أن يقفز من النافذة

348
00:20:09,041 --> 00:20:11,669
(قوانين إقامة السيّد (شو
الجبرية بسيطة

349
00:20:11,752 --> 00:20:14,926
كوفاكس), لا زيارة بدون ترخيص)
مسبق من المباحث الفيدرالية

350
00:20:15,005 --> 00:20:17,724
كل الرسائل الصادرة والواردة
يتم التدقيق فيها بواسطة مكتبي

351
00:20:17,800 --> 00:20:19,518
كل طلبيات الطعام مغلّفة

352
00:20:19,593 --> 00:20:22,392
التنظيف, والإصلاحات كل هذا
سيتم تفتيشهُ من قبل العميل المناوب

353
00:20:22,471 --> 00:20:27,119
أخبر طاقمكَ بأن هذه الشقة سجنٌ مشدّد
الحراسة وستخضع للحراسة على هذا النحو

354
00:20:27,184 --> 00:20:30,653
المباحث الفدرالية يسيطرون على
المصعد وهذا الطابق

355
00:20:31,105 --> 00:20:33,882
ما هذا بحق الجحيم؟

356
00:20:33,899 --> 00:20:38,780
أيتها العميلة (دينهام) تلك
"فيراري 1963, 250 جي تي, ليوسو"

357
00:20:38,863 --> 00:20:42,888
تَملَّكها وتسابقَ بها أروع قط
(على مر الزمن, (ستيف مكوين

358
00:20:42,950 --> 00:20:44,293
هذه كانت حبيبتهُ

359
00:20:44,368 --> 00:20:46,745
والآن هي حبيبتي

360
00:20:46,871 --> 00:20:49,966
لديكَ سيّارة (ماكوين) مركونة
في صالة الجلوس؟

361
00:20:50,040 --> 00:20:52,259
وهنا أعتقد بأنكَ أحمق

362
00:20:52,334 --> 00:20:56,132
دفعتُ مليوناً مقابلها قبل 10 سنوات
ولن أبيعها بعشرة أضعاف ذلك

363
00:20:56,213 --> 00:20:58,591
نحن على إرتفاع 65 طابق
كيف نُخرِجُها من هنا؟

364
00:20:58,758 --> 00:21:00,135
لن تُخرجيها

365
00:21:00,217 --> 00:21:03,945
هذه السيارة أستُلِمت كلّ قطعة على
حدة وتم تجميعها في هذه الغرفة

366
00:21:04,054 --> 00:21:07,802
هذه السيارة في نهاية المطاف ستُباع
في المزاد العلني مع بقية حاجياتُك

367
00:21:07,808 --> 00:21:12,062
هذا إذا كنتُ مُذنباً فقط أيتها العميلة
دنهام) والذي لست كذلك)

368
00:21:13,731 --> 00:21:17,031
إذا غادرتَ هذه الشقة لأي سببٍ كان
دون أن أقولُ أنا ذلك

369
00:21:17,109 --> 00:21:21,207
ستحبس في المعتقل الإتحادي
وكفالة 10ملايين دولار

370
00:21:21,781 --> 00:21:24,704
(أمتع نفسكَ بيومٍ جميل سيّد (شو

371
00:21:24,784 --> 00:21:26,331
كوفاكس), هل تأتي معي؟)

372
00:21:26,410 --> 00:21:28,432
جوش) هل تصنع لي معروف؟)

373
00:21:28,579 --> 00:21:29,751
(نعم سيدي سيّد (شو

374
00:21:29,830 --> 00:21:32,299
أحرص على أن تتولى أمر
كل طلبات طعامي

375
00:21:32,374 --> 00:21:37,667
أنت ذكيٌ بما يكفي لمعرفة بأنني بريء
.ولا أريدُ المساعدة على البصق في قهوتي

376
00:21:37,797 --> 00:21:41,004
لن يفعلوا ذلك سيّدي -
نعم, ولكنكَ فهمتَ, أليس كذلك؟

377
00:21:41,133 --> 00:21:44,056
.قم بالأمر كمعروفاً لي

378
00:21:44,887 --> 00:21:47,310
آسف سيّد (شو) نحن لانقبل
.الإكراميات في البرج

379
00:21:47,473 --> 00:21:51,818
.صحيح, أنا آسف أحياناً أنسى القوانين

380
00:21:58,025 --> 00:21:59,972
لماذا تركتهُ يفلت بذلك؟

381
00:22:00,110 --> 00:22:03,159
عندما إفتعل تلك الفرقعة حيال
البصق في قهوتهِ

382
00:22:03,239 --> 00:22:05,833
أردتَ أن تؤذيه
سحقاً أنا أردتُ أن أؤذيه

383
00:22:05,908 --> 00:22:09,003
أحياناً يقول السكّان أشياءً لا يعنونها
الأمرُ لا يُزعجُني

384
00:22:09,078 --> 00:22:12,251
إما إنه لا يُزعجُكَ أو ليس لديكَ خصيتين -
ماذا؟ -

385
00:22:12,331 --> 00:22:15,299
خرجتُ عن الحدود, أنا آسفة -
لديّ خصيتين, حسنٌ؟ -

386
00:22:15,417 --> 00:22:17,044
أنا واثقة بأن لديك خصيتين كبيرتين
مهما يكن

387
00:22:17,127 --> 00:22:19,471
ليس عليّ أن أدافع عن خصيتيَّ

388
00:22:19,547 --> 00:22:22,346
أنا أقول بأن الرجل سرق كل من
يعمل في بنايتُكَ

389
00:22:22,424 --> 00:22:23,846
والأمر يبدو وكأنكَ تعطيه حرّية المرور

390
00:22:23,926 --> 00:22:28,903
ربما المرة المقبلة أقطع حنجرتهُ, ولكن
.اليوم سأقوم بعملي كمدير لهذه البناية

391
00:22:29,181 --> 00:22:31,683
(حسنٌ, إنها غلطتي (كوفاكس

392
00:22:31,767 --> 00:22:34,935
"فقط أغلب الرجال في شارعك في "أوستوريا
لا يستطيعون السيطرة على أنفسهم

393
00:22:34,979 --> 00:22:37,323
"وأغلب الفتيات من "فوريست هيلز
لا ينتهي أمرُهنَّ في المباحث الفيدرالية

394
00:22:37,398 --> 00:22:40,695
وهناك حيثُ نشأتِ أليس كذلك؟

395
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
تناول

396
00:22:48,117 --> 00:22:51,621
هنا حيث تُحل أغلب
الجرائم اللون الأبيض, القمامة

397
00:22:51,704 --> 00:22:53,877
إذاً, متى تعتقدين ستعيدين النقود؟

398
00:22:53,956 --> 00:22:56,129
ليس مصرّح لي أن أناقش
هذه القضية معكَ

399
00:22:56,208 --> 00:22:58,131
ولكن مُصرّح لكِ أن تطرحيني أرضاً

400
00:22:58,210 --> 00:22:59,883
كنتُ أعتقلُ هارباً

401
00:22:59,962 --> 00:23:03,281
هارباً فقط إذا كان مذنباً
أليس كذلك؟

402
00:23:03,424 --> 00:23:05,221
ألست أنت الصديق المخلص؟

403
00:23:05,301 --> 00:23:07,518
لم أقل بأننا كنا أصدقاء

404
00:23:07,636 --> 00:23:11,938
أنتما تلعبان الشطرنج معاً
أنت الذي طلب منه إستثمار المرتَّبات

405
00:23:12,057 --> 00:23:16,826
أتلقى بريدهُ, أفتح باب سيارتهُ
أشتري لهُ الجبن, لسنا بأصدقاء

406
00:23:16,979 --> 00:23:20,956
(دعني أسألكَ عن أمر (كوفاكس
إذا هو بريء, أين النقود؟

407
00:23:20,991 --> 00:23:22,483
وكيف لي أن أعلم؟

408
00:23:22,526 --> 00:23:25,700
بذات الطريقة التي علمتَ بأنني
"من "فوريست هيلز

409
00:23:25,779 --> 00:23:27,031
أجرُك للإنتباه

410
00:23:30,910 --> 00:23:34,838
أريدُ أن أعرف بماذا أخبر طاقمي

411
00:23:34,914 --> 00:23:36,991
هل هذا طلب كبير؟

412
00:23:37,374 --> 00:23:40,217
.أخبرهم بأنهُ مذنب

413
00:23:41,503 --> 00:23:42,550
أصعد السيارة

414
00:23:44,048 --> 00:23:45,971
هيا ضع يديكَ خلف ظهرُكَ

415
00:23:46,050 --> 00:23:49,427
بربك يارجُل, حول ماذا هذا الهراء؟
!هذا هراء, تباً, هذه هي وحشية الشرطة, أنت؟

416
00:23:49,720 --> 00:23:51,063
هيا الآن

417
00:23:51,138 --> 00:23:52,560
الرجل ذو البذلة
أترى هذا الهراء؟

418
00:23:52,640 --> 00:23:55,708
أنتَ شاهد عليّ
إلتقط صورة بالهاتف, إلتقط صورة يا رجل

419
00:23:55,726 --> 00:23:57,699
لا, هاتفي ليس فيهِ كاميرا

420
00:23:57,728 --> 00:23:59,901
إذا رأيتَ (ريتا), أخبرها 
بأنني قلتُ أن تتصل بأخيها

421
00:23:59,980 --> 00:24:01,653
ريتا)؟) -
نعم, شقيقُها وكيل سندات كفالة -

422
00:24:01,732 --> 00:24:04,524
أخبرها بأنني قلتُ أن تستخدم تلك
النقود التي أعطيتُها لتصلح أسنانُها

423
00:24:04,610 --> 00:24:07,487
بربك, ماذا ستنال من دفعي هكذا؟

424
00:24:12,993 --> 00:24:20,114
<i>"أيها السيدات والسادة, قطار "بروكلين
المحلي, وصل الآن</i>

425
00:24:20,209 --> 00:24:27,928
<i>الرجاءً الإبتعاد عن الرصيف, خصوصاً
.عند القدوم والرحيل من المحطّة</i>

426
00:24:47,236 --> 00:24:48,488
مرحباً؟

427
00:24:49,530 --> 00:24:52,828
<i>.د. (كاير) أتصل بـ118 رجاءً</i>

428
00:24:54,618 --> 00:24:56,541
ماذا حدث؟

429
00:24:56,620 --> 00:24:58,793
ليستر) حاول أن يقف أمام القطار الليلة)

430
00:24:59,415 --> 00:25:03,368
وشرطي مرور خارج الخدمة كان هناك
وسحبه في آخر لحظة

431
00:25:03,419 --> 00:25:07,717
سيحجزونه لـ48 ساعة -
أين هو؟ -

432
00:25:20,644 --> 00:25:23,988
إذا أردتَ يوم مرضية
.كان عليكَ أن تطلب

433
00:25:24,773 --> 00:25:26,850
.بجد أريدُكَ أن تعود إلى العمل

434
00:25:26,984 --> 00:25:31,782
سأخبر الطبيب بأن شخصاً ما دفعكَ
الأمر كان سوء فهم, إتفقنا؟

435
00:25:32,531 --> 00:25:37,625
أعطيتها لهُ (جوش), كل نقودي
طلبتُ منهُ أن يستثمرهُ لي

436
00:25:37,745 --> 00:25:38,997
شو)؟) -
نعم -

437
00:25:39,288 --> 00:25:43,259
قبل شهرين, أعطيتهُ كُلّ ما أملك
مدّخرات حياتي

438
00:25:43,333 --> 00:25:49,835
عمل 6 سنوات على الباب في "والدورف"و 9 في
كارليل", و 3 في "بيير" و 11معك في البرج"

439
00:25:50,507 --> 00:25:52,885
تلك هي 29 سنة من العمل بوّاب

440
00:25:52,968 --> 00:25:57,293
ثلاثة وسبعودن ألف دولار وفكّة
أعطيته كل قرش

441
00:25:57,389 --> 00:26:01,100
خلال بضعة أشهر لن يكون لديّ
النقود للإيجار

442
00:26:01,121 --> 00:26:03,203
لا أستطيع التقاعد الآن

443
00:26:03,312 --> 00:26:08,362
كل هذه السنوات من فتح الأبواب
سنة تلو الأخرى

444
00:26:09,818 --> 00:26:13,992
الحقيقة هي, الناس يستطيعون
أن يفتحوا أبوابهم

445
00:26:15,449 --> 00:26:17,651
ليست بالطريقة التي تفعلها أنت

446
00:26:19,119 --> 00:26:23,114
ليستر), سوف يعيدُ لكَ كُلّ قرش)

447
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
.أعِدُكَ

448
00:26:26,794 --> 00:26:28,637
جوش)!, من فضلكَ إهدء)

449
00:26:28,712 --> 00:26:31,413
أوقف المصعد -
لا يمكنُكَ الصعود إلى هناك -

450
00:26:31,507 --> 00:26:33,100
تتصرّف مثل من يسعى للقصاص -
أبعد يدكَ -

451
00:26:33,175 --> 00:26:34,427
لن أبعد يدي -
أبعد يدكَ -

452
00:26:34,510 --> 00:26:35,887
إهدأ, أنتَ لن تستخدم يدكَ

453
00:26:35,969 --> 00:26:38,412
(مرحباً (تشارلي), مرحباً (جوش -
مرحباً -

454
00:26:38,514 --> 00:26:42,742
لقد طردوني هذا الصباح
زوجتي أخذت الأطفال وتريد الطلاق

455
00:26:42,810 --> 00:26:44,483
لذا إذا إحتجتَ لي فسأكون ساكن
في هذا الصندوق

456
00:26:44,561 --> 00:26:46,939
هل لي أن أسألكَ سؤال؟
"أنت رجل "وول ستريت

457
00:26:47,022 --> 00:26:49,774
متى أدركَ (شو) بأن أمره إنتهى؟

458
00:26:49,858 --> 00:26:54,056
عشرةُ شهور , ربما سنة
سمعتُ بأنهُ يقابل المحامون في الصيف

459
00:26:54,363 --> 00:26:56,665
إذاً لو أخذ نقود من أحد
سيكون قبل بضعة شهور؟

460
00:26:56,740 --> 00:26:59,038
على الأرجح إحتاج النقود
من أجل التظاهر

461
00:26:59,535 --> 00:27:02,630
يقيم إحتفالية يوم عملهُ 
الشهير على الشاطيء

462
00:27:02,704 --> 00:27:07,127
في نقطة معيّنة, الأمر ليس حول
تزوير سندات مالية, الأمر حول التّموين

463
00:27:11,171 --> 00:27:14,623
أوصل السيّد (فيتزهف) إلى الدور 59
أنا سأذهب إلى السقيفة

464
00:27:14,716 --> 00:27:16,989
هذا سيكون جيداً

465
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
لا تنهظا -
إلى أين تظنُ إنكَ ذاهب؟ -

466
00:27:21,348 --> 00:27:25,005
نحن ذاهبون لحمل القمامة -
وطلبية الإفطار -

467
00:27:25,018 --> 00:27:26,270
تفضّلوا

468
00:27:28,689 --> 00:27:32,191
"تيكس أ فليج"
* تعني تأثير الطبيعة على المرء

469
00:27:35,070 --> 00:27:38,495
(صباح الخير, (جوش)!, (تشارلي), (إنريكي
كيف حالكم؟

470
00:27:38,574 --> 00:27:40,747
كيف كانت إحتفالية يوم عملك
هذه السنة سيّد (شو)؟

471
00:27:40,826 --> 00:27:43,375
لا بد إنها شيء مذهل
ماذا قدمتَ؟, أرجل سرطان؟

472
00:27:43,453 --> 00:27:44,921
هرج ومرج؟

473
00:27:44,997 --> 00:27:49,817
جوش) لطاما كنتُ أحاول توسيع نطاق)
إحترامُكَ, ولكن هذه النغمة التي تستخدمُها

474
00:27:49,877 --> 00:27:52,525
أيُ نغمة؟ ومن يبالي بنغمتي؟

475
00:27:52,671 --> 00:27:54,864
ماذا تكون ؟ نوعاً ما لسيّد نغمات؟

476
00:27:54,965 --> 00:27:56,888
جوش), إهدأ) -
سألكَ مرةٍ واحدة, إتفقنا؟ -

477
00:27:56,967 --> 00:28:02,965
لذا فمن الأفضل لكَ أن تفكر بعمق
لم أخذتَ نقود (ليستر)؟

478
00:28:04,933 --> 00:28:09,439
أتى إليَّ وطلبَ مني أن أستثمرهُ
وفعلت, لقد كانت خدمة

479
00:28:09,563 --> 00:28:13,113
!سبعة وثلاثون ألف دولار خدمة؟
كل ما يملك

480
00:28:13,192 --> 00:28:16,310
هل (ليستر) طلبَ منكَ أن تأتي إلى هنا؟ -
سيّد (شو)؟ -

481
00:28:16,320 --> 00:28:19,848
قبل بضعة ساعات (ليستر) وقف
أمام قطار الأنفاق

482
00:28:19,948 --> 00:28:21,120
!يا للهول

483
00:28:23,619 --> 00:28:26,863
ها قد بدأنا -
ماذا تفعل؟ -

484
00:28:26,955 --> 00:28:29,549
جوش) عليكَ أن تسمعني)
المباحث الفيدرالية يكذبون عليكَ

485
00:28:29,625 --> 00:28:31,272
جوش) ضع المضرب)

486
00:28:31,376 --> 00:28:34,470
تباً, لا تفعل شيء
لا تستطيع تحمل عواقبه

487
00:28:35,088 --> 00:28:38,692
إستثمار الأموال مقامرة
ليس دائماً تقبض بالمقابل

488
00:28:38,759 --> 00:28:40,056
سيّد (شو) هل تبالي؟

489
00:28:40,135 --> 00:28:41,478
جوش), بربكَ) -
لا, حقاً -

490
00:28:41,553 --> 00:28:44,131
هل تشعر بالمسؤلية تجاه
ما حدث لـ(ليستر)؟

491
00:28:44,223 --> 00:28:47,924
بالطبع أشعر بالسوء, لم تكن
لديّ فكره إنه سيخسر كل شيء

492
00:28:47,935 --> 00:28:51,913
ليستر) كان جزء من حياتي)
لأكثر من عقد

493
00:28:52,189 --> 00:28:57,238
إذاً لماذا لا تسألني ما إذا 
كان على قيدالحياة أو ميت؟

494
00:28:58,320 --> 00:29:01,912
جوش) هذه السيارة ليس لها مثيل) -
ليست بقدر البواب -

495
00:29:01,955 --> 00:29:04,328
إنهم يصنعون أمثالها جديدة طوال الوقت

496
00:29:04,409 --> 00:29:07,834
لابد أن 50 بوّاب أصبحوا خارج الخط
في "ميشغان" الآن

497
00:29:08,413 --> 00:29:09,710
!اللعنة!, توقف

498
00:29:09,790 --> 00:29:11,988
هل تريد الـ"بري" مع "البرغر"؟
تفضّل خذ

499
00:29:12,084 --> 00:29:13,131
جوش), لا)

500
00:29:13,210 --> 00:29:14,962
تُريدُني أن أعمل لصالحكَ؟

501
00:29:15,045 --> 00:29:19,267
تريدُ أن تُخطفني إلى "ساينت بارتز"؟
هيا لمنضي, أنا مستعد للإنطلاق

503
00:29:19,383 --> 00:29:21,385
سيّد (كوفاكس), دعني 
أخذ جولة من هذه التفاهة

504
00:29:21,468 --> 00:29:24,417
لا, لا أحد سيلمس 
هذه السيارة, إلا أنا

505
00:29:24,554 --> 00:29:27,553
(تعتقد بأن (ستيف مكواين
 أروع قط عاش على مر الزمن؟

506
00:29:27,641 --> 00:29:31,920
(أحزر ماذا؟ اليوم (ستيف مكواين
 سيكون عاهرتي الصغيرة

507
00:29:44,950 --> 00:29:49,104
لا تقلق سأرسل لكَ 
.المساعدة في تنظيف هذا

508
00:29:49,288 --> 00:29:50,380
.لنذهب

509
00:29:50,914 --> 00:29:54,442
جوش), ألم تنسى أمراً؟)

510
00:29:54,626 --> 00:29:57,219
.طلبيةُ إفطاري

511
00:30:01,550 --> 00:30:04,227
هل تفهم عاصفة هذا الهراء
التي يمكن أن تهدم  هذا المبنى؟

512
00:30:04,344 --> 00:30:09,688
محامو (شو) سوف يستخرجون المضايقة
وإتلاف الممتلكات المدنية من حناجرنا

513
00:30:09,725 --> 00:30:13,003
لا أبالي بماذا فعل (شو), أو كم 
من الأموال التي يُتَّهمُ بسرِقتُها

514
00:30:13,061 --> 00:30:15,405
وتعلمُ جيداً, بأنني قُتلتُ 
من قبل ذلك الوغد

515
00:30:15,480 --> 00:30:19,624
لكن تم تجاوز الخط ولن يسمح 
لعصابات من الحرس في البرج

516
00:30:19,699 --> 00:30:20,735
كلكم مطرودون

517
00:30:21,153 --> 00:30:23,372
أنتظر, سيّد (سايمون) ليس لهم
علاقة في هذا الأمر

518
00:30:23,447 --> 00:30:25,773
لحقوا بي إلى الأعلى فحسب -
لا أهتم -

519
00:30:25,791 --> 00:30:27,584
سيّد (سايمون) إنتظر لحظة
زوجتي حامل في الشهر الثامن

520
00:30:27,659 --> 00:30:29,832
كان عليكَ أن تُفكر في هذا
قبل أن تدخل تلك الشقة

521
00:30:29,911 --> 00:30:32,837
(ذهبنا إلى هناك من أجل (ليستر -
وظيفة (ليستر) تنتظره حتى يخرج -

522
00:30:32,956 --> 00:30:37,551
في هذه الأثناء, البقية منكم
.أريدكم خارج المبنى حالاً

523
00:30:54,936 --> 00:30:59,908
منظفو السجاد سيأتون غداً
سيبدأون من الطابق الـ44, حسنٌ؟

524
00:30:59,983 --> 00:31:01,851
(وداعاً (جوش

525
00:31:01,943 --> 00:31:06,737
حظاً طيباً لكِ مع المنصة -
لا أعلم عن ماذا تتحدث -

526
00:31:11,787 --> 00:31:16,787
حسناً, ليذهب الجميع
عودوا إلى عملكم, إتفقنا؟

527
00:31:21,963 --> 00:31:23,636
تشارلي), إنتظر)

528
00:31:23,715 --> 00:31:26,588
إنتظر, سأتصل بـ(ساشا), حسنٌ
سأخبرها بأنكَ حاولت أن توقفني

529
00:31:26,651 --> 00:31:28,724
من فضلك, لا تقدم لي أي خدمات

530
00:31:28,804 --> 00:31:32,526
و (جوش), لا تتظاهر بأنك تبالي الآن
أعلم بأنك لطالما أردت أن تفصلني

531
00:31:32,724 --> 00:31:34,397
هذا لأنك تفسدُ هذه الوظيفة

532
00:31:34,643 --> 00:31:37,021
أنا أفسد؟ أنا أفسد؟ -
أجل -

533
00:31:37,104 --> 00:31:39,527
الرجل الذي جعل السيدة (جين) تبتسم
في السنة الصينية الجديدة؟

534
00:31:39,981 --> 00:31:41,883
السيّدة (جين) كوريّة

535
00:31:41,942 --> 00:31:42,909
هي ماذا؟

536
00:31:42,984 --> 00:31:45,976
لهذا السبب كانت تبتسم
إنها ليست صينيّة, إنها كوريّة

537
00:31:46,113 --> 00:31:50,256
وأنتَ صدّقتُها؟ -
نعم, إنها كوريّة -

538
00:31:50,325 --> 00:31:52,798
حسنٌ (جوش), ربما هي كوريّة

539
00:31:52,869 --> 00:31:56,937
لماذا تهمس؟, إنها كوريّة -
المهم إنها قدّرت البادرة التي قمت بها -

540
00:31:56,965 --> 00:31:59,763
وهذا القليل مما أستطيع 
أن أقولهُ لبعض من الناس

541
00:31:59,876 --> 00:32:02,844
شكراً على تسببك لي بالإقالة

542
00:32:29,072 --> 00:32:31,673
مرحباً -
مرحباً, شكراً لكِ على القدوم -

543
00:32:31,696 --> 00:32:34,210
نعم, لا مشكلة
هل لديكَ شيءٌ لي؟

544
00:32:34,286 --> 00:32:39,260
نعم, كان من المحتمل أن لا أفعل هذا
لأنه ينتهكُ كل ما أؤمن بهِ

545
00:32:39,291 --> 00:32:41,635
ولكن يجب أن أستعيد أموال
..الموظفين عندي, لذا

546
00:32:41,710 --> 00:32:44,304
(هذه جداول رحلات (شو
للـ10 السنوات الأخيرة

547
00:32:44,379 --> 00:32:46,928
إنه تسجيل الضيف لديه
أسماء قضاة, سياسيون

548
00:32:47,007 --> 00:32:50,730
نساء, عدد أذيل طائرتهُ, وصف
الهيكل, أعضاء اليخت لديه

549
00:32:50,802 --> 00:32:54,254
..."أسماء خيول السباق في غرب "فرجينيا -
"غايل برايد" و "سني داي" -

550
00:32:54,306 --> 00:32:56,308
(نعم, لدينا كل هذا (كوفاكس

551
00:32:57,392 --> 00:33:02,565
في نهاية المطاف سوف يبيعون طائرته
واليخت والخيول, المصرف سيأخذها كلها

552
00:33:02,606 --> 00:33:05,233
أنتم يا رفاق كنتم حسابهُ الأصغر

553
00:33:05,567 --> 00:33:06,944
أنا آسفة

554
00:33:08,111 --> 00:33:09,613
لا عليكِ

555
00:33:11,823 --> 00:33:14,120
حسبتُ إنني أعطيتُ الأمر أهمية

556
00:33:15,702 --> 00:33:17,419
كوفاكس)؟)

557
00:33:17,787 --> 00:33:20,585
هل تريد تناول الشراب؟

558
00:33:22,918 --> 00:33:23,965
شكراً

559
00:33:24,044 --> 00:33:26,513
(أريدُ أن أكونَ صادقةٌ معك (كوفاكس

560
00:33:26,588 --> 00:33:30,309
آخر مرة شربتُ بهذا القدر في حانة
خرجتُ مع رجل أطفاء

561
00:33:30,383 --> 00:33:32,556
أحقاً؟
كم مضى على هذا؟

562
00:33:33,053 --> 00:33:35,270
يوم الثلاثاء

563
00:33:35,472 --> 00:33:37,645
أتعلم أنت تفاجئني

564
00:33:37,891 --> 00:33:42,146
لقد رأيتُ أشرطة المراقبة لك
(وأنتَ تُدمر سيارة (شو

565
00:33:42,229 --> 00:33:44,731
ذلك كان سيء للغاية

566
00:33:44,773 --> 00:33:47,492
نعم, حسناً
سيء للغاية" هو أسمي الوسط"

567
00:33:47,567 --> 00:33:52,865
(كلا, أسمك الوسط هو (مارفن
(عرفتُ ذلك من ملفك, (مارفن

568
00:33:54,366 --> 00:33:55,858
حسنٌ

569
00:33:55,951 --> 00:33:58,900
هذا أسم جدي أبي الذي
تضحكين عليه

570
00:33:59,120 --> 00:34:00,992
ماذا أيضاً في ملفي؟

571
00:34:01,790 --> 00:34:04,418
أعرف السنة التي تطلقا فيها والديكَ

572
00:34:04,501 --> 00:34:06,878
درجاتُك الدراسية

573
00:34:06,962 --> 00:34:10,754
لا تعرفين درجاتي المدرسية-
الرياضيات 540, الشفوي480 -

574
00:34:11,466 --> 00:34:14,309
لقد أخذتُ هذه -
درجاتُك منخفظه -

575
00:34:17,222 --> 00:34:19,841
يجب أن أخبركَ عن أمر

576
00:34:19,975 --> 00:34:25,298
ولا ينبغي حقيقةً أن أخبرك بهذا
لأنه ينتهك كل ما أؤمن بهِ

577
00:34:26,481 --> 00:34:28,984
(لا نزال لم نجد خزينة (شو

578
00:34:29,067 --> 00:34:33,789
كل هؤلاء الرجال, يحتفظون ببضعة
نقود قريبة منهم في حال أرادوا الهروب

579
00:34:33,863 --> 00:34:36,412
أغلق (شو) كل حساباته
قبل 3 شهور

580
00:34:36,491 --> 00:34:38,539
عشرون مليون وفكة

581
00:34:38,618 --> 00:34:40,791
ولكن عندما أعتقلناه
النقود ليست بحوزتهُ

582
00:34:40,996 --> 00:34:42,868
إنتظري

583
00:34:42,914 --> 00:34:44,257
عشرون مليون دولار؟

584
00:34:44,499 --> 00:34:48,469
هناك فرصة بأن يحالفنا الحظ ونجده

585
00:34:48,670 --> 00:34:53,674
وإن حالفنا الحظ
ربما تكون أنت محظوظ

586
00:34:54,801 --> 00:34:56,178
أنا لستُ محظوظاً

587
00:34:56,261 --> 00:34:59,134
عليكَ أن تكونَ صبوراً فحسب

588
00:34:59,264 --> 00:35:01,892
ليس لديّ الوقت لكي أكون صبور

589
00:35:01,975 --> 00:35:06,243
حسنٌ, إذا تعبتَ من الإنتظار  يمكنكَ 
أن تجرب نهج المدرسة القديمة

590
00:35:06,354 --> 00:35:07,355
ماذا يكون؟

591
00:35:08,565 --> 00:35:12,286
إلتقط بضعة معازق وإثنين 
من الرجال وإقتحم القلعة

592
00:35:12,360 --> 00:35:14,933
لن يرونكم أبداً وأنتم قادمون

593
00:35:15,113 --> 00:35:17,660
يجب أن أذهب لأتبول

594
00:35:17,699 --> 00:35:21,147
أنا...يجب أن أذهب -
لا يمكنكِ القيادة -

595
00:35:21,202 --> 00:35:23,554
سوف أخذ سرطان -
سرطان؟ -

597
00:35:23,622 --> 00:35:29,326
أسمع, إنتهكتَ ثلاث قوانين فيدرالية
(عندما حطّمتَ فيراري (شو

598
00:35:29,836 --> 00:35:30,837
وليكن؟

599
00:35:30,920 --> 00:35:33,844
الكثير من الرجال في الدائرة
يريدون أن يشتروا لك شراباً

600
00:35:33,923 --> 00:35:35,391
وكذلك أنا

601
00:35:40,555 --> 00:35:41,681
وداعاً

602
00:35:42,223 --> 00:35:43,475
وداعاً

603
00:35:58,657 --> 00:36:00,000
(مانويل)

604
00:36:02,577 --> 00:36:03,525
(آسف سيّد (كاي

605
00:36:03,577 --> 00:36:06,925
لا أستطيع أن أسمح لك أن تدخل المبنى -
لا, لا أريد بعض الأشياء من مكتبي فحسب  -

606
00:36:06,956 --> 00:36:09,048
أعدك بأني لن أتهجم على أحد -
لا أستطيع القيام بالأمر -

607
00:36:09,376 --> 00:36:15,873
أو..ينبغي أن أخبر السيّد (سايمون) عنك
وعن الـ"كوجار" في الشقة 2813؟

608
00:36:16,508 --> 00:36:19,351
دقيقتين -
إتفقنا -

609
00:36:58,883 --> 00:37:01,727
مرحباً بك في "شاك شاك" ماذا
أستطيع أن أقدم لك؟

610
00:37:01,803 --> 00:37:03,180
(مرحباً سيّد (كوفاكس

611
00:37:03,263 --> 00:37:06,187
"مرحباً بك في "شاك شاك
يا له من إهتزاز, نحن نهزّ اليوم بأكملة

612
00:37:06,558 --> 00:37:08,684
هل تحب العمل هنا؟

613
00:37:08,935 --> 00:37:10,852
أنا أبكي في الليل

614
00:37:10,937 --> 00:37:13,985
قلت بأنكَ لك دراية
بالهندسة الكهربائية

615
00:37:14,983 --> 00:37:17,236
أنا على الهاتف أتحدث مع الشرطة

616
00:37:17,318 --> 00:37:19,741
لديهم سفينة حربية 
في المنطقة... إرحل

617
00:37:19,821 --> 00:37:24,200
(هذا أنا سيّد (فيتزهف
هل تفتح الباب من فضلكَ؟

618
00:37:27,996 --> 00:37:29,293
مرحباً -
مرحباً -

619
00:37:29,914 --> 00:37:31,416
لماذا تقيم في هذا النزل؟

620
00:37:31,499 --> 00:37:36,501
أفكر أن أصبحُ عاهرة من الذكور -
أعتقد عندي لك فكرةٌ أفضل  -

621
00:37:53,563 --> 00:37:55,110
ساشا) أخبرتني بأنكَ وجدتَ وظيفة)

622
00:37:55,190 --> 00:37:57,909
نعم, أنا أستخدم كل المهارات
أنتَ علمتني كبوّاب

623
00:37:57,984 --> 00:38:00,237
شكراً جزيلاً لك
لا تبصق يا صاحب القميص الأزرق

624
00:38:00,445 --> 00:38:02,322
"تباً لك "دوشباج

625
00:38:02,405 --> 00:38:05,748
إنها ليست بالوظيفة السيئة من المحتمل
سأحتاج لـ40 ساعة لسداد التأمين

626
00:38:05,773 --> 00:38:08,298
من الصعب الحصول على مناوبات
ولكن إن لم أدفع التأمين

627
00:38:08,396 --> 00:38:11,464
على الأرجح ستصل التكلفة
حوالي 20 ألف دولار لكي نحصل على الطفل

628
00:38:11,539 --> 00:38:14,088
لذا على الأرجح إننا سنبيعهُ

629
00:38:14,459 --> 00:38:16,086
أريدُ مساعدتُكَ

630
00:38:17,545 --> 00:38:21,049
إذاً تقول بأنكَ تريدُ أن تسرق
(عشرون مليون دولار من (آرثر شو

631
00:38:21,132 --> 00:38:24,960
والذي تظن بأنهُ يخفيها في
خزنة سريّة في الحائط في شقتهُ

632
00:38:24,969 --> 00:38:26,516
الشقة التي غير مسموح له بمغادرتها

633
00:38:26,596 --> 00:38:28,940
وتحت حراسة ثلاثة من عملاء
المباحث الفيدرالية 24 ساعة يومياً

634
00:38:29,015 --> 00:38:30,016
عميلين

635
00:38:30,099 --> 00:38:34,071
وتريدُ فعل هذا في مبنى به أكثر 
أنظمة الأمن والمراقبة تطوراً في العالم

636
00:38:34,103 --> 00:38:36,652
المبنى الذي غير مسموح لنا 
بدخوله على الإطلاق ثانيةً؟

637
00:38:36,731 --> 00:38:37,575
نعم

638
00:38:37,731 --> 00:38:40,575
ماشعوركم يا رفاق حيال ذلك؟

639
00:38:40,693 --> 00:38:42,491
حسنٌ, أنا حقاً أستمتعتُ

640
00:38:42,570 --> 00:38:43,787
شكراً على البسكويت

641
00:38:43,863 --> 00:38:45,911
سيّد (فيتزيوف) أعلمُ بأن 
النقود في تلك الخزنة

642
00:38:45,990 --> 00:38:47,663
وكيف علمتَ؟

643
00:38:47,742 --> 00:38:50,291
لأن في عام 2003 قام (شو) بالترميم

644
00:38:50,370 --> 00:38:53,670
أنفق قرابة الـ10 ملايين لكي 
يهدم المطبخ وينقل غرفة الجلوس

645
00:38:53,748 --> 00:38:57,570
كما إنه جلب بعض الرجال من الصين
لكي يقوموا بأمور الـ"فينغ شوي" بالكامل

646
00:38:57,668 --> 00:38:59,440
لكنهُ تركَ حائطاً واحداً قائم
نقطة ميته في وسط الشقة

647
00:38:59,462 --> 00:39:02,059
وهناك حيثُ يضع الخزنة -
ربما لأنه جدار الساس -

648
00:39:02,131 --> 00:39:05,104
كلا, إنه ليس كذلك, لدينا
نفس الحائط في شقتي

649
00:39:05,176 --> 00:39:06,849
وقمنا بهدمه أول ما إنتقلنا

650
00:39:06,928 --> 00:39:11,022
المباحث الفدرالية لم يجدوا النقود
لأنه يخفيها في الحائط, أنا أعرف عنه

651
00:39:14,686 --> 00:39:18,108
إذاَ هل ستشتركون يا رفاق أم لا؟
سيّد (فيتزهف)؟

652
00:39:19,065 --> 00:39:23,082
عد لي فيما بعد -
سيّد (ديفراوكس)؟ -

653
00:39:23,111 --> 00:39:26,130
أتعلم كم أسبوع ينبغي مني أن أعمل
في "بي كاي" لكي أجني 20 مليون؟

654
00:39:26,281 --> 00:39:30,158
ثمانية عشر ألف و ستمئة أسبوع

655
00:39:32,161 --> 00:39:33,253
تشارلي), بربك)

656
00:39:33,329 --> 00:39:36,007
إنظر إلينا, في الأساس 
كل منا جرسون

657
00:39:36,124 --> 00:39:38,752
هذا ما نفعل, نجلب الأشياء 
إلى الناس لا نأخذ الأشياء

658
00:39:38,835 --> 00:39:43,228
أنا وأنت نعرف حركة كل شخص, نعرف
التوصيل والرموز لكل باب ونافذة

659
00:39:43,298 --> 00:39:45,721
كنا نمشط المكان لأكثر 
من عقد ولم نعرف بالأمر فحسب

660
00:39:45,800 --> 00:39:47,393
لم نعرف الأمر لأننا لن نفعله

661
00:39:47,468 --> 00:39:48,936
ولكن كنا كذلك -
كلا -

662
00:39:49,012 --> 00:39:51,510
(حسنٌ, أين يحتفظ (ليبمان
 بجوازات سفرهم؟

663
00:39:51,639 --> 00:39:52,731
في الثلاجة

664
00:39:52,807 --> 00:39:56,609
كم مرة أجرت الآنسة (هانس) التخصيب
المخبري قبل أن تنجب (جونا)؟

665
00:39:56,644 --> 00:39:58,112
ستة مرات -
أترى؟ نحن نعرف كل شيء -

666
00:39:58,187 --> 00:40:00,785
ما هو رمز المرور لمصعد السيّد (شو)؟ 

667
00:40:00,815 --> 00:40:04,634
أضغط على زر "بي أتش" وحسب

668
00:40:04,986 --> 00:40:08,508
هيا يا رجل أنا أحتاجُ لكَ -
تحتاجُني لأن لديكَ هؤلاء الأغبياء -

670
00:40:08,656 --> 00:40:11,673
أتظن بأننا سنستعيد نقودنا؟
أتظن بأن (ليستر) سوف يستعيد نقوده؟

671
00:40:11,743 --> 00:40:13,616
تحدثتُ إلى المباحث الفيدرالية
لقد إختفت

672
00:40:13,786 --> 00:40:15,880
إذاً كل هذا حول إعادة نقود (ليستر)؟

673
00:40:15,955 --> 00:40:20,660
(نعم, و(روز), والآنسة (لوفنكو
و (مانويل) وأنتَ أيها الأبله

674
00:40:20,710 --> 00:40:23,213
هيا , لنقتحم القلعة معاً

675
00:40:23,296 --> 00:40:26,619
أجل, مثل ما لاحقوا (فرانكشتاين)؟ -
كلا, الأمر يختلف, نوع من الإقتحام -

676
00:40:26,758 --> 00:40:30,181
إنه إقتحام حيثُ يستعيد الفلاحون كل شيء 
...من نوع من الحكّام الإقطاعيون و

677
00:40:30,219 --> 00:40:31,436
أنا مشترك

678
00:40:32,347 --> 00:40:33,799
سحقاً أنا مشترك

679
00:40:33,806 --> 00:40:36,658
سحقاً!, أنا مشترك

680
00:40:38,061 --> 00:40:41,530
حسنٌ, أصبحنا الآن لا نقهر
أليس كذلك؟

681
00:40:41,648 --> 00:40:43,867
جوش), نحن لسنا مجرمين)
لا نَعرفُ كَيفَ نَسْرقُ

682
00:40:44,359 --> 00:40:46,902
لا عليكَ
.أعرفُ الشخص الذي يَعْرف

683
00:40:47,946 --> 00:40:49,993
إفتح رقم أربعة

684
00:40:55,912 --> 00:40:59,880
لا بد إنكَ كنتَ تتضرّع بالدعاء 
سلايد).. كفالتُكَ دُفِعت)

685
00:41:03,795 --> 00:41:04,967
(سلايد)

686
00:41:08,466 --> 00:41:11,639
فكرتُ بأنكَ قَدْ تحتاجُ توصيلة

687
00:41:20,395 --> 00:41:22,997
لم أقود الـ"نوفا" منذ عدة شهور

688
00:41:23,231 --> 00:41:26,701
هل تعلم إن "نو فا" بالأسبانية
تعني إنها لا تنطلق"؟

689
00:41:26,776 --> 00:41:30,996
لهذا السبب لا يبيعون منها
"الكثير في "أمريكا الآتينية

690
00:41:32,865 --> 00:41:34,993
لم أدرك إن "ريكرز" كانت على
جزيرة فعلية

691
00:41:35,076 --> 00:41:38,000
...حسبتُ إنها أكثر من
...لا أعلم, مثل الـ

692
00:41:38,079 --> 00:41:40,832
"تعلم مثل طريقة "بويغت
تبدو مدخل

693
00:41:40,915 --> 00:41:42,337
...لكنهم

694
00:41:43,251 --> 00:41:45,800
هل أنت جائع؟
هل أشتري لك غداء؟

695
00:41:47,588 --> 00:41:48,680
سلايد), ماذا تفعل؟)

696
00:41:48,756 --> 00:41:50,757
أخبرني لم دفعتَ كفالتي؟

697
00:41:51,009 --> 00:41:53,410
إرفع رجلك من على الوقود -
أجب على السؤال اللعين أولاً -

698
00:41:53,511 --> 00:41:54,603
! (سلايد)

699
00:41:57,265 --> 00:41:58,966
الضوء أحمر

700
00:42:05,398 --> 00:42:07,545
حسنٌ, مالذي يجري؟
هل تضع سلك أو شيء ما؟

701
00:42:07,650 --> 00:42:10,176
نوع من الشرطة السرية؟ -
لا, أنا لستُ شرطي -

702
00:42:10,236 --> 00:42:12,113
أذن أحضرتني إلى هنا لنوع من
الأفعال القذرة

703
00:42:12,196 --> 00:42:14,198
تريدُ أن تعبثُ بي
أليس هذا ما في الأمر أيها الوغد؟

704
00:42:14,282 --> 00:42:15,579
!لا, يا للهول

705
00:42:15,658 --> 00:42:18,002
إذاً ما الذي نفعلهُ هنا يا رجل؟
حتى إنني لا أعرف أسمُكَ

706
00:42:18,077 --> 00:42:20,000
(أنا (جوش كوفاكس

707
00:42:20,079 --> 00:42:22,377
..الرجل ذو البدلة
نتحدثُ كل صباح تقريباً

708
00:42:22,582 --> 00:42:24,559
كيف يكون لكَ أن تدفع كفالتي يارجل؟

709
00:42:24,625 --> 00:42:28,795
أحتاج للمساعدة في أمر, وأعتقدتُ بأن علاقنا
قد تعطيكَ الدّافع لتقديم المساعدة

710
00:42:28,880 --> 00:42:31,723
علاقتُنا؟ ليست لي علاقة مع خلفيتُكَ -
تاريخُنا -

711
00:42:31,883 --> 00:42:34,685
تاريخنا؟ أراك تمشي بين الحِيِنِ والآخر
وأقول "كيف الحال أيتها العاهرة"؟

712
00:42:34,719 --> 00:42:37,062
مرورك مُجرد عابر سبيل
ومروري مرور أي زنجي

713
00:42:37,221 --> 00:42:39,394
ألا تتذكر 1971؟ السيّدة (سلتزبورغ)؟

714
00:42:39,682 --> 00:42:42,151
كنا نرسل إلى شقتُها كل صباح
من أجل الرعاية

715
00:42:42,226 --> 00:42:44,604
في 1971 كنتُ في السادسة
كيف من المفترض أتذكر بعض الهراء؟

716
00:42:44,687 --> 00:42:46,610
(هيا (دارنيل) السيّدة (سلتزبورغ

717
00:42:46,689 --> 00:42:48,691
المجموعة الثقيلة, المرأة الألمانية
السكسوكة القصيرة

718
00:42:48,775 --> 00:42:50,823
إذا دعوتني بـ(دارنيل) مرة أخرى
سأضربك حتى الموت

719
00:42:50,902 --> 00:42:54,445
ألا تتذكر, "إنش هاي", "برايفت آي"؟
ديفي) و(جالوت) أتذكر"وتشيبو"؟)

720
00:42:54,530 --> 00:42:56,282
(هـ. ر. بوفنستوف)
التي أفزعتك

721
00:42:56,365 --> 00:42:59,912
أتذكر ذلك الفتى الذي
سرق مستنشقي وكدتُ لا أتنفّس؟

722
00:43:01,412 --> 00:43:02,709
أنا أتذكرُكَ

723
00:43:02,789 --> 00:43:05,087
أنت الفتى المصاب بالصرع, كانت
تأتيه تلك الصرعات طوال الوقت

724
00:43:05,166 --> 00:43:07,658
لا, لم يسبق وعانيت من الصرع
كانت تشنجات طفيفة في الحنجرة

725
00:43:07,752 --> 00:43:11,379
أتذكر عندما تبدأ بإخراج الزبَد من الفم
وعيناك تصاب بالحول, الأمر كان مخيفاً

726
00:43:11,397 --> 00:43:12,514
لم يكن هناك زبد -
ذلك كان أنت -

727
00:43:12,590 --> 00:43:14,342
الكثير من الناس مصابين بالربو
عندما كانوا صغار

728
00:43:14,425 --> 00:43:16,268
ليس بالأمر الأمر المهم, لقد تخلصتُ منه
كلا, فتى الصرعات -

729
00:43:16,344 --> 00:43:18,472
كنتَ تتقلب على الأرض
كان لديكَ الصرع

730
00:43:18,554 --> 00:43:21,057
الربو لا يسبب الصرح, حسنٌ؟

731
00:43:21,140 --> 00:43:24,183
أحقاً؟ إذاً لماذا لم يكن أحد يلعب معك؟
لا أحد يريد أن يقضي القيلولة معك

732
00:43:24,185 --> 00:43:26,437
لا أحد يلون معك أو أي شيء
لأنه بسبب صرعاتك

733
00:43:26,562 --> 00:43:29,600
ولا أحد يريد أن يصاب بذلك الهراء
سألكَ مرة واحدة أيها الوغد

734
00:43:29,607 --> 00:43:31,029
لماذا دفعت كفالتي؟

735
00:43:31,109 --> 00:43:35,508
لأنه لديّ عمل, وأعتقد 
بأن مهاراتُك قد تساعدنا

736
00:43:35,530 --> 00:43:37,377
أي نوع من المهارات هذه؟ 

736
00:43:37,430 --> 00:43:41,077
أخذ شيء ليس بالضروري 
أن يكون ملكٌ لكَ

737
00:43:44,330 --> 00:43:49,255
فتى الصرع, تريد أن تسرق أحدهم؟

738
00:43:49,544 --> 00:43:51,887
ماذا تحاول أن تسرق؟

739
00:43:52,171 --> 00:43:54,468
عشرون مليون دولار

740
00:43:55,299 --> 00:43:57,222
لنذهب نتناول بعض الطعام

741
00:44:05,852 --> 00:44:09,355
مرحباً يا رفاق
(هذا صديقي (سلايد

742
00:44:09,398 --> 00:44:10,321
أنت تمازحني

742
00:44:10,398 --> 00:44:13,321
ليس هؤلاء الرجال الذين 
سيقومون بالعمل

743
00:44:13,401 --> 00:44:16,450
(نعم, هذا (تشارلي) و(ديفي راوكس
(والسيّد (فيتزهف

744
00:44:16,529 --> 00:44:17,655
هذه دُعابة, أليس كذلك؟

745
00:44:17,738 --> 00:44:19,910
هذا هو رجل الإجرام الشهير؟ -
ماذا قلت؟ -

747
00:44:20,074 --> 00:44:22,452
حسنُ يا رفاق على رسلكم
إنه مؤهل تماماً

748
00:44:22,535 --> 00:44:26,003
أعتُقِلَ عدة مرات ولا يدفع 
"الضرائب ولديه 2 من الـ"دوبرمان

749
00:44:26,164 --> 00:44:27,290
لهذا لنظهر له بعض الإحترام

750
00:44:27,373 --> 00:44:30,667
إذاً نحن الآن مثل عصابة الـ"دوبرمان"؟ -
مثلُ ماذا؟ -

751
00:44:30,793 --> 00:44:33,512
"إنه فيلم, قاموا بتدريب "دوبرمان
لكي يسطو على مصرف

752
00:44:33,588 --> 00:44:36,057
هل هو الذي فيه (جريجوري) هاجم
بواسطة تلك الكلاب؟

753
00:44:36,132 --> 00:44:38,510
"كلا, أولئك الفتية من "البرازيل
مع (هتلر) المستنسخ

754
00:44:38,593 --> 00:44:40,561
اللعنة, يا رفاق هل رأيتم فيلم
أيها الفتيه لا تبكون"؟"

755
00:44:40,636 --> 00:44:42,730
(عندما (هلري سوانك
تلاعبت بذلك الرجل

756
00:44:42,805 --> 00:44:44,902
ذلك أفزعني شديد الفزع

757
00:44:45,057 --> 00:44:46,934
إنتظر (سلايد), أجلس وتحدث
معنا للحظة

758
00:44:47,018 --> 00:44:49,945
هؤلاء الرجال لن يأخذوا ما هو يؤخذ
أستطيع أن أرى الأمر في أعينهم

759
00:44:50,062 --> 00:44:52,064
من أول مؤشر للمشكلة
سيتغوطون في ملابسهم

760
00:44:52,148 --> 00:44:54,006
لن يفعلوا, أنت لا تعرفهم

761
00:44:54,066 --> 00:44:55,900
تريدني أن برهن لك؟

762
00:44:55,912 --> 00:44:57,199
حسنٌ أسمعوا

763
00:44:57,278 --> 00:44:59,827
لديكم 15 دقيقة لتذهبوا
وتسرقوا لي أي شيء

764
00:44:59,906 --> 00:45:00,953
ماذا تعني؟

765
00:45:01,032 --> 00:45:05,160
سمعت ما قلتُ, في هذا السوق كل واحد
منكم يذهب ويسرق ما قيمته 50 دولار

766
00:45:05,242 --> 00:45:09,665
ويعود ويضعهُ على الطاولة
ومن ثم نتحدث

767
00:45:11,125 --> 00:45:12,593
حسنٌ, 50 دولار, ليس من مشكلة هيا

768
00:45:12,668 --> 00:45:15,494
هل أذهب معك (جوش)؟ -
لن تذهب مع (جوش) ستذهب لوحدك -

769
00:45:15,546 --> 00:45:17,647
كل شخص سيذهب بمفرده وأي شخص
لا يستطيع تولي هذا فهو خارج

770
00:45:17,798 --> 00:45:18,924
حسنٌ يا رفاق يمكننا فعل هذا

771
00:45:19,050 --> 00:45:20,723
إنها مجرد سرقة -
لديكم 15 دقيقة     - لنذهب -

772
00:45:20,801 --> 00:45:22,724
وضعوا محافظكم على 
الطاولة لا أريدُ أحداً أن يغش

773
00:45:22,803 --> 00:45:25,226
لا أريدكم أن تشتروا 
الحاجة وتدعون بسرقتها

774
00:45:25,306 --> 00:45:27,479
.حسنٌ, هيا لنذهب

775
00:45:35,191 --> 00:45:38,491
هذا جزء من مجموعتنا المثيره

776
00:45:38,569 --> 00:45:42,915
نعم, هذا رائع
يعجبني هذا, نعم

777
00:45:43,574 --> 00:45:49,451
هل تريدُني أن أرتدي ذلك من أجلك؟ -
لا, أعتقد بأنني سأعيشُ معه قليلاً أولاً -

778
00:46:03,678 --> 00:46:07,726
هذه أقراط "بيلا" الجميلة
إنها من مجموعتنا المُخلدة

779
00:46:08,307 --> 00:46:09,900
هل لديكَ حَلَقّ؟

780
00:46:09,976 --> 00:46:11,603
نعم, العديد

781
00:46:11,686 --> 00:46:13,063
هنا

782
00:46:13,354 --> 00:46:15,356
هل لديكَ قلائد؟

783
00:46:15,856 --> 00:46:18,860
سيّدي, كل الأقراط على هذا العارض

784
00:46:20,861 --> 00:46:23,588
هل لديكَ دليل مصوّر؟

785
00:46:23,698 --> 00:46:26,542
أعتقد بأن لديَّ واحد في الخلف
دعني أتحقق

786
00:46:35,167 --> 00:46:36,293
كيف تشعر في هذه؟

787
00:46:36,377 --> 00:46:39,472
أشعر إنها ضيقه قليلاً
هل لديك أكبر بنصف المقاس؟

788
00:46:39,547 --> 00:46:41,720
نعم, دعني أتحقق في الخلف

789
00:47:37,396 --> 00:47:40,115
درجين من هذه لا تكلف 50 دولار

790
00:47:42,526 --> 00:47:44,944
12دولار الشمع المعطّر

791
00:47:45,738 --> 00:47:50,112
حسنٌ, سنعود للعمل غداً -
إنتظر, أثبتنا أنفسنا نحنُ فحسب -

792
00:47:50,284 --> 00:47:54,086
كيف نعلم بأنك تستطيع القيام بالأمر -
كل منكم سرق بما يعادل 50 دولار هراءً -

793
00:47:54,163 --> 00:47:56,131
أنا سرقتُ 264 دولار نقداً

794
00:47:56,207 --> 00:47:59,201
القاعدة الإولى: إياكَ أن تُعطي
محفظتُكَ لصاً

795
00:47:59,335 --> 00:48:01,882
.لاحقاً أيتها العاهرات

796
00:48:06,008 --> 00:48:08,261
ماذا نفعل هنا؟, خصيتي 
أصبحت مخاريط ثلجية

797
00:48:08,344 --> 00:48:12,970
هل أستطيع الحصول على سترتي؟ -
الجميع, إخرسوا الآن -

798
00:48:15,476 --> 00:48:17,979
في عمليات السرقة, الأمور
يمكن أن تتغير بسرعة

799
00:48:18,229 --> 00:48:20,948
يمكن أن تتغير من الحرارة
إلى البرودة, بهذه البساطة

800
00:48:21,023 --> 00:48:24,027
يجب أن تكونوا مستعدين 
للتكيّف مع الوضع

801
00:48:24,110 --> 00:48:26,238
وقادرين على التفكير 
في أقدامكم

802
00:48:26,320 --> 00:48:29,364
كنتُ في عمل قبل أيام حيث
أصيب صديقي بعيار ناري في الوجه

803
00:48:29,407 --> 00:48:30,499
إنه يمزح, أليس كذلك؟

804
00:48:30,616 --> 00:48:31,868
تصاب في الرأس ينتهي بك الأمر

805
00:48:31,951 --> 00:48:34,204
ينتهي بك الأمر إذا تصاب في الرأس
وإذا تصاب في الوجه

806
00:48:34,286 --> 00:48:36,380
الطلقة تضربُكَ في الخد
وتخرج من الجانب الآخر

807
00:48:36,455 --> 00:48:39,798
ماذا ستفعل حينها يا جبان؟ -
أموت, سوف أموت -

808
00:48:40,084 --> 00:48:44,231
رأيتُ عرض في التلفاز ذات مرة عن
رجل أصيب في الرأس بمسدس مسامير

809
00:48:44,255 --> 00:48:45,882
لم يستطع أن يتذكر بعدها
حتى كيف يمضغ

810
00:48:45,965 --> 00:48:47,387
كان عليهِ أن يضع كل شيء في الخلاط

811
00:48:47,591 --> 00:48:50,593
لم يتذكّر كيف يمضغ
ولكن تذكر كيف يشغل الخلاط؟

812
00:48:50,594 --> 00:48:51,971
لا أعتقد إنه يشغله بنفسه

813
00:48:52,054 --> 00:48:55,577
حسنٌ, هل نُركّزُ رجاءً؟, إنها 16 درجة -
هذا صحيح, لنُركّز -

814
00:48:55,599 --> 00:48:58,642
في وقت مبكر من اليوم علمتُكم
كيف تفتحون قفل بواسطة دبوس

815
00:48:58,686 --> 00:48:59,812
أريدُكم أن تطبقوه على هذا الباب

816
00:48:59,895 --> 00:49:02,398
لدي لك منكم دبوس
هذا الدبوس الخاص بكَ

817
00:49:02,481 --> 00:49:03,983
هذا الدبوس الخاص بكَ

818
00:49:04,066 --> 00:49:05,909
هذا الدبوس الخاص بكَ

819
00:49:05,985 --> 00:49:08,829
هذا الدبوس الخاص بكَ
أيها الوغد, خذه

820
00:49:09,321 --> 00:49:12,370
تفتحون الباب, لن تتجمدوا حتى الموت

821
00:49:13,826 --> 00:49:17,545
(أنا سأدخل أمارس الحب مع (ريتا

822
00:49:19,123 --> 00:49:20,845
من تكون (ريتا)؟

823
00:49:21,041 --> 00:49:23,590
لكي ندخل المبنى علينا
تفادي 7 كاميرات تصوير

824
00:49:23,669 --> 00:49:27,094
و6 بوّابين يعملون على نقطتين
دخول بالتناوب

825
00:49:27,173 --> 00:49:32,151
الداخلي , سنواجه 4 من رجال الأمن الذين
يراقبون مصرف بـ12 كاميرا داخليه

826
00:49:32,196 --> 00:49:35,363
فضلاً عن إثنين من حراس الأمن الذين
يقومان بدورية على طرق مختلفه يومياً

827
00:49:35,431 --> 00:49:39,378
إذا تجاوزنا كل هذا سيبقى علينا
تجاوز الموظفين للوصول إلى المصعد

828
00:49:39,477 --> 00:49:40,478
هل من أسئلة؟

829
00:49:40,561 --> 00:49:42,484
نعم, من تلك الفتاة التي
ترتدي اللون الأحمر؟

830
00:49:42,563 --> 00:49:44,156
لديها صدر أحب أن ألعب به

831
00:49:44,231 --> 00:49:47,704
إنها (ماريان) من المبيعات , إنها سحاقية -
حسنٌ, هذا لا علاقة له بالأمر -

832
00:49:47,776 --> 00:49:50,913
ماريان) سحاقية؟)
كانت متزوجة عندما باعت لي الشقة

833
00:49:50,946 --> 00:49:53,040
إنها تمارس السحاق
مع (لين) من المحاسبة

834
00:49:53,115 --> 00:49:55,334
حسنٌ -
لين), سحاقية؟)

835
00:49:55,409 --> 00:49:58,905
إنتظروا لقد تهتُ
كم سحاقية إجمالاً علينا أن نجتاز؟

836
00:49:58,913 --> 00:50:00,506
ولا واحدة, لن نجتاز سحاقيات

837
00:50:00,581 --> 00:50:03,926
أنا لا أجتاز سحاقيات على الإطلاق
أطلب أن تكون السحاقيات خارجاً

838
00:50:04,168 --> 00:50:05,936
السحاقيات لديهن صدر جميل

839
00:50:06,086 --> 00:50:09,783
النساء المستقيمات  الرجال
يجرونهن عليهم ويتعرقون فوقهن

840
00:50:09,798 --> 00:50:12,221
السحاقيات تمسهن بترف
سحاقيات أخريات

841
00:50:12,301 --> 00:50:13,598
الأمر رائع

842
00:50:13,677 --> 00:50:15,224
هل فَهِمَ أحد مما قلت؟

843
00:50:15,304 --> 00:50:18,547
الأمر يبدو إن هناك مواجهةٌ لسحاقيات -
....لا -

844
00:50:18,933 --> 00:50:20,810
حسنٌ, سأتابع وحسب

845
00:50:24,939 --> 00:50:28,989
الـ 1:27 الشرطة تمرُ للمرة الثالثة
من أمام المبنى

846
00:50:29,068 --> 00:50:32,120
ضابط المواقف الوحيد الذي يعمل
في الجهة الغربية من الشارع

847
00:50:32,196 --> 00:50:33,789
لديها خلفيه كبيرة أيضاً

848
00:50:33,864 --> 00:50:35,207
حسنٌ عزيزتي سأتصلُ بكِ بعد الغداء

849
00:50:35,282 --> 00:50:38,934
أنا في المطعم مع (جوش) وإثنين
من الرجال على الجانب الآخر من البرج

850
00:50:39,245 --> 00:50:40,918
نعم, أحبُكِ

851
00:50:43,457 --> 00:50:46,851
ماذا فعلت؟
من المفترض أن يكون الأمر سراً

852
00:50:46,961 --> 00:50:49,055
لا أستطيع أن أخبر زوجتي
إني أتناول الغداء؟

853
00:50:49,129 --> 00:50:51,757
نحن لا نتناول الغداء
نحن نراقب أمام المبنى

854
00:50:51,840 --> 00:50:53,342
الآن يمكنهم أن يتعقبوا خطواتُنا

855
00:50:53,425 --> 00:50:54,972
لم أخبرها في أي مطعم نحن

856
00:50:55,052 --> 00:50:56,725
بل قلت "المطعم الذي على الجانب
"الآخر من البرج

857
00:50:56,804 --> 00:50:58,772
لم أقل أي مطعم على الجانب
الآخر من البرج

858
00:50:58,847 --> 00:51:01,942
يا للهول, "هبورغر" بـ24 دولار لا نستطيع
تحمل مصروف الأكل هنا على أي حال

859
00:51:02,017 --> 00:51:06,866
نستطيع أن نطلب ما نشاء
لأن... الغداء على حسابي

860
00:51:11,902 --> 00:51:15,549
هذه غرفة الكهرباء الرئيسية, يمكن
إجتياز المصاعد من هنا أو تطفئها بالكامل

861
00:51:15,589 --> 00:51:17,958
السيّد (ديفي راوكس) الذي أخذ
بعض الحصص في معهد "ديفراي" الفني

862
00:51:18,033 --> 00:51:19,285
سيكون رجل المهمة في هذا

863
00:51:19,368 --> 00:51:21,086
على الإنتر نت -
ماذا ؟ -

864
00:51:21,495 --> 00:51:24,089
ذهبتُ إلى هناك لكي أخذ الماستر
في الكهرباء

865
00:51:24,164 --> 00:51:26,917
لكن شخص قال لي
"إذهب إلى الكلية أولاً"

866
00:51:27,001 --> 00:51:30,220
أريد أن أقول مثل
"إنه ليس على كراريس"

867
00:51:31,046 --> 00:51:33,364
...حسنٌ ولكن تفهم ما -
بكل تأكيد -

868
00:51:33,840 --> 00:51:36,845
ألحم أشياء, وألفُ للتشغيل والإطفاء

869
00:51:36,927 --> 00:51:39,679
.الأمر برمتهُ حول الكهرباء

870
00:51:41,015 --> 00:51:43,939
كيف لهذا أن يكون 
سليماً إذا صنعتهُ من الألعاب؟

871
00:51:44,018 --> 00:51:45,861
حسنً, الأتجاهات دقيقةٌ جداً

872
00:51:46,312 --> 00:51:48,235
نعم, من هذا المحشو؟
وبستر)؟)

873
00:51:48,314 --> 00:51:50,658
كان عليكَ أن تصنعهُ من 
"لينكولن لوجز" أو "تنكرتويز"

874
00:51:50,733 --> 00:51:53,150
لديّ قبعات التزلج -
ماذا؟ -

875
00:51:53,694 --> 00:51:55,867
لا, لا,لا
أقنعة تزلج..أقنعه

876
00:51:55,946 --> 00:51:58,040
نعم, ولكن الرجل قال إنها 
أدفأ ما صنع على الإطلاق

877
00:51:58,115 --> 00:51:59,458
بالنفاشات, هل أنت جاد؟

878
00:51:59,533 --> 00:52:03,482
أنتم مثل الأغبياء
أريدُ قناعاً يغطي وجهي

879
00:52:03,537 --> 00:52:06,935
جوش), لنقول بأننا وجدنا النقود)
وأخرجناها, ثم ماذا؟

880
00:52:07,625 --> 00:52:11,423
سلايد) ليس له إتصال بالبرج)
ولهذا وافق على أن يأخذ النقود لأسبوع

881
00:52:11,478 --> 00:52:14,426
هل أنت معتوه؟ ستعطي هذا
الرجل 20 مليون دولار؟ إنه محتال

882
00:52:14,548 --> 00:52:16,971
ماذا قلت؟ قله مرة أخرى
لم أسمع شيء

883
00:52:17,051 --> 00:52:18,595
تحدث به في مكبر صوت

884
00:52:18,677 --> 00:52:21,549
لم لا تقوله ثانيةً أيها الوغد؟ -
بربك (سلايد), بدون أسلحة -

885
00:52:21,680 --> 00:52:23,273
هل أنت تدير الأمور الآن؟

886
00:52:23,349 --> 00:52:24,771
الرجل ذو البدلة إكتشف كل الأمور؟

887
00:52:24,850 --> 00:52:26,523
كلا, الرجل ذو البدلة لم
 يكتشف كل الأمور

888
00:52:26,602 --> 00:52:29,979
ولكن على الرجل ذو المسدس أن يفهم
ماذا يحال ذو البدلة أن ينجز هنا, حسنٌ؟

889
00:52:30,022 --> 00:52:32,023
لماذا تتحدث هكذا؟ -
أنت كنت تتحدث هكذا -

890
00:52:32,106 --> 00:52:34,234
لم لا أستطيع أن أتحدث أنا هكذا؟ -
ماذا تظنها دعابة (جوش)؟ -

891
00:52:34,317 --> 00:52:37,365
ندخل إلى هناك ونسرق هذا الرجل
عشرون مليون دولار دون قتال؟

892
00:52:37,571 --> 00:52:40,165
أسمع, بدون أسلحة
نهاية القصة, حسنٌ؟

893
00:52:40,240 --> 00:52:41,913
ماذا لو علقنا في بعض المتاعب
الغير متوقعه؟

894
00:52:41,992 --> 00:52:45,494
ثق بي, لن تكون هناك أي مفاجئات

895
00:52:50,793 --> 00:52:52,386
إنها تلك المرأة من المباحث الفيدرالية
وإثنين من الشرطة

896
00:52:52,461 --> 00:52:54,384
اللعنة, لم نفعل أي شيء بعد

897
00:52:54,463 --> 00:52:56,682
نحن متآمرين, نحنُ متآمرين
هذه جريمة, أليس كذلك؟

898
00:52:56,757 --> 00:52:58,804
هل هي جريمة؟ -
ليهدء الجميع, إهدؤا فحسب -

899
00:52:58,967 --> 00:53:00,344
أنتَ إهدء , أنا خارج بكفالة

900
00:53:00,719 --> 00:53:02,187
أنا سأدخل في الخزانة -
سآتي معكَ -

901
00:53:02,262 --> 00:53:06,680
يا رفاق لا عليكم أعتقد بأنها هنا من أجلي -
إذهب وأبحث لك على مكان -

902
00:53:07,851 --> 00:53:12,402
(مرحباً أيتها العميلة (دينهام
يا لها من مفاجأة, ما خطب الشرطة؟

903
00:53:12,481 --> 00:53:16,449
جوش), (آرثر شو) سوف يفلت) -
ماذا؟ -

904
00:53:16,485 --> 00:53:18,738
القاضي سيرفض القضية في جلسة
الإستماع الإسبوع المقبل

905
00:53:18,821 --> 00:53:20,964
إنهم يتصرفون وكأنهُ محظور اللمس

906
00:53:20,989 --> 00:53:22,741
هذا كل شيء؟
ينجو بفعلتهُ وحسب؟

907
00:53:22,825 --> 00:53:28,026
ليس هذا كل شيء, هدّد بتوجيه لك
"تهمة, يريدُ إستجوابك حول الـ"فيراي

908
00:53:28,163 --> 00:53:32,360
لذا هذين هنا من أجل إعتقالي؟ -
قال إنه سيسقط كل شيء إذا أعتذرت -

909
00:53:32,409 --> 00:53:35,561
(إعتذار صادق, هذا ما يريده (شو

910
00:53:35,629 --> 00:53:40,201
وإن لم أفعل؟ -
هذين السيّدين سيتلون عليكَ حقوقك -

911
00:53:57,985 --> 00:54:02,081
هل تعرف النقلة التي تعتبر الأعظم
في تاريخ الشطرنج (شو)؟

912
00:54:02,156 --> 00:54:06,508
(لرجل يدعى (فرانك جيمس مارشال
خَسِر من رجل يدعى (لفيتسكي) عام 1912

913
00:54:06,660 --> 00:54:08,583
"في بطولة العالم في "هلسنكي

914
00:54:08,662 --> 00:54:13,919
ويبدو الأمر مشابه لـ (مارشال) ليس له
"من فرصة إلا أن حرك "23كوين, 3-جي

915
00:54:14,001 --> 00:54:17,424
"عن قصد ضحّى بالـ"ملكة
وكانت النقلة مفاجئة

916
00:54:17,503 --> 00:54:20,831
لـ(ليفيتسكي) والتي لم يحضى
بها على الإطلاق

917
00:54:20,883 --> 00:54:23,432
خسِر اللعبة من نقلتين لاحقاً

918
00:54:23,510 --> 00:54:28,061
وأصبحت النقلة تعرف في سجلات
"الشطرنج بـ " خدعة مارشال

919
00:54:31,977 --> 00:54:35,380
أن لاعب شطرنج جيد جداً
ولكني لستُ مخادع

920
00:54:35,564 --> 00:54:38,989
"ما فعلتَ بسيارتي الـ"فيراري
كانت نقلة لرجل صغير

921
00:54:39,067 --> 00:54:42,992
والآن نقلتي أنا
ولستُ متأكداً كيف ألعبها

922
00:54:45,574 --> 00:54:49,242
كل ما أريد أن أقوله سيّد (شو), في يوم
من الأيام سأجد طريقة أصحح بها الأمور

923
00:54:49,912 --> 00:54:52,529
لا أهتم ماذا ينبغي أن أفعل
ولكن سأجد طريقة لكي أجازيك

924
00:54:52,581 --> 00:54:53,924
عن كل شيء تم

925
00:54:55,709 --> 00:55:00,687
جيد لأنني أعلم كم من الصعب أن تخسر
وظيفة خدمية كهذه في مثل سنك

926
00:55:01,215 --> 00:55:05,140
وفي يوم عندما كل هذا يصبح
من التاريخ أتمنى أن تعود

927
00:55:05,219 --> 00:55:06,971
ربما ليس كمدير بناية
في بداية الأمر

928
00:55:07,054 --> 00:55:09,898
ولكن أي شيء يمكنكَ البدأ منه
وتكسب ثقتنا

929
00:55:09,973 --> 00:55:12,895
بوّاب على سبيل المثال

930
00:55:13,519 --> 00:55:16,398
والآن عد إلى البيت 
ومارس لعبة الشطرنج

931
00:55:17,815 --> 00:55:19,938
سوف أدرس " خدعة مارشال" سيّدي

932
00:55:20,234 --> 00:55:22,953
أي شخص يستطيع أن يُضحّي
(بالملكة (جوش

933
00:55:23,737 --> 00:55:27,536
الخدعة الحقيقيةُ
هي أن تنجو

934
00:55:33,413 --> 00:55:36,665
شكراً على التوصيلة -
على الرحب والسعة, يا إلهي إنتظر -

935
00:55:36,695 --> 00:55:38,923
قبل أن تذهب هذه لكَ

936
00:55:40,331 --> 00:55:43,674
إنها هدية, لقطات فيديو لكَ وأنتَ
(تُدَمرُ سيارة (شو

937
00:55:43,757 --> 00:55:47,260
أخذتها من كاميرا المراقبة
التي في شقتهُ

938
00:55:47,511 --> 00:55:53,104
هل قمتِ بالسرقة من أجلي؟ -
لنقل بأنها ضاعت مني 3 دقايق من اللقطات -

939
00:55:53,892 --> 00:55:55,714
شكراً لكِ لقد تأثرتُ

940
00:55:55,811 --> 00:55:58,688
على الرحب والسعة -
حسنٌ -

941
00:56:06,363 --> 00:56:07,785
هل تعملين ليلة السبت؟

942
00:56:07,865 --> 00:56:11,767
أنا دائماً أعمل -
إدعي بالمرض -

943
00:56:11,910 --> 00:56:15,629
تطلب من عميل فيدرالي أن يكذب؟

944
00:56:15,714 --> 00:56:18,291
أنا أطلب عميل فيدرالي للعشاء

945
00:56:20,002 --> 00:56:23,174
أراك ليلة السبت -
جيد -

946
00:56:28,844 --> 00:56:31,312
ماذا في يدُكَ بحق الجحيم؟

947
00:56:31,471 --> 00:56:32,768
إنها هدية

948
00:56:32,848 --> 00:56:33,974
أعطتكَ هدية؟

949
00:56:34,266 --> 00:56:37,558
لا أعلم عن الرجال الآخرين ولكني
لا أريدُك أن تقابل هذه العميلة بعد الآن

950
00:56:37,644 --> 00:56:39,066
لن أقابلها حتى ليلة السبت

951
00:56:39,146 --> 00:56:40,523
يا إلهي, إنه يواعدُها

952
00:56:40,606 --> 00:56:43,450
إهدؤا حياتي الإجتماعية وحياتي 
الإجرامية منفصلتان كلياً

953
00:56:43,525 --> 00:56:46,877
ليست منفصله إذا تواعد عميلة
(فيدرالية والتي قبضت على (آرثر شو

954
00:56:46,904 --> 00:56:48,827
ألا يجب علينا أن لا 
نتفادى تطبيق القانون؟

955
00:56:48,906 --> 00:56:52,658
"لم أرى على الإطلاق حلقة من "ماتلوك
(حيث أن المجرم يضرب (ماتلوك

956
00:56:52,743 --> 00:56:54,791
لا يهم, هل هذه هي الخزنة؟

957
00:56:55,454 --> 00:56:56,421
نعم

958
00:56:56,496 --> 00:56:59,498
إذاً نحن نواجهة مشكلة حقيقية

959
00:57:02,669 --> 00:57:06,086
تقول بأنك لا تستطيع فتحها؟ -
أقول بأنني لم أعمل على خزنة مثلها من قبل -

960
00:57:06,166 --> 00:57:09,343
عادة أنا أكسر الصناديق القوية
لم تقل إنها خزنة مصنوعة من الحديد

961
00:57:09,468 --> 00:57:12,036
نحن نسعى خلف 20 مليون دولار
ماذا تتوقّع أن تكون ؟ من الخشب؟

962
00:57:12,095 --> 00:57:15,672
أي نوع من اللصوص لا يستطيع فتح خزنة؟ -
بشكلٍ عام أنا أسرِقُ الشرفات -

963
00:57:15,766 --> 00:57:19,609
الشرفات؟, مثل "القط اللص"؟ -
بهذه الطريقة لن أتهم بالإقتحام -

964
00:57:19,661 --> 00:57:23,354
ولم أسرق شيء أكثر من ألف دولار
لأنها في "نيويورك" ستكون جريمة

965
00:57:23,440 --> 00:57:27,313
وعلى ماذا تحصل؟ شجيرات؟ -
كلا أيها الوغد, أنا لا أسرق الشجيرات -

966
00:57:27,361 --> 00:57:29,113
أغلب الأحيان أسرق أطباق الستلايت

967
00:57:29,196 --> 00:57:33,315
"لديّ صديق علِق في قناة "دايركت تي في -
هل يستطيع صديقُكَ أن يجعلني أعلق؟ -

968
00:57:33,408 --> 00:57:34,955
لا -
هذا هراء -

969
00:57:35,035 --> 00:57:36,332
اللص إتضحَ إنه ليس لصاً

970
00:57:36,411 --> 00:57:38,505
إنتظر لحظة
يمكنُكَ حل هذا الأمر, أليس كذلك؟

971
00:57:38,580 --> 00:57:42,453
كلا, لا أستطيع حل هذا الأمر, أنا جاد
عليكَ أن تجد مخترق خزائن حقيقي

972
00:57:42,542 --> 00:57:45,994
وأين سأجد مخترق خزائن حقيقي؟ -
لا أعلم, عليكَ أن تفكر في خارج الدائرة -

973
00:57:46,004 --> 00:57:49,929
عليكَ أن تجد أحد له تاريخ
في إختراق الخزائن, فكر

974
00:57:51,677 --> 00:57:54,956
إذاً (أوديسا) أعتقدُ علينا أن 
نُعنونُ الفيل داخل الغرفة

975
00:57:55,013 --> 00:57:57,381
بماذا دعوتَني بحق الجحيم؟

975
00:57:57,413 --> 00:58:01,081
لا, لا , أنا أتحدث عن مدى غضبُكِ مني
وكيف تضعين عليّ اللوم لضياع المرتّبات 

976
00:58:01,103 --> 00:58:04,006
والذي هو آخر ما تمنيت أن يحدث

977
00:58:04,022 --> 00:58:07,420
(أعلم بأنكَ رجلٌ صالح سيّد (كاي
بالرغم إنكَ دمَّرتَ حياتي

978
00:58:07,526 --> 00:58:09,199
لهذا السبب دعوتُكِ إلى هنا

979
00:58:09,486 --> 00:58:12,633
عندما إستأجرتُكِ وجدتُ ملاحظة بأنكِ
"عملتِ لصالح والدُكِ في "كنغستون

980
00:58:12,739 --> 00:58:13,911
كان صانعُ أقفال

981
00:58:14,241 --> 00:58:16,663
"نعم, الأفضل في "جامايكا

982
00:58:16,827 --> 00:58:20,875
وهل علمَكِ كيف تفتحين الأقفال
والأبواب وما شابه ذلك؟

983
00:58:20,894 --> 00:58:23,708
ليس هناك من قفل لا أستطيع فتحه
(سيّد (كاي

984
00:58:23,875 --> 00:58:28,506
كنتُ أتسائل, هل تعتقدين
بأنكِ قادرة على فتح.. هذا الشيء؟

985
00:58:28,588 --> 00:58:32,013
هذه الخزنة لها عجلة أرقام سداسية
متصلة بحابسين حركة

986
00:58:32,092 --> 00:58:34,060
وعمود دوران معقّد

987
00:58:34,136 --> 00:58:36,379
ربما ستأخذ مني 15 دقيقة
لكي أفتحها

988
00:58:36,471 --> 00:58:39,475
15دقيقة؟
هل تُرينا؟

989
00:58:40,809 --> 00:58:42,607
ما بداخلها لي؟

990
00:58:45,522 --> 00:58:48,524
الـ2:42 (ليستر) في موقعه

991
00:58:50,110 --> 00:58:54,114
"إثنين من شرطة "نيويورك
.عند كشك الفلافل

992
00:58:56,324 --> 00:58:57,826
إنتظر لحظة

993
00:58:58,285 --> 00:58:59,787
(ذلك (تشارلي

994
00:59:01,997 --> 00:59:06,765
ماذا يفعل (تشارلي) هناك؟
نعم, لماذا (تشارلي) يدخل البرج؟ -

995
00:59:13,967 --> 00:59:15,594
ماذا تفعل؟

996
00:59:15,886 --> 00:59:19,891
(ذهبتُ أتحدث إلى السيّد (سايمون
إتصل بي, قال لديه وظيفةٌ لي

997
00:59:19,973 --> 00:59:22,817
يريدُني أن أكون مدير البناية

998
00:59:23,477 --> 00:59:25,150
طلبَ منكَ أن تكون مدير البناية؟

999
00:59:25,228 --> 00:59:28,232
نعم, عرض عليّ منصبك, وقبلت

1000
00:59:28,315 --> 00:59:30,784
هذا مُضحك, أنت غير مؤهل

1001
00:59:30,859 --> 00:59:34,284
ولكن ليس مضحك أن بالنسبة لك
أن تسرق 20 مليون دولار؟

1002
00:59:34,362 --> 00:59:36,410
لا أصدق كم أنت غير مبالي

1003
00:59:36,490 --> 00:59:38,538
أحقاً تعتقد بأنك ستتجول
في الداخل هنا وحسب

1004
00:59:38,617 --> 00:59:40,585
(مثل (روبن هوود
وعصابة البوّابين المرحة

1005
00:59:40,660 --> 00:59:42,788
و الرجال الأكثر دهاءً
بالآذانِ المقطوعة والأسلحة

1006
00:59:42,871 --> 00:59:44,873
لماذا يكون ذلك صعباً
عليكَ لتصدقه؟

1007
00:59:44,956 --> 00:59:46,879
لماذا لا تكون لي بمثابة (فراير توك)؟

1008
00:59:47,167 --> 00:59:48,794
هيا -
من يكون (فراير توك)؟ -

1009
00:59:48,877 --> 00:59:51,530
فراير توك) الرجل الذي ساعد)
(روبن هوود)

1010
00:59:51,797 --> 00:59:53,299
(لا أستطيع فعل هذا (جوش

1011
00:59:53,381 --> 00:59:56,635
إذا وضعتَ قدم في هذا البرج
"سأطلق نداء "الشفرة الزرقاء

1012
00:59:56,718 --> 00:59:58,220
السوداء
"إنها "الشفرة السوداء

1013
00:59:58,345 --> 00:59:59,938
أنت أطلقت عليها السوداء
أنا سألطق عليها الزرقاء

1014
01:00:00,013 --> 01:00:03,688
ربما أخترع شفرة جديدة
لأنني أنا المسؤول عن البرج الآن

1015
01:00:03,767 --> 01:00:08,837
أنا أحذركَ (جوش), تقترب 
ستكون شفرة زرقاء -سوداء

1016
01:00:12,651 --> 01:00:15,830
أول شيء تفعله عليكَ أن تجد
نقطة الإدخال

1017
01:00:15,862 --> 01:00:20,591
وعليكَ أن تستخدم أصابعكَ 
عندما تجد نقطة الإدخال

1018
01:00:21,034 --> 01:00:23,877
الأمر برمته باللمس

1019
01:00:24,454 --> 01:00:26,380
هل أنت متزوج؟

1020
01:00:26,498 --> 01:00:29,500
ماذا قلتِ؟ -
هل أنت متزوج؟ -

1021
01:00:30,585 --> 01:00:32,983
كلا, لستُ متزوج

1022
01:00:33,380 --> 01:00:35,223
ما الأمر؟

1023
01:00:35,549 --> 01:00:37,142
مجرد إستطلاع

1024
01:00:37,217 --> 01:00:38,343
إستطلاع؟

1025
01:00:38,426 --> 01:00:41,224
أخذ إستطلاعُكَ

1026
01:00:44,599 --> 01:00:46,317
لماذا أتصلتَ بي؟

1027
01:00:46,393 --> 01:00:49,515
تلقيتُ إتصال قبل ساعتين من كاتب
(القاضي (هلوينغ سوارث

1028
01:00:49,604 --> 01:00:51,982
لقد قدموا محكمة (آرثر) ليوم
عيد الشكر

1029
01:00:52,065 --> 01:00:53,066
عيد الشكر؟

1030
01:00:53,150 --> 01:00:57,244
القاضي يريد تفادي ضجة الإعلام
وأن يرحل بهدوء قدر الإمكان

1031
01:00:57,988 --> 01:00:59,285
من قانون التوبة

1032
01:00:59,781 --> 01:01:04,253
بالمناسبة عميلة (دينهام) سأوجه إتهامات
ضد (جوش) وكل المتواطئين معه

1033
01:01:04,327 --> 01:01:06,045
فور وضع قدمي خارج المحكمة

1034
01:01:06,121 --> 01:01:09,341
بربُكَ, لقد فعل ما طلبتَ
لقد إعتذر

1035
01:01:09,749 --> 01:01:13,719
إنه وقت دفع كل واحد
ثمن أخطائه

1036
01:01:13,753 --> 01:01:14,800
أنا أوافقك

1037
01:01:20,302 --> 01:01:21,303
مرحباً؟

1038
01:01:21,386 --> 01:01:22,979
هناك أمر يجب أن تعرفه

1039
01:01:23,054 --> 01:01:27,400
لقد قدموا محكمة (شو) ليوم 
الخميس وسوف يسعى إليك

1040
01:01:27,475 --> 01:01:29,497
ستكون في السجن 
في نهاية الأسبوع

1041
01:01:29,561 --> 01:01:32,434
هذا هذا يفسدُ خطتنا
أليس كذلك؟

1042
01:01:33,106 --> 01:01:36,325
جوش), يجب أن تجد) 
لكَ على محامي

1043
01:01:36,484 --> 01:01:38,827
إعتني بنفسك

1044
01:01:41,573 --> 01:01:43,450
أخبار عظيمة, الأمر ينجح

1045
01:01:43,950 --> 01:01:47,123
نحن على موعدنا في عيد الشكر

1046
01:01:57,130 --> 01:02:00,002
أختي ستأخذ القطار "كيو" إلى
"بيت عمي في "برايتون

1047
01:02:00,091 --> 01:02:03,334
إنها تطبخ له كل سنة -
كيف أن أعرف كيف تبدو؟ -

1048
01:02:03,366 --> 01:02:04,479
خذ

1049
01:02:04,554 --> 01:02:05,976
عُلم -
حسنٌ -

1050
01:02:14,648 --> 01:02:19,741
أعرف بأن البعض منكم يعتقد بأنني السبب
بأن (بول ماكارتني) لم يشتري شقة عام 2008

1051
01:02:19,778 --> 01:02:23,375
ربما أصبح مشتت قليلاً حيال 
"ما تعني كلمة "وانكر

1053
01:02:23,406 --> 01:02:29,930
(ربما سمعتوا حيال واقعة السيّدة (جين
(أعلم بأنني لستُ (جوش كوفاكس

1054
01:02:30,580 --> 01:02:32,423
لكن اليوم أنا قائدكم

1055
01:02:32,499 --> 01:02:35,378
اليوم هو يوم عيد الشكر
وأصعب يوم في السنة بالنسبة للبرج

1056
01:02:35,460 --> 01:02:41,214
ثلاثة وأربعون حفلة و500 ضيف
و 30 ممون, كلا المرآبين مغلقة حتى الرابعة

1057
01:02:41,299 --> 01:02:44,269
اليوم, ربما قد تقولون
إنه "سوبر بول" الخاص بنا

1058
01:02:44,344 --> 01:02:48,065
اليوم, ربما قد تقولون سوف لن نخسر

1059
01:03:11,705 --> 01:03:14,834
<i>بداية الإحتفال بعيد الشكر
على بعد لحظات</i>

1060
01:03:14,916 --> 01:03:17,339
<i>و3 ملايين شخص يجوب
شوارع هذه المدينة</i>

1061
01:03:17,419 --> 01:03:19,342
<i>وأكثر من 50 مليون  شخص
سيشاهدون من منازلهم</i>

1062
01:03:19,421 --> 01:03:21,844
<i>ومن مختلف أنحاء البلاد وحول العالم</i>

1063
01:03:21,923 --> 01:03:24,802
<i>عندما يبدأ الإحتفال كل العيون
سوف تتجه إلى السماء</i>

1064
01:03:24,884 --> 01:03:28,138
<i>لمشاهدة أكبر بالون في العالم
يحوم فوق هذه المدينة</i>

1065
01:03:28,221 --> 01:03:31,225
<i>إنه مشهد يظهر الطفولة
في كل واحد منا</i>

1066
01:03:51,786 --> 01:03:55,009
جوش), ها هو هاتف أختُكَ) -
عظيم -

1067
01:03:55,081 --> 01:03:57,458
بالمناسبة إنها حقاً مثيرة

1068
01:04:08,928 --> 01:04:11,930
(إنتبه لرأسُكَ سيّد (شو

1069
01:04:13,266 --> 01:04:14,313
أين (سلايد)؟

1070
01:04:14,392 --> 01:04:15,689
من المفترض أن يكون هنا

1071
01:04:23,109 --> 01:04:26,032
إنهم على وشك التحرك

1072
01:04:26,738 --> 01:04:28,115
إنتظر

1073
01:04:30,116 --> 01:04:31,663
يا إلهي -
ماذا؟ -

1074
01:04:31,826 --> 01:04:33,419
ما الأمر؟ -
(إنه (سلايد -

1075
01:04:33,495 --> 01:04:34,621
هل هو قادم إلى هنا؟

1076
01:04:34,704 --> 01:04:36,547
تباً -
ماذا يفعل؟ -

1077
01:04:36,623 --> 01:04:37,924
إنه يرتدي بدلتي

1078
01:04:38,375 --> 01:04:39,467
لقد سرق بدلتي

1079
01:04:40,627 --> 01:04:42,095
إنه يتجه نحو البرج

1080
01:04:42,170 --> 01:04:43,592
حسناً, هذه ليست هي الخطة

1081
01:04:43,671 --> 01:04:45,799
كيف نسيّ الخطة؟
هل قمتَ بكتابتها؟

1082
01:04:45,882 --> 01:04:46,883
إنه لم ينساها

1083
01:04:46,966 --> 01:04:49,988
(كل ذلك الوقت الذي قضاه مع (أوديسا
يظن بأنه يستطيع أن يفتح الخزنة

1084
01:04:49,999 --> 01:04:50,978
لا أفهم

1085
01:04:51,137 --> 01:04:52,389
إنه يسعى للنقود

1086
01:04:52,472 --> 01:04:54,474
ألم أخبركَ بأنهُ سيغدرُ بنا؟

1087
01:04:54,599 --> 01:04:56,316
ماذا سنفعل؟

1088
01:04:56,434 --> 01:04:58,232
نلتزم بالخطة

1089
01:04:58,603 --> 01:05:00,150
"سنذهب إلى "سنوبي

1090
01:05:04,109 --> 01:05:06,737
تباً, لن تصدقوا هذا يا رفاق

1091
01:05:07,070 --> 01:05:09,038
تلك الفتاة التي إنتقلت إلى الشقة 4811؟

1092
01:05:09,114 --> 01:05:10,912
إنها على "بلي بوي" الفرنسية هذا الشهر

1093
01:05:10,990 --> 01:05:14,335
وفي "بلي بوي" الفرنسية أكثر من التعري

1094
01:05:14,828 --> 01:05:20,072
السيّدة (غوشين) تبحث عن شاي تركي
بنكهة النعناع, أو شاي سيلاني

1095
01:05:20,083 --> 01:05:22,757
(أرسلي لها تشكيلة (روز

1096
01:05:22,836 --> 01:05:26,589
"أنا في مستشفى "لينوكس"الماءُ تدفق"

1097
01:05:27,715 --> 01:05:29,308
الأمر يحدث, (روز) حلي محلي

1098
01:05:29,384 --> 01:05:30,931
أنا أرزقُ بطفل, أنا أرزق بطفل

1099
01:05:31,010 --> 01:05:32,102
معذرةً
أنا أرزقُ بطفل

1100
01:06:01,916 --> 01:06:04,010
أنظروا يا رفاق
"إنه "سنووبي

1101
01:06:04,085 --> 01:06:05,962
"أنا أحبُ "سنوبي

1102
01:06:06,045 --> 01:06:07,718
"نعم, إنه "سنوبي

1103
01:06:08,173 --> 01:06:10,016
"سنوبي" -
"سنوبي" -

1104
01:06:23,062 --> 01:06:26,191
(إنه عيد ميلاد (هوانغ
ليأتي الجميع ويغني

1105
01:06:26,274 --> 01:06:28,743
رون), (مانويل) تعالوا وغنوا)

1106
01:06:29,235 --> 01:06:31,363
هيا الجميع, تعالوا, هيا هيا

1107
01:06:31,446 --> 01:06:32,868
الجميع, تعالوا, هيا

1107
01:06:32,946 --> 01:06:35,868
كلا, كلا, إنه ليس يوم عيد ميلادي

1108
01:06:39,078 --> 01:06:40,671
ما الذي حدث للسيّد (لاركن)؟

1109
01:06:40,747 --> 01:06:42,169
(كان علينا أن نُطرِدَ السيّد (لاركن

1110
01:06:42,248 --> 01:06:46,046
تورّطَ في نوع من السلوك الجنسي
"الذي لا نتجاوز عنه في "تشيس مانهاتن

1111
01:06:46,169 --> 01:06:51,297
إذا أردتَ إرتـداء الجلـد الأٍسـود وتغطي
"خلفيتُكَ, توظّف في مصرف "أمريكا

1112
01:06:52,091 --> 01:06:54,139
إذاً أنتَ ستتولى حسابهُ سيّد (ديفيز)؟

1113
01:06:54,219 --> 01:06:56,142
نعم, سأفعل -
العمل في أيام العطلة؟ -

1114
01:06:56,429 --> 01:07:00,851
كنا صبورين جداً معكم فيما يتعلق بحبس
رهن (فيتزهف), ولكن المصرف مستعد للبيع

1115
01:07:00,934 --> 01:07:04,386
ونودُ أن نُعرضُ عليكَ شخصياً مكافأة
المؤسّس إذا أستطعنا نقل إعادة التشكيل

1116
01:07:04,437 --> 01:07:05,939
مكافأة المؤسّس؟

1117
01:07:06,272 --> 01:07:09,566
لتو بدأنا بترميم الشقة
المكان سيبدو كالجديد

1118
01:07:09,651 --> 01:07:13,699
ستكون واحدة من أرقى شقق المبنى -
أودُّ أنا أراها, هل أستطيع أن أراها؟ -

1119
01:07:13,988 --> 01:07:15,865
تفضل

1120
01:07:29,671 --> 01:07:33,016
!يبدو أن الطاقم يقيمُ حفلة

1121
01:07:43,309 --> 01:07:46,707
من المفترض أن نكون في ذلك المصعد -
هيا -

1122
01:07:49,524 --> 01:07:51,697
يجب أن نصعد إلى الأعلى
هيا

1123
01:07:51,776 --> 01:07:54,653
طوال الطريق إلى الأعلى؟

1124
01:07:55,154 --> 01:07:58,875
كما ترى, الشقة بأكملها تُرمم

1125
01:08:00,034 --> 01:08:01,786
كل الأدوات جديدة

1126
01:08:02,787 --> 01:08:04,414
من الأرضية حتى السقف

1127
01:08:04,497 --> 01:08:05,919
أرضية خشبية

1128
01:08:05,999 --> 01:08:07,592
أرضية خشبية, هذا رائع

1129
01:08:07,667 --> 01:08:09,089
أخبرني, هل ستقومون بإضافة غرف؟

1130
01:08:09,168 --> 01:08:10,260
نعم, من هذه الجهة

1131
01:08:10,336 --> 01:08:11,337
نعم, هذه الجهة

1132
01:08:12,213 --> 01:08:15,790
هذه غرفة النوم الرئيسية
سيكون فيها دولاب جديد

1133
01:08:15,842 --> 01:08:18,766
!يا لها من أبواب جميلة
هل هذه الأبواب مصنوعة من "الماهوجني"؟

1134
01:08:19,637 --> 01:08:21,935
سيّد (ديفيز)؟

1135
01:08:22,015 --> 01:08:25,359
(لو سمحتَ سيّد (ديفيز
أنا مغلق عليَّ في الغرفة

1136
01:08:26,227 --> 01:08:27,228
مرحباً؟

1137
01:09:03,222 --> 01:09:06,694
آسف, ليس من تنظيف الآن -
لا عليكَ سأعودُ لاحقاً -

1138
01:09:06,726 --> 01:09:07,898
هل تُريدُ شيءً من الكعك؟

1139
01:09:07,977 --> 01:09:10,950
لقد أقمنا حفلة ميلاد في الدور الأرضي -
كلا, شكراً لكِ -

1140
01:09:11,022 --> 01:09:12,974
إنها كعكة مذهلة, هل أن واثق؟

1141
01:09:13,149 --> 01:09:14,651
لديّ حساسية من الشوكولا

1142
01:09:14,734 --> 01:09:16,611
ستتسبب لي بالبثور
لا أستطيع أن ألمسها

1143
01:09:29,165 --> 01:09:31,967
كان عليكَ أن تجربَ الكعكة يارجل

1144
01:09:51,062 --> 01:09:53,281
<i>أوديسا)؟)
هل تناول الكعكة؟</i>

1145
01:09:53,981 --> 01:09:57,154
لديهِ حساسية من الكعك
كان عليَّ أن أضربهُ

1146
01:10:28,099 --> 01:10:29,396
اللعنة

1147
01:10:29,726 --> 01:10:30,727
الجارية أصبحت شريرة

1148
01:10:30,810 --> 01:10:32,812
ضعهُ على الكرسي

1149
01:10:42,989 --> 01:10:44,662
يا للمكان الواسع

1150
01:11:04,427 --> 01:11:06,179
وجدتُها
تعالوا

1151
01:11:36,709 --> 01:11:37,710
نعم

1152
01:11:41,214 --> 01:11:42,466
هذا مذهل -
نعم -

1153
01:11:42,548 --> 01:11:45,722
(يجب أن أصافحكَ سيد (كوفاكس
لقد كنتَ محقاً

1154
01:11:46,093 --> 01:11:47,720
إبتعدوا عن الخزنة

1155
01:11:48,596 --> 01:11:50,974
لن أعيد ما قلت ثانيةً
تراجعوا

1156
01:11:51,057 --> 01:11:53,310
هل أنت جاد؟
ماذا تفعل؟

1157
01:11:53,392 --> 01:11:54,564
جوش), أنا لصّ)

1158
01:11:54,644 --> 01:11:56,646
أعيدُ وأكرر لكَ إنني لصّ
ولكنكَ لا تريدُ أن تصدّق

1159
01:11:56,729 --> 01:11:58,572
أنا أدركُ تماماً ما مهيتي
أنتَ الذي مشوّش الذهن

1160
01:11:58,648 --> 01:12:01,151
والآن تراجع قبل أن أحدث فجوه في رأسك

1161
01:12:01,234 --> 01:12:02,235
لا

1162
01:12:03,152 --> 01:12:04,153
لا؟

1163
01:12:04,237 --> 01:12:05,284
نعم, لا

1164
01:12:05,988 --> 01:12:08,361
أنظر لوجهي -
أنت أنظر لوجهي -

1165
01:12:08,407 --> 01:12:09,454
أنت ترى كم أنا جاد

1166
01:12:09,534 --> 01:12:10,831
وأنا جادٌ أيضاً

1167
01:12:10,910 --> 01:12:13,157
هل أنتَ مستعد للموت أيها الوغد؟ -
تلك بدلتي -

1168
01:12:13,287 --> 01:12:16,291
نعم, أخذتُ بدلتُكَ وبنطالُكَ
وجواربُكَ أيضاً, فماذا في ذلك؟

1169
01:12:16,374 --> 01:12:17,421
أريدُ أن تُعيدَ بدلتي

1170
01:12:17,500 --> 01:12:20,800
سأفجر وجهُك, وأمحو وجهُكَ
والآن تراجع

1171
01:12:21,045 --> 01:12:23,173
تظن أن أترك هذه الخزنة تذهب؟

1172
01:12:23,256 --> 01:12:24,929
ليس لديكَ خيار

1173
01:12:25,091 --> 01:12:28,418
جلبتُ مسدسي الخاص
والآن ضع هرائك بلطف وهدوء

1174
01:12:33,432 --> 01:12:36,982
تعبث معي, فأنت رجلٌ ميت
والآن ضعه

1175
01:12:37,061 --> 01:12:39,453
حسنٌ, حسنٌ أنا أضعه الآن

1176
01:12:39,564 --> 01:12:41,191
على رسلكِ

1177
01:12:45,444 --> 01:12:47,412
على الأرض أيها الوغد الحقير

1178
01:12:47,530 --> 01:12:49,703
على الأرض أيها الوغد, كانت لدينا خطة -
على رسلكَ, على رسلك -

1179
01:12:50,116 --> 01:12:51,868
كانت لدينا خطة -
فتز), إهدأ) -

1180
01:12:51,951 --> 01:12:53,373
بربك, اللعنة -
فتز), على رسلُكَ) -

1181
01:12:53,452 --> 01:12:54,704
تعامل بلطف مع المسدس يارجل -
حسنُ -

1182
01:12:54,787 --> 01:12:57,754
أسترخِ أسترخ -
أنا مسترخي, أنت أسترخ -

1183
01:12:59,709 --> 01:13:02,588
أيها الجبان...الوغد

1184
01:13:14,724 --> 01:13:19,648
<i>"سيّداتي وسادتي, ملكة "أمريكا
(في الكوميديا (جوان رايفرز</i>

1185
01:13:19,979 --> 01:13:21,981
<i>(وها هو (كايني وست</i>

1186
01:13:23,524 --> 01:13:24,821
تشارلي) ماذا تفعل عائداً؟)

1187
01:13:24,901 --> 01:13:26,995
روز) من فضلكِ أشعر) 
وكأن رأسي سينفجر

1188
01:13:27,069 --> 01:13:29,743
أنطلقتُ إلى المستشفى, ولم تكن هناك
لا أستطيع أن أعثر عليها

1189
01:13:29,822 --> 01:13:33,119
دخلتُ في جدال مع 15 طبيب
"قلتُ "أين زوجتي" قالوا "زوجتُكَ ليست هنا

1190
01:13:33,159 --> 01:13:35,351
"أتصلتُ بعمي (مارتي) في "برايغتون
قلتُ "عليك أن تأتي

1191
01:13:35,453 --> 01:13:36,670
"إنها ليست هنا, لا أحد يستطيع أن يجدها

1192
01:13:36,746 --> 01:13:39,493
قال" ماذا تعني لا أحد يستطيع أن يجدها؟
"إنها في غرفة التلفاز, تشاهد التفاز

1193
01:13:39,498 --> 01:13:41,045
"قلتُ "هل تمازحني؟ ضعها على الهاتف

1194
01:13:41,125 --> 01:13:42,092
وضعها على الهاتف

1195
01:13:42,168 --> 01:13:43,886
قلتُ " ماذا تفعلين؟
"ماءُكِ لم يندفع؟

1196
01:13:43,961 --> 01:13:45,463
"لا", "مهبلُكِ لم يتوسع؟", "لا"

1197
01:13:45,546 --> 01:13:46,638
"قلتُ "لماذا أرسلتِ لي رسالة نصية؟

1198
01:13:46,714 --> 01:13:50,890
قالت "لم أرسل لكَ رسالة نصية
"أنا لا أستطيع أن أجد هاتفي

1199
01:13:52,136 --> 01:13:53,388
هل رأيتِ (جوش)؟

1200
01:13:55,014 --> 01:13:58,063
مانويل), هل تعرض لي رواق السقيفة؟)

1201
01:14:00,686 --> 01:14:03,030
رجل المباحث الفيدرالية هذا
دائماً ما ينام

1202
01:14:03,856 --> 01:14:05,654
أين السيّد (سايمون)؟

1203
01:14:05,733 --> 01:14:09,283
كان يُريَّ أحد الرجال
شقة (فيتزهف) سابقاً

1204
01:14:10,988 --> 01:14:14,242
مانويل), هل تظن بأن أمر غريب يحدث؟)

1205
01:14:15,159 --> 01:14:17,787
منعوا الآنسة (بيجي) من المهرجان

1206
01:14:17,870 --> 01:14:19,713
أظن بأن هذا أمر غريب

1207
01:14:27,838 --> 01:14:30,887
كان من السرور الإلتقاء بك
(أيتها العميلة (دينهام

1208
01:14:31,258 --> 01:14:34,933
تعلمين , لا زلت أحاول أن أقرر
إذا كان يجب أن أسعى خلف شارتُكِ

1209
01:14:35,012 --> 01:14:37,731
في كلا الأمرين, ليس 
من مشاعر قاسية من جانبي

1210
01:14:38,057 --> 01:14:41,687
ربما نتناول العشاء, أحياناً
هديتي

1211
01:14:53,030 --> 01:14:53,997
هل أساعدكم؟

1212
01:14:54,073 --> 01:14:55,916
(لدينا لقاء مع القاضي (هولينغسورث

1213
01:14:55,992 --> 01:14:59,714
القاضي (هولينغسورث) في العاصمة
يذهب كل سنة ليقضي العطلة مع إبنتهُ

1214
01:14:59,787 --> 01:15:00,834
هل أنت واثق؟

1215
01:15:00,913 --> 01:15:02,836
لا أحد هنا سيديتي, إنه عيد الشكر

1216
01:15:02,915 --> 01:15:04,838
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1217
01:15:04,917 --> 01:15:05,964
عودا إلى السيارة

1218
01:15:06,043 --> 01:15:09,511
إنتظري, إنتظري لحظة, إنتظري -
عد إلى السيارة -

1219
01:15:12,341 --> 01:15:15,094
ثلاثة , أربعة, خمسة

1220
01:15:15,344 --> 01:15:17,688
ستة, سبعة, ثمانية

1221
01:15:21,225 --> 01:15:22,943
(أنتَ إفتحها سيّد (كاي

1222
01:15:32,945 --> 01:15:34,162
يا إلهي

1223
01:15:34,947 --> 01:15:36,665
هذا لا يمكن أن يكون حقيقي

1224
01:15:40,077 --> 01:15:42,296
فارغة, بعد كل هذا الهراء فارغة

1225
01:15:42,788 --> 01:15:44,165
...يارجل أي نوع من

1226
01:15:44,415 --> 01:15:46,167
أرجع لي مسدسي

1227
01:15:47,043 --> 01:15:48,010
الأمر إنتهى, إعطني مسدسي

1228
01:15:48,127 --> 01:15:50,004
قد أحتاجه للخروج من هنا -
لن أعيده لك -

1229
01:15:50,129 --> 01:15:52,052
توقف عن الهراء وأعطني مسدسي -
كلاو لن أفعل -

1230
01:15:52,131 --> 01:15:53,678
أعطني المسدس اللعين -
فيتز) أعطه المسدس) -

1231
01:15:53,758 --> 01:15:55,806
أعطه المسدس -
يارفاق, يا رفاق -

1232
01:15:56,135 --> 01:15:58,336
ما خطبُكَ يارجل؟
ستقتل أحدهم هنا

1233
01:15:58,471 --> 01:16:00,565
آسف -
مالذي دهاك يارجل؟ -

1234
01:16:07,480 --> 01:16:09,323
أعطني المخل

1235
01:16:10,566 --> 01:16:12,785
هل وجدتَ شيء ما؟

1236
01:16:18,282 --> 01:16:20,250
ما هذا؟ -
ذهب -

1237
01:16:20,326 --> 01:16:22,328
ذهب حقيقي؟ -
يا للهول -

1238
01:16:22,495 --> 01:16:25,214
غطاء من الذهب
هل لديكَ فكرة كم يساوي هذا؟

1239
01:16:26,624 --> 01:16:29,002
ليس الغطاء فحسب
السيارة بأكملها

1240
01:16:29,668 --> 01:16:31,215
هنا حيث يخفي النقود

1241
01:16:33,297 --> 01:16:35,299
هذه السيارة قد تزن 2000 باوند

1242
01:16:35,549 --> 01:16:42,098
ستة عشر أوقية في الباوند يصبح
المجموع 32 ألف وقية سعر الذهب 1.872 دولار

1243
01:16:42,139 --> 01:16:44,642
جوش) إنه ما يقارب 45 مليون)

1244
01:16:44,934 --> 01:16:46,902
يا للهول, 45 مليون دولار؟

1245
01:16:47,603 --> 01:16:48,855
أقل أو أكثر بـ10 مليون

1246
01:16:48,938 --> 01:16:51,282
أعطني ذلك المخل, سوف
أقطع قطعة من هذه العاهرة

1247
01:16:51,357 --> 01:16:54,609
هل سنفككُها؟ -
كيف سنفعل هذا؟ -

1248
01:16:55,402 --> 01:16:56,449
لم لا نأخذها بأكملها؟

1249
01:16:56,529 --> 01:16:57,576
ماذا؟

1250
01:16:57,655 --> 01:16:59,874
ماذا ستفعل, ستخرجها من الباب الأمامي؟

1251
01:16:59,949 --> 01:17:01,041
لن يتسع لها

1252
01:17:01,117 --> 01:17:03,085
إنها كبيرة جداً
لن تخرج من الباب

1253
01:17:03,160 --> 01:17:04,127
!يارجل

1254
01:17:04,203 --> 01:17:06,297
أبواب شقة (فيتزهف) مخلوعة

1255
01:17:06,372 --> 01:17:08,170
لسوء الحظ أسفلنا بـ6 طوابق

1256
01:17:08,499 --> 01:17:09,671
تباً

1257
01:17:11,961 --> 01:17:14,463
كم قلت وزنُها؟

1258
01:17:39,738 --> 01:17:43,582
لا بد أيكون الأخضر
لأن الأخضر يعني الإنطلاق

1259
01:17:48,747 --> 01:17:50,249
إنه يتقدم

1260
01:17:57,923 --> 01:17:59,425
هذا جنون

1261
01:18:06,432 --> 01:18:08,935
جوش) هذا حقاً جنون)

1262
01:18:13,439 --> 01:18:15,066
حسنٌ

1263
01:18:15,441 --> 01:18:16,442
أمسكت به؟ -
نعم -

1264
01:18:19,778 --> 01:18:21,121
حسنُ

1265
01:18:25,534 --> 01:18:29,936
هل تعرف لأي سبب قد يريدُكَ
أحدهم خارج السقيفة الآن؟

1266
01:18:30,748 --> 01:18:32,000
لا

1267
01:18:33,584 --> 01:18:36,383
سيّد (شو) أظنُ بأنكَ تُسرق

1268
01:18:44,595 --> 01:18:46,597
هذه فكرة سيئة -
أحقاً؟ أي جزء منها؟ -

1269
01:18:46,680 --> 01:18:49,081
الجزء الذي فيه قمت بخيانتنا وحاولت
أن تأخذ كل شيء لكَ لوحدُكَ؟

1270
01:18:49,183 --> 01:18:50,810
حتى عندما كنتَ في السادسة
لا تشارك الآخرين

1271
01:18:50,893 --> 01:18:53,536
ربما  لأنني لا أريد مشاركتك
في نوبة سخيفة

1272
01:18:53,646 --> 01:18:54,738
حسنٌ, أتعلم ماذا؟
يكفي

1273
01:18:54,813 --> 01:18:58,657
لا أريدُكَ أن تكلمني فيما تبقى
.من عملية السرقة

1274
01:19:03,280 --> 01:19:04,327
حسنٌ أرفع

1275
01:19:04,615 --> 01:19:05,832
حسنٌ

1276
01:19:28,973 --> 01:19:30,190
حسنٌ أنزلها

1277
01:19:59,628 --> 01:20:02,051
تبقى القليل
تبقى القليل

1278
01:20:02,965 --> 01:20:04,387
حسنٌ, توقف

1279
01:20:06,427 --> 01:20:07,474
(أمسك بها (فيتز

1280
01:20:09,388 --> 01:20:11,356
عليك أن تقفز
وتسحبها  إلى الداخل

1281
01:20:12,474 --> 01:20:15,969
لا أريدُ أن أفعل هذا
أريد أن أعود للمنزل الآن

1282
01:20:16,145 --> 01:20:17,897
إلى حياتي القديمة

1283
01:20:17,980 --> 01:20:20,608
هل لديكَ فكرة كم كنتُ أنا سعيد؟

1284
01:20:20,899 --> 01:20:24,322
أنا وزوجتي سافرنا على الدرجة الأولى
"إلى "اليونان

1285
01:20:24,403 --> 01:20:26,505
وسبحنا عراه

1286
01:20:26,822 --> 01:20:29,416
وأكلنا لحم خروف

1287
01:20:29,575 --> 01:20:31,327
كف عن التصرف كالعاهرة
واسحب تلك التفاهة إلى الداخل

1288
01:20:31,410 --> 01:20:33,083
إنه خائف
يجب أن ننزل إلى هناك

1289
01:20:35,372 --> 01:20:36,373
تباً

1290
01:20:38,917 --> 01:20:40,009
ماذا تفعل؟

1291
01:20:40,085 --> 01:20:41,803
إنتهي الأمر, إنكشفنا

1292
01:20:41,879 --> 01:20:42,926
لم ننكشف

1293
01:20:43,005 --> 01:20:44,006
ماذا تفعل

1294
01:20:44,089 --> 01:20:46,682
سأطلق على الرجل في القدم عندما يأتي
وأنت ستصفع بالباب في وجهه

1295
01:20:46,925 --> 01:20:47,972
لا لا هذه فكرة سيئة

1296
01:20:48,052 --> 01:20:52,250
أنت تصيب قدم عميل فيدرالي وسيدخل
وسيطلق النار على خلفية الزنجي, الأمر إنتهى

1297
01:20:52,264 --> 01:20:54,311
حسنٌ, أستسلم إذن
أنا سأخرج من هنا

1298
01:20:54,475 --> 01:20:56,973
بإمكاني فعلها, أنا لستُ عاهرة

1299
01:20:57,269 --> 01:20:58,395
أجل

1300
01:21:03,942 --> 01:21:05,114
حسنٌ

1301
01:21:06,445 --> 01:21:07,913
بإمكاني فعلها

1302
01:21:09,365 --> 01:21:11,708
مجرد نوع من الإبحار

1303
01:21:20,751 --> 01:21:22,298
واصل التحرك

1304
01:21:22,378 --> 01:21:23,721
تمهل, تمهل, تمهل

1305
01:21:24,505 --> 01:21:26,132
أنا لن أذهب إلى هناك

1306
01:21:38,936 --> 01:21:40,062
أمسكتُ بها

1307
01:21:41,980 --> 01:21:43,448
أمسكتُ بها

1308
01:21:45,359 --> 01:21:46,576
لا

1309
01:21:53,700 --> 01:21:54,917
لدينا متدلي

1310
01:21:55,411 --> 01:21:56,663
ساعدوني

1311
01:21:57,663 --> 01:21:58,835
فيتز) متدلي)

1312
01:21:59,164 --> 01:22:00,586
تباً -
(فيتز) -

1313
01:22:04,503 --> 01:22:05,675
النجدة

1314
01:22:06,171 --> 01:22:07,718
سوف أسقط

1315
01:22:07,798 --> 01:22:10,142
جوش) ساعدني)

1316
01:22:12,386 --> 01:22:13,763
لا أريدُ أن أموت

1317
01:22:15,889 --> 01:22:16,890
هناك حبل

1318
01:22:17,516 --> 01:22:18,688
أمسك بالحبل

1319
01:22:21,019 --> 01:22:22,066
لا أستطيع

1320
01:22:22,146 --> 01:22:23,739
أسمعني -
لا -

1321
01:22:23,814 --> 01:22:26,408
أبعد يديكَ عن السيارة
وأمسك بالحبل

1322
01:22:27,317 --> 01:22:29,194
فرصتُك الوحيدة

1323
01:22:36,243 --> 01:22:38,291
نعم, إمتد إليه

1324
01:22:43,709 --> 01:22:45,131
إنه بعيد جداً

1325
01:22:45,210 --> 01:22:46,712
كلا, ليس بعيد

1326
01:22:56,555 --> 01:22:58,398
أمسكتُ بكَ, أمسكتُ بكَ

1327
01:23:02,561 --> 01:23:04,905
أمسكتُ بكَ, هيا

1328
01:23:06,190 --> 01:23:07,487
ماذا تفعل يارجل؟

1329
01:23:07,566 --> 01:23:09,443
نحن نسرق السيارة

1330
01:23:13,113 --> 01:23:14,535
المباحث الفيدرالية
عليكَ أن تسمح لنا بالمرور

1331
01:23:14,698 --> 01:23:17,247
لا أستطيع المهرجان سيتجه إلينا
في النصف ساعة القادمة

1332
01:23:17,326 --> 01:23:19,749
عليكم أن تذهبوا من خلال مدخل
المنتزه, أنا آسف

1333
01:23:26,502 --> 01:23:27,924
اللعنة

1334
01:23:28,921 --> 01:23:30,298
(جوش)

1335
01:23:30,380 --> 01:23:33,304
<i>فيتزهف), مالذي حدث؟)
هل أنت بخير</i>

1336
01:23:33,800 --> 01:23:36,178
<i>!(أجب, (فيتزهف</i>

1337
01:23:36,261 --> 01:23:37,262
!(ديفي رواكس)

1338
01:23:37,554 --> 01:23:38,601
تشارلي)؟)

1339
01:23:39,848 --> 01:23:41,691
أين أنت؟ -
على السطح -

1340
01:23:41,767 --> 01:23:44,360
علينا أن نأرجح السيارة إلى النافذة

1341
01:23:49,149 --> 01:23:54,902
<i>ديفيراوكس)!, سأسحب السيارة)
إلى الداخل ولكن أريدُ مساعدتُكَ</i>

1342
01:23:57,241 --> 01:23:58,988
بدأتُ أصاب بالغثيان

1343
01:23:59,535 --> 01:24:02,128
فيتز) أجلب الحبل)
سوف نخطفها

1344
01:24:04,915 --> 01:24:06,792
(سأتصل بـ(رالف -
ماذا؟ -

1345
01:24:06,833 --> 01:24:09,506
(أنا مستعد لأتصل بـ(رولف -
من يكون (رولف)؟ -

1346
01:24:21,598 --> 01:24:22,645
أسحب

1347
01:24:30,857 --> 01:24:31,904
مرحباً يا رفاق

1348
01:24:31,984 --> 01:24:33,406
(اللعنة يا (جوش

1349
01:24:33,485 --> 01:24:35,658
أتدركُ ماذا فعلتَ بي؟
دمرتَ حياتي

1350
01:24:35,862 --> 01:24:37,580
أتفهم إنني جزء من هذا الآن؟

1351
01:24:37,656 --> 01:24:41,574
من أجل ماذا, لكي تسرق سيارة؟ -
نعم, تساوي 45 مليون مصنوعة من الذهب -

1352
01:24:41,702 --> 01:24:43,170
ذهب؟

1353
01:24:43,245 --> 01:24:44,667
تساوي 45 مليون؟

1354
01:24:44,997 --> 01:24:46,249
أقل أو أكثر بـ10 مليون

1355
01:24:47,082 --> 01:24:49,050
حسنٌ هيا لندفعها إلى المصعد

1356
01:24:49,334 --> 01:24:50,711
لا أعتقد إنه سيتسع لها

1357
01:24:50,794 --> 01:24:53,013
لا, لن يتسع لها المصعد

1358
01:24:53,880 --> 01:24:55,507
ولكن ليس عليه ذلك

1359
01:25:08,895 --> 01:25:11,990
سأوقف المصعد تحتكم مباشرة يا رفاق

1360
01:25:15,193 --> 01:25:17,446
حسنٌ, إذا ماذا سنفعل عندما
نصل إلى الدور الأرضي؟

1361
01:25:17,529 --> 01:25:19,202
سنفكر في أمر
تفقد الدرج

1362
01:25:19,531 --> 01:25:22,533
المفتاح يجب أن يكونَ هُنا في مكانٍ ما

1363
01:25:23,785 --> 01:25:27,039
لا أرى أي مفاتيح
لا شيء

1364
01:25:38,467 --> 01:25:39,593
اللعنة

1365
01:25:39,968 --> 01:25:41,060
(جوش)

1366
01:25:41,553 --> 01:25:44,656
هل تأخذ "لوسي" لتمشية من أجلي؟

1367
01:25:44,765 --> 01:25:49,820
قدمي متورمة
وهناك مهرجان لعين

1368
01:25:50,437 --> 01:25:52,064
تعلمين, الآن ليس الوقت المناسب
(سيّدة (كرونان

1369
01:25:52,272 --> 01:25:53,398
(تشارلي)

1370
01:25:53,482 --> 01:25:57,907
أعطها واحدة من علاج الكبد
تلك التي تحتفظ بها في مكتبك

1371
01:25:58,320 --> 01:25:59,492
حاضر سيّدتي

1372
01:25:59,571 --> 01:26:01,073
شكراً لكَ

1373
01:26:14,252 --> 01:26:18,175
العميلة (كلير دينهام), أطلب الإسناد
"عند البرج في "سنترال بارك

1374
01:26:35,357 --> 01:26:36,574
حسنٌ

1375
01:27:01,174 --> 01:27:04,144
حسنٌ, عند العدد 3
واحد, إثنان, ثلاثة

1376
01:27:04,928 --> 01:27:05,895
هيا

1377
01:27:05,971 --> 01:27:07,564
ترفق, ترفق

1378
01:27:09,224 --> 01:27:10,350
حسنٌ, لقد أستقرت

1379
01:27:10,434 --> 01:27:13,152
لم يكن بذاك السوء

1380
01:27:20,485 --> 01:27:22,228
ما الذي حدث ؟
لماذا نتحرك؟

1381
01:27:22,487 --> 01:27:24,114
إنه الأمن
لقد تجاوزوني

1382
01:27:38,420 --> 01:27:39,967
إنها الردهة

1383
01:28:07,949 --> 01:28:09,951
فتز), خذها)
" خذ "لوسي

1384
01:28:10,035 --> 01:28:11,127
ماذا؟

1385
01:28:11,203 --> 01:28:13,046
حسنٌ, أمسكتُ بها

1386
01:28:25,217 --> 01:28:26,560
لا, لا, لا

1387
01:28:26,676 --> 01:28:28,223
توقف, توقف, نوقف, توقف

1388
01:28:42,067 --> 01:28:43,660
أعتقد بأنهم ذهبوا

1389
01:28:43,735 --> 01:28:45,078
علينا أن نخرج من هنا حالاً

1390
01:28:46,029 --> 01:28:47,201
سلايد)؟) -
نعم -

1391
01:28:47,280 --> 01:28:49,203
كنتً تستخدم الشاحنة
أين المفاتيح؟

1392
01:28:49,324 --> 01:28:50,667
تحت الشمسية

1393
01:28:51,076 --> 01:28:52,749
تترك المفاتيح
وفي "نيويورك"؟

1394
01:28:52,911 --> 01:28:54,163
إنها سيارة مسروقة

1395
01:28:54,412 --> 01:28:57,086
جلبتَ سيارة مسروقة
في عملية سرقة؟

1396
01:28:58,625 --> 01:29:00,468
<i>ليستر), لا تزال هنا؟)</i>

1397
01:29:00,710 --> 01:29:03,133
نعم, أنا هنا, أحجز 4 سيارات 
أجره عند الباب الشمالي

1398
01:29:03,255 --> 01:29:04,302
تغيير طفيف في الخطة

1399
01:29:04,381 --> 01:29:07,430
هناك شاحنة مركونة عندالـ60
والمفاتيح تحت الشمسية

1400
01:29:07,676 --> 01:29:08,677
<i>أحضرها عند المصعد</i>

1401
01:29:08,760 --> 01:29:09,761
أنا في طريقي

1402
01:29:27,863 --> 01:29:31,242
سيّد (شو).. أخبرني عن هذه الخزنة

1403
01:29:31,366 --> 01:29:32,492
إنها فارغة

1404
01:29:32,576 --> 01:29:34,999
لا يهم إذا كانت فارغة أو مليئة

1405
01:29:35,078 --> 01:29:38,546
لم تذكر خزنة مخفية
في الجرد لشقتُكَ

1406
01:29:38,570 --> 01:29:39,917
أهملت إبلاغنا

1407
01:29:40,000 --> 01:29:43,048
والذي ينتهك شروط إطلاق سراحُكَ -
أين سيارتي؟ -

1408
01:29:43,127 --> 01:29:44,050
أين سيارتي اللعينة؟

1409
01:29:44,129 --> 01:29:48,305
بموجب هذا أودعك المعتقل الإتحادي
الفيدرالي حتى تاريخ محكمتُك الحقيقي

1410
01:29:48,383 --> 01:29:50,226
أنت لتو خسرتَ 10 ملايين دولار

1411
01:29:50,302 --> 01:29:52,270
تظنين إنني أهتم لـ10 ملايين دولار؟

1412
01:29:52,345 --> 01:29:54,564
تظنين إنني أهتم إذا قضيت
بضعة ليالي في السجن؟

1413
01:29:54,639 --> 01:29:56,482
كلانا يعلم بأنني سأخرج 
بحلول عطلة الأسبوع

1414
01:29:56,558 --> 01:30:01,506
ولكن إذا تركتِ هذه السيارة تغادر
المبنى أعدُكِ بأنكِ لن تفلتي بسهولة

1415
01:30:01,646 --> 01:30:03,523
أبعده
أغلق المكان

1416
01:30:04,357 --> 01:30:06,485
هذا العميل (هيجنز) أغلق المبنى

1417
01:30:16,536 --> 01:30:18,209
أرني المرآب

1418
01:30:18,288 --> 01:30:20,131
حاضر سيّدتي

1419
01:30:23,001 --> 01:30:25,220
أخذو السيارة
هيا, هيا

1420
01:30:41,269 --> 01:30:42,942
ها هم

1421
01:30:43,021 --> 01:30:44,443
ها نحن ذا عزيزتي

1422
01:30:50,528 --> 01:30:51,780
أبتعدوا عن الطريق

1423
01:30:53,782 --> 01:30:54,999
إنطلق, إنطلق

1424
01:31:03,124 --> 01:31:04,876
أبتعد عن الطريق

1425
01:31:10,423 --> 01:31:12,846
حاذر, حاذر
يا للهول

1426
01:31:19,307 --> 01:31:21,355
إثبت, لا تتحرك

1427
01:31:23,561 --> 01:31:24,813
أفتحها

1428
01:31:31,736 --> 01:31:34,239
الوغد!, إنه تضليل

1429
01:31:39,703 --> 01:31:42,626
ليستر) سيصابون بالأذى)
.ليس هناك مفر من هذا

1430
01:31:42,789 --> 01:31:44,382
لا أعلم عن ماذا تتحدثين

1431
01:31:44,457 --> 01:31:48,477
كل ما فعلتهُ سرقتُ شاحنة
.وأحاول الإنتحار

1432
01:32:00,265 --> 01:32:03,643
سيد (فيتزهف) المباحث الفدرالية
أنت رهن الإعتقال سيّدي

1433
01:32:03,852 --> 01:32:07,271
رجاءً ضع يديكَ خلف ظهرك

1434
01:32:07,439 --> 01:32:10,739
آنسة (مونتيرو) المباحث الفيدرالية
أنتِ رهن الإعتقال

1435
01:32:12,527 --> 01:32:15,201
تشارلي جايبز) المباحث الفيدرالية)
أنت رهن الإعتقال

1436
01:32:15,280 --> 01:32:16,623
لك الحق الإلتزام بالصمت

1437
01:32:16,698 --> 01:32:19,966
وكل ما ستقوله قد يستخدم
ضدك في المحكمة

1438
01:32:20,076 --> 01:32:22,498
ولك الحق بتوكيل محامي

1439
01:32:23,079 --> 01:32:27,630
سيّد (ديفي رواكس) المباحث الفيدرالية
أظهر يديك, أنت رهن الإعتقال

1440
01:32:38,386 --> 01:32:40,388
(أرني يديكَ (جوش

1441
01:32:43,475 --> 01:32:45,102
لقد كان ذكاءً

1442
01:32:45,643 --> 01:32:49,443
عيد الشكر, المهرجان
تغيير تاريخ المحكمة

1443
01:32:50,106 --> 01:32:53,076
إستخدام (ليستر) للتضليل
الكذب عليّ

1444
01:32:54,360 --> 01:32:57,113
لدينا تحفظات ليلة السبت 
على ستة مطاعم مختلفه

1445
01:32:57,197 --> 01:33:00,121
سأعطيكِ الأسماء إذا أردتِ أن تتحققي

1446
01:33:00,492 --> 01:33:03,961
لا عليكَ, أنا أثقُ بكَ

1447
01:33:28,895 --> 01:33:31,512
أين سيارتي؟

1448
01:33:32,649 --> 01:33:37,437
تعني السيارة المصنوعة من الذهب؟
الذهب الذي صهرتهُ من الأموال التي سرقتها؟

1449
01:33:37,445 --> 01:33:38,537
لم أراها

1450
01:33:38,988 --> 01:33:40,581
سيجدونها

1451
01:33:40,990 --> 01:33:44,119
وعندما يجدونها أصدقائي في 
المحكمة لن تأخذهم بكَ رأفة

1452
01:33:44,410 --> 01:33:46,908
سيحرصون على أن تختفي
لمدة طويلة جداً

1453
01:33:47,372 --> 01:33:49,090
أترون أنتم يا رفاق تعملون عمالاً

1454
01:33:49,415 --> 01:33:50,792
عقارب ساعة

1455
01:33:50,875 --> 01:33:52,927
تستبدل بسهولة ويمحى أثرها

1456
01:33:53,253 --> 01:33:55,301
و أعلموا بأنكم جميعاً 
ستجلسون في السجن

1457
01:33:55,672 --> 01:33:59,840
وأنا سأكون في السقيفة
في البرج أفعل ما أفعل وأفضل

1458
01:34:00,051 --> 01:34:02,769
قد ندخل السجن لبضع سنوات
...ولكن أنت

1459
01:34:02,845 --> 01:34:05,724
ستبقى فيه ما تبقى من حياتُكَ

1460
01:34:05,807 --> 01:34:06,899
كيف إكتشفت ذلك؟

1461
01:34:07,225 --> 01:34:08,397
وجدتَ سجلّ حساباتُكَ

1462
01:34:09,102 --> 01:34:13,319
السجلّ الذي وضعته مع دليل 
"المستخدم في سيارتُكَ الـ"فيراري

1463
01:34:14,023 --> 01:34:17,775
أعتقد إنك لا تهتم حقيقةً بالسيارة
قد تكون تهتم لما يقارب 45 مليون

1464
01:34:17,777 --> 01:34:20,926
ولكن أراهن بأنك تريد 
إستعادة ذلك السجلّ

1465
01:34:20,947 --> 01:34:22,290
هل أنا محق؟

1466
01:34:22,365 --> 01:34:24,537
ماذا تظن إنك تفعل؟

1467
01:34:26,077 --> 01:34:27,920
أضحي بالملكة

1468
01:34:32,458 --> 01:34:34,756
(حسنٌ, أنت وأنا سنعقد إتفاق (جوش

1469
01:34:34,836 --> 01:34:38,386
إتفاق يجعلك أنت وأصدقائك أثرياء

1470
01:34:39,090 --> 01:34:42,364
هل تظن بأن تلك السيارة لها قيمة؟
أضرب الرقم في 10

1471
01:34:42,385 --> 01:34:43,728
نقداً

1472
01:34:48,266 --> 01:34:51,309
ديفراوكس), هل تذكر)
 من فضلكَ السيّد (شو)؟

1473
01:34:51,603 --> 01:34:55,107
أنا آسف سيّد (شو) ولكن لا نقبل
الإكراميات في البرج

1474
01:34:59,152 --> 01:35:00,495
كش ملك

1475
01:35:08,411 --> 01:35:09,833
!!مرحباً

1476
01:35:15,501 --> 01:35:18,175
لدينا عملاء المباحث الفيدرالية
والشرطة في كل أرجاء المدينة

1477
01:35:18,254 --> 01:35:20,302
"نعلم بأمر صديقُكَ (سلايد) من "أستوريا

1478
01:35:20,673 --> 01:35:23,316
(خدعتُك بإستخدام (ليستر
قد يكون فرَّ بالسيارة حينها من المبنى

1479
01:35:23,468 --> 01:35:26,642
ولكنها مسألة وقت فحسب
قبل أن نجدهُ

1480
01:35:28,473 --> 01:35:29,725
من هذه؟

1481
01:35:29,807 --> 01:35:30,854
(المدير (مازن

1482
01:35:31,100 --> 01:35:33,398
(أنا محامية السيّد (كوفاكس
(الآنسة (لوفينكو

1483
01:35:33,478 --> 01:35:35,731
وسأمثل كافة المتّهمين في هذه القضية

1484
01:35:37,649 --> 01:35:40,402
إجازة مزاولة المهنة في ولاية
"نيويورك"

1485
01:35:40,902 --> 01:35:44,325
أجتزتُ الإمتحان, قبل ثلاثة أيام

1486
01:35:47,867 --> 01:35:51,495
أود أن أطلب الإفراج الفوري
عن كل المتهمين

1487
01:35:51,871 --> 01:35:54,123
تحت أي ذريعة؟

1488
01:35:57,328 --> 01:36:01,096
هذه مذكره للسيّد (شو) مكتوبه بخط
اليد تفصل ممارستهُ لأعمال إحتيال

1489
01:36:01,172 --> 01:36:03,095
هناك أسماء, وتواريخ
وأرقام حسابات

1490
01:36:03,174 --> 01:36:06,342
أظن ستجدون أدله تكفي
أن يسجن لمدة طويلة جداً

1491
01:36:06,394 --> 01:36:09,718
لكن.. هذا سيحدث 
فقط إذا موكلي خرج

1492
01:36:09,973 --> 01:36:14,691
تزاولين المحاماة أقل من أسبوع وتحاولين
رشوة حكومة الولايات المتحدة؟

1493
01:36:15,778 --> 01:36:18,697
القرش يولدُ سباح سيّدي

1494
01:36:24,988 --> 01:36:27,265
(سأطلق سراح الجميع ما عدا (كوفاكس

1495
01:36:27,365 --> 01:36:32,195
كجرم أول له ربما سينال عقوبة
سنتين سجن من أجل السيارة

1496
01:36:32,245 --> 01:36:33,622
أفضل ما أستطيع فعله

1497
01:36:39,460 --> 01:36:42,303
لن يتهم أحداً آخر؟

1498
01:36:44,215 --> 01:36:46,309
<i>أدلة جديدة في 
(محاكمة (آرثر شو</i>

1499
01:36:46,384 --> 01:36:49,479
<i>ساعدت على إدعاء جديد 
من تهمة الإحتيال</i>

1500
01:36:49,554 --> 01:36:54,727
<i>(مصادر أكدت لنا الآن بأن السيّد (شو
سيقدم إلتماس عن التهمة الأسبوع المقبل</i>

1501
01:36:58,730 --> 01:37:01,603
هل سنقوم بهذا أو ماذا؟

1502
01:37:24,672 --> 01:37:27,175
(مرحباً بكِ في السقيفة سيّد (شو

1503
01:37:28,134 --> 01:37:29,727
أنظروا من أتى

1504
01:37:31,429 --> 01:37:34,103
إنتظر حتى أمسك بكَ أيها الوغد

1505
01:37:45,985 --> 01:37:47,532
هل أنتِ (روز ديماتو)؟ -
نعم -

1506
01:37:47,612 --> 01:37:50,080
.وقّعي هنا, رجاءً

1507
01:37:51,199 --> 01:37:52,371
حسنٌ -
شكراً -

1508
01:38:16,432 --> 01:38:18,979
.إنها عجلة من الذهب

1509
01:38:30,432 --> 01:38:40,979
{\c&H00F0C0&\3c&H000fff&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

1510
01:38:42,432 --> 01:38:45,179
{\pos(192,210)}{\c&H000000&\3c&H00C0FF&}
...:: ســــرقةُ بــــرج ::...

