1
00:01:27,300 --> 00:01:30,720
أموقن أنك بلـَغت الثامنة عشر؟ -
لماذا؟ أأبدو اكبر سنًا؟ -

2
00:01:08,858 --> 00:01:14,090
<font color="#FFFF00" > *(سجلات (نارنيا * </font>
<font color="#FF1122" >* رحلة السفينة "داون ترايدر*</font>

3
00:01:14,903 --> 00:01:19,592
<font color="#FEDCBA" > ترجمة مهندس محمّد الصادي</font>
<font color="#ABCDEF" > *جميع الحقوق محفوظة* وليحفظ الله مِصرَنا</font>

4
00:01:20,193 --> 00:01:22,395
،وطننا إنجلترا بحاجة لك"
"سجّل هنا الآن

5
00:01:36,439 --> 00:01:37,632
"ألبرتا سكراب"

6
00:01:39,068 --> 00:01:42,391
هل اسمك هو (ألبرتا سكراب)؟ -
... إنه خطأ مطبعي -

7
00:01:42,392 --> 00:01:48,649
(الاسم الصحيح هو (ألبرت .ا. سكراب -
(عليك بمساعدتي في حمل البقالة يا (إدموند -

8
00:01:54,090 --> 00:01:56,978
حظًا موفقًا في المرة
القادمة، أيها الطفل

9
00:02:02,436 --> 00:02:05,901
!أنا طفل! إنه يكبرني بعامين فقط

10
00:02:05,902 --> 00:02:09,680
أنا ملكُ خاض الحروب وقاد الجيوش

11
00:02:10,967 --> 00:02:14,262
ولكن ليس في هذا العالم -
...هذا أفضل من كوني عالقًا هنا -

12
00:02:14,378 --> 00:02:16,448
بصراعات مع هذا ...
،(التافِه (كلارنس سكراب

13
00:02:17,576 --> 00:02:19,778
!كأي شخص له صِيتي

14
00:02:22,203 --> 00:02:25,246
ماذا تفعلين؟ -
لا شيء -

15
00:02:26,075 --> 00:02:29,101
... لنذهب

16
00:02:35,094 --> 00:02:38,668
<i><b>...مفكرتي العزيزة إنه اليوم الـ253</b></i>

17
00:02:38,669 --> 00:02:41,520
<i><b>،منذ غزو ابنيّ عمي (إدموند) و (لوسي) لمنزلنا ...</b></i>

18
00:02:42,082 --> 00:02:44,452
<i><b>لا أعرف لمتى سيمكنني
،تحمل العيش معهما</b></i>

19
00:02:44,453 --> 00:02:46,635
<i><b>ومشاركة أغراضي معهما</b></i>

20
00:02:46,636 --> 00:02:50,605
<i><b>،لو اعتبرت قريبيَ كحشرتين</b></i>

21
00:02:50,606 --> 00:02:54,718
<i><b>لحُلت جميع مشاكلي وحينها لكان
...بإمكاني وضعهما في قِدر‏</b></i>

22
00:02:55,590 --> 00:02:58,302
<i><b>أو زيـّنت بهم حائطي ... -
... لقد عدت للمنزل -</b></i>

23
00:02:59,718 --> 00:03:01,817
<i><b>...تّـذكر</b></i>

24
00:03:01,818 --> 00:03:05,968
<i><b>  عليكَ باستقصاء التشعُبات
القانونية بشأن اقاربك</b></i>

25
00:03:09,289 --> 00:03:12,536
<i>"و الآن مع أخبار الحرب على الجبهة الغربية" -
(أهلاً، عمي (هاورد -</i>

26
00:03:12,537 --> 00:03:15,687
وددت شراء بعض الجزر ولكن
لا يوجد سوى اللفت الأخضر

27
00:03:15,722 --> 00:03:19,731
،هل أبدأ باعداد الحساء؟
عمتي (ألبرتا) في طريقها للبيت

28
00:03:23,219 --> 00:03:26,843
عمي (هاورد)!؟
...أبي -

29
00:03:26,844 --> 00:03:28,575
إدموند) يسخَر منك)...

30
00:03:30,684 --> 00:03:32,298
... أيها الضئيل -
!سيضربني يا أبي -

31
00:03:32,760 --> 00:03:36,788
<b>(إدموند) ثمّـة رسالة من (سوزان)</b>

32
00:03:36,789 --> 00:03:40,140
<i>،لكّم تمنيت لو كنتما معنا"
!يا لها من مغامرة</i>

33
00:03:40,141 --> 00:03:44,985
<i><b>ولكن لا شيء يضاهي أوقاتنا في
،نارنيا)، "أمريكا" مثيرة للغاية)</b></i>

34
00:03:44,986 --> 00:03:48,705
<i><b>فيما عدا رؤيتنا لوالدنا بالكاد
...  لإنغماسه بالعمل</b></i>

35
00:03:49,172 --> 00:03:53,334
<i><b>لقد تمّت دعوتي لحضور حفل للشاي في
النادي البريطاني بواسطة جُندي بحرية</b></i>

36
00:03:53,335 --> 00:03:57,519
<i><b>وهو بالمناسبة وسيم
وأعتقد أنه مُعجب بي</b></i>

37
00:03:58,473 --> 00:04:02,109
<i><b>يبدو أن عبور الألمان صعب، نمر
،بأوقات عصيبة في الوقت الراهن</b></i>

38
00:04:02,801 --> 00:04:05,386
<i><b>تأمل أمي ألا تمانعا من المكوث
"بضعة أشهر في "كامبريدج</b></i>

39
00:04:07,210 --> 00:04:10,184
<i><b>بضعة أشهر إضافية؟! كيف سنتحّمل ذلك؟</b></i>

40
00:04:11,042 --> 00:04:15,144
<i><b>،أنتِ محظوظة لأنكِ تمتلكين غرفة خاصة
بينما أنا عالق مع هذا الثرثار</b></i>

41
00:04:16,515 --> 00:04:19,241
... سوزان) و(بيتر) هما المحظوظان)

42
00:04:19,242 --> 00:04:22,527
بالمغامرات ... -
لأنهما الأكبر سنًا ونحن الأصغر -

43
00:04:23,342 --> 00:04:24,418
فنحن لا نحظى بالأهمية الكافية

44
00:04:26,913 --> 00:04:30,805
هل أشبه (سوزان)؟

45
00:04:31,475 --> 00:04:37,165
هل رأيت تلك السفينة قبلاً -
أجل، تبدو كسفينة نارنيَة، أليس كذلك؟ -

46
00:04:38,304 --> 00:04:42,870
بلى، إنه مجرد تذكار ليؤكد عدم
تواجدنا هناك

47
00:04:42,871 --> 00:04:46,506
...ثمّة يتيمان يُضيعان وقتهما

48
00:04:46,507 --> 00:04:47,536
بتصديق أناشيد الأطفال النارنية

49
00:04:48,027 --> 00:04:49,203
دعيني أوسعه ضربًا -
كلا -

50
00:04:50,592 --> 00:04:52,396
ألا تطرق الباب ابدًا؟ -
... إنه بيتي -

51
00:04:52,397 --> 00:04:55,324
وأفعل به ما يحلو لي . ..
! وما أنتم إلا مجرد ضيوف

52
00:04:56,585 --> 00:05:00,554
!إنها ليست بلوحة آسرة ، إنها بغيضة

53
00:05:00,590 --> 00:05:03,246
لن تتمكن من رؤيتها
طالما أنت خلف الباب

54
00:05:03,765 --> 00:05:06,291
!يبدو أن الماء يتحرك فعليًا

55
00:05:06,911 --> 00:05:11,583
هراء، هذه نتيجة قراءة تلك القصص
الخيالية التي تؤمنون بها

56
00:05:11,584 --> 00:05:15,879
(فيما مضى‏ كان هناك صبي يدعى (يوستس
!يقرأ كتب الحقائق والتي تبيَن أنها بلا قيمة

57
00:05:15,880 --> 00:05:20,764
لطالما كان قُرَّاءُ القصص
،الخيالية ما يبغضون أمثالي

58
00:05:20,765 --> 00:05:24,589
ممن يقرأون كتبًا تحوي معلومات حقيقية ... -
!يالها من فكرة مُشينة -

59
00:05:25,358 --> 00:05:27,842
لقد كنت ضالعًا بكل شيء
يحدث منذ أتينا هنا

60
00:05:28,718 --> 00:05:32,988
أتمانع أن أخبر والدك أنك من
تسرق حلوى العمة (ألبرتا)؟

61
00:05:32,989 --> 00:05:34,573
!يا لك من كاذب -
حقًا؟ -

62
00:05:34,574 --> 00:05:37,451
إدموند)، إنها اللوحة) -
،لقد وجدتهم بأسفل فراشك -

63
00:05:37,452 --> 00:05:40,846
!و قمت بلعقهم جميعًا...

64
00:05:40,846 --> 00:05:43,808
!لقد تلوثت بكَ

65
00:05:47,524 --> 00:05:50,345
ما الذي يحدث هنا؟ -
... (أتعتقدين يا (لوسي -

66
00:05:50,346 --> 00:05:52,921
ما تلك الخدعة؟!، توقفوا
!وإلا سأخبر أمي

67
00:05:52,922 --> 00:05:55,846
!أمي

68
00:05:58,059 --> 00:06:00,485
!سأحطم تلك اللوحة

69
00:06:00,486 --> 00:06:03,740
!لا تفعل شيئًا..، كلا

70
00:06:03,740 --> 00:06:07,537
!دَعها ...، افلتها

71
00:06:07,538 --> 00:06:09,852
!دَعها

72
00:06:45,532 --> 00:06:48,823
(اسبح يا (يوستس -
ما الذي يحدث؟ -

73
00:06:48,824 --> 00:06:52,184
....اسبحوا

74
00:06:52,186 --> 00:06:54,951
...اسبح

75
00:07:02,759 --> 00:07:06,405
لا بأس، أمسكت بكِ

76
00:07:06,822 --> 00:07:09,603
!(كاسبيان) -
(لوسي) -

77
00:07:09,604 --> 00:07:13,727
(إدموند) إنه (كاسبيان) -
أنتَم آمنون الآن -

78
00:07:13,728 --> 00:07:16,718
أنحن في (نارنيا)؟ -
(أجل، نحن في (نارنيا -

79
00:07:16,719 --> 00:07:22,091
أرغب بالعودة لمنزلي، أريد
!(العودة لـ (إنجلترا

80
00:07:23,049 --> 00:07:23,733
!تمسكِ

81
00:07:43,875 --> 00:07:46,257
!ياله من أمر مثير

82
00:07:46,357 --> 00:07:48,720
كيف أنتهى بكِ المطاف هنا؟ -
ليست لدي أدنى فكرة -

83
00:07:49,729 --> 00:07:50,653
!(كاسبيان)

84
00:07:53,524 --> 00:07:56,166
(مسرورُ لرؤيتك يا(إدموند -
أقمتَ باستدعائنا؟ -

85
00:07:56,167 --> 00:07:59,126
كلا، ليس هذه المرة

86
00:07:59,631 --> 00:08:02,457
!على أية حال، مسرور لكوني هنا

87
00:08:03,869 --> 00:08:08,045
!ابعدوا هذا المخلوق عني

88
00:08:10,775 --> 00:08:13,328
(ريبيشيب)

89
00:08:14,063 --> 00:08:17,522
سموكِ -
(مرحبًا يا (ريب -

90
00:08:17,523 --> 00:08:20,533
!ياله من أمر سار -
السرور من جانبي -

91
00:08:20,534 --> 00:08:24,806
أولاً، ماذا نفعل مع هذا
المُتطفّل الهستيري؟

92
00:08:25,152 --> 00:08:28,257
هذا الجرَذ‏ العملاق أراد
تمزيق وجهي

93
00:08:28,258 --> 00:08:32,387
!كنت أحاول إخراج المياه من رئتيكَ

94
00:08:32,422 --> 00:08:37,023
أشاهده أحدكم وهو يتحدث؟ -
إنه يتحدث دومًا -

95
00:08:37,058 --> 00:08:39,046
حقيقة الأمر جعله يصمت
تلك هي الخدعة

96
00:08:39,047 --> 00:08:43,485
لو أن هناك ما لا يستحق قوله
فأعد سموك بعدم التلفظ به

97
00:08:43,486 --> 00:08:47,799
لا أدري ماهية تلك الخدعة
!ولكني أود الاستيقاظ، فورًا

98
00:08:47,799 --> 00:08:49,128
!ربما علينا أن نعيده للبحر

99
00:08:49,512 --> 00:08:51,464
لقد تم إختطافي من قٍبَل زمرة
!من مهرجان للقراصنة

100
00:08:51,721 --> 00:08:52,814
... (إدموند)

101
00:08:54,102 --> 00:08:57,320
أريد ان أعرف أين أكون؟

102
00:08:57,321 --> 00:09:01,205
"نحن على متن "داون تريدر
أفضل سفن البحرية النارنية

103
00:09:07,410 --> 00:09:09,939
أهذا بسبب شيء قلته؟

104
00:09:09,941 --> 00:09:12,926
اعتني به -
...سأفعل جلالتك -

105
00:09:14,913 --> 00:09:17,864
... أيها الرجال

106
00:09:18,569 --> 00:09:21,539
...انظروا إلى الناجيّن

107
00:09:21,541 --> 00:09:25,031
،إدموند) العادل و(لوسي) الشجاعة)

108
00:09:25,947 --> 00:09:28,887
(ملك وملكة (نارنيا

109
00:09:57,938 --> 00:10:01,024
(أصلان)

110
00:10:06,782 --> 00:10:10,392
!(انظرا، قوس ونشاب‏ (سوزان

111
00:10:12,928 --> 00:10:16,725
!عُصارتي الشافية وخِنجَر‏ي

112
00:10:16,819 --> 00:10:20,325
هل يمكنني...؟ -
بالطبع فهي أغراضكِ -

113
00:10:20,326 --> 00:10:22,932
(إنه سيف (بيتر -
أجل -

114
00:10:22,933 --> 00:10:25,886
أعتنيت به كما وعدت

115
00:10:26,549 --> 00:10:29,348
هاهو، أمسكه
لو أحببت

116
00:10:29,349 --> 00:10:32,679
!كلا فهو يخصَك، فـ(بيتر) أعطاك إياه

117
00:10:33,447 --> 00:10:36,853
أحتفظت بهذا لكَ إذن

118
00:10:42,368 --> 00:10:44,663
أشكركَ

119
00:10:45,311 --> 00:10:48,733
مُنذما رحلتم، استسلم عمالقة
... الشمال بدون شروط

120
00:10:48,734 --> 00:10:51,153
"بعدها أنزلنا الهزيمة بـ"الكالورميين
في الصحراء العظيمة

121
00:10:51,867 --> 00:10:55,303
(لقد حَل السلام في أرجاء (نارنيا -
السلام؟ -

122
00:10:55,304 --> 00:10:56,986
لمدة ثلاث أعوام

123
00:10:56,987 --> 00:10:59,786
أوجدت لنفسك ملكة خلال هذه الأعوام؟

124
00:11:00,504 --> 00:11:04,142
كلا، لا يوجد من يضاهي شقيقتكِ

125
00:11:04,143 --> 00:11:07,601
طالما لا توجد حروب
... لنخوضها أوإضطرابات

126
00:11:08,126 --> 00:11:10,360
فلماذا نحن هنا؟... -
...سؤال وجيه -

127
00:11:10,361 --> 00:11:12,815
!كنت أتسائل عن ذات الأمر

128
00:11:12,815 --> 00:11:16,321
لأين أنت مُبحر؟ -
لاستعادة العرش من عمي -

129
00:11:16,322 --> 00:11:20,137
لقد حاول قتل أقرب أصدقاء
، و أخلص داعمي أبي

130
00:11:20,466 --> 00:11:22,647
لوردات "تلمار" السبع

131
00:11:26,967 --> 00:11:29,465
،"لقد فروا إلى "الجزر الـُمعزلة

132
00:11:30,299 --> 00:11:32,896
لم يسمَع بهم أحد قط بعد ذلك

133
00:11:33,498 --> 00:11:37,952
أتعتقد أنه حدث مكروه لهم؟ -
... لو حدث ذلك -

134
00:11:37,953 --> 00:11:40,514
فعليَ اكتشاف ذلك

135
00:11:40,958 --> 00:11:43,620
ما الذي يوجد شرق تلك "الجزر المنعزلة"؟

136
00:11:43,621 --> 00:11:47,791
مياهُ مجهولة ومخلوقات
،بالكاد يمكنكِ تخيلها

137
00:11:48,458 --> 00:11:52,238
وروايات عن آفعوانات
البحر وما هو أسوأ

138
00:11:53,304 --> 00:11:58,131
!آفعوانات البحر -
يكفي  هذا من حكاياتك، أيها القبطان -

139
00:12:09,831 --> 00:12:14,476
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

140
00:12:14,477 --> 00:12:18,736
#(تنحدر من فوقكً يا (ريبشيب#

141
00:12:19,372 --> 00:12:24,764
#لتصل إلى مرادك هناك في الشرق #

142
00:12:24,485 --> 00:12:26,268
#...هذا ليس# -
إنشودة رائعة -

143
00:12:26,269 --> 00:12:27,311
أشكركِ

144
00:12:29,223 --> 00:12:32,442
،لقد كانت تُنشد لي عندما كنت درصًا
*الدرص: صغير الفأر*

145
00:12:32,709 --> 00:12:35,876
لم أكن أعي المعنى
ولكني لم أنسَ الكلمات

146
00:12:35,877 --> 00:12:38,227
ما الذي يوجد شرق "الجزر
المُنعزلة" في إعتقادك؟

147
00:12:38,228 --> 00:12:42,257
أخُبرت أن الإبحار صوب الشرق
،يؤدي إلى حافة العالم

148
00:12:42,258 --> 00:12:46,173
(حيث يقع موطن (أصلان -
أتؤمن بوجود مكان كهذا؟ -

149
00:12:46,174 --> 00:12:49,461
لا يوجد مالا نؤمن به

150
00:12:52,011 --> 00:12:55,051
تعتقد أننا يمكننا الإبحار لهناك، إذن؟

151
00:12:55,052 --> 00:12:57,213
،هناك سبيل واحد لإكتشاف ذلك

152
00:12:57,214 --> 00:13:00,083
وأأمل يومًا ما أن يكون
لدي الحق في رؤيته

153
00:13:00,905 --> 00:13:03,954
استميح جلالتكِ عذرًا

154
00:14:02,101 --> 00:14:04,396
!أصبحت أقوى، يا صديقي

155
00:14:04,396 --> 00:14:05,856
يبدو ذلك

156
00:14:07,420 --> 00:14:10,340
حسنًا، عودوا لأعمالكم

157
00:14:18,160 --> 00:14:24,103
إدموند)، أتعتقد أننا لو استمرينا)
.... في الإبحار نحو آخر العالم، فسيمككنا أن

158
00:14:24,103 --> 00:14:25,146
استكشافه ؟

159
00:14:25,146 --> 00:14:28,274
لا تقلقي يا (لو)، فنحن
بعيدين عن هناك

160
00:14:28,274 --> 00:14:31,060
أرى أنكما لازلتما ترددان الهراء

161
00:14:32,967 --> 00:14:36,408
أتشعر بتحسن؟ -
أجل، ولكنه ليس بفضلكِ-

162
00:14:36,408 --> 00:14:40,129
!هذا لإمتلاكي قوام حديدي -
أنت مُفعم بالحيوية مِن أيّما وَقْت مضى‏ -

163
00:14:40,677 --> 00:14:41,979
هل استعدت قدرتك على السير؟ -
لم أفقدها أبدًا -

164
00:14:42,977 --> 00:14:44,352
!لقد صُدمت فحسب

165
00:14:44,437 --> 00:14:48,399
أمي تقول  أن لدي شخصية
جيدة بفضل ذكائي

166
00:14:48,399 --> 00:14:51,006
!لا أعتقد أنه يجيد شيء

167
00:14:51,006 --> 00:14:53,298
!سأريك حالمًا نصل للحضارة

168
00:14:53,298 --> 00:14:56,635
،سأَتّصلُ بالقنصليةِ البريطانيةِ
لتعتقلكما بتهمة إختِطافي

169
00:14:56,635 --> 00:15:01,015
،بتهمة خطفك؟ هذا مضحك
اعتقدت أننا أنقذنا حياتك

170
00:15:01,015 --> 00:15:04,255
فأنت تحتجزني رغمًا عن إرادتي -
حقًا؟ -

171
00:15:04,791 --> 00:15:08,418
أنتم لا تنظفون قمراتكم إنها أشبه
بحديقة الحيوانات بالأسفل

172
00:15:08,418 --> 00:15:11,651
إنه شخص متذمر، أليس كذلك؟ -
إنه يقوم بالإحماء فحسب -

173
00:15:11,651 --> 00:15:13,945
!اليابسة

174
00:15:36,469 --> 00:15:40,222
،"الجزر المنعزلة"
"بوابة "المرفأ الضيق

175
00:15:40,222 --> 00:15:42,724
(عجبًا، إنها لا ترفع علم (نارنيا

176
00:15:43,245 --> 00:15:46,582
لطالما كانت الجزر المنعزلة
(جزء من (نارنيا

177
00:15:49,711 --> 00:15:51,484
إنه أمر مريب

178
00:15:53,152 --> 00:15:55,189
أرى أننا ينبغي أن نُعد سرية

179
00:15:56,391 --> 00:15:59,961
(درينيان) -
...عذرًا يا صاحب الجلالة -

180
00:15:59,997 --> 00:16:02,830
ولكن سلسة القيادة تبدأ بالملك
كاسبيان)على هذه السفينة)

181
00:16:04,933 --> 00:16:09,070
حسنًا   - سنستخدم القوارب الطويلة، احضر بعض -
الرجال يا (درينيان) وارسو على الشاطيء

182
00:16:12,649 --> 00:16:16,195
لينزل الرجال إلى القوارب الطويلة
ولتديروا الشراع إستعدادًا للذهاب لهناك

183
00:16:31,034 --> 00:16:34,964
إلى الطريق حيث تنتظرنا الإثارة

184
00:16:36,007 --> 00:16:37,363
ألا يمكن أن ننتظر للصباح؟

185
00:16:38,301 --> 00:16:41,535
ليس هناك شرف في الإبتِعاد
عن أرضِ المغامرةِ

186
00:16:41,535 --> 00:16:45,183
استمعوا، أين الجميع؟

187
00:16:45,183 --> 00:16:49,667
دعني أساعدك، أيها الواهن -
يمكنني فعل ذلك بمفردي -

188
00:16:52,378 --> 00:16:55,193
أموقنان أنه قريب لكما؟

189
00:17:18,049 --> 00:17:21,886
ريبيشيب)، امكث هنا مع رجال)
درينيان) لحماية المكان)

190
00:17:21,990 --> 00:17:22,929
سنتوجه لهناك مباشرةً

191
00:17:22,929 --> 00:17:24,389
،لو لم نأتِ بحلول الفجر

192
00:17:25,328 --> 00:17:27,844
ارسل السرية -
أمرك يا صاحب الجلالة -

193
00:17:43,633 --> 00:17:45,645
،يبدو انه لا يوجد أحد
أيمككنا العودة إذن؟

194
00:17:47,641 --> 00:17:52,021
أتود القدوم وحراسة المكان؟

195
00:17:52,021 --> 00:17:55,357
،أجل، فكرة سديدة يا ابن العم

196
00:17:55,357 --> 00:17:58,486
إنها ...منطقية للغاية

197
00:18:07,974 --> 00:18:12,667
!فهمت الأمر، لا تقلقوا

198
00:18:30,185 --> 00:18:32,936
سأكون مستعدًا للذهاب
عندما تكونوا مستعدين

199
00:18:42,385 --> 00:18:48,119
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ -
لماذا تم شطبهم ؟ -

200
00:18:48,119 --> 00:18:53,959
تبدو كضرب من الرسوم -
تُجار العبيد -

201
00:18:57,399 --> 00:18:58,651
!حاذر

202
00:19:15,230 --> 00:19:19,513
إلاّ إذاً أردتم سماع هذا الحثالة
،المتّذمر يئن مجددًا كالفتاة

203
00:19:20,822 --> 00:19:22,774
أقترح أن تلقوا بأسلحتكم

204
00:19:22,811 --> 00:19:24,614
لست فتاة -
الآن -

205
00:19:26,913 --> 00:19:29,607
ضعوهم أرضًا -
...(يوستيس) -

206
00:19:30,825 --> 00:19:33,761
قيدوهم بالأصفاد -
...تعال -

207
00:19:34,287 --> 00:19:35,250
...ابعد يديك عني

208
00:19:36,310 --> 00:19:40,454
خُذ هذان إلى السوق، وارسل
الآخران إلى الزنازين

209
00:19:40,491 --> 00:19:43,509
أنصت لي أيها الأحمق الوقح
!أَنا ملكُكَ

210
00:19:45,839 --> 00:19:47,949
ستدفع ثمن ذلك -
...في حقيقة الأمر -

211
00:19:47,986 --> 00:19:54,662
شخص آخر سيدفع ثمنكم ...جميعًا

212
00:20:09,347 --> 00:20:14,039
أأنت بخير؟ -
أجل -

213
00:20:17,793 --> 00:20:21,964
،الهروب مستحيل
لن تستطيعوا الخروج

214
00:20:23,736 --> 00:20:26,343
من تكون؟ -
لا أحد -

215
00:20:26,552 --> 00:20:28,637
إنه مجرد صوت في رأسي

216
00:20:40,212 --> 00:20:43,339
لورد (بيرن)؟

217
00:20:45,530 --> 00:20:49,651
كنت أدعى كذلك في الماضي
ولم أعد أستحق اللقب حاليًا

218
00:20:51,868 --> 00:20:53,311
أهو أحد اللوردات السبعة؟

219
00:21:01,011 --> 00:21:04,806
وجهكَ يُذكرني بملكِ
أحببته ذات مرّة

220
00:21:06,449 --> 00:21:07,734
!هذا الرجل كان أبي

221
00:21:08,990 --> 00:21:12,535
سامحني، ياسيدي

222
00:21:12,535 --> 00:21:14,308
كلا، رجاءً

223
00:21:17,436 --> 00:21:20,355
!كلا

224
00:21:30,367 --> 00:21:33,911
!أمي -
تراجع -

225
00:21:35,237 --> 00:21:39,959
ابقِ مع أبيكِ -
لا تقلقِ سأجدكِ -

226
00:21:39,959 --> 00:21:41,419
!أمي

227
00:21:52,159 --> 00:21:56,435
لأين يأخذونهم؟ -
...تابع المشاهدة -

228
00:22:26,390 --> 00:22:28,477
ماذا حدث؟ -
إنها تضحية -

229
00:22:30,368 --> 00:22:32,813
لأين ذهبوا؟ -
لا أحد يعلم -

230
00:22:34,191 --> 00:22:36,875
شوهد الضباب للمرّة
،الأولى في الشرق

231
00:22:38,051 --> 00:22:41,021
إشاعات‏ عن صيادين وبحارة
اختفوا في عرض البحر

232
00:22:41,957 --> 00:22:43,659
..كـ"لوردات" تعاهدنا

233
00:22:44,350 --> 00:22:46,429
على إيجاد مصدر الضباب وتدميره

234
00:22:47,490 --> 00:22:48,640
...ابحروا

235
00:22:49,867 --> 00:22:51,117
ولكن لم يرجعوا...

236
00:22:56,077 --> 00:22:59,310
،كما ترى، لو لم يبيعوك لتجار العبيد

237
00:22:59,623 --> 00:23:04,002
على الأرجح سيطعموك للضباب -
(ينبغي أن نعثر على (لوسي -

238
00:23:04,315 --> 00:23:07,651
قبل فوات الآوان -
أعرض 60 -

239
00:23:07,651 --> 00:23:09,320
"أزايد بـ" 80 -
مائة "من أجل السيدة" -

240
00:23:09,320 --> 00:23:12,969
120 -
150 -

241
00:23:13,803 --> 00:23:16,410
أهناك من مزايدات آخرى؟

242
00:23:17,765 --> 00:23:19,956
!بيعت

243
00:23:21,312 --> 00:23:22,353
!هيا، تحرك

244
00:23:24,877 --> 00:23:27,987
،ماذا عن تلك العينة الجيدة

245
00:23:28,721 --> 00:23:29,814
من سيبدأ المزايدة؟

246
00:23:31,725 --> 00:23:36,721
هيا...، ربما لا يبدو ذا قيمة
عظيمة ولكنه....قوي

247
00:23:36,953 --> 00:23:39,583
إنه قوي، ولكن رائحته تشبه
"مؤخرة "ميناتور

248
00:23:40,810 --> 00:23:42,374
!تلك كَذبة شنيعة

249
00:23:43,948 --> 00:23:45,967
لقد ربحت جائزة المدرسة للنظافة
الشخصية لعامين متتاليين

250
00:23:48,796 --> 00:23:51,100
بربكم، فلتفتتحوا المزايدة -
سآخذهم منك -

251
00:23:52,292 --> 00:23:53,860
سآخذهم جميعًا منكَ

252
00:23:54,806 --> 00:23:56,925
!(في سبيل (نارنيا

253
00:24:18,789 --> 00:24:21,466
أشكركَ يا (ريب)، كنت أعلم بمجيئك -
في خدمتكِ يا صاحبة السمو -

254
00:24:29,640 --> 00:24:30,756
!انتزع المفاتيح

255
00:24:38,110 --> 00:24:39,362
!المفاتيح

256
00:25:15,593 --> 00:25:18,233
،أنت قارب بأرض سحرية
ألا يمكنك التجديف آلياً؟

257
00:25:38,931 --> 00:25:39,782
....يا إلهي

258
00:25:39,860 --> 00:25:41,237
!أأمل ألا يكون القنصل البريطاني

259
00:25:43,424 --> 00:25:45,235
يا صاحب الجلالة -
انتظر -

260
00:25:46,201 --> 00:25:48,177
تم أخذ زوجتي هذا الصباح -
!أبي -

261
00:25:48,569 --> 00:25:50,353
(لا بأس يا (درينيان -
أتوسل إليك أن تأخذني معك -

262
00:25:52,218 --> 00:25:53,765
أود القدوم -
(كلا، أمكثِ مع عمتكَ يا (جايل -

263
00:25:55,267 --> 00:25:58,053
أنا بحّار مقاتل قضى معظم
حياته في البحر

264
00:25:59,012 --> 00:26:00,897
بالطبع، حسنًا -
أشكركَ -

265
00:26:01,056 --> 00:26:03,250
..ولكن يا أبي -
...لو لم أعد -

266
00:26:05,809 --> 00:26:07,046
والآن، احسني التصرف

267
00:26:12,213 --> 00:26:16,383
!يا ملكي

268
00:26:20,343 --> 00:26:24,157
هذا السيف أعطاني إياه أبوك وخبأته
،بآمان في أحد الكهوف

269
00:26:24,621 --> 00:26:26,915
كل تلك السنين -
أعتقد أنه سيف نارني -

270
00:26:26,915 --> 00:26:29,730
،إنه من العصر الذهبي
، هناك سبعة سيوف

271
00:26:29,730 --> 00:26:34,631
(منحة من (أصلان) لحماية (نارنيا

272
00:26:34,631 --> 00:26:37,237
أبوك إئتمننا عليهم

273
00:26:37,237 --> 00:26:38,907
،ها هو خذه

274
00:26:43,286 --> 00:26:44,746
لربما يحميكَ

275
00:26:55,277 --> 00:26:59,553
أشكرك يا سيدي، وسنشرع
في البحث عن مواطنيك المفقودين

276
00:27:03,936 --> 00:27:04,748
...(إدموند)

277
00:27:21,031 --> 00:27:24,342
<i>مذكرتي العزيزة، لقد حدّث"
،تحول إستثنائي للأحداث</i>

278
00:27:24,378 --> 00:27:28,214
<i>تم إختطافي بواسطة ابناء عمومتي وتعيّن
علينا الإنسياق نحو مياه مجهولة</i>

279
00:27:28,251 --> 00:27:30,375
<i>،في قارب بحث سخيف...</i>

280
00:27:30,411 --> 00:27:34,288
<i>أسوأ ما في الأمر مشاركتي
،المسكن مع جرذ بغيض</i>

281
00:27:35,206 --> 00:27:37,640
<i>كنتُ أعتقد أن المبيت مع ابناء
عمومتي سيء بما فيه الكفاية</i>

282
00:27:37,819 --> 00:27:41,909
<i>حتى الآن، كُلّ شخص إجتمعتُ به
،في هذا المكانِ الغريبِ يَعاني</i>

283
00:27:41,946 --> 00:27:43,398
<i>،من أكثر الأوهام تنميقًا...</i>

284
00:27:43,434 --> 00:27:47,100
<i>مُطاردين ضباب أخضر اللون
!وباحثين عن لوردات مفقودين</i>

285
00:27:48,726 --> 00:27:51,363
<i>أَفترض أن هذا نتيجةُ الحميةِ السيّئةِ</i>

286
00:27:52,831 --> 00:27:54,574
<i>،الجميع يفقد صوابه</i>

287
00:27:57,194 --> 00:27:58,818
<i>،ابن عمي (إدموند) ليس إستثناء</i>

288
00:27:59,321 --> 00:28:02,415
<i>فهو يُمضي كل لحظة فاركًا
،هذا السيف القصديري</i>

289
00:28:02,451 --> 00:28:05,876
<i>كما لو كان مصباحًا سحريًا هذا الأحمق
" المثير للشفقة يحتاج بوضوح لهواية</i>

290
00:28:05,913 --> 00:28:09,055
إنه على وشك أن يصبح رائعًا، ألا
يوجد منه حجم صغير؟

291
00:28:09,934 --> 00:28:14,315
<i>!يا إلهي، إنه أكثر توهمًا من ابن عمي</i>

292
00:28:18,882 --> 00:28:20,700
في (إنجلترا) لدينا مصائد للجرذان
وأشياء من هذا القبيل

293
00:28:23,854 --> 00:28:25,421
بالحديث عن الطعام، أتعلم أين
يمكنني الحصول على البعض؟

294
00:28:26,922 --> 00:28:29,808
لماذا تتحدّث لهذا الطائر؟

295
00:28:31,550 --> 00:28:35,514
...لقد أفترضت بشكل طبيعي أنه -
!إنه يتحدث للطيور -

296
00:28:37,010 --> 00:28:39,476
...إنه مجنون كطائر "اللون" هذا -
أجل -

297
00:28:41,344 --> 00:28:42,580
...ابتعد

298
00:29:07,647 --> 00:29:11,710
أأنت مدرك أن سرقة الطعام جريمة
عقوبتها الاعدام في البحر؟

299
00:29:13,504 --> 00:29:14,721
...أنا هنا

300
00:29:16,915 --> 00:29:20,388
أهذا أنت -
ثمَة رجال قتلوا لأقل من ذلك -

301
00:29:20,830 --> 00:29:24,773
لماذا؟ -
الخيانة والتسلل...والازعاج العام -

302
00:29:25,175 --> 00:29:27,185
!سلّم لي البرتقالة وكأن شيء لم يحدث

303
00:29:27,919 --> 00:29:31,778
لا أدري عمّ تتحدث -
.... اسمح لي -

304
00:29:31,778 --> 00:29:35,011
لقد اكتفيت منكَ -
،اترك الذيل -

305
00:29:35,219 --> 00:29:37,826
فـ(أصلان) العظيم هو من وهبني
هذا الذيل بنفسه

306
00:29:37,826 --> 00:29:41,475
لا أحد...، أكرر "لا أحد مسموح
"!له بلمس هذا الذيل

307
00:29:41,475 --> 00:29:45,333
"مسافة ثم علامة تعجب" -
آسف -

308
00:29:45,333 --> 00:29:48,380
سأحصل على البرتقالة الآن
، بعدئذ‏ سأحصل على الثأر

309
00:29:49,510 --> 00:29:51,303
رجاءً...، أنا مُسالم

310
00:29:58,128 --> 00:29:59,489
حاذر -
آسف -

311
00:30:04,101 --> 00:30:06,645
أتحاول الهرب؟، نحن على
!متن قارب كما تعلم

312
00:30:07,856 --> 00:30:08,899
ألا يمككنا أن نناقش الأمر؟

313
00:30:09,212 --> 00:30:14,634
هذه من أجل السرقة وهذه من أجل الكذب
وتلك من أجل إعمال القانون

314
00:30:16,615 --> 00:30:20,993
!تلك هي الروح، لنتبارز...، التقط

315
00:30:21,932 --> 00:30:24,852
...هيا، أرني أفضل ما لديك

316
00:30:25,791 --> 00:30:27,772
،أهذا كل ما لديك؟
... هيا يا فتى

317
00:30:31,735 --> 00:30:34,266
توقّف عن الخفقان بجناحيكَ
! كبجعة مخمورة

318
00:30:34,549 --> 00:30:38,407
،ارتفع
ابق ساقك منتصبة

319
00:30:47,016 --> 00:30:47,893
...هنا

320
00:30:49,252 --> 00:30:51,886
على قدميك، على
يسارك...، على يمينك

321
00:30:53,929 --> 00:30:56,407
هيا أيها الذكي، إنها رقصة يا فتى

322
00:30:56,551 --> 00:31:01,244
...هيا الآن، كرر الأمر

323
00:31:01,348 --> 00:31:03,851
...كلا

324
00:31:19,596 --> 00:31:21,993
...انظروا

325
00:31:22,824 --> 00:31:25,955
جايل)؟، ماذا تفعلين هنا؟)

326
00:31:44,855 --> 00:31:47,854
يبدو ان لدينا عضو جديد في الطاقم

327
00:31:55,949 --> 00:31:57,302
مرحبًا بكِ على متن السفينة -
أشكركِ يا صاحبة الجلالة -

328
00:31:58,020 --> 00:32:00,071
ادعيني بـ (لوسي)، هيا بنا

329
00:32:01,199 --> 00:32:03,468
!عودوًا للعمل أيتها الجميلات

330
00:32:06,414 --> 00:32:11,418
مبارزة جيدة، سأجعل منك مبارز جيد

331
00:32:12,252 --> 00:32:15,177
...حسنًا، لو لم أنزلق

332
00:32:16,470 --> 00:32:17,874
لكانت النتيجة مختلفة كليًا

333
00:32:19,408 --> 00:32:20,594
...فعلاً

334
00:32:33,106 --> 00:32:34,359
تبدو غير مأهولة

335
00:32:35,491 --> 00:32:37,695
لو تتبع اللوردات الضباب نحو
الشرق لتوقفوا هنا

336
00:32:38,634 --> 00:32:40,509
ربما يكون فخًا

337
00:32:40,822 --> 00:32:45,619
،أو ربما تحوي بعض الإجابات
ما رأيك يا (كاسبيان)؟

338
00:32:47,495 --> 00:32:50,729
،سنقضي الليلة على الشاطيء
وسنستكشف الجزيرة في الغد

339
00:32:50,729 --> 00:32:51,667
أمرك يا صاحب الجلالة

340
00:33:12,625 --> 00:33:14,606
يبدو أنهم أحضروا خنزيرًا معهم

341
00:33:18,986 --> 00:33:21,071
...تلك -
إنها أنثى -

342
00:33:22,010 --> 00:33:24,096
اختر هذا

343
00:33:27,224 --> 00:33:29,517
إنها تجيد القراءة

344
00:33:30,351 --> 00:33:32,749
لنأخذها

345
00:34:07,583 --> 00:34:10,827
لا يوجد مفر -
نحن مُخيفين -

346
00:34:11,956 --> 00:34:15,503
من تكونون؟ -
نحن وحوش مرعبة وغير مرئية -

347
00:34:15,503 --> 00:34:19,777
لو رأيتينا ستخافين حقًا

348
00:34:19,777 --> 00:34:21,549
نسيت أن تخبرها أننا طوال القامة

349
00:34:21,549 --> 00:34:25,929
وماذا تريدون؟ -
ستفعلين ما نطلبه -

350
00:34:26,450 --> 00:34:28,479
ستفعل -
أجل   - بالطبع -

351
00:34:30,730 --> 00:34:32,339
أو ماذا؟ -
أو تموتين -

352
00:34:32,376 --> 00:34:37,398
الموت...الموت...الموت

353
00:34:38,461 --> 00:34:41,425
لن أكون ذات نفع لكم
وأنا ميتة، أليس كذلك؟

354
00:34:41,883 --> 00:34:45,011
لم أفكر بذلك -
بالطبع لم تفعل   - تساؤل وجيه -

355
00:34:46,884 --> 00:34:48,767
حسنًا، حينها سنقتل أصدقائكِ

356
00:34:52,238 --> 00:34:54,590
فكرة سديدة -
ماذا تريدون مني؟ -

357
00:34:55,996 --> 00:34:59,239
"ستدخلين بيت "الظالم

358
00:35:00,784 --> 00:35:02,551
أي منزل؟ -
هذا المنزل -

359
00:35:10,151 --> 00:35:13,721
بالطابق العلوي، ستجدين
كتاب السحر

360
00:35:14,132 --> 00:35:16,900
"اسردي "تعويذة الاخفاء

361
00:35:17,625 --> 00:35:19,944
أحسنت يا زعيم -
أحسنت -

362
00:35:22,026 --> 00:35:25,310
تقدمي، فليس لدينا
طوال اليوم

363
00:35:25,611 --> 00:35:27,406
تذكري ما سيحدث لأصدقاءكِ

364
00:35:27,146 --> 00:35:29,336
لقد تم تحذيركِ -
أجل -

365
00:35:29,753 --> 00:35:31,318
صحيح

366
00:35:34,341 --> 00:35:37,260
لماذا لا تفعلوا هذا بأنفسكم؟ -
لا نجيد القراءة -

367
00:35:37,260 --> 00:35:40,598
ولا الكتابة في حقيقة الأمر

368
00:35:41,640 --> 00:35:43,934
هذا صحيح -
أجل -

369
00:35:45,498 --> 00:35:47,167
ولِم لَم تقولوا ذلك؟

370
00:35:48,001 --> 00:35:51,505
"احذري من "الظالم -
إنه عدواني للغاية -

371
00:35:53,034 --> 00:35:55,997
تعويذة الإخفاء"، أتلقيتِ ذلك، لا تنسِِ"

372
00:36:09,794 --> 00:36:13,756
(استيقظ يا (إد

373
00:36:25,286 --> 00:36:28,667
!(أين (لوسي)؟ (لوسي

374
00:36:28,771 --> 00:36:32,163
ليستيقظ الجميع -
استيقظوا -

375
00:36:35,883 --> 00:36:38,885
من هذا الطريق -
تحركوا -

376
00:37:20,107 --> 00:37:21,891
"كتاب السحر"

377
00:37:29,640 --> 00:37:30,799
"تعويذة علاج ألم الأسنان"

378
00:37:33,331 --> 00:37:34,832
"تعويذة النسيان"

379
00:37:40,551 --> 00:37:41,234
"تعويذة تساقُط الثلج‏ "

380
00:37:41,370 --> 00:37:48,122
بهذه الكلمات، لسانك يجب أن  #
# يُخاّط ليتساقط الثلج من حولك

381
00:38:37,338 --> 00:38:43,281
تعويذة ناجعة لجعلك"
" جميلة كما تريدين

382
00:38:53,812 --> 00:38:58,714
ما الخطب، يا (سوزان)...؟

383
00:39:04,032 --> 00:39:06,638
!أنا جميلة

384
00:39:18,440 --> 00:39:19,430
...كلا، أنتظري

385
00:39:21,445 --> 00:39:22,905
"اجعلني كالتي أريد أن أكون مثلها"

386
00:39:32,001 --> 00:39:35,835
،....(لوسي)
....(لوسي)

387
00:39:36,858 --> 00:39:39,587
أصلان)؟)

388
00:39:55,691 --> 00:39:57,475
"تعويذة الاخفاء"

389
00:39:59,743 --> 00:40:03,856
كحرف الـ "ع "في (علم النفس) وحرف #
#....(الـ "فاء" في (طب النفس

390
00:40:05,074 --> 00:40:07,634
# كالحبر السري و الحقيقة في اللاهوت #

391
00:40:07,670 --> 00:40:09,514
!(كاسبيان)، إنه خنجر (لوسي)

392
00:40:15,438 --> 00:40:17,544
!توقفوا مكانكم

393
00:40:23,446 --> 00:40:24,364
لقد إكتملت التعويذة

394
00:40:26,406 --> 00:40:28,909
الآن الجميع مرئيين

395
00:40:50,076 --> 00:40:52,892
من أيّ المخلوقات تكونون؟ -
المخلوقات العظيمة -

396
00:40:52,892 --> 00:40:57,896
...لدينا رأس نمر وجسد
نوع مختلف من النمور

397
00:40:57,896 --> 00:41:00,919
ينبغي عليك  ألا تعبث معنا -
وإلا ماذا؟ -

398
00:41:01,815 --> 00:41:04,466
!وإلا سأخدشك حتى الموت

399
00:41:05,046 --> 00:41:07,553
!سأحشر فروتي بداخلكَ

400
00:41:09,195 --> 00:41:12,489
سأحطمك بأسناني -
وأنا ساعضّك بأنيابي -

401
00:41:13,390 --> 00:41:16,618
أتعني أن تحطمنا ببطنك السمينة؟

402
00:41:17,953 --> 00:41:19,800
بطنُ سمين؟ -
أم ستدغدغنا بأصابعك قدميك؟ -

403
00:41:23,169 --> 00:41:25,068
ماذا فعلت بأختي
أيها الحبّار القزم؟

404
00:41:27,121 --> 00:41:28,838
اهدأ الآن -
أين تكون؟ -

405
00:41:29,439 --> 00:41:31,273
هل أخبره؟ -
أخبره يا زعيم -

406
00:41:31,697 --> 00:41:33,870
في القصر -
أيّ قصر؟ -

407
00:41:44,718 --> 00:41:45,611
!هذا القصر؟

408
00:41:46,391 --> 00:41:48,133
...سأمت من تجاهلكم لي

409
00:41:49,681 --> 00:41:50,595
!لقد عاد المخلوق

410
00:41:52,117 --> 00:41:54,828
!هذا المكان يصبح أغرب فأغرب

411
00:41:54,828 --> 00:41:56,498
!إنه يدعونا بالغرباء

412
00:41:58,180 --> 00:42:00,407
....(الظالم)....(الظالم)

413
00:42:02,796 --> 00:42:04,651
!(لوسي) -
يا صاحب الجلالة -

414
00:42:06,052 --> 00:42:07,436
(كاسبيان) و(إدموند)

415
00:42:08,384 --> 00:42:10,053
(هذا هو (كورياكون
وتلك جزيرته

416
00:42:11,982 --> 00:42:14,500
هذا ما يعتقده، لقد آذيتنا
أيها الساحر

417
00:42:15,683 --> 00:42:19,137
لم أؤذيكم بل جعلتكم غير
مرئيين لحمايتكم

418
00:42:20,256 --> 00:42:22,876
!لحمايتنا -
"هذا تصرف عدواني، أيها "الظالم -

419
00:42:23,337 --> 00:42:25,821
لم أظلمكم -
...ولكن يمكنكَ ذلك -

420
00:42:26,311 --> 00:42:28,581
لو أردت... -
...اذهبوا -

421
00:42:32,158 --> 00:42:35,958
من يكونوا؟ -
حمقى ولكن لا تخبريهم -

422
00:42:39,654 --> 00:42:41,197
ماذا تدعى تلك المخلوقات؟ -
(دافيل بادز) -

423
00:42:42,168 --> 00:42:44,400
....،بالطبع
!يا لي من سخيف

424
00:42:47,543 --> 00:42:50,519
ماذا كنت تعني بأنك
اخفيتهم لصالحهم؟

425
00:42:51,353 --> 00:42:52,988
بدت تلك أسهل طريقة لحمايتهم

426
00:42:54,139 --> 00:42:57,250
من الشر -
أتعني الضباب؟ -

427
00:42:59,545 --> 00:43:01,204
أعني ما وراء الضباب

428
00:43:21,041 --> 00:43:22,040
!إنها جميلة لحد بعيد

429
00:43:31,146 --> 00:43:32,998
!أعني كخريطة خيالية في عالم خيالي

430
00:43:33,262 --> 00:43:35,781
،في ذلك المكان مصدر المتاعب

431
00:43:36,806 --> 00:43:42,959
الجزيرة المُظلمة حيث يكمن الشر

432
00:43:44,210 --> 00:43:49,215
يمكنه أن يتحول لأي شكل كما يمكنه
،أن يحول كوابيسكم إلى حقيقة

433
00:43:50,569 --> 00:43:54,428
،يُريد إفْساد كُلّ ماهو طيب

434
00:43:54,950 --> 00:43:57,973
وليسرق الضوء من هذا العالم

435
00:43:58,495 --> 00:44:01,101
كيف لنا أن نوقفه؟ -
ينبغي أن تكسروا التعويذة -

436
00:44:02,457 --> 00:44:06,211
هناك ستة سيوف آخرين
كالسيف الذي تحمله

437
00:44:06,211 --> 00:44:08,505
هل رأيتهم؟ -
أجل -

438
00:44:08,505 --> 00:44:11,634
هل مر اللورادت الستّة من هنا؟ -
بالتأكيد -

439
00:44:13,510 --> 00:44:15,492
لأين توجهوا؟ -
حيث أرسلتهم -

440
00:44:18,620 --> 00:44:23,312
،لكسر التعويذة عليكم بتتبع النجم الأزرق

441
00:44:25,084 --> 00:44:27,170
(إلى جزيرة (راماندو...

442
00:44:28,108 --> 00:44:30,612
لابد من وضع السيوف
،(السبّعة على مائدة (أصلان

443
00:44:32,071 --> 00:44:34,991
حينها فقط قوة سحرية
حقيقية ستُطلق

444
00:44:38,222 --> 00:44:42,497
احذروا، لانكم ستختبرون

445
00:44:42,497 --> 00:44:43,996
سنختبر؟

446
00:44:46,716 --> 00:44:51,452
حتى تضعوا السيوف السبعة
،فالشر لديه الأفضلية

447
00:44:52,832 --> 00:44:56,355
وسيبذل قصارى جهده لإغوائكم

448
00:45:02,518 --> 00:45:04,510
...كونوا أقوياء

449
00:45:07,001 --> 00:45:09,921
لا تستجيبوا للإغراءات

450
00:45:10,025 --> 00:45:11,694
،لهزيمة الظلام الذي بالخارج

451
00:45:11,694 --> 00:45:16,249
عليكم بهزيمة الظلام بداخلكم

452
00:45:46,519 --> 00:45:48,085
<i>،لأسباب لا أفهمها "</i>

453
00:45:48,085 --> 00:45:50,796
<i>،تلقينا نصيجة من عجوز خرّف"</i>

454
00:45:50,796 --> 00:45:54,445
<i>،لا يمتلك شفرة حلاقة ويتجول مرتديًا عباءة</i>

455
00:45:55,593 --> 00:45:59,567
<i>لذًا عُدنا لهذا المرحاض وفُقدنا
!في العاصفة، ياله من أمرُ رائع</i>

456
00:46:12,484 --> 00:46:17,385
<i>بعد أربعة عشر يومًا نقذف كالفطيرة
ولا يوجد أدنى إشارة لوجود يابسة</i>

457
00:46:21,035 --> 00:46:25,310
<i>عزائي الوحيد أن الجميع
في النهاية بائس مثلي</i>

458
00:46:27,917 --> 00:46:30,732
<i>،فيما عدا هذا الجرذ الناطق المتفاخر</i>

459
00:46:30,732 --> 00:46:35,111
<i>فهو أحد المزعجين الذين ينظرون
"دومًا للنصف المملوء من الكوب</i>

460
00:46:39,700 --> 00:46:42,828
...نحن عالقون هنا إذن

461
00:46:43,141 --> 00:46:47,191
بتنصيف الحصص فسيُكفينا الطعام
والشراب لأسبوعين كحد أقصى

462
00:46:48,666 --> 00:46:51,412
هذه فرصتك الأخيرة للتراجع
، يا صاحب الجلالة

463
00:46:52,939 --> 00:46:55,967
فلا يوجد ضمانة لرؤية
،هذا النجم الأزرق قريبًا

464
00:46:56,003 --> 00:46:57,425
ليس في تلك العاصفة

465
00:46:58,646 --> 00:47:01,442
نحن نبحث عن إبرة في كومة من
القش لنعثر على جزيرة (راماندو) تلك

466
00:47:01,908 --> 00:47:03,889
يمككنا أن نُبحر مبتعدين قبل ما
نصل إلى حافة العالم

467
00:47:04,829 --> 00:47:07,227
!وحينها يمكن أن تلتهمنا آفعوانات البحر

468
00:47:08,061 --> 00:47:10,639
سترى ما سيحدث عندما
يفقد الرجال أعصابهم

469
00:47:12,300 --> 00:47:14,087
،البحار التي نبحر بها غريبة

470
00:47:14,735 --> 00:47:16,716
تلك الأضواء لم نرها قبلاً

471
00:47:16,716 --> 00:47:23,076
إذًا أنت يا كابتن تود أن تشرح للسيد
رينس) لماذا سنتخلى عن عائلته)

472
00:47:25,787 --> 00:47:26,829
!سأستأنف الرحلة

473
00:47:29,333 --> 00:47:32,358
،مجرد تحذير

474
00:47:33,504 --> 00:47:36,944
يمكن للبحر أن يحتال
،على عقول الطاقم بقذارة

475
00:47:37,987 --> 00:47:39,864
بقذارة شديدة

476
00:48:11,875 --> 00:48:15,629
،حولي فكرتي وجْمَعيها‏ لحالة جسدّية #

477
00:48:16,151 --> 00:48:18,027
،الرموش والشفاه والبشرة

478
00:48:18,027 --> 00:48:23,658
اجعليني في هيئة من أريد
# لأنها أجمل مني

479
00:49:31,406 --> 00:49:33,625
،أيها السيدات والسادة
(الآنسة (بيفينسي

480
00:49:39,360 --> 00:49:43,113
إدموند)؟) -
تبدين جميلة يا أختاه -

481
00:49:43,113 --> 00:49:44,573
كالعادة -
!(بيتر) -

482
00:49:46,203 --> 00:49:47,805
عذرًا يا آنستي، أيمكنني
إلتقاط صورة لكم؟

483
00:49:47,805 --> 00:49:51,767
ستحب أمي تلك الصورة حتمًا
فهي تحوي جميع ابنائها

484
00:49:51,767 --> 00:49:55,730
!ابتسموا -
انتظروا، أين أكون؟ -

485
00:49:56,354 --> 00:49:59,587
أعني أين (لوسي)؟ -
ومن تكون (لوسي)؟ -

486
00:50:00,525 --> 00:50:02,194
ما الخطب، يا (سوزان)؟

487
00:50:02,194 --> 00:50:05,011
لترسمي على وجهكِ إبتسامة
كبيرة ولطيفة، يا آنستي

488
00:50:05,011 --> 00:50:07,930
إدموند) لست واثقة)
من ذلك، أود الرجوع

489
00:50:07,930 --> 00:50:11,267
الرجوع لأين؟ -
(لـ (نارنيا -

490
00:50:11,267 --> 00:50:14,394
ما هي (نارنيا)؟ -
ما الخطب؟ -

491
00:50:14,394 --> 00:50:16,792
!توقف

492
00:50:22,841 --> 00:50:26,594
(لوسي) -
(أصلان) -

493
00:50:30,974 --> 00:50:32,642
ماذا فعلتِ بنفسكِ يا صغيرتي؟

494
00:50:33,477 --> 00:50:39,003
لا أدري ولكنه كان مٌريعًا

495
00:50:39,420 --> 00:50:41,506
!(ولكنكِ إخترتيه يا (لوسي

496
00:50:41,714 --> 00:50:47,448
لم أختر كل هذا، جلّ ما أردته
(أن أصبح جميلة كـ(سوزان

497
00:50:48,282 --> 00:50:50,159
هذا كل شيء

498
00:50:50,785 --> 00:50:55,581
تمنيتِ أن تختفي
،والأكثر من ذلك

499
00:50:55,581 --> 00:50:59,544
لم يكن لأخوتكِ أن يعرفوا
،(نارنيا) لولاكِ يا( لوسي)

500
00:50:59,960 --> 00:51:02,463
أنتِ من إكتشفها أولاً، أتتذكرين؟

501
00:51:04,236 --> 00:51:05,592
آسفة للغاية

502
00:51:07,052 --> 00:51:13,204
،قللتِ من قيمتكِ
لا تهربي من ماهيتكِ

503
00:51:14,976 --> 00:51:16,748
!(أصلان)

504
00:52:07,737 --> 00:52:12,012
...أبي

505
00:52:12,742 --> 00:52:15,246
<i>...(إدموند)</i>

506
00:52:18,582 --> 00:52:21,189
<i>تعال وأنضم لي</i>

507
00:52:24,734 --> 00:52:27,237
إدموند)؟)

508
00:52:34,953 --> 00:52:39,715
يجافيني النوم -
دعيني أخمّن، كوابيس؟ -

509
00:52:41,993 --> 00:52:48,173
إما أننا نفقد عقلنا أو ثمّة
شيء ما يتلاعب بعقولنا

510
00:53:09,258 --> 00:53:13,637
أشكُ أن اللوردات توقفوا هنا
يا صاحب الجلالة فلا أثر للحياة

511
00:53:13,637 --> 00:53:17,078
حسنًا، حالما نصل للشاطيء خذ رجالك
وابحث عن الطعام والشراب

512
00:53:17,078 --> 00:53:22,188
بينما ثلاثتنا يبحثون عن أجوبة -
تعني أربعتنا؟ -

513
00:53:23,543 --> 00:53:27,610
بربكم، لا ترسلوني مع الجرّذ -
!سمعت ذلك -

514
00:53:30,322 --> 00:53:33,450
!مُتنصت -
سمعت هذا أيضًا -

515
00:53:39,465 --> 00:53:40,483
افرغوا الحمولة

516
00:53:51,384 --> 00:53:53,782
انظر،  لسنا أول من يطأ الجزيرة

517
00:53:53,782 --> 00:53:56,180
أهم اللوردات؟ -
ربما -

518
00:54:01,394 --> 00:54:03,222
ماذا يوجد بالأسفل برأيك؟

519
00:54:03,896 --> 00:54:07,337
لنكتشف ذلك

520
00:54:42,165 --> 00:54:47,691
ما هذا؟ -
لا أدري، يبدو أنه تمثال ذهبي -

521
00:55:18,868 --> 00:55:21,162
لابد وأنه سقط

522
00:55:22,737 --> 00:55:25,602
رجلُ مسكين -
تعني لورد مسكين -

523
00:55:26,228 --> 00:55:29,087
(لديه شعار اللورد (ريستمار -
...وسيفه -

524
00:55:29,087 --> 00:55:31,693
نحتاجه

525
00:55:32,423 --> 00:55:35,238
!حاذر

526
00:55:38,366 --> 00:55:43,999
لم يتحول سيفك لذهب -
كلا السيفين مسحوران -

527
00:55:47,855 --> 00:55:50,671
ينبغي أن نعرف ما أصابه

528
00:55:50,671 --> 00:55:54,989
ربما، وربما كان يَهِم بفعل شيء ما

529
00:55:56,093 --> 00:55:58,908
عمّ تتحدث؟

530
00:56:17,469 --> 00:56:19,032
فيمّ تحدق؟

531
00:56:20,805 --> 00:56:28,209
مَنْ يستطع الوصول لتلك البركةِ يمكنه
،أن يصبح أقوى شخص في العالم

532
00:56:30,921 --> 00:56:34,466
(سنصبح أثرياء للغاية، يا (لوسي

533
00:56:35,493 --> 00:56:38,844
لن يُملي علينا أحد ما
نفعله أو مع من نعيش

534
00:56:38,844 --> 00:56:41,441
لا يمكنك أخذ شيء خارج
(نارنيا) يا (إدموند)

535
00:56:42,159 --> 00:56:44,921
من قال ذلك؟ -
أنا -

536
00:56:53,361 --> 00:56:54,902
لستُ أحد رعاياك

537
00:56:55,214 --> 00:56:59,595
كنتُ  تنتظر ذلك، صحيح؟
لتتحداني، كنت تشك بزعامتي

538
00:56:59,595 --> 00:57:00,742
أنت تشك بنفسك

539
00:57:00,742 --> 00:57:02,514
أنت طفل -
وأنت أحمق ضعيف -

540
00:57:03,605 --> 00:57:06,055
(إدموند) -
...سئمت كوني الشخص الثاني -

541
00:57:06,540 --> 00:57:08,482
أولاً كان( بيتر) والآن أنت

542
00:57:09,299 --> 00:57:11,018
،أنت تعلم أني اشجع منكما

543
00:57:11,440 --> 00:57:15,268
،لماذا حصلت على سيف (بيتر)؟
،أستحق مملكتي الخاصة

544
00:57:15,305 --> 00:57:18,989
أستحق أن أحكم -
...لو كنت تظن نفسك شجاعًا -

545
00:57:18,989 --> 00:57:21,492
أثبت ذلك

546
00:57:21,805 --> 00:57:25,870
كلا، توقفا

547
00:57:25,766 --> 00:57:30,355
،كلاكما، انظرا لنفسيكما

548
00:57:30,355 --> 00:57:33,170
ألا تدركون ما يحدث؟

549
00:57:32,962 --> 00:57:35,464
هذا المكان يغويكما

550
00:57:35,464 --> 00:57:41,511
إنه يسحركما، هذا ما كان
، كرياكون) يتحدث بشأنه)

551
00:57:41,511 --> 00:57:45,161
لنخرج من هنا

552
00:58:07,816 --> 00:58:13,210
أجل، نتبع النجم الأزرق الخيالي
،(إلى جزيرة (راماندودو

553
00:58:13,210 --> 00:58:17,173
لنضع سبع سكاكين لتقطيع
اللحم على طاولة أسد مُتكلم

554
00:58:18,111 --> 00:58:20,718
!هراء

555
00:58:29,997 --> 00:58:33,543
ماهذا؟

556
00:58:46,484 --> 00:58:48,051
!لابد وأني ميت

557
00:59:15,197 --> 00:59:16,164
إنت ميت حتمًا

558
00:59:22,863 --> 00:59:25,574
لا تريد تلك على
أية حال، أليس كذلك؟

559
00:59:40,277 --> 00:59:45,074
أخيرًا وجدت منعطف جيد للأحداث

560
00:59:53,728 --> 00:59:56,544
على أي طعام عثرتم؟

561
00:59:56,857 --> 01:00:01,758
الأرض بركانية يا صاحب
الجلالة، وقلما ينمو شيء

562
01:00:02,174 --> 01:00:04,885
أين (يوستيس)؟

563
01:00:04,781 --> 01:00:09,160
أعتقد أنه غائب كَيْ لا
يساعدنا في تحميل القارب

564
01:00:09,219 --> 01:00:11,805
!(يوستيس)

565
01:00:14,999 --> 01:00:17,085
تخالجني مشاعر
(سيئة يا (إدموند

566
01:00:18,095 --> 01:00:20,108
سأذهب للعثور عليه

567
01:00:20,108 --> 01:00:23,133
سأرافقكَ

568
01:00:31,993 --> 01:00:35,437
يوستيس)؟) -
يوستيس)؟) -

569
01:00:41,877 --> 01:00:42,937
!كنز

570
01:00:44,508 --> 01:00:47,533
متاعب

571
01:00:55,457 --> 01:00:58,585
!(يوستيس)

572
01:01:01,609 --> 01:01:04,737
...كلا

573
01:01:09,243 --> 01:01:10,061
...ابن عمي

574
01:01:12,348 --> 01:01:16,728
آسف -
،كان مجرد غلام -

575
01:01:17,250 --> 01:01:20,796
ما كان يجدر بي تركه

576
01:01:23,506 --> 01:01:26,112
ماذا يمكن ان يكون حدّث له؟

577
01:01:26,321 --> 01:01:29,762
يمكن أن يحدث له أي
شيء في هذا المكان

578
01:01:29,762 --> 01:01:32,890
ولم يكن أول شخص

579
01:01:35,080 --> 01:01:37,686
،(إنه اللورد (أوكتيزيان

580
01:01:39,356 --> 01:01:44,048
ينبغي أن نعثر على....سيفه

581
01:02:04,218 --> 01:02:05,136
ما هذا الصوت؟

582
01:02:09,698 --> 01:02:12,513
أهو البركان؟

583
01:02:12,305 --> 01:02:18,144
كلا، هذا ليس بركانًا، ليصعد
الجميع على السطح

584
01:02:22,107 --> 01:02:25,964
!أيها النّبالون تسلحوا

585
01:02:43,169 --> 01:02:46,768
اتخذوا مواقعكم منتظرين أوامري

586
01:02:55,057 --> 01:02:58,915
ماذا يفعل؟ -
اطلقوا -

587
01:03:01,835 --> 01:03:03,345
سيكسر الصاري

588
01:03:11,949 --> 01:03:14,033
اثبتوا في مواقعكم

589
01:03:16,327 --> 01:03:19,351
!اطلقوا

590
01:03:47,216 --> 01:03:48,151
(إدموند)

591
01:03:52,927 --> 01:03:55,832
(إدموند) -
(لوسي) -

592
01:04:17,569 --> 01:04:21,022
"!(أنا (يوستيس"

593
01:04:23,220 --> 01:04:24,913
أنت تمازحني حتمًا؟

594
01:04:36,100 --> 01:04:37,854
الكنز أغواه حتمًا

595
01:04:39,355 --> 01:04:41,603
يعلم الجميع بأنّ
،كنز التنين" مسحور"

596
01:04:43,099 --> 01:04:44,861
جميع المنتمين لهذا المكان

597
01:05:00,481 --> 01:05:03,187
أهناك طريقة ما لإرجاعه -
ليس على حد علمي -

598
01:05:07,174 --> 01:05:09,459
عمتي (ألبرتا) لن تسر بذلك

599
01:05:10,528 --> 01:05:14,463
آسف بشأن يدكَ يا فتى
ربما أكون قد تحمّست قليلاً

600
01:05:15,573 --> 01:05:18,943
القوارب جاهزة ياسيدي -
لا يمكننا تركه بمفرده -

601
01:05:19,050 --> 01:05:21,976
لا يمكننا جلبه على متن
السفينة يا مولاتي

602
01:05:21,977 --> 01:05:25,835
استقل أنت والباقين قاربًا
...وسأمكث أنا والآخرون للغد

603
01:05:26,175 --> 01:05:28,977
لإيجاد حل -
...ولكن ليس لديكم مؤن -

604
01:05:28,978 --> 01:05:31,748
وما من سبيل لتدفئتكم، يا سيدي

605
01:05:35,235 --> 01:05:36,726
ماذا كنت تقول؟

606
01:05:45,677 --> 01:05:47,531
لم أشاهد مجموعة النجوم تلك قبلاً

607
01:05:48,983 --> 01:05:49,866
وأنا كذلك

608
01:05:52,614 --> 01:05:53,876
نحن بعيدين عن موطننا

609
01:05:55,049 --> 01:05:57,840
عندما كنت يافعًا،كنت أتخيل
،نفسي مبحرًا صوب حافة العالم

610
01:06:00,297 --> 01:06:01,639
وملاقايًا أبي هناك

611
01:06:05,311 --> 01:06:06,236
ربما تفعل ذلك

612
01:06:20,997 --> 01:06:22,309
!أفتقد أمي

613
01:06:27,351 --> 01:06:28,765
،أفتقد أمي مثلكِ

614
01:06:29,842 --> 01:06:31,903
ستريها مجددًا، لا تقلقِ

615
01:06:32,610 --> 01:06:35,356
وما يدريكِ؟ -
عليك الإيمان بتلك الأمور -

616
01:06:37,126 --> 01:06:38,684
!(سيساعدنا (أصلان

617
01:06:45,733 --> 01:06:48,211
!ولكن (أصلان) لم يمنع إختطافها

618
01:06:49,316 --> 01:06:51,407
...سنجدها، اعدكِ

619
01:06:53,491 --> 01:06:55,070
بطريقة ما...

620
01:07:21,715 --> 01:07:23,284
أتُعاني من الأرق؟

621
01:07:26,386 --> 01:07:28,521
،الأمر ليس سيئًا كما يبدو

622
01:07:29,649 --> 01:07:33,485
،سأمكث معكَ لو أحببت لتأنس بي

623
01:07:35,607 --> 01:07:38,440
أنت لم تكن تؤمن بوجود
!التنانين هذا الصباح

624
01:07:42,534 --> 01:07:48,252
أتعلم؟، "الأحداث الإستثنائية
" تحدث فقط للأشخاص الإستثنائيين

625
01:07:50,465 --> 01:07:51,904
...ربما هي إشارة

626
01:07:52,620 --> 01:07:55,041
،بأن لديك مصير إستثنائي...

627
01:07:56,702 --> 01:07:59,711
مصير أكبر مما كنت تتخيله

628
01:08:03,536 --> 01:08:08,321
يمككني اخبارك بمغامرة أو اثنتين
،من مغامراتي لتمضية الوقت

629
01:08:09,427 --> 01:08:12,351
،لست أول تنين أقابله

630
01:08:13,196 --> 01:08:15,578
منذ عدة سنوات لا يمككني
... تذكر عددها

631
01:08:15,970 --> 01:08:18,863
كنت ضمن عُصبة‏ من القراصنة
...وحينها قابلت تنينًا آخر

632
01:08:19,218 --> 01:08:20,857
...أكثر مهابة منكَ

633
01:08:31,728 --> 01:08:32,829
...(لوسي)

634
01:08:33,488 --> 01:08:34,915
... انهضي

635
01:08:36,097 --> 01:08:37,059
...انظري

636
01:08:38,571 --> 01:08:39,428
إنه النجم الأزرق

637
01:08:40,895 --> 01:08:42,912
ليستيقظ الجميع -
ما الخطب؟ -

638
01:08:45,277 --> 01:08:47,518
هاهو النجم الأزرق -
استيقظ يا فتى -

639
01:09:26,387 --> 01:09:27,970
!اسحبوا

640
01:09:28,038 --> 01:09:31,014
!اسحبوا بكامل ثقَلكم ...، اسحبوا

641
01:09:33,523 --> 01:09:35,237
!لقد خمَدت الرياح

642
01:09:35,945 --> 01:09:37,963
كيف سنتوجه لجزيرة (راماندو)، إذن؟

643
01:09:39,647 --> 01:09:42,267
أعتقد أن شيء ما لا
يريدنا التوجه لهناك

644
01:09:44,156 --> 01:09:45,404
....اسحبوا

645
01:09:47,843 --> 01:09:51,310
!أتضور جوعًا، لنأكل هذا التنين

646
01:09:53,018 --> 01:09:56,431
لا تقلق يا (يوستيس)، عليهم
أن يتخطوني أولاً

647
01:09:58,247 --> 01:10:00,986
في حالة عدم وصولنا لليابسة
.... الليلة ربما يفعلوا ذلك

648
01:10:06,608 --> 01:10:07,859
بمّ اصطدمنا؟

649
01:10:12,955 --> 01:10:15,358
!يوستيس)، هذا رائع)

650
01:10:22,107 --> 01:10:24,491
!(صوب (راماندو

651
01:10:45,665 --> 01:10:48,888
لسنا موقنين أن اللوردات الباقين نجحوا
( في الوصول لجزيرة (راماندو

652
01:11:00,773 --> 01:11:04,690
لقد نجحت، ألم أخبركَ
يا (يوستيس) أنك إستثنائي

653
01:12:01,663 --> 01:12:02,796
!انتظر

654
01:12:40,138 --> 01:12:40,887
،(اللورد (ريفيليان

655
01:12:46,459 --> 01:12:47,452
،(اللورد (مافرمورن

656
01:12:52,657 --> 01:12:53,674
(اللورد (آرجوز

657
01:13:01,012 --> 01:13:03,816
إنه يتنفس

658
01:13:09,443 --> 01:13:10,978
،هؤلاء هم إذن

659
01:13:13,978 --> 01:13:16,457
إنهم تحت تأثير تعويذة

660
01:13:17,527 --> 01:13:18,844
!الطعام هو السبب

661
01:13:22,556 --> 01:13:26,416
هذا هو "السكين الحجري" تلك
( هي مائدة (أصلان

662
01:13:26,743 --> 01:13:27,916
... السيوف

663
01:13:37,611 --> 01:13:39,690
ضعها على الطاولة

664
01:13:48,376 --> 01:13:49,621
إنها ستّة سيوف فقط

665
01:13:51,506 --> 01:13:53,241
!مازال هناك سيف مفقود

666
01:13:57,887 --> 01:13:58,830
...انظروا

667
01:14:25,601 --> 01:14:26,948
،أيها النارنيون المسافرون

668
01:14:28,172 --> 01:14:29,227
مرحبًا بكم

669
01:14:31,379 --> 01:14:33,206
انهضوا

670
01:14:35,522 --> 01:14:38,628
ألا تتضورون جوعًا؟ -
من تكونين؟ -

671
01:14:39,323 --> 01:14:40,737
،(أدعى (ليليانديل

672
01:14:41,329 --> 01:14:42,833
(ابنة (راماندو

673
01:14:43,375 --> 01:14:44,842
وأنا مرشدتكم

674
01:14:49,266 --> 01:14:50,207
!أنتِ نجمة

675
01:14:58,011 --> 01:14:59,350
أنتِ فاتنة للغاية

676
01:15:00,273 --> 01:15:03,213
يمكنني تغيير مظهري
لو أنه سيشتت ذهنكم

677
01:15:03,580 --> 01:15:04,222
!كلا

678
01:15:06,079 --> 01:15:07,193
،رجاءً

679
01:15:09,308 --> 01:15:11,112
الطعام لكم

680
01:15:12,397 --> 01:15:15,458
هناك ما يكفي للجميع
...( على مائدة (أصلان

681
01:15:16,603 --> 01:15:19,035
...دائمًا، تفضلوا

682
01:15:20,969 --> 01:15:22,265
...انتظروا

683
01:15:22,671 --> 01:15:24,334
ماذا حَل بهم؟

684
01:15:24,921 --> 01:15:28,436
هؤلاء المساكين كانوا أنصاف
مجانين عندما قدموا لشواطئنا

685
01:15:29,152 --> 01:15:34,326
هدّدوا بعضهم البعض بالعنف
(والعنف مُحرّم على مائدة (أصلان

686
01:15:34,610 --> 01:15:38,120
لذا تم تنويمهم -
هل سيستيقظوا يومًا؟ -

687
01:15:39,330 --> 01:15:40,864
عندما تستقيم الأمور

688
01:15:41,747 --> 01:15:43,591
هيا..، فالوقت يداهمنا

689
01:16:01,389 --> 01:16:04,555
(أأخبركَ الساحر(كورياكون
بأمر الجزيرة المُظلمة؟

690
01:16:05,511 --> 01:16:06,600
أجل

691
01:16:11,700 --> 01:16:14,255
سَيستشري الشر عاجلًا

692
01:16:15,346 --> 01:16:19,036
أخبرنا (كورياكون) أنه لكسر التعويذة علينا
(بوضع السبعة سيوف على مائدة (أصلان

693
01:16:19,677 --> 01:16:22,990
...هذا حقيقي -
ولكننا وجدنا ستة سيوف فقط -

694
01:16:23,541 --> 01:16:25,168
أتدرين أين يكون السيف السابع؟

695
01:16:26,849 --> 01:16:27,829
هناك

696
01:16:28,429 --> 01:16:30,882
عليكم التحلي بالشجاعة

697
01:16:37,585 --> 01:16:39,282
لا تهدروا الوقت

698
01:16:42,088 --> 01:16:43,894
أأمل أن نلتقي مجددًا

699
01:16:46,477 --> 01:16:47,817
وداعًا

700
01:17:13,527 --> 01:17:15,765
ماذا هناك برأيك؟

701
01:17:17,012 --> 01:17:18,553
أسوأ كوابيسنا

702
01:17:19,194 --> 01:17:20,930
أكثر رغباتنا ظلامًا

703
01:17:21,980 --> 01:17:23,916
الشر المطلق

704
01:17:27,402 --> 01:17:29,922
تافروس)، افتح مستودع الأسلحة)

705
01:17:31,300 --> 01:17:34,217
!أيها النبّالون، استعدوا

706
01:17:35,049 --> 01:17:36,611
!ارسوا الفوانيس

707
01:17:37,971 --> 01:17:38,948
...لنستعد

708
01:17:44,949 --> 01:17:48,673
عندما أكبُر أريد أن أكون مثلكِ

709
01:17:56,293 --> 01:17:57,847
...عندما تكبرين

710
01:18:00,020 --> 01:18:03,804
ينبغي أن يكون لديكِ
شخصيتك المستقلة

711
01:18:12,567 --> 01:18:13,938
في حالة عدم تمكنا
...من النجاة

712
01:18:14,876 --> 01:18:16,108
...أيّا كان‏...

713
01:18:17,147 --> 01:18:19,337
فأنا أعتبرك كأخ لي

714
01:18:20,294 --> 01:18:21,598
وأنا كذلك

715
01:18:26,905 --> 01:18:28,412
!لقد تخليت عن سيفك

716
01:18:29,552 --> 01:18:31,173
لم يكن ملكي لأحتفظ به

717
01:18:35,535 --> 01:18:37,105
استخدم هذا

718
01:18:38,335 --> 01:18:40,766
... ولكن -
كان (بيتر) ليريد ذلك -

719
01:18:50,534 --> 01:18:54,728
،ها هو المكان ياصديقي
المعركة تنتظرنا

720
01:18:54,959 --> 01:18:58,450
!يوستيس)...كلا، مهلاً)

721
01:18:58,754 --> 01:19:00,702
...توقف

722
01:19:02,829 --> 01:19:07,936
لن أقبل بالإستسلام، فالمحارب
الشهم لا يخاف

723
01:19:08,722 --> 01:19:11,145
،انظر لي بينما أحدثك

724
01:19:13,680 --> 01:19:17,970
،أنا جرذ وأنت تنين

725
01:19:18,651 --> 01:19:22,318
لديكَ جلد كالقصدير بجانب قدرتك
،على نفث النيران

726
01:19:22,351 --> 01:19:25,094
!بربك، لنلقى مصيرنا

727
01:19:32,217 --> 01:19:33,882
....أيا كان ما سيحدث هنا

728
01:19:34,703 --> 01:19:39,305
لكل روحٍ وقفت بجانبي فقد استحقت
"مكانها كطاقم على متن " داون ترايدر

729
01:19:40,673 --> 01:19:42,108
،لقد سافرنا معًا لمسافات طويلة

730
01:19:43,340 --> 01:19:45,845
...ومعًا واجهنا الإختلافات،ومعًا

731
01:19:46,440 --> 01:19:48,240
،يمكننا النجاح مجددًا...

732
01:19:48,961 --> 01:19:52,896
لذا الآن ليس الوقت المناسب للسقوط في
،المخاوف والإغراءات، كونوا أقوياء

733
01:19:53,340 --> 01:19:54,639
!ولا تستسلموا

734
01:19:55,964 --> 01:20:00,183
عالمنا وحياة النارنيين
،تتوقف علينا

735
01:20:01,396 --> 01:20:03,622
فكروا بالأرواح التي
،أتينا لننقذها هنا

736
01:20:07,574 --> 01:20:09,077
،(فكروا بـ (أصلان

737
01:20:10,353 --> 01:20:14,423
(فكروا بـ (نارنيا -
(في سبيل (نارنيا -

738
01:20:17,030 --> 01:20:19,454
!(في سبيل (نارنيا

739
01:21:15,065 --> 01:21:16,634
هيلين)؟)

740
01:21:26,823 --> 01:21:28,713
!لا أستطيع رؤية شيء

741
01:21:29,218 --> 01:21:31,060
!الضباب كثيف للغاية

742
01:21:37,654 --> 01:21:40,276
<i>!لقد كنت مصدرًا لخيبة أملي</i>

743
01:21:41,030 --> 01:21:42,787
<i>أتدعو نفسك ابني؟</i>

744
01:21:43,475 --> 01:21:46,106
<i>تصرف كملك إذن</i>

745
01:21:49,308 --> 01:21:50,594
<i>(إدموند)</i>

746
01:21:51,577 --> 01:21:53,232
<i>،تعال معي</i>

747
01:21:54,304 --> 01:21:55,792
<i>،وكن مليكي</i>

748
01:21:57,663 --> 01:22:00,782
<i>سأجعلك تحكم -
ابتعدي -</i>

749
01:22:01,078 --> 01:22:05,317
<i>أنت ميتة -
لا يمكنك قتلي مُطلقًا -</i>

750
01:22:06,340 --> 01:22:10,829
<i>،سأحيا دائما بمخيلتك
أيها الفتى السخيف</i>

751
01:22:11,176 --> 01:22:13,353
كلا -
...(إدموند) -

752
01:22:14,914 --> 01:22:16,486
أأنت بخير؟

753
01:22:17,254 --> 01:22:18,320
أجل

754
01:22:27,951 --> 01:22:31,133
!ابتعدوا

755
01:22:32,204 --> 01:22:36,230
!ابتعدوا -
من تكون؟ -

756
01:22:36,315 --> 01:22:40,975
لا نخشاك -
من تكونوا؟ -

757
01:22:49,987 --> 01:22:52,857
ابتعدوا -
لن نغادر -

758
01:22:53,921 --> 01:22:56,396
لن تستطيعوا هزيمتي

759
01:22:57,293 --> 01:22:58,810
!(انظر لسيفه يا (كاسبييان

760
01:23:01,250 --> 01:23:02,616
!(لورد(روب

761
01:23:04,590 --> 01:23:08,730
أنت لا تملكني -
تراجعوا -

762
01:23:09,373 --> 01:23:10,882
لنجلبه على السطح بسرعة

763
01:23:20,499 --> 01:23:24,403
اهدأ يا سيدي -
ابتعدوا عني -

764
01:23:25,747 --> 01:23:28,865
لسنا هنا لنؤذيك فأنا ملككَ

765
01:23:29,333 --> 01:23:30,668
!(كاسبيان)

766
01:23:36,273 --> 01:23:38,367
... سيدي

767
01:23:38,926 --> 01:23:42,861
ما كان عليك ان تأتي
، فلا مجال للهرب

768
01:23:42,993 --> 01:23:46,590
ادر تلك السفينة بسرعة
قبل فوات الآوان

769
01:23:46,742 --> 01:23:48,525
حصلنا على السيف، فلنذهب

770
01:23:48,561 --> 01:23:51,836
!لنُدر دفة تلك السفينة -
أمرك، يا مولاي -

771
01:23:51,873 --> 01:23:53,063
،لا تفكر بذلك

772
01:23:53,865 --> 01:23:58,661
لا تدعهم يتعرفون على مخاوفك وإلا
سيتجسدوا في هيئتها

773
01:23:59,170 --> 01:24:02,015
...كلا -
(إدموند) -

774
01:24:02,927 --> 01:24:05,851
فيمّ فكرتَ لتوّك؟ -
آسف  -

775
01:24:21,433 --> 01:24:22,465
....انظروا

776
01:24:22,502 --> 01:24:23,812
ما هذا؟

777
01:24:24,986 --> 01:24:26,082
!فات الآوان

778
01:24:30,915 --> 01:24:31,947
...إنه يتجه صوب السفينة

779
01:24:33,198 --> 01:24:34,398
....(جايل)

780
01:24:43,432 --> 01:24:45,496
...تعالي لهنا، هيا

781
01:24:46,564 --> 01:24:49,952
،لا تُخيب ظني
لا تخاف ولا تتراجع

782
01:25:00,188 --> 01:25:03,179
!لأجل (نارنيا) تلق تلك الضربة

783
01:25:04,037 --> 01:25:05,814
... وهذه...

784
01:25:06,344 --> 01:25:08,361
(اصمد يا (يوستيس

785
01:25:37,537 --> 01:25:40,334
سأقتله الآن -
كلا، لا تلقيه -

786
01:25:40,781 --> 01:25:42,477
!(يوستيس)

787
01:25:43,597 --> 01:25:47,124
...عُد -
لقد هلكنا -

788
01:25:47,671 --> 01:25:50,861
ادر دفة تلك السفينة -
فلتوقفوه -

789
01:25:58,262 --> 01:26:01,571
!أيها المُجذّفون إلى مواقعكم

790
01:26:02,166 --> 01:26:07,085
... ضاعفوا السرعة -
(ساعدنًا رجاءً يا (أصلان -

791
01:26:14,301 --> 01:26:15,500
...اسحبوا

792
01:26:37,048 --> 01:26:38,948
...اسحبوا بكامل ثقلّكم

793
01:27:01,598 --> 01:27:03,096
امكثِ هنا حتى يأتيكِ أحدهم

794
01:27:11,341 --> 01:27:14,311
!لنجذب الآفعوان ونحطمه على الصخور

795
01:27:14,704 --> 01:27:17,197
سأتجه للميسرة محاولاً إجتذابه

796
01:27:19,894 --> 01:27:21,369
...حاذروا

797
01:27:24,714 --> 01:27:25,304
...اسحبوا

798
01:27:34,329 --> 01:27:37,100
!حاول قتلي، أنا هنا

799
01:27:41,538 --> 01:27:42,914
كلا -
(إدموند) -

800
01:28:01,850 --> 01:28:02,857
!لازلت هنا

801
01:28:10,852 --> 01:28:12,057
!احمِ نفسكَ

802
01:29:26,057 --> 01:29:27,757
!تنح جانبًا

803
01:29:42,708 --> 01:29:43,893
يمكننا هزيمته

804
01:30:01,551 --> 01:30:05,373
ينبغي أن نقترب أكثر -
ليصعد الجميع لسطح السفينة -

805
01:30:05,710 --> 01:30:07,233
!جهزوا حرابكم

806
01:30:12,041 --> 01:30:14,249
أريد الجميع هنا

807
01:30:18,630 --> 01:30:19,770
....استعدوا

808
01:30:21,665 --> 01:30:22,833
!الآن

809
01:30:28,674 --> 01:30:30,191
!لنجذبه لأسفل

810
01:30:51,445 --> 01:30:53,997
!ناضلوا

811
01:31:09,269 --> 01:31:10,981
إدموند) ما الذي تحاول إثباته؟)

812
01:31:12,500 --> 01:31:13,902
أنك رجل؟

813
01:31:23,356 --> 01:31:25,172
!لنفعلها

814
01:31:26,271 --> 01:31:28,750
!يمكنني تحقيق ذلك بجعلك مليكي

815
01:31:32,318 --> 01:31:33,388
!امسك يدي فحسب

816
01:31:47,915 --> 01:31:48,957
!تخلى عنهم فحسب

817
01:31:58,514 --> 01:31:59,743
افعل ذلك

818
01:32:01,125 --> 01:32:03,104
هيا

819
01:32:05,786 --> 01:32:08,294
!كلا

820
01:32:42,682 --> 01:32:44,367
!السحر....ينقشع

821
01:32:47,896 --> 01:32:48,672
...(إدموند)

822
01:32:51,075 --> 01:32:52,390
(كاسبيان)

823
01:32:53,151 --> 01:32:54,259
...انظرا

824
01:33:22,396 --> 01:33:24,546
!(إنهم أهل (نارنيا

825
01:33:41,111 --> 01:33:42,607
أمي -
(هيلين) -

826
01:34:01,275 --> 01:34:02,749
!أمي

827
01:34:08,319 --> 01:34:10,772
!لنجلبهم على متن السفينة

828
01:34:13,651 --> 01:34:16,870
لقد نجحنا، كنت أعلم ذلك

829
01:34:17,529 --> 01:34:21,130
لم نفعل ذلك بمفردنا -
....أتعني -

830
01:34:21,714 --> 01:34:23,894
،(أنا بالأسفل هنا يا (لوسي

831
01:34:24,774 --> 01:34:27,748
هنا يا (لوسي)، أنا في المياه

832
01:34:28,457 --> 01:34:29,126
!(يوستيس)

833
01:34:29,805 --> 01:34:31,119
صرتُ غلامًا مرة أخرى

834
01:34:33,190 --> 01:34:33,684
...!(يوستيس)

835
01:34:34,209 --> 01:34:35,794
!أرى انك أصبحت بلا أجنحة

836
01:34:39,789 --> 01:34:44,638
،حيثما تتلاقى السماء والمياه#
#حيثما تصبح المياه عذبة

837
01:34:44,854 --> 01:34:47,475
!إنها عذبة

838
01:34:49,983 --> 01:34:52,563
...انظروا

839
01:34:59,083 --> 01:35:00,571
،(موطن (أصلان

840
01:35:01,745 --> 01:35:03,358
لابد وأننا قريبون

841
01:35:03,893 --> 01:35:06,726
حسنًا، لقد قطعنا مسافة طويلة

842
01:35:18,441 --> 01:35:21,047
ما كان شعورك عندما قام
أصلان) بإعادة هيئتك؟)

843
01:35:22,788 --> 01:35:26,385
مهما حاولت فلم أكن
،لأجتاز ذلك بمفردي

844
01:35:27,467 --> 01:35:35,970
بعدها قدم صوبي، الأمر
...نوعًا ما مؤلم ولكنه

845
01:35:32,975 --> 01:35:36,639
كما لو أنك تنتزع شوكة من قدمك

846
01:35:37,632 --> 01:35:40,798
،التحول لتنين لم يكن أمرًا سيئًا

847
01:35:40,799 --> 01:35:43,573
كنت أفضل عندما كنت تنينًا
مما كنت عليه وأنا غلام

848
01:35:44,141 --> 01:35:47,002
!آسف لكوني بكّاءً

849
01:35:47,003 --> 01:35:50,754
لا يهم، فلقد كنت تنينًا رائعًا

850
01:35:54,873 --> 01:35:57,894
!ها قد وصلنا يا أصدقاء

851
01:36:35,596 --> 01:36:36,570
!(أصلان)

852
01:36:37,383 --> 01:36:40,920
مرحبًا بكم يا صغاري
،لقد أبليتم حسنًا

853
01:36:41,562 --> 01:36:44,756
في الواقع أبليتم حسنًا جدّا‏، لقد
، قطعتم مسافة كبيرة

854
01:36:45,625 --> 01:36:47,543
وأنتهت رحلتكم الآن

855
01:36:48,543 --> 01:36:52,232
أهذا موطنك؟ -
كلا، فموطني وراء ذلك -

856
01:36:56,120 --> 01:36:59,914
هل والدي في موطنك؟ -
يمكنك اكتشاف ذلك بنفسك، يابُني -

857
01:37:01,578 --> 01:37:05,619
ولكن لو أخترت المُضي
قدمًا فلا مجال للتراجع

858
01:37:38,691 --> 01:37:39,733
ألن تذهب؟

859
01:37:40,519 --> 01:37:44,039
لن يكون أبي فخورًا بي لو
،تخليت عمّ مات في سبيله

860
01:37:47,274 --> 01:37:50,615
أستغرقت وقتًا طويلاً لإسترداد ما
،سُلب مني وليس ما أعُطيت إياه

861
01:37:52,332 --> 01:37:53,832
،فلقد أعُطيت مملكة

862
01:37:55,300 --> 01:37:56,549
...وشعب

863
01:38:03,067 --> 01:38:06,910
أعدك أن أكون ملكًا صالحًا -
أنت بالفعل كذلك -

864
01:38:08,913 --> 01:38:10,263
يا صغاري

865
01:38:11,260 --> 01:38:13,615
!اعتقد أن وقت العودة للديار حان

866
01:38:16,520 --> 01:38:19,736
ظننتكَ أحببت المكان هنا -
،أحببته بالفعل -

867
01:38:20,199 --> 01:38:23,575
،ولكني أحِن إلى موطني وعائلتي أيضًا

868
01:38:26,042 --> 01:38:28,150
إنهم بحاجتنا

869
01:38:35,908 --> 01:38:41,247
جلالتك، منذ نعومة أظافري وأنا
،أتوق لرؤية موطنك

870
01:38:42,084 --> 01:38:47,662
حظيت بالعديد من المغامرات في هذا العالم
ولكن لا شيء يضاهي تلك الرحلة

871
01:38:48,246 --> 01:38:51,723
أعلم أني ضئيل القيمة
... ولكن بعد إذنكَ

872
01:38:52,035 --> 01:38:58,573
سأغمد سيفي من أجل بهجة
رؤية موطنك بأم عيني

873
01:39:02,434 --> 01:39:06,008
موطني وجِد لذوي
،القلوب النبيلة مثلك

874
01:39:07,205 --> 01:39:09,368
مهما كانت صغيرة

875
01:39:10,262 --> 01:39:13,165
... جلالتك -
لا أحد يستحق ذلك أكثر منكَ -

876
01:39:13,308 --> 01:39:14,866
...هذا حقيقي

877
01:39:28,329 --> 01:39:33,050
...أيمكنني؟ -
... أفترض -

878
01:39:39,276 --> 01:39:40,862
(وداعًا يا (لوسي

879
01:39:56,879 --> 01:39:59,182
لا تبكِ

880
01:39:59,218 --> 01:40:01,339
...لا أستطيع استيعاب

881
01:40:03,268 --> 01:40:06,249
عدم رؤيتك مجددًا

882
01:40:06,783 --> 01:40:09,259
!يالك من لغز مُحير

883
01:40:10,107 --> 01:40:11,495
وبطل حقيقي

884
01:40:11,531 --> 01:40:15,277
الشرف لي، للقتال بجانب
،محارب شجاع مثلك

885
01:40:15,503 --> 01:40:17,669
وصديق عظيم

886
01:40:29,833 --> 01:40:31,225
!لن أحتاج لهذا

887
01:40:59,167 --> 01:41:02,218
أهي آخر لحظاتنا هنا؟ -
أجل -

888
01:41:02,860 --> 01:41:05,647
،لقد أصبحتِ راشدة يا عزيزتي

889
01:41:06,215 --> 01:41:10,501
(مثل (بيتر) و(سوزان -
هل ستزورنا في عالمنا؟ -

890
01:41:11,539 --> 01:41:14,421
سأحرسكِ دومًا

891
01:41:16,900 --> 01:41:19,742
...كيف؟ -
...في عالمكِ -

892
01:41:20,172 --> 01:41:24,255
،لدي اسم مختلف عليكِ أن تعلميه

893
01:41:25,165 --> 01:41:27,909
وهذا هو السبب الرئيسي
(لجلبكم لـ (نارنيا

894
01:41:28,035 --> 01:41:32,822
ربما تعرفتم عليَ لفترة قصيرة هنا
ولربما تتعرفون عليَ بشكل أفضل هناك

895
01:41:33,863 --> 01:41:35,733
أسنلتقي مجددًا؟

896
01:41:36,971 --> 01:41:39,996
أجل يا عزيزتي، يومًا ما

897
01:41:55,684 --> 01:41:57,980
،كنتم الأقرب لي كعائلة

898
01:42:00,073 --> 01:42:02,306
(ذات الأمر يشملك يا (يوستيس

899
01:42:04,173 --> 01:42:05,583
أشكركَ

900
01:42:34,039 --> 01:42:35,182
هل سأعود مجددًا؟

901
01:42:35,770 --> 01:42:38,411
لازالت (نارنيا) تحتاجك

902
01:43:35,736 --> 01:43:36,955
!(يوستيس)

903
01:43:40,523 --> 01:43:42,220
ماذا تفعل بالأعلى؟

904
01:43:42,495 --> 01:43:45,273
جيل بومز) أتت لزيارتنا)

905
01:43:56,159 --> 01:43:59,357
(تحدثنا كثيرًا بشأن (نارنيا "
،في الأيام التالية

906
01:44:01,772 --> 01:44:03,595
...وعندما رحل ابنّيَ عمي

907
01:44:04,356 --> 01:44:06,648
... بعدما أنتهت الحرب

908
01:44:07,535 --> 01:44:10,499
...أفتقدتهم من صميم قلبي

909
01:44:12,140 --> 01:44:14,995
...(مثلما افتقدهم شعب (نارنيا

910
01:44:15,720 --> 01:44:18,208
للأبد ...

