1 00:00:00,-694 --> 00:00:04,485 " koko 2009 ترجمه " 2 00:00:46,394 --> 00:00:48,600 إنه مطلع القرن السابع عشر 3 00:00:50,038 --> 00:00:51,765 بعد إغتيال والده 4 00:00:51,765 --> 00:00:55,025 الملك الصغير لويس الثالث عشر صعد إلى عرش فرنسا 5 00:00:57,615 --> 00:01:01,163 الأمه التي كانت مسالمه يحوطها الأعداء من كل مكان 6 00:01:04,232 --> 00:01:07,013 داخل حدود فرنسا "الكاردينال "ريشلر 7 00:01:07,013 --> 00:01:10,945 مستشار الملك يخطط سراً للسيطره على الدوله 8 00:01:11,137 --> 00:01:14,110 و "لويس" الحدث و "زوجته الملكه "آن 9 00:01:14,110 --> 00:01:16,603 وجدا أنفسهما دون صديق واحد 10 00:01:16,603 --> 00:01:19,097 أوروبا مثل برميل بارود على وشك الإنفجار 11 00:01:19,097 --> 00:01:22,070 في حرب ستعم القاره بأكملها 12 00:01:22,166 --> 00:01:26,289 و رجال قليلون هم من بوسعهم منع الكارثه المقبله 13 00:01:37,126 --> 00:01:39,524 فينيسيا , إيطاليا 14 00:02:40,805 --> 00:02:44,641 "آثوس" 15 00:02:51,067 --> 00:02:54,135 لا تتحرك لقد صرت مهملاً 16 00:02:54,519 --> 00:02:56,437 هذا الأمر متبادل 17 00:02:59,602 --> 00:03:02,767 "ميليدي" 18 00:03:03,630 --> 00:03:07,466 مستقبلاً كلمة أحبك ستكون إجابه أفضل 19 00:03:10,726 --> 00:03:13,891 لماذا فاجأتني؟- هذه هي الإثاره- 20 00:03:13,987 --> 00:03:15,522 كيف كان المطران؟ 21 00:03:16,001 --> 00:03:19,070 ليس بمثل قوتك- إنك فاسده- 22 00:03:19,454 --> 00:03:22,043 أراهن أنك تقول هذا لكل فتياتك 23 00:03:24,920 --> 00:03:27,701 سيدي تذكر أني سيده 24 00:03:27,701 --> 00:03:30,866 دعيني ألمس نهداك- سيدي أبعد يداك- 25 00:03:31,249 --> 00:03:34,127 ليتقدس إسمك ليأت ملكوتك 26 00:03:34,127 --> 00:03:37,004 لتكن مشيئتك بالأرض كما هي بالسماء 27 00:03:37,004 --> 00:03:38,826 خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم 28 00:03:38,826 --> 00:03:40,648 و أغفر لنا ذنوبنا 29 00:03:40,648 --> 00:03:43,237 كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا 30 00:03:43,237 --> 00:03:44,580 آمين 31 00:03:48,800 --> 00:03:50,526 كفاك شرب النبيذ 32 00:04:06,158 --> 00:04:07,788 ماذا؟- المفتاح- 33 00:04:15,556 --> 00:04:17,091 هل تعني هذا المفتاح؟ 34 00:04:26,585 --> 00:04:27,736 من أنت؟ 35 00:04:29,750 --> 00:04:33,298 "آراميس" 36 00:04:34,065 --> 00:04:36,846 أنا لست قساً- و أنا لست سيده- 37 00:04:36,846 --> 00:04:38,573 لدي عشر دقائق 38 00:04:39,819 --> 00:04:42,792 كانت هناك ساحره 39 00:04:42,888 --> 00:04:46,149 تتحمل الألم الشديد 40 00:04:46,149 --> 00:04:47,491 كان لها عاده سيئه 41 00:04:47,491 --> 00:04:50,081 تتضمن دجاجه و ضفدعه و أرنب 42 00:04:50,081 --> 00:04:53,150 توقعت أكثر من هذا من رجل له مثل شهرتك 43 00:04:53,917 --> 00:04:58,328 أظنك لا تعرف مكان "آثوس" و "آراميس" 44 00:05:00,246 --> 00:05:02,069 لا أعرفهما مطلقاً 45 00:05:03,219 --> 00:05:07,919 أنتم أيها الجواسيس الفرنسيين مغرورين و حمقى 46 00:05:08,014 --> 00:05:10,028 كما أنك- فاتن- 47 00:05:10,892 --> 00:05:13,193 لا أدري لما لم أمسك بك بسرعه 48 00:05:13,193 --> 00:05:16,070 إنك لم تفعل- ماذا؟- 49 00:05:16,933 --> 00:05:19,810 إنك لم تمسك بي 50 00:05:20,002 --> 00:05:22,592 و ما الذي تفعله هنا إذاً؟ 51 00:05:22,592 --> 00:05:24,222 أمسك بك 52 00:05:24,318 --> 00:05:26,811 "بورثوس" 53 00:05:45,129 --> 00:05:46,375 المفتاح 54 00:05:50,115 --> 00:05:51,458 عاشت فرنسا 55 00:05:52,801 --> 00:05:54,527 "خزينة "دافنشي 56 00:05:55,294 --> 00:05:59,226 ليوناردو" صممها ليحفظ" بها رسومات إختراعاته 57 00:06:07,090 --> 00:06:08,433 هلا بدأنا؟ 58 00:06:13,228 --> 00:06:14,666 الآن 59 00:06:32,504 --> 00:06:36,052 دورك إنتهى , إبقي خلفنا و سنقابلك بنقطة الإلتقاء 60 00:06:36,052 --> 00:06:39,984 أتينا سوياً و سنغادر سوياً 61 00:07:01,371 --> 00:07:03,289 سأتقدم- إنتظر , إنتظر- 62 00:07:04,344 --> 00:07:05,782 الأمر أسهل من اللازم 63 00:07:23,620 --> 00:07:25,826 هناك أقراص ضاغطه أسفل الأرضيه 64 00:07:25,921 --> 00:07:28,223 بوسعي تلسق الجدران- أو نمرر حبلاً عبر السقف- 65 00:07:28,223 --> 00:07:29,662 قد تكون مفخخه أيضاً 66 00:07:56,226 --> 00:07:59,008 ماذا؟ هيا ليس أمامنا الليل بطوله 67 00:08:00,446 --> 00:08:04,186 هل تثقوا بعدم وجود ممرات خفيه أو أنفاق سريه؟ 68 00:08:04,186 --> 00:08:05,913 بالتأكيد سيدي إنه قبو 69 00:08:05,913 --> 00:08:07,255 له مدخل وحيد و مخرج وحيد 70 00:08:07,255 --> 00:08:11,475 ممتاز , أريد قتل هؤلاء الفرسان 71 00:08:11,571 --> 00:08:13,872 سيتبدل الحراس خلال دقيقتين أو أقل 72 00:08:15,311 --> 00:08:16,558 أقل 73 00:08:21,065 --> 00:08:23,079 ماذا نفعل الآن؟- إنها الحياه- 74 00:08:23,271 --> 00:08:24,326 كلا 75 00:08:24,901 --> 00:08:26,148 إنها خطة الطوارئ 76 00:08:29,217 --> 00:08:30,463 حصلت عليها 77 00:08:38,040 --> 00:08:40,150 آثوس" هل تعرف" ما الذي فوقنا؟ 78 00:08:40,150 --> 00:08:41,396 نعم إحبسوا أنفاسكم 79 00:08:58,371 --> 00:09:00,864 عودوا للأسفل فوراً 80 00:09:12,948 --> 00:09:16,017 قوليها- أحبك- 81 00:09:17,168 --> 00:09:18,702 لا أريد أن أفسد حواركما 82 00:09:18,702 --> 00:09:20,908 لكن لما لا نذهب لمكان آخر؟ 83 00:09:20,908 --> 00:09:23,305 لأول مره يكون القس محقاً 84 00:09:29,731 --> 00:09:32,416 الكل للفرد- و الفرد للكل- 85 00:09:36,540 --> 00:09:37,787 و ما التالي؟ 86 00:09:37,787 --> 00:09:40,472 نعود إلى باريس- ثم ماذا؟- 87 00:09:40,664 --> 00:09:43,061 نذهب حيث يرسلونا و نفعل ما تحتاجه فرنسا 88 00:09:43,061 --> 00:09:45,363 إن هذه طبيعتنا و هذا هو عملنا 89 00:09:47,281 --> 00:09:49,582 أحبك- أعرف- 90 00:09:50,254 --> 00:09:53,994 إذاً أرجو أن تتفهم أن الأمر ليس شخصي 91 00:09:54,282 --> 00:09:55,912 بل هو العمل 92 00:09:56,967 --> 00:09:58,981 إنه قدم لي عرض أفضل 93 00:10:07,037 --> 00:10:08,571 "آثوس" 94 00:10:09,338 --> 00:10:10,681 "باكينجهام" 95 00:10:19,024 --> 00:10:20,463 مخدر 96 00:10:22,189 --> 00:10:27,464 لا تتعجب فلم يكن بالشراب بل بكؤسكم 97 00:10:27,656 --> 00:10:31,204 و يتفاعل عندما يمتزج بالشراب 98 00:10:34,273 --> 00:10:38,588 لا تقلق فهو ليس قاتل 99 00:10:40,315 --> 00:10:43,383 لكني أشك أنك تتمنى لو أنه كان مميتاً 100 00:10:44,151 --> 00:10:47,124 أنتم خاطرتم بحياتكم و أنا فزت بالغنيمه 101 00:10:47,699 --> 00:10:49,617 و هذا ليس عدلاً 102 00:10:50,480 --> 00:10:54,796 و أنت لن تخرج خاوي الوفاض لأني سأعطيك نصيحه 103 00:10:59,399 --> 00:11:03,427 لا تثق بأحد خاصة النساء 104 00:11:04,386 --> 00:11:06,400 فتعيش عمراً مديداً 105 00:11:12,825 --> 00:11:16,661 قلتِ له أنكِ تحبينه قبل أن تخونيه مباشرةً 106 00:11:17,429 --> 00:11:22,128 و هذه قسوه حتى طبقاً لمقياسي 107 00:11:23,183 --> 00:11:25,388 لقد أخذت جائزته فقط 108 00:11:25,484 --> 00:11:28,074 و أنت أخذت ما هو أكثر من ذلك 109 00:11:36,513 --> 00:11:40,829 أخيراً , الآلة الحربيه 110 00:11:51,474 --> 00:11:54,734 بعد عام 111 00:12:19,957 --> 00:12:21,395 أنظر للأسفل 112 00:12:22,546 --> 00:12:24,848 إنها حيله علمها لي صديق قديم 113 00:12:25,998 --> 00:12:29,930 لن يكون عدوك شريفاً مثلك دائماً 114 00:12:30,410 --> 00:12:34,342 تذكر هذا , و لم يعد لدي ما أعلمه لك 115 00:12:34,630 --> 00:12:36,068 أشك في هذا يا أبي 116 00:12:38,753 --> 00:12:40,096 إحتفظ به 117 00:12:40,767 --> 00:12:43,932 نتوارثه من جيل لجيل و من الأب لإبنه 118 00:12:44,795 --> 00:12:46,330 و هو ملكك الآن 119 00:12:50,741 --> 00:12:52,659 سلاح الفارس 120 00:12:52,851 --> 00:12:56,783 السلاح الحقيقي للفارس هنا 121 00:12:57,550 --> 00:12:58,893 الكل للفرد 122 00:12:59,181 --> 00:13:00,811 و الفرد للكل 123 00:13:01,386 --> 00:13:02,921 إنك تذكرني بشخص ما 124 00:13:02,921 --> 00:13:05,414 دعني أخمن أنت 125 00:13:05,414 --> 00:13:09,346 كلا بل بالرجل الذي تمنيت أن أكون مثله و أنا بعمرك 126 00:13:11,072 --> 00:13:14,141 حسناً , يجب أن تنطلق بطريقك 127 00:13:14,813 --> 00:13:17,114 خذ هذه الحافظه بها 15 كراون 128 00:13:17,114 --> 00:13:19,224 و هي كافيه لتوصلك لباريس 129 00:13:19,224 --> 00:13:20,758 و ستكون بحاجه إلى مطيه 130 00:13:20,758 --> 00:13:22,868 و أصرت أمك على أن "تأخذ "باتركاب 131 00:13:23,444 --> 00:13:26,417 أعلم أن هذا ليس كافياً- بل إنه الكثير- 132 00:13:31,499 --> 00:13:34,760 إعتني بنفسك يا بني و حاول ألا تتورط بالمعارك 133 00:13:34,760 --> 00:13:38,692 لو أني سأصبح فارساً فيجب أن أقاتل قليلاً 134 00:13:39,172 --> 00:13:42,432 كن بالمؤخره لو إستطعت- حاضر يا أمي- 135 00:13:43,200 --> 00:13:44,638 هناك نصيحه أخرى- أعرف , أعرف- 136 00:13:45,309 --> 00:13:49,145 لا تتورط بالمشاكل- خطأ تورط بالمشاكل- 137 00:13:50,009 --> 00:13:51,543 و إرتكب أخطاء 138 00:13:52,310 --> 00:13:55,187 قاتل و إعشق و عش الحياه 139 00:13:56,722 --> 00:14:02,092 و تذكر أنك من مقاطعة جاسكوني و أنك إبننا 140 00:14:04,586 --> 00:14:06,504 و الآن إذهب إذهب 141 00:14:27,506 --> 00:14:31,342 بعد ثلاثة أيام 142 00:14:42,946 --> 00:14:45,344 بحق الله ما هذا الحيوان؟ 143 00:14:46,207 --> 00:14:48,509 و الحيوان الذي يمتطيه ليس جيداً أيضاً 144 00:14:48,701 --> 00:14:49,947 أيها السائس- سيدي- 145 00:14:50,139 --> 00:14:52,345 أرجو أن تسقى و تطعم حصاني 146 00:14:52,345 --> 00:14:54,263 إنه حصان أليس كذلك؟ 147 00:14:54,263 --> 00:14:56,469 صديقي ظن أنه بقره 148 00:14:59,058 --> 00:15:00,305 معذره 149 00:15:01,455 --> 00:15:03,469 أعرف أنكم تمزحون 150 00:15:04,237 --> 00:15:08,265 "لكن "باتركاب حساسه جداً 151 00:15:09,991 --> 00:15:12,005 و أنا أطلب منك أن تعتذر 152 00:15:12,868 --> 00:15:16,416 أنا لم أعتاد الإعتذار للفلاحين الجاسكون 153 00:15:16,896 --> 00:15:20,252 لن تعتذر لي بل لحصاني 154 00:15:23,609 --> 00:15:25,143 لأنك جرحت مشاعرها 155 00:15:28,212 --> 00:15:29,747 و إن لم أفعل 156 00:15:30,322 --> 00:15:31,952 سأضطر لقتلك 157 00:15:42,789 --> 00:15:44,228 لقد أطلقت عليَ النار 158 00:15:44,515 --> 00:15:46,817 إنك قوي الملاحظه أيها الشاب 159 00:15:46,817 --> 00:15:50,461 لكن السؤال هو لماذا لم تمت؟ 160 00:15:51,133 --> 00:15:54,106 إنه جرح سطحي- النيشان سئ- 161 00:15:54,393 --> 00:15:56,407 من يعتني بأسلحتي 162 00:15:56,407 --> 00:15:58,229 كابتن "روشفور" إنني 163 00:16:02,353 --> 00:16:04,751 لا أريد أن ألوث سيفي بدم فلاح 164 00:16:05,518 --> 00:16:08,491 يا فتى إعتبر هذا درساً 165 00:16:08,875 --> 00:16:10,409 و هو الأخير لك 166 00:16:11,080 --> 00:16:12,327 كلا 167 00:16:15,684 --> 00:16:18,177 إنه أجمل من أن تفعل به هذا 168 00:16:19,616 --> 00:16:22,013 كما تريدين "ميليدي" 169 00:16:24,027 --> 00:16:27,288 هيا يا "روشفورت" إنهم ينتظروننا بباريس 170 00:16:27,384 --> 00:16:28,918 شكراً لك 171 00:16:58,168 --> 00:17:00,470 باريس 172 00:17:44,393 --> 00:17:45,927 أفسحوا الطريق 173 00:17:52,449 --> 00:17:54,367 لقد شربت ما يكفيك 174 00:17:56,285 --> 00:17:58,299 أين كأسي؟ 175 00:17:58,490 --> 00:17:59,737 معذره 176 00:18:02,614 --> 00:18:05,012 أتظن أنك أفضل مني؟- كلا- 177 00:18:07,026 --> 00:18:09,999 الكل للفرد- معذره- 178 00:18:11,629 --> 00:18:13,547 آسف , آسف- هل أنت أعمى؟- 179 00:18:13,547 --> 00:18:16,232 أنا أسعى خلف شخص أهان حصاني و حاول قتلي 180 00:18:16,232 --> 00:18:17,479 دعني أذهب- عذرك لا يكفى- 181 00:18:17,479 --> 00:18:19,397 لقد سكبت شرابي و لطخت ثيابي 182 00:18:19,397 --> 00:18:20,931 أنا متعجل 183 00:18:23,713 --> 00:18:26,110 خذ- عشرة بنسات؟- 184 00:18:26,110 --> 00:18:29,179 إلى من تظن أنك تتحدث؟- رأئحتك تدل أنك سكير- 185 00:18:29,179 --> 00:18:32,152 حديثك يمثل دعوه للقتال 186 00:18:32,823 --> 00:18:35,509 ماذا تقول بالضبط؟- أنت أعمى و أصم- 187 00:18:35,509 --> 00:18:37,618 لحسن حظك أنا ذاهب بشخص للطبيب 188 00:18:37,618 --> 00:18:39,920 متى تستطيع منازلتي؟ 189 00:18:40,208 --> 00:18:42,126 الساعه الثانيه عشره ساحة كوبر , سان جيرمان 190 00:18:42,126 --> 00:18:43,564 سأكون هناك 191 00:18:46,537 --> 00:18:47,209 معذره 192 00:18:47,209 --> 00:18:49,222 لا أستطيع أن أختار 193 00:18:49,414 --> 00:18:53,538 لو سمحت لي هذه الحله تجعلك مهيباً 194 00:18:53,538 --> 00:18:56,799 بينما الزرقاء تظهر وسامتك 195 00:18:56,799 --> 00:18:58,717 إنهما بنفس الأهميه 196 00:18:59,196 --> 00:19:02,169 مهيباً و وسيماً 197 00:19:02,169 --> 00:19:05,142 "كما قال الملك "سليمان سآخذ الإثنان 198 00:19:05,142 --> 00:19:07,636 إختيار رائع يا سيدي 199 00:19:09,841 --> 00:19:13,486 حبيبتي إنك تدلليني و لا أعرف كيف أكافئك 200 00:19:14,445 --> 00:19:15,691 إنتبه 201 00:19:15,979 --> 00:19:18,377 أعتذر , هذا لن يحدث ثانيةً 202 00:19:18,377 --> 00:19:21,541 أعتقد أنك أسقطت هذه- إنها ليست لي- 203 00:19:21,541 --> 00:19:23,268 رأيت السيده تعطيها لك أنا لست أعمى 204 00:19:23,268 --> 00:19:25,761 هل تلمح أن أخذت نقوداً من تلك المرأه؟ 205 00:19:26,049 --> 00:19:28,350 هل تقول أني لا أقدر على دفع ثمن ملابسي؟ 206 00:19:28,350 --> 00:19:29,885 هل تعرف من أنا؟ 207 00:19:29,885 --> 00:19:31,995 هل تعرف من أنا؟- كلا- 208 00:19:31,995 --> 00:19:33,721 إذاً نحن متعادلان 209 00:19:35,064 --> 00:19:38,900 إنك محظوظ لأني كنت سأقتلك فوراً 210 00:19:39,187 --> 00:19:41,105 لكن هذه ستره جديده 211 00:19:41,777 --> 00:19:44,846 ساحة كوبر , سان جيرمان الساعه الواحده 212 00:19:44,846 --> 00:19:47,147 و أقترح أن ترتدي كفنك 213 00:19:47,147 --> 00:19:48,490 ماذا؟ 214 00:20:00,478 --> 00:20:03,451 أتريد تذكرة لوتاريه سيدي؟ قد يكون هذا يوم حظك 215 00:20:08,917 --> 00:20:10,355 ما هذا؟ 216 00:20:10,835 --> 00:20:12,465 خمسة فرنكات 217 00:20:15,151 --> 00:20:18,315 ما هذه؟- إنها غرامه- 218 00:20:19,658 --> 00:20:21,001 إنها مخالفه 219 00:20:21,288 --> 00:20:24,261 تهدف لمنع فضلات الحيوانات بالأماكن العامه 220 00:20:24,261 --> 00:20:25,604 تحدث بالفرنسيه 221 00:20:25,892 --> 00:20:28,577 حصانك تغوط بالشارع 222 00:20:29,824 --> 00:20:31,262 هل تمزح؟ 223 00:20:31,742 --> 00:20:33,180 هذا ما يقوله الجميع 224 00:20:33,947 --> 00:20:35,386 أتدري؟ 225 00:20:37,975 --> 00:20:40,852 ساحة كوبر , سان جيرمان الساعه الثانيه 226 00:20:44,688 --> 00:20:46,319 فتى مخبول 227 00:21:06,075 --> 00:21:07,993 "ميليدي دي وينتر" 228 00:21:24,488 --> 00:21:26,406 مباراه متكافئه نيافتك 229 00:21:26,406 --> 00:21:28,611 من منافسك؟- أنا- 230 00:21:28,899 --> 00:21:31,872 لم أجد من يصلح أن يكون منافس لي 231 00:21:38,873 --> 00:21:40,887 ما أخبار إنجلترا؟ 232 00:21:40,887 --> 00:21:42,613 إنه سيحضر 233 00:21:42,901 --> 00:21:44,435 باكينجهام"؟" 234 00:21:45,107 --> 00:21:46,257 و لقد 235 00:21:46,641 --> 00:21:47,888 و لقد؟ 236 00:21:48,943 --> 00:21:50,477 لقد صنعها 237 00:21:50,861 --> 00:21:54,121 الآله الحربيه- و هو لا يشك في ولاءك- 238 00:21:54,889 --> 00:21:57,094 يظن نفسه مخادعاً 239 00:21:57,574 --> 00:21:59,108 إنه شرير جداً 240 00:21:59,204 --> 00:22:01,506 الشر هو مجرد وجهة نظر 241 00:22:03,040 --> 00:22:04,575 "ريشيلو" 242 00:22:08,027 --> 00:22:11,192 هل جاءت السيده من إنجلترا؟ 243 00:22:11,192 --> 00:22:14,069 جلالتك ذكي للغايه 244 00:22:15,507 --> 00:22:17,905 إذاً يا سيدتي 245 00:22:19,535 --> 00:22:21,357 ما عن "باكينجهام"؟ 246 00:22:22,317 --> 00:22:23,947 مولاي؟ 247 00:22:24,426 --> 00:22:26,344 ما هي أزياءه حالياً؟ 248 00:22:27,399 --> 00:22:29,893 يفضل اللون الأخضر يا مولاي 249 00:22:30,468 --> 00:22:31,907 الأخضر؟ 250 00:22:32,386 --> 00:22:33,825 شئ مثير 251 00:22:33,825 --> 00:22:36,990 و أنت آتتك الجرأه لتوصي باللون الأزرق؟ 252 00:22:37,277 --> 00:22:42,552 يجب أن تكون خضراء إني محاط بالحمقى 253 00:22:43,703 --> 00:22:45,237 أخضر , أخضر أخضر 254 00:22:45,237 --> 00:22:48,018 هل يجب أن أقوم بكل شئ بنفسي؟ 255 00:23:00,006 --> 00:23:01,253 لقد جئت 256 00:23:01,636 --> 00:23:03,171 هلا بدأنا؟ 257 00:23:03,458 --> 00:23:05,952 هل أنت متشوق للقاء الخالق؟ 258 00:23:05,952 --> 00:23:08,829 بل لدي مواعيد أخرى- لن تحضرها للأسف- 259 00:23:08,829 --> 00:23:11,322 سأبذل جهدي لأحافظ على موعدي 260 00:23:11,898 --> 00:23:13,720 إنتظر لحظه- أنت؟- 261 00:23:14,775 --> 00:23:16,789 إننا سنقاتل هذا الوغد 262 00:23:17,556 --> 00:23:22,255 إنها مقابلاتي , الساعه الواحده ثم الساعه الثانيه 263 00:23:24,173 --> 00:23:25,420 منذ متى أنت في باريس؟ 264 00:23:25,420 --> 00:23:28,009 وصلت هذا الصباح- لكنك عملت كثيراً- 265 00:23:28,009 --> 00:23:32,037 الصبر ليس من خصالي- و لا حسن الخلق- 266 00:23:32,325 --> 00:23:34,435 إنتظر دورك أيها العجوز 267 00:23:36,353 --> 00:23:39,518 ماذا أكتب بشاهد قبرك , القذر الصغير؟ 268 00:23:40,285 --> 00:23:43,258 "بل "دارتانيان- "دارتانيان"- 269 00:23:44,409 --> 00:23:47,190 أنا "آثوس" و هذان هما "بورثوس" و "آراميس" 270 00:23:48,724 --> 00:23:51,409 الفرسان الثلاثه 271 00:23:51,985 --> 00:23:53,519 لقد سمعت عنكم 272 00:23:53,903 --> 00:23:57,355 من أبي , لقد كان فارساً و في الواقع 273 00:23:57,355 --> 00:23:59,273 أنا جئت لباريس لأكون فارساً 274 00:23:59,273 --> 00:24:01,959 للأسف أنت جئت متأخراً- ماذا حدث؟- 275 00:24:01,959 --> 00:24:04,932 فشلنا ببعض المهمات و تخفيض الميزانيه 276 00:24:04,932 --> 00:24:08,096 الكاردينال , التقدم إختر سبباً لتأخرك 277 00:24:09,247 --> 00:24:11,741 على أي حال مرحباً بك في باريس 278 00:24:11,836 --> 00:24:13,659 أحب أن أقتلك 279 00:24:15,481 --> 00:24:18,646 مادمت لن أصبح فارساً فلأقاتل واحداً 280 00:24:19,125 --> 00:24:20,851 أو ثلاثه 281 00:24:21,139 --> 00:24:23,920 أقتله فوراً فهذا وقت الغداء و أنا جائع 282 00:24:34,469 --> 00:24:36,196 توقفوا 283 00:24:38,497 --> 00:24:40,032 "جوساك" 284 00:24:40,319 --> 00:24:44,251 حسناً , حسناً كيف إنحدرتم لهذا؟ 285 00:24:44,251 --> 00:24:46,649 هل تبارزون بالمخالفه للقانون؟ 286 00:24:47,032 --> 00:24:49,814 هل مللت من مطاردة الباعه؟ 287 00:24:50,677 --> 00:24:52,787 الآن- أغلقوا المكان- 288 00:24:52,787 --> 00:24:56,143 سلموا أسلحتكم و تعالوا معنا 289 00:24:56,143 --> 00:24:57,486 حاصروهم 290 00:24:57,486 --> 00:25:00,938 مالم تفضلوا أن تقاوموا 291 00:25:00,938 --> 00:25:02,473 هناك خطه جديده 292 00:25:02,569 --> 00:25:06,021 نقتل الفتى و نركل مؤخراتهم و نذهب للغداء 293 00:25:06,213 --> 00:25:07,939 فهذا يعد تمريناً 294 00:25:16,474 --> 00:25:17,817 ماذا قلت؟ 295 00:25:18,201 --> 00:25:21,749 لكن الحذر هو أفضل ما في الشجاعه 296 00:25:22,037 --> 00:25:24,242 أنتم الفرسان- خطأ- 297 00:25:24,626 --> 00:25:28,366 كنا الفرسان و حالياً نحن أناس عاديون 298 00:25:41,601 --> 00:25:43,135 "روشفورت" 299 00:26:29,072 --> 00:26:30,319 هلا تدخلنا؟ 300 00:26:46,910 --> 00:26:48,540 إقضوا عليهم 301 00:26:52,184 --> 00:26:53,911 فلنعادل الكفتين 302 00:27:55,384 --> 00:27:56,822 هل تستمتعين بالعرض؟ 303 00:27:56,822 --> 00:27:58,261 أنت- إنتبه- 304 00:28:14,852 --> 00:28:16,386 لم تجيبي سؤالي 305 00:28:16,578 --> 00:28:20,222 هل تستعرض دائماً؟- كلا بأيام الثلاثاء فقط- 306 00:28:23,963 --> 00:28:26,168 و عندما تكون هناك إمرأه جميله 307 00:28:26,264 --> 00:28:27,415 عليك اللعنه 308 00:28:31,251 --> 00:28:33,553 ألا ترى أننا نتحدث؟ 309 00:28:48,705 --> 00:28:50,144 ما إسمك؟ 310 00:28:51,486 --> 00:28:53,309 "كونستانس" 311 00:28:53,500 --> 00:28:56,953 كونستانس" , إسم" يوحي بالثبات 312 00:28:56,953 --> 00:28:59,926 و الرقي لو أنك لا تعرفه- أخالفك الرأي- 313 00:29:00,405 --> 00:29:02,995 أنا شخص رومانسي جداً 314 00:29:03,570 --> 00:29:05,105 هل تريد المزيد؟ 315 00:29:15,558 --> 00:29:18,723 يحيا الفرسان 316 00:29:21,983 --> 00:29:23,997 لقد نسيت روعة هذا الشعور 317 00:29:24,285 --> 00:29:26,011 كلنا في الواقع 318 00:29:28,984 --> 00:29:30,327 "إسمي "دارتانيان 319 00:29:31,861 --> 00:29:34,738 لابد أنك من بلده صغيره- كيف عرفت؟- 320 00:29:34,834 --> 00:29:38,478 كلماتك قد تجدي هناك لكن هذه باريس 321 00:29:38,478 --> 00:29:40,396 و أقترح أن تهتم بالمبارزه فقط 322 00:29:40,588 --> 00:29:45,000 أما في معركة اللباقه فإنك أعزل 323 00:29:50,370 --> 00:29:51,425 إنها محقه يا فتى 324 00:29:51,425 --> 00:29:54,782 سيدات باريس أكثر تعقيداً 325 00:29:54,878 --> 00:29:56,220 لديهم ألف طريقه ليقولوا لك لا 326 00:29:56,220 --> 00:29:58,042 و البعض فقط يعنين نعم 327 00:29:58,042 --> 00:29:59,673 أكره أن أفسد الجو لكنهم سيعودون 328 00:29:59,673 --> 00:30:02,550 و إذا لم تودوا مقاتلة جيش كامل 329 00:30:05,043 --> 00:30:07,153 لنذهب لمكان آخر 330 00:30:10,606 --> 00:30:12,140 و ماذا نفعل الآن؟ 331 00:30:12,428 --> 00:30:13,578 هل نكمل منازلاتنا؟ 332 00:30:13,578 --> 00:30:15,688 كلا , لقد قاتلنا بما يكفي لليوم 333 00:30:15,688 --> 00:30:19,045 كما أن أي عدو ل"روشفورت" هو صديقي 334 00:30:19,045 --> 00:30:22,114 من هو "روشفورت"؟- قائد حرس الكاردينال- 335 00:30:22,401 --> 00:30:24,607 الذراع اليمنى لأقوى رجل في فرنسا 336 00:30:24,607 --> 00:30:27,292 روشفورت" هو أكثر" مهابة في أوروبا 337 00:30:27,676 --> 00:30:29,882 إنك تعرف كيف تختار معاركك 338 00:30:30,074 --> 00:30:32,663 كما قلت لقد أهان حصاني 339 00:30:34,581 --> 00:30:38,033 إنك متسرع و مغرور و متهور 340 00:30:38,609 --> 00:30:41,294 و ربما ستموت عند الغروب لكني أحببتك 341 00:30:43,212 --> 00:30:45,322 أين تقيم؟- لا أدري- 342 00:30:46,377 --> 00:30:47,624 هل معك نقود؟ 343 00:30:50,597 --> 00:30:53,282 حسناً سيدي أنت و حصانك 344 00:30:53,282 --> 00:30:56,830 مُرحب بكما في منزلنا المتواضع 345 00:30:57,214 --> 00:30:58,844 للوقت الحالي فقط 346 00:30:59,420 --> 00:31:02,201 يا فتى إذهب به إلى هناك 347 00:31:04,406 --> 00:31:05,749 هيا 348 00:31:07,092 --> 00:31:08,722 نخب من نشرب؟ 349 00:31:09,873 --> 00:31:12,558 هل نشرب نخب الملك؟- إنه طفل- 350 00:31:12,942 --> 00:31:15,531 الكاردينال هو من يحكم فلما لا نشرب نخبه 351 00:31:17,161 --> 00:31:18,696 نخب فرنسا 352 00:31:18,696 --> 00:31:21,477 خدمتها و قاتلت لأجلها و هذا ما نلته 353 00:31:22,244 --> 00:31:24,642 نخب الصداقه أو الحب؟ 354 00:31:24,642 --> 00:31:28,286 نصيحه لك يا فتى لا تثق بأحد 355 00:31:29,916 --> 00:31:32,410 لابد أن هناك شيئاً مازلت تؤمن به 356 00:31:32,985 --> 00:31:34,328 هذا 357 00:31:35,383 --> 00:31:36,534 هذا 358 00:31:37,493 --> 00:31:38,835 و هذا 359 00:31:41,521 --> 00:31:44,973 و من يخبرك بغير ذلك فهو إما أحمق أو يود بيعك شيئاً 360 00:31:51,398 --> 00:31:55,714 آثوس" يبدو بارد و عدواني" لكن لا تجعل هذا يخدعك 361 00:31:56,481 --> 00:31:59,454 في أعماقه- بالفعل هو بارد و عداوني- 362 00:32:00,413 --> 00:32:01,852 ماذا أصابه؟ 363 00:32:02,139 --> 00:32:05,016 ما يصيب أي رجل إنها المرأه 364 00:32:06,551 --> 00:32:09,332 أنا لا أريد أن أغضب أحداً 365 00:32:09,524 --> 00:32:12,497 لكني كنت أتخيلكم 366 00:32:13,168 --> 00:32:14,798 أبطالاً 367 00:32:17,580 --> 00:32:20,361 ما يحاول صديقي قوله بأسلوبه هو 368 00:32:20,361 --> 00:32:25,348 أن الزمن تجاوزنا نحن محاربون 369 00:32:25,348 --> 00:32:26,978 و لكن لا توجد حرب لنخوضها 370 00:32:27,362 --> 00:32:29,663 لذلك نشرب و نتشاجر 371 00:32:29,663 --> 00:32:32,636 و نصارع حرس الكاردينال ثم نشرب من جديد 372 00:32:34,267 --> 00:32:37,144 نحن بحاجه إلى هدف سامي 373 00:32:37,719 --> 00:32:39,158 لكن لم يعد هناك أهداف ساميه 374 00:32:39,253 --> 00:32:42,802 لهذا أقول لك أن الوقت لم يفت لتصبح قساً 375 00:32:42,802 --> 00:32:44,336 القس يعمل لصالح المدينه 376 00:32:44,336 --> 00:32:47,501 و ستشرب مجاناً بالجنائز و الأعراس و هناك الراهبات 377 00:32:47,693 --> 00:32:48,844 هل كنت قساً؟ 378 00:32:48,844 --> 00:32:53,351 حتى أدركت أن رجل الدين لا يكون شريفاً بالتبعيه 379 00:32:53,831 --> 00:32:56,516 لكنه مازال يصلي لأجل من يقتلهم 380 00:32:56,804 --> 00:32:57,763 إنها عاده قديمه 381 00:32:57,858 --> 00:33:00,831 بالعكس من أقتلهم يستحقون الموت 382 00:33:01,503 --> 00:33:03,421 لكنهم يستحقون السكينه أيضاً 383 00:33:03,421 --> 00:33:05,626 فلابد أنهم كانوا يؤمنون بشئ ما 384 00:33:06,298 --> 00:33:09,367 و هذا شأن كل البشر حتى أسوأنا 385 00:33:09,558 --> 00:33:10,997 سأشرب نخب هذا 386 00:33:12,436 --> 00:33:14,737 بلانشيه" أحضر" المزيد من النبيذ 387 00:33:15,984 --> 00:33:17,422 "بلانشيه" 388 00:33:17,902 --> 00:33:23,656 معذره سادتي , لم يعد لدينا نبيذ 389 00:33:23,752 --> 00:33:26,245 لقد شربتم الكثير- ماذا تقول؟- 390 00:33:26,725 --> 00:33:28,451 إذهب و إشتري المزيد 391 00:33:28,451 --> 00:33:30,945 حسناً , لكني لا أستطيع سيدي 392 00:33:32,479 --> 00:33:34,397 لا توجد لدينا نقود 393 00:33:36,123 --> 00:33:37,754 بلانشيه" ما أنت؟" 394 00:33:38,617 --> 00:33:40,727 أنا أحتل حيزاً كبيراً- أكمل- 395 00:33:40,727 --> 00:33:43,124 و لا فائده مني إطلاقاً- صحيح- 396 00:33:43,124 --> 00:33:46,960 بإختصار أنا أحمق لكني لا أصنع المعجزات 397 00:33:47,056 --> 00:33:48,303 "بلانشيه" 398 00:33:53,290 --> 00:33:56,646 شكراً سيدي هذا كرم زائد 399 00:33:56,646 --> 00:34:00,099 من شاب وسيم شكراً جزيلاً 400 00:34:00,099 --> 00:34:04,894 هل ستبيت هنا الليله؟- "سيأخذ فراشك "بلانشيه- 401 00:34:07,291 --> 00:34:10,648 حسناً و أين سأنام؟- يمكنك النوم بالشرفه- 402 00:34:10,840 --> 00:34:12,758 بالخارج؟ بالشرفه في البرد؟ 403 00:34:12,854 --> 00:34:15,347 و الطيور تقضي حاجتها فوق رأسي ليلاً؟ 404 00:34:16,018 --> 00:34:17,649 جيد لكني سأقول 405 00:34:17,649 --> 00:34:20,622 نبيذ , نبيذ , نبيذ- بالتأكيد , نبيذ- 406 00:34:20,622 --> 00:34:24,074 نبيذ , نبيذ نبيذ 407 00:34:43,734 --> 00:34:45,173 كش 408 00:34:45,460 --> 00:34:47,187 هذه لعبه سخيفه 409 00:34:48,050 --> 00:34:50,160 ألا يجب أن يكون الملك أقوى قطعه؟ 410 00:34:50,160 --> 00:34:54,859 الملك أهم قطعه لكنه ضعيف و بحاجه للحمايه 411 00:34:55,338 --> 00:34:57,640 و أقترح أن تحميه بالطابيه 412 00:35:04,833 --> 00:35:06,559 كش مات 413 00:35:10,874 --> 00:35:13,368 ما رأيك بهذا؟ 414 00:35:14,039 --> 00:35:16,533 أفعال جلالتك تعد من القوى القاهره 415 00:35:17,204 --> 00:35:20,656 لقد فاجأتك- نعم , بالفعل- 416 00:35:22,670 --> 00:35:25,068 هلا تحدثنا عن السياسه الخارجيه؟ 417 00:35:25,164 --> 00:35:26,602 لكن ليس بشأن باكنجهام" أليس كذلك؟" 418 00:35:26,602 --> 00:35:31,206 للأسف بشأنه , إنه سيحضر لباريس غداً 419 00:35:31,206 --> 00:35:35,138 "لأن سيده الملك "جيمس قبل أن يسمع عرضنا للسلام 420 00:35:35,329 --> 00:35:36,384 جيد 421 00:35:37,439 --> 00:35:39,837 إذاً لا يجب أن يعبث معي 422 00:35:40,124 --> 00:35:41,755 و هناك مسأله أخرى 423 00:35:42,234 --> 00:35:47,125 نشب صراع خطير بين فرسان جلالتك و حرسي الخاص 424 00:35:47,125 --> 00:35:51,729 من تورط به؟- آثوس , بورثوس و آراميس- 425 00:35:52,016 --> 00:35:53,934 المشتبه بهم المعتادون 426 00:35:54,222 --> 00:35:56,428 و شاب يدعى "دارتانيان" 427 00:35:57,003 --> 00:36:01,415 إستدعيتهم للقصر كي تعاقبهم بشده 428 00:36:20,979 --> 00:36:22,609 صاحب الجلاله الملك 429 00:36:23,280 --> 00:36:25,007 حسناً , حسناً حسناً 430 00:36:27,979 --> 00:36:29,898 الشجار مع حرس الكاردينال 431 00:36:30,377 --> 00:36:32,103 هو أمر سئ للغايه 432 00:36:32,295 --> 00:36:33,734 ما هو دفاعكم؟ 433 00:36:34,117 --> 00:36:37,378 نحن- نطلب عفوك يا مولاي- 434 00:36:37,570 --> 00:36:40,351 نعم , كان يجب أن أتوقع هذا 435 00:36:40,543 --> 00:36:43,516 كم عدد الذين شاركوا بتلك الحادثه؟ 436 00:36:43,803 --> 00:36:46,776 نحن الأربعه ضد أربعين منهم يا مولاي 437 00:36:47,448 --> 00:36:49,270 أربعه ضد أربعين؟ 438 00:36:51,475 --> 00:36:53,393 هل ضربتوهم مثلما نقرع الطبول؟ 439 00:36:53,489 --> 00:36:58,284 يجب أن يتم توبيخكم بشده مع الأسف 440 00:36:58,572 --> 00:37:00,586 هل تفهمون؟- نعم يا مولاي- 441 00:37:00,586 --> 00:37:02,312 صاحبة الجلاله الملكه 442 00:37:09,217 --> 00:37:10,560 "آن" 443 00:37:11,423 --> 00:37:13,149 يالها من مفاجأه ساره 444 00:37:13,629 --> 00:37:16,026 أنا و وصيفاتي نود رؤية الفرسان الشجعان 445 00:37:16,026 --> 00:37:18,136 الذين تصدوا لحرس الكاردينال 446 00:37:18,136 --> 00:37:22,068 أربعه ضد أربعين أم ضد ربعمائه؟ 447 00:37:22,644 --> 00:37:26,000 أربعون فقط جلالتك لقد كان يوم عطله 448 00:37:27,151 --> 00:37:28,589 هؤلاء هم فرساني 449 00:37:28,589 --> 00:37:31,371 عندما تُكتب عنهم أغنيه سيصل العدد لأربعة آلاف 450 00:37:31,371 --> 00:37:33,289 أتمنى ألا تقسو عليهم 451 00:37:33,864 --> 00:37:36,166 فالفتيه سيظلوا هكذا دائماً 452 00:37:41,440 --> 00:37:43,167 "لابد أنك "دارتانيان 453 00:37:43,742 --> 00:37:47,578 أخبرتني وصيفتي كم كنت شجاعاً بالأمس 454 00:37:48,249 --> 00:37:50,263 لكن حاول ألا تكون متهوراً 455 00:37:50,551 --> 00:37:52,373 لا أستطيع أن أكبح نفسي جلالتك 456 00:37:52,469 --> 00:37:55,250 سيدي , المذنبون- حسناً , أعلم- 457 00:37:56,881 --> 00:37:58,415 قفوا 458 00:38:04,649 --> 00:38:05,704 "آثوس" 459 00:38:06,471 --> 00:38:08,005 "بروثوس" 460 00:38:08,293 --> 00:38:09,731 "آراميس" 461 00:38:12,321 --> 00:38:17,116 معذرة "دارتانيان" لكن رداءك ليس مناسباً 462 00:38:17,979 --> 00:38:20,185 أبي رجل فقير , جلالتك 463 00:38:20,952 --> 00:38:23,062 و فارس سابق أيضاً 464 00:38:23,349 --> 00:38:26,131 إنها الملابس الوحيده التي أمتلكها 465 00:38:26,706 --> 00:38:29,104 يا إلهي , سنصلح هذا الأمر 466 00:38:29,104 --> 00:38:32,748 لا يمكن أن أترك فرساني أو إبن أحدهم يبدو كالمشردين 467 00:38:34,282 --> 00:38:36,968 وفروا ثياب جديده للجميع 468 00:38:37,447 --> 00:38:39,173 تولى ذلك أيها الكاردينال 469 00:38:39,269 --> 00:38:44,448 و كيس من الذهب لكل واحد مكافأه لشجاعتكم 470 00:38:44,544 --> 00:38:46,270 تولى ذلك أيضاً أيها الكاردينال 471 00:38:46,366 --> 00:38:50,682 و قبل أن أنسى لا يجب أن تقاتلوا حرس نيافته 472 00:38:54,997 --> 00:38:56,915 أو من تبقى منهم 473 00:38:59,025 --> 00:39:01,039 مولاي أقترح 474 00:39:01,039 --> 00:39:02,861 أعذرني لتجاسري أيها الكاردينال 475 00:39:02,861 --> 00:39:05,355 لكني أشك أن الملك بحاجه لنصيحتك بهذا الأمر 476 00:39:05,355 --> 00:39:07,560 ففي النهايه هم فرسانه 477 00:39:08,327 --> 00:39:09,862 طاب يومكم أيها الساده 478 00:39:15,328 --> 00:39:16,767 لقد فرغت منكم يا أوغاد 479 00:39:17,630 --> 00:39:21,946 لكن يجب أن تحضروا العرض بالغد , بملابس جديده 480 00:39:23,959 --> 00:39:25,878 لقد سأمت من هذا الطفل 481 00:39:26,837 --> 00:39:28,850 حان الوقت لكي نتحرك 482 00:39:29,522 --> 00:39:32,974 "سنتسغل كون "باكينجهام ند له لصالحنا 483 00:39:32,974 --> 00:39:34,892 خلال زيارته سندعي 484 00:39:34,892 --> 00:39:38,249 أنه كان يرتب للقاء سري مع الملكه 485 00:39:38,249 --> 00:39:41,605 و كيف ستكتشف نيافتك تلك الفضيحه؟ 486 00:39:41,605 --> 00:39:46,209 "بقراءة خطابات "باكجنهام للملكه التي سنجدها معها 487 00:39:46,209 --> 00:39:49,661 "مكتوبه بخط "باكيجنهام و ممهوره بخاتمه 488 00:39:49,757 --> 00:39:53,305 إمرأه بمثل براعتك لن تعجز عن الحصول عليه 489 00:39:53,689 --> 00:39:55,415 نيافتك في غاية العطف 490 00:39:55,415 --> 00:39:57,717 لكني أشك أن الملك سيعتبر الخطابات 491 00:39:57,717 --> 00:40:01,457 دليل مؤكد على خيانة زوجته 492 00:40:02,033 --> 00:40:05,293 لذلك سنضطر إثباتها بشئ أكثر يقيناً 493 00:40:05,389 --> 00:40:09,705 قطعه من مجوهرات الملكه أعطتها ل"باكيجنهام" كهديه 494 00:40:10,088 --> 00:40:12,198 هذا سيلحق الخزي "ب "باكينجهام 495 00:40:12,294 --> 00:40:15,938 و الملك سيغضب- و الملكه ستُعدم- 496 00:40:16,514 --> 00:40:19,199 و لن يكون هناك خيار لفرنسا سوى إعلان الحرب 497 00:40:20,254 --> 00:40:21,692 و في وقت مثل هذا 498 00:40:21,980 --> 00:40:24,761 فرنسا ستحتاج إلى حاكم قوي 499 00:40:25,624 --> 00:40:30,803 شخص أكثر قدره على حكم البلاد من غر مراهق 500 00:40:34,543 --> 00:40:37,229 شخص مثل نيافتك 501 00:41:07,150 --> 00:41:10,602 أين هو؟ إنه غير مهذب 502 00:41:33,331 --> 00:41:36,496 أنزلوا المرساه 503 00:41:49,826 --> 00:41:51,361 هذه وقاحه 504 00:41:52,703 --> 00:41:54,525 ما إسم هذا الشئ يا "ريشيلو"؟ 505 00:41:55,676 --> 00:41:57,882 سفينه طائره جلالتك 506 00:42:04,403 --> 00:42:07,185 لماذا لا أمتلك واحده؟- هذا تقصير من جانبنا- 507 00:42:07,185 --> 00:42:11,021 صحيح , صحيح إصنعوا لي واحده 508 00:42:44,490 --> 00:42:46,025 "باكيجنهام" 509 00:42:48,039 --> 00:42:49,573 أزرق 510 00:42:56,286 --> 00:42:57,917 مولاي 511 00:42:59,259 --> 00:43:00,602 رداء رائع 512 00:43:00,602 --> 00:43:03,767 إنه طراز قديم كنا نرتدي مثله بلندن 513 00:43:04,054 --> 00:43:07,507 في العام الماضي أو الذي يسبقه 514 00:43:08,849 --> 00:43:12,590 لورد "باكيجنهام" أعتقد أن رحلتك كانت متعبه 515 00:43:12,590 --> 00:43:15,563 كلا , بالعكس 516 00:43:15,658 --> 00:43:19,495 كنت كأني بحلم و قريباً من السماء 517 00:43:20,262 --> 00:43:21,604 كاردينال 518 00:43:26,304 --> 00:43:31,386 بالطبع كونك خادماً للرب يجعلك لا تحتاج تلك الآلات 519 00:43:31,962 --> 00:43:34,935 الملك "جيمس" متشوق لسماع عرضكم للسلام 520 00:43:34,935 --> 00:43:36,661 "لورد "باكينجهام- "آن"- 521 00:43:37,428 --> 00:43:38,675 جلالتك 522 00:43:38,771 --> 00:43:42,415 يجب أن أقول أن جمالك فاق ما أتذكره 523 00:43:43,086 --> 00:43:45,196 هل تقابلتما من قبل؟- منذ وقت بعيد- 524 00:43:45,388 --> 00:43:48,649 في ليله أستمتع بتذكرها للأبد 525 00:43:50,375 --> 00:43:52,964 حسناً , هيا بنا 526 00:43:56,704 --> 00:44:01,500 تلك مفاجأه ساره- أشخاص آخرون تعرفهم؟- 527 00:44:01,787 --> 00:44:03,226 نعم لقد تقابلنا من قبل 528 00:44:03,226 --> 00:44:06,966 كما أذكر آخر مره رأيتك كنت جاثياً على ركبتك أيضاً 529 00:44:07,637 --> 00:44:09,555 تلك عاده سيئه 530 00:44:09,555 --> 00:44:12,720 إنها عاده سأغيرها في لقاءنا القادم 531 00:44:14,063 --> 00:44:15,789 أنا أتطلع لذلك 532 00:44:15,885 --> 00:44:18,570 و في تلك الأثناء لما لا نتحدث عن السلام؟ 533 00:44:24,228 --> 00:44:27,009 يجب أن تخبرني أسم صمم ديكوراتك 534 00:44:28,160 --> 00:44:30,078 أتريد نبيذاً؟- أنا لا أشرب- 535 00:44:31,037 --> 00:44:34,394 و ماذا عن زجاجة نبيذ بوردو في درجك الأيسر؟ 536 00:44:35,065 --> 00:44:38,134 يجب أن تخبرني بإسم جاسوسك داخل القصر 537 00:44:38,614 --> 00:44:40,148 إنه لي و لك 538 00:44:42,258 --> 00:44:45,135 إنجلترا لن تستطيع شن حرب و فرنسا أيضاً 539 00:44:45,231 --> 00:44:47,820 دولتينا وصلتا لحاله شديده من الإنهاك 540 00:44:47,820 --> 00:44:51,560 و معاهدة السلام ستكون ذات أهميه إسترتيجيه 541 00:44:52,040 --> 00:44:55,876 أهميه لمن؟ أنتم؟- لنا جميعاً- 542 00:44:56,260 --> 00:45:02,301 لدي شعور أن آلتي الحربيه ستقلب موازين القوى 543 00:45:03,644 --> 00:45:05,466 شئ مثير 544 00:45:15,824 --> 00:45:16,783 قف 545 00:45:17,166 --> 00:45:19,564 للخلف در 546 00:45:21,194 --> 00:45:23,112 قفي مكانك هذا جناح الملكه 547 00:45:23,112 --> 00:45:25,510 لا يمكنك التواجد هنا- الحمد لله- 548 00:45:25,510 --> 00:45:29,633 لقد كنت تائهه دخلت بمكان خاطئ و أُغلق الباب 549 00:45:30,209 --> 00:45:34,237 وصرت حبيسة المكان بالشمس الحارقه 550 00:45:34,237 --> 00:45:36,347 ستكونين بخير- سأفقد الوعي- 551 00:45:36,347 --> 00:45:38,840 أنت بأيد أمينه- شكراً- 552 00:45:38,840 --> 00:45:40,470 للأمام سر 553 00:46:00,993 --> 00:46:02,144 توقفوا 554 00:46:02,720 --> 00:46:05,309 لا يمكنك إطلاق النار لأنهم سيسمعون 555 00:46:07,323 --> 00:46:09,049 إنتظروا 556 00:46:21,325 --> 00:46:24,681 "كونستانس" , "كونستانس" معذره 557 00:46:25,161 --> 00:46:28,709 معذرة مولاتي الأمر سيستغرق دقيقه فقط 558 00:46:30,915 --> 00:46:32,449 ماذا تفعل هنا؟ 559 00:46:32,737 --> 00:46:35,614 الملك يريد أن يتحدث معي 560 00:46:35,614 --> 00:46:38,011 نعم , رائع إئذن لي 561 00:46:38,011 --> 00:46:38,779 أنا 562 00:46:38,875 --> 00:46:43,382 هل يمكن أن نتحدث بعد أن أنهي الأمر مع الملك؟ 563 00:46:43,478 --> 00:46:45,300 لا أستطيع لدي ترتيبات أخرى 564 00:46:45,300 --> 00:46:47,506 و ماذا عن الغد؟- لدي مقابلات كثيره- 565 00:46:47,506 --> 00:46:49,040 أنا- "دارتانيان"- 566 00:46:49,040 --> 00:46:51,438 ربما لديك ثياب جديده و تعاطف الملك معك 567 00:46:51,438 --> 00:46:54,123 لكنك مازلت تتصرف كقروي أخرق 568 00:46:54,315 --> 00:46:55,849 و الآن إئذن لي 569 00:47:12,440 --> 00:47:14,262 توقفوا 570 00:47:14,646 --> 00:47:16,085 للخلف در 571 00:47:18,674 --> 00:47:20,017 للأمام سر 572 00:47:26,250 --> 00:47:29,511 إستدعاءك لي مرتان بيومين هو شرف لي يا مولاي 573 00:47:29,511 --> 00:47:32,292 كفى , لا تهتم بذلك 574 00:47:32,676 --> 00:47:34,594 إنك شخص جيد "يا "دارتانيان 575 00:47:35,073 --> 00:47:39,005 كيف تعاملك السيدات حالياً؟ 576 00:47:39,676 --> 00:47:41,690 لا يوجد ما أشكو منه- نعم , بالفعل- 577 00:47:41,786 --> 00:47:44,280 و نفس الشئ هنا و المهم 578 00:47:46,965 --> 00:47:49,458 أن لدي صديقاً 579 00:47:50,322 --> 00:47:52,431 إنه شخص عادي مثلك و مثلي 580 00:47:52,431 --> 00:47:54,158 تزوج صغيراً جداً 581 00:47:54,158 --> 00:47:56,363 زواج يهدف لتكوين حلف سياسي 582 00:47:56,363 --> 00:47:57,706 إنك تعلم تلك الأمور 583 00:47:57,706 --> 00:48:00,008 إنه لم يعرف الفتاه- هل أحبها؟- 584 00:48:01,063 --> 00:48:03,940 نعم , كثيراً 585 00:48:04,323 --> 00:48:06,145 هل هي تحبه؟ 586 00:48:06,145 --> 00:48:09,406 غريب أنك سألت لأن هذه هي المشكله 587 00:48:09,694 --> 00:48:11,899 إنه ليس متأكداً 588 00:48:13,722 --> 00:48:16,119 إنه يتصرف بحماقه عندما يكون بقربها 589 00:48:16,119 --> 00:48:19,859 يقول الأشياء الخطأ و تتصبب راحتا يداه عرقاً 590 00:48:19,859 --> 00:48:23,120 و يدق قلبه عالياً حتى أنه يخشى أن تسمعه 591 00:48:23,504 --> 00:48:25,134 مجرد النظر لها يعذبه 592 00:48:25,805 --> 00:48:28,970 هل إنتابك مثل هذا الشعور؟- نعم , مؤخراً- 593 00:48:30,217 --> 00:48:31,847 إذاً ماذا نفعل؟ 594 00:48:32,039 --> 00:48:34,820 أعني صديقي ماذا يفعل؟ 595 00:48:35,971 --> 00:48:38,944 يجب أن يفصح عما بقلبه 596 00:48:39,136 --> 00:48:42,300 أن يهتم بها و لا يخشى من إظهار مشاعره 597 00:48:44,890 --> 00:48:46,616 أن يكون على طبيعته 598 00:48:46,616 --> 00:48:48,438 هذا ما قلته له 599 00:48:48,438 --> 00:48:50,452 إذاً له حظ مضاعف 600 00:48:50,452 --> 00:48:52,945 بكون جلالتك صديق له 601 00:48:52,945 --> 00:48:54,768 نعم , نعم 602 00:48:55,439 --> 00:48:56,782 من الجيد أن تحظى بأصدقاء 603 00:49:00,330 --> 00:49:02,919 سأتركك لدقيقه 604 00:49:03,015 --> 00:49:05,317 لا أصدق 605 00:49:11,071 --> 00:49:12,509 كيف حالك؟ 606 00:49:12,893 --> 00:49:14,236 بخير 607 00:49:16,346 --> 00:49:17,784 أرتدي ثياب زرقاء 608 00:49:18,647 --> 00:49:20,661 إنك شديد الوسامه 609 00:49:21,428 --> 00:49:25,936 شكراً إنك تبدين جميله 610 00:49:25,936 --> 00:49:29,100 "كنت أقول ل"دارتانيان 611 00:49:31,498 --> 00:49:32,841 كم أنت جميله 612 00:49:34,759 --> 00:49:36,197 شكراً يا سيدي