1
00:00:00,000 --> 00:00:33,461
ترجمة : وائل ممدوح
تعديل بندر الهلباني

1
00:00:34,098 --> 00:00:38,461
عُرفت بالعديد من"
"الاسماءِ عبر عدة سنين

2
00:00:38,998 --> 00:00:43,398
"... (القطّ الشيطان)، (عاشق الجنّية)"

3
00:00:43,998 --> 00:00:51,198
،(مصّاص دماء الماشية)، (المغوار)"
"(وأخيراً سُمّيتُ بـ (حاصد رؤوس الرجال

4
00:00:52,098 --> 00:00:59,498
:لكن أكثر اِسم اشتهرتُ بهِ هو"
"!القط ذو الحذاء)، الخارج عن القانون)

5
00:01:00,036 --> 00:01:03,203
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"مطلوبٌ للعدالة"

6
00:01:32,897 --> 00:01:36,771
!(لن أنساكِ أبداً يا (مارغريتا

7
00:01:37,497 --> 00:01:42,397
،أقصد (روزا)! آسف
.أحسبني حريٌّ بي الذهاب

8
00:02:21,897 --> 00:02:27,148
لن يسعكَ الهرب
!للأبد أيّها القط ذو الحزاء

9
00:02:33,197 --> 00:02:37,519
ماذا عساي أقول؟"
"!لقد كنتُ قطّاً شقيّاً

10
00:02:41,397 --> 00:02:49,297
هاربٌ من القانون، مكتوبٌ عليّ الفرار"
"للأبد، وباحثٌ عن سبيلٍ لتبرئة اِسمي

11
00:02:49,644 --> 00:02:52,698
{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"القط ذو الحذاء"

12
00:02:52,797 --> 00:02:58,497
وسأنال تلكَ الفرصة"
"في هذه الليلة الحاسمة

13
00:03:04,702 --> 00:03:08,979
{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"مهرّجان النار"

14
00:03:08,999 --> 00:03:13,123
{\fs46\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"والدّجاج..."

15
00:03:46,896 --> 00:03:48,796
!مرحباً أيّها القطّ اللعوب

16
00:03:53,496 --> 00:03:58,296
رائول)، انظر إلى ذاك القطّ الذي)
!دخل توّاً! مهلاً، إنّه القطّ المنشود

17
00:04:02,796 --> 00:04:04,996
.كوبٌ من الحليب رجاءً

18
00:04:07,696 --> 00:04:12,596
ماذا تفعل هنا أيّها السيّد؟
هل أضعت كرة الخيط خاصّتكَ؟

19
00:04:17,396 --> 00:04:21,496
!ظريفٌ للغاية -
!كوبٌ من الحليب قادمةٌ -

20
00:04:35,596 --> 00:04:38,566
.لستُ أسعى لمشكلةٍ

21
00:04:43,196 --> 00:04:46,795
لستُ سوى قطٍ متواضع
.يبحث عن وجبةِ طعامٍ

22
00:04:46,895 --> 00:04:50,195
ربّما عليكم أن تسمحوا لي
.أيّها السادة بالحظو بالقليل

23
00:04:50,695 --> 00:04:55,495
ربّما لن تحظى الليلة سوى
.بالمتاعبِ، أيّها القطّ ذو الحذاء

24
00:05:06,195 --> 00:05:12,495
ربّما إذا أبلغ أحدنا السلطات
.أنّكَ بالبلدة؛ فنتقاسم المكافأة

25
00:05:22,595 --> 00:05:28,081
،إنّكم تُغضبون قطّاً
!وليس لكم طاقة بقطٍّ غاضبٍ

26
00:05:29,795 --> 00:05:34,495
كنيسة شارع (مايكل) نصبت
.(تمثالاً ذهبيّاً للسيّدة العذراء (مريم

27
00:05:34,595 --> 00:05:36,595
!لستُ أسرق الكنائس

28
00:05:36,895 --> 00:05:41,295
،تم التبرّع لدار الأيتام بشمعدانٍ فضيّ
!سيكون مظهره جميلاً جداً في بيتكَ

29
00:05:41,295 --> 00:05:43,495
!لستُ أسرق الأيتام

30
00:05:44,395 --> 00:05:47,495
ما رأيكَ في (جاك) و(جيل)؟ -
اصمت! أجننت؟ -

31
00:05:47,595 --> 00:05:49,195
ماذا؟

32
00:05:53,495 --> 00:05:58,695
،(المُجرمان الهاربان (جاك) و(جيل
.تمكّنا من الحصول على حبوبٍ سحريّة

33
00:05:58,795 --> 00:06:01,195
!لا تمازحوني فيما يخصّ الحبوب السحريّة

34
00:06:01,295 --> 00:06:05,695
فقد بحثتُ عنها طيلة حياتي
.ولم أجدها، فهي ليس لها من وجودٍ

35
00:06:05,695 --> 00:06:09,095
،كلّا أيّها القطّ
!لقد رأيناهم بأنفسنا

36
00:06:09,395 --> 00:06:13,395
.هذه هي حبوب الاسطورة السحريّة

37
00:06:15,795 --> 00:06:22,195
والتي تُنبت دالية مهولة إلى
.أرض العملاق، و الأوزّة الذهبيّة

38
00:06:22,295 --> 00:06:24,295
!الأوزّة الذهبيّة

39
00:06:24,394 --> 00:06:27,738
أجل، إنّها مثل هذه، وهي كفيلة
.بكفايتكَ الغنى طوال حياتكَ

40
00:06:27,738 --> 00:06:30,794
!تسعتهم، ارِه البيضات الذهبيّة

41
00:06:31,294 --> 00:06:35,994
!لا
.أرجوك، لقد أريتني ما يكفي

42
00:06:36,094 --> 00:06:41,494
قطٌّ أمنيّته الموت فحسب؛ هو من يُقدم
.(على سرقة الحبوب من (جاك) و(جيل

43
00:06:42,694 --> 00:06:50,094
أمنيّتي الوحيدة هي ردّ
.دينٍ قديم، وهذه فرصتي لذلك

44
00:06:50,694 --> 00:06:51,994
... الآن

45
00:06:53,394 --> 00:06:56,457
أين أجدُ (جاك) و(جيل)؟

46
00:07:31,194 --> 00:07:33,894
.آسف، ليس لدينا من غرفةٍ شاغرةٍ

47
00:07:38,494 --> 00:07:41,893
.أظن أنّ ثمّة غُرفةٌ شَغِرت للتوِّ

48
00:07:45,794 --> 00:07:48,494
.نودّ فطوراً إكراميّاً خفيفاً من دون بيض

49
00:07:48,594 --> 00:07:52,194
وإيّاك أن تنسَ إرفاق
!الكعكات الصغيرة مع الاِفطار

50
00:07:52,494 --> 00:07:54,094
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(السيّد (جاك) وزوجته السيّدة (جيل"

51
00:07:59,894 --> 00:08:02,694
!ليس لدينا كعكات صغيرة

52
00:08:07,993 --> 00:08:12,793
.أوَتعلمين يا (جيل)، ثمّة فكرةٌ تشغل تفكيري -
.قُلّ ما لديك -

53
00:08:12,893 --> 00:08:20,393
،حالما ننتهي من مهمّة الحبوب السّحريّة
... ونحصل على البيضات الذهبيّة الجميلة

54
00:08:20,893 --> 00:08:21,993
!اكمل

55
00:08:22,093 --> 00:08:28,293
فلمَ لا نتوقّف عن بعضِ أعمال السطو والقتل؟
... أعلم أن في هذا متعةٌ وما إلى ذلك، لكنّي

56
00:08:30,793 --> 00:08:32,893
.أريد طفلاً

57
00:08:38,593 --> 00:08:42,093
طفلٌ؟ أيّ طفلٍ يا (جاك)؟ -
.(طفلٌ من نسلنا يا (جيل -

58
00:08:42,193 --> 00:08:45,293
،سنربيه ليكون ضارياً
.مثل سنجاب أو ما إلى ذلك

59
00:08:46,093 --> 00:08:50,593
!يا للهول، تلكَ الحبّات حقيقيّة

60
00:08:51,293 --> 00:08:55,325
إنّكَ مُنذ وقعتَ من فوق تلكَ التلّة
.وصُدمت رأسكَ، وأنتَ تتحدث جنوناً

61
00:09:08,193 --> 00:09:10,593
أنتَ، ماذا تفعل؟

62
00:09:15,393 --> 00:09:17,393
!لا

63
00:09:17,693 --> 00:09:20,693
!أنتَ! توقّف مكانكَ

64
00:09:28,593 --> 00:09:31,193
!تلكَ الحبّات لي

65
00:09:34,993 --> 00:09:36,293
أنا؟

66
00:09:37,393 --> 00:09:39,793
أنتَ ستنهشني؟

67
00:09:41,993 --> 00:09:43,892
!أنتَ ستنهشني؟

68
00:09:56,192 --> 00:09:59,494
أتبحث عن شيءٍ؟

69
00:10:03,092 --> 00:10:07,692
،كلّا
"لستُ أتحدث الاِنجليزيّة"

70
00:10:11,892 --> 00:10:15,093
!ستدفع ثمن ما فعلت

71
00:10:55,692 --> 00:10:58,492
!(مصّاص دماء الماشية)

72
00:10:58,992 --> 00:11:01,292
!(مصّاص دماء الماشية) -
!إنّكِ امرأة مجنونة -

73
00:11:55,791 --> 00:11:58,591
.تلكَ الحبّات السحريّة كانت غايتي

74
00:11:58,591 --> 00:12:02,091
لقد أضعت فرصتي في
.نيل البيضات الذهبيّة يا صاح

75
00:12:02,291 --> 00:12:03,791
!اشهر مخالبك

76
00:12:45,740 --> 00:12:48,527
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}
"قِتال الرّقص"
"ليلة الثلاثاء"

77
00:12:48,991 --> 00:12:50,291
!حسنٌ جداً

78
00:12:50,391 --> 00:12:55,591
،طالما هو قتالٌ راقصٌ
!فأراقصكَ طوال الليل حتّى الموت

79
00:13:16,990 --> 00:13:19,690
!أنّى لكَ تتحدّاني برقصة المحفّة

80
00:13:46,090 --> 00:13:47,690
أيمكنكَ الشعور بي؟

81
00:14:49,489 --> 00:14:51,589
!اخفني إن كنت تجرؤ

82
00:15:22,989 --> 00:15:26,089
ضربتني على رأسي بالجيتار؟

83
00:15:26,189 --> 00:15:28,389
أنتِ امرأة؟

84
00:15:34,052 --> 00:15:36,089
!يا لكَ من هاوٍ

85
00:15:39,597 --> 00:15:42,089
!سيّدتي! انتظري

86
00:15:44,089 --> 00:15:48,589
!دعيني أدعوكِ على زجاجة حليب
.أنا عاشقٌ ولستُ مقاتلاً

87
00:15:52,389 --> 00:15:56,489
مرحباً؟ أتختبئين منّي؟

88
00:15:57,089 --> 00:16:03,489
،أنا أيضاً أحبّ اللعب
.أتوسّم فيكِ ميولاً مماثلة

89
00:16:08,189 --> 00:16:10,989
.أشم رائحة مألوفة

90
00:16:13,489 --> 00:16:15,889
.شيءٌ خطر

91
00:16:17,189 --> 00:16:20,788
.شيءٌ فطوريّ

92
00:16:21,588 --> 00:16:25,085
.لم أرَك منذ فترة طويلة يا أخي

93
00:16:28,188 --> 00:16:30,484
!البيضة اللعينة

94
00:16:33,488 --> 00:16:40,588
،(هامبتي ألكسندر دامبتي)
!كيف تجرؤ على إظهار وجهكَ لي

95
00:16:41,388 --> 00:16:45,088
،أعلم أنّكَ غاضبٌ
.ولكَ الحقّ كلّ الحقّ في ذلك

96
00:16:45,788 --> 00:16:50,188
!(لكنّي سعيدٌ لرؤيتكَ يا (بوس
هل هذا حذاء جديد؟

97
00:16:50,288 --> 00:16:54,588
كلّا! إنّه ذات الحذاء
.الذي ارتديته يوم خُنتني

98
00:16:54,788 --> 00:16:57,388
خُنتكَ؟

99
00:16:57,588 --> 00:17:02,588
تركتني على الجسر مُحاصراً من
.قبل الجنود، إذّ أُلّفت أغنيّة عن ذلك

100
00:17:02,688 --> 00:17:05,988
وكيف وصلنا إلى ذلك
الجسر في المقام الأوَّل؟

101
00:17:06,088 --> 00:17:09,088
لأنّنا كنّا أخوين، وحري أن
... نعتني ببضعنا بعضاً، وليس

102
00:17:09,188 --> 00:17:10,588
.(هامبتي)

103
00:17:12,388 --> 00:17:14,488
.تذكّر سبب وجودنا هنا

104
00:17:15,588 --> 00:17:17,388
.حري عليّ إدراك ذلك

105
00:17:17,888 --> 00:17:25,388
،لقد كانت الحبّات السحريّة في منالي
!وأرسلتَ هذه الشيطانة الجذّابة لتقاطعني

106
00:17:25,488 --> 00:17:28,888
!إنّكَ لعنة حياتي -
مهلاً! اصغِ إليّ، إتّفقنا؟ -

107
00:17:28,988 --> 00:17:34,288
أجل، أجل! أرسلتُ (كيتي) لتحضركَ
.إلى هنا، لكنّها ليست لصّة عاديّة

108
00:17:35,588 --> 00:17:39,447
،إنّها (كيتي) ذات المخالب الناعمة
.(وذات أرقّ لمسة في (أسبانيا

109
00:17:39,447 --> 00:17:43,400
ألا تظنّ أن هذا عقبٌ
طويلٌ جداً لحذاء رجل؟

110
00:17:47,374 --> 00:17:51,588
انظر، بمهارات (كيتي) ومع مهارات
.سيفكَ وعقلكَ؛ فلدينا فرصة رائعة

111
00:17:51,688 --> 00:17:52,788
!(بحقكَ يا (بوس

112
00:17:52,888 --> 00:17:57,387
تعلم أن ليس من امرئٍ قبل سرق من قلعة
.العملاق وتسنّت له الحياة ليقص روايته

113
00:17:57,487 --> 00:18:00,867
.إذا تودّ النجاة فعليك بإبتكار خطّةً

114
00:18:00,887 --> 00:18:05,387
ولقد درستُ هذه المهمّة
.طوال حياتي، وإنّكَ لعليمٌ بذلك

115
00:18:05,487 --> 00:18:10,587
حسنٌ، دعنا نكُن صادقين، من دوني
.(لن تعلم مكان زرع الحبوب يا (بوس

116
00:18:11,387 --> 00:18:14,935
،لكن (جاك) و(جيل) يعلمان
!وهما في طريقهما إلى هناك

117
00:18:15,087 --> 00:18:21,231
لنسرق الحبّات من هذين
.الخارجين عن القانون، ولنغدُ أسطورة

118
00:18:22,287 --> 00:18:25,887
ما رأيكَ إذاً، شريكان؟

119
00:18:29,087 --> 00:18:32,287
.كلّا، لن أشاركك عملاً مُجدداً

120
00:18:33,787 --> 00:18:37,387
إنّي آسف، إتّفقنا؟
إلى متى ستحمل هذه الضغينة؟

121
00:18:37,487 --> 00:18:41,887
!لقد مرّت سبع سنواتٍ
!وإنّها تعادل 35 عاماً في عمر القطط

122
00:18:41,987 --> 00:18:46,587
!إنّكَ تحتاجني
.(وأنا أحتاجكَ يا (بوس

123
00:18:47,187 --> 00:18:51,387
أوَتعلم ما يفعلونه ببيضة
في سجن (سان ريكاردو)؟

124
00:18:55,487 --> 00:19:00,587
،سأخبرك يا صديقي
!لا يكون مآل ذلك هيّناً

125
00:19:04,887 --> 00:19:08,287
!(وداعاً يا (هامبتي دامبتي

126
00:19:14,787 --> 00:19:16,687
!هذا سيّء، هذا سيّء

127
00:19:16,787 --> 00:19:21,087
،لا تقلق، سأتدبر ذلك
.فإنّي أجيد لغة القطط

128
00:19:21,287 --> 00:19:26,287
،يالها من قصّةٍ
... مع كذباتكَ المُلتوية

129
00:19:26,387 --> 00:19:30,331
.حري عليّ تحطيم قشرتكَ جزاءً لذلك

130
00:19:40,686 --> 00:19:43,384
!انظر ماذا وجدت

131
00:19:44,186 --> 00:19:46,686
!احدهم نسى ماله

132
00:19:50,486 --> 00:19:52,886
!إنّكِ خطرة

133
00:19:53,686 --> 00:19:56,086
.قال (هامبتي) أنّكَ تُحبّ الخطر

134
00:19:58,786 --> 00:20:02,786
فكّر في كلّ المتاعب التي
... سيسعنا إجتيازها بإحترافيّة

135
00:20:05,086 --> 00:20:12,486
كلانا وسويّاً، بوسعنا أن
.نسرق الكثير من البيضات الذهبيّة

136
00:20:17,886 --> 00:20:22,486
.وأنتَ مدينٌ لي -
أنا مدينٌ لكِ؟ -

137
00:20:23,386 --> 00:20:28,386
.لقد ضربتني على رأسي بالغيتار -
.أعتذر عن ضربكِ بالغيتار -

138
00:20:28,586 --> 00:20:33,586
،حسنٌ، إنّي أسامحكَ
لذا هل أنتَ معنا؟

139
00:20:34,986 --> 00:20:39,686
.ثمّة مشكلة بسيطة فحسب

140
00:20:39,786 --> 00:20:45,059
وما هي؟ -
!أنّكِ تعملين لحساب البيضة -

141
00:20:45,286 --> 00:20:46,613
!(بحقكَ يا (بوس

142
00:20:46,613 --> 00:20:51,190
ما الشيء السيّء على هذا النحوِ
الذي حدث بينك وبين (هامبتي)؟

143
00:20:52,886 --> 00:20:58,872
أخشى أنّ الذي بيني
.وبين (هامبتي) جراحٌ غائرةٌ

144
00:21:02,986 --> 00:21:05,786
.لقد بدأ ذلك مُنذ زمنٍ طويل

145
00:21:05,886 --> 00:21:08,479
لا، لا، لا، ليس حتاماً عليكَ
!إخباري القصّة كاملة، ارجوك

146
00:21:08,479 --> 00:21:10,931
.ربّما يتعيّن عليكِ الجلوس

147
00:21:12,286 --> 00:21:17,985
.إنّه رويٌّ عن أيامٍ بالغة الألم -
.حسنٌ، ها نحنُ أولاء -

148
00:21:19,085 --> 00:21:22,785
.إنّه عامٌ لم تُمطر السّماء فيه قطرةً

149
00:21:23,685 --> 00:21:27,785
"الرياح كانت عارمة، والسلّة كانت صغيرة"

150
00:21:27,985 --> 00:21:35,685
،دفعتني الرياح لأيّامٍ قطّاً صغيراً جائعاً"
"من دون حليب ولا أم، ولا حقيبة سفرٍ

151
00:21:35,785 --> 00:21:39,885
حتّى وجدتُ الموئلَ"
"في دارٍ للأطفال الضالّين

152
00:21:47,840 --> 00:21:55,285
كان اسمها (إميلدا)، إذّ ضمّتني"
"إلى قلبها كأمٍ وربّتني كإبنٍ لها

153
00:21:58,185 --> 00:21:59,585
!صمتاً

154
00:22:00,585 --> 00:22:01,685
!صمتاً

155
00:22:01,785 --> 00:22:06,985
"كانت ملاكاً عطوفاً" -
!صمتاً -

156
00:22:07,185 --> 00:22:08,585
"أغلب الأحيان"

157
00:22:08,685 --> 00:22:12,285
أودّ أن أقدّم لكم
.فتى جديداً مُنضمٌ إلينا

158
00:22:12,385 --> 00:22:15,885
.لا بأس يا صغيري، اظهر وجهكَ

159
00:22:19,885 --> 00:22:21,385
.هيّا

160
00:22:26,785 --> 00:22:32,485
"... وتلكَ كانت لحظة مقابلتي لـ" -
.(هامبتي آلكساندر دامبتي) -

161
00:22:33,585 --> 00:22:37,085
أنتَ أيّها الهرّ! إنّكَ تجلس
.على كرسيّ الفتى الأزرق

162
00:22:37,485 --> 00:22:41,329
بحقكَ! هل هذا ضروريٌ؟
لمَ لا تقاتل أحداً في مثل حجمكَ؟

163
00:22:41,329 --> 00:22:45,285
ومن طلب رأيك أيّها الفطور؟ -
أتذكر ما قالته (إميلدا) أيّها الفتى الأزرق؟ -

164
00:22:45,385 --> 00:22:48,392
إذا تفقد أعصابكَ، فعليكَ أن تنفخ في
بوقكَ في المقابل لتفريغ غضبكَ، صحيح؟

165
00:22:48,392 --> 00:22:51,960
!دعني أدوّركَ دوراناً سريعاً -
!رجاءً لا تدوّرني دوراناً سريعاً -

166
00:22:51,960 --> 00:22:54,984
!ليس مُجدداً! سأتقيّأ

167
00:22:55,084 --> 00:22:58,884
،بالرغم من أنّه أخذ حبوبي"
"إلّا أنّي دافعتُ عنه

168
00:22:58,984 --> 00:23:03,391
"وقررتُ عندذاك أنّي سأحمِه دائماً"

169
00:23:11,382 --> 00:23:14,384
!ذلك كان مُذهلاً! شكراً لكَ

170
00:23:15,384 --> 00:23:17,461
!مرحباً أيّها الفتى البيضة

171
00:23:19,184 --> 00:23:24,397
كان ثمّة شيءٌ حيال ذلك"
"البيضة الغريبة استهواني

172
00:23:40,584 --> 00:23:42,984
!هذا أنتَ

173
00:23:43,084 --> 00:23:48,024
أجمع الحبوب مُنذ شهرٍ إلى الآن، لا أعلم
متى سيحالفني الحظّ، أوَتعلم ما قصدي؟

174
00:23:48,384 --> 00:23:52,100
.الحبوب السحريّة، هذا ما أقصده

175
00:23:52,684 --> 00:23:54,284
مرحباً؟

176
00:23:54,384 --> 00:23:58,684
هل ستخبر الرفاق الآخرين أنّي
أعتقُد بالسحر؟ أهذا ما ستفعله؟

177
00:24:00,084 --> 00:24:02,684
لا؟ ما اسمكَ؟

178
00:24:03,584 --> 00:24:08,384
لا تتحدث بالكثير، أليس كذلك؟
.(حسنٌ، أحسبني سأسمّيك (سباركي

179
00:24:09,184 --> 00:24:10,484
ويسركرز)؟)

180
00:24:10,584 --> 00:24:12,384
!(زولتار)

181
00:24:13,513 --> 00:24:16,284
ما رأيكَ في (بوس)؟

182
00:24:16,884 --> 00:24:20,684
عقل (هابمتي) كان خصبَ"
"الخيالِ وعابق بالاختراعات

183
00:24:20,784 --> 00:24:25,284
هل هذا إرتفاع 15 قدماً؟
!ها نحنُ أولاء، اعطني دفعة

184
00:24:28,984 --> 00:24:31,284
!أنا أطير

185
00:24:33,741 --> 00:24:38,283
لقد تحدّث عن أساطير ومغامرات"
"تفوق تصوّرات مُخيّلتي نفسها

186
00:24:38,383 --> 00:24:43,235
،حينما أجد الحبّات السحريّة
... فسينبتنّ دالية إلى السّحاب

187
00:24:43,235 --> 00:24:48,383
حيث يكتنز العملاق الرهيب
.كنزه ويأوِِ الأوزّة الذهبيّة

188
00:24:49,283 --> 00:24:51,283
.الأوزّة الذهبيّة

189
00:24:51,383 --> 00:24:58,483
بيضة واحدة فحسب من شأنها
.أن تكفيني الغنى طوال حياتي

190
00:24:59,383 --> 00:25:06,683
إنّه قدري يا (بوس)، لا يمكنني أنّ أشرحه
.لكَ، لكنّي أشعر أني أنتمي إلى العُلىَ هناك

191
00:25:12,483 --> 00:25:16,883
،حسنٌ، هذا أخرقٌ
.هذا إلى حدٍ ما حلمٌ فرديّ

192
00:25:17,483 --> 00:25:21,015
!فإنّي كما تعلم لا أودّ عبئاً يُثقلني

193
00:25:21,861 --> 00:25:25,783
ماذا تفعل؟
.هذا جميل  يا صاح

194
00:25:25,883 --> 00:25:29,383
.ذلك الذي تفعله بعينيكَ بديعٌ حقّاً

195
00:25:29,583 --> 00:25:33,590
حسنٌ، دعني أفكّر للحظة، إتّفقنا؟

196
00:25:33,883 --> 00:25:40,469
،حسنٌ، هذا جنون
.لكنّي أُمعن النظر في شراكةٍ

197
00:25:41,083 --> 00:25:43,383
.أودّ أن أعلم شيئاً وحيداً فحسب

198
00:25:43,883 --> 00:25:47,826
أيمكنكَ حفظ السرِّ؟ -
.أجل، يُمكنني حفظ السرِّ -

199
00:25:47,826 --> 00:25:51,983
!بوسعكَ التحدث
هلّا تساعدني على النهوضِ؟

200
00:25:56,783 --> 00:26:01,883
أوّل قواعد نادي الحبوب، هي ألّا
.تتحدث مُطلقاً عن نادي الحبوب

201
00:26:02,983 --> 00:26:07,957
ثاني قواعد نادي الحبوب، هي ألّا
.تتحدث مُطلقاً عن نادي الحبوب

202
00:26:07,957 --> 00:26:10,819
أأنتَ مُستعد؟ -
.مُستعد -

203
00:26:10,819 --> 00:26:17,082
... عليكَ أن تُدرك من اليوم فصاعداً -
.ألّا أعمل وحيداً، إنّما سويّاً للأبد -

204
00:26:17,182 --> 00:26:20,582
... (هامبتي) و(بوس) -
.أخوان للأبد -

205
00:26:20,982 --> 00:26:27,182
ومن تلكَ اللّحظة فصاعداً، اتّحدنا في"
"مغامرةٍ عظيمة لإيجاد الحبوب السحريّة

206
00:26:27,182 --> 00:26:30,082
!ساعدني للنهوض
!ارسم عليّ

207
00:26:30,082 --> 00:26:32,082
"... هامبتي) كان العقل المُدبر)"

208
00:26:33,082 --> 00:26:34,619
!يا للهول -
!لم أرَه البتّة -

209
00:26:34,619 --> 00:26:37,682
!لقد تأذّى بحقّ -
"وكنتُ المهاريّ المُنفّذ ... " -

210
00:26:41,982 --> 00:26:47,082
،لدينا حبوب حمراء، وخضراء، وقهوة
.وفاصوليا، وليس من حبوبٍ سحريّة

211
00:26:48,482 --> 00:26:51,382
هل تودّ بعضاً من حبّات الهلام؟ -
.شكراً لكَ -

212
00:26:51,982 --> 00:26:54,882
إيجادهم كان الدنيا"
"وما فيها بالنسبة إلينا

213
00:26:54,882 --> 00:26:59,882
"كدتُ أنسَ أهم شيءٍ" -
.(هذان أنا وإيّاك يا (بوس -

214
00:27:01,182 --> 00:27:05,582
.أنا وأنتَ -
"لكنّنا لم نجدهم قطّ" -

215
00:27:05,682 --> 00:27:13,182
وبمرور السنين أمسى إيجاد الحبوب"
"السحريّة أكثر فأكثر كأحلام الطفولة

216
00:27:14,782 --> 00:27:20,417
وحينما كنّا مراهقين، سعيتُ"
"و(هامبتي) للمتاعب، وأخيراً وجدناها

217
00:27:20,417 --> 00:27:24,533
،(هذه ثالث مرّة في هذا الشهر (إميلدا
.المرّة التالية سأزج بهما إلى السجن

218
00:27:24,533 --> 00:27:27,382
!لكنّهما مُجرد طفلين

219
00:27:27,682 --> 00:27:30,182
!إنّهما لصّان

220
00:27:33,809 --> 00:27:40,082
،إنّكما اسمى من ذلك
.إنّي أؤمن بكما من كلّ قلبي

221
00:27:40,882 --> 00:27:43,182
.رجاءً لا تخذلاني

222
00:27:44,482 --> 00:27:48,782
!أكره هذا المكان
!لا أطيق صبراً حتّى نرحل من هنا

223
00:27:50,181 --> 00:27:53,042
القِ الحجارة! فإنّ
.ذلك يُفرّغ من الكرب

224
00:27:55,294 --> 00:27:57,081
!يا صاح! علينا أن نذهب

225
00:27:59,381 --> 00:28:02,751
"وتصرّفتُ إذعاناً لغريزني"

226
00:28:15,081 --> 00:28:19,281
!لقد أنقذ أم رئيس الشرطة -
!لقد أنقذ أم رئيس الشرطة -

227
00:28:24,781 --> 00:28:27,781
!لقد أنقذت أمي

228
00:28:27,781 --> 00:28:31,781
!السيّد (بوس)... إنّه بطلٌ

229
00:28:32,881 --> 00:28:38,838
ها نحنُ اليوم في
!حضرة الشجاعة والبسالة

230
00:28:38,838 --> 00:28:43,981
،وعيتُ حينها أن لحظة واحدة"
"كفيلة بتغيير حياتي بأسرها

231
00:28:44,181 --> 00:28:51,581
،هذان من أجلكَ يا بنيّ
.ارتدِهما كرمزٍ للشرفِ والعدالة

232
00:28:52,281 --> 00:29:00,481
.سأجعلكِ فخورةً بي يا أمّاه -
.إنّي بالفعل فخورة بكَ، يا قطّي ذو الحذاء -

233
00:29:02,981 --> 00:29:09,181
،لمن الغريب أن أكون قطّاً مُرتدياً حذاء"
"!لكنّي أبدو نيّقاً في هذا الحذاء

234
00:29:09,681 --> 00:29:17,281
،وبينما يزداد سبيل حياتي إشراقاً"
"فكان سبيل (هامبتي) يزداد حلكة

235
00:29:23,138 --> 00:29:28,481
!شكراً لكَ يا رئيس الشرطة -
.توخّى الحذر في رفقتكَ -

236
00:29:29,980 --> 00:29:33,180
أعلم، أعلم، ما حري عليّ
.محاولة فعل شيءٍ من دونكَ

237
00:29:33,280 --> 00:29:36,680
إنّكَ لم تعُد تسرق  قطع الكراميل
.يا (هامبتي)، هذا الشأن يتخذ صعيداً جدّيّاً

238
00:29:36,780 --> 00:29:39,280
!إنكَ مُحقّ
.علينا أن نكون أذكى حيال ذلك

239
00:29:39,380 --> 00:29:44,580
انظر، علينا أن نفكّر على نحوٍ أنضج، لقد
.خططتُ لسرقة فضّة الحداد، وهي خطّة مثاليّة

240
00:29:44,680 --> 00:29:47,180
أنا وأنتَ بوسعنا الدخول لسرقتها
!والخروج خلال 50 ثانية على الأكثر

241
00:29:47,180 --> 00:29:52,414
،هلّا تبعد هذه! هذا موطننا
!وأولئكَ الناس لم يأذُنا في شيءٍ

242
00:29:52,414 --> 00:29:59,967
موطننا؟ فهمتُ الآن، إنّكَ نلتَ حذاءً
!وغدوتَ الآن عليّاً ساميّاً عن التعامل معي؟

243
00:29:59,967 --> 00:30:03,856
.هذ ليس حقيقيّ -
.إنّنا لم نولد هنا، نحنُ يتيمان -

244
00:30:03,856 --> 00:30:08,080
وليس لدى كلٌّ منّا سوى الآخر، أفهمتني؟ -
.إننا اسمى من فعل ذلك -

245
00:30:09,080 --> 00:30:12,680
.لكننا شريكان -
!إننا أخوان -

246
00:30:13,466 --> 00:30:17,080
.لكنّي لن أسرق بعد الآن

247
00:30:18,780 --> 00:30:21,380
"لكن (هامبتي) لم يستسلم بسهولة"

248
00:30:22,180 --> 00:30:25,651
أنا في مأزقٍ يا (بوس)! فإنّي
.مدينٌ للفتى الأزرق وعصابته بالمال

249
00:30:25,651 --> 00:30:28,084
،إنّهم قادمين إليّ
!ساعدني لإعتلاء هذا السور

250
00:30:28,084 --> 00:30:30,780
!علينا أن نذهب
!ساعدني لتسلّق الجدار! بسرعة

251
00:30:35,447 --> 00:30:37,757
{\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"(مصرف (سان ريكاردو"

252
00:30:43,056 --> 00:30:45,746
!حسنٌ، حصلت على كلّ شيء
!لقد فعلناها! هيّا بنا

253
00:30:45,746 --> 00:30:48,429
أنّى لكَ تفعل هذا بي؟ -
!لقد أسديتكَ جميلاً -

254
00:30:48,429 --> 00:30:51,565
.يمكننا أخيراً الرحيل من هنا -
.هذا مال أهل البلدة -

255
00:30:51,565 --> 00:30:53,280
!إنّه كلّ ما يملكون في هذه الدنيا

256
00:30:57,580 --> 00:31:01,780
!إنّكَ دنّست هذا الحذاء -
!يا رئيس الشرطة، دعني أفسّر لكَ -

257
00:31:01,780 --> 00:31:03,280
!اقبضوا عليهما

258
00:31:07,380 --> 00:31:09,279
!بسرعة! علينا أن نجتاز الجسر

259
00:31:09,679 --> 00:31:12,579
!لقد خدعتني -
!تحتّم عليّ ذلك! لم تترك لي خياراً -

260
00:31:21,399 --> 00:31:25,079
!أمي -
.صغيري -

261
00:31:25,879 --> 00:31:26,979
!انتبه

262
00:31:43,079 --> 00:31:44,123
!لا

263
00:31:44,123 --> 00:31:49,096
!بوس)! لا يمكنني النهوض)
!بوس)! ساعدني للنهوض)

264
00:31:49,096 --> 00:31:50,979
!الزما مكانكما

265
00:31:51,379 --> 00:31:55,479
!(ادركني يا (بوس -
!ادرك نفسكَ -

266
00:32:12,208 --> 00:32:21,879
فقدتُ كلّ ما حفلتُ بهِ في حياتي في"
"ذلك اليوم، إذ فقدتُ أخي وشرفي ووطني

267
00:32:23,979 --> 00:32:29,316
كلّ ما شغل تفكيري؛ هي خيبة"
"الأمل التي رأيتها في عينيّ أمّي

268
00:32:29,801 --> 00:32:34,280
.وإنّي هاربٌ مُذّاك

269
00:32:36,479 --> 00:32:42,979
،البيضة خانني
.كذباته كلّفتني كلّ شيءٍ

270
00:32:45,879 --> 00:32:50,278
!إنّي يقظة -
أتحسبني لا أودّ تصحيح الماضي؟ -

271
00:32:52,921 --> 00:32:55,378
.لا يمكنني الدُنوّ

272
00:33:03,768 --> 00:33:10,519
اصغِ، لا يمرّ يومٌ
.إلّا وأفكّر فيما خسرتُ

273
00:33:11,256 --> 00:33:17,103
لقد خسرتُ صديقي
.الصدوق، صديقي الوحيد

274
00:33:17,103 --> 00:33:20,585
وأعي الآن أنّي كنتُ جشعاً
.مُستهتراً بالاِجرامِ، وأنّي خذلتكَ

275
00:33:20,585 --> 00:33:25,259
ولقد خذلتُ نفسي، إنّما كلّ ما
.ألتمس يا (بوس)؛ هي فرصة أخرى

276
00:33:25,259 --> 00:33:29,878
امهلني تلكَ الفرصة وسأساعدكَ
.(في رد دين (سان ريكاردو

277
00:33:30,778 --> 00:33:35,778
أرجوكَ يا (بوس)، دعني
.أريك ما تعنيه إليّ صداقتكَ

278
00:33:40,678 --> 00:33:42,930
.سأفعلها -
!هذا عظيم -

279
00:33:42,930 --> 00:33:48,054
سأفعلها من أجل أمي ومن أجل
.سان ريكاردو)، وليس من أجلكَ)

280
00:33:48,237 --> 00:33:51,837
.وإننا لسنا شريكين ولسنا صديقين

281
00:33:52,737 --> 00:33:58,037
حسنٌ، وأعدكَ
.أنّي لن أخذلك هذه المرّة

282
00:33:58,737 --> 00:34:02,937
أجل! أظنّنا عُدنا إلى
!نادي الحبوب خاصّتنا

283
00:34:24,037 --> 00:34:28,436
.يحري أن تُجدي هذه الخطّة -
.اصغِ، اهتم بشقّكَ من الخطّة وحسب -

284
00:34:28,536 --> 00:34:30,236
!وإيّاك أن تخفق

285
00:34:30,836 --> 00:34:32,936
ماذا؟ -
مُرتدية القناع مُجدداً؟ -

286
00:34:33,036 --> 00:34:36,792
لستُ في حاجة لنصيحة أزياء
."من السيّد "حذاء المُعفّر بالتراب

287
00:34:44,536 --> 00:34:46,236
!هيّا يا (بوس)، الآن

288
00:34:50,236 --> 00:34:54,536
،ساعتنا البيولوجيّة تمرّ يا عزيزتي
.عليكِ أن تنظري للصورة العامّة

289
00:34:54,636 --> 00:34:56,036
ما المشكلة؟

290
00:34:56,736 --> 00:34:59,036
لقد تعبتُ كثيراً حتّى
.جعلتُ جسدي بهذا المظهر

291
00:34:59,136 --> 00:35:02,336
إنّي جميلة الهيئة ولن
.أضيّع جمالي بهذه البساطة

292
00:35:06,636 --> 00:35:08,536
ماذا؟ -
!انظري -

293
00:35:12,736 --> 00:35:14,336
!مُذهل

294
00:35:18,036 --> 00:35:20,536
ليس لديّ وقتٌ للبقاء في البيت
.مع الحفّاضات وتحضير الخضروات

295
00:35:20,836 --> 00:35:23,636
،(لستِ مُضطرّة لذلك يا (جيل
.سأكون أباً ملازماً البيت

296
00:35:23,736 --> 00:35:29,236
،لدينا 10 خنازيرٍ جياعٍ بالخلف
.تدرّب عليهم! أوقف العربة واطعمهم

297
00:35:30,236 --> 00:35:31,536
!عليكِ أن تُسرعي

298
00:35:33,436 --> 00:35:37,536
لمَ لا تستخدمين مخالبكِ؟ -
.هلّا تصمت رجاءً؟ إنّي أعمل على ذلك -

299
00:35:37,536 --> 00:35:39,936
!استخدمي مخالبكِ فحسب -
!اصمت -

300
00:35:39,936 --> 00:35:42,936
!مخالبكِ -
ليس لديّ أيّ مخالب، إتّفقنا؟ -

301
00:35:43,977 --> 00:35:45,559
أكان ذلك صوت خنزيرٍ؟

302
00:35:51,836 --> 00:35:54,536
.نَم، نَم، أيّها الخنزير السمين

303
00:35:58,936 --> 00:36:00,636
.اعتني به أنتَ

304
00:36:01,336 --> 00:36:02,836
.المخالب الرقيقة

305
00:36:06,435 --> 00:36:08,035
.حسنٌ

306
00:36:09,635 --> 00:36:12,035
!مرحباً أيّتها الحبّات الاسطوريّة

307
00:36:12,435 --> 00:36:13,835
!هيّا بنا

308
00:36:22,635 --> 00:36:26,335
،حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ
.(انظري ماذا لدينا يا (جيل

309
00:36:26,435 --> 00:36:32,835
!إنّكما تعبثان مع صغارنا -
!وأخذتما حبّاتي -

310
00:36:35,035 --> 00:36:36,635
!قنبلة المخالب الرقيقة

311
00:36:41,635 --> 00:36:45,135
!ستدفعان ثمن ذلك أيّها القطّان

312
00:36:47,035 --> 00:36:48,935
!إنّها إشارة البيضة

313
00:36:50,035 --> 00:36:50,935
!أجل

314
00:36:55,835 --> 00:36:57,335
!حسنٌ -
مُستعدان؟ -

315
00:36:57,435 --> 00:36:59,335
!اِستعداد... هيّا

316
00:37:35,135 --> 00:37:37,935
!حسنٌ أيّها القط! اعطني الحبّات

317
00:37:38,935 --> 00:37:42,435
هل حقيقيّ أن القطط
دائماً ما تهبط على أقدامها؟

318
00:37:42,535 --> 00:37:47,694
!كلّا، إنّها إشاعات اِنتشرت من قبل الكلاب -
!حسنٌ، دعنا نتبيّن ذلك -

319
00:37:55,034 --> 00:37:59,034
.أرأيتَ؟ قلتُ لكَ أنّي لن أخذلك -
أتحسبون أنّ هذا الشأن قد قُضي؟-

320
00:38:06,034 --> 00:38:07,534
!ذلك كان وشيكاً

321
00:38:17,434 --> 00:38:18,634
!الآن

322
00:38:21,434 --> 00:38:25,034
!سنعبر خلال هذا الجسر! تشبّثا

323
00:38:26,534 --> 00:38:29,234
!هامبتي)! ليس هناك جسرٌ) -
.ثق بي -

324
00:38:35,334 --> 00:38:36,634
!(هامبتي)

325
00:38:42,034 --> 00:38:43,834
!سنموت

326
00:38:56,334 --> 00:38:59,734
!لكم أكره القطط -
!هذه حربٌ -

327
00:39:08,634 --> 00:39:12,434
!قلعة العملاق... ها نحنُ قادمون

328
00:39:15,034 --> 00:39:18,934
،لا بدّ أن أسلّمها للبيضة
.فهذا النجاح كان نتاجَ جُهد فريقٍ

329
00:39:18,934 --> 00:39:22,933
،فريق (هامبتي) لديه مخالبه
... أقصد أساليبه... ما قصدته هو

330
00:39:23,033 --> 00:39:27,733
،ليس المخالب، فإنّه ليس قطّاً
... لا أقول أن ثمّة علّة في ذلك

331
00:39:27,833 --> 00:39:30,133
!لا أودّ الحديث حيال ذلك -
.عُلم -

332
00:39:31,633 --> 00:39:33,333
.لا بد أننا قريبون

333
00:39:34,833 --> 00:39:37,333
ابقيا أعينكم ناظرةً إلى
.السّماء ترصُّداً لأيّ نشاطٍ غريبٍ

334
00:39:37,733 --> 00:39:42,933
سُمّيتُ (كيتي) رقيقة المخالب، لأنّي أسرقكَ
.دون أن تشعر، أو حتّى تدرك وجودي

335
00:39:49,433 --> 00:39:54,633
.كيتي)، إنّكِ لستِ بارعة مثلما قالوا)

336
00:39:55,933 --> 00:39:57,933
!بلّ إنّكِ أكثر براعة

337
00:40:00,833 --> 00:40:03,433
.سأحترم خصوصيّتكِ

338
00:40:07,533 --> 00:40:15,833
حسنٌ، سأخبركَ، كنتُ قطّة
.شريدة وكان لديّ مخالبٌ جميلة

339
00:40:17,033 --> 00:40:25,233
،ذات يومٍ أخذني رجلٌ وأمرأة لطيفان
.وأعطياني الحليب كلّ صباح، وأحبّاني

340
00:40:27,033 --> 00:40:31,733
،ربّما خدشتُ ستراتها
.أو لعبتُ بقسوة مع فأرها

341
00:40:32,333 --> 00:40:38,177
،لا أعلم لمَ فعلا ذلك
.لكنّهما سلباني مخالبي

342
00:40:39,033 --> 00:40:41,533
.مُربّوا القطط مجانين

343
00:40:43,033 --> 00:40:45,633
!اوقفا العربة
!أظننا وصلنا

344
00:41:05,532 --> 00:41:09,932
أيمكنكَ أن تصدق ذلك يا (بوس)؟
... بعد كلّ تلكَ السنوات

345
00:41:11,732 --> 00:41:15,913
.تفضّل! أودّكَ أن تزرعهم

346
00:41:20,508 --> 00:41:23,464
.هذه غيمة غريبة

347
00:41:26,132 --> 00:41:29,332
!حسنٌ! إنّه يحدث، اسرعا

348
00:41:32,632 --> 00:41:35,832
!من هنا! هيّا

349
00:41:36,132 --> 00:41:40,532
!من هنا

350
00:41:43,432 --> 00:41:45,232
.ازرع الحبّات الآن

351
00:41:46,532 --> 00:41:52,232
ازرع الحبّات بعناية رجاءً! وليس فوق
.بعضهم، فإنّ سحرهم حسّاس للغاية

352
00:41:52,332 --> 00:41:56,432
!حسنٌ، جيّد، جيّد للغاية
.الآن، تراجعا فحسب

353
00:42:39,931 --> 00:42:41,031
ماذا يحدث هنا؟

354
00:42:41,031 --> 00:42:44,431
.ربّما عطب سحرها وهي في جيبكَ -
!هذا مُستحيل -

355
00:42:44,431 --> 00:42:46,331
.حسنٌ، حسنٌ، دعونا لا نذعر

356
00:42:46,431 --> 00:42:52,531
قرأت ذات مرّة عن النباتات أنّ
.لديهم مشاعر، فهلُم وقُلّ لها شيئاً لطيفاً

357
00:42:52,531 --> 00:42:58,031
،حسنٌ، دعيني أفكّر للحظة
!مرحباً أيّها النبتة الصغيرة

358
00:44:19,030 --> 00:44:22,830
.يا رفيقاي -
!(هامبتي) -

359
00:44:23,430 --> 00:44:26,730
لستُ أراه، هل رأيتِه؟ -
.لستُ أراه في أيّ مكانٍ -

360
00:44:26,930 --> 00:44:29,330
.صوتكِ غريب

361
00:44:30,330 --> 00:44:36,630
!إنّه هواءٌ مُتخلخل
!هلمّا إليه، إنّه يُضفي شعوراً رائعاً

362
00:44:43,330 --> 00:44:45,730
.السحابة تُدغدغ أنّفي

363
00:44:46,530 --> 00:44:49,230
،هذا بسبب فراءكَ
ومن يدري؟

364
00:44:55,930 --> 00:44:57,030
!هيّا

365
00:45:14,930 --> 00:45:16,230
!امسكتكَ

366
00:45:22,330 --> 00:45:25,830
ما رأيك يا (بوس)؟ هل أحلق؟

367
00:45:26,730 --> 00:45:28,330
.دعني أريكَ شيئاً

368
00:45:35,330 --> 00:45:40,130
،في مكانٍ ما بالأسفل ثمّة طفلان
... لستُ أعلم، ربّما يتيمان

369
00:45:40,230 --> 00:45:44,930
مُضّجعان على تلّة مُحلّقان
.في السُحب يحلمان بالمستقبل

370
00:45:45,730 --> 00:45:51,130
!(هذان كانا أنا وأنتَ يا (بوس
.أنا وأنتَ

371
00:45:52,530 --> 00:45:56,630
رفيقاي، ربّما تودّا
.إلقاء نظرة على هذا

372
00:46:00,629 --> 00:46:03,029
!قلعة العملاق

373
00:46:06,229 --> 00:46:09,329
.حسنٌ، آن أوان إرتداء حلّة العمليات -
!(هامبتي) -

374
00:46:09,729 --> 00:46:12,619
سأكون مناسباً أكثر
!للمهمّة في حلّة بيضة ذهبيّة

375
00:46:15,529 --> 00:46:20,429
هل أنا عبقريٌّ أم ماذا؟ -
!هامبتي)، إنّكَ لا ترتدي زيّاً داخليّاً) -

376
00:46:21,529 --> 00:46:25,029
ماذا؟ هل أنتَ مُحرجٌ؟
!أنا لستُ مُحرجاً

377
00:46:27,729 --> 00:46:32,329
أتذكر يا (بوس) كيف كان يضحك الجميع
!على نادي الحبوب؟ من يضحك الآن؟ نحنُ

378
00:46:58,429 --> 00:47:01,229
.هذا هدفنا

379
00:47:02,229 --> 00:47:05,729
!مهلاً! صوتكَ لم يعُد مثل صوت قزمٍ -
!هذا لأن ضغط الهواء هنا طبيعيّ -

380
00:47:05,829 --> 00:47:07,129
!هيّا بنا

381
00:47:10,729 --> 00:47:13,129
إليكما الخطّة، اذهبا أنتما
... وآتيا بالبيضات الذهبيّة

382
00:47:13,229 --> 00:47:16,129
.وأنا سأقاتل العملاق -
.ليس ثمّة عملاقٌ لتقاتله -

383
00:47:16,229 --> 00:47:18,073
.لقد مات العملاق مُنذ سنين -
ماذا؟ -

384
00:47:18,073 --> 00:47:20,086
إنّكَ لا تقرأ، أليس كذلك يا صاح؟

385
00:47:20,086 --> 00:47:23,129
جاك) وشرائح الخضروات"، الفصل)"
.الرابع عشر، العملاق يقع في شركٍ مكيدٍ

386
00:47:23,929 --> 00:47:25,429
!كاحلي يحرقني

387
00:47:28,329 --> 00:47:31,129
ماذا كان ذلك؟ -
.يسمّونه العملاق المُرعب -

388
00:47:31,229 --> 00:47:33,729
.إنّه الوحش الذي يحرس الأوزّة الذهبيّة

389
00:47:33,929 --> 00:47:36,428
تقول الأسطورة أنّكَ إذا
.نظرت إليه فستتحوَّل إلى حجرٍ

390
00:47:36,528 --> 00:47:39,828
لكن لا أحد يعلم ذلك يقيناً، إذّ لم
.يسبق وتسنّت النجاة لأحدٍ منه

391
00:47:40,128 --> 00:47:42,028
.اتّبعاني والزما الصمتِ

392
00:47:52,728 --> 00:47:54,628
!(هامبتي) -
!لا يمكنني، لا يمكنني الاحتمال -

393
00:47:54,728 --> 00:47:58,328
،الحلّة ضيّقةٌ وتحكّني
!أحتاج مسحوقاً مُرطّباً

394
00:48:14,828 --> 00:48:18,428
كيف سنعبر؟ -
!(زجاجة (شمبانيا -

395
00:48:22,028 --> 00:48:23,028
!نخبكما

396
00:48:35,028 --> 00:48:37,428
!لا تقلقي، سأحمينّكِ

397
00:48:39,728 --> 00:48:42,728
ماذا ستفعل؟
هل ستضربه على رأسه بالغيتار؟

398
00:48:43,328 --> 00:48:46,628
.رجاءً توقّفي عن ذكر شأن الغيتار

399
00:49:04,528 --> 00:49:05,728
!امسكاني رجاءً

400
00:49:08,728 --> 00:49:09,928
!بسرعة

401
00:49:10,928 --> 00:49:12,428
!اختبئا

402
00:49:13,428 --> 00:49:14,828
!لا تنظرا إليه

403
00:49:20,327 --> 00:49:22,227
!التزم الصمت

404
00:49:27,827 --> 00:49:29,627
!عليكَ أن تشدّ رباط جأشكَ

405
00:49:29,727 --> 00:49:32,027
!هيّا -
.حسنٌ -

406
00:49:47,027 --> 00:49:50,527
!انظرا إلى هذا! إنّها جنّة البيض

407
00:49:51,827 --> 00:49:54,727
،هذا جميلٌ للغاية
!أشعر أنّي أنتمي لهذا المكان

408
00:50:00,927 --> 00:50:02,127
!البيضات الذهبيّة

409
00:50:04,527 --> 00:50:06,027
!سيكون ثمّة الكثير من الأفراخ

410
00:50:07,927 --> 00:50:10,727
!حسبتهنّ سيكوننّ في حجم الأفراخ

411
00:50:10,927 --> 00:50:15,227
أبوسع أحدكما
تخيّل وضع بيضة كهذه؟

412
00:50:15,327 --> 00:50:16,927
!(بوس)

413
00:50:19,827 --> 00:50:22,127
كيف يُفترض أن نُخرج البيضات من هنا؟ -
!لستُ أدري -

414
00:50:25,527 --> 00:50:27,127
!يا للهول

415
00:50:31,327 --> 00:50:33,127
!الأوزّة الذهبيّة

416
00:50:34,627 --> 00:50:37,727
!انظرا إليها -
أليست جميلة؟ -

417
00:50:49,027 --> 00:50:50,427
!عزيزتي الجميلة

418
00:50:52,627 --> 00:50:54,326
!أظنّها تحبّكَ

419
00:50:57,326 --> 00:50:58,526
!لنأخذها فحسب

420
00:50:58,626 --> 00:51:02,526
،انتظر لحظة! هذه أوزّة الأسطورة
.ولا نعرف ما قد يحدث إذا أخذناها

421
00:51:03,326 --> 00:51:06,726
،أعلم ما سيحدث ما لم نأخذها
!سنكون خاليي الوفاض

422
00:51:06,826 --> 00:51:11,326
!يا رفيقاي! إنّها بيّاضة للذهب
!وسنأخذها

423
00:51:20,826 --> 00:51:22,026
!اوشكنا نصل

424
00:51:25,026 --> 00:51:26,026
!تشبثا

425
00:51:54,063 --> 00:51:55,563
!إنّه قادم

426
00:51:55,663 --> 00:51:57,263
!اهربا

427
00:52:12,863 --> 00:52:14,163
!(كيتي)

428
00:52:16,363 --> 00:52:17,963
ماذا تفعل؟

429
00:52:40,662 --> 00:52:41,962
!تماسكا

430
00:52:46,562 --> 00:52:48,062
!تعالي إليّ

431
00:52:51,862 --> 00:52:53,062
!أمسكتكِ

432
00:52:53,962 --> 00:52:55,562
!إنّها ملكي الآن

433
00:53:05,562 --> 00:53:07,062
!مرحباً

434
00:53:12,462 --> 00:53:15,462
!لا! طيري أيّتها الأوزّة الصغيرة! طيري

435
00:53:19,862 --> 00:53:22,762
لا يفترض أن ينتهِ
!المطاف على هذا النحوِ

436
00:53:24,662 --> 00:53:26,662
بوس)؟) -
.لا -

437
00:53:35,362 --> 00:53:37,062
!آسف

438
00:53:51,662 --> 00:53:54,423
.شكراً لكَ أيّها المُنقذ

439
00:54:00,962 --> 00:54:03,800
!ربّما علينا أن نقطع هذه الشجرة

440
00:54:07,262 --> 00:54:10,962
انظر إلى هذا! ها قد نلتَ
.(أخيراً العائلة التي تمنّيتها يا (جاك

441
00:54:11,062 --> 00:54:14,861
.أسمعتِ ذلك؟ أظنّه ناداني "ابي" توّاً

442
00:54:15,061 --> 00:54:18,861
.(إنّه يبدو مثلكَ تماماً يا (جاك -
.شكراً لكِ -

443
00:54:29,261 --> 00:54:31,161
حسنٌ، ما الأمر؟

444
00:54:41,661 --> 00:54:44,061
.أظنّها إشارتنا

445
00:54:49,361 --> 00:54:53,261
!(نخب ردّ الدين لـ (سان ريكاردو -
!نخب الغنى -

446
00:55:09,161 --> 00:55:11,561
!أنتِ -
أنا؟ -

447
00:55:11,661 --> 00:55:13,561
!أجل، أجل، يا عزيزتي

448
00:55:16,261 --> 00:55:17,561
!واحد، إثنان

449
00:55:17,761 --> 00:55:20,761
!ثلاثة، أربعة
... واحد، إثنان

450
00:55:20,961 --> 00:55:22,061
ماذا؟

451
00:55:23,661 --> 00:55:27,861
ثمّة عالمٌ مُترّفٌ ينتظركَ
!يا (كيتي) ذات المخالب الرقيقة

452
00:55:28,061 --> 00:55:32,661
أعلم أنّ لديكَ سمعة
.طيّبة مع النساء أيّها المغوار

453
00:55:32,761 --> 00:55:35,761
!(لقد عُرفت أيضاً بـ (عاشق الجنّيّة

454
00:55:38,061 --> 00:55:39,961
.لكن هذا قبل أن أقابلك

455
00:55:40,261 --> 00:55:43,861
،(إنّكَ لا تعرفني يا (بوس
.لستُ كما تظنني

456
00:55:44,061 --> 00:55:45,561
.لستُ أحفل سوى بالذهب

457
00:55:45,661 --> 00:55:50,461
هيّا! انظري في عينيّ قولي
!أنّكَ لا تحفلين سوى بالذهب

458
00:55:51,460 --> 00:55:54,460
.(بوس) -
.(كيتي) -

459
00:55:55,360 --> 00:55:56,460
!يا إلهي

460
00:55:58,460 --> 00:55:59,960
!شركاءٌ جُدد

461
00:56:00,560 --> 00:56:04,560
!لا تسقطي في جاذبيّته الحيوانيّة
!حافظي على تركيزكِ

462
00:56:05,860 --> 00:56:06,860
ماذا؟

463
00:56:15,560 --> 00:56:18,460
... كنتُ أفكّر يا آنسة المخالب الرقيقة

464
00:56:18,560 --> 00:56:24,160
،حينما تفترق بنا السُبل
.فربّما نتابع مُفترق السُبل سويّاً

465
00:56:25,960 --> 00:56:28,260
!بوس)، عليكَ أن ترحل الآن)

466
00:56:28,360 --> 00:56:31,960
لم يعُد عليكِ صدّي
.بعد الآن، بوسعكِ الوثوق فيّ

467
00:56:32,060 --> 00:56:32,860
... لكن

468
00:56:33,060 --> 00:56:38,060
،(لكَ أن تتصوَّر غُدوّنا اسطورة (سان ريكاردو
.هامبتي) و(بوس)، لقد فعلناها)

469
00:56:39,360 --> 00:56:42,860
.سأذهب للنومِ يا رفيقاي -
.كيتي)، ابقِ معنا) -

470
00:56:42,960 --> 00:56:47,060
.كلّا، أشعر ببعض التوعُّك في معدتي

471
00:56:47,560 --> 00:56:50,060
!حسنٌ، أتمنّى لكِ وقتاً مُمتعاً في ذلك

472
00:56:50,460 --> 00:56:52,660
.علينا أن نعطِها بعض الخصوصيّة

473
00:56:55,160 --> 00:56:58,060
لم يخطر ببالي قطّ أن
.نقوم بهذا المسعى سويّاً

474
00:56:59,160 --> 00:57:04,060
،بعد كلّ ما مررنا بهِ
.لم أتصوَّر أن ننجح هكذا سويّاً

475
00:57:05,660 --> 00:57:08,760
.ولكم يسرّني اِستعادة أخي

476
00:57:08,860 --> 00:57:17,660
أجل، بالتأكيد! لدينا يومٌ جللٌ
.غداً، ثمّة أعمال مُشوّقةٌ بحقّ

477
00:57:17,860 --> 00:57:19,960
.علينا بنيل قسطٍ من الرّاحة

478
00:57:21,160 --> 00:57:23,360
!(عمتَ مساءً يا (هامبتي

479
00:57:29,759 --> 00:57:31,459
!سحقاً لكَ

480
00:58:03,159 --> 00:58:05,659
!ما أزال حيّاً

481
00:58:10,159 --> 00:58:12,559
!(جاك) و(جيل)

482
00:58:13,359 --> 00:58:14,659
!(كيتي)

483
00:58:15,159 --> 00:58:16,959
هامبتي)؟)

484
00:58:18,659 --> 00:58:21,459
!سأجدكما

485
00:58:24,959 --> 00:58:26,859
!اغرب من هنا

486
00:59:21,158 --> 00:59:22,358
!اذهبي

487
00:59:23,858 --> 00:59:26,958
ماذا تريدان؟ أتريدان ذهباً؟
!لديّ ذهبٌ

488
00:59:27,158 --> 00:59:32,043
.جاك)، هذا البيضة يحاول رشوتنا) -
!بذهبنا؟ -

489
00:59:32,043 --> 00:59:34,538
!تعالَ الآن، فلا نودّ سوى فطورٍ خفيفٍ

490
00:59:34,558 --> 00:59:37,258
!لا! لا! لا، أرجوكما -
كيف تفضّلين طبق البيض يا عزيزتي؟ -

491
00:59:37,458 --> 00:59:39,458
!هامبتي)! لا)

492
00:59:44,958 --> 00:59:48,858
!(مرحباً يا (بوس -
!مفاجأة -

493
00:59:51,558 --> 00:59:52,858
ماذا يجري؟

494
00:59:52,958 --> 00:59:57,058
!إنّه حفلُ مفاجأةٍ، والمفاجأة لكَ فحسب

495
00:59:57,258 --> 00:59:59,958
.يبدو أنّ القط علم السرّ

496
01:00:00,158 --> 01:00:03,658
هل كان بينكم تعاون مُشترك؟ -
.أجل! جميعهم يعملون لحسابي -

497
01:00:07,158 --> 01:00:11,258
لقد قضيتُ وقتاً
.طويلاً في السجن أدبّر ذلك

498
01:00:11,358 --> 01:00:14,058
أوَغرّرتَ بي؟ -
!أجل! غرّرتُ بكَ بالطبع -

499
01:00:14,158 --> 01:00:17,858
أوَتحسب أن هذا منوطٌ
بالذهب وتبرئة اِسمكَ؟

500
01:00:18,058 --> 01:00:23,458
هذه المغامرة البسيطة
.كانت منوطةً بشيءٍ واحد

501
01:00:24,158 --> 01:00:26,158
!الاِنتقام

502
01:00:26,858 --> 01:00:32,058
،(لم تدرك ذلك يا (بوس
.لكنّي كنتُ دائماً في الميعاد

503
01:00:52,557 --> 01:00:57,057
أردتَ ردَّ ديناً قديماً يا (بوس)؟
.حسنٌ، وهذا ما أردتُ أيضاً

504
01:00:57,057 --> 01:00:58,157
لمَ عساكَ تفعل هذا؟

505
01:00:58,257 --> 01:01:01,957
لقد تخلّيتَ عنّي على الجسر
!حينما كنتُ في أمسّ الحاجة إليكَ

506
01:01:02,057 --> 01:01:04,657
ماذا دهى قمسنا لنكُن أخوين للأبد؟ -
!لقد وثقتُ بكَ -

507
01:01:04,757 --> 01:01:06,953
!حسنٌ، ذُقّ الآن من ذات الكأس

508
01:01:06,953 --> 01:01:10,109
أوَتعلم، حينما تثق
!بامرئٍ ثم يطعنكَ في ظهركَ

509
01:01:10,109 --> 01:01:12,167
!أيّها الحرّاس

510
01:01:12,357 --> 01:01:16,857
أيّها القطّ ذو الحذاء، إنّكَ رهن
.(الاِعتقال لسرقة مصرف (سان ريكاردو

511
01:01:16,957 --> 01:01:21,257
.اعتبر هذا آخر إجتماعٍ لنادي الحبوب -
!لا بدّ أن أصنع منكَ عجّة مع البصلِ -

512
01:01:21,557 --> 01:01:25,132
!لم يتعيّن عليكَ العودة قطّ

513
01:01:26,857 --> 01:01:28,957
!انتظر يا صغيري

514
01:01:29,157 --> 01:01:34,257
.أرجوكَ لا تقاتلهم -
.أمي، اصغي إليّ، دعيني أشرح لكِ -

515
01:01:34,357 --> 01:01:38,457
!كلّا يا (بوس)! لا هرب بعد الآن

516
01:01:38,557 --> 01:01:43,257
رجاءً كفّ عن فطر
.فؤادي وواجه إثمكَ

517
01:01:46,257 --> 01:01:50,857
.إنّي آسفٌ يا أمّاه، لقد خذلتكِ

518
01:01:53,757 --> 01:01:56,157
!ضع مخالبكَ حيث يمكننا رؤيتهم

519
01:01:56,857 --> 01:01:58,957
!استدر ببطئ

520
01:02:01,057 --> 01:02:02,857
!أبطأ

521
01:02:09,157 --> 01:02:12,757
!ادخل إلى الناقلة! بهدوء

522
01:02:20,157 --> 01:02:23,857
!اصغوا إليّ جميعاً
!هلّا تقتربوا أكثر

523
01:02:23,957 --> 01:02:29,956
أيّها السيّدات والسادة، أقدّم
!لكم الأوزّة الذهبيّة الاسطوريّة

524
01:02:33,956 --> 01:02:37,256
!كيتي)؟ ليس أنتِ أيضاً)

525
01:02:42,756 --> 01:02:44,656
!ذهبٌ للجميع

526
01:02:47,056 --> 01:02:49,856
!لدينا ذهبٌ دافئٌ وطازجٌ هنا يا رفاق

527
01:02:49,956 --> 01:02:53,756
!هيّا اصطفّوا
!نالوه دفئاً

528
01:03:04,356 --> 01:03:14,056
،قبّعة، وحزام، وحذاء
.والّذي كان رمزَ الشّرفِ ذات يومٍ

529
01:03:14,856 --> 01:03:21,156
!زجاجة من النعناع -
.إنّه من أجل رمدي -

530
01:03:24,256 --> 01:03:28,156
!إلى هنا تنتمي أيّها الخارج عن القانون

531
01:03:28,256 --> 01:03:32,956
.وهنا ستمكث للأبد

532
01:03:50,256 --> 01:03:53,656
!لا تعبأ بي

533
01:04:05,355 --> 01:04:09,855
.يبدو أنّ البيضة نال مُبتغاه

534
01:04:09,855 --> 01:04:13,155
أتتحدث عن (هامبتي)؟ -
!لا تقل اسمه -

535
01:04:13,255 --> 01:04:16,755
لقد كنتُ أشارك
.ذلك العطن هذه الزنزانة

536
01:04:16,855 --> 01:04:22,955
،أسعد يوم في حياتي كان يوم رحيله
.حتّى أدركتُ أنّه سرق حبّاتي السحريّة

537
01:04:23,155 --> 01:04:26,255
مهلاً، مهلاً! أكانت لديكَ
حبّاتاً سحريّة؟ من أنتَ؟

538
01:04:27,855 --> 01:04:33,455
ما اسمكَ؟ -
.(آندي) العلّاف، والداي اسماني (جاك) -

539
01:04:33,555 --> 01:04:37,555
.لقد قايضتُ بقرة عائلتي بحبّاتهم

540
01:04:37,655 --> 01:04:41,055
،بالطبع لم تكن بقرة عائلتي
.إنّما كانت بقرة عائلة أخرى

541
01:04:41,155 --> 01:04:46,655
،ولهذا حُكم عليّ بالسجن 8 سنوات
... عليكَ دائماً أن تعرف أيُّهم بقرةُ

542
01:04:47,955 --> 01:04:52,155
!أيّها المجنون! استيقط
ماذا تعلم غير ذلك؟

543
01:04:52,255 --> 01:04:56,055
!جميعنا هالكون، والفضل لذلك العطن

544
01:04:56,155 --> 01:05:01,255
لقد أخبرته! أخبرته ألّا يأخذ
.الأوزّة، لكنّه كان مُستحوزاً بالاِنتقام

545
01:05:01,355 --> 01:05:03,455
لمَ لا يأخذ الأوزّة؟

546
01:05:07,055 --> 01:05:11,555
.العملاق العظيم! إنّها والدة الأوزّة الذهبيّة

547
01:05:11,755 --> 01:05:12,755
.لا

548
01:05:12,855 --> 01:05:18,955
ستعمه سفكاً للدماء حالما
!تأتي لإستعادة ابنتها

549
01:05:19,855 --> 01:05:22,655
!أيّها الحارس! (سان ريكاردو) في خطرٍ عظيمٍ

550
01:05:22,755 --> 01:05:25,455
!عليكَ أن تصغي إليّ -
!اصمت يا هذا -

551
01:05:49,154 --> 01:05:51,054
!اصمت

552
01:06:08,354 --> 01:06:11,254
... افتح الباب

553
01:06:17,854 --> 01:06:19,854
!القِ سلاحكَ

554
01:06:21,054 --> 01:06:22,954
!رائع

555
01:06:23,054 --> 01:06:25,154
!تنحَّ جانباً

556
01:06:25,654 --> 01:06:28,954
!لا! أيّها القطّ الشيطان

557
01:06:30,254 --> 01:06:31,954
!محاولة جيّدة

558
01:06:44,054 --> 01:06:48,954
.آمل أن تسامحني -
!إعتذارٌ مقبول -

559
01:06:50,254 --> 01:06:54,554
،في الحقيقة ليس لديّ وقتٌ لكِ
.عليّ أن أنقذ البلدة من العملاق العظيم

560
01:06:54,654 --> 01:06:58,554
!(انتظر يا (بوس
... ألا ترى، أنا هنا لأن

561
01:06:58,654 --> 01:07:06,254
أنا هنا لأنّكَ جعلتني أدركُ أنّ
.ثمّة شيءٌ أحفل بهِ أكثر من الذهبِ

562
01:07:06,654 --> 01:07:11,354
شيء؟ -
.حسنٌ، أحدٌ -

563
01:07:11,454 --> 01:07:14,454
.إنّه بطول قدمين، ويرتدي حذاء ذو كعب

564
01:07:14,554 --> 01:07:18,054
أوَسيم هو؟ -
!أنّه وسيمٌ للغاية -

565
01:07:18,154 --> 01:07:20,054
أهو مفتول العضلات؟

566
01:07:20,154 --> 01:07:21,815
فحلٌ؟ -
.أجل -

567
01:07:21,815 --> 01:07:23,599
نمرٌ؟ -
.على نحوٍ مهول -

568
01:07:24,753 --> 01:07:27,153
.لكن هذا لا يجعلنا متعادلين

569
01:07:27,253 --> 01:07:28,553
!الزما مكانكما

570
01:07:28,653 --> 01:07:32,253
.بلّ أجل، هذا يجعلنا متعادلين -
!كلّا، لسنا متعادلين -

571
01:07:36,153 --> 01:07:40,253
!لقد أنقذت حياتكِ
.إنّكِ مدينةٌ لي

572
01:07:40,953 --> 01:07:42,953
.(لم تخبريني عن حقيقة (هامبتي

573
01:07:44,753 --> 01:07:46,953
.إذاً، أنتِ مدينة لي مرّتين الآن

574
01:07:50,653 --> 01:07:54,253
.إنّ إنقاذكَ يُكبد الكثير من المتاعب -
!أعلم، لكنّي أستحقّ ذلك -

575
01:07:58,353 --> 01:08:00,953
!لن تهرب أيّها القط ذو الحذاء

576
01:08:01,353 --> 01:08:03,253
!حذاء

577
01:08:04,353 --> 01:08:07,053
!(كيتي) -
!إنّنا متعادلان الآن -

578
01:08:15,153 --> 01:08:17,853
.هذا تقرير (سان ريكاردو) عن الطقس

579
01:08:17,953 --> 01:08:22,753
إحتمال تدمير الأوزّة العملاقة
.للمدينة مؤكّد بنسبة 100 بالمئة

580
01:08:26,853 --> 01:08:30,053
"ألّا أعمل وحيداً، إنّما سويّاً للأبد"

581
01:08:30,153 --> 01:08:33,953
."(هابمتي) و(بوس)" -
.أخوان للأبد -

582
01:08:36,353 --> 01:08:40,453
هيّا يا عزيزتي، لنرحل
.من هنا قبل أن تظهر أمّكِ

583
01:08:41,453 --> 01:08:47,053
!سأصنع منكَ شطيرة بيضٍ بالسلطة -
!هذا مُقرف -

584
01:08:47,153 --> 01:08:50,853
!(اعطني الأوزّة يا (هامبتي -
.أخشى أنّي لا يمكنني فعل ذلك -

585
01:08:50,953 --> 01:08:57,153
الأم في طريقها، وحينما تصل فوداعاً
.سان ريكاردو) وكل ما حفلتَ بهِ في حياتكَ)

586
01:08:57,353 --> 01:09:03,352
أتفهّم رغبتكَ في الانتقام منّي، لكن ماذا عن
!إميلدا)؟ لماذا تنتقم من دار الأيتام؟ إنّه بيتنا)

587
01:09:03,452 --> 01:09:05,152
!تقصد بيتكَ أنتَ

588
01:09:07,152 --> 01:09:09,452
.لستُ أنتمي إلى هنا قطّ

589
01:09:09,652 --> 01:09:14,752
،كان لدينا خطّة للرحيل من هنا
.ثم غدوتَ بطلاً، وآثرتَ هذا المكان عنّي

590
01:09:16,552 --> 01:09:18,852
!تركتني من دون شيءٍ

591
01:09:23,352 --> 01:09:26,852
.هامبتي)، إنّي آسفٌ لجرحي إيّاكَ)

592
01:09:28,652 --> 01:09:32,852
لكن لا تحمّل هؤلاء القوم
.ذنب ذلك، إنّكَ أفضل من هذا

593
01:09:34,052 --> 01:09:37,952
.كلّا، لستُ أفضل -
.بحقكَ! إنّي أعرف (هامبتي) الحقيقيّ -

594
01:09:38,052 --> 01:09:45,252
،حيث الطريقة التي نظرتَ بها للعالم
المُخترع، الحالم! ماذا حدث لذلك الصاح؟

595
01:09:50,452 --> 01:09:52,652
!أظن أن الأوان قد فات

596
01:09:52,752 --> 01:09:58,298
،ليس من أوانٍ يفوت على فعل الصواب
.(بوسعنا سويّاً إنقاذ (سان ريكاردو

597
01:10:03,252 --> 01:10:07,652
يمكنني أن أسامحكَ
.يا (هامبتي) ما إنّ تساعدني الآن

598
01:10:07,752 --> 01:10:15,052
حقّاً؟ بعد كل ما عرّضتكَ له من أهوالٍ؟ -
!اثبت لي أنّ بيضة طيّبة ما تزال داخلكَ -

599
01:10:17,461 --> 01:10:18,835
!سأحاول

600
01:10:56,751 --> 01:10:58,951
!اركضوا

601
01:11:10,551 --> 01:11:11,651
.فحصّ النظّارات

602
01:11:11,751 --> 01:11:14,351
،اذهب بالصغيرة فوق الجسر
.وسأجعل الأم تتبعكَ

603
01:11:14,451 --> 01:11:17,151
!اعطني دفعة

604
01:11:41,351 --> 01:11:42,451
!أيّتها الأوزّة الأم

605
01:11:46,751 --> 01:11:51,851
!مهلاً! اتّبعيني وسأقودكِ إلى طفلتكِ

606
01:11:56,651 --> 01:11:59,151
!لا، ليس من هذا الاتّجاه

607
01:12:01,451 --> 01:12:03,451
!انجدني يا صغيري

608
01:12:03,551 --> 01:12:04,951
!تماسكي

609
01:12:05,551 --> 01:12:06,951
!أمسكتُ بكِ

610
01:12:13,851 --> 01:12:15,951
!هذا ولدي

611
01:12:20,550 --> 01:12:24,650
!تعالي معي أيّتها الأوزّة الأم
!اعلم مكان ابنتكِ! من هنا

612
01:12:36,750 --> 01:12:41,750
!(اسرع يا (هامبتي -
!إنّي أحاول يا (بوس)، إنّي أحاول -

613
01:12:46,950 --> 01:12:50,150
،آسفٌ يا رأس البيضة
.إنّنا نحتاج بيضة أخرى فحسب

614
01:12:50,250 --> 01:12:53,450
لذا، ما رأيكَ أن تُعطِنا الأوزّة؟ -
!(هامبتي) -

615
01:12:57,650 --> 01:13:00,950
!حركاتٌ مُوفّقة -
ماذا كنتَ لتفعل من دوني؟ -

616
01:13:06,050 --> 01:13:07,450
!الزم مكانكَ

617
01:13:10,050 --> 01:13:13,750
!يا قائد الشرطة! بوسعي أن أفسّر لكَ

618
01:13:14,150 --> 01:13:19,450
ستعود إلى السجن، حتّى لو كان
!ذلك آخر شيءٍ أفعله في حياتي

619
01:13:19,550 --> 01:13:21,150
!(اسرع يا (هامبتي

620
01:13:21,350 --> 01:13:23,950
!كدنا نصل

621
01:13:46,350 --> 01:13:50,650
!(النجدة يا (بوس -
!(تماسك يا (هامبتي -

622
01:14:01,849 --> 01:14:05,556
،ها نحنُ أولاء مُجدداً
أليس كذلك يا (بوس)؟

623
01:14:07,149 --> 01:14:10,749
.(لن أتخلّى عنكَ هذ المرّة يا (هامبتي

624
01:14:19,249 --> 01:14:25,749
إنّي آسفٌ يا (بوس)! لقد اضرمتُ
.الفوضى في كلّ شيء! إنّي بيضة عفنة

625
01:14:26,549 --> 01:14:33,449
،لستُ بطائرٍ، ولستُ إنساناً
.حتّى أنّي لستُ طعاماً

626
01:14:34,349 --> 01:14:36,649
!لستُ أعلم ماذا أكون

627
01:14:36,849 --> 01:14:41,649
!إنّكَ مثلما أنتَ دائماً، أخي

628
01:14:44,149 --> 01:14:46,749
!اخوان للأبد

629
01:14:59,249 --> 01:15:03,249
!لا يمكنكَ إنقاذ كلينا -
!بل يُمكنني إنقاذكما، تشبث -

630
01:15:04,449 --> 01:15:09,849
،بوس)، عليكَ أن تنقذ الصغيرة)
.(وإلّا ستُدمر الأم (سان ريكاردو

631
01:15:11,549 --> 01:15:14,049
.إنّه الفعل الصواب الذي يتعيّن فعله

632
01:15:16,749 --> 01:15:24,449
!(لن أتخلّى عنكَ يا (هامبتي -
.أعلم أنّكَ لن تتخلّى عنّي، لذا لن أخيّركَ -

633
01:15:26,349 --> 01:15:27,749
!(هامبتي)

634
01:15:49,148 --> 01:15:52,348
!أنا آسفٌ للغاية، ها هي على ما يُرام

635
01:16:00,248 --> 01:16:02,548
!(هامبتي)

636
01:16:20,348 --> 01:16:25,417
.لطالما علمتُ أنّكَ نفيسٌ من الداخل

637
01:16:37,848 --> 01:16:40,648
.(وداعاً يا (هامبتي

638
01:16:54,248 --> 01:16:56,048
!إنّه هو القطّ ذو الحذاء

639
01:16:56,248 --> 01:17:00,048
!لقد أنقذنا من الأوزّة العملاقة -
!إنّ سيفه مثل البرق -

640
01:17:00,248 --> 01:17:05,848
!قالوا أنّ لديه عشرة حيواتٍ -
!إنّ حذاءه مصنوع من أفضل الجلود -

641
01:17:06,048 --> 01:17:08,348
.ويشرب حليباً كاملَ الدسمِ

642
01:17:11,848 --> 01:17:13,348
!يا لها من أسطورة جيّدة

643
01:17:13,448 --> 01:17:16,947
!إنّه ليس خارجاً عن القانون، لقد أنقذنا

644
01:17:20,847 --> 01:17:23,647
.هديّة لكِ يا أمّاه

645
01:17:26,247 --> 01:17:29,547
،لا بدّ أن أذهب
.فالجنود قادمون للقبص عليّ

646
01:17:32,347 --> 01:17:35,047
.إنّي فخورةٌ جداً بكَ يا بنيّ

647
01:17:37,447 --> 01:17:41,947
إنّكَ اليوم واجهت
!الماضي بالشجاعة والشرف

648
01:17:42,247 --> 01:17:50,547
إنّكَ تستحقّ هذا الحذاء، وأن يعلم
.(النّاس أنّكَ أعظم أبطال (سان ريكاردو

649
01:17:51,447 --> 01:17:53,947
.لقد فعلتُ ذلك من أجلكِ يا أمّاه

650
01:17:54,347 --> 01:18:00,547
!ستكون دائماً في قلبي -
.وأنتِ أيضاً ستكونين في قلبي -

651
01:18:01,647 --> 01:18:03,847
!أيّها القطّ

652
01:18:04,047 --> 01:18:06,747
!ها هو ذا! إنّي أراه

653
01:18:48,547 --> 01:18:54,347
!سأراكِ مُجدداً يا ذات المخالب الرقيقة -
.أقرب مما تظنّ -

654
01:19:02,446 --> 01:19:05,146
!إنّها قطّةٌ لعوبٌ

655
01:19:10,146 --> 01:19:18,646
!هذه قصّة قطٍّ أصبح بطلاً"
"هاربٌ من العدالة وعاشق لامرأةٍ فاتنة

656
01:19:18,846 --> 01:19:25,146
،عاشقٌ مُحبٌ للغاية"
"... حقّاً، هذا لجنونٌ

657
01:19:25,646 --> 01:19:33,246
،أنا القطّ ذو الحذاء"
"واِسمي سيغدو... أسطورة

658
01:19:34,646 --> 01:19:42,846
{\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"
تعديل : بندر الهلباني