1
00:01:38,608 --> 00:01:39,808
لّورد(ميراذ) ؟

2
00:01:40,808 --> 00:01:42,308
رُزقت بابن

3
00:01:45,708 --> 00:01:48,308
لقد باركتنا السماء

4
00:01:51,008 --> 00:01:53,307
...تعرفُ ما هي أوامرك

5
00:01:58,007 --> 00:01:59,807
(جينرال (جوزيل

6
00:02:02,207 --> 00:02:04,007
أمرك ،  مولاي

7
00:02:38,706 --> 00:02:39,806
امهلني خمسة دقائق أخرى

8
00:02:39,906 --> 00:02:42,706
لن نراقب النجوم اللّيلة ،  مولاي

9
00:02:42,806 --> 00:02:44,806
هيّا. يجب أن نُسرع

10
00:02:48,006 --> 00:02:51,205
أستاذ ،  ماذا يجري ؟ -
...لقد أنجبت عمتُكَ -

11
00:02:52,405 --> 00:02:53,705
صبياً...

12
00:02:59,105 --> 00:03:00,405
هيّا

13
00:03:51,103 --> 00:03:53,303
يجب أن تتجه إلى الغابة

14
00:03:53,403 --> 00:03:55,703
الغابة ؟ -
لن يتبعوك إلى هناك -

15
00:03:58,803 --> 00:04:01,503
لقد استغرقني الأمر سنوات كي أجد هذا

16
00:04:03,603 --> 00:04:06,703
لا تستخدمه إلا عند الضرورة

17
00:04:06,803 --> 00:04:09,003
ألن أراك مجدداً ؟

18
00:04:09,003 --> 00:04:12,003
أتمنّى ذلك ،  مولاي

19
00:04:12,103 --> 00:04:15,902
هناك الكثير الذي يجب أن أخبرك إياه

20
00:04:16,002 --> 00:04:19,702
كلّ شيء تعرفه على وشك أن يتغيّر

21
00:04:19,702 --> 00:04:21,802
! اغلقوا الجسر

22
00:04:22,502 --> 00:04:23,902
الآن ،  اذهب

23
00:04:29,702 --> 00:04:31,902
! توقّف -
! توقّف -

24
00:04:47,701 --> 00:04:50,001
! صبي ّ ! صبيّ

25
00:04:50,101 --> 00:04:54,701
! (أنجبت السّيدة (برونابريسميا )اللّيلة صبياً للّورد (ميراذ

26
00:05:09,438 --> 00:05:14,625
* سجلات نارنيا *
* (الأمير (كاسبيان *

27
00:05:47,699 --> 00:05:51,599
من منكم أيها الجبناء المؤمنين بالخرفات يوّد أن يقضي اللّيلة بالسجن ؟

28
00:08:03,994 --> 00:08:05,494
لقد رآنا

29
00:08:19,694 --> 00:08:21,194
تولى أمره

30
00:08:27,793 --> 00:08:29,793
! لا

31
00:08:34,093 --> 00:08:37,193
احترسي لنفسك ،  حبيبتي -
آسفة -

32
00:08:37,293 --> 00:08:38,993
! احذري أين تسرين

33
00:08:53,992 --> 00:08:56,492
ألا  ترتادين مدرسة القدّيس (فينبارس) ؟

34
00:08:56,592 --> 00:08:57,692
هذا صحيح

35
00:08:57,792 --> 00:09:01,192
أنا أرتاد مدرسة (هيندون هاوس) عبر الشارع

36
00:09:02,292 --> 00:09:03,792
...لقد رأيتكِ

37
00:09:05,392 --> 00:09:06,792
تجلسين وحدك...

38
00:09:09,392 --> 00:09:12,992
أجل ،  حسناً ،  أفضل البقاء وحدي

39
00:09:15,392 --> 00:09:16,892
وأنا أيضاً

40
00:09:17,792 --> 00:09:18,992
ما هو اسمكِ ؟

41
00:09:21,091 --> 00:09:23,391
(فيليس) -
! (سوزان) -

42
00:09:25,791 --> 00:09:27,791
من الأفضل أن تأتي سريعاً

43
00:09:31,691 --> 00:09:33,191
هنّا الصحف

44
00:09:34,191 --> 00:09:35,891
! أحصل على صحيفتك اليومية

45
00:09:46,220 --> 00:09:48,058
" الدفاع المدني واجب على كلّ فرد "

46
00:10:13,790 --> 00:10:14,790
! (إدموند)

47
00:10:17,289 --> 00:10:19,289
! هيّا ! اضربه في وجهه

48
00:10:32,189 --> 00:10:34,889
توقفوا. انفصلوا
يكفي هذا. هيّا

49
00:10:36,289 --> 00:10:38,089
لقد طفح الكيل. انهض

50
00:10:39,289 --> 00:10:40,489
! إحترم سنك

51
00:10:49,388 --> 00:10:52,188
أنت على الرحب والسعة -
لقد لقنته درساً -

52
00:10:53,788 --> 00:10:55,288
لما كان هذا ؟

53
00:10:56,288 --> 00:10:58,888
لقد صدمني -
ولهذا ضربته ؟ -

54
00:10:58,988 --> 00:11:03,388
كلاّ. بعد أن صدمني ،  حاول إرغامي على الاعتذار

55
00:11:03,488 --> 00:11:05,188
عندها ضربته -
حقاً ؟ -

56
00:11:05,288 --> 00:11:08,388
هل كان من الصعب أن تنصرف بعدياً وحسب ؟ -
لا يجب عليّ ذلك -

57
00:11:08,488 --> 00:11:11,587
أعني ،  ألم تتعب يوماً من معاملتكِ كطفل ؟

58
00:11:11,687 --> 00:11:13,287
نحن أطفال

59
00:11:13,387 --> 00:11:15,187
حسناً ،  لم أكن دائماً كذلك

60
00:11:16,687 --> 00:11:18,287
لقد مرّ عام

61
00:11:19,787 --> 00:11:21,787
كم من الوقت توقّعنا أن ننتظر ؟

62
00:11:21,887 --> 00:11:24,487
أطنه الوقت المناسب كي تتقبل حقيقة أننا نعيشُ هنّا

63
00:11:24,587 --> 00:11:26,987
لا فائدة من التظاهر بأيّ اختلاف

64
00:11:29,887 --> 00:11:31,287
يا إلهي ،  لا

65
00:11:32,987 --> 00:11:36,187
تظاهروا أنكم تتحدثون إليّ -
نحن بالفعل نتحدث معكِ -

66
00:11:38,686 --> 00:11:41,286
! (اهدئي يا (لو -
! لقد لدغني شيء ما -

67
00:11:41,386 --> 00:11:42,886
! توقف عن اللدغ -
لم أمسسك -

68
00:11:42,986 --> 00:11:46,186
اسمعوا ،  هلاّ جميعكم فقط... ما هذا ؟

69
00:11:46,286 --> 00:11:48,686
إنه يبدو كالسحر -
فليتشابك كلّ منكم بيد الآخر -

70
00:11:48,686 --> 00:11:50,686
! لن أمسكُ بيدك -
...فقط -

71
00:11:54,814 --> 00:11:56,786
" المخرج "

72
00:12:57,284 --> 00:12:59,184
! (عار عليك أنت لست بمثل سرعتي ،  (إد

73
00:12:59,284 --> 00:13:01,584
الأخير بيض مُتعفن

74
00:13:01,684 --> 00:13:02,783
! إحذرا

75
00:13:04,483 --> 00:13:06,183
! ها أنا قادم

76
00:13:14,483 --> 00:13:16,183
! مهلاً لحظة

77
00:13:19,983 --> 00:13:21,583
! هيّا (سوزان) ،  أسرعي

78
00:13:22,383 --> 00:13:24,283
هيّا ،  الأمر ممتع

79
00:13:26,483 --> 00:13:27,883
(إدموند)

80
00:13:30,083 --> 00:13:32,482
!(إد)؟ (إد)

81
00:13:37,482 --> 00:13:40,582
ما الأمر ؟ -
أين من المفترض أن نكون ؟ -

82
00:13:40,682 --> 00:13:42,582
حسناً ،  أين برأيك ؟

83
00:13:42,582 --> 00:13:45,482
حسناً ،  لا أتذكر أن هناك أيّ خرائب في نارنيا

84
00:14:38,780 --> 00:14:40,480
أتسائل من عاش هنّا

85
00:14:48,180 --> 00:14:50,280
أظنه نحن

86
00:14:58,579 --> 00:15:00,179
هذا يخُصني

87
00:15:00,279 --> 00:15:02,679
من مجموعة الشطرنج خاصتي -
أيّ مجموعة شطرنج ؟ -

88
00:15:02,779 --> 00:15:06,179
لم أكن أملك مجموعة شطرنج من الذهب الخالص في المملكة ،  أليس كذلك ؟

89
00:15:11,779 --> 00:15:13,179
أيُعقل

90
00:15:20,679 --> 00:15:22,578
ألا ترى ؟ -
ماذا ؟ -

91
00:15:24,478 --> 00:15:25,778
تخيلوا الحوائط

92
00:15:28,778 --> 00:15:30,378
والأعمدة ،  هناك

93
00:15:34,978 --> 00:15:37,378
والسقف الزجاجي

94
00:15:45,778 --> 00:15:47,378
" كير بارفال "

95
00:16:23,176 --> 00:16:26,276
مهلاً. مهلاً مولاي
الأمر ليس كما تظنه

96
00:16:26,276 --> 00:16:28,576
إذاً ما هو ؟

97
00:16:28,676 --> 00:16:30,476
لسنا متأكّدين تماماً

98
00:16:35,876 --> 00:16:37,776
مستحيل

99
00:16:47,275 --> 00:16:51,675
...(حذّرتُ هذا المجلس عندما وضِع ثقته في اللّورد (ميراز

100
00:16:52,775 --> 00:16:55,275
من أنه ستكون هناك عواقب وخيمة... -
لا -

101
00:16:55,375 --> 00:16:58,275
لا يمكننا إتهام اللّورد الحامي بدون برهان

102
00:16:58,275 --> 00:17:01,375
إلى متى سنستمر بالاختباء وراء ذلك العذر ؟

103
00:17:01,475 --> 00:17:04,675
حتى يُصبح كلّ كرسي في هذا المجلس فارغ ؟

104
00:17:06,175 --> 00:17:09,975
لوردات المجلس ،  أعتذر عن تأخري

105
00:17:09,975 --> 00:17:12,775
لم أكن أدرك أننا في حالة انعقاد

106
00:17:13,475 --> 00:17:15,874
لا شكّ في أنّك كنت مشغولاً

107
00:17:18,574 --> 00:17:20,074
سّيدي

108
00:17:20,874 --> 00:17:24,074
، منذ موت (كاسبيان) التاسع

109
00:17:24,074 --> 00:17:27,474
تتصرّف وكأنّك أنت الملك

110
00:17:27,574 --> 00:17:31,774
والآن يبدو أن الأمير (كاسبيان) اختفى حتى وهو داخل قصره

111
00:17:32,774 --> 00:17:35,774
(تعازي الحارة ،  سّيد (ميراز

112
00:17:36,274 --> 00:17:39,474
، تخيّل ،  تفقد ابن أخيك

113
00:17:39,574 --> 00:17:41,973
، الوريث الشرعي للعرش

114
00:17:42,073 --> 00:17:45,573
وفي اللّيلة ذاتها تضع زوجتك صبياً

115
00:17:46,973 --> 00:17:49,373
(شكراً لك ،  لورد (سابسبيان

116
00:17:49,473 --> 00:17:52,773
تعاطفك هدية في مثل هذا الوقت العصيب

117
00:17:52,873 --> 00:17:56,573
أنا واثق من أنّك يمكن أن تخبرنا كيف لمأساة كتلك أن تقع

118
00:18:02,473 --> 00:18:05,573
هذه أكثر الأخبار خطورة على الإطلاق

119
00:18:10,272 --> 00:18:14,972
...محبوبنا (كاسبيان) اختُطف

120
00:18:18,372 --> 00:18:20,472
من قبل النارنين...

121
00:18:21,472 --> 00:18:23,472
(لقد تماديت إلى أبعد الحدود ،  (ميراز

122
00:18:23,572 --> 00:18:28,272
أتتوقع منا أن نقف مكتوفي الأيدي بينما تلقي أنت لوم جريمة
صارخة على حكاوى الحوريات ؟

123
00:18:34,972 --> 00:18:36,172
ماذا ؟

124
00:18:38,671 --> 00:18:43,071
هل نسينا ،  أن نارنيا كانت يوماً ما أرض الوحوش

125
00:18:44,371 --> 00:18:46,471
تتجول بها المخلوقات الوحشية بحرّية

126
00:18:47,771 --> 00:18:51,471
معظم دماء أسلافنا اُريقت

127
00:18:51,571 --> 00:18:54,071
لإبادة هذه الآفات

128
00:19:00,071 --> 00:19:02,471
أو أننا ظننا هذا

129
00:19:03,271 --> 00:19:06,570
...ولكن بينما نتشاحن نحن فيما بيننا

130
00:19:08,070 --> 00:19:12,870
! يتوالدون هم  كالصراصير تحت صخرة...

131
00:19:12,970 --> 00:19:16,670
يصبحون أقوى. يراقبونا

132
00:19:19,570 --> 00:19:21,670
! منتظرين الفرصة المناسبة للضرب

133
00:19:26,270 --> 00:19:30,170
وتتسائل أنت لما لا نحبّك

134
00:19:31,670 --> 00:19:35,269
حسناً ،  أنوي الردّ

135
00:19:37,269 --> 00:19:41,169
، حتى وإنّ إضطررتُ إلى تدمر الغابة بأكملها

136
00:19:41,169 --> 00:19:45,169
(أطمأنكم بأنّني سأجد الأمير (كاسبيان

137
00:19:45,269 --> 00:19:49,469
وسأنهي ما بدأه أسلافنا

138
00:20:07,168 --> 00:20:09,568
مِنجنيق -
ماذا ؟ -

139
00:20:10,868 --> 00:20:15,068
لم يحدث هذا من تلقاء نفسه
كير بارفال " هوجمت "

140
00:21:01,666 --> 00:21:04,766
لا أتوقع أن يكون معك أيّ عيدان ثقاب ،  هل معك ؟

141
00:21:06,766 --> 00:21:08,066
...كلاّ ،  ولكن

142
00:21:09,266 --> 00:21:10,666
هل يُساعد هذا ؟...

143
00:21:10,766 --> 00:21:13,666
ألم تستطع ذكر هذا في وقت مبكر

144
00:21:55,664 --> 00:21:58,564
لا أكاد أصدق
لا يزال كلّ شيء هنّا

145
00:22:12,064 --> 00:22:14,564
لقد كنتُ أكثر طولاً

146
00:22:14,664 --> 00:22:16,664
حسناً ،  كنتِ أكبر حينها

147
00:22:18,264 --> 00:22:21,563
في مقابل مِئات السنوات لاحقاً... عندما تصبحين أصغر

148
00:22:35,663 --> 00:22:37,863
ما هذا ؟ -
البوق الخاص بي -

149
00:22:37,963 --> 00:22:41,463
لابد وأنّني تركته على سرج حِصاني في يوم عودتنا

150
00:23:03,062 --> 00:23:06,562
عندما يُكشر (أسلان) عن أنيابه ،  يلقى الشتاء حتفه

151
00:23:08,162 --> 00:23:09,962
...وعندما يهز لبدته

152
00:23:11,862 --> 00:23:13,562
يجب أن يأتي الربيع مجدداً...

153
00:23:17,561 --> 00:23:22,961
...كلّ شخص نعرفه... السّيد (تومنيس) والقناديس

154
00:23:25,661 --> 00:23:26,961
جميعهم ماتوا...

155
00:23:34,261 --> 00:23:36,761
إنه الوقت المناسب لكي نكتشفُُُُُُُ ماذا يجري

156
00:23:50,160 --> 00:23:51,860
إنه لا يتوقف عن التحديق بي

157
00:23:52,560 --> 00:23:53,860
لا تنظر إذاً

158
00:24:07,260 --> 00:24:08,860
هذا البعد مُناسب

159
00:24:18,259 --> 00:24:19,559
! افتله

160
00:24:19,559 --> 00:24:21,959
! يا للعجب

161
00:25:04,758 --> 00:25:06,258
" ! افتلوه "

162
00:25:08,957 --> 00:25:11,457
هل هذا أفضل ما خرج منكِ ؟

163
00:25:11,457 --> 00:25:13,557
كلمة شكر بسيطة ستكون كافية

164
00:25:13,657 --> 00:25:16,557
لقد كانوا يغرقونني بكلّ سهولة بدون مساعدتكِ

165
00:25:16,657 --> 00:25:18,357
لربّما كان علينا أن ندعهم يغرقوك

166
00:25:19,357 --> 00:25:21,557
لم كانوا يحاولون قتلك ،  على أي حال ؟

167
00:25:23,157 --> 00:25:26,162
إنهم تيلماريون
وهذا من طبعهم

168
00:25:26,157 --> 00:25:29,357
تيلماريون  ؟ في نارنيا ؟

169
00:25:29,457 --> 00:25:32,557
أين كنت في خلال البضعة عقود الماضية ؟

170
00:25:33,657 --> 00:25:35,257
إنها  قصّة طويلة

171
00:25:44,756 --> 00:25:47,656
لابد وأنكم تمزحون معي

172
00:25:49,356 --> 00:25:50,956
إنه أنتم ؟

173
00:25:51,056 --> 00:25:53,956
أنتم ملوك وملكات العقد العصر الماضي ؟

174
00:25:55,256 --> 00:25:57,756
سمو الأمير (بيتر) ،  الرائع

175
00:25:58,656 --> 00:26:01,056
لربّما تناسيت الجملة الأخيرة

176
00:26:02,656 --> 00:26:04,055
ربّما

177
00:26:06,155 --> 00:26:07,455
قد تفاجأ

178
00:26:09,555 --> 00:26:12,455
أنت لا تريد أنّ تفعل هذا ،  يا فتى

179
00:26:12,555 --> 00:26:14,555
ليس أنا. بل هو

180
00:26:32,154 --> 00:26:33,354
! (إدموند)

181
00:26:33,454 --> 00:26:36,254
هل أنت بخير ؟

182
00:26:56,154 --> 00:26:58,154
! يا إلهي

183
00:26:58,254 --> 00:27:01,053
لربّما نجح هذا البوق رغم كلّ شيء

184
00:27:01,953 --> 00:27:03,153
أيّ بوق  ؟

185
00:27:22,953 --> 00:27:25,853
هذا الخبز متعفنٍ للغاية

186
00:27:25,953 --> 00:27:29,352
سأعطيه بعض الحساء وحسب
سيفيق عما قريب

187
00:27:29,452 --> 00:27:31,752
لا أظن أنّني ضربه بقوّة كافية

188
00:27:31,752 --> 00:27:33,452
نيكابرك) ،  إنه مجرد صبي)

189
00:27:33,552 --> 00:27:37,952
إنه تيلماري ،  وليس جرواً ضائعاً
قلت أنّك كنت ستتخلص منه

190
00:27:38,052 --> 00:27:41,552
كلاّ. لقد قلتُ أنني سأتولى أمره

191
00:27:41,552 --> 00:27:44,952
لا يمكننا قلته الآن
لقد ضمّدتُ جرح رأسه للتو

192
00:27:44,952 --> 00:27:47,952
سيكون هذا وكأننا نقتل ضيفنا

193
00:27:48,052 --> 00:27:50,352
كيف يعاملون أصدقائه ضيوفهم برأيك ؟

194
00:27:50,452 --> 00:27:53,952
ترمبكين) كان يعرف ما يفعله)
إنه ليس خطأ الصبي

195
00:27:58,451 --> 00:27:59,951
! توقّف ! توقّف

196
00:28:00,651 --> 00:28:02,751
! تمهل. كلاّ ،  كلاّ

197
00:28:02,751 --> 00:28:05,851
لقد قلتُ لك يجب أن نقتله عندما كانت الفرصة سانحة

198
00:28:05,851 --> 00:28:09,151
أنت تعرف لما لا نستطيع -
إذا كنا سنأخذ بأغلبية الأصوات ،  فأنا معه -

199
00:28:09,251 --> 00:28:11,351
لا يمكننا تركه يذهب. لقد رآنا

200
00:28:11,351 --> 00:28:12,951
! (هذا يكفي ،  (نيكابريك

201
00:28:13,051 --> 00:28:15,151
أم عليّ أن أجلس على رأسك مجدداً ؟

202
00:28:16,851 --> 00:28:19,551
وأنت. انظر ماذا جعلتني أفعل

203
00:28:20,551 --> 00:28:22,851
لقد قضيت نصف النهار اُعد هذا الحساء

204
00:28:24,350 --> 00:28:26,050
ماذا تكونون ؟

205
00:28:26,150 --> 00:28:29,450
أتعرف ،  من المضحك أن تسأل مثل هذا السؤال

206
00:28:29,550 --> 00:28:31,950
أتعتقد أن الناس ستتعرف على حيوان الغرير عندما يرونه

207
00:28:32,050 --> 00:28:33,550
...كلاّ. كلاّ ،  أعني

208
00:28:35,050 --> 00:28:38,350
أنتم نارنيون...
من المفترضُ أن تكونوا منقرضين

209
00:28:39,150 --> 00:28:40,650
آسف لتخيب أملك

210
00:28:44,050 --> 00:28:47,350
إليك. لا يزال ساخناً

211
00:28:47,450 --> 00:28:50,950
منذ متى ونحن نفتح منزلنا كمأوى للجنود التيلماريين ؟

212
00:28:51,050 --> 00:28:52,249
أنا لستُ جندياً

213
00:28:53,349 --> 00:28:57,049
أنا الأمير (كاسبيان). العاشر

214
00:28:58,049 --> 00:29:00,149
ماذا تفعل هنّا ؟

215
00:29:02,349 --> 00:29:03,949
أهرُب

216
00:29:07,649 --> 00:29:10,849
لطالما أراد عمّي عرشي

217
00:29:13,149 --> 00:29:16,149
أعتقد أنني عشتُ لمدة طويلة فقط

218
00:29:16,149 --> 00:29:18,849
لأنه لم يحظى بوريث

219
00:29:21,248 --> 00:29:25,748
حسناً.  هذا يُغير الأمور -
أجل -

220
00:29:25,848 --> 00:29:28,148
يعني أننا لسنا مضطرين لأن نقتُلك بأنفسنا

221
00:29:28,248 --> 00:29:30,448
أنت محق

222
00:29:32,648 --> 00:29:35,748
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
لن يتوقّف عمّي إلا عندما أموت -

223
00:29:35,848 --> 00:29:39,448
لا يُمكنك الرحيل
أنت المعني بإنقاذنا

224
00:29:40,648 --> 00:29:43,048
ألا تدري ما هذا ؟

225
00:30:10,347 --> 00:30:12,847
لديك مكتبة رائعة ،  دكتور

226
00:30:15,846 --> 00:30:19,846
هل هناك أيّ شيء معيّن تريده ،  سّيدي ؟

227
00:30:19,846 --> 00:30:23,346
...أعتقد أنّني وجدتُ ما أبحثُ عنه بالفعل

228
00:30:25,446 --> 00:30:28,246
! في أحد جنودي

229
00:30:47,045 --> 00:30:50,145
ماذا تعرف عن بوق الملكة (سوزان) ؟

230
00:30:50,945 --> 00:30:53,545
لقد صُنع ليكون سحرياً

231
00:30:53,645 --> 00:30:55,345
سحرياً ؟

232
00:30:55,345 --> 00:31:00,445
يعتقد النارنيون أنّ بإمكانه استدعاء ملوكهم وملكاتهم القدامى

233
00:31:01,245 --> 00:31:04,545
على الأقل ،  هذا ما كانت تقوله الخرافة

234
00:31:07,345 --> 00:31:11,744
وماذا يعرف (كاسبيان) عن تلك الخرافة ؟

235
00:31:11,844 --> 00:31:16,944
سّيدي ،  لقد منعتني من سرد القصّص القدمية

236
00:31:18,944 --> 00:31:21,144
فعلتُ هذا حقاً

237
00:31:27,744 --> 00:31:32,944
، سأخبرك بهذا. إنّ كان (كاسبيان) يعرف بأمر هذا السحر العميق

238
00:31:32,944 --> 00:31:36,344
فسيكون لدى سّيدي مبرراً كافياً للقلق

239
00:31:51,243 --> 00:31:53,043
...أولاً كان أميرنا

240
00:31:53,843 --> 00:31:55,443
والآن مُنجمه...

241
00:31:55,543 --> 00:31:58,743
، إذا كان ساكنوا منزل (ميراز) ليسوا بأمان

242
00:31:58,843 --> 00:32:02,143
فهل سيكون أيّ منا بأمان ؟ -
! (سّيد (سوبيسبان -

243
00:32:02,243 --> 00:32:05,143
(تلك كلمات خطرة ،  سّيد (سوبيسبان

244
00:32:05,243 --> 00:32:08,042
ولكن هذه أوقات خطرة ،  أيها الجنرال

245
00:32:08,542 --> 00:32:13,042
كلّ منا يجب أن يختار كلماته بعناية كما يختار أصدقائه

246
00:32:18,042 --> 00:32:21,242
كم تبقى على انتهاء الجسر ؟

247
00:32:21,342 --> 00:32:24,742
البناء مستمر حسب الجدول -
هذا ليس جيداً بما فيه الكفاية -

248
00:32:24,842 --> 00:32:27,142
أريد أن يعبر جيشي هذا النهر الآن

249
00:32:27,242 --> 00:32:30,342
هل لي أن أقترح بأن تُساهم ببعض من رجالك ؟

250
00:32:30,442 --> 00:32:32,642
لديّ عدّد قليل فقط تحت تصرّفي

251
00:32:33,142 --> 00:32:36,141
تلك حقيقة سيكون من الحمكة أن تتذكرها

252
00:32:38,241 --> 00:32:39,841
اذهب إلى بيرونا

253
00:32:39,941 --> 00:32:44,241
خذ قوّات بقدر ما تحتاج
يجب أن نصل إلى (كاسبيان) قبل أن يفعلوا

254
00:32:45,541 --> 00:32:46,941
هم " ،  سّيدي ؟ "

255
00:32:47,041 --> 00:32:49,741
إنه الوت المناسب كي تدرس تاريخك

256
00:33:19,840 --> 00:33:21,040
إنهم هادئون

257
00:33:23,940 --> 00:33:26,840
إنها أشجار. ما تتوقعين

258
00:33:28,940 --> 00:33:30,639
لقد كانوا يرقصون فيما مضى

259
00:33:32,739 --> 00:33:35,739
بعد رحيلكم بفترة غزانا التيلماريون

260
00:33:37,139 --> 00:33:39,739
أولئك الذين بقوا تراجعوا إلى الغابة

261
00:33:39,739 --> 00:33:42,239
، والأشجار

262
00:33:42,339 --> 00:33:46,939
تراجعت إلى أعماق أنفسها
حتى أن أحداً لم يسمع صوتهم منذ ذاك الحين

263
00:33:47,039 --> 00:33:51,039
لا أفهم
كيف لـ(أسلان) أن يترك هذا يحدث ؟

264
00:33:51,139 --> 00:33:52,439
أسلان) ؟)

265
00:33:53,139 --> 00:33:55,839
أعتقد أنه هجرنا حينما هجرتمونا أنتم جميعاً

266
00:34:00,838 --> 00:34:02,938
لم نتعمد الرحيل ،  كما تعرف

267
00:34:04,338 --> 00:34:06,638
لا يصنع هذا فرقاً الآن ،  أليس كذلك ؟

268
00:34:06,738 --> 00:34:09,138
...أوصلنا إلى النارنين

269
00:34:09,838 --> 00:34:11,238
وسيكون هناك فرق

270
00:34:48,937 --> 00:34:50,137
مرحباً

271
00:34:55,136 --> 00:34:58,136
لا بأس. نحن أصدقاء

272
00:35:04,636 --> 00:35:06,036
لا تتحرّكي جلالتكِ

273
00:35:13,536 --> 00:35:15,036
! ابتعدي عنه

274
00:35:19,436 --> 00:35:20,736
! اطلقي ،   (سوزان) ،  اطلقي

275
00:35:34,535 --> 00:35:38,635
لما لم يتوقّف ؟ -
أظنه كان جائعاً -

276
00:35:53,434 --> 00:35:54,634
شكراً

277
00:35:57,734 --> 00:35:59,334
لقد كان برياً

278
00:36:01,034 --> 00:36:03,134
لا أعتقد أنه يتكلّم إطلاقاً

279
00:36:04,334 --> 00:36:07,034
، عندما تُعامل كأبكم لفترة طويلة

280
00:36:07,134 --> 00:36:09,034
فهذا ما تُصبح عليه

281
00:36:11,234 --> 00:36:14,634
قد تجدون نارنيا مكاناً وحشياً أكثر مما تتذكّرون

282
00:36:33,133 --> 00:36:34,733
يمكنني سماعكم

283
00:36:37,533 --> 00:36:40,733
أعتقد فقط أنّنا يجب علينا انتظار الملوك والملكات

284
00:36:42,533 --> 00:36:45,733
! حسناً ! اذهب إذاً ! وأعرف إنّ كان الآخرين سيتفهمون هذا

285
00:36:45,832 --> 00:36:47,332
أو لربّما سآتي أنا معك

286
00:36:47,432 --> 00:36:50,032
" أريد أن أراك تشرح هذا " للماينتورز
" ثيران ذو قائمتين وضخامة وقرون كبيرة "

287
00:36:51,632 --> 00:36:52,832
الماينتورز " ؟ "

288
00:36:54,232 --> 00:36:55,432
هل هم حقيقيون ؟

289
00:36:55,432 --> 00:36:56,932
وسيّئوا الطباع للغاية

290
00:36:57,032 --> 00:37:00,332
أجل ،  ناهيك عن أنهم ضخام -
عظام -

291
00:37:01,732 --> 00:37:04,632
وماذا عن القناطير ؟
هل ما زالوا موجدون ؟

292
00:37:04,632 --> 00:37:07,632
حسناً ،  من المحتمل أن يواصل القناطير الكفاح بجانبك

293
00:37:07,732 --> 00:37:10,732
ولكن ما من تأكيدات عما سيفعله الآخرون

294
00:37:12,732 --> 00:37:14,231
ماذا عن (أسلان) ؟

295
00:37:19,731 --> 00:37:22,231
كيف تعرف كلّ هذا عنا ؟

296
00:37:22,331 --> 00:37:25,031
القصّص -
مهلاً لحظة -

297
00:37:25,131 --> 00:37:27,731
هل حكى لك والدك قصصاً عن نارنيا ؟

298
00:37:28,631 --> 00:37:30,231
كلاّ ،  أستاذي

299
00:37:32,531 --> 00:37:33,631
اسمع ،  أنا آسف

300
00:37:33,731 --> 00:37:37,531
هذه ليست نوعية الأسئلة التي يجب أن تُسأل

301
00:37:40,031 --> 00:37:42,230
ما هذا ؟ -
بشر -

302
00:37:42,330 --> 00:37:45,030
هو -
كلاّ. هم -

303
00:37:48,530 --> 00:37:50,730
! ها هم -
! أركض -

304
00:38:03,230 --> 00:38:04,630
! الآن

305
00:38:14,229 --> 00:38:16,329
يا إلهي ،  لا -
انتظر. سأذهب أنا -

306
00:38:22,129 --> 00:38:24,829
! خذه. اذهب
إنه أكثر أهمية مني

307
00:38:58,128 --> 00:39:00,128
خذه بعيداً عن هنّا

308
00:39:10,627 --> 00:39:11,827
ماذا تكون ؟

309
00:39:27,827 --> 00:39:31,727
اختر كلماتك الأخيرة بعناية ،  أيها التيلماري

310
00:39:33,127 --> 00:39:34,426
أنت مجرد فأر

311
00:39:36,226 --> 00:39:39,026
كنتُ آمل في شيء أكثر فخامة

312
00:39:39,026 --> 00:39:40,426
ارفع سيفك

313
00:39:43,926 --> 00:39:45,226
كلاّ ،  شكراً

314
00:39:45,326 --> 00:39:48,526
ارفعه ! لن أحارب رجلاً أعزل

315
00:39:48,626 --> 00:39:50,726
لربّما أعيش لفترة أطول

316
00:39:50,726 --> 00:39:53,626
إنّ اخترت عدم القتال معك ،  أيها الفأر النبيل

317
00:39:53,626 --> 00:39:57,226
لقد قلتُ أنّني لن أقاتلك
! لم أقل أنّني سأدعك تعيش

318
00:39:57,226 --> 00:39:58,926
! (ريبيشيب)

319
00:39:59,026 --> 00:40:01,126
! ابعد نصلك -
ترافلهانتر)  ؟) -

320
00:40:01,225 --> 00:40:05,225
أنا واثق من أنّك لديك سبب وجيه للغاية لهذه المقاطعة

321
00:40:05,325 --> 00:40:08,825
ليس لديه. تابع -
إنه الشخص الذي نفخ في البوق -

322
00:40:10,725 --> 00:40:13,825
ماذا ؟ -
أجعله يظهره أمامنا إذاً -

323
00:40:17,525 --> 00:40:20,325
هذا هو سبب اجتماعنا

324
00:40:26,025 --> 00:40:27,225
أنا لا أتذكّرهذا الطريق

325
00:40:27,325 --> 00:40:30,524
هذه هي مشكلة الفتيات
لا يمكنكن تذكر خريطة في رؤسكن

326
00:40:30,624 --> 00:40:33,724
لأن رؤسنا ممتلئة

327
00:40:33,824 --> 00:40:37,424
أتمنّى لو أنّه استمع فقط إلى الـ" دي إل إف " في المقام الأوّل

328
00:40:37,524 --> 00:40:40,624
دي إل إف " ؟ " -
صديقنا الصغير العزيز -

329
00:40:42,224 --> 00:40:45,424
هذا ليس مشجعاً على الإطلاق ،  أليس كذلك ؟

330
00:40:48,524 --> 00:40:50,724
أنا لستُ تائهاً

331
00:40:50,724 --> 00:40:51,824
كلاّ

332
00:40:53,424 --> 00:40:56,024
لقد سلكت طريقاً خاطئاً وحسب

333
00:40:56,024 --> 00:40:58,523
، " آخر مرة رأيت أنت فيها (كاسبيان) كان في غابة " الخوف

334
00:40:58,623 --> 00:41:01,523
" وأسرع طريق إلى هناك هو عبر النهر " المندفع

335
00:41:01,623 --> 00:41:05,023
ولكن إنّ لم أكن مخطئ ،  فلا وجود لجسور في هذه الأنحاء

336
00:41:05,023 --> 00:41:08,123
هذا يفسر الأمر ،  إذاً
أنت مخطئ

337
00:41:30,922 --> 00:41:34,822
...أترى ،  بمرور الوقت تتأكل تربة الأرض بفعل الماء ،  وتصبح أعمق

338
00:41:34,922 --> 00:41:36,522
اصمتي

339
00:41:36,622 --> 00:41:39,822
هل من طريق للأسفل ؟ -
أجل ،  بالسقوط -

340
00:41:39,922 --> 00:41:42,922
حسناً ،  نحن لم نته

341
00:41:42,922 --> 00:41:46,122
هناك معبر بالقرب من بيرونا
كيف هي حالتكم مع السباحة ؟

342
00:41:46,222 --> 00:41:48,222
اُفضّل أن نمشي

343
00:41:49,522 --> 00:41:50,922
أسلان) ؟)

344
00:41:51,522 --> 00:41:54,421
! (إنه (أسلان
! إنه (أسلان) هناك

345
00:41:55,021 --> 00:41:56,921
...ألا ترون ؟ إنه بالضبط

346
00:42:01,021 --> 00:42:02,321
هناك...

347
00:42:03,121 --> 00:42:05,321
أترينه الآن ؟

348
00:42:06,621 --> 00:42:08,421
أنا لستُ بمجنونة

349
00:42:08,521 --> 00:42:11,221
لقد كان هناك
لقد أردنا أن نتبعه

350
00:42:14,421 --> 00:42:17,321
أنا واثق من أن هناك عدداً من الأسود بالغابة

351
00:42:17,421 --> 00:42:20,421
تماماً مثل ذلك الدبّ -
أظنني أعرف (أسلان) حينما أراه -

352
00:42:21,820 --> 00:42:24,420
اسمعي ،  لن أقفز عن المنحدر

353
00:42:24,420 --> 00:42:26,620
وراء شخص غير موجود

354
00:42:26,720 --> 00:42:29,120
(آخر مرّة لم أصدق فيها (لوسي

355
00:42:29,120 --> 00:42:31,620
انتهي بي الأمر كغبي في نظر الجميع

356
00:42:37,520 --> 00:42:39,320
لماذا لم أستطيع رؤيته ؟

357
00:42:39,420 --> 00:42:41,720
لربّّما لم تكن تنظر

358
00:42:43,720 --> 00:42:45,020
(آسف ،  (لو

359
00:43:11,719 --> 00:43:13,319
! اقتله

360
00:43:13,419 --> 00:43:15,119
! تيلماري -
! كاذب -

361
00:43:16,319 --> 00:43:17,518
! قاتل

362
00:43:17,518 --> 00:43:20,818
كلّ ما يثبته هذا البوق أنهم سرقوا منّا أشياء أخرى

363
00:43:20,918 --> 00:43:23,818
لم أسرق أيّ شيء -
لم تسرق أيّ شيء ؟ -

364
00:43:23,818 --> 00:43:26,718
هل أعد قائمة الأشياء التي سرقها منّا التيلماريون ؟

365
00:43:26,718 --> 00:43:28,318
! منازلنا -
! أراضينا -

366
00:43:28,418 --> 00:43:30,718
! حريتنا -
! حياتنا -

367
00:43:30,818 --> 00:43:32,018
! لقد سرقتم نارنيا

368
00:43:32,018 --> 00:43:35,318
هل ستحملوني مسؤولية  كلّ جرائم شعبي ؟

369
00:43:35,418 --> 00:43:36,818
...مسؤول

370
00:43:37,718 --> 00:43:39,318
وعرضة للعقاب...

371
00:43:40,418 --> 00:43:42,818
هذا خروج عن الحدّ منك ،  أيها القزم

372
00:43:42,818 --> 00:43:46,917
هل نسيت أن شعبك هم من حاربوا إلى جانب " الساحرة البيضاء  " ؟

373
00:43:47,017 --> 00:43:50,817
وسأفعلها ثانيةً بكلّ سرور ،  إنّ كان سيخلصنا هذا من أؤلئك البرابرة

374
00:43:50,817 --> 00:43:54,317
إنه من حسن الحظ إذاً أنّك لست بكامل قواك لتعيدها

375
00:43:55,517 --> 00:43:58,917
أم أنّك تقترح أنّ نطلب من هذا الصبي أن يتحدى (أسلان) الآن ؟

376
00:44:02,317 --> 00:44:05,917
، لربّما نسي بعضكم ،  ولكننا سلالة الغرير نتذكر جيداً

377
00:44:06,017 --> 00:44:10,717
أن نارينا لم تكن أبداً بخير إلا عندما كان ابن آدم ملكاً

378
00:44:10,717 --> 00:44:13,716
! إنه تيلماري
لماذا نريده ملكاً ؟

379
00:44:13,716 --> 00:44:15,616
لأنني أستطيع مساعدتكم

380
00:44:15,716 --> 00:44:18,516
! إنها خدعة -
! على الأقل اسمعوه -

381
00:44:18,516 --> 00:44:22,116
في غير هذه الغابة ،  أنا أمير

382
00:44:23,016 --> 00:44:25,816
! عرش تيلمارين لي بشكل شرعي

383
00:44:25,916 --> 00:44:30,116
ساعدوني على استعادته ،  وانا يمكنني أن اُحل السلام بيننا

384
00:44:31,516 --> 00:44:35,416
هذا حقيقي ، فقد آن الأوان

385
00:44:36,616 --> 00:44:38,916
، اُراقب السماء

386
00:44:38,916 --> 00:44:43,515
لأن موهبتي المراقبة بينما موهبتكم التذكر ،  أيها الغرير

387
00:44:45,115 --> 00:44:50,115
، تارفا  "،  سّيد النصر ،  و " ألامبيل " ،  سّيدة السلام "

388
00:44:50,215 --> 00:44:53,215
ظهرا سوياً في السموات العليا

389
00:44:54,515 --> 00:44:59,015
...والآن هنّا ،  جاء ابن آدم

390
00:45:00,315 --> 00:45:03,315
ليعرض علينا حريتنا...

391
00:45:03,415 --> 00:45:06,515
هل هذا ممكن ؟ هل حقاً تعتقد أنّه يمكن أن يعم السلام ؟

392
00:45:06,615 --> 00:45:09,314
هل تستطيع ؟ أعني ،  أحقاً ؟

393
00:45:09,314 --> 00:45:14,414
...منذ يومين مضوا ،  لم أكن أؤمن بوجود حيوانات متكلمة

394
00:45:14,514 --> 00:45:17,314
أو بوجود أقزام... أو بوجود قناطير...

395
00:45:18,814 --> 00:45:22,114
وبالرغم من ذلك ها أنتم أقوياء وبأعداد

396
00:45:22,114 --> 00:45:25,214
لم نكن نحن التيلماريون نتخيّلها

397
00:45:25,314 --> 00:45:30,614
سواء أن كان هذا البوق سحرياً أو لا ،  فإنه جمعنا سوياً

398
00:45:31,514 --> 00:45:33,414
، وسوياً

399
00:45:33,514 --> 00:45:36,213
لدينا الفرصة كي نسترد ما هو ملك لنا

400
00:45:37,513 --> 00:45:42,813
...إنّ كنت ستقودنا ،  إذاً فأنا وأبنائي

401
00:45:44,013 --> 00:45:46,713
سنهبُ لك سيوفنا...

402
00:45:57,013 --> 00:46:00,413
ونحن سنهبُ لك أرواحنا ،  بلا أدنى تحفظات

403
00:46:02,013 --> 00:46:05,812
جيش (ميراز) لن يكون بعيداً عنا ،  سّيدي

404
00:46:05,912 --> 00:46:10,912
إنّ كنا سنستعد لهم ،  فسنحتاج بسرعة إلى جنود وأسلحة

405
00:46:14,112 --> 00:46:17,312
أنا واثق من أنهم سيكونون هنّا عما قريب

406
00:46:28,212 --> 00:46:30,812
! هؤلاء
! وهؤلاء

407
00:46:33,911 --> 00:46:36,011
! خشب

408
00:46:36,711 --> 00:46:39,311
! تراجعوا -
! احترسوا -

409
00:46:40,711 --> 00:46:42,211
! احترسوا

410
00:46:44,111 --> 00:46:46,611
! خشب

411
00:47:04,110 --> 00:47:07,210
ربّما لم يكن هذا أفضل طريق نتبعه رغم كلّ شيء

412
00:47:35,809 --> 00:47:38,509
إذاً أين بالضبط تعتقدين أنّكِ رأيتِ (أسلان) ؟

413
00:47:41,109 --> 00:47:44,209
أتمنّى لو أنّك تتوقف عن محاولة الظهور كالبالغين

414
00:47:44,309 --> 00:47:47,609
لا أعتقد أنني رأيته ،  لقد رأيته بالفعل

415
00:47:48,309 --> 00:47:50,409
أنا بالغ

416
00:47:51,309 --> 00:47:53,409
...لقد كان بالضبط

417
00:47:53,509 --> 00:47:55,309
! (لوسي)

418
00:48:00,408 --> 00:48:01,608
هنّا...

419
00:48:52,006 --> 00:48:54,006
لوسي) ،  هل أنتِ مستيقظة ؟)

420
00:48:59,906 --> 00:49:02,006
لم برأيك لم أرى (أسلان) ؟

421
00:49:07,206 --> 00:49:09,206
هل تصدقيني ؟

422
00:49:09,306 --> 00:49:12,206
حسناً ،  لقد عبرنا النهر

423
00:49:15,006 --> 00:49:17,006
لا أعلم

424
00:49:18,906 --> 00:49:21,405
لربّما لم تكوني حقاً  تريدن

425
00:49:25,205 --> 00:49:28,105
عرفتِ دائماً أنّنا سنعود إلى هنّا ،  أليس كذلك ؟

426
00:49:28,705 --> 00:49:30,405
لقد تمنيتُ هذا

427
00:49:35,405 --> 00:49:39,405
أخيراً فقط كنتُ قد تقبلتُ فكرة وجودنا في إنكلترا

428
00:49:39,505 --> 00:49:41,905
لكنّكِ سعيدة لوجودك هنّا ،  أليس كذلك ؟

429
00:49:43,805 --> 00:49:45,905
طالما سيدوم

430
00:51:51,100 --> 00:51:52,800
(لوسي)

431
00:51:56,000 --> 00:51:57,900
(لوسي)

432
00:52:06,500 --> 00:52:08,599
! (أسلان)

433
00:52:18,699 --> 00:52:21,399
! لقد أشتقتُ إليك  للغاية

434
00:52:24,999 --> 00:52:27,599
لقد كبرت -
...كلّ عام تكبُرينه -

435
00:52:27,599 --> 00:52:29,699
أكبُره أنا أيضاً...

436
00:52:31,499 --> 00:52:35,798
أين كنت ؟
لما لم تأتي لمساعدتنا ؟

437
00:52:36,998 --> 00:52:40,098
الأمور لاتحدث أبنفس الطريقة مرتين أبداً ,  عزيزتي

438
00:52:48,098 --> 00:52:49,898
! سوزان) ! استيقظي)

439
00:52:52,298 --> 00:52:55,898
(بربك ،   (لو
افعلي ما تشائين

440
00:53:18,497 --> 00:53:20,297
استيقظوا

441
00:53:36,596 --> 00:53:38,096
أسلان) ؟)

442
00:54:16,895 --> 00:54:18,295
! لا ،  توقف

443
00:54:40,494 --> 00:54:42,494
الأمير (كاسبيان) ؟

444
00:54:42,494 --> 00:54:45,194
أجل ،  ومن تكون ؟

445
00:54:45,194 --> 00:54:47,194
! (بيتر)

446
00:54:57,093 --> 00:55:00,293
(الملك المعظم (بيتر -
أعتقد أنّك ناديتنا -

447
00:55:00,393 --> 00:55:03,793
...حسناً ،  أجل ،  ولكن
اعتقدتُ أنّك ستكون أكبر سناً

448
00:55:04,793 --> 00:55:07,493
إنّ احبتت ،  يمكننا العودة بعد بضعة سنوات

449
00:55:07,893 --> 00:55:11,493
كلاّ. كلاّ ،  لابأس
...أنتم فقط

450
00:55:11,593 --> 00:55:14,493
لستم كما توقعتكم تماماً

451
00:55:17,693 --> 00:55:18,893
وكذلك أنت

452
00:55:20,293 --> 00:55:23,092
العدو المشترك يوحّد حتى أقدم الخصوم

453
00:55:23,192 --> 00:55:27,492
انتظرنا عودتك بقلق ،  مولاي

454
00:55:27,492 --> 00:55:29,792
قلوبنا وسيوفنا في خدمتك

455
00:55:29,892 --> 00:55:31,692
يا إلهي ،  إنه جميل للغاية

456
00:55:31,792 --> 00:55:35,192
من  قال هذا ؟ -
آسفة -

457
00:55:36,692 --> 00:55:40,092
، جلالتكِ ، مع فائق احترامي

458
00:55:40,192 --> 00:55:43,592
" أعتقد أن " شجاع " ،  " مهذّب " ،  أو" نبيل

459
00:55:43,692 --> 00:55:45,892
قد تناسب أكثر أحد فرسان نارنيا

460
00:55:45,992 --> 00:55:49,192
حسناً ،  على الأقل نعرف أن أحدكم يمكنه حمل سلاح

461
00:55:49,192 --> 00:55:52,291
، أجل ،  وفي الحقيقة . استعملته مؤخراً

462
00:55:52,291 --> 00:55:54,391
لتأمين السلاح لجيشك ،  مولاي

463
00:55:54,491 --> 00:55:58,691
جيّد ،  لأننا سنحتاج إلى كلّ سلاح يمكننا الوصول إليه

464
00:55:58,791 --> 00:56:02,291
حسناً إذاً ،  لربّما تود استعادة سيفك

465
00:56:21,890 --> 00:56:24,890
ما مقدار ما أخذوه ؟

466
00:56:24,990 --> 00:56:27,390
أسلحة ودورع تكفي لكتيبتين

467
00:56:27,490 --> 00:56:30,890
ولكن... هناك ما هو أكثر من هذا

468
00:56:33,790 --> 00:56:37,290
" كنت محقاً في خوفك من الغابة "

469
00:56:37,390 --> 00:56:41,990
إكس) ؟) -
كاسبيان) ،  العاشر) -

470
00:56:42,090 --> 00:56:45,790
أعتذر ،  سّيدي -
الذنب ذنبي -

471
00:56:45,890 --> 00:56:47,389
أعرف

472
00:56:49,189 --> 00:56:50,589
...أخبرني ،  أيها الجنرال

473
00:56:52,189 --> 00:56:54,089
كم رجلاً فقدت ؟...

474
00:56:54,589 --> 00:56:57,789
ولا واحد ،  سّيدي ؟ -
ولا واحد ؟ -

475
00:56:57,889 --> 00:57:02,989
أتوا كالأشباح ،  في جوف الليل
لم نراهم

476
00:57:04,889 --> 00:57:07,689
إذاً كيف تفسر إصابتك ؟

477
00:57:16,888 --> 00:57:19,088
...لقد سألتُ

478
00:57:19,188 --> 00:57:21,388
...كم رجل قُتل

479
00:57:21,488 --> 00:57:25,288
أثناء هذا الهجوم النارني ؟

480
00:57:26,688 --> 00:57:30,988
والذي كنت أنت أحد الناجين المحظوظين منه

481
00:57:33,488 --> 00:57:35,488
...أيها الجنرال

482
00:57:36,388 --> 00:57:38,188
كم شخص ؟...

483
00:57:52,887 --> 00:57:54,787
ثلاثة

484
00:58:02,987 --> 00:58:05,787
(أعتذر ،  سّيد (سوبيسبان

485
00:58:06,787 --> 00:58:11,786
كاسبيان) ليس ضحيّة هذه الانتفاضة الوحشية)

486
00:58:11,886 --> 00:58:13,386
إنه هو المُحرض

487
00:58:18,586 --> 00:58:21,786
يبدو أن نارنيا بحاجة إلى ملك جديد

488
00:58:31,186 --> 00:58:33,286
، حسناً ،  من الجيد أن لديك القوات

489
00:58:33,286 --> 00:58:36,986
ولكننا نحتاج إلى بعض التحصينات
ومكان ما للتدرب

490
00:58:40,585 --> 00:58:44,285
كيف هو حالهم ؟

491
00:58:44,285 --> 00:58:49,485
حانقون ،  متذمرون ،  عنيدون كالبغال في الصباح

492
00:58:49,585 --> 00:58:51,485
يروقون لك إذاً

493
00:58:52,785 --> 00:58:54,585
بما فيه الكفاية

494
01:00:12,982 --> 01:00:17,882
ربّما ليس ما تعودتم عليه ،  ولكنه مكان جيّد للتحصن

495
01:00:17,882 --> 01:00:20,782
بيتر). لربّما تود رؤية هذا)

496
01:00:36,181 --> 01:00:38,281
إنه نحن

497
01:00:40,681 --> 01:00:42,681
ما  هذا المكان ؟

498
01:00:44,081 --> 01:00:45,781
ألا تعرفون ؟

499
01:02:22,677 --> 01:02:24,577
لابد وأنه يعرف ما يفعل

500
01:02:31,677 --> 01:02:33,577
أظن أن الأمر عائدٍ إلينا الآن

501
01:03:06,676 --> 01:03:09,076
إنها فقط مسألة وقت

502
01:03:09,176 --> 01:03:13,076
ميراز) ومعداته الحربية في طريقهم)

503
01:03:13,976 --> 01:03:16,975
ذلك يعني أن قدر أؤلئك الرجال لا يحمون قلعته

504
01:03:17,075 --> 01:03:18,775
ماذا تقترح أن نفعل ،  جلالتك ؟

505
01:03:18,875 --> 01:03:21,475
يجب أن نستعد له -
...يجب أن نخطط من أجل -

506
01:03:26,075 --> 01:03:29,875
أملنا الوحيد هو أن نضربه قبل أن يضربنا

507
01:03:29,875 --> 01:03:31,675
هذا جنون. لم يسبق لأحد أن إحتل قلعته

508
01:03:31,775 --> 01:03:35,275
هناك دائما المرّة الأولى -
عنصر المفاجأة سيكون بجانبنا -

509
01:03:35,375 --> 01:03:38,275
لكن لدينا الأفضلية هنّا -
، إنّ حفرنا سداً -

510
01:03:38,375 --> 01:03:41,275
يمكننا أن نوقفهم تماماً

511
01:03:43,075 --> 01:03:45,974
بالنسبة لي ،  أشعر بالأمان أكثر تحت الأرض

512
01:03:46,074 --> 01:03:49,174
، اسمع. أقدّر ما فعلته هنّا

513
01:03:49,274 --> 01:03:51,774
ولكن تلك ليست بقلعة. إنه قبر

514
01:03:51,874 --> 01:03:53,474
، أجل. وإنّ كانوا أذكياء

515
01:03:53,474 --> 01:03:56,374
سيحاصرونا التيلماريون وينتظرون وحسب حتى نتضور جوعاً

516
01:03:56,474 --> 01:04:00,374
يمكننا أن نجمع البندق -
أجل ! ونرمي التيلماريون به -

517
01:04:00,374 --> 01:04:02,474
! اصمت

518
01:04:02,574 --> 01:04:04,574
أظنك تعرف ما هو موقفي ،  سّيدي

519
01:04:09,274 --> 01:04:13,273
إنّ أدخلتُ قوّاتك ،  فهل تستطيع تولي أمر الحراس ؟

520
01:04:17,573 --> 01:04:20,773
أو أموت وأنا أحاول ،  مولاي

521
01:04:20,873 --> 01:04:24,773
هذا ما أنا قلق بشأنه -
معذرةً ؟ -

522
01:04:26,573 --> 01:04:29,473
تتصرفون جميعاً وكأن هناك خياران وحسب

523
01:04:29,573 --> 01:04:32,073
الموت هنّا ،  أو الموت هناك

524
01:04:32,173 --> 01:04:35,973
أنا لستُ متأكداً من أنّكِ كنتِ تنصتين -
كلاّ ،  بل أنت هو من كان غير منصت -

525
01:04:36,073 --> 01:04:39,373
أم نسيت حقاً من الذي هزم الساحرة البيضاء ؟

526
01:04:41,772 --> 01:04:44,572
أعتقد أنّنا انتظرنا (أسلان) بما فيه الكفاية

527
01:08:39,464 --> 01:08:40,464
أستاذ ؟

528
01:09:04,463 --> 01:09:07,263
عليّ أن أجده -
ليس لديك الوقت الكافي -

529
01:09:07,363 --> 01:09:11,263
يجب أن نفتح البوابة -
لولاه لما كنتم هنّا -

530
01:09:11,263 --> 01:09:12,763
ولا أنا حتى

531
01:09:15,863 --> 01:09:18,663
(أنا وأنت يمكننا التعامل مع (ميراز

532
01:09:18,663 --> 01:09:20,862
وأنا لا أزال بإمكاني أن أصل إلى البوّابة في الوقت المحدّد

533
01:09:46,462 --> 01:09:48,561
أجل ،  أنا فأر

534
01:10:09,761 --> 01:10:12,461
كنا نتوقع شخصاً ،  تعرف ،  أكثر طولاً

535
01:10:12,561 --> 01:10:16,160
أنت من يتحدث -
هل من المفترض أن تكون تلك سخرية ؟ -

536
01:10:25,260 --> 01:10:26,760
خمس دقائق أخرى ؟

537
01:10:27,960 --> 01:10:30,560
ماذا تفعل هنّا ؟

538
01:10:32,160 --> 01:10:35,960
أنا لم أساعدك على الهرب فقط كي تعود

539
01:10:36,860 --> 01:10:38,460
عليك أن تخرج

540
01:10:38,560 --> 01:10:41,060
قبل أن يعلّم (ميراز) أنّك هنّا

541
01:10:41,160 --> 01:10:42,960
سيعرف عما قريب

542
01:10:43,959 --> 01:10:45,559
سنضعه في زنزانتك

543
01:10:47,759 --> 01:10:50,959
لا تستهين بـ(ميراز) كما فعل والدك

544
01:10:52,559 --> 01:10:54,559
عن ماذا تتكلّم ؟

545
01:10:55,859 --> 01:10:57,759
آسف

546
01:11:15,958 --> 01:11:19,458
شكراً للرب على أنّك بخير

547
01:11:19,458 --> 01:11:20,758
انهض

548
01:11:26,158 --> 01:11:27,958
كاسبيان) ؟) -
ابقى مكانك -

549
01:11:28,058 --> 01:11:31,558
ماذا تفعل ؟ -
أظن أن الأمر واضح ،  عزيزتي -

550
01:11:31,658 --> 01:11:35,658
أتعرف ،  بعض العائلات قد تعتبر هذا السلوك شائن

551
01:11:35,758 --> 01:11:37,958
! لا يبدو أن هذا أوقفك

552
01:11:37,958 --> 01:11:40,157
ولكنك لست مثلي ،  هل أنت كذلك ؟

553
01:11:41,957 --> 01:11:45,857
...إنه لأمر محزن. أوّل مرّة تتصرف بعزيمة

554
01:11:45,957 --> 01:11:47,357
وهي مضيعة للوقت...

555
01:11:50,557 --> 01:11:53,457
(ضع السيف جانباً ،  (كاسبيان

556
01:11:54,457 --> 01:11:58,357
لا أريد أن افعل هذا -
وكذلك نحن -

557
01:12:03,457 --> 01:12:05,157
من المفترض أن هذه غرفة خاصّة

558
01:12:05,157 --> 01:12:08,456
ماذا تفعل ؟ -
! من المفترض بك أن تكون عند البوّابة -

559
01:12:08,556 --> 01:12:09,656
! لا

560
01:12:10,656 --> 01:12:13,556
اللّيلة  ولمرّة واحدة ،  أريد الحقيقة

561
01:12:15,156 --> 01:12:17,056
هل قتلتَ أبي ؟

562
01:12:21,756 --> 01:12:23,556
سنضع الآن حسماً فاصلاً

563
01:12:24,356 --> 01:12:26,756
لقد قلت أن أخّاك مات وهو نائم

564
01:12:26,756 --> 01:12:28,756
كان هذا صادقاً تقريباًً

565
01:12:28,756 --> 01:12:31,956
كاسبيان) ،  هذا لن يصحح الأوضاع)

566
01:12:32,056 --> 01:12:35,055
نحن التيلماريون لم نكن لنملك شيئاً لو لم ننهب

567
01:12:35,155 --> 01:12:37,355
عرف أباك هذا أكثر من أيّ شخص آخر

568
01:12:38,255 --> 01:12:39,855
كيف أمكنك ؟

569
01:12:39,855 --> 01:12:42,355
لنفس السبب الذي ستسحبين لأجله هذا الزناد

570
01:12:43,555 --> 01:12:45,555
من أجل ابننا -
! توقف -

571
01:12:45,655 --> 01:12:48,455
ابقِ حيث أنت -
عليكِ الاختيار ،  عزيزتي -

572
01:12:48,555 --> 01:12:50,855
أتريدين لطفلنا أن يكون ملكاً ؟

573
01:12:50,955 --> 01:12:53,955
أم تريدينه أنّ يكون مثل (كاسبيان) ؟

574
01:12:57,055 --> 01:12:59,655
! يتيم -
! لا -

575
01:12:59,755 --> 01:13:01,655
! (كاسبيان)

576
01:13:32,153 --> 01:13:33,953
ماذا من المفترض أن يعني هذا ؟

577
01:13:35,953 --> 01:13:39,553
! نحن نتعرض لهجوم -
! أطلق جرس الإنذار -

578
01:13:39,653 --> 01:13:42,553
! أيها الرجال ! أمسكوا بأقواسكم

579
01:13:46,953 --> 01:13:50,153
! (بيتر) -
! قواتنا بالخارج ! تعال -

580
01:13:54,953 --> 01:13:56,253
! الآن ،  (إد) ! الآن

581
01:13:56,353 --> 01:13:58,852
! إرسل الإشارة إلى القوّات -
! (أنا مشغول نوعاً ما ،  (بيت -

582
01:14:21,552 --> 01:14:24,852
بيتر) ! لقد فات الأوان)
علينا أنّ نتراجع ما دام ذلك بمقدورنا

583
01:14:24,852 --> 01:14:26,651
الآن ،  لا أزال قادراً على فعل هذا

584
01:14:28,551 --> 01:14:29,751
! ساعداني

585
01:14:47,351 --> 01:14:50,851
لمن تفعل هذا بالضبط ،  (بيتر) ؟

586
01:14:55,950 --> 01:14:57,250
! هيّا

587
01:15:05,950 --> 01:15:08,750
! هجوم

588
01:15:14,250 --> 01:15:16,250
! نحن نتعرض لهجوم

589
01:15:22,150 --> 01:15:24,449
! هجوم ! هجوم

590
01:15:42,449 --> 01:15:44,249
! من أجل نارنيا

591
01:16:23,747 --> 01:16:25,947
! رماة السهّام

592
01:16:27,747 --> 01:16:29,247
! حدّدوا أهدافكم

593
01:16:31,747 --> 01:16:32,847
! صوّبوا

594
01:16:41,447 --> 01:16:42,447
(إد)

595
01:17:44,744 --> 01:17:46,444
اغلق هذه البوّابة

596
01:18:40,142 --> 01:18:41,442
! تراجعوا

597
01:18:48,042 --> 01:18:49,742
! يجب أن نتراجع الآن ! الآن

598
01:18:52,242 --> 01:18:54,442
! اذهب ! أخرجها من هنّا

599
01:18:55,242 --> 01:18:57,842
! عودوا إلى البوّابة ! هيّا

600
01:19:03,442 --> 01:19:07,041
! (كاسبيان) -
! سأجده أنا -

601
01:19:07,041 --> 01:19:11,141
! هيّا ! اخرج ! اذهبوا
! اخرجوا ! تراجعوا

602
01:19:16,041 --> 01:19:17,841
! اتبعوني

603
01:19:52,540 --> 01:19:53,840
اعطي الأمر

604
01:19:56,540 --> 01:19:57,940
لايزال رجالي بالأسفل

605
01:19:58,040 --> 01:20:01,240
! انسحبوا
! اخرجوا ! تراجعوا

606
01:20:05,339 --> 01:20:06,339
! الآن

607
01:20:10,339 --> 01:20:11,939
! اطلقوا

608
01:20:34,448 --> 01:20:37,648
! انجوا بحياتكم
! انقذوا أنفسكم

609
01:20:51,951 --> 01:20:53,851
! بيتر) ! الجسر)

610
01:21:10,252 --> 01:21:11,652
! دعونا ! اذهبوا ،  أيها الإخوة

611
01:21:12,752 --> 01:21:15,752
! (بحق (أسلان

612
01:22:14,058 --> 01:22:15,958
ماذا حدث ؟

613
01:22:15,958 --> 01:22:17,758
إسأليه

614
01:22:18,358 --> 01:22:20,858
(بيتر) -
أنا ؟ -

615
01:22:20,957 --> 01:22:23,557
كان بإمكانك التراجع
كان لايزال هناك وقت كافي

616
01:22:23,658 --> 01:22:25,258
لا ،  لم يكن هناك وقت ،  والفضل يعود إليك

617
01:22:25,358 --> 01:22:28,158
إنّ كنت قد إلتزمت بالخطة ،  لكن أولئك الجنود أحياء

618
01:22:28,258 --> 01:22:31,058
! إنّ كنت بقيتَ هنّا كما اقترحت ،  لكانوا عاشوا بالتأكيد

619
01:22:31,159 --> 01:22:35,059
أنت من استدعانا ،  أتذكر ؟ -
غلطتي الأولى -

620
01:22:35,159 --> 01:22:38,459
كلاّ. غلطتك الأولى هي أنّك اعتقدت أن بإمكانك قيادة هؤلاء الناس

621
01:22:41,660 --> 01:22:45,160
أنا لستُ من ترك نارنيا

622
01:22:45,260 --> 01:22:49,659
(لقد غزوتم نارنيا. ليس لديك حق في قيادتنا مثلك مثل (ميراز

623
01:22:49,760 --> 01:22:51,460
...أنت ،  هو ،  أباك

624
01:22:52,360 --> 01:22:54,860
نارنيا في أحسن حال من دونكم جميعاً

625
01:22:55,761 --> 01:22:57,161
! توقفا

626
01:23:38,265 --> 01:23:40,865
لما تقفون جميعاً حولي ؟

627
01:23:43,265 --> 01:23:45,764
سيكون التيلماريون هنّا عما قريب

628
01:23:48,665 --> 01:23:52,165
شكراً لكِ... صديقتي الصغيرة الغالية

629
01:23:57,866 --> 01:24:02,466
أحسنتم ، يا رجال -
! أسرعوا ،  يا رفاق ،  هذا بطيء -

630
01:24:12,268 --> 01:24:14,867
بيرونا) تتعهّد بقوّاته)

631
01:24:14,967 --> 01:24:18,867
جالما) تتعهّد بقوّاته)

632
01:24:18,968 --> 01:24:21,868
تاشبان) تتعهّد بقوّاته)

633
01:24:21,868 --> 01:24:25,568
إتنسمور) تتعهّد بقوّاته)

634
01:24:55,171 --> 01:24:59,271
! عاش الملك -
! عاش الملك -

635
01:25:24,774 --> 01:25:27,774
هل أنت مسرور للغياة بهذا البوق ،  أيها الفتى ؟

636
01:25:29,974 --> 01:25:33,174
ملوككَ وملكاتكَ فشلوا

637
01:25:33,275 --> 01:25:38,574
مات نصف جيشك. وسيلحق بهم أولئك عما قريب

638
01:25:40,074 --> 01:25:42,674
ماذا تريد ؟ -
التهاني ؟ -

639
01:25:44,075 --> 01:25:47,875
تريد دمّ عمّك
وكذلك نحن

640
01:25:49,076 --> 01:25:52,876
تريد عرشه ؟
يمكننا أن نعيده لك

641
01:26:10,277 --> 01:26:14,677
حاولت إستخدام إحدى القوى القديمة
وفشل الأمر

642
01:26:14,678 --> 01:26:17,878
ولكن لاتزال هناك قوّة أعظم

643
01:26:18,778 --> 01:26:22,678
قوّة أبقت (أسلان) بعيداً لأكثر من مائة عام

644
01:26:36,579 --> 01:26:38,879
من هناك ؟

645
01:26:39,980 --> 01:26:41,580
أنا الجوع

646
01:26:44,580 --> 01:26:46,480
أنا العطش

647
01:26:47,981 --> 01:26:50,781
...أنا من بإمكانه الصوم مائة عام

648
01:26:51,981 --> 01:26:53,481
دون أن أموت...

649
01:26:54,381 --> 01:26:57,181
...أنا من بإمكانه النوم على الثلج لمائة ليلة

650
01:26:57,882 --> 01:26:59,682
دون أن أتجمد...

651
01:27:00,481 --> 01:27:05,681
أنا من بإمكانه أن يشرب نهر من الدماء دون أن أنفجر

652
01:27:06,582 --> 01:27:10,682
! أرني... أعدائك

653
01:27:11,783 --> 01:27:15,983
من تكرهه ،  سنكرهه نحن أيضاً

654
01:27:16,083 --> 01:27:18,783
لا يكره أحد أفضل منا

655
01:27:22,584 --> 01:27:26,984
وبإمكانك... ضمان موت (ميراز) ؟

656
01:27:28,084 --> 01:27:29,884
وما هو أكثر من ذلك

657
01:27:42,185 --> 01:27:44,685
لتُرسِم الدائرة

658
01:28:55,791 --> 01:28:56,991
مهلاً

659
01:29:00,692 --> 01:29:02,292
لم يكن هذا ما أردته

660
01:29:04,992 --> 01:29:09,992
نقطة دم من آدمي وستحررونني

661
01:29:10,093 --> 01:29:12,293
ثم أصبح أنا ملككَ ،  مولاي

662
01:29:13,093 --> 01:29:14,593
! لا

663
01:29:36,495 --> 01:29:37,895
! توقف

664
01:30:19,098 --> 01:30:21,798
هيّا ! هيّا

665
01:30:22,899 --> 01:30:24,299
ابتعد عنها

666
01:30:29,900 --> 01:30:31,300
بيتر) عزيزي)

667
01:30:32,000 --> 01:30:33,700
لقد اشتقتُ إليك

668
01:30:36,000 --> 01:30:37,300
هيّا

669
01:30:37,900 --> 01:30:39,700
فقط نقطة واحد

670
01:30:41,901 --> 01:30:44,600
تعرف أنّك لا تستطيع فعل هذا بنفسك

671
01:31:15,603 --> 01:31:18,503
أعرف.  لقد عالجتُ الأمر

672
01:32:06,408 --> 01:32:09,407
لِم لمَ تخبرني أبداً عن أبي ؟

673
01:32:12,108 --> 01:32:17,008
كانت أمّي قزمة سوداء من الجبال الشمالية

674
01:32:19,309 --> 01:32:21,709
خاطرتُ بحياتي كلّ تلك السنين

675
01:32:21,809 --> 01:32:25,509
...حتى يأتي يوماً ما

676
01:32:25,510 --> 01:32:29,610
تكون  ملكاً أفضل من أولئك الذين سبقوك

677
01:32:32,210 --> 01:32:34,510
ثمّ خذلتك

678
01:32:38,110 --> 01:32:43,010
، كلّ ما أخبرتك به ،  وكلّ ما لمِ أخبرك

679
01:32:43,111 --> 01:32:47,011
كان وحسب لأنني أؤمن بك

680
01:32:47,011 --> 01:32:53,011
لديك الفرصة لتصبح أحد أكثر النبلاء تناقضاً في التاريخ

681
01:32:56,312 --> 01:32:59,612
التيلماري الذي أنقذ نارنيا

682
01:33:24,515 --> 01:33:26,315
أنتِ محظوظة ،  أتعرفين هذا

683
01:33:28,215 --> 01:33:30,115
ماذا تقصد ؟

684
01:33:31,715 --> 01:33:33,615
لرؤيتك إياه

685
01:33:35,715 --> 01:33:39,915
أَتمنّى لو أنّه أعطاني فقط إشارة ما

686
01:33:42,316 --> 01:33:46,016
لربّما نحن من علينا أن نثبت أنفسنا له

687
01:33:51,017 --> 01:33:53,917
بيت). من الأفضل أن تأتي بسرعة)

688
01:34:56,922 --> 01:35:00,622
" كعكات وطبول "
هذه خطتك الكبيرة القادمة

689
01:35:01,422 --> 01:35:06,222
! إرسال فتاة صغيرة إلى أحلك أجزاء الغابة ؟ وحدها

690
01:35:06,223 --> 01:35:10,223
إنها فرصتنا الوحيدة -
لن تكون بمفردها -

691
01:35:12,224 --> 01:35:16,024
ألا يكفي من ماتوا منا بالفعل ؟

692
01:35:16,124 --> 01:35:20,524
نيكابرك) كان صديقي أيضاً)
ولكنه فقد الأمل

693
01:35:21,325 --> 01:35:24,324
ولكن الملكة (لوسي) لم تفقده
ولا أنا أيضاً

694
01:35:25,424 --> 01:35:26,824
(من أجل (أسلان

695
01:35:27,425 --> 01:35:28,925
! (من أجل (أسلان

696
01:35:33,925 --> 01:35:37,525
إذاً سأذهب معكِ -
لا. نحن نحتاجك هنّا -

697
01:35:37,626 --> 01:35:40,526
(يجب أن نوقفهم حتى تعود (لوسي) و(سوزان

698
01:35:41,626 --> 01:35:43,126
...لو أنني

699
01:35:47,827 --> 01:35:51,926
...قد يكون (ميراز) مستبدّاً وقاتلاً

700
01:35:53,727 --> 01:35:58,527
...ولكن كملك ،  إنه يخضع للقوانين...

701
01:35:58,527 --> 01:36:02,427
ولآمال شعبه...

702
01:36:02,528 --> 01:36:06,328
هناك شيئاً ما بالتحديد لربّما قد يعطينا بعض الوقت

703
01:36:14,629 --> 01:36:17,329
لربّما ينوون الاستسلام

704
01:36:17,330 --> 01:36:18,829
لا

705
01:36:21,429 --> 01:36:23,829
إنهم أكثر نبلاً من هذا

706
01:36:26,130 --> 01:36:30,630
، " أنا  (بيتر) ، بهبة من (أسلان) ، وبالانتخاب وبالفتوحات "

707
01:36:30,630 --> 01:36:35,830
، " الملك المتوج لنارنيا ،  سّيد كيربارفيل وامبراطور جزر لون "

708
01:36:35,931 --> 01:36:39,031
، " في سعيي لمنع إراقة الدمّ المكروهة "

709
01:36:39,131 --> 01:36:43,731
" أتحدّى المّغتصب (ميراز) بموجب هذا إلى قتال فاصل على أرض المعركة "

710
01:36:43,832 --> 01:36:48,931
سيكون القتال حتى الموت "
" والجائزة هي الاستسلام الكلي

711
01:36:51,932 --> 01:36:54,232
...(أخبرني ،  أيها الأمير (إدموند -
الملك -

712
01:36:55,332 --> 01:36:59,532
معذرةً ؟ -
الملك (إدموند) ،  في الحقيقة -

713
01:36:59,633 --> 01:37:02,333
فقط الملك
بيتر) هو الملك المعظم)

714
01:37:03,233 --> 01:37:05,233
أعرف ،  الأمر مشوّش

715
01:37:07,834 --> 01:37:10,734
لما قد نخاطر بمثل هذا الإقتراح

716
01:37:10,734 --> 01:37:14,133
في حين يمكن لجيوشنا أن تبيدكم بحلول المساء ؟

717
01:37:15,234 --> 01:37:18,134
ألم تقلّل بالفعل من أعدادنا ؟

718
01:37:18,834 --> 01:37:23,834
أعني ،  منذ أسبوع مضى نارنيا كانت منقرضة

719
01:37:23,935 --> 01:37:26,135
وسيحدثُ هذا مجدّداً

720
01:37:26,235 --> 01:37:28,435
حسناً ،  إذاً يجب أن يكون لديك القليل لتخشاه

721
01:37:30,335 --> 01:37:32,435
هذا ليس سؤالاً من موقف شجاعة

722
01:37:32,536 --> 01:37:36,236
إذاً أنت وبكلّ شجاعة ترفض منازلة مبارز في نصف عمرك ؟

723
01:37:38,236 --> 01:37:41,436
لم أقل أنّني رفضت

724
01:37:41,537 --> 01:37:44,036
سندعمك ،  مولاي

725
01:37:44,036 --> 01:37:45,836
مهماً كان قرارك

726
01:37:45,936 --> 01:37:50,936
سّيدي ،  قواتنا العسكرية وحدها تزودنا بالعذر المثالي لتفادي هذا

727
01:37:51,037 --> 01:37:54,037
...الذي قد يحدث غير ذلك -
أنا لا أتفادى أيّ شيء -

728
01:37:55,637 --> 01:37:57,337
لقد كنتُ أشير فقط

729
01:37:57,338 --> 01:38:00,238
أن سّيدي بإمكانه أن يرفض

730
01:38:00,238 --> 01:38:02,838
سموه لن يرفض أبداً

731
01:38:03,838 --> 01:38:06,638
فهو يتسمتع بالفرصة كي يُري الناس

732
01:38:06,639 --> 01:38:08,939
شجاعة ملكهم الجديد

733
01:38:14,139 --> 01:38:15,239
أنت

734
01:38:19,139 --> 01:38:23,739
يجب عليك أن تتمنّى أن يكون سيف أخّيك أحد من قلمه

735
01:38:28,440 --> 01:38:32,840
(لطالما خدمني (ديسترير
أنتن في أيد أمينة

736
01:38:32,941 --> 01:38:34,641
أو حوافر أمينة

737
01:38:40,241 --> 01:38:43,541
حظ طيب -
شكراً -

738
01:38:47,642 --> 01:38:49,142
اسمعي

739
01:38:51,242 --> 01:38:53,642
لربّما هذا هو الوقت المناسب لتستردي هذا

740
01:38:56,143 --> 01:39:00,643
لما لا تبقيه
لربّما تحتاج إلى أن تستدعيني مجدداً

741
01:39:07,643 --> 01:39:11,743
لربّما تحتاج إلى أنّ تستدعيني مجدّداً ؟ -
اصمتي -

742
01:39:57,948 --> 01:40:00,848
...لو ساء الأمر

743
01:40:05,748 --> 01:40:07,848
مفهوم ،  جلالتك

744
01:40:21,350 --> 01:40:25,550
أتمنّى ألا يخيب أملك عندما أبقى

745
01:40:56,053 --> 01:40:58,652
ما زال هناك وقت للاستسلام

746
01:41:00,953 --> 01:41:02,953
حسناً ،  تذوق طعم الحرية

747
01:41:02,953 --> 01:41:05,453
كم من الناس يجب أن يموتوا من أجل العرش ؟

748
01:41:06,454 --> 01:41:07,954
واحد وحسب

749
01:41:33,456 --> 01:41:36,156
! الطريق الوعر -
! لقد رآونا -

750
01:41:51,058 --> 01:41:53,257
تمسكي -
ماذا ستفعلين ؟ -

751
01:41:53,357 --> 01:41:58,057
آسفة (لوسي). لكن يبدو وكأنّك ستذهبين وحدك في النهاية

752
01:43:15,665 --> 01:43:17,564
هل أنتِ متأكدة من أنّك لا تريدين هذا البوق ؟

753
01:44:33,872 --> 01:44:37,472
هل يحتاج سموك إلى استراحة ؟

754
01:44:37,472 --> 01:44:39,172
خمسة دقائق ؟

755
01:44:40,472 --> 01:44:41,671
! ثلاثة

756
01:45:01,174 --> 01:45:02,874
لوسي) ؟)

757
01:45:02,974 --> 01:45:06,274
لقد عربت... ببعض المساعدة الصغيرة

758
01:45:06,375 --> 01:45:09,374
شكراً -
حسناً ،  لقد كنتُ مشغولاً -

759
01:45:09,374 --> 01:45:14,074
! أعتقد أنّك لن تدع الأمور تصل إلى هذا النحو مجدّداً

760
01:45:19,275 --> 01:45:22,375
من الأفضل أن تذهبا إلى هناك
كاحتياط وحسب

761
01:45:22,376 --> 01:45:24,876
لا أتوقع من التيلماريون أن يوفوا بكلمتهم

762
01:45:29,676 --> 01:45:32,176
آسفة -
لا بأس -

763
01:45:32,277 --> 01:45:33,777
احترس

764
01:45:35,177 --> 01:45:36,676
استمر في الإبتسام

765
01:45:49,278 --> 01:45:51,278
كيف يبدو في نظرك ؟

766
01:45:51,878 --> 01:45:53,278
صغير

767
01:45:55,979 --> 01:46:00,379
ولكن جلالته يبلي بلاءً حسناً... بالنسبة لسنه

768
01:46:08,779 --> 01:46:10,279
أظنه مخلوع

769
01:46:14,880 --> 01:46:18,280
ماذا برأيك قد يحدث في الوطن إنّ متُ هنّا ؟

770
01:46:22,381 --> 01:46:25,381
...أنت تعرف أنّك لطالما كنت موجوداً ،  وأنا لم

771
01:46:28,582 --> 01:46:29,882
وفر كلماتك لما بعد

772
01:48:19,191 --> 01:48:20,591
! هدنة

773
01:48:24,191 --> 01:48:25,591
هدنة

774
01:48:26,391 --> 01:48:28,691
! (هذا ليس الوقت المناسب للفروسية ،  يا (بيتر

775
01:48:29,791 --> 01:48:31,291
! لا تُظهر أيّ رحمة

776
01:48:51,394 --> 01:48:53,794
! احذر

777
01:49:19,795 --> 01:49:22,195
ما الأمر يا فتى ؟

778
01:49:23,396 --> 01:49:25,496
جبان للغاية لدرجة تمنعك من إنتزاع حياة ؟

779
01:49:29,596 --> 01:49:31,696
إنها لسيت ملكي لانتزعها

780
01:50:14,001 --> 01:50:16,500
لربّما كنتُ مخطئاً

781
01:50:16,600 --> 01:50:22,100
لربّما تملتك حقاً متطلبات الملك التيلماري رغم كلّ شيء

782
01:50:35,702 --> 01:50:37,702
ليس كاشخص مثلك

783
01:50:47,003 --> 01:50:50,003
احتفظ بحياتك

784
01:50:50,003 --> 01:50:53,503
ولكنني سأعيد للنارنين مملكتهم

785
01:51:24,606 --> 01:51:25,906
مولاي

786
01:51:29,107 --> 01:51:33,407
سأتعامل معك عندما ينتهي هذا الأمر

787
01:51:34,308 --> 01:51:37,308
لقد انتهى

788
01:51:51,809 --> 01:51:56,109
! خيانة ! لقد أصابوه

789
01:51:56,209 --> 01:51:58,609
لقد قتلوا ملكنا

790
01:51:59,410 --> 01:52:01,410
! استعدوا

791
01:52:03,210 --> 01:52:04,410
(بيتر)

792
01:52:11,010 --> 01:52:12,710
! اذهب

793
01:52:19,911 --> 01:52:23,111
! إلى المعركة ،  أيها التيلماريون

794
01:52:23,211 --> 01:52:25,011
! إلى المعركة

795
01:52:29,112 --> 01:52:30,112
! اطلقوا

796
01:52:55,714 --> 01:52:57,214
! سلاح الفرسان

797
01:52:59,115 --> 01:53:02,915
! هجوم

798
01:53:19,416 --> 01:53:21,716
! فاليستعد رماة السهّام

799
01:53:45,518 --> 01:53:47,318
! أيها النارنيون

800
01:53:47,319 --> 01:53:50,619
! هجوم

801
01:54:11,921 --> 01:54:15,121
...واحد ،  اثنان

802
01:54:15,121 --> 01:54:17,621
...ثلاثة ،  أربعة

803
01:54:17,721 --> 01:54:20,521
...خمسة ،  ستّة

804
01:54:22,922 --> 01:54:24,322
! حدد هدفك

805
01:54:26,122 --> 01:54:27,521
! تابعوهم

806
01:54:29,722 --> 01:54:32,922
...ثمانية ،  تسعة

807
01:54:33,022 --> 01:54:35,022
! استعدوا

808
01:54:36,623 --> 01:54:38,323
! الآن

809
01:55:00,525 --> 01:55:03,325
! توقفوا ! تراجعوا ! تراجعوا

810
01:55:04,925 --> 01:55:07,625
! تماسكوا الآن ! تماسكوا

811
01:55:10,826 --> 01:55:11,826
! الآن

812
01:55:27,527 --> 01:55:30,427
! هجوم

813
01:55:43,129 --> 01:55:44,429
! هجوم

814
01:56:11,531 --> 01:56:13,231
أنت فأر

815
01:56:13,331 --> 01:56:15,731
أنتم يا معشر البشر لا يوجد لديكم أدنى قدرة على التخيل

816
01:56:46,333 --> 01:56:48,133
! اطلق

817
01:56:56,235 --> 01:56:57,735
لوسي) ؟)

818
01:57:06,636 --> 01:57:08,236
! عودوا إلى مواقعكم

819
01:57:13,537 --> 01:57:14,936
! أعق هروبهم

820
01:57:15,036 --> 01:57:16,436
! أطلق

821
01:57:18,136 --> 01:57:20,136
! اطلق

822
01:57:27,337 --> 01:57:30,737
! دعموا أنفسكم

823
01:57:32,038 --> 01:57:33,538
! عودوا إلى مواقعكم

824
01:58:21,442 --> 01:58:23,042
اسحقهم جميعاً

825
01:59:33,948 --> 01:59:35,048
! (أسلان)

826
01:59:44,549 --> 01:59:47,849
لقد عرفتُ أنه أنت
طوال الوقت ،  كنتُ أعرف

827
01:59:47,949 --> 01:59:50,149
ولكن الآخرون لم يصدقوني

828
01:59:50,250 --> 01:59:52,750
ولماذا منعكِ هذا من المجيء إليّ ؟

829
01:59:55,550 --> 01:59:58,450
آسفة. لقد كنتُ خائفة للغاية أن أأتي وحدي

830
02:00:00,351 --> 02:00:02,350
لِمَ لم تظهر نفسك ؟

831
02:00:02,450 --> 02:00:05,750
لِمَ  لِم تأتي هادراً وتنقذنا مثل المرّة السابقة ؟

832
02:00:05,750 --> 02:00:09,350
الأمور لا تحدث بنفس الطريقة مرتين ،  عزيزتي

833
02:00:14,352 --> 02:00:19,552
إنّ كنتُ قد أتيت مبكراً ،  هل كان من ماتوا... هل كنتُ سأوقف هذا ؟

834
02:00:21,552 --> 02:00:24,652
(لا يمكننا أبداً أن نعرف ماذا يمكن أن يحدث ،  (لوسي

835
02:00:24,653 --> 02:00:28,953
ولكن ما سيحدث شيئاً آخر كلياً

836
02:00:29,053 --> 02:00:31,552
هل تقصد أنّك ستساعدنا ؟ -
بالطبع -

837
02:00:31,653 --> 02:00:35,253
مثلما ستفعلين أنتِ -
أتمنّى لو كنتُ أكثر شجاعة -

838
02:00:35,353 --> 02:00:38,253
إنّ كنتِ أكثر شجاعة ،  فعندها ستكونين اللبؤة

839
02:00:38,253 --> 02:00:43,353
والآن ،  أعتقد أن أصدقائك انتظروا طويلاً ،  أليس كذلك ؟

840
02:01:15,257 --> 02:01:17,357
! هيّا

841
02:02:21,163 --> 02:02:22,462
(لوسي)

842
02:02:48,765 --> 02:02:51,164
! (من أجل (أسلان

843
02:02:56,565 --> 02:02:59,465
يمكننا هزيمتهم إنّ سحبناهم إلى النهر

844
02:02:59,465 --> 02:03:02,465
يجب أن نلُم شتاتنا ثانيةً. إلى بيرونا

845
02:03:02,566 --> 02:03:04,566
! إلى الجسر

846
02:04:02,571 --> 02:04:04,271
! هجوم

847
02:04:32,374 --> 02:04:35,274
ماذا يحدث ؟

848
02:04:35,374 --> 02:04:38,274
! النهر -
! تراجعوا -

849
02:04:38,374 --> 02:04:40,374
! تراجعوا ! تراجعوا

850
02:05:42,479 --> 02:05:44,079
هيّا

851
02:06:12,682 --> 02:06:15,082
! تجمّعوا على تلك الضفة

852
02:06:16,382 --> 02:06:18,582
! ولن تتأذوا

853
02:06:20,283 --> 02:06:22,583
! سلموا أسلحتكم

854
02:06:23,483 --> 02:06:25,783
! انزعوا دروعكم

855
02:06:42,785 --> 02:06:46,385
انهضوا ،  يا ملوك وملكات نارنيا

856
02:06:49,985 --> 02:06:51,285
جميكم

857
02:06:56,886 --> 02:06:58,786
لا أظن أنني مستعدّ

858
02:06:58,886 --> 02:07:02,185
لهذا السبب بالتحديد أعرف أنّك مستعدّ

859
02:07:50,591 --> 02:07:53,291
شكراً جلالتك

860
02:07:53,391 --> 02:07:55,491
شكراً لك

861
02:07:57,591 --> 02:08:02,591
! (تحياتي ،  (أسلان
...إنه لشرف عظم أن أكون في

862
02:08:06,492 --> 02:08:09,192
أنا في أسوء حال

863
02:08:09,292 --> 02:08:13,192
يجب أن أطلب غفرانك لظهوري بهذ الشكل الغير مناسب

864
02:08:14,993 --> 02:08:17,093
ربّما نقطة أخرى ؟

865
02:08:17,193 --> 02:08:20,193
لا أظنه يعالج هذا -
عليكِ المحاولة -

866
02:08:21,593 --> 02:08:23,393
ستكون على ما يرام ،  أيها الفأر الصغير

867
02:08:23,394 --> 02:08:26,293
، نفس الشيء ،  أيها الملك العظيم

868
02:08:26,293 --> 02:08:31,793
آسف عليّ أن أنسحب ،  فالذيل هو شرف ومجد كلّ فأر

869
02:08:31,894 --> 02:08:35,394
لربّما تفكر كثيراً في شرفك ،  يا صديقي

870
02:08:35,394 --> 02:08:40,294
حسناً ،  إنها ليس الكرامة وحسب
إنه أيضاً مهماً جداً للتوازن

871
02:08:40,395 --> 02:08:43,895
والتسلّق  ومسك الأشياء

872
02:08:43,995 --> 02:08:47,395
إنّ سمحت جلالتك ،  نحن لن نتحمل عار

873
02:08:47,396 --> 02:08:50,396
حمل شرف أنُكر إلى رئيسنا

874
02:08:50,496 --> 02:08:53,395
، ليس لأجل كرامتك

875
02:08:53,995 --> 02:08:56,295
لكن لحبّ أناسك

876
02:09:02,296 --> 02:09:06,796
انظروا ! شكراً ،  شكراً لك سّيدي
سأعتز به دائماً

877
02:09:06,897 --> 02:09:11,597
من هذا اليوم وصاعداً سيكون كتذكير بإذلالي الكبير

878
02:09:13,598 --> 02:09:17,698
والآن ،  أين هو صديقنا ذاك الصديق العزيز الذي كلمتني عنه كثيراً ؟

879
02:09:37,900 --> 02:09:40,000
أتراه الآن ؟

880
02:10:44,905 --> 02:10:47,805
...لأنك انسللت داخلاً

881
02:10:47,905 --> 02:10:51,005
آسف ،  ولكن مستقبلهم في هذا العالم سيكون جيّد

882
02:10:52,006 --> 02:10:54,006
جلالتك ؟

883
02:11:03,707 --> 02:11:07,207
نحن مستعدّون
اجتمع الجميع

884
02:11:16,508 --> 02:11:20,908
نارنيا ملك للنارنين ،  كما هي لبنوا الإنسان تماماً

885
02:11:21,008 --> 02:11:25,308
ايّ تيلماري يود البقاء والعيش بسلام فهو مرحب به

886
02:11:25,309 --> 02:11:27,713
، ولكن لمن لا يودون

887
02:11:27,809 --> 02:11:31,409
فسيُعيدكم (أسلان) إلى منزل أسلافكم

888
02:11:31,509 --> 02:11:34,509
لقد تعاقبت عدة أجيال منذ أن تركنا تيلماريا

889
02:11:34,610 --> 02:11:37,010
نحن لا نشير إلى تيلماريا

890
02:11:37,110 --> 02:11:39,709
أسلافكم كانوا بحارين قطاعَ طرق

891
02:11:39,809 --> 02:11:42,509
قراصنة جنحت سفينتهم على إحدى الجزير

892
02:11:42,610 --> 02:11:47,710
ووجدوا هناك كهف ،  به هوّة نادرة تلك التي جلبتهم إلى عالمنا

893
02:11:47,810 --> 02:11:50,610
من نفس عالم ملوكنا وملكاتنا

894
02:11:53,111 --> 02:11:55,511
يمكنني أن أرجعكم إلى تلك الجزيرة

895
02:11:55,611 --> 02:11:59,611
إنه مكان جيّد لمن يود بدء حياة جديدة

896
02:12:01,712 --> 02:12:02,912
أنا سأذهب

897
02:12:05,213 --> 02:12:06,813
سأقبل بالعرض

898
02:12:14,713 --> 02:12:16,313
وكذلك نحن

899
02:12:20,713 --> 02:12:26,513
لأنكم أوّل من تكلّم  ،  فسيكون مستقبلكم في هذا العالم جيّد

900
02:13:09,217 --> 02:13:11,417
أين ذهبوا ؟ -
لقد قتلهم -

901
02:13:11,418 --> 02:13:15,218
كيف لنا نعرف بأنه لا يقودنا إلى حتفنا ؟

902
02:13:15,218 --> 02:13:18,818
، سّيدي إنّ كانت تجربتي ستقدم أيّ خدمة

903
02:13:18,918 --> 02:13:21,718
فسآخذ إحدى عشر فأراً وسأعبر بهم بدون تأخير

904
02:13:28,820 --> 02:13:32,719
سنذهب نحن -
أحقاً ؟ -

905
02:13:32,819 --> 02:13:36,019
لقد حان الوقت

906
02:13:37,520 --> 02:13:39,420
...بعد كلّ شيء

907
02:13:40,820 --> 02:13:43,420
نحن لم يعد هناك داع لوجدنا بعد الآن...

908
02:13:47,821 --> 02:13:50,321
سأعتني به لحين عودتك

909
02:13:50,421 --> 02:13:52,421
أخشى أنها النهاية

910
02:13:54,422 --> 02:13:56,222
لن نعود

911
02:13:59,321 --> 02:14:00,321
أحقاً ؟

912
02:14:01,222 --> 02:14:02,522
وكذلك أنتما

913
02:14:03,722 --> 02:14:07,422
على الأقل ،  أعتقد أنه يقصدكم أنتم أيضاً

914
02:14:08,322 --> 02:14:10,322
ولكن لماذا ؟

915
02:14:10,423 --> 02:14:13,623
هل أخطأوا شيء ما ؟ -
بالعكس ،  عزيزتي -

916
02:14:13,723 --> 02:14:15,723
ولكن لكلّ شيء وقته

917
02:14:15,723 --> 02:14:19,223
أخّوكِ وأختكِ تعلّما ما هم عليه من هذا العالم

918
02:14:19,324 --> 02:14:21,924
والآن حان الوقت كي يعيشوا في عالمهم

919
02:14:24,024 --> 02:14:26,024
(لا بأس ،  (لو

920
02:14:27,524 --> 02:14:30,324
...الأمر ليس كما ظننته

921
02:14:30,424 --> 02:14:32,824
ولكن لابأس...

922
02:14:32,924 --> 02:14:36,624
يوماً ما ستفهمين أنتِ أيضاً. هيّا

923
02:15:10,828 --> 02:15:12,928
أنا سعيدة أني سأعود

924
02:15:14,328 --> 02:15:16,328
أتمنّى لو أننا قضينا وقتاً أطول سوياً

925
02:15:18,829 --> 02:15:21,229
لما كان سيفلح الأمر ،  على أية حال

926
02:15:21,229 --> 02:15:22,928
لما لا ؟

927
02:15:23,029 --> 02:15:25,629
أنا أكبر منك بـ 1,300 عام

928
02:15:46,231 --> 02:15:49,431
أنا متأكدة من أنني سأفهم عندما أكبُر

929
02:15:50,432 --> 02:15:53,331
أنا أكبر سناً ولا أظنني أريد أن أفهم

930
02:17:10,939 --> 02:17:13,439
ألن تأتي ،  (فيليس) ؟

931
02:17:23,739 --> 02:17:26,539
ألا تظنون أن هناك أيّ طريق للعودة ؟

932
02:17:28,240 --> 02:17:30,040
لقد تركتُ مصباحي الجديد في نارنيا

933
02:17:40,725 --> 02:29:55,811
* تمت الترجمة باستوديوهات ومعامل العالم بالندن *
تمت الترجمة بواسطة
يوسف المصري

