1
00:00:53,885 --> 00:00:56,485
سنصل الى الهدف فى غضون 10 ثوانى

2
00:01:01,585 --> 00:01:05,485
هذه الأسلحة المضادة مدهشة
احترسوا

3
00:01:13,885 --> 00:01:16,485
لقد عبرناها .. انها تبتعد

4
00:01:38,386 --> 00:01:40,471
إدموند، ابتعد عن النافذة

5
00:01:41,201 --> 00:01:43,703
بيتر؟
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟

6
00:01:44,017 --> 00:01:45,998
ـ بيتر، خذه معك
ـ هيا بنا

7
00:01:46,311 --> 00:01:48,709
ـ احرسه
ـ لا، الأوراق

8
00:01:50,691 --> 00:01:52,255
أمى

9
00:01:54,967 --> 00:01:56,635
لوسي، تعالِ

10
00:01:58,408 --> 00:02:00,180
ـ هيا، بسرعه
ـ اركضوا

11
00:02:01,015 --> 00:02:02,370
اركضوا

12
00:02:05,916 --> 00:02:09,878
ـ انتظروا، أبي
ـ إدموند، لا

13
00:02:09,983 --> 00:02:11,547
ـ أمى، اهربي
ـ بيتر، تعال

14
00:02:12,696 --> 00:02:14,364
إد، عد هنا

15
00:02:14,782 --> 00:02:19,161
إدموند، انبطح
هيا أيها الأبله

16
00:02:21,143 --> 00:02:23,541
هيا

17
00:02:28,026 --> 00:02:29,277
هيا

18
00:02:32,093 --> 00:02:33,448
بسرعة

19
00:02:34,804 --> 00:02:38,766
أيها المعتوه، كنت ستودي بحياتنا

20
00:02:38,871 --> 00:02:40,018
كفي

21
00:02:48,047 --> 00:02:51,279
لمَ لا تفعل ما تعلمته فحسب؟

22
00:03:07,341 --> 00:03:10,469
لا تخلعى هذه الملابس، حسنا؟

23
00:03:11,408 --> 00:03:14,432
هل تشعرين بالدفء؟
أحسنتي

24
00:03:18,186 --> 00:03:19,541
"مساعدة الأطفال المشردين خدمة قومية"

25
00:03:19,646 --> 00:03:21,210
لا أريد أن أرحل

26
00:03:21,940 --> 00:03:24,129
إذا لم تكن هناك حرباً لما إضطررنا أن نذهب

27
00:03:24,443 --> 00:03:26,424
سوف تستمع إلى أخيك، أليس كذلك؟

28
00:03:41,754 --> 00:03:46,968
ـ عِدني بأن تعتني بإخوتك
ـ أعدك

29
00:03:49,263 --> 00:03:51,765
أحسنت

30
00:03:52,183 --> 00:03:54,268
"فليركب الجميع"

31
00:03:56,667 --> 00:03:59,066
سوزان

32
00:04:00,839 --> 00:04:03,446
كونى قدوتهم

33
00:04:07,930 --> 00:04:09,077
حسنا

34
00:04:10,120 --> 00:04:11,997
هيا اذهبوا

35
00:04:19,297 --> 00:04:24,719
دعيني، أستطيع ركوب القطار بمفردي

36
00:04:27,014 --> 00:04:28,786
هل يمكنني رؤية تذاكركم؟

37
00:04:29,204 --> 00:04:31,185
ـ التذاكر؟
ـ بيتر؟

38
00:04:32,541 --> 00:04:35,356
ـ تفضلوا
ـ شكراً

39
00:04:41,614 --> 00:04:44,012
هيا "لوسي" يجب أن نبقي سوياً

40
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
كل شيء سيكون على ما يرام

41
00:05:05,496 --> 00:05:09,354
ـ وداعاً، يا أعزائي
ـ وداعاً يا أمى، سنفتقدك

42
00:05:52,738 --> 00:05:59,307
" سجلات نارنيـــا"
"الأسد و الساحرة و خزانة الملابس"

43
00:06:14,220 --> 00:06:17,974
"محطة كوزي"

44
00:07:09,073 --> 00:07:11,888
"محطة كومبي"

45
00:07:29,201 --> 00:07:35,458
ـ لقد كان يعلم الأستاذ أننا قادمون
ـ ربما نحن لسنا فى المكان الصحيح

46
00:07:43,488 --> 00:07:45,573
توقف

47
00:07:51,101 --> 00:07:54,855
ـ السيدة، ماكريدي؟
ـ نعم

48
00:07:56,106 --> 00:07:59,755
هل معكم أى شيء آخر؟

49
00:08:00,382 --> 00:08:03,927
لا، يا سيدتي
نحن فقط

50
00:08:05,596 --> 00:08:08,098
صغـــار

51
00:08:09,038 --> 00:08:10,810
هيا، من هنا

52
00:08:11,332 --> 00:08:13,209
هيا

53
00:08:27,810 --> 00:08:31,355
الأستاذ "كيرك" لم يعتاد أن يكون هناك أطفال بالمنزل

54
00:08:32,085 --> 00:08:35,943
ولهذا فيجب أن نتمسك ببضعة قواعد

55
00:08:36,361 --> 00:08:37,612
لا صياح

56
00:08:38,134 --> 00:08:39,281
ولا ركض

57
00:08:39,698 --> 00:08:43,139
ولا تزعجوا كبير الخدم بدون سبب
ولا

58
00:08:43,661 --> 00:08:47,102
ولا تلمسوا التماثيل التاريخية

59
00:08:48,666 --> 00:08:50,021
لكن الأهم

60
00:08:50,648 --> 00:08:55,236
لا تزعجوا الأستاذ

61
00:09:05,039 --> 00:09:09,418
"قصف قوي من القوات الألمانية على الضفاف البريطانيه"

62
00:09:09,836 --> 00:09:12,652
"دام لعدة ساعات"

63
00:09:17,346 --> 00:09:19,640
لابد وأنها تدمرت

64
00:09:21,100 --> 00:09:25,375
لن يدوم هذا طويلاً، يا لوسي
سوف نعود إلى بيتنا سريعاً

65
00:09:25,793 --> 00:09:27,148
نعم، إذا كان مازال هناك بيت

66
00:09:27,565 --> 00:09:29,859
ـ أليس من المفترض أن تكون نائماً؟
ـ نعم، يا أمى

67
00:09:30,277 --> 00:09:31,632
إد

68
00:09:33,510 --> 00:09:37,159
لقد رأيتم بالخارج
هذا المكان ضخم

69
00:09:37,889 --> 00:09:39,974
يمكننا فعل أيّ شيء هنا

70
00:09:40,288 --> 00:09:42,373
وسوف نكون بخير

71
00:09:43,521 --> 00:09:44,980
حقاً

72
00:09:49,465 --> 00:09:52,280
"جاسترو فاسكلر"

73
00:09:55,096 --> 00:09:58,015
هيا، بيتر؟
"جاسترو فاسكلر"

74
00:09:58,433 --> 00:10:01,352
ـ هل هذا لاتيني؟
ـ نعم

75
00:10:01,666 --> 00:10:05,316
هل هي ترجمة لإسم تلك اللعبة؟

76
00:10:07,507 --> 00:10:10,844
هل سنلعب الأستغمايه؟

77
00:10:11,261 --> 00:10:16,995
ـ لكننا نحظي بقدر كبير من المرح
ـ هيا "بيتر" رجاءاً

78
00:10:18,039 --> 00:10:24,400
ـ من فضلك
ـ واحد ، إثنان ، ثلاثة

79
00:10:24,817 --> 00:10:32,221
أربعة ، خمسة ، سته ، سبعة ، ثمانية ، تسعة ، عشر

80
00:10:46,404 --> 00:10:49,323
أربعة وعشرون ، خمسة وعشرون ، سته وعشرون

81
00:11:04,967 --> 00:11:07,574
أنا كنت هنا أولاً

82
00:15:23,700 --> 00:15:26,098
هل كنت تختبئ مني؟

83
00:15:30,687 --> 00:15:32,042
لا

84
00:15:37,674 --> 00:15:42,053
لا، لم أرد إخافتك فحسب

85
00:15:45,078 --> 00:15:47,789
أعذرني فيما سأسأل

86
00:15:48,519 --> 00:15:53,003
ـ لكن ما أنت؟
ـ أنا آله الغابة

87
00:15:53,420 --> 00:15:57,904
وما أنت؟
قزمة من نوعٍ ما؟

88
00:15:58,217 --> 00:16:01,241
أنا لست قزمة، انا فتاة

89
00:16:02,910 --> 00:16:07,289
وفى الواقع أنا أطول من كل أزملائي

90
00:16:11,567 --> 00:16:14,174
أتعنين أنكِ لستِ تابعة لـ إيف؟

91
00:16:14,487 --> 00:16:17,615
ـ إسم والدتى هيلين
ـ نعم، لكنكِ ...ِ

92
00:16:18,241 --> 00:16:24,185
ـ لكنكِ بشرية
ـ نعم، بالطبع

93
00:16:26,062 --> 00:16:29,711
ـ ماذا تفعلين هنا؟
ـ فى الواقع كنت أختبئ فى خزانة الملابس

94
00:16:30,129 --> 00:16:33,466
ـ فى الغرفة الفارغة
ـ غرفة فارغة، هنا فى "نارنيا"؟

95
00:16:33,779 --> 00:16:36,594
نارنيا؟ ما هذا؟

96
00:16:37,638 --> 00:16:42,435
يا إلهى، هل أنت حمقاء
كل شيء من هذا المصباح ...ِ

97
00:16:43,060 --> 00:16:46,188
حتى قلعة "كير بارافيل" فى المحيط الشرقى

98
00:16:46,502 --> 00:16:52,654
كل فرع أو حجر أو أيّ شيء أمام عينيكي
يُعتبر فى نارنيا

99
00:16:53,697 --> 00:16:58,494
ـ كل هذا فى خزانة الملابس
ـ خزانة الملابس؟

100
00:16:58,912 --> 00:17:03,710
آسف، إسمحي لى بتقديم نفسي
أنا اسمي تومنوس

101
00:17:04,023 --> 00:17:07,985
سعدت بلقائك يا سيد تومنوس
انا لوسي بافينسي

102
00:17:11,740 --> 00:17:16,015
ـ صافحنى
ـ لماذا؟

103
00:17:16,849 --> 00:17:22,167
لا أعلم، الناس يفعلون هذا عندما يتقابلون

104
00:17:31,032 --> 00:17:36,141
حسناً "لوسي بافينسي" التى أتت من
خزانة الملابس

105
00:17:36,559 --> 00:17:39,166
إلى بلاد العجائب الموجوده بالغرفة الفارغة

106
00:17:39,583 --> 00:17:42,919
ما رأيك بأن تتناولى الشاي معى؟

107
00:17:43,962 --> 00:17:46,777
شكراً جزيلاً، لكن ...ِ

108
00:17:47,925 --> 00:17:51,783
ـ من المستحسن أن أعود
ـ المكان قريب من هنا

109
00:17:52,305 --> 00:17:58,563
دفء وشاي وكعك

110
00:17:59,084 --> 00:18:02,942
وربما سيكون هناك بعض السمك أيضاً

111
00:18:03,256 --> 00:18:05,967
ـ لا أدري
ـ من فضلك

112
00:18:06,489 --> 00:18:09,617
أنا لا أجد أصدقاء كل يوم

113
00:18:10,347 --> 00:18:13,788
سآتى إذاً، لكن لفترة وجيزة

114
00:18:14,727 --> 00:18:19,106
ـ وجود سمك السردين يثير فضولى
ـ لدى الكثير منه

115
00:18:26,615 --> 00:18:28,283
لقد إقتربنا

116
00:18:41,424 --> 00:18:44,761
ها قد وصلنا، هيا

117
00:18:51,853 --> 00:18:55,294
ـ هل يمكنني مساعدتك بذلك؟
ـ شكراً جزيلاً

118
00:19:13,335 --> 00:19:18,340
ـ هذا أبي
ـ انه وسيم

119
00:19:19,488 --> 00:19:23,242
ـ إنه يشبهك تماماً
ـ لا

120
00:19:24,390 --> 00:19:26,892
لا، ليس تماماً

121
00:19:27,518 --> 00:19:30,020
أبي ذهب للحرب

122
00:19:32,524 --> 00:19:35,756
أبي حارب أيضاً

123
00:19:36,591 --> 00:19:39,303
لكن هذا كان منذ زمن طويل

124
00:19:40,242 --> 00:19:43,579
ـ قبل هذا الشتاء الفظيع
ـ الشتاء ليس بهذا السوء

125
00:19:44,100 --> 00:19:48,167
يمكنك التزلج، واللعب بكرات الثلج أيضاً

126
00:19:48,793 --> 00:19:51,817
ـ وعيد الميلاد
ـ ليس هنا

127
00:19:52,651 --> 00:19:57,030
لم نحتفل بعيد الميلاد منذ مائة عام

128
00:19:57,657 --> 00:20:01,515
ماذا؟
لا هدايا لـ مائة عام؟

129
00:20:01,828 --> 00:20:05,999
لم يكن هناك عيد ميلاد
لقد كان شتاءاً طويلاً

130
00:20:06,000 --> 00:20:10,692
لكنكِ ستكتشفي الكثير فى صيف نارنيا

131
00:20:11,840 --> 00:20:17,158
نحن آلهة الغابة نرقص مع الحسناوات
طوال الليل

132
00:20:17,471 --> 00:20:19,452
ولا نتعب أبداً

133
00:20:19,974 --> 00:20:21,016
الموسيقى

134
00:20:21,329 --> 00:20:23,831
ألذ شيء، الموسيقى

135
00:20:25,501 --> 00:20:32,176
ـ هل تريدين سماع بعض الموسيقي الآن؟
ـ نعم، من فضلك

136
00:20:36,556 --> 00:20:41,770
إذاً، هل تعرفي أىّ شيئ عن موسيقي نارنيا؟

137
00:20:42,187 --> 00:20:45,524
ـ آسفة، لا
ـ هذا جيد

138
00:20:46,671 --> 00:20:48,548
لأن هذا

139
00:20:49,174 --> 00:20:53,553
صوته لا يشبه أىّ صوت آخر

140
00:22:17,504 --> 00:22:18,651
ـ يجب أن أذهب
ـ الوقت تأخر

141
00:22:20,528 --> 00:22:22,717
أنا أسوأ آله غابة

142
00:22:26,368 --> 00:22:31,477
لا، أنت ألطف آله غابة قابلته

143
00:22:31,791 --> 00:22:34,919
أعتقد أنكِ مخطئه

144
00:22:36,588 --> 00:22:38,882
لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء

145
00:22:41,802 --> 00:22:46,807
انه ليس بشأن أمر فعلته، لوسي

146
00:22:47,225 --> 00:22:50,144
ـ أنه بشأن أمر أفعله الآن
ـ ما هو إذاً؟

147
00:22:51,292 --> 00:22:56,506
انا مختطفك
إنها الساحرة البيضاء

148
00:22:56,923 --> 00:23:02,032
هى من تجبرني علي فعل هذا
فهى دائماً تعطي الأوامر

149
00:23:02,450 --> 00:23:06,308
ونحن يجب أن نطيعها

150
00:23:07,978 --> 00:23:11,002
سيد تومنوس
أنت لن تفعل هذا؟

151
00:23:15,591 --> 00:23:17,468
إعتقدت أنك صديقي

152
00:23:23,725 --> 00:23:26,123
هيا، فربما تعرف أنكِ هنا

153
00:23:26,436 --> 00:23:28,208
الغابة مليئة بالجواسيس

154
00:23:31,442 --> 00:23:33,944
حتى الأشجار تساندها

155
00:23:38,637 --> 00:23:42,078
ـ هل يمكنكِ العودة من هنا؟
ـ أعتقد ذلك

156
00:23:42,496 --> 00:23:43,643
حسنا

157
00:23:47,502 --> 00:23:50,004
هل ستكون بخير؟

158
00:23:55,323 --> 00:23:58,347
انا آسف، انا آسف جداً

159
00:24:01,372 --> 00:24:05,751
ـ خذي
ـ احتفظ به

160
00:24:06,274 --> 00:24:09,819
سوف تحتاج إليه أكثر منى

161
00:24:12,426 --> 00:24:16,910
عل الرغم مما حدث، لوسي
لكنني سعيد بمقابلتك

162
00:24:17,432 --> 00:24:21,081
لقد جعلتيني أشعر بما لم أشعر به منذ مائة عام

163
00:24:22,125 --> 00:24:24,523
اذهبي الآن، هيا

164
00:24:36,516 --> 00:24:42,668
ـ مائة .. أنا قادم
ـ لقد عدت

165
00:24:43,086 --> 00:24:44,858
أخرسي، انه قادم

166
00:24:49,030 --> 00:24:52,368
على ما أعتقد أنكما خسرتما

167
00:24:52,785 --> 00:24:56,122
ـ ألم تتساءلوا أين كنت؟
ـ هذا طبيعي

168
00:24:56,539 --> 00:24:59,876
ـ لهذا كان يبحث عنكِ
ـ أعتقد أنى فزت؟

169
00:25:00,294 --> 00:25:04,256
ـ أعتقد أن "لوسي" لا تريد الاستمرار فى اللعب
ـ لقد غبت لساعات

170
00:25:18,959 --> 00:25:23,443
ـ الخشب هو الشييء الوحيد الموجود هنا
ـ هذه مجرد تهيؤات

171
00:25:23,757 --> 00:25:26,155
نحن لا نملك مخيلتك

172
00:25:30,118 --> 00:25:34,602
ـ لكنى لم أكن أتخيل
ـ كفي، يا لوسي

173
00:25:35,019 --> 00:25:39,190
ـ أنا لا أكذب
ـ أنا أصدقكِ

174
00:25:40,025 --> 00:25:42,527
ـ حقاً؟
ـ بالطبع

175
00:25:45,553 --> 00:25:47,221
لا تفعل هذا

176
00:25:47,847 --> 00:25:51,392
ـ أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً
ـ لقد كنت أمزح

177
00:25:51,810 --> 00:25:57,441
ـ ألن تنضج أبداً؟
ـ اخرس، تعتقد انك أبي؟ لا

178
00:26:00,153 --> 00:26:02,655
أحسنت صنيعاً

179
00:26:05,054 --> 00:26:11,415
ـ لكنه لم يكن خيال
ـ سوزان محقة، يا لوسي

180
00:26:12,145 --> 00:26:14,230
هذا يكفي

181
00:27:49,653 --> 00:27:53,824
لوسي؟
أين أنتِ؟

182
00:28:05,295 --> 00:28:06,963
لوسي؟

183
00:28:09,049 --> 00:28:12,386
أتمنى أن لا تكونى خائفة

184
00:28:17,601 --> 00:28:19,060
لوسي؟

185
00:28:48,157 --> 00:28:52,849
لوسي؟
أين أنتِ؟

186
00:28:57,437 --> 00:29:00,148
أنا أصدقكِ الآن

187
00:30:15,026 --> 00:30:17,320
ـ دعني وشأنى
ـ ما الخطب، جينربيرك؟

188
00:30:17,738 --> 00:30:22,326
ـ دعنى، أنا لم أفعل أىّ شيء
ـ كيف جرؤت على الوقوف أمام ملكة نارنيا؟

189
00:30:22,743 --> 00:30:26,392
ـ لم أكن أعرف
ـ من الأفضل أن تعرف المرة القادمة

190
00:30:26,706 --> 00:30:27,644
انتظر

191
00:30:37,760 --> 00:30:42,869
ـ ما اسمك، أيها البشري؟
ـ إدموند

192
00:30:43,496 --> 00:30:47,563
وكيف دخلت مملكتى؟

193
00:30:47,980 --> 00:30:51,734
لا اعلم
لقد كنت أتبع أختي

194
00:30:52,047 --> 00:30:55,696
ـ أختك؟ كم عددكم؟
ـ أربعة

195
00:30:56,114 --> 00:31:01,224
لقد جائت "لوسي" الى هنا من قبل
قالت انها قابلت آله غابة اسمه ...ِ

196
00:31:01,538 --> 00:31:05,396
تومنوس
بيتر لم يصدقها، ولا انا

197
00:31:05,918 --> 00:31:10,089
إدموند، أنت ترتعد
تعال وأجلس معي

198
00:31:26,253 --> 00:31:27,400
الآن

199
00:31:27,817 --> 00:31:32,822
ـ ما رأيك بشراب؟
ـ من فضلك، فخامتك

200
00:31:51,178 --> 00:31:55,245
ـ شرابك، يا سيدي
ـ كيف فعلتِ هذا؟

201
00:31:55,871 --> 00:32:00,146
ـ يمكنني فعل أىّ شيء أريده
ـ هل يمكنك جعلى أطول؟

202
00:32:02,232 --> 00:32:04,943
ماذا تريد أن تأكل؟

203
00:32:06,195 --> 00:32:07,863
فاكهة تركية

204
00:32:33,830 --> 00:32:38,521
إدموند، أنا أريد أن أقابل بقية أفراد أسرتك

205
00:32:39,252 --> 00:32:42,902
لماذا؟
ليس هناك ما هو مميز فيهم

206
00:32:44,154 --> 00:32:49,263
بالتأكيد ليسوا مميزين
ولكنك رائع

207
00:32:51,141 --> 00:32:54,478
وكما تري انا ليس لدي أطفال

208
00:32:55,417 --> 00:33:03,134
وأنت الفتى الذي يمكن أن يكون أمير نارنيا فى المستقبل

209
00:33:03,551 --> 00:33:07,722
ـ وربما الملك
ـ حقاً؟

210
00:33:09,286 --> 00:33:11,475
لكن يجب أن تحضر عائلتك

211
00:33:13,249 --> 00:33:14,396
أتعني

212
00:33:15,231 --> 00:33:18,880
ـ أن بيتر سيصبح ملك أيضاً؟
ـ لا

213
00:33:19,611 --> 00:33:26,389
ـ لابد من وجود خدم للملك
ـ أعتقد أننى يمكننى إحضارهم

214
00:33:31,499 --> 00:33:37,339
وراء هذة الأشجار، أتري هذين التلين؟
منزلي بينهم

215
00:33:37,757 --> 00:33:43,701
سوف تتمتع هناك جدا
فهناك الكثير من الفاكهة التركية

216
00:33:44,848 --> 00:33:47,976
ـ هل يمكنني الحصول على البعض الآن؟
ـ لا

217
00:33:50,062 --> 00:33:55,797
لا أريد أن تصاب معدتك
بجانب أننا سنري بعضنا البعض قريباً، أليس كذلك؟

218
00:33:56,319 --> 00:34:01,950
ـ أتمنى ذلك، فخامتك
ـ حتي ذلك الوقت

219
00:34:03,202 --> 00:34:04,974
سأفتقدك

220
00:34:17,593 --> 00:34:18,740
إدموند؟

221
00:34:20,930 --> 00:34:24,475
لقد جئت أنت أيضاً، أليس هذا رائعاً؟

222
00:34:25,833 --> 00:34:27,918
ـ أين كنتِ؟
ـ مع السيد تومنوس

223
00:34:28,440 --> 00:34:33,967
انه طيب
الساحرة البيضاء لا تعرف أى شيء عن مقابلاتنا

224
00:34:34,384 --> 00:34:36,156
الساحرة البيضاء؟

225
00:34:36,157 --> 00:34:40,954
إنها تدّعي أنها ملكة نارنيا
لكنها ليست كذلك

226
00:34:41,892 --> 00:34:44,811
هل أنت بخير؟
يبدو متعباً

227
00:34:45,230 --> 00:34:50,757
ماذا تتوقعي؟
البرد قارص، كيف سنخرج من هنا؟

228
00:34:51,278 --> 00:34:54,197
هيا، من هنا

229
00:34:57,118 --> 00:35:02,749
ـ استيقظ يا "بيتر" لقد عدت
ـ عمّا تتحدثي، يا لوسي؟

230
00:35:03,375 --> 00:35:06,190
نارنيا، خلف خزانة الملابس
كما أخبرتكم

231
00:35:06,608 --> 00:35:10,570
ـ لقد كنتِ تحلمى، لوسي
ـ لم أكن أحلم، لقد قابلت السيد "تومسون" مجدداً

232
00:35:11,092 --> 00:35:13,907
وهذة المرة "إدموند" دخل أيضاً

233
00:35:16,619 --> 00:35:17,557
هل ...ِ

234
00:35:18,184 --> 00:35:19,852
هل رأيت آله الغابة؟

235
00:35:23,190 --> 00:35:26,527
لا، هو حقاً لم يذهب معى

236
00:35:28,195 --> 00:35:29,550
لقد كان ...ِ

237
00:35:33,097 --> 00:35:35,704
ماذا كنت تفعل هناك، إدموند؟

238
00:35:37,581 --> 00:35:40,083
كنت ألعب

239
00:35:40,709 --> 00:35:44,984
آسف، بيتر
ما كان علىّ تشجيعها

240
00:35:45,402 --> 00:35:48,113
لكنك تعرف أطفال هذه الأيام

241
00:35:48,426 --> 00:35:52,701
لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل

242
00:36:09,179 --> 00:36:16,479
يجب أن تخلدوا للنوم أيها الأطفال
الأستاذ، أنا آسفة

243
00:36:17,001 --> 00:36:21,380
ـ لقد أخبرتهم ألا يزعجوك
ـ لا بأس، سيدة ماكريدي

244
00:36:21,797 --> 00:36:23,674
أعتقد أنهم تفهموا هذا

245
00:36:24,822 --> 00:36:28,159
أولاً، أعتقد أن هذه الطفلة تحتاج إلى
شوكولاتة ساخنة

246
00:36:28,576 --> 00:36:30,035
تعالِ، يا عزيزتي

247
00:36:38,691 --> 00:36:42,445
أعتقد أنكم تزعجون ربة منزلى

248
00:36:43,384 --> 00:36:48,598
ـ آسفون يا سيدي، هذا لن يحدث ثانية
ـ لقد كانت أختى الصغيرة، لوسي

249
00:36:49,015 --> 00:36:51,204
ـ التى كانت تبكي
ـ نعم، سيدي

250
00:36:51,831 --> 00:36:54,750
ـ إنها منزعجة
ـ وهى مازلت تبكي أيضاً

251
00:36:55,168 --> 00:36:59,130
ـ لم يحدث شيء، يمكننا تدبر الأمر
ـ أرى هذا

252
00:37:01,321 --> 00:37:06,744
إنها تعتقد أنها وجدت أرض الأحلام
فى خزانة الملابس بالطابق العلوى

253
00:37:09,143 --> 00:37:14,044
ـ ماذا قلتِ؟
خزانة الملابس الموجودة بالطابق العلوى

254
00:37:14,983 --> 00:37:20,405
ـ تعتقد "لوسي" انه هناك غابة بالداخل
ـ وهى لا تكف عن هذا

255
00:37:20,823 --> 00:37:23,951
ـ كيف كانت؟
ـ كانت مثل التحدث الى مجنون

256
00:37:24,369 --> 00:37:28,853
ـ لا، لست أقصدها. أقصد الغابة؟
ـ لا تقل لأنك تصدقها؟

257
00:37:29,166 --> 00:37:33,754
ـ ألا تصدقونها؟
ـ لا، فهذا منطقياً أمر مستحيل

258
00:37:34,693 --> 00:37:37,091
ماذا يعلمونكم فى المدارس؟

259
00:37:37,613 --> 00:37:41,262
ـ قال "إدموند" انها تتخيل
ـ وهو عادة يقول الصدق؟

260
00:37:41,784 --> 00:37:45,433
لا، هذه هي المرة الأولى

261
00:37:45,747 --> 00:37:49,188
هي ليست مجنونة، ولا تكذب
إذاً منطقيا ...ِ

262
00:37:49,397 --> 00:37:56,489
ـ يجب أن نصدقها
ـ أتعتقد أنه علينا تصديقها؟

263
00:37:57,532 --> 00:38:01,286
هى أختك الصغيرة، أليس كذلك؟
أنتم عائلة

264
00:38:03,580 --> 00:38:06,395
لمَ لا تتصرفوا على هذا الأساس

265
00:38:07,335 --> 00:38:11,193
اللاعب العظيم "بيتر" سيسدد

266
00:38:12,966 --> 00:38:15,677
أفيق يا فتى

267
00:38:17,241 --> 00:38:19,326
لمَ لا نلعب الأستغماية ثانية؟

268
00:38:20,057 --> 00:38:22,038
أعتقد أنك قلت أنها لعبة طفولية

269
00:38:22,664 --> 00:38:23,811
بجانب أنه ...ِ

270
00:38:24,750 --> 00:38:26,522
يمكننا تنفس هوءاً نقياً هنا

271
00:38:27,253 --> 00:38:28,921
ألا يوجد هواء بالداخل

272
00:38:30,381 --> 00:38:32,362
ـ هل أنت مستعد؟
ـ نعم

273
00:38:50,926 --> 00:38:53,115
ـ أحسنت، يا إد
ـ أنت مشترك معي

274
00:38:53,638 --> 00:38:55,410
ـ ماذا يحدث هناك؟
ـ السيدة ماكريدي

275
00:38:55,827 --> 00:38:57,182
هيا

276
00:39:05,630 --> 00:39:06,985
الناحية الأخري

277
00:39:33,370 --> 00:39:36,289
ـ هيا
ـ أتمزح؟

278
00:39:49,847 --> 00:39:51,306
أغلقه

279
00:39:52,767 --> 00:39:54,226
-

280
00:40:10,182 --> 00:40:14,457
ـ مستحيل
ـ ما رأيكم؟

281
00:40:15,292 --> 00:40:18,211
أنا لست متأكدة من أنى أتخيل

282
00:40:19,046 --> 00:40:20,610
أعتقد أن ...ِ

283
00:40:20,923 --> 00:40:23,947
ـ كلمة "أسف" لن تكفي
ـ لا

284
00:40:24,469 --> 00:40:29,057
لا تكفي
لكن هذا يكفي

285
00:40:40,321 --> 00:40:41,572
كفي

286
00:40:43,658 --> 00:40:46,682
ـ أنت كاذب
ـ أنت نتعتها هى الأخري بذلك

287
00:40:47,412 --> 00:40:49,289
إعتذر لها

288
00:40:50,645 --> 00:40:52,730
ـ تأسّف
ـ حسناً

289
00:40:53,565 --> 00:40:55,963
ـ انا آسف
ـ لا بأس

290
00:40:56,693 --> 00:41:00,030
"الأطفال الآن لا يعرفون متى يتوقفوا عن التخيل"

291
00:41:00,343 --> 00:41:01,385
مضحك جدا

292
00:41:01,803 --> 00:41:05,974
ـ أعتقد أنه لابد أن نعود
ـ ألن نلقي نظرة حتى؟

293
00:41:06,600 --> 00:41:08,789
أعتقد ان القرار لـ لوسي

294
00:41:10,355 --> 00:41:13,274
أعتقد أنكم يجب أن تقابلوا السيد تومنوس

295
00:41:13,692 --> 00:41:15,569
فلنذهب الى السيد تومنوس إذاً

296
00:41:16,820 --> 00:41:20,365
لكننا لا نسطيع المشي فى الثلج بهذه الملابس

297
00:41:20,783 --> 00:41:21,825
لا

298
00:41:23,182 --> 00:41:25,998
لكن لا أعتقد أن الأستاذ سيمانع أن نستخدم هذه

299
00:41:26,728 --> 00:41:33,610
بأية حال. فقد أحضرتهم من خزانة الملابس

300
00:41:33,924 --> 00:41:37,052
ـ هذا الثوب حريمي
ـ أعرف

301
00:42:31,489 --> 00:42:32,740
لوسي؟

302
00:42:50,469 --> 00:42:53,076
من الذي سيفعل شيئاً مثل هذا؟

303
00:43:11,118 --> 00:43:15,602
المتهم "تومنوس" بالخيانة العظمي

304
00:43:16,437 --> 00:43:21,025
لـ سمّو الملكة "جاديس" ملكة نارنيا

305
00:43:21,129 --> 00:43:24,674
لتهريب والاتصال مع بشريين

306
00:43:25,092 --> 00:43:30,723
كتبها الكابتن "مورجريم" قائد
البوليس السري

307
00:43:31,871 --> 00:43:32,809
حسناً

308
00:43:33,226 --> 00:43:36,771
ـ الآن يجب حقاً أن نعود
ـ وماذا بشأن السيد تومنوس؟

309
00:43:37,085 --> 00:43:39,483
لقد إعتُقل للإتصال بالبشريين

310
00:43:39,901 --> 00:43:44,072
ـ ماذا عسانا أن نفعل؟
ـ مازلتم لا تفهمون

311
00:43:45,010 --> 00:43:49,910
أنا تلك البشرية المقصودة
لابد أن شخص ما أوشي به

312
00:43:50,328 --> 00:43:53,039
ـ ربما علينا الإتصال بالشرطة
ـ هم الشرطة

313
00:43:53,456 --> 00:43:56,688
ـ لا تقلقي، سنجد حلاً
ـ لماذا؟

314
00:43:57,941 --> 00:44:00,235
أعني، إنه مجرم

315
00:44:04,929 --> 00:44:08,474
هل هذا الطائر يزقزق لنا؟

316
00:44:52,378 --> 00:44:53,421
قندس؟

317
00:44:59,887 --> 00:45:03,641
تعال يا فتى

318
00:45:07,917 --> 00:45:10,941
حسناً، لن أشِمّها إذا كان هذا غرضك

319
00:45:12,506 --> 00:45:16,051
ـ آسف
ـ لوسي بافينسي

320
00:45:21,265 --> 00:45:22,516
نعم؟

321
00:45:32,424 --> 00:45:35,656
ـ أليس هذا المنديل الذي أعطيتة لـ ...ِ
ـ تومنوس أعطاه لي

322
00:45:36,074 --> 00:45:39,828
ـ قبل أن يعتقلوه
ـ هل هو بخير؟

323
00:45:40,349 --> 00:45:42,226
إتبعونى

324
00:45:44,208 --> 00:45:46,816
ـ ماذا تفعل؟
ـ هى محقة

325
00:45:47,233 --> 00:45:49,214
كيف يمكن أن نأتمنه؟

326
00:45:49,840 --> 00:45:55,679
ـ لقد قال أنه يعرف تومنوس
ـ إنه قندس، ليس من المفترض أن يكون متكلم

327
00:45:55,889 --> 00:45:59,851
ـ هل كل شيء على ما يرام؟
ـ نعم، لقد كنا نتناقش فحسب

328
00:46:00,269 --> 00:46:02,980
من الأفضل ألاّ تتناقشوا

329
00:46:03,918 --> 00:46:05,482
يقصد الأشجار

330
00:46:20,708 --> 00:46:24,670
هيا، يجب أن نصل قبل المساء

331
00:46:38,646 --> 00:46:41,253
أنظروا، يبدوا أنها تطبخ شيئاً ما

332
00:46:41,670 --> 00:46:44,172
ـ كوب من الشراب
ـ صغير

333
00:46:44,590 --> 00:46:48,344
أنا أبذل قصاري جهدى، لكنه لم ينتهِ بعد

334
00:46:48,866 --> 00:46:53,663
ـ سأكمله بعد الشتاء
ـ بيفر (قندس) ، هل هذا أنت؟

335
00:46:54,080 --> 00:46:58,042
لقد أقلقتني للغاية، إذا عرفت أنك كنت بالحانة

336
00:47:00,754 --> 00:47:07,532
لا ... لم أتخيل أنه من الممكن
أن أعيش حتى هذا اليوم

337
00:47:08,471 --> 00:47:11,808
أنظر إلى فرائي
ألم تستطع أن تمهلنى 10 دقائق لأتحضر؟

338
00:47:12,017 --> 00:47:14,832
حتى إذا اعطيتك 40 دقيقه لن تفيد

339
00:47:15,458 --> 00:47:21,610
هيا، سأعد لكم بعض الطعام

340
00:47:23,592 --> 00:47:26,094
أحترسوا لخطواتكم

341
00:47:34,959 --> 00:47:37,774
المنظر يعجبك، أليس كذلك؟

342
00:47:41,216 --> 00:47:45,595
ـ هل هناك ما يمكننا فعله لمساعدة تومنوس؟
ـ الأمر متعلق بالساحرة

343
00:47:46,013 --> 00:47:50,914
وصدقونى، قلائل من يريدون مواجهتها

344
00:47:51,228 --> 00:47:52,583
السمك و البطاطا

345
00:47:54,356 --> 00:47:56,441
لكن هناك أمل، عزيزتي

346
00:47:56,963 --> 00:48:00,404
ـ أمل كبير
ـ هناك الأمل كبير جداً

347
00:48:02,073 --> 00:48:04,575
"أسلان"

348
00:48:12,084 --> 00:48:16,255
ـ من هو، أسلان؟
ـ من اسلان ؟

349
00:48:16,568 --> 00:48:19,175
أنت مرح

350
00:48:20,740 --> 00:48:21,782
ماذا؟

351
00:48:24,704 --> 00:48:26,163
أنتم لا تعرفوه؟

352
00:48:27,102 --> 00:48:31,064
ـ نحن هنا منذ فترة وجيزة
ـ انه ملك الغابة كلها

353
00:48:31,482 --> 00:48:33,984
ملك نارنيا الحقيقي

354
00:48:34,923 --> 00:48:38,364
ـ لقد كان مختفياً لفترة كبيرة
ـ لكنه عاد

355
00:48:38,678 --> 00:48:42,327
ـ وهو منتظركم
ـ منتظرنا؟

356
00:48:42,640 --> 00:48:46,915
أنت تمزحبن
أنتِ لا تعرفين أىّ شيء عن النبوءة

357
00:48:47,229 --> 00:48:50,253
ـ حسناً
ـ اسمعوا

358
00:48:51,087 --> 00:48:58,595
رجوع "أسلان" وإعتقال "تومنوس" والبوليس السري
كل هذا بسببكم

359
00:48:59,013 --> 00:49:02,141
ـ أتلومونا الآن؟
ـ لا، لا نلومكم

360
00:49:02,454 --> 00:49:05,999
ـ بل نشكركم
ـ إنها النبوءة

361
00:49:06,626 --> 00:49:12,048
آدمي سوف يأتى على .. كير بافيل

362
00:49:12,570 --> 00:49:15,073
ويقضي على الشر الموجود

363
00:49:15,387 --> 00:49:19,766
ـ القافية مختله جدا فيها
ـ أعرف، لكن الأمر متعلق بشيء آخر

364
00:49:20,288 --> 00:49:24,042
منذ قديم الأزل تنبأ أحدهم
أن هناك آدميين

365
00:49:24,459 --> 00:49:30,924
سيهزمون الساحرة البيضاء
ويعيدون السلام إلى نارنيا

366
00:49:33,011 --> 00:49:37,182
ـ وتعتقدون أنهم نحن
ـ لابد أنهم أنتم، فـ أسلان قد أعدّ الجيش

367
00:49:37,599 --> 00:49:41,770
ـ جيش؟
ـ أمى أبعدتنا حتى لا نتورط فى حرب

368
00:49:43,230 --> 00:49:47,088
أعتقد أنكم مخطئون
فنحن لسنا أبطال

369
00:49:47,506 --> 00:49:49,070
نحن من بلدة فينشلي

370
00:49:51,156 --> 00:49:53,241
شكراً لحسن ضيافتكما

371
00:49:55,223 --> 00:49:56,787
لكننا يجب أن نذهب

372
00:49:57,204 --> 00:50:02,418
ـ لا يمكنكم الرحيل هكذا
ـ انه محق، يجب أن نساعد تومنوس

373
00:50:02,940 --> 00:50:05,859
الأمر خرج عن أيدينا
أنا آسف

374
00:50:06,904 --> 00:50:08,989
لقد قضينا وقت ممتع

375
00:50:09,615 --> 00:50:12,117
إد؟

376
00:50:16,394 --> 00:50:19,001
ـ سأقتله
ـ ليس عليك قتله

377
00:50:19,731 --> 00:50:22,546
إدموند سبق وأن كان هنا

378
00:50:49,660 --> 00:50:50,807
بسرعة

379
00:51:11,144 --> 00:51:14,168
ـ إدموند؟
ـ انهم يسمعونكِ

380
00:51:15,002 --> 00:51:16,044
لا

381
00:51:16,566 --> 00:51:18,754
ـ دعني
ـ لا تجازف

382
00:51:19,172 --> 00:51:20,944
ـ لا يمكن أن ندعه هكذا
ـ إنه اخانا

383
00:51:21,362 --> 00:51:24,281
أنه الطعم، الساحرة تريدكم جميعاً

384
00:51:24,595 --> 00:51:27,827
ـ لماذا؟
ـ هي لا تريد أن تتحقق النبوءة

385
00:51:28,558 --> 00:51:29,705
تريد قتلكم

386
00:51:39,925 --> 00:51:42,636
ـ هذا كله خطأك
ـ خطأي؟

387
00:51:42,949 --> 00:51:46,181
ما كان شيء من هذا سيحدث إن كنت
إستمعت لى من البداية

388
00:51:46,495 --> 00:51:48,893
ـ إذاً عرفتى ما كان سيحدث؟
ـ لم أكن أعرف

389
00:51:49,206 --> 00:51:52,544
ـ لكن لمَ لم نذهب عندما سنحت الفرصه؟
ـ كفي

390
00:51:53,066 --> 00:51:55,255
هذا لن يساعد إدموند

391
00:51:55,568 --> 00:52:00,260
هي محقة
أسلان وحده من يمكنه مساعدة أخيك الآن

392
00:52:02,243 --> 00:52:03,702
خذنا إليه إذاً

393
00:53:14,304 --> 00:53:17,328
إثبت مكانك وإلا لن تتحرك ثانية

394
00:53:17,641 --> 00:53:19,100
ـ من أنت؟
ـ أنا إدموند

395
00:53:19,414 --> 00:53:22,959
لقد قابلت ملكة الغابة وأخبرتني أن أعود إلى هنا

396
00:53:23,376 --> 00:53:26,504
ـ انا البشري
ـ إعتذاراتي

397
00:53:26,922 --> 00:53:29,111
يا فتى الملكة المحظوظ

398
00:53:29,529 --> 00:53:32,761
أو ربما لست محظوظاً جداً

399
00:53:37,247 --> 00:53:38,498
من هنا

400
00:54:00,294 --> 00:54:01,858
إنتظر هنا

401
00:54:41,383 --> 00:54:42,321
يعجبك؟

402
00:54:43,468 --> 00:54:44,823
نعم

403
00:54:45,554 --> 00:54:47,013
سمّوك

404
00:54:49,934 --> 00:54:52,019
كنت أعرف هذا

405
00:54:54,105 --> 00:54:55,460
أخبرني، إدموند

406
00:54:58,485 --> 00:55:02,238
ـ هل أختك أصمّه؟
ـ لا

407
00:55:02,656 --> 00:55:04,741
وأخوك

408
00:55:07,244 --> 00:55:11,623
ـ هل هو غبي؟
ـ أعتقد هذا، لكن امى ...ِ

409
00:55:12,041 --> 00:55:18,402
كيف جرؤت أن تأتى بدونهم إذاً؟
لقد أخبرتك أن تأتى بهم

410
00:55:18,715 --> 00:55:21,427
ـ لم يستمعوا لي
ـ لم تستطع فعل هذا؟

411
00:55:21,845 --> 00:55:26,642
لقد أحضرتهم نصف الطريق
انهم عند التل، عند القنادس

412
00:55:33,107 --> 00:55:34,358
حسناً

413
00:55:34,985 --> 00:55:38,634
أنت لست عديم الفائدة تماماً، اليس كذلك؟

414
00:55:41,659 --> 00:55:43,848
كنت اتسأل

415
00:55:44,579 --> 00:55:46,560
هل يمكنني ...ِ

416
00:55:47,186 --> 00:55:50,627
الحصول على بعض الفاكهة التركية الآن؟

417
00:55:55,111 --> 00:55:57,405
ضيفنا جائع

418
00:56:03,975 --> 00:56:08,563
من هنا

419
00:56:09,815 --> 00:56:11,170
مورجريم

420
00:56:14,509 --> 00:56:17,741
تعرف ماذا ستفعل

421
00:56:43,187 --> 00:56:44,751
أسرعوا، إنهم خلفنا

422
00:56:45,273 --> 00:56:47,984
ـ حسناً
ـ ماذا تفعلين؟

423
00:56:48,819 --> 00:56:54,033
اشكروني لاحقاً
انها رحلة طويلة وهذا القندس يجوع سريعاً

424
00:56:54,450 --> 00:56:55,909
ليس الآن

425
00:56:58,100 --> 00:56:59,142
إقضوا عليهم

426
00:57:03,001 --> 00:57:06,443
ـ هل هذه المربي تكفي؟
ـ ستكون كافية عندما نموت

427
00:57:21,878 --> 00:57:23,546
أسرعوا

428
00:57:38,146 --> 00:57:40,648
هيا، هذا النفق سيقودنا للخارج

429
00:57:41,066 --> 00:57:45,028
ـ اذهبوا من هنا
ـ لوسي؟

430
00:57:47,218 --> 00:57:48,469
انهم في النفق

431
00:57:48,783 --> 00:57:50,868
ـ بسرعة، من هنا
ـ هيا

432
00:57:53,267 --> 00:57:54,414
أركضوا

433
00:58:03,383 --> 00:58:07,450
ـ ما كان عليك أن تترك الخريطة
ـ لقد كانت فى الغرفة الأخري

434
00:58:15,898 --> 00:58:16,940
هيا، لوسي

435
00:58:37,276 --> 00:58:39,465
أنا آسفه، يا عزيزي

436
00:58:40,508 --> 00:58:42,072
لقد كان أعز أصدقائي

437
00:58:52,814 --> 00:58:56,046
ـ ما الذي حدث هنا؟
ـ هذا ما يحدث لكل من يتعدي الساحرة

438
00:58:56,464 --> 00:58:59,696
اقترب خطوة أخري وسوف أقتلك

439
00:59:00,322 --> 00:59:03,554
ـ تمهل، فأنا لست شريراً
ـ حقاً؟

440
00:59:03,868 --> 00:59:06,996
لماذا تبدو شريراً إذا؟

441
00:59:07,414 --> 00:59:11,376
عائلتي لسوء حظي
سوف نتحدث عن هذا لاحقاً

442
00:59:11,689 --> 00:59:13,774
الآن يجب أن نذهب

443
00:59:14,296 --> 00:59:16,173
ما الذي يجول بخاطرك؟

444
00:59:23,891 --> 00:59:25,559
مساء الخير، يا سادة

445
00:59:26,393 --> 00:59:29,312
ـ هل تبحثون عن شيء؟
ـ لا تتحدث معي بلطف هكذا

446
00:59:29,939 --> 00:59:31,607
أعرفك و أعرف أسلافك

447
00:59:32,442 --> 00:59:34,319
نحن نبحث عن بشريون

448
00:59:35,675 --> 00:59:37,447
بشريون، هنا فى نارنيا؟

449
00:59:38,282 --> 00:59:41,724
تلك معلومات ثمينة، ألا تعتقد ذلك؟

450
00:59:42,871 --> 00:59:47,146
جائزتك ستكون حياتك
انها ليست ثمينة

451
00:59:48,503 --> 00:59:49,962
لكنها ليست سيئة

452
00:59:50,588 --> 00:59:52,465
أين هم؟

453
00:59:59,557 --> 01:00:03,102
الشمال، لقد اتجهوا الى الشمال

454
01:00:03,624 --> 01:00:05,605
تفقدوا مسيرتهم

455
01:00:16,242 --> 01:00:19,787
أنتم ستساعدون تومنوس
وهذا ما كنت أنوي فعله

456
01:00:22,603 --> 01:00:23,750
هل أنت بخير؟

457
01:00:24,272 --> 01:00:27,087
أود ان أقول ان هذا العلاج أسوأ من العضّة

458
01:00:27,505 --> 01:00:31,467
كفَ عن هذا
أنت مازلت أسوأ من بيفر يوم  عيد ميلاده

459
01:00:31,780 --> 01:00:35,535
ـ أسوأ أيام العام
ـ شكرا جزيلاً

460
01:00:36,057 --> 01:00:38,768
ـ أخشي أن وقتى قد انتهي
ـ هل سترحل؟

461
01:00:39,185 --> 01:00:42,000
تشرفت بخدمتك يا مولاتى

462
01:00:42,314 --> 01:00:46,276
لكن الوقت قصير
و أسلان بنفسه طلب منّي جمع قوات أكثر

463
01:00:46,485 --> 01:00:49,196
ـ لقد رأي أسلان
ـ كيف يبدو؟

464
01:00:49,718 --> 01:00:54,827
مثل كل شيء رائع سمعنا عنه
ستفرح بالقتال إلى جانبة

465
01:00:55,349 --> 01:00:56,913
ضد الساحرة

466
01:00:59,625 --> 01:01:02,023
ـ لكننا لن نحارب أىّ سحرة
ـ لكنكم يمكنكم هزيمتها، إنها النبوءة

467
01:01:02,128 --> 01:01:05,256
لا يمكننا الحرب بدونكم

468
01:01:10,262 --> 01:01:12,347
نحن نريد إستعادة اخانا فحسب

469
01:01:37,273 --> 01:01:38,420
-

470
01:01:40,401 --> 01:01:42,278
إذا لا تريدها

471
01:01:49,265 --> 01:01:51,767
لا أستطيع المجيئ

472
01:01:52,185 --> 01:01:53,853
سيقاني

473
01:02:03,761 --> 01:02:09,496
ـ السيد تومنوس؟
ـ الذي تبقي منه

474
01:02:16,379 --> 01:02:20,342
ـ هل أنت أخّ لوسي بافينسي؟
ـ انا إدموند

475
01:02:22,637 --> 01:02:25,139
لديك نفس الأنف

476
01:02:29,310 --> 01:02:31,187
هل أختك بخير؟

477
01:02:33,377 --> 01:02:35,566
هل هي في أمان؟

478
01:02:39,113 --> 01:02:40,781
لا أعلم

479
01:02:48,081 --> 01:02:51,626
لقد بحثت الشرطة فى كل مكان

480
01:02:52,670 --> 01:02:56,632
لكن أخوتك لم يكونوا هناك

481
01:03:00,387 --> 01:03:02,681
ـ أين ذهبوا؟
ـ لا أعلم

482
01:03:03,724 --> 01:03:06,331
إذاً أنت لم تعد مفيداً لي

483
01:03:06,852 --> 01:03:07,894
إنتظري

484
01:03:08,521 --> 01:03:11,233
تحدث القندس عن شيء بخصوص أسلان

485
01:03:15,196 --> 01:03:16,551
أسلان؟

486
01:03:17,907 --> 01:03:19,158
أين؟

487
01:03:22,287 --> 01:03:24,789
انه غريب، يا سمّوك

488
01:03:25,103 --> 01:03:27,710
لا يمكنه معرفة أين

489
01:03:28,544 --> 01:03:29,899
قلت

490
01:03:30,630 --> 01:03:32,611
أين أسلان؟

491
01:03:36,678 --> 01:03:41,579
لا أعلم، لقد ذهبت قبل أن يقولو أىّ شيء

492
01:03:43,978 --> 01:03:46,272
أردت رؤيتك

493
01:03:48,775 --> 01:03:52,946
ـ أيها الحارس
ـ نعم، سمّوك

494
01:03:54,720 --> 01:03:57,431
أطلق سراح آله الغابة

495
01:04:10,572 --> 01:04:15,681
ـ أتعرف لمّ أنت هنا؟
ـ لأنى أؤمن ...ِ

496
01:04:16,307 --> 01:04:18,601
بحرية نارنيا

497
01:04:20,062 --> 01:04:21,521
أنت هنا ...ِ

498
01:04:22,356 --> 01:04:24,024
لأنه ...ِ

499
01:04:24,546 --> 01:04:26,318
أوشي بك ...ِ

500
01:04:27,674 --> 01:04:29,551
من أجل الحلويات

501
01:04:37,060 --> 01:04:38,728
خذه للأعلى

502
01:04:44,255 --> 01:04:49,573
وعالجه
إدموند يفتقد عائلته

503
01:05:12,622 --> 01:05:18,357
خيمة أسلان، بجانب تلك الأحجار
عبر النهر مباشرة

504
01:05:18,879 --> 01:05:22,633
ـ النهر؟
ـ النهر تجمد منذ أكثر من مائة عام

505
01:05:26,804 --> 01:05:29,828
ـ انه بعيد جداً
ـ انه العالم، يا عزيزي

506
01:05:30,246 --> 01:05:34,417
ـ هل كنت تتوقع أنه صغير؟
ـ أصغر

507
01:05:52,250 --> 01:05:55,274
استعد، يا بشري

508
01:06:30,417 --> 01:06:33,649
هيا أسرعوا، بينما نحن مازلنا شباب

509
01:06:35,110 --> 01:06:41,263
إذا أخبرنا أن نسرع مرة أخري
سوف أهرب منه

510
01:06:41,890 --> 01:06:43,141
أسرعوا، هيا

511
01:06:43,662 --> 01:06:47,833
ـ لقد أصبح مزعج
ـ لا، إنها خلفكم

512
01:06:48,668 --> 01:06:50,127
أركضوا

513
01:07:14,843 --> 01:07:15,781
بسرعة

514
01:07:19,327 --> 01:07:22,246
أدخلوا هنا

515
01:07:56,245 --> 01:07:58,122
ربما هي ذهبت

516
01:07:59,269 --> 01:08:00,833
ـ سوف ألقي نظرة
ـ لا

517
01:08:01,459 --> 01:08:05,526
ـ لن تساوي شيئاً لـ نارنيا وأنت ميت
ـ ولا أنت

518
01:08:06,256 --> 01:08:08,028
شكراً، حبيبتي

519
01:08:23,567 --> 01:08:28,886
هيا، أتمنى أن تكونوا بخير
لأن هناك من يريد رؤيتكم

520
01:08:50,369 --> 01:08:51,933
عيد سعيد

521
01:08:52,663 --> 01:08:56,417
بالتأكيد عيد سعيد
منذ أن وصلتى إلى هنا، لوسي

522
01:08:56,835 --> 01:09:00,276
لقد عانيت الكثير منذ أن جئت هنا
لكن هذا ...ِ

523
01:09:00,589 --> 01:09:04,238
ـ إعتقدنا أنك الساحرة
ـ نعم، آسف لهذا

524
01:09:04,656 --> 01:09:09,557
فى دفاعاتى، أقود هذه أكثر من الساحرة

525
01:09:09,975 --> 01:09:13,207
ـ إعتقدت أنه ما من عيد فى نارنيا؟
ـ لا

526
01:09:14,042 --> 01:09:19,465
منذ وقت طويل
والأمل الذي أتيتم به

527
01:09:19,882 --> 01:09:23,427
بدأ يقلص من قوة الساحرة

528
01:09:24,158 --> 01:09:26,139
أعتقد أيضاً

529
01:09:26,557 --> 01:09:28,434
أنه يمكنكم إستخدام هذه

530
01:09:31,562 --> 01:09:33,334
هدايا

531
01:09:39,279 --> 01:09:45,640
عصير ذبابة النار
يشفي أى ألم مهما كان

532
01:09:47,518 --> 01:09:50,750
أتمنى أن لا تلجأي لإستخدامه

533
01:09:53,045 --> 01:09:55,443
شكراً سيدي، لكن ...ِ

534
01:09:56,069 --> 01:10:01,073
ـ أتعتقد انه يمكنني أن أكون بالشجاعة الكافية؟
ـ أنا متأكد من هذا

535
01:10:01,491 --> 01:10:05,453
المعارك طريق سيئ

536
01:10:11,399 --> 01:10:13,171
سوزان

537
01:10:15,674 --> 01:10:20,366
ثقي بهذا القوس
وسيصبح من الصعب أن يخطئ

538
01:10:21,618 --> 01:10:25,893
وماذا حدث لـ "المعارك طريق سيئ"؟

539
01:10:26,728 --> 01:10:33,297
حينما تقعي فى مسكلة عويصة
انفخي في هذا، وأينما أنتي

540
01:10:33,924 --> 01:10:38,199
ـ سوف أذهب لكي
ـ شكراً

541
01:10:39,451 --> 01:10:40,910
بيتر

542
01:10:42,684 --> 01:10:48,002
حان الوقت لتستخدم هذا

543
01:10:54,051 --> 01:10:55,719
شكراً يا سيدي

544
01:10:56,241 --> 01:11:03,124
إنها ادآه ولسيت لعبة
إحملها بحرص وعقلانية

545
01:11:03,959 --> 01:11:05,523
ولاآن

546
01:11:05,940 --> 01:11:08,964
يجب أن أذهب، فالشتاء قارب على الإنتهاء

547
01:11:09,486 --> 01:11:14,595
أشياء تكومت، وأنا لم ءأتي منذ مائة عام

548
01:11:17,203 --> 01:11:19,601
يعيش أسلان

549
01:11:21,687 --> 01:11:23,564
وعيد سعيد

550
01:11:27,631 --> 01:11:30,863
ـ شكراً لك
ـ عيد سعيد

551
01:11:32,741 --> 01:11:34,826
أنه رائع

552
01:11:35,140 --> 01:11:41,814
لقد قال "الشتاء قارب على الإنتهاء"0
أتعرفي ما معنى هذا؟

553
01:11:43,169 --> 01:11:45,254
سيذوب الثلج

554
01:11:55,789 --> 01:11:58,813
ـ يجب أن نعبر الآن
ـ لكن يجب أن نحضر تومنوس

555
01:11:59,022 --> 01:12:01,107
ـ أنا لست سريعاً كفاية، بيتر
ـ هيا

556
01:12:01,524 --> 01:12:04,652
ـ أنتظر حتي نفكر لدقيقة
ـ نحن لا نملك دقيقة

557
01:12:04,966 --> 01:12:11,118
ـ أنا احاول أن أكون واقعية
ـ لا، أنتِ تحاولين أن تكوني ذكية، كالعادة

558
01:12:44,802 --> 01:12:46,992
أنتظروا، ربما يجب أن أذهب أولاً

559
01:12:47,827 --> 01:12:49,912
أعتقد ذلك

560
01:12:56,274 --> 01:13:01,488
ـ أنت تريدني أن أقضمك ثانية؟
ـ ومن يعرف أنها ستكون الأخيرة

561
01:13:01,906 --> 01:13:03,783
والأكثر إن كنتي تطبخين

562
01:13:23,805 --> 01:13:27,246
ـ إذا علمت أمي بما نفعله؟
ـ أمي ليست هنا

563
01:13:28,707 --> 01:13:29,645
لا

564
01:13:32,461 --> 01:13:33,608
أهربوا

565
01:13:37,259 --> 01:13:38,614
بسرعة

566
01:13:49,668 --> 01:13:51,440
ـ لا
ـ بيتر

567
01:13:52,483 --> 01:13:56,445
ضع هذا السيف أرضاً
فربما تؤذي أحداً

568
01:13:56,759 --> 01:13:59,157
لا تقلقوا عليّ

569
01:13:59,679 --> 01:14:03,120
إرحل، الآن قبل فوات الأوان
وخذ أخاك معك

570
01:14:03,746 --> 01:14:05,623
أنتظر، بيتر
ربما علينا أن نسمعه؟

571
01:14:07,083 --> 01:14:10,211
ـ فتاة ذكية
ـ لا تستمع له، أقتله

572
01:14:10,524 --> 01:14:12,922
ـ أقتله الآن
ـ كفي

573
01:14:13,236 --> 01:14:16,260
هذه ليست حربك
كل ما تريده ملكتي

574
01:14:16,573 --> 01:14:20,640
ـ أن تأخذ عائلتك وترحل
ـ رفع سيفك فى وجه أحد

575
01:14:20,849 --> 01:14:24,916
لن يصنع منك بطلاً
أخفض سيفك

576
01:14:25,228 --> 01:14:27,417
لا، بيتر
نارنيا تحتاجك

577
01:14:27,836 --> 01:14:31,695
ـ أقتله متى سنحت لك الفرصة
ـ ماذا سيحدث، يا إبن آدم؟

578
01:14:32,112 --> 01:14:35,553
لن أنتظرك طويلاً
ولا النهر أيضاً

579
01:14:37,744 --> 01:14:38,891
بيتر

580
01:14:46,503 --> 01:14:48,484
تمسكوا بي

581
01:15:49,387 --> 01:15:50,221
رائع

582
01:15:58,877 --> 01:16:00,441
ماذا فعلت؟

583
01:16:03,257 --> 01:16:04,404
لوسي؟

584
01:16:06,803 --> 01:16:08,262
لوسي؟

585
01:16:13,164 --> 01:16:14,833
هل رأي أحدكم معطفي؟

586
01:16:21,716 --> 01:16:27,034
لا تقلقي عزيزتي
فأخوكِ يحافظ عليكِ

587
01:16:27,452 --> 01:16:31,101
ولا أعتقد أنكِ ستحتاجي لهذا المعطف ثانية

588
01:17:06,247 --> 01:17:08,854
الجو دافئ هنا

589
01:17:12,399 --> 01:17:15,214
سأخلد للنوم

590
01:17:17,092 --> 01:17:22,723
سمّوك، وجدنا الخائن
لقد كان يرافق أعدائنا

591
01:17:24,912 --> 01:17:28,770
جيد، لقد ساعدت أعدائي بالأمس

592
01:17:29,501 --> 01:17:31,273
ربما الآن يمكنك مساعدتى؟

593
01:17:32,317 --> 01:17:35,758
ـ إغفر لي، سمّوك
ـ لا تضيع وقتى بهذا الهراء

594
01:17:36,175 --> 01:17:39,929
لا أريد أن أبدو وقحاً
لكني لم اكن أقصدك

595
01:17:49,002 --> 01:17:51,191
إلى أين إتجه البشريون؟

596
01:17:55,259 --> 01:17:57,657
إنتظري، لا

597
01:17:58,179 --> 01:18:02,142
لقد ذهبوا إلى أسلان
وأسلان يملك جيشاً هناك

598
01:18:03,498 --> 01:18:04,645
جيش

599
01:18:04,958 --> 01:18:06,000
-

600
01:18:11,007 --> 01:18:16,951
شكراً لك، إدموند
أنا سعيدة أنك كنت صادقاً

601
01:18:17,890 --> 01:18:20,601
ـ قبل أن يموت
ـ لا

602
01:18:31,342 --> 01:18:36,034
حدّد من ستعاون، إدموند
إما انا

603
01:18:38,746 --> 01:18:40,518
أو هم؟

604
01:18:46,463 --> 01:18:48,965
اذهبوا، وأجمعوا جميع المعلومات

605
01:18:49,905 --> 01:18:52,304
إذا كان أسلان يريد حرباً

606
01:18:54,494 --> 01:18:56,996
فسوف أحاربه

607
01:19:58,421 --> 01:20:03,113
ـ لماذا يحدّقون بنا؟
ـ لأنهم يرون منظك مضحك

608
01:20:08,120 --> 01:20:11,769
كفي، أنتِ تبدين جميلة

609
01:20:30,332 --> 01:20:33,043
لقد جئنا لمقابلة أسلان

610
01:21:16,738 --> 01:21:23,829
مرحباً بيتر، يا إبن آدم
مرحياً يا سوزان و لوسي

611
01:21:24,247 --> 01:21:29,566
ومرحباً أيتها القنادس، شكراً لكما
لكن أين أخيكم الرابع؟

612
01:21:31,339 --> 01:21:33,111
هذا سبب مجيئنا، سيدي

613
01:21:34,155 --> 01:21:38,117
ـ نحتاج مساعدتك
ـ لقد واجهتنا مشكلة

614
01:21:39,265 --> 01:21:42,602
ـ أخيّ عند الساحرة
ـ عندها؟

615
01:21:42,915 --> 01:21:45,209
كيف حدث هذا؟

616
01:21:45,730 --> 01:21:49,692
هو خانهم، سيدي

617
01:21:50,214 --> 01:21:53,446
ـ إذاً فهو خاننا جميعاً
ـ إهدأ، أوريوس

618
01:21:54,073 --> 01:21:56,992
أنا متأكد من أن هناك توضيح

619
01:21:59,079 --> 01:22:00,956
أنه خطأي أنا

620
01:22:02,728 --> 01:22:05,126
كنت قاسٍ جداً معه

621
01:22:08,777 --> 01:22:13,052
ـ كنا جميعاً قساه
ـ لكنه أخينا

622
01:22:13,470 --> 01:22:17,954
أعرف، يا عزيزتي
لكن هذا ما يجعل الخيانة اسوأ

623
01:22:18,997 --> 01:22:22,439
ربما الأمر أصعب مما تتصوروا

624
01:22:28,800 --> 01:22:33,909
تلك " كير بارافيل" قلعة الأربعة عروش

625
01:22:34,745 --> 01:22:39,124
وأنت ستجلس على أحدهم .. كلمكهم

626
01:22:39,855 --> 01:22:43,087
ـ هل تشك فى النبوءه؟
ـ لا

627
01:22:44,130 --> 01:22:49,761
الأمر أنه
أسلان، أنا لست من تعتقده

628
01:22:50,179 --> 01:22:52,890
أنت "بيتر بافينسي" كنت تسكن فى فينشلي

629
01:22:53,933 --> 01:22:58,417
القندس أخبرني أنك مرح أيضاً

630
01:23:01,233 --> 01:23:02,380
بيتر

631
01:23:03,110 --> 01:23:08,845
هناك قوة سحرية رهيبة تسيطر على نارنيا

632
01:23:09,263 --> 01:23:11,348
تميز الصح عن الخطأ

633
01:23:11,765 --> 01:23:14,164
وتجمّع كل الأماكن

634
01:23:14,582 --> 01:23:17,814
أنت و أنا

635
01:23:18,128 --> 01:23:21,673
ـ لكني لا أستطيع حتى حماية عائلتي
ـ لقد وصلت بهم بسلام

636
01:23:22,925 --> 01:23:28,764
ـ لسنا جميعاً
ـ بيتر، انا أبذل قصاري جهدي لمساعدة أخيك

637
01:23:29,182 --> 01:23:32,414
لكني أريدك ان تفعل ما أمليه عليك

638
01:23:34,292 --> 01:23:36,899
أنا أيضاً أريد الأمان لعائلتي

639
01:23:40,027 --> 01:23:43,468
كيف حال فتانا الصغير؟

640
01:23:43,573 --> 01:23:46,284
أنت أصبحت بخير الآن

641
01:23:49,204 --> 01:23:53,062
علاج خاص للفتي المدلل

642
01:23:55,044 --> 01:23:57,755
لكن من الأفضل ان تكون ميت

643
01:24:00,258 --> 01:24:05,264
ـ تبدين مثل امي
ـ لم تكن ترتدي ثياباً كهذه بسبب الحرب

644
01:24:06,204 --> 01:24:10,166
لابد أن نحضر لها الكثير
عربة كبيرة مليئة بالثياب

645
01:24:11,835 --> 01:24:14,024
إذا عدنا

646
01:24:17,570 --> 01:24:23,201
آسفة لقول هذا
لكننا دئماً سعداء سوياً

647
01:24:23,723 --> 01:24:25,495
ـ أليس كذلك؟
ـ نعم

648
01:24:26,435 --> 01:24:30,502
ـ مع أنكِ مملة أحياناً
ـ حقاً؟

649
01:24:43,850 --> 01:24:46,769
رجاءاً لا تحاولين الهرب
فنحن متعبون

650
01:24:47,187 --> 01:24:50,002
وبحاجة إلى قتلكما سريعاً

651
01:24:54,277 --> 01:24:55,424
سوزان

652
01:25:05,541 --> 01:25:06,688
إبتعدا

653
01:25:07,522 --> 01:25:08,669
بيتر

654
01:25:11,485 --> 01:25:13,049
كفي

655
01:25:13,988 --> 01:25:19,202
لقد اجتزنا هذا من قبل
ونحن نعرف أنك لا تملك الجرأه

656
01:25:19,724 --> 01:25:21,288
بيتر، أحترس

657
01:25:30,465 --> 01:25:35,157
لا، أخفضوا أسلحتكم
هذا قتال بيتر

658
01:25:36,409 --> 01:25:40,893
أنت تعتقد أنك ستصبح الملك
لكنك ستموت

659
01:25:41,206 --> 01:25:43,500
كالكلب

660
01:25:43,709 --> 01:25:45,064
بيتر؟

661
01:26:03,107 --> 01:26:04,358
إتبعوه

662
01:26:05,401 --> 01:26:07,903
هو سيوصلكم إلى طريق إدموند

663
01:26:12,284 --> 01:26:13,431
بيتر

664
01:26:14,161 --> 01:26:16,350
أحضر سيفك

665
01:26:20,522 --> 01:26:21,981
قف

666
01:26:22,399 --> 01:26:27,717
بيتر، قاتل الذئاب
وفارس نارنيا

667
01:26:53,894 --> 01:26:59,838
جنود الـ "ميناتلز" ذهبوا ونحن سننتظر المؤن

668
01:27:08,181 --> 01:27:09,223
السجين

669
01:27:38,633 --> 01:27:40,927
لن تقتليني؟

670
01:27:43,847 --> 01:27:45,515
ليس بعد

671
01:27:49,061 --> 01:27:51,250
لدينا عمل لنقوم به

672
01:28:22,432 --> 01:28:23,996
إدموند

673
01:28:56,011 --> 01:28:58,096
ما حدث، قد حدث

674
01:28:58,618 --> 01:29:02,997
لا داعي للحديث بهذا الشأن

675
01:29:11,341 --> 01:29:12,905
مرحباً

676
01:29:26,984 --> 01:29:29,486
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا متعب فحسب

677
01:29:30,426 --> 01:29:32,720
خذ قسطاً من النوم

678
01:29:40,229 --> 01:29:41,793
إدموند

679
01:29:44,608 --> 01:29:48,362
لا تحاول الهرب

680
01:29:59,625 --> 01:30:05,777
ـ نارنيا بها خبز غريب
ـ خذوا معكم ما يكفيكم للرحلة

681
01:30:06,925 --> 01:30:10,471
ـ هل سنعود؟
ـ أنتم ستعودون

682
01:30:12,245 --> 01:30:14,956
لقد وعدت أمى أن لا أعرضكم للخطر

683
01:30:15,790 --> 01:30:18,292
لكن هذا لا يعني أننى لا يمكنني البقاء

684
01:30:18,606 --> 01:30:20,274
انهم يحتاجوننا

685
01:30:22,152 --> 01:30:25,801
ـ نحن الأربعة
ـ الوضع خطر جداً، لوسي

686
01:30:26,219 --> 01:30:28,826
لقد كدتِ تغرقي
وإدموند كاد أن يُقتل

687
01:30:29,451 --> 01:30:31,536
لهذا السبب يجب أن نبقى

688
01:30:34,144 --> 01:30:39,045
لقد ساعدت الساحرة بكل ما فعلته

689
01:30:40,088 --> 01:30:44,050
ولا يمكن أن ندعهم يعانوا من هذا ونرحل

690
01:30:51,247 --> 01:30:56,565
ـ إفتراضي خطأ إذاً
ـ أين تذهبين؟

691
01:30:58,547 --> 01:31:00,736
لأتدرب

692
01:31:24,097 --> 01:31:27,955
ـ هيا يا إد، إرفع سيفك
ـ هيا

693
01:31:31,397 --> 01:31:35,985
ـ إدموند
ـ إهدأ، يا حصان

694
01:31:37,133 --> 01:31:41,095
ـ أسمي، فيليب
ـ آسف

695
01:31:41,617 --> 01:31:44,536
الساحرة تريد لقاء أسلان

696
01:31:45,163 --> 01:31:46,831
إنها فى طريقها إلى هنا

697
01:31:48,187 --> 01:31:51,628
جاديس، ملكة نارنيا

698
01:31:52,358 --> 01:31:55,800
ومكلة جميع البلدان

699
01:32:23,539 --> 01:32:27,084
يوجد عندك خائن، يا أسلان

700
01:32:29,379 --> 01:32:32,507
لستِ أنتِ المستهدفة

701
01:32:33,029 --> 01:32:39,598
ـ هل نسيت قوانين نارنيا
ـ لا تلاعبيني، يا ساحرة

702
01:32:39,912 --> 01:32:43,144
لقد كنت هناك، عندما كُتبت

703
01:32:43,770 --> 01:32:48,463
إذاً أنت تتذكر أن كل خائن يصبح ملكي

704
01:32:49,402 --> 01:32:51,487
دمه من حقي

705
01:32:52,322 --> 01:32:56,180
حاولي أخذه إذاً

706
01:32:57,536 --> 01:33:02,333
هل تعتقد أن قواك ستمنعني من حقوقي؟

707
01:33:02,855 --> 01:33:04,836
أيها الملك الصغير

708
01:33:07,131 --> 01:33:10,259
أسلان يعلم إن لم أخذه
كما نص القانون

709
01:33:10,885 --> 01:33:14,117
نارنيا بالكامل ستسقط

710
01:33:14,535 --> 01:33:17,350
وتحترق وتغرق

711
01:33:17,768 --> 01:33:19,019
ذلك الفتي

712
01:33:19,436 --> 01:33:20,583
سيموت

713
01:33:20,896 --> 01:33:22,877
على المنضدة الحجرية

714
01:33:26,215 --> 01:33:29,343
كما فى العُرف

715
01:33:30,803 --> 01:33:33,305
لن تجرؤ على الرفض

716
01:33:33,827 --> 01:33:35,182
كفي

717
01:33:38,207 --> 01:33:41,545
لنتحدث على إنفراد

718
01:34:33,584 --> 01:34:37,129
لقد سحبت الإدعاء من على الفتى

719
01:34:38,172 --> 01:34:40,570
كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟

720
01:35:34,591 --> 01:35:35,425
سوزان؟

721
01:36:27,046 --> 01:36:29,131
ألا يجب أن تكونا فى الفراش؟

722
01:36:32,468 --> 01:36:33,927
لا نستطيع النوم

723
01:36:35,910 --> 01:36:37,265
رجاءاً، أسلان

724
01:36:38,725 --> 01:36:43,834
ـ هل يمكن أن نرافقك؟
ـ يسعدنى أن ترافقوني لمدة

725
01:36:45,191 --> 01:36:46,546
شكراً لكما

726
01:37:11,263 --> 01:37:12,514
حان الوقت

727
01:37:12,932 --> 01:37:16,373
من هنا، يجب أن اذهب وحدي

728
01:37:16,686 --> 01:37:19,188
ـ لكن أسلان
ـ يجب أن تثقوا بي

729
01:37:20,023 --> 01:37:21,900
يجب أن نفعل ما هو الأفضل

730
01:37:22,213 --> 01:37:25,862
شكراً لكِ، سوزان
و شكراً لكِ، لوسي

731
01:37:26,280 --> 01:37:27,739
وداعاً

732
01:38:33,857 --> 01:38:35,316
يا للعجب

733
01:38:35,734 --> 01:38:37,506
الأسد العظيم

734
01:39:03,370 --> 01:39:04,829
أتريد بعض الحليب؟

735
01:39:06,707 --> 01:39:08,375
لمَ لا يقاوم؟

736
01:39:09,940 --> 01:39:11,608
إربطوه

737
01:39:21,515 --> 01:39:22,349
إنتظروا

738
01:39:23,288 --> 01:39:26,103
أحلقوا شعره أولاً

739
01:39:48,213 --> 01:39:50,089
ائتوني به

740
01:40:51,409 --> 01:40:52,556
أتعلم، يا أسلان

741
01:40:53,808 --> 01:40:56,310
لقد خيبت ظني

742
01:40:58,083 --> 01:41:02,775
هل تعتقد أنك بهذا ستساعد الفتي؟

743
01:41:05,175 --> 01:41:10,284
ستضحي بحياتك دون مقابل

744
01:41:12,892 --> 01:41:15,290
حبٌ كبير

745
01:41:23,841 --> 01:41:24,988
الليلة

746
01:41:26,657 --> 01:41:29,369
السحر العميق

747
01:41:29,682 --> 01:41:31,871
سيكون الأعلي

748
01:41:34,896 --> 01:41:37,085
وغداً

749
01:41:38,859 --> 01:41:42,091
سنأخذ نارنياً

750
01:41:42,822 --> 01:41:45,011
للأبـــد

751
01:41:52,103 --> 01:41:53,875
سيبقي في ذاكرتي

752
01:41:54,710 --> 01:41:56,691
أنى أذللتك

753
01:42:06,286 --> 01:42:07,120
والآن

754
01:42:07,537 --> 01:42:08,892
مُت

755
01:42:27,456 --> 01:42:31,940
الفارس العظيم مات

756
01:42:35,695 --> 01:42:39,970
جنرال، هيئ قواتك للمعركة

757
01:42:43,829 --> 01:42:46,644
وسوف ننتهي قريباً

758
01:43:34,198 --> 01:43:35,345
لقد فات الآوان

759
01:43:37,431 --> 01:43:38,890
لقد مات

760
01:43:58,705 --> 01:44:01,416
كان يعرف أنه سيُقتل

761
01:44:34,892 --> 01:44:37,916
إبتعدوا

762
01:44:38,647 --> 01:44:40,002
لا

763
01:44:40,628 --> 01:44:41,983
أنظري

764
01:45:02,320 --> 01:45:07,117
ـ يجب أن نخبر الباقين
ـ لا يمكن أن ندعه هنا

765
01:45:07,430 --> 01:45:10,871
لوسي، الوقت غير مناسب
يجب أن نعلمهم

766
01:45:17,962 --> 01:45:19,317
الأشجار

767
01:46:04,161 --> 01:46:06,038
أهدءوا، يا أمرائي

768
01:46:07,603 --> 01:46:10,835
لدي أخبار من إخوتك

769
01:46:26,269 --> 01:46:27,416
إنها محقة

770
01:46:30,962 --> 01:46:32,839
لقد مات

771
01:46:38,679 --> 01:46:41,807
يجب أن تقودنا إذاً

772
01:46:42,746 --> 01:46:48,065
بيتر، هناك جيش بالخارج منتظرك تقوده

773
01:46:48,379 --> 01:46:51,090
ـ لا أستطيع
ـ أسلان، وثق بك

774
01:46:54,740 --> 01:46:55,887
وأنا أيضاً

775
01:47:03,917 --> 01:47:08,296
جيش الساحرة يقترب
ما هى اوامرك؟

776
01:47:53,869 --> 01:47:57,414
إنهم قادمون، سمّوك
جيش ومعدات تفوقنا عدداً

777
01:49:33,670 --> 01:49:37,632
لا أهتم بالسجناء، أقتلوهم جميعاً

778
01:50:27,586 --> 01:50:29,150
طيروا

779
01:50:35,407 --> 01:50:37,909
إنظروا إلى السماء

780
01:51:05,128 --> 01:51:09,507
ـ هل أنت معي؟
ـ حتي الموت

781
01:51:12,741 --> 01:51:17,433
من أجل نارنيـــا و أســــــلان

782
01:51:18,164 --> 01:51:19,936
لـ أسلان

783
01:51:20,979 --> 01:51:22,438
إلى الأمام

784
01:52:58,800 --> 01:53:00,259
يجب أن نذهب

785
01:53:05,995 --> 01:53:07,976
الجو بارد جداً

786
01:53:34,048 --> 01:53:35,299
سوزان

787
01:53:52,194 --> 01:53:53,758
أين اسلان؟

788
01:53:55,322 --> 01:53:57,199
ماذا حدث؟

789
01:54:07,628 --> 01:54:08,879
أسلان

790
01:54:17,535 --> 01:54:19,829
لكننا رأينا السكين و الساحرة؟

791
01:54:20,142 --> 01:54:22,644
الساحرة عرفت المعني الحقيقي من التضحية

792
01:54:23,375 --> 01:54:26,190
لكنها لم تعرف معني السحر العميق

793
01:54:27,025 --> 01:54:29,423
عندما يضحي شخص ما بسبب الخيانة دون خيانة

794
01:54:29,945 --> 01:54:31,926
و يُقتل كمذنب

795
01:54:32,239 --> 01:54:34,221
المنضدة الحجرية ستنكسر

796
01:54:35,160 --> 01:54:38,809
والميت يعود للحياة

797
01:54:39,123 --> 01:54:41,312
لقد أخبرناهم أنك توفيت

798
01:54:41,730 --> 01:54:44,648
ـ بيتر و إدموند ذهبا للحرب
ـ يجب أن نساعدهم

799
01:54:45,274 --> 01:54:48,715
سنساعدهم، عزيزتي
لكن ليس وحدنا

800
01:54:49,550 --> 01:54:53,825
على ظهري، يجب أن نذهب
ليس لدينا الكثير من الوقت

801
01:54:54,451 --> 01:54:57,266
لنذهب ونساعدهم

802
01:55:18,019 --> 01:55:20,104
أطلقي

803
01:55:39,190 --> 01:55:40,441
نعم

804
01:55:53,581 --> 01:55:56,396
إنسحبوا، قودوهم إلى الأحجار

805
01:55:57,648 --> 01:56:00,046
تلك هي الإشارة، هيا

806
01:56:08,285 --> 01:56:09,744
أين نحن ذاهبون؟

807
01:56:19,966 --> 01:56:21,217
تمسكا

808
01:56:22,886 --> 01:56:24,345
هيا

809
01:57:04,391 --> 01:57:05,746
لا

810
01:59:18,189 --> 01:59:21,004
ـ سوزان
ـ هذا هو السيد تومنوس

811
01:59:22,882 --> 01:59:26,010
هيا، يجب أن نبحث سريعاً

812
01:59:26,532 --> 01:59:29,347
بيتر سيحتاج كل من نجده

813
01:59:55,732 --> 02:00:00,007
إدموند، أنهم كثيرون
إبتعد عن هنا

814
02:00:00,425 --> 02:00:02,927
خذ إخوتك وعد إلى البيت

815
02:00:05,639 --> 02:00:07,724
لقد سمعته، هيابنا

816
02:00:27,956 --> 02:00:30,771
ـ لقد أمرنا أن نذهب
ـ هو ليس الملك بعد

817
02:02:08,175 --> 02:02:09,634
مستحيل

818
02:03:24,303 --> 02:03:25,658
لقد إنتهى الأمر

819
02:03:27,223 --> 02:03:28,995
بيتر

820
02:03:34,940 --> 02:03:36,504
أين إدموند؟

821
02:03:48,601 --> 02:03:49,330
إدموند

822
02:04:43,247 --> 02:04:45,332
متي ستفعل ما علمتك إياه؟

823
02:06:21,274 --> 02:06:26,071
البحر الشرقي الكبير
أقدم لكم الملكة لوسي

824
02:06:26,906 --> 02:06:28,261
الشجاعة

825
02:06:53,395 --> 02:06:57,044
والغابات الغربية العظيمة
الملك إدموند

826
02:06:58,296 --> 02:06:59,755
العادل

827
02:07:01,425 --> 02:07:03,614
وأرض الشمس الجنوبية

828
02:07:05,388 --> 02:07:06,743
الملكة سوزان

829
02:07:07,473 --> 02:07:08,724
اللطيفة

830
02:07:10,080 --> 02:07:13,417
والسماء الشمالية

831
02:07:13,835 --> 02:07:15,920
أقدم لكم، الملك بيتر

832
02:07:16,963 --> 02:07:18,631
العظيم

833
02:07:23,220 --> 02:07:28,642
ملوك وملكات نارنيا دائماً وأبدا

834
02:07:29,269 --> 02:07:33,857
حكمتكم أنزلت النجوم من السماء

835
02:07:34,483 --> 02:07:36,360
يعيش الملك بيتر

836
02:07:36,986 --> 02:07:38,446
يعيش الملك إدموند

837
02:07:39,489 --> 02:07:41,366
تعيش الملكة سوزان

838
02:07:41,888 --> 02:07:45,016
تعيش الملكة لوسي

839
02:08:09,732 --> 02:08:10,983
لا تقلقي

840
02:08:13,486 --> 02:08:15,675
ـ سوف نراه ثانية
ـ متي؟

841
02:08:16,197 --> 02:08:18,178
فى وقت ما

842
02:08:19,117 --> 02:08:20,785
يوماً ما سيكون هنا

843
02:08:22,246 --> 02:08:23,914
يوماً ما

844
02:08:25,687 --> 02:08:27,251
لكن لا يمكنكِ إحتجازه أيضاً

845
02:08:28,294 --> 02:08:31,006
هو ليس أسد أليف بأية حال

846
02:08:32,258 --> 02:08:33,196
لا

847
02:08:34,552 --> 02:08:37,367
ـ لكنه طيب
ـ خذي

848
02:08:40,184 --> 02:08:42,269
ستحتاجين له أكثر مني

849
02:09:38,375 --> 02:09:39,626
هل أنت بخير، فيليب؟

850
02:09:40,460 --> 02:09:42,545
لقد صرت عجوزاً

851
02:09:45,569 --> 02:09:46,298
هيا، إد؟

852
02:09:47,759 --> 02:09:48,697
إنه يلتقط أنفاسه

853
02:09:49,011 --> 02:09:51,722
ـ لكننا أسترحنا، أليس كذلك؟
ـ ماذا قال ثانية، سوزان؟

854
02:09:52,139 --> 02:09:55,788
"إسبقونى إلى القلعة وسوف أحضر أنا وفرسي"

855
02:10:00,795 --> 02:10:01,733
ما هذا؟

856
02:10:08,199 --> 02:10:09,658
يبدو مألوفاً

857
02:10:13,100 --> 02:10:14,352
رأيته فى حلم

858
02:10:15,083 --> 02:10:16,542
أو فى حلم من حلم

859
02:10:20,610 --> 02:10:22,174
خزانة الملابس

860
02:10:25,511 --> 02:10:27,700
ـ لوسي؟
ـ ليس ثانية

861
02:10:29,683 --> 02:10:31,455
ـ لو؟
ـ هيا

862
02:10:43,448 --> 02:10:45,325
كل هذه فروع؟

863
02:10:49,496 --> 02:10:52,311
ـ إبتعدي عن قدمي
ـ بيتر، تحرك

864
02:10:53,668 --> 02:10:55,649
تحركوا

865
02:11:11,918 --> 02:11:13,065
أنظروا

866
02:11:14,734 --> 02:11:16,089
ها أنتم

867
02:11:18,905 --> 02:11:21,616
ماذا كنتم تفعلون فى الخزانة؟

868
02:11:23,285 --> 02:11:26,204
لن تصدقنا إن أخبرناك

869
02:11:32,149 --> 02:11:33,191
جرّبني

