1
00:00:33,666 --> 00:00:36,878
<i>علي مر السنين، كُنت معروفاً"</i>
"... بعِدة أسماء

2
00:00:38,504 --> 00:00:42,926
<i>"القـط الشرير"</i>
"أو "مُحب القِصص

3
00:00:43,551 --> 00:00:45,887
<i>"(كيوباكابرا (حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز"</i>

4
00:00:45,970 --> 00:00:48,306
<i> "أو "القِط اللعوب</i>

5
00:00:48,306 --> 00:00:50,725
<i>"و "القاتل المُحترف</i>

6
00:00:51,642 --> 00:00:56,314
<i>ولكن الأسم الشائع</i>
"أنا (بــوس) = القِط ذوالحـذاء"

7
00:00:57,231 --> 00:00:59,025
<i>"الخارج عن القانون"</i>

8
00:01:32,391 --> 00:01:35,519
.(لن أنساكي أبداً يا (مارجريتا

9
00:01:36,896 --> 00:01:41,859
أقصد ... (روزا)، آسف
أعتقد أنهٌ ربما عليَ الذهابُ

10
00:02:22,191 --> 00:02:26,487
لن تهرب إلي الأبد
(أيُها (القـط ذو الحـذاء

11
00:02:33,410 --> 00:02:36,997
<i>ماذا بإمكاني أن أقول...؟</i>
.لقد كنتُ قِطاً شقياً

12
00:02:41,668 --> 00:02:46,381
<i>"... مُجرد هارب من القانون، أهرب دائماً"</i>

13
00:02:45,631 --> 00:02:48,717
<i>كي أبحث عن طريقة كي"</i>
".أبريء بها إسمي

14
00:02:49,384 --> 00:02:51,887
<b><FONT FACE="Times New Roman " SIZE="23" COLOR="#gold">^^ القِـط ذو الحـذاء ^^</b>
(بــوس)

15
00:02:52,179 --> 00:02:57,934
<i>وسوف أحصل علي هذه الفُرصة"</i>
"في هذه الليلة الحاسمة

16
00:02:59,644 --> 00:03:03,648
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
<font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

17
00:03:04,649 --> 00:03:07,944
<b>" ... مهرجان الألعاب النارية"</b>

18
00:03:08,820 --> 00:03:11,990
<b>"و الدجاج ..."</b>

19
00:03:46,191 --> 00:03:48,109
!أيتها القـطة الصغيرة

20
00:03:51,237 --> 00:03:52,572
... (راؤول)

21
00:03:52,780 --> 00:03:57,619
أنظر إلي ما يجره القِط، إنتظر
!هذا هو القـط

22
00:04:00,914 --> 00:04:02,040
!أحمق

23
00:04:02,123 --> 00:04:04,292
.كوب من اللبن إذا سمحت

24
00:04:07,045 --> 00:04:11,924
ماذا تفعل هُنا ايها النبيل؟
هل فقدت كُرة الخيط خاصتك؟

25
00:04:16,763 --> 00:04:18,598
!مضحك للغاية

26
00:04:18,723 --> 00:04:20,808
.كوب لبن قادم فى الحال

27
00:04:34,989 --> 00:04:36,949
"... أنا لا أسعي للمتاعب"

28
00:04:42,371 --> 00:04:46,042
انا مجرد قِط مُتواضع يبحث
.عن وجبته التالية

29
00:04:46,125 --> 00:04:49,462
ربما أنتم أيها السادة قد
!تُساعدوني في الحصول علي نتيجة بسيطة

30
00:04:49,920 --> 00:04:54,759
الشييء الوحيد الذي قد تعثر
.(عليه الليلة هو المتاعب أيُها (القـط ذو الحِذاء

31
00:05:05,394 --> 00:05:07,855
حسناً، ربما واحد منا
... قد يُخبر السُلطات

32
00:05:07,897 --> 00:05:11,692
.أنكَ متواجد في البلدة ..
.بإمكاننا أخذ المكافأة حينها

33
00:05:21,869 --> 00:05:26,373
لقد أغضبت القِـط
!وأنتَ لاترغب في إغضاب القـط

34
00:05:29,001 --> 00:05:32,171
(كنيسة شارع (مايكل
... قد وضعت لتوها تمثال من الذهب

35
00:05:32,254 --> 00:05:33,756
.(للعذراء (مريم ...

36
00:05:34,631 --> 00:05:36,633
.أنا لا أسرق من الكنائس

37
00:05:36,133 --> 00:05:38,844
لقد تم التبرع لملجأ الأولاد
... الأيتام بِشمعدان من الفضة

38
00:05:38,927 --> 00:05:40,471
.إن مظهره رائع جداً في الضوء ...

39
00:05:40,596 --> 00:05:42,681
!أنا لا أسرق من الأيتام

40
00:05:43,599 --> 00:05:46,685
ماذا عن (جاك) و (جيل)؟ -
أصمت، هل جُننت؟ -

41
00:05:46,810 --> 00:05:48,395
ماذا؟

42
00:05:52,774 --> 00:05:57,946
لقد تمكن الخارجين عن القانون (جاك) و
... (جيل) من وضع أيديهم علي (الفاصولياء السحرية)

43
00:05:58,030 --> 00:06:00,407
لاتمزح معي بشأن
.... الفاصولياء السحرية) هذه)

44
00:06:00,490 --> 00:06:04,911
لقد قضيت نصف حياتي
.في البحث عنهم، إنهم غير متواجدين

45
00:06:04,953 --> 00:06:08,373
... لا أيها القِط، لقد رأيناهُم

46
00:06:08,540 --> 00:06:12,544
.هذه هي الفاصولياء الأسطورية

47
00:06:14,880 --> 00:06:21,386
تنمو سريعاً إلي
.أرض العمالقة والأوزة السحرية

48
00:06:22,262 --> 00:06:24,181
... الأوزة الذهبية

49
00:06:23,513 --> 00:06:26,433
واحدة من ببضها قد
.تُحدد لكَ بقية حياتك

50
00:06:26,558 --> 00:06:29,978
.في جميع حيواتك التسعة، أريه البيض الذهبي
(مقولة مشهورة بأن القـطط لها تسع أرواح)

51
00:06:30,478 --> 00:06:32,355
!لا

52
00:06:32,439 --> 00:06:35,108
أرجوك ياسيدي لقد
.أريتني ما يكفي

53
00:06:35,233 --> 00:06:40,614
قـطة واحدة فقـط لديها أمنية الموت
.(ستتمكن من سَرقة الفاصولياء من (جاك) و (جيل

54
00:06:41,823 --> 00:06:46,786
الأمنية الوحيدة التي
.لديّ هي رد دين قديم

55
00:06:46,870 --> 00:06:49,205
.وهذه هي فُرصتي

56
00:06:49,873 --> 00:06:51,166
... والأن

57
00:06:52,584 --> 00:06:54,794
أين بإمكاني العثُور علي
جاك) و(جيل)؟)

58
00:07:30,371 --> 00:07:33,041
.مُتآسف، لايوجد لدينا غُرف

59
00:07:37,587 --> 00:07:40,047
.حسناً، أعتقد أن واحدة قد فرغت الأن

60
00:07:44,802 --> 00:07:47,513
.قد أود إفطار لذيذ يليق بي

61
00:07:47,680 --> 00:07:51,225
ولاتُفكر أبداً في نسيان
.كعك الأطفال المُحلي

62
00:07:51,517 --> 00:07:53,102
"(السيد والسيدة (جاك) و (جيل"

63
00:07:58,900 --> 00:08:01,777
!لايوجد لدينا أي كعك للأطفال

64
00:08:07,033 --> 00:08:11,871
... أتعلمين يا (جيل)، لقد كنت أفكر -
.أخرج ما لديك -

65
00:08:11,954 --> 00:08:16,250
أنا... بمجرد أن أنتهي من
.. أمر (الفاصولياء السحرية) هذا

66
00:08:16,333 --> 00:08:19,462
ونحصل لأنفسنا علي تلكَ
... البيوض الذهبية الجميلة

67
00:08:19,879 --> 00:08:21,046
... أكمل

68
00:08:21,922 --> 00:08:26,093
سوف نعطف علي بعض
... المُتطرفين والقتلة

69
00:08:26,177 --> 00:08:28,095
... أعني إنها مُجرد مُتعة، ولكن

70
00:08:29,805 --> 00:08:31,891
.أريد طفل ...

71
00:08:37,605 --> 00:08:41,150
طفل ماذا يا (جاك)؟ -
!(طفل لنا يا (جيل -

72
00:08:41,233 --> 00:08:44,361
سوف نُربيه بطريقة برية
... مثل سنجاب أو شييء من هذ القبيل

73
00:08:45,112 --> 00:08:49,616
!ياللهول
.إنها موجودة

74
00:08:50,367 --> 00:08:52,953
مُنذ أن سقـطت من علي
... تلكَ التلة وإصطدمت رأسك

75
00:08:53,037 --> 00:08:54,747
.وأنتَ تتحدث بجنون ...

76
00:08:59,918 --> 00:09:02,921
هذا لن يؤذينا إن كان لدينا"
"عِضو آخر مُختبيء بين الأعشاب

77
00:09:07,092 --> 00:09:09,511
مرحبا، أتريدين لبن؟

78
00:09:11,221 --> 00:09:14,224
إن كانت فتاة، فسوف
.. تزدادي أنتِ قوة

79
00:09:14,349 --> 00:09:16,310
!لا

80
00:09:16,602 --> 00:09:19,605
!أنت، أنت... توقف مكانك

81
00:09:19,980 --> 00:09:23,567
لا أعرف يا (جاك)، كيف سأقود"
"وأطلق النار والرضيع نائم علي يدي؟

82
00:09:23,650 --> 00:09:27,279
لديهم حاملة الظهر الأن"
"ما هو رأيك يا (جيل)؟

83
00:09:27,529 --> 00:09:30,115
!هذه الفاصوليا لي أنا

84
00:09:33,952 --> 00:09:35,245
أنا؟

85
00:09:36,371 --> 00:09:38,749
أنت تُوقفني أنا؟

86
00:09:40,959 --> 00:09:42,836
!أنت تُوقِفني أنا؟

87
00:09:55,140 --> 00:09:57,392
هل تبحث عن شييء؟

88
00:10:02,063 --> 00:10:03,481
.لا

89
00:10:04,232 --> 00:10:06,609
<i>" أنا لا أتحدث الإنجليزية"</i>

90
00:10:10,822 --> 00:10:13,324
.سوف تدفع ثمن هذا

91
00:10:54,532 --> 00:10:57,326
<i>"كيوباكابرا "</i>
(حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز)

92
00:10:57,827 --> 00:11:00,121
<i>"كيوباكابرا " -</i>
!أنتِ إمرأة مجنونة -

93
00:11:55,426 --> 00:11:58,178
هذه الفاصوليا السحرية
.كانت نصيبي

94
00:11:58,262 --> 00:12:01,765
لقد جعلتني أخسر الفرصة
.في الحصول على البيض الذهبي يا صديقي

95
00:12:01,890 --> 00:12:03,475
!إرفع مخالبك

96
00:12:45,642 --> 00:12:47,978
"مُبارزة رقص"
ليلة الثلاثاء

97
00:12:48,478 --> 00:12:49,855
... رائع للغاية

98
00:12:49,896 --> 00:12:51,690
... إن وصل الأمر لمُبارزة فى الرقص

99
00:12:51,773 --> 00:12:55,110
إذن سأختار ليلة الرقص
.كي أبارزك أنت حتي الموت

100
00:13:16,464 --> 00:13:19,259
كيف تتجرأ علي كسر
قواعد الرقص أمامي؟

101
00:13:45,535 --> 00:13:47,120
هل تشعُر بي؟

102
00:14:48,931 --> 00:14:51,058
!إخشاني إن كان لديك الجرأة

103
00:15:22,339 --> 00:15:25,384
هل ضربتني في رأسي بالجيتار؟

104
00:15:25,467 --> 00:15:27,720
أنتِ... إمرأة؟

105
00:15:33,809 --> 00:15:35,436
.يالكَ من هاوٍ

106
00:15:39,314 --> 00:15:41,400
!أيتها الآنسة، إنتظري

107
00:15:43,402 --> 00:15:47,906
إسمحي لي بشراء بعض اللبن
.لكِ، انا مُعجب ولستُ بــ ...... مقاتل

108
00:15:51,743 --> 00:15:55,789
مرحبا؟
هل تختبئِين مني؟

109
00:15:56,415 --> 00:16:03,171
أنا ايضاً أحب اللعب، وأستشعر
.أنكِ من عشيرتي

110
00:16:07,467 --> 00:16:10,303
!أنا أشتم رائحة شييء ... مألوف

111
00:16:12,848 --> 00:16:15,267
!شييء ... خطير

112
00:16:16,560 --> 00:16:20,147
.شييء... يُقدم علي الفطور

113
00:16:20,897 --> 00:16:23,525
.لقد مر وقتُ طويل يا أخي

114
00:16:27,487 --> 00:16:29,030
!اللعنة علي هذه البيضة

115
00:16:32,826 --> 00:16:36,788
... (هامتي ألكسندر دامتي)

116
00:16:37,080 --> 00:16:39,833
كيف تجرأ علي إظهار وجهك لي؟

117
00:16:40,584 --> 00:16:44,296
... أعرف أنكَ غاضب ولكَ كل الحق في هذا

118
00:16:45,046 --> 00:16:47,465
ولكن من الجيد رؤيتك مرة
.(أخري يا (بـوس

119
00:16:48,133 --> 00:16:49,426
هل هذا حذاء جديد؟

120
00:16:49,509 --> 00:16:53,847
لا، إنه نفس الحـذاء الذي
.كُنت أرتديه عندما خُنتني

121
00:16:54,013 --> 00:16:56,599
ولكن... خُنتك؟

122
00:16:56,808 --> 00:17:00,353
لقد تركتني محطم إلي قـطع
... علي الجسر ومُحاط بالجنود

123
00:17:00,437 --> 00:17:01,813
.لقد كتبوا أغنية علي هذا ...

124
00:17:01,938 --> 00:17:05,191
وكيف إستطعنا الوصول إلي
هذا الجسر في البداية؟

125
00:17:05,316 --> 00:17:08,319
هذا لأننا إخوة، والإخوة يجب
... أن يعتنوا ببعضهم

126
00:17:08,403 --> 00:17:09,779
... (هامتي)

127
00:17:11,656 --> 00:17:13,741
!تذكر سبب وجودنا هُنا

128
00:17:14,868 --> 00:17:16,619
.كان من المفترض أن أعرف

129
00:17:17,161 --> 00:17:21,207
لقد كنت أستحوذ علي (الفصولياء الذهبية) في
... قبضتي، وأنت تُرسل بعد ذلك

130
00:17:21,374 --> 00:17:24,627
تلكَ المرأة الجذابة الشريرة ...
!كي تتدخل

131
00:17:24,711 --> 00:17:26,212
!أنتَ بمثابة لعنة حياتي

132
00:17:26,296 --> 00:17:28,131
.إنتظر، أنصت إلي ... حسناً

133
00:17:28,214 --> 00:17:30,800
أجل، أجل، لقد أرسلت
.كـيتي) كي تُحضرك إلي هُنا)

134
00:17:30,925 --> 00:17:33,511
.ولكنها ليست لصة عادية ...

135
00:17:34,804 --> 00:17:39,100
إنها (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة
.تمتلك أنعم لمسة في أسبانيا

136
00:17:39,183 --> 00:17:42,353
هذا كعب عالي جداً بالنسبة
لرجل، ألا تعتقد هذا؟

137
00:17:46,607 --> 00:17:48,985
انظر، مع مهارة (كـيتي)، وطولك
... و عقلي

138
00:17:49,068 --> 00:17:50,862
.سيكون لدينا فرصة رائعة هنا ...

139
00:17:50,945 --> 00:17:52,071
... (بحقك يا (بــوس

140
00:17:52,154 --> 00:17:54,574
أنت تعرف أكثر من أي شخص
... بأنه لايُمكن لأحد التسلل إلي قلعة العمالقة

141
00:17:54,657 --> 00:17:56,617
.ويبقي علي قيد الحياة كي يروي القِصص ...

142
00:17:56,701 --> 00:17:59,245
إن أردت البقاء علي
... قيد الحياة ستحتاج لـخِطة

143
00:18:00,162 --> 00:18:03,165
.وأنا درست هذه المهمة طوال حياتي ...

144
00:18:03,249 --> 00:18:04,542
!وأنت تعرف هذا

145
00:18:04,667 --> 00:18:06,877
... لنكُن ... لنكُن صريحين

146
00:18:06,961 --> 00:18:09,755
بدوني أنت لاتعرف حتي
.(مكان زراعة الفاصولياء يا (بـوس

147
00:18:10,506 --> 00:18:13,259
ولكن (جاك) و(جيل) يعرفون
.وهم في طريقهُم

148
00:18:14,218 --> 00:18:16,637
سوف نسعي وراء
.الفاصولياء ونحنُ خارجين عن القانون

149
00:18:16,721 --> 00:18:19,598
.ثم ننزل للأسفل أسطوريين ..

150
00:18:21,434 --> 00:18:25,062
إذن ماهو قولك؟
شُركاء؟

151
00:18:28,232 --> 00:18:31,402
.لا، لن أفعلها مُجدداً

152
00:18:32,945 --> 00:18:36,574
أنا آسف، حسناً
إلي متي ستحتفظ بهذا الحِقد؟

153
00:18:36,657 --> 00:18:38,534
!لقد مرت سبع سنوات

154
00:18:38,617 --> 00:18:40,995
.ما يُعادل 35 عام من أعوام القِطط

155
00:18:41,161 --> 00:18:43,038
!أنت بحاجة إلي

156
00:18:43,163 --> 00:18:45,708
... وأنا بحاجة إليك بالطبع

157
00:18:46,333 --> 00:18:50,546
بــوس)، لايُوجد لديك أدني فكرة عما يفعلوه)
بالبيض في سِجن (سان ريكاردو)؟

158
00:18:54,633 --> 00:18:59,721
سوف أخبرك هذا يا صديقي
... إنه ليس بالأمر السهل

159
00:19:04,059 --> 00:19:07,437
.(وداعاً يا (هامتي دامتي

160
00:19:13,902 --> 00:19:15,862
.هذا سيء للغاية

161
00:19:15,946 --> 00:19:20,284
لاتقلق، سأعتني بهذا الأمر
.أعرف كيف أتحدث بلغة القِطط

162
00:19:20,409 --> 00:19:21,410
... يالها من قصة حزينة

163
00:19:21,493 --> 00:19:25,414
مُلفقة بأكاذيبك الملتوية، كلها
... تبدو كرائحة كريهة

164
00:19:25,539 --> 00:19:28,750
.كان عليهم كَسرك منذ زمن مضي

165
00:19:39,761 --> 00:19:41,763
!أنظر ماذا وجدت

166
00:19:43,223 --> 00:19:45,684
!شخصُ ما نسي نُقوده

167
00:19:49,521 --> 00:19:51,982
... أنتِ خطيرة

168
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
!هامتي) قال أنكَ تُحب الخطر)

169
00:19:57,779 --> 00:20:01,783
فَكر فحسب بكل المتاعب
.التي سنضع أنفسنا فيها

170
00:20:04,077 --> 00:20:06,871
... نحنُ الإثنان سوياً

171
00:20:06,997 --> 00:20:11,501
نستطيع سرقة الكثير
.من البيض الذهبي

172
00:20:16,923 --> 00:20:21,511
.و أيضاً... أنت مَدين لي -
انا أدين لكِ؟ -

173
00:20:22,387 --> 00:20:27,433
.لقد أصبتني فى رأسي بالجيتار -
.أنا نادم علي الجيتار -

174
00:20:27,600 --> 00:20:32,647
حسناً، أنا أسامحك
إذن... هل ستأتي؟

175
00:20:33,982 --> 00:20:38,695
هُناك فقـط مشكلة واحدة
... صغيرة للغاية

176
00:20:38,861 --> 00:20:43,199
وما هذه؟ -
!أنتِ تعملين لِصالح البيضة -

177
00:20:44,325 --> 00:20:46,119
!(بحقك يا (بـوس

178
00:20:46,202 --> 00:20:49,539
ما الذي حدث بينك وبين
هامتي) كي يكون سيء إلي هذا الحد؟)

179
00:20:51,916 --> 00:20:57,004
(أنا أخاف مما بيني وبين (هامتي
.الجراح عميقة للغاية

180
00:21:01,968 --> 00:21:04,720
لقد بدأ كل هذا
... مُنذ زمن بعيد

181
00:21:04,846 --> 00:21:07,890
لا، لا، لست مُضطر فِعلاً كي
.تُخبرني بقصة حياتك كاملة، أرجوك

182
00:21:08,015 --> 00:21:09,183
.ربما قد تُريدين الجلوس

183
00:21:11,227 --> 00:21:16,899
.كان الوقت حينها هاديء... ومُؤلم -
!حسناً، ها نحن نبدأ -

184
00:21:18,025 --> 00:21:21,737
كان هُناك عام حيث
... لم تهطُل الأمطار

185
00:21:22,613 --> 00:21:26,742
<i> " ... الرياح كانت قوية والسلة صغيرة "</i>

186
00:21:26,909 --> 00:21:28,953
<i>"الأيام مرت سريعاً"</i>

187
00:21:29,036 --> 00:21:34,625
<i>قـطة صغيرة جائعة بدون لبن"</i>
"أو أم أو صندوق قمامة

188
00:21:34,792 --> 00:21:38,838
<i>إلي أن إستقريت في"</i>
"... منزل أطفال ضالين

189
00:21:47,263 --> 00:21:49,682
<i>"(إسمها كان (إميلدا"</i>

190
00:21:49,807 --> 00:21:52,351
<i>" ...كأم، قربتني إلي قلبها"</i>

191
00:21:52,434 --> 00:21:54,186
<i>"وربتني كإبن لها ...."</i>

192
00:21:57,189 --> 00:21:58,524
!هدوء

193
00:21:59,566 --> 00:22:00,693
!هدوء

194
00:22:00,734 --> 00:22:02,861
"لقد كانت ملاك الرحمة"

195
00:22:02,987 --> 00:22:05,906
!هدوء

196
00:22:06,073 --> 00:22:07,533
"في أغلب الوقت"

197
00:22:07,616 --> 00:22:11,203
أحب أن أقدم لكم ولداً جديد
.إنضم إلينا

198
00:22:11,286 --> 00:22:14,790
.لابأس ياصغيري، بإمكانك الخروج لهم الأن

199
00:22:18,794 --> 00:22:20,295
... إذهب

200
00:22:25,759 --> 00:22:31,431
... وكانت تلك اللحظة التي قابلت -
.(هامتي ألكسندر دامتي) -

201
00:22:32,432 --> 00:22:35,894
أنت يا صاحب الشوارب، أنت
.تجلس علي كرسي الفتي الأزرق

202
00:22:36,311 --> 00:22:38,313
بحقك، هل هذا ضروري؟

203
00:22:38,397 --> 00:22:40,399
لما لا تضايق شخص في حجمك؟

204
00:22:40,524 --> 00:22:42,276
من طلب منك ياوجبة الإفطار؟

205
00:22:42,359 --> 00:22:44,111
تذكر ما قالته (إميلدا) أيها
... الفتي الأزرق

206
00:22:44,194 --> 00:22:47,572
إن كُنت ستُفجر الجُزء العلوي لك
من الأفضل أن تنفخ البوق بدلاً منه، أليس كذلك؟

207
00:22:47,656 --> 00:22:50,158
!لنجعله يدور -
... أرجوك، لاتجعلني أدور -

208
00:22:50,534 --> 00:22:53,870
.لاتجعلني أدور مرة اخري، سوف أتقيء

209
00:22:53,995 --> 00:22:57,749
<i>على الرغم من أنه أخذ الفاصولياء"</i>
"الخاصة بي، تلكَ البيضة دافعت عني

210
00:22:57,874 --> 00:23:01,878
<i>"وحينها قررت ان أسانده دائماً"</i>

211
00:23:10,804 --> 00:23:13,223
.كان هذا مثير للدهشة، شكراً لك

212
00:23:14,266 --> 00:23:15,559
!أنت أيها البيضة

213
00:23:18,061 --> 00:23:22,190
لقد كان هُناك شييء ما في"
"هذه البيضة الغريبة حرك غرائزي

214
00:23:39,416 --> 00:23:41,793
!إنه أنت

215
00:23:41,876 --> 00:23:43,336
انا أجمعها منذ شهر
... حتي الأن

216
00:23:43,419 --> 00:23:45,797
ولن تعرف أبداً متي ستكون
محظوظ، هل تفهم ما أعني؟

217
00:23:47,257 --> 00:23:50,134
(الفاصولياء السحرية)
!هذا هُم

218
00:23:51,511 --> 00:23:53,137
!مرحبا

219
00:23:53,263 --> 00:23:55,598
سوف تذهب الأن وتُخبر الأولاد الأخرين
أنني أؤمن بالسحر؟

220
00:23:55,682 --> 00:23:57,517
أليس هذا ما ستفعله؟

221
00:23:58,935 --> 00:24:01,562
لا؟
ما هو إسمك؟

222
00:24:02,355 --> 00:24:04,565
انت لاتتكلم كثيراً، أليس كذلك؟

223
00:24:04,649 --> 00:24:07,151
حسناً، أعتقد أنني
!(سأسميك (سباركي

224
00:24:07,902 --> 00:24:09,278
!(ويسكورس)

225
00:24:09,362 --> 00:24:11,155
!(زولتار)

226
00:24:12,657 --> 00:24:14,992
ما رأيك بـ (بـوس)؟

227
00:24:15,660 --> 00:24:19,414
عقل (هامتي) كان"
"مليء بالتخيلات والإختراعات

228
00:24:19,539 --> 00:24:21,374
ما هي المَسافة؟
هل هي 15 متر للأسفل؟

229
00:24:21,499 --> 00:24:24,085
... ها نحن نبدأ، أعطني دفعة

230
00:24:27,713 --> 00:24:30,007
.أطير، أنا أطير

231
00:24:32,969 --> 00:24:37,014
لقد كان يتحدث عن الأساطير والمغامرات"
"مايفوق كل أحلامي الجامحة

232
00:24:37,098 --> 00:24:42,770
عندما أعثر علي هذه الفاصولياء
... السحرية، سوف تنمو مباشرة إلي السحاب

233
00:24:42,853 --> 00:24:47,108
حيث يتواجد أكثر عملاق مُرهب
.ومخيف يحرس أعظم كِنز

234
00:24:48,025 --> 00:24:50,069
(الأوزة الذهبية) ...

235
00:24:50,945 --> 00:24:58,077
ليست الأوزة الذهبية بأكملها، واحدة
.فقـط من بيضها الذهبي سوف تُحدد لي حياتي

236
00:24:58,869 --> 00:25:00,746
... (إنه قدري يا (بـوس

237
00:25:00,830 --> 00:25:06,210
لا أستطيع تفسيره أكثر، ولكن أشعر
.فحسب أنني أنتمي هُناك

238
00:25:12,049 --> 00:25:13,300
!هذا مُحرج

239
00:25:13,384 --> 00:25:16,428
هل هذا حلم من نوع ما؟

240
00:25:17,054 --> 00:25:20,307
أنا لم أقصد هذه الطريقة، أعني
... أن تحملني

241
00:25:22,142 --> 00:25:25,354
ماذا تفعل؟
... يارجل هذا جيد

242
00:25:25,437 --> 00:25:28,941
حركة العين هذه التي تقوم بها
.إنها رائعة للغاية

243
00:25:29,108 --> 00:25:32,319
... حسناً، دعني أفكر لوهلة

244
00:25:33,320 --> 00:25:38,909
هذا جنوني، ولكني أعتبر
.هذه بمثابة شراكة

245
00:25:40,577 --> 00:25:42,830
.ولكني أحتاج شييء واحد فقـط

246
00:25:43,372 --> 00:25:47,334
هل تعترف بهذا؟ -
اجل، أستطيع الإعتراف بهذا -

247
00:25:47,918 --> 00:25:49,628
!بإمكانك التحدث

248
00:25:49,753 --> 00:25:51,421
هل ساعدتني في النهوض؟

249
00:25:56,218 --> 00:26:01,390
أول قاعدة للإنضمام للنادي
.هو عدم التحدث عن إنضمامك له

250
00:26:02,391 --> 00:26:04,518
: القاعدة الثانية للإنضمام

251
00:26:04,643 --> 00:26:07,562
.هو عدم تحدثك عن إنضمامك له

252
00:26:07,854 --> 00:26:09,815
هل أنت مستعد؟ -
.مُستعد -

253
00:26:10,399 --> 00:26:13,068
من هذا اليوم وللأبد
... سيتم تذكره

254
00:26:13,360 --> 00:26:16,530
.لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً

255
00:26:16,571 --> 00:26:20,033
(هامتي) و (بـوس) -
.إخوة للأبد -

256
00:26:20,450 --> 00:26:22,244
<i>... "ومن الأن وصاعداً"</i>

257
00:26:22,285 --> 00:26:26,581
<i>سوف نتحد في المغامرات الكبيرة"</i>
"(كي نعثر علي (الفصولياء السحرية

258
00:26:26,665 --> 00:26:28,124
!ساعدني

259
00:26:28,333 --> 00:26:29,501
!إضربني

260
00:26:29,543 --> 00:26:31,545
<i>"كان (هامتي) المُفكر"</i>

261
00:26:32,546 --> 00:26:34,464
!يا إلهي -
!لم أراه قـط -

262
00:26:34,506 --> 00:26:35,423
... إنه يؤلم فعلاً

263
00:26:35,465 --> 00:26:37,092
<i>"وأنا كنت المهارة"</i>

264
00:26:41,429 --> 00:26:44,516
لدينا فاصوليا حمراء، فاصوليا خضراء
... وحبوب البُن،  وكذلك الليمون

265
00:26:44,641 --> 00:26:46,559
(ولكن لا توجد (الفاصولياء الذهبية ...

266
00:26:47,894 --> 00:26:50,814
هل تهتم لأمر فاصوليا الهلام؟ -
.شكراً لك -

267
00:26:51,439 --> 00:26:54,317
<i>العثور عليهم كان"</i>
".بمثابة كل شييء لنا

268
00:26:54,359 --> 00:26:56,694
.كِدت أنسي أهم شييء لنا

269
00:26:57,654 --> 00:26:59,364
.(هذا أنا وأنت يا (بـوس

270
00:27:00,657 --> 00:27:02,200
... أنا وأنت

271
00:27:02,408 --> 00:27:04,953
"ولكن لم نعثر عليهم أبداً"

272
00:27:05,036 --> 00:27:08,331
<i>ومرت السنوات بحثاً "</i>
" ... (عن (الفاصولياء السحرية

273
00:27:08,414 --> 00:27:12,544
<i> " حتي أصبحت مثل الحلم للطفل "</i>

274
00:27:14,087 --> 00:27:17,507
<i>كمراهقين،  أنا و (هامتي) كنا"</i>
"نبحث عن المتاعب

275
00:27:18,508 --> 00:27:20,343
"وغالباً ما نجدها"

276
00:27:20,426 --> 00:27:24,597
(إنها الثالثة يا (إميلدا
.في المرة القادمة ستكون في السجن

277
00:27:24,681 --> 00:27:26,724
... إنهم مجرد أطفال

278
00:27:27,016 --> 00:27:29,560
!إنهم لصوص

279
00:27:33,564 --> 00:27:39,445
أنت أفضل من هذا، أنا
.أؤمن بكم من صميم قلبي

280
00:27:40,238 --> 00:27:42,532
.أرجوكم لاتخذلوني

281
00:27:43,783 --> 00:27:48,162
أنا أكره هذا المكان، لا أطيق
.الإنتظار كي نخرج من هُنا

282
00:27:49,539 --> 00:27:51,791
.إلقاء الصخور لن يُشعرك بتحسن

283
00:27:54,669 --> 00:27:56,379
!يا إلهي، علينا الذهاب

284
00:27:58,714 --> 00:28:00,841
<i>."بغريزتي، تصرفت سريعاً"</i>

285
00:28:14,397 --> 00:28:18,609
!لقد أنقذ والدة القائد -
!لقد أنقذ والدة القائد -

286
00:28:24,115 --> 00:28:27,117
!لقد أنقذت أمي

287
00:28:27,117 --> 00:28:28,285
"يحيّ القـط"

288
00:28:28,369 --> 00:28:31,163
... (الشريف (بـوس
.أصبح بطلاً

289
00:28:32,164 --> 00:28:36,543
<i>... اليوم رأينا الشجاعة والتفاني</i>

290
00:28:38,587 --> 00:28:43,217
<i>لم أكن أعرف أن دقيقة واحدة"</i>
"غيرت حياتي بأكملها

291
00:28:43,425 --> 00:28:46,136
... هذه لك يا ولدي

292
00:28:46,553 --> 00:28:50,849
.إرتديهم كرمز للشرف والعدالة

293
00:28:51,558 --> 00:28:54,645
.سأجعلكِ فخورة يا أماه

294
00:28:55,062 --> 00:28:59,733
لقد فعلت بالطبع
.(أيها (القـط ذو الحـذاء

295
00:29:02,236 --> 00:29:05,697
<i>ياله من أمر غريب</i>
!كي يرتدي قـط حذاء

296
00:29:05,781 --> 00:29:08,408
<i>"ولكن إنتظر، أبدوا جيداً بها"</i>

297
00:29:08,951 --> 00:29:11,620
"بينما أصبح طريقي أكثر إنارة"

298
00:29:12,788 --> 00:29:16,500
"طريق (هامتي) أصبح أكثر ظلاماً"

299
00:29:22,798 --> 00:29:24,549
!شكراً لك أيها القائد

300
00:29:24,675 --> 00:29:27,719
إحترس من الصُحبة
.التى تحتفظ بها

301
00:29:29,262 --> 00:29:32,432
أعرف، أعرف كان لايجب
.أن أجرب اي شييء بدونك

302
00:29:32,516 --> 00:29:35,894
أنت لن تسرق مصاصات
.بعد الأن يا (هامتي)، هذا جِدي

303
00:29:35,977 --> 00:29:38,522
أنت محق، يجب أن
.نكون أذكياء حيال هذا الأمر

304
00:29:38,605 --> 00:29:41,024
انظر، نحن بحاجة للتفكير
.أكبر من هذا

305
00:29:41,149 --> 00:29:43,860
لقد كنت أترصد لصائغ الفضة
.وهذه خطة مثالية

306
00:29:43,985 --> 00:29:46,404
أنا وأنت سنخرج بعد
.خمسون ثانية كحد أقصي

307
00:29:46,446 --> 00:29:48,073
هلا أبعدت هذا؟

308
00:29:48,156 --> 00:29:52,202
هذا هو موطننا، هؤلاء
.القوم لم يفعلوا لنا شييء

309
00:29:52,285 --> 00:29:55,789
موطننا؟
!حسناً، لقد فهمت الأن

310
00:29:55,830 --> 00:29:59,292
أنت حصلت علي بعض الأحذية
!الجميلة، والأن تدير وجهك عني

311
00:29:59,376 --> 00:30:03,171
.هذا ليس صحيحاً -
.... نحن لم نولد هُنا، نحن أيتام -

312
00:30:03,296 --> 00:30:07,258
ونحن كل ماتبقي لبعضنا، هل فهمت؟ -
.نحن أفضل من هذا -

313
00:30:08,218 --> 00:30:11,846
!ولكننا شركاء -
!نحن أشقاء -

314
00:30:12,889 --> 00:30:16,226
.ولكني لن أسرق بعد ذلك

315
00:30:17,894 --> 00:30:20,563
<i>"ولكن (هامتي) لم يستسلم بهذه السهولة"</i>

316
00:30:21,356 --> 00:30:22,816
.(أنا في مشكلة يا (بـوس

317
00:30:22,857 --> 00:30:25,235
إنه فتي من عصابة ما
.أدين له ببعض المال

318
00:30:25,276 --> 00:30:27,570
إنهم قادمين من أجلي، ساعدني
.لتخطي هذا الجدار فحسب

319
00:30:27,654 --> 00:30:30,573
يجب أن نذهب، ساعدني
... أسرع

320
00:30:35,161 --> 00:30:36,829
"مصرف سان ريكاردو"

321
00:30:42,877 --> 00:30:45,129
حسناً، لقد حصلت علي
!كل شييء، لقد فعلناها، هيّا لنذهب

322
00:30:45,213 --> 00:30:47,924
كيف تفعل هذا بي؟ -
... لقد أسديت لكَ معروفاً -

323
00:30:48,049 --> 00:30:50,927
سنستطيع أخيراً الخروج من هُنا -
!هذا مال الناس -

324
00:30:51,052 --> 00:30:52,428
!هذا كل مالديهم

325
00:30:56,682 --> 00:31:00,895
لقد جلبت العار لهذا الحـذاء -
أيها القائد، أرجوك، بإمكاني توضيح الأمر -

326
00:31:00,978 --> 00:31:02,480
!إقبضوا عليهم

327
00:31:06,567 --> 00:31:08,402
!أسرع، إلي الجسر

328
00:31:08,778 --> 00:31:11,697
!لقد خدعتني -
.كان يجب علي فعل هذا، لم تترك لي أي خيار -

329
00:31:20,998 --> 00:31:22,541
... أماه

330
00:31:22,625 --> 00:31:24,210
!صغيري

331
00:31:25,044 --> 00:31:26,170
!إحترس

332
00:31:42,186 --> 00:31:43,729
... لا

333
00:31:43,813 --> 00:31:48,067
بــوس)، لا أستطيع النهوض)
.ساعدني، لا أستطيع النهوض

334
00:31:48,442 --> 00:31:49,985
!توقف

335
00:31:50,444 --> 00:31:54,532
!بــوس)، أنقذني) -
.أنقذ نفسك -

336
00:32:11,590 --> 00:32:15,511
<i>لقد فقدت كل شييء أهتم"</i>
"لأمره في هذا اليوم

337
00:32:16,303 --> 00:32:20,974
<i>"أخي، شرفي، وكذلك موطني"</i>

338
00:32:22,976 --> 00:32:27,564
<i>كل ماكُنت أفكر به"</i>
"هو خيبة الأمل في عين أمي

339
00:32:28,982 --> 00:32:31,568
<i>"ومن وقتها وأنا اهرب"</i>

340
00:32:35,530 --> 00:32:38,075
!لقد حانتني البيضة

341
00:32:38,533 --> 00:32:42,079
.كَذبه كلفني كل شييء

342
00:32:44,957 --> 00:32:46,708
... أنا مُستيقظة

343
00:32:46,875 --> 00:32:49,294
أتعتقد أنني لا أريد
إصلاح الماضي؟

344
00:32:52,422 --> 00:32:54,383
.لا يمكنني نسيانه

345
00:33:03,016 --> 00:33:08,563
لايُوجد هُناك يوم يمر بدون التفكير
.فيما فقدت

346
00:33:11,483 --> 00:33:13,527
... لقد فقدت أعز صديق لي

347
00:33:14,236 --> 00:33:15,987
.وصديقي الوحيد ...

348
00:33:16,404 --> 00:33:19,574
والأن قد فهمت، أصبحتُ جشع
... ويائس وخذلتك أيضاً

349
00:33:19,658 --> 00:33:21,618
.وخذلت نفسي ...

350
00:33:21,826 --> 00:33:24,579
كل ما أطلبه يا (بــوس) هو
.... فرصة ثانية

351
00:33:24,663 --> 00:33:28,875
أعطني تلكَ الفرصة الثانية وسوف
(أساعدك كي ترد الدين لـ (سان ريكاردو

352
00:33:29,751 --> 00:33:34,714
أرجوك يا (بــوس)، دعني
.أريك مدي أهمية الصداقة بالنسبة لي

353
00:33:39,636 --> 00:33:42,472
.سأفعلها -
!هذا عظيم -

354
00:33:42,680 --> 00:33:46,017
سأفعل هذا من أجل أمي
.(ومن أجل (سان ريكاردو

355
00:33:46,059 --> 00:33:47,560
.وليس من أجلك

356
00:33:47,644 --> 00:33:51,231
ولسنا شُركاء وايضاً
.لسنا أصدقاء

357
00:33:52,148 --> 00:33:57,487
حسناً، أعدك هذه المرة
.لن أخذلك أبداً

358
00:33:58,154 --> 00:34:02,367
مرحي!، أعتقد أن نادي
.الفاصوليا قد عاد

359
00:34:23,387 --> 00:34:27,809
.أتمني أن تنجح هذه الخطة -
.إسمع، عليك أن تقلق فقـط بدورك في الخطة -

360
00:34:27,934 --> 00:34:29,685
.ولاتفسد الأمر

361
00:34:30,102 --> 00:34:32,271
ماذا؟ -
القناع مرة أخري؟ -

362
00:34:32,396 --> 00:34:35,608
لست بحاجة إلي نصيحة في الأناقة
.من السيد ذو الحِذاء المُترب

363
00:34:43,824 --> 00:34:45,534
!هيّا يا (بــوس)، الأن

364
00:34:49,580 --> 00:34:52,041
.ساعتنا البيولوجية إنقضت يا عزيزتي

365
00:34:52,166 --> 00:34:53,834
علينا البدأ في
.النظر إلي الصورة الكبيرة
(المقصود المظهر الخارجي)

366
00:34:53,918 --> 00:34:55,336
ما هي المُشكلة؟

367
00:34:56,003 --> 00:34:58,380
إسمع، لدي الكثير
.... من العمل علي جسدي

368
00:34:58,464 --> 00:35:01,675
أنا أبدو جيدة، ولن
.أدع هذا يذهب هباءاً

369
00:35:05,971 --> 00:35:07,848
ماذا؟ -
!أنظري -

370
00:35:07,973 --> 00:35:10,059
سوف نبدأ صغار ونتظاهر
.... فقـط بأننا كذلك

371
00:35:12,061 --> 00:35:13,604
!ممتاز

372
00:35:17,358 --> 00:35:19,860
لايوجد لدي وقت كي أظل
.في المنزل من أجل الحفاضات وجوارب الأطفال

373
00:35:20,152 --> 00:35:22,947
(لن تفعلي هذا يا (جيل
.سوف أبقي في المنزل وأرعاهم

374
00:35:23,072 --> 00:35:25,532
لدينا عشرة خنازير جائعة
.في الخلف

375
00:35:26,158 --> 00:35:29,036
بإمكانك التدريب عليهم، توقف فقـط الأن
.وأطعمهم

376
00:35:29,078 --> 00:35:29,912
... تلكَ الخنازير الصغيرة

377
00:35:29,995 --> 00:35:31,288
!عليكِ بالإسراع

378
00:35:31,663 --> 00:35:33,165
.إنها لطيفة للغاية

379
00:35:33,248 --> 00:35:37,294
لماذا لاتستخدمين مَخالبك؟ -
هل صمت؟ أنا أعمل عليها -

380
00:35:37,377 --> 00:35:39,671
!إستخدمي مخالبك -
إبقي هادئاً -

381
00:35:39,755 --> 00:35:42,716
!مخالبكِ -
لا يُوجد لدي أي مخالب، حسناً؟ -

382
00:35:43,634 --> 00:35:45,511
هل كان هذا صوت الخنازير؟

383
00:35:51,600 --> 00:35:54,311
... لتنم أيّها الخنزير

384
00:35:58,732 --> 00:36:00,442
.أنت الأن جليسة الأطفال

385
00:36:00,984 --> 00:36:02,527
!الكفوف الناعمة

386
00:36:06,156 --> 00:36:07,741
... حسناً

387
00:36:09,326 --> 00:36:11,745
!مرحباً أيتها الفاصولياء الأسطورية

388
00:36:12,120 --> 00:36:13,538
!لنذهب

389
00:36:22,380 --> 00:36:26,051
حسناً، أنظري ماذا
!(لدينا هنا يا (جيل

390
00:36:26,176 --> 00:36:32,474
!لقد عبثتم مع أطفالنا -
!وأنت أخذت فاصوليائي -

391
00:36:41,358 --> 00:36:44,861
سوف تدفعين ثمن هذا
.أيتها القـطة الأخري

392
00:36:46,780 --> 00:36:48,615
!الإشارة للبيضة

393
00:36:49,699 --> 00:36:50,658
!أجل

394
00:36:55,538 --> 00:36:57,082
.حسناً -
مستعدة؟ -

395
00:36:57,165 --> 00:36:59,042
.إستعد ... إذهب

396
00:37:14,974 --> 00:37:17,268
!ربــاه

397
00:37:34,702 --> 00:37:37,538
حسناً أيها القـط، أعطني
.تلكَ الفاصولياء

398
00:37:38,498 --> 00:37:42,043
هل هذا حقيقة بأن
القـطط دائماً ما تهبط علي قدمها؟

399
00:37:42,084 --> 00:37:44,587
لا، هذه مُجرد شائعات إنتشرت
.من قبل الكلاب

400
00:37:44,796 --> 00:37:47,215
!حسناً، لنكتشف هذا

401
00:37:54,639 --> 00:37:56,474
أتري، لقد أخبرتك أنني
.لن أخذلك أبداً

402
00:37:56,974 --> 00:37:58,643
هل تعتقدون أن هذا إنتهي؟

403
00:38:05,608 --> 00:38:07,109
!كانت هذه قريبة

404
00:38:17,078 --> 00:38:18,204
!الأن

405
00:38:21,081 --> 00:38:22,917
.علينا فقـط الوصول لهذا الجسر

406
00:38:23,167 --> 00:38:24,585
!تمسكوا

407
00:38:26,086 --> 00:38:28,797
.هامتي)، لايوجد هُناك أي جسر) -
!ثِق بي -

408
00:38:34,970 --> 00:38:36,222
<i>!(هامتي)</i>

409
00:38:41,602 --> 00:38:43,437
!سوف أموت

410
00:38:55,949 --> 00:38:59,286
!أنا أكره القـطط -
.هذه هي الحرب -

411
00:39:08,128 --> 00:39:11,965
.!يا قلعة العمالقة ها نحن قادمين

412
00:39:14,509 --> 00:39:18,388
كان يجب علي تسليمها للبيضة
.لأن هذا عمل الفريق

413
00:39:18,472 --> 00:39:19,973
هامتي) مازل يحتفظ بمخالبه)
... أعني

414
00:39:20,265 --> 00:39:22,476
... إخفاقه، هذا ما قصدته

415
00:39:22,559 --> 00:39:25,020
.ليس مخالبه، إنه ليس بقِط

416
00:39:25,228 --> 00:39:27,230
.لا اٌقول أن به أي شييء خاطيء

417
00:39:27,272 --> 00:39:29,649
لا أريد التحدث عن هذا -
.لكِ هذا -

418
00:39:31,068 --> 00:39:32,778
.حسناً، من المفترض أن نكون قريبين

419
00:39:34,362 --> 00:39:36,782
راقبوا السماء جيداً من
.اجل أي نشاطات سحابية غريبة

420
00:39:37,240 --> 00:39:38,867
... أنا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة

421
00:39:38,950 --> 00:39:42,412
لأنني أستطيع سرقتك وأنت اعمي، ولن
.تعرف أبداً أنني كنت موجودة

422
00:39:48,877 --> 00:39:50,420
... (كـيتي)

423
00:39:51,504 --> 00:39:54,132
.انتِ لستي جيدة فعلاً كما يقولون ...

424
00:39:55,383 --> 00:39:57,427
.أنتِ أفضل

425
00:40:00,305 --> 00:40:02,974
.سوف أحترم خصوصيتك

426
00:40:07,020 --> 00:40:09,606
.حسناً، ساخبرك

427
00:40:10,482 --> 00:40:15,278
لقد كنتُ قـطة أجول الشوارع
!ولكن كان لدي مخالب جميلة

428
00:40:16,571 --> 00:40:20,784
... وذات يوم، زوجين لطيفان إعتنوا بي

429
00:40:20,867 --> 00:40:24,704
.وأعطوني اللبن كل صباح، أحبوني ...

430
00:40:26,539 --> 00:40:31,211
ربما خدشت ستائرهم أو لعبت
!بعنف قليلاً مع حيوانهم الآليف

431
00:40:31,711 --> 00:40:36,674
لا أعرف لماذا فعلوا هذا، ولكنهم
.جردوني من مخالبي

432
00:40:38,426 --> 00:40:40,929
.ربـاه!، هؤلاء البشر مجانين

433
00:40:42,430 --> 00:40:45,058
توقفواو أوقفوا العربة
.أعتقد أن هذا هو المكان

434
00:41:04,952 --> 00:41:09,373
هل تُصدق هذا يا (بــوس)؟
... بعد كل هذه السنوات

435
00:41:11,125 --> 00:41:14,253
.خُذ، أريد منك ان تزرعهم

436
00:41:20,176 --> 00:41:22,595
!هذه سحابة غريبة

437
00:41:25,556 --> 00:41:28,726
حسناً، هذه هي، إنه يحدث
!هيّا لنسرع

438
00:41:31,979 --> 00:41:33,397
!من هُنا

439
00:41:33,564 --> 00:41:35,232
.أسرع، هيّا، هيّا

440
00:41:35,566 --> 00:41:39,904
ثلاثة وعشرون من السحاب ثم
.يأتي الغبار، إنتظروا، هُنا

441
00:41:42,782 --> 00:41:44,617
.والأن ضع الفاصولياء

442
00:41:45,951 --> 00:41:49,705
ضع الفاصولياء برفق، إذا سمحت
.بحيث لايلمسون بعضهم

443
00:41:49,788 --> 00:41:51,582
.لأن السِحر حساس للغاية

444
00:41:51,749 --> 00:41:55,836
حسناً، هذا جيد
.رائع للغاية، والأن تراجعوا

445
00:42:39,296 --> 00:42:40,297
ماذا حدث هُنا؟

446
00:42:40,380 --> 00:42:43,675
ربما إنحرف السحر قليلاً وهو في جيبك -
!هذا مستحيل -

447
00:42:43,759 --> 00:42:45,677
حسناً، حسناً
... لا داعي للذعر

448
00:42:45,761 --> 00:42:48,889
أتعرفون، لقد قرأت ذات مرة بأن
... النباتات لديها مشاعر، لذا

449
00:42:49,056 --> 00:42:51,767
.هيّا، أخبرها بشيء لطيف

450
00:42:51,850 --> 00:42:57,272
حسناً، سأفكر قليلاً
!مرحبا أيتها النبتة الصغيرة

451
00:44:18,269 --> 00:44:19,854
... يارفاق

452
00:44:20,563 --> 00:44:21,981
!(هامتي)

453
00:44:22,607 --> 00:44:25,985
أنا لا أراه، هل ترينه؟ -
.أنا لا أراه في أى مكان -

454
00:44:26,152 --> 00:44:28,529
!صوتك يبدو ... غريباً

455
00:44:29,572 --> 00:44:35,786
إنه الهواء الرقيق، هيّا
!تعالوا هنا، إنه شعور عظيم

456
00:44:42,501 --> 00:44:44,962
.السحاب يُداعب أنفي

457
00:44:45,713 --> 00:44:48,382
هذا بسبب إنعدام الكثافة
من يعرف؟

458
00:44:55,181 --> 00:44:56,223
!تعال

459
00:45:14,491 --> 00:45:15,868
!أمسكتُ بك

460
00:45:21,957 --> 00:45:25,419
بــوس) ما رأيك؟)
هل أحتاج للحلاقة؟

461
00:45:26,337 --> 00:45:27,963
.دعني أريك شيئاً

462
00:45:34,887 --> 00:45:39,725
في مكان ما في الأسفل، كان هناك
... طِفلان صغيران لا أعرف ربما يتيمان

463
00:45:39,808 --> 00:45:44,480
ومُستلقيان على التلال يُحدقون
... في السحاب، حالمين بالمستقبل

464
00:45:45,355 --> 00:45:47,483
.(هذا أنا وأنت يا (بــوس

465
00:45:47,983 --> 00:45:50,736
.أنا وأنت

466
00:45:52,112 --> 00:45:56,241
يا أولاد، قد تودون إلقاء
.نظرة علي هذا

467
00:46:00,287 --> 00:46:02,664
!قلعة العمالقة

468
00:46:05,876 --> 00:46:08,962
حسناً، وقت تغير الملابس -
!(هامتي) -

469
00:46:09,338 --> 00:46:11,757
المظهر المناسب بين
.البيض الذهبي

470
00:46:15,135 --> 00:46:20,015
عبقري أم ماذا؟ -
هامتي) أنت لاترتدي ملابس داخلية) -

471
00:46:21,141 --> 00:46:24,686
ماذا؟ هل أنت مُحرج؟
.أنا لست كذلك

472
00:46:27,272 --> 00:46:29,900
أتتذكر يا (بــوس) عندما كان يضحك
الجميع على نادي الفاصولياء؟

473
00:46:29,983 --> 00:46:31,818
من يضحك الأن؟

474
00:46:57,927 --> 00:47:00,764
!هذا هو هدفنا

475
00:47:01,723 --> 00:47:05,226
لم يعد صوتنا مثل أصوات الأقزام؟ -
.هذا لأن ضغط الهواء هنا عادي -

476
00:47:05,310 --> 00:47:06,603
!لنذهب

477
00:47:10,273 --> 00:47:12,650
إذن ها هي الخطة، أنتم الإثنان
... إذهبوا واحضروا البيض الذهبي

478
00:47:12,734 --> 00:47:15,653
وأنا سأحارب العملاق -
... لايوجد هُناك عملاق كي تحاربه -

479
00:47:15,737 --> 00:47:18,865
.العمالقة ماتت منذ سنوات -
ماذا؟        - أنت لم تقرأ هذا أليس كذلك؟ -

480
00:47:19,490 --> 00:47:22,785
كتاب (جاك) وشجرة الفاصولياء
الفصل الـ 14، عندما يدخل العملاق في قيلولة

481
00:47:23,411 --> 00:47:24,871
!لقد حرقت كاحلي

482
00:47:27,832 --> 00:47:30,626
ما كان هذا؟ -
... "إنه يسمي "المُرهب الكبير -

483
00:47:30,752 --> 00:47:33,296
.(إنه الوحش الذي يحرس (الأوزة الذهبية

484
00:47:33,379 --> 00:47:35,923
الأسطورة تقول أن من ينظر إليه
... يتحول إلي صخرة

485
00:47:36,049 --> 00:47:39,302
ولكن لا أحد يعرف لأنه لم
.يخرج أحد من هنا على قيد الحياة

486
00:47:39,635 --> 00:47:41,512
.إتبعوني وإبقوا هادئين

487
00:47:52,231 --> 00:47:54,150
!(هامتي) -
... لا استطيع، لا استطيع -

488
00:47:54,275 --> 00:47:57,820
!كل شييء يفرك، أنا بحاجة لمسحوق

489
00:48:14,211 --> 00:48:16,213
كيف سنتمكن من العبور؟

490
00:48:16,547 --> 00:48:17,798
!بواسطة الشامبانيا

491
00:48:21,427 --> 00:48:22,386
!نخبكم

492
00:48:34,440 --> 00:48:36,775
.لاتقلقي، سوف أحميكي

493
00:48:39,069 --> 00:48:42,156
ماذا ستفعل؟
تضربه بالجيتار علي رأسه؟

494
00:48:42,740 --> 00:48:46,035
أرجوكي، توقفي عن التحدث
.بأمر هذا الجيتار

495
00:49:03,969 --> 00:49:05,137
!أمسكوني

496
00:49:08,140 --> 00:49:09,308
!أسرعوا

497
00:49:10,309 --> 00:49:11,810
!إختبئوا

498
00:49:12,811 --> 00:49:14,187
.لاتنظروا إليه

499
00:49:19,776 --> 00:49:21,695
!إهدأ

500
00:49:27,075 --> 00:49:28,869
!عليك تجميع نفسك

501
00:49:28,994 --> 00:49:31,288
!هيّا -
حسناً -

502
00:49:46,303 --> 00:49:49,848
!انظروا لهذا، إنها جنة البيض

503
00:49:51,141 --> 00:49:53,977
إنها جميلة للغاية، أشعر
.وكأنني أنتمي هُنا

504
00:50:00,233 --> 00:50:01,443
!البيض الذهبي

505
00:50:03,820 --> 00:50:05,363
!سيكون هناك الكثير من الدجاج

506
00:50:07,198 --> 00:50:10,076
إعتقدت أنها ستكون بحجم
.الدجاج العادي

507
00:50:10,243 --> 00:50:14,539
هل تتخيل وضع بيضة
واحدة من هذه؟

508
00:50:14,622 --> 00:50:16,207
!(بــوس)

509
00:50:19,085 --> 00:50:21,463
كيف يفترض بنا إخراجهم من هنا؟ -
.لا أعرف -

510
00:50:24,799 --> 00:50:26,384
!ربــاه

511
00:50:30,597 --> 00:50:32,390
!(الأوزة الذهبية)

512
00:50:33,892 --> 00:50:35,435
!أنظر إليها

513
00:50:35,560 --> 00:50:37,061
أليست جميلة؟

514
00:50:48,323 --> 00:50:49,782
!عزيزتي

515
00:50:51,909 --> 00:50:53,661
!أعتقد أنها مُعجبة بك

516
00:50:56,539 --> 00:50:57,707
!لنأخذها فحسب

517
00:50:57,832 --> 00:51:01,752
إنتظر قليلاً، هذه هي الأوزة الأسطورية
.نحن لانعرف ماذا سيحدث بعد ذلك إن أخذناها

518
00:51:02,503 --> 00:51:04,380
أنا أعرف ماذا سيحدث
... إن لم نأخذها

519
00:51:04,505 --> 00:51:05,965
!لن نحصل علي شييء

520
00:51:06,090 --> 00:51:10,511
يارفاق، إنها مصدر الذهب سوف
.نأخذها

521
00:51:20,062 --> 00:51:21,230
!أوشكنا على الوصول

522
00:51:24,233 --> 00:51:25,234
.تمسكوا

523
00:51:53,470 --> 00:51:54,972
!إنه قادم

524
00:51:55,097 --> 00:51:56,640
!إهربوا

525
00:52:12,239 --> 00:52:13,490
!(كـيتي)

526
00:52:15,701 --> 00:52:17,369
ماذا تفعل؟

527
00:52:39,933 --> 00:52:41,268
!تمسكي

528
00:52:45,856 --> 00:52:47,357
.تعالي إلي هُنا

529
00:52:51,153 --> 00:52:52,320
.أمسكت بكِ

530
00:52:53,196 --> 00:52:54,823
.إنها لي الأن

531
00:53:04,791 --> 00:53:06,334
!مرحبا

532
00:53:11,756 --> 00:53:14,718
لا، طيري أيتُها الصغيرة
!طيري

533
00:53:19,139 --> 00:53:22,017
لا، لا يفترض أن
.ينتهي الأمر هكذا

534
00:53:23,893 --> 00:53:25,895
بــوس)؟) -
.لا -

535
00:53:34,612 --> 00:53:36,364
!أنا آسف

536
00:53:50,879 --> 00:53:53,006
!شكراً أيها الحارس

537
00:54:00,138 --> 00:54:02,015
.أعتقد علينا قـطع هذا الأن

538
00:54:06,394 --> 00:54:10,148
أنظر لهذا، لقد حصلت علي العائلة
(التى تُريدها أخيراً يا (جاك

539
00:54:10,273 --> 00:54:13,985
هل سمعتي هذا؟
.أعتقد أنه نادني بـ "أبي" للتو

540
00:54:14,235 --> 00:54:17,989
.(إنه يُشبهك تماماً يا (جاك -
.شكراً لك -

541
00:54:28,374 --> 00:54:30,334
حسناً، ما هذا؟

542
00:54:41,470 --> 00:54:43,806
أنا أصدق الأن أن
.هذا هو مُفتاحنا

543
00:54:49,103 --> 00:54:51,063
من أجل إستعادة
!(سان ريكاردو)

544
00:54:51,188 --> 00:54:53,024
!نخب كوننا أغنياء

545
00:55:08,956 --> 00:55:09,874
!ِأنت

546
00:55:09,999 --> 00:55:11,292
انا؟

547
00:55:11,417 --> 00:55:13,335
.أجل ياعزيزتي

548
00:55:16,046 --> 00:55:17,381
... واحد إثنان

549
00:55:17,506 --> 00:55:20,551
ثلاثة، أربعة
... واحد، إثنان

550
00:55:20,759 --> 00:55:21,802
ماذا؟

551
00:55:23,429 --> 00:55:27,641
هُناك كلمة واحدة لكِ يا
.كـيتي) ذات الكفوق الناعمة)

552
00:55:27,725 --> 00:55:32,312
أنا أعرف أن لديك سُمعة
"جيدة مع السيدات أيُها "القـط اللعوب

553
00:55:32,396 --> 00:55:35,482
وأيضاً معروف بإسم
"محب القِصص"

554
00:55:37,776 --> 00:55:39,653
.ولكن كان هذا قبل مقابلتك

555
00:55:39,945 --> 00:55:43,574
(أنت لا تعرفني يا (بــوس
... أنا لستُ كما تعتقد

556
00:55:43,699 --> 00:55:45,242
... أنا خارج تهديفك

557
00:55:45,325 --> 00:55:50,080
بحقك، انظري إلي عيني وأخبريني
!بأن كل ماتهتمين به هو الذهب

558
00:55:51,123 --> 00:55:54,126
(بــوس) -
!(كـيتي) -

559
00:55:55,002 --> 00:55:56,128
!ربــاه

560
00:55:58,130 --> 00:55:59,673
!شركاء جُدد

561
00:56:00,257 --> 00:56:02,384
لاتستسلمي أبداً إلي
.جاذبيته الحيوانية

562
00:56:02,509 --> 00:56:04,177
!إبقي يقظة

563
00:56:05,554 --> 00:56:06,596
ماذا؟

564
00:56:15,230 --> 00:56:18,108
حسناً، لقد كنت أفكر
... أيتُها السيدة ذات الكفوف الناعمة

565
00:56:18,191 --> 00:56:19,609
... عندما ننفصل

566
00:56:19,776 --> 00:56:23,864
بإمكاننا الذهاب في طريق ...
.واحدة منفصلة، سوياً

567
00:56:25,615 --> 00:56:27,951
.(يجب أن تذهب الأن يا (بــوس

568
00:56:28,034 --> 00:56:31,621
لن يتوجب عليكي إبعادي
.بعد الأن، بإمكانك الوثوق بي

569
00:56:31,746 --> 00:56:32,581
... ولكن

570
00:56:32,664 --> 00:56:37,711
(إستسلموا لأسطورة (سان ريكاردو
... هامتي) و (بــوس)، لقد فعلناها)

571
00:56:39,045 --> 00:56:42,465
سأذهب للنوم يارفاق -
!كـيتي) إبقي معنا) -

572
00:56:42,590 --> 00:56:46,720
.لا، أشعر بقدوم خصلة من الشعر

573
00:56:47,220 --> 00:56:49,723
.حسناً، إستمتعي بهذا

574
00:56:50,140 --> 00:56:52,392
.علينا إعطائها بعض الخصوصية

575
00:56:54,686 --> 00:56:57,647
لم أفكر أبداً أننا قد
.نصل إلي هُنا

576
00:56:58,773 --> 00:57:03,653
بعد كل ما ممرنا به
.كي نأتي بهذا كله سوياً

577
00:57:05,238 --> 00:57:08,283
!إنه من الجيد إستعادة أخي

578
00:57:08,408 --> 00:57:17,250
اجل، بالتأكيد ... لدينا يوم حافل في الغد
... أمور كثيرة مثيرة

579
00:57:17,375 --> 00:57:19,502
.علينا أخذ قسط من الراحة

580
00:57:20,712 --> 00:57:22,964
.(عِمت مساءاً يا (هامتي

581
00:57:29,387 --> 00:57:31,055
!إضربه

582
00:58:02,753 --> 00:58:05,256
!أنا مازلتُ حياً

583
00:58:09,760 --> 00:58:12,096
!(جاك) و (جيل)

584
00:58:12,888 --> 00:58:14,265
!(كـيتي)

585
00:58:14,724 --> 00:58:16,559
هامتي)؟)

586
00:58:18,185 --> 00:58:20,980
.سوف أعثر عليكم

587
00:58:24,441 --> 00:58:26,277
!إبتعد من هنا

588
00:58:58,434 --> 00:59:01,061
<i>مطلوب القبض عليه</i>
"القـط ذو الحـذاء"

589
00:59:20,580 --> 00:59:21,832
!لنذهب

590
00:59:23,375 --> 00:59:26,461
ماذا تريديون؟ ذهب؟
انا لدي الذهب؟

591
00:59:26,586 --> 00:59:29,715
!جاك)، البيضة تريد رشوتنا)

592
00:59:29,881 --> 00:59:33,969
بذهبنا نحن؟ -
.هيّا الأن، كل مانريده هو وجبة الإفطار فحسب -

593
00:59:34,052 --> 00:59:36,680
لا، أرجوكم -
كيف تُحبين شكل البيض ياعزيزتي؟ -

594
00:59:36,888 --> 00:59:38,974
!هامتي)، لا)

595
00:59:44,396 --> 00:59:48,358
(مرحبا يا (بــوس -
!مفاجأة -

596
00:59:50,986 --> 00:59:52,279
ماذا يحدث هُنا؟

597
00:59:52,404 --> 00:59:56,533
إنها مفاجأة حفلة، والمُفاجأة
.هي أنت

598
00:59:56,616 --> 00:59:59,327
!يبدو أن القـط سقـط من نهاية الحقيبة

599
00:59:59,494 --> 01:00:03,039
هل كنتم تتعاونون؟ -
.أجل، إنهم جميعاً يعملون لدي -

600
01:00:06,543 --> 01:00:10,630
لقد قضيت الكثير من الوقت في
... السجن أحضر لهذا

601
01:00:10,714 --> 01:00:13,425
هل أوقعت بي؟ -
أجل، بالطبع اوقعت بك -

602
01:00:13,550 --> 01:00:15,468
هل تعتقد ان كل هذا كان
... يتعلق بالذهاب

603
01:00:15,552 --> 01:00:17,262
وتبرئة إسمك ؟ ...

604
01:00:17,387 --> 01:00:22,809
... هذه المغامرة الصغيرة كانت لهدف واحد

605
01:00:23,518 --> 01:00:25,562
!وهو الثأر

606
01:00:26,229 --> 01:00:31,442
أنت لم تعرفه قـط يا (بــوس)،  ولكني
.كنت موجود دائماً

607
01:00:51,879 --> 01:00:54,757
هل أردت رد دين قديم
يا (بــوس)؟

608
01:00:54,882 --> 01:00:56,384
!وكذلك أنا

609
01:00:56,467 --> 01:00:57,552
لماذا تفعل هذا؟

610
01:00:57,635 --> 01:01:01,347
لقد تركتني علي هذا الجسر، لقد
.تخليت عني عندما كنت بأمس الحاجة إليك

611
01:01:01,472 --> 01:01:04,016
ماذا حدث لإستِمراية الأخوة؟ -
!لقد وثقتُ بك -

612
01:01:04,142 --> 01:01:09,272
والأن عرفت أخيراً معني هذا الشعور
.عندما تثق بأحد ما ثم يطعنك في ظهرك

613
01:01:09,355 --> 01:01:10,898
!أيها الحُراس

614
01:01:11,691 --> 01:01:16,237
أيها (القـط ذو الحـذاء)، أنتَ رهن الإعتقال
.(من أجل سرقتك لمصرف (سان ريكاردو

615
01:01:16,320 --> 01:01:18,447
.إعتبر هذه أخر مُقابلة لنادينا

616
01:01:18,573 --> 01:01:20,616
كان يجب علي تقـطيعك
!مع البصل

617
01:01:20,908 --> 01:01:23,786
!كان من الأفضل أن لاتعود

618
01:01:26,163 --> 01:01:28,207
.صغيري، إنتظر

619
01:01:28,416 --> 01:01:33,546
.لاتُحاربهم أرجوك -
.أمي، أصغي إلي بإمكاني التوضيح -

620
01:01:33,629 --> 01:01:37,675
.لا يا (بــوس)، لامزيد من الهروب

621
01:01:37,842 --> 01:01:42,596
أرجوك توقف عن تحطيم قلبي
.وواجه ما فعلت

622
01:01:45,474 --> 01:01:50,187
.أنا آسف يا أمي، لقد خذلتكِ

623
01:01:52,982 --> 01:01:55,401
!إرفع كفيك حيث نراهُم

624
01:01:56,151 --> 01:01:58,279
!إستدر ببطيء

625
01:02:00,322 --> 01:02:02,116
!أبطأ

626
01:02:08,414 --> 01:02:12,000
.أدخل إلي القفص بهدوء

627
01:02:19,466 --> 01:02:23,095
.. إنتباه، لينتبه الجمبع
!هذا إن إقتربتم بعض الشييء

628
01:02:23,220 --> 01:02:29,226
سيداتي سادتي، أقدم لكم
.. الأوزة الذهبية) الأسطورية)

629
01:02:33,272 --> 01:02:36,483
... كـيتي)؟ ليس أنت أيضاً)

630
01:02:42,030 --> 01:02:43,949
.الذهب للجميع

631
01:02:46,368 --> 01:02:49,162
لدينا مفاجأة هُنا، ذهب
!ساخن أيها القوم

632
01:02:49,246 --> 01:02:53,041
تقدموا للأمام، وتعالوا
.كي تأخذوه وهو ساخن

633
01:03:03,468 --> 01:03:10,350
قبعة واحدة، حزام واحد
... و حذائين

634
01:03:10,433 --> 01:03:13,228
... من قبل كانوا رمزاً للشرف

635
01:03:13,979 --> 01:03:17,399
!وزجاجة واحدة من غفوة القِط

636
01:03:18,024 --> 01:03:20,277
!إنها من أجل مرض عيني

637
01:03:23,405 --> 01:03:27,325
!هُنا حيث تنتمي يا خارج عن القانون

638
01:03:27,450 --> 01:03:32,080
.وهنا حيث ستبقي ... للأبد

639
01:03:49,430 --> 01:03:52,809
.لا، لا، لاتتوقف علي حسابي

640
01:04:04,487 --> 01:04:08,991
من الواضح أن البيضة
!حصل علي مايُريد

641
01:04:09,075 --> 01:04:12,286
هل تتحدث عن (هامتي)؟ -
.لا، لا تنطق إسمه -

642
01:04:12,453 --> 01:04:15,957
كنت معتاداً أن أشارك هذه
.الزنزانة مع هذا الشيء صاحب الرائحة القذرة

643
01:04:16,082 --> 01:04:19,293
أسعد أيام حياتي كانت
... عندما غادر هُو

644
01:04:19,419 --> 01:04:22,171
إلي أن أدركت أنه
.سرق فاصوليائي السحرية

645
01:04:22,755 --> 01:04:25,842
إنتظر، إنتظر، هل كنت
تملك الفاصولياء؟، من أنت؟

646
01:04:27,468 --> 01:04:29,345
أنت، ما هو إسمك؟

647
01:04:29,595 --> 01:04:32,974
(آندي بينز ستاك)
... (ولكن أصدقائي يدعوني بـ (جاك

648
01:04:33,140 --> 01:04:37,144
لقد بادلت أبقار
... العائلة مُقابل هذه الفاصولياء

649
01:04:37,270 --> 01:04:40,648
بالطبع، لم تكن أبقار عائلتي
... ولكنها كانت أبقار عائلة أخري

650
01:04:40,731 --> 01:04:42,358
... لهذ أخذت مابين 8 إلي 10 سنوات

651
01:04:42,441 --> 01:04:46,278
.لهذا عليك دائماً معرفة أبقارك ..

652
01:04:47,488 --> 01:04:51,742
رجلاُ مجنون!، إستيقظ
ماذا تعرف أكثر من هذا؟

653
01:04:51,826 --> 01:04:55,621
نحن جميعاً سنموت والفضل
.عائد إلي هذا القذر

654
01:04:55,746 --> 01:05:00,793
لقد أخبرته أن لا يأخذ الأوزة، ولكن
.كل ما أراده هُو الإنتقام

655
01:05:00,876 --> 01:05:03,045
لا تأخذ الأوزة.. لماذا؟

656
01:05:06,674 --> 01:05:11,178
.(المُرهب الكبير، إنه والدة (الأوزة الذهبية

657
01:05:11,303 --> 01:05:12,304
... كلا

658
01:05:12,388 --> 01:05:18,560
وسوف تسعيَ للدماء عندما تعود
!من أجل طفلها

659
01:05:19,436 --> 01:05:22,231
أيُها الحراس، (سان ريكاردو) في
!خطرِ مُريع

660
01:05:22,314 --> 01:05:25,067
!يجب أن تنصتوا إلي -
!أصمت الأن -

661
01:05:48,715 --> 01:05:50,634
!أصمت

662
01:06:07,776 --> 01:06:10,696
... إفتح الباب

663
01:06:17,327 --> 01:06:19,329
.إرمي السلاح

664
01:06:20,580 --> 01:06:22,415
!جيد جداً

665
01:06:22,541 --> 01:06:24,668
!تنحَ جانباً

666
01:06:25,126 --> 01:06:28,463
!لا، أيها القـط الشرير

667
01:06:29,673 --> 01:06:31,466
!مُحاولة جيدة

668
01:06:43,520 --> 01:06:45,981
.أتمني أن تُسامحني

669
01:06:46,106 --> 01:06:48,400
!الإعتذار مقبول

670
01:06:49,734 --> 01:06:51,194
!أنا لا أملك الوقت الكافي لكِ

671
01:06:51,277 --> 01:06:54,030
يجب علي إنقاذ المدينة
"من "المُرهب الكبير

672
01:06:54,197 --> 01:06:57,992
إنتظر يا (بــوس)، ألا تفهم؟
... أنا هنا بسبب

673
01:06:58,118 --> 01:07:01,412
... أنا هنا لأنكَ جعلتني أدرك

674
01:07:01,538 --> 01:07:05,750
أن هناك شييء أكترث لأمره ...
.أكثر من الذهب

675
01:07:06,167 --> 01:07:10,838
شييء؟ -
.حسناً... شخصُ ما -

676
01:07:10,964 --> 01:07:13,925
إنه يبلغ قدمين طولاً
... ويرتدي كعباً عالياً

677
01:07:14,050 --> 01:07:17,512
وسيم؟ -
.إنه وسيم جداً -

678
01:07:17,637 --> 01:07:19,555
شجاع للغاية؟

679
01:07:19,639 --> 01:07:23,142
حصان قوي؟ نمر؟ -
... أجل، ربـاه -

680
01:07:24,143 --> 01:07:26,479
... ولكن هذا لايجعلنا حتي

681
01:07:26,688 --> 01:07:27,980
!توقفوا

682
01:07:28,064 --> 01:07:31,651
!بلي يجعلنا -
لا، لا، لا -

683
01:07:35,571 --> 01:07:39,575
لقد أنقذتكِ مرة، لذا
.أنتِ مدينة لي بواحدة

684
01:07:40,368 --> 01:07:42,328
.(أنتِ لم تخبريني بشأن (هامتي

685
01:07:44,163 --> 01:07:46,332
.لذا أنتِ مدينة لي الأن بإثنان ...

686
01:07:50,002 --> 01:07:53,589
!هذا عمل كثير -
.أعرف هذا، ولكنه يستحق -

687
01:07:57,760 --> 01:08:00,304
!(لن تهرب مني أيها (القـط ذو الحـذاء

688
01:08:00,680 --> 01:08:02,682
!وداعاً يا ذو الحـذاء

689
01:08:03,724 --> 01:08:06,435
(كـيتي) -
!الأن نحن متساوين -

690
01:08:14,527 --> 01:08:17,279
... هذا هو تقرير (سان ريكاردو) للطقس

691
01:08:17,363 --> 01:08:21,075
فُرص الأوزة العملاقة
%لتدمير المدينة ... 100

692
01:08:26,247 --> 01:08:29,458
<i>."لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً"</i>

693
01:08:29,542 --> 01:08:33,379
<i>"(هامتي) و (بـوس)" -</i>
.إخوة للأبد -

694
01:08:35,756 --> 01:08:40,886
هيّا ياعزيزتي، لنخرج من هنا
.قبل أن تظهر أمك

695
01:08:40,886 --> 01:08:44,014
كان واجب عليك أن أجعلك
.فطيرة سلطة بالبيض

696
01:08:43,681 --> 01:08:46,433
!هذا مُقزز

697
01:08:46,517 --> 01:08:50,270
(سلمني الأوزة يا (هامتي -
.لا، أخاف أنني لا أستطيع -

698
01:08:50,354 --> 01:08:52,272
كما تعرف أن أمها في
... الطريق وبمُجرد أن تصل هُنا

699
01:08:52,356 --> 01:08:56,402
سنقول وداعاً لـ (سان ريكاردو) وكذلك
.كل شييء إهتممت لأمره دائماً

700
01:08:56,652 --> 01:08:59,780
الإنتقام مني أمر واحد، ولكن
لماذا (إيملدا)؟

701
01:08:59,863 --> 01:09:02,616
لماذا الأيتام؟
!هذا هو موطننا

702
01:09:02,699 --> 01:09:04,409
!تعني موطنك أنت

703
01:09:06,370 --> 01:09:08,705
... أنا لم أنتمي إلي هنا أبداً

704
01:09:08,956 --> 01:09:10,332
... لقد كان لدينا خطة للخروج من هُنا

705
01:09:10,457 --> 01:09:14,086
ولكن بعد ذلك أصبحت بطلاً
.وفضلت هذا المكان علي

706
01:09:15,879 --> 01:09:18,090
... لقد تركتني بلا شييء

707
01:09:22,594 --> 01:09:26,139
... (انا آسف لجرحي لك يا (هامتي

708
01:09:27,933 --> 01:09:32,145
ولكن لا تضع إنتقامك علي هذه
.الناس، أنت أفضل من هذا

709
01:09:33,355 --> 01:09:34,815
.لا، لستُ كذلك

710
01:09:34,981 --> 01:09:37,234
... بحقك، أنا أعرف (هامتي) الحقيقي

711
01:09:37,359 --> 01:09:41,863
الطريقة التي رأيت العالم بها
... المُخترع، الحالم

712
01:09:41,988 --> 01:09:44,533
ماذا حدث لهذا الشخص؟

713
01:09:49,704 --> 01:09:51,915
!أعتقد أن الوقت قد تأخر

714
01:09:51,998 --> 01:09:54,334
لم يفت الأوان أبداً
.لفعل ما هو صحيح

715
01:09:54,417 --> 01:09:56,628
.(سوياً، نستطيع إنقاذ (سان ريكاردو

716
01:10:02,509 --> 01:10:06,888
بإمكاني مُسامحتك يا (هامتي)، هذا
!إن ساعدتني الأن

717
01:10:07,013 --> 01:10:14,354
حقاً؟ بعد كل ما فعلته بك؟ -
!أثبت لي أنه مازال هُناك بيضة جيدة بداخلك -

718
01:10:16,564 --> 01:10:17,941
!سأحاول

719
01:10:55,895 --> 01:10:58,064
<i>!إهربوا</i>

720
01:11:09,700 --> 01:11:10,826
... النظارات جاهزة

721
01:11:10,952 --> 01:11:13,579
ضع الطفل علي الجسر وأنا
.سأجعل الأم تتبعك

722
01:11:13,663 --> 01:11:16,374
.... حسناً، أعطني دفعة

723
01:11:40,481 --> 01:11:41,649
!أيُها الأم الأوزة

724
01:11:45,903 --> 01:11:51,033
إنتظري، إتبعيني فحسب
.وسوف أقودك إلي طفلك

725
01:11:55,788 --> 01:11:58,207
لا، لا، ليس
.هذا الإتجاه

726
01:12:00,501 --> 01:12:02,503
!ساعدوني

727
01:12:02,586 --> 01:12:04,088
!تماسكي

728
01:12:04,630 --> 01:12:06,048
!أمسكتك

729
01:12:12,971 --> 01:12:15,015
!هذا فتاي

730
01:12:19,603 --> 01:12:23,732
!تعالي معي أيتها الأم
!أنا أعرف مكان طِفلك، هُناك

731
01:12:36,495 --> 01:12:41,458
!هامتي)،أسرع بالعربة) -
... أنا أحاول يا (بــوس)، أنا أحاول -

732
01:12:46,630 --> 01:12:49,800
آسف أيُها البيضة، نحن نريد
.ما هو أكثر من البيض

733
01:12:49,883 --> 01:12:51,760
ما رأيك في إعطائنا هذه الأوزة؟

734
01:12:51,843 --> 01:12:53,136
!(هامتي)

735
01:12:57,349 --> 01:13:00,602
!حركة رائعة -
ماذا كنت ستفعل بدوني؟ -

736
01:13:05,774 --> 01:13:07,108
! توقف

737
01:13:09,694 --> 01:13:13,406
!أيها القائد، بإمكاني التوضيح لك

738
01:13:13,823 --> 01:13:19,120
أيُها القـط سوف تعود إلي السجن
.إن كان هذا أخر شييء سأفعله

739
01:13:19,204 --> 01:13:20,830
.(أسرع يا (هامتي

740
01:13:20,956 --> 01:13:23,541
!أوشكنا علي الوصول

741
01:13:45,939 --> 01:13:50,235
!(ساعدني يا (بــوس -
!(تمسك يا (هامتي -

742
01:14:01,454 --> 01:14:04,499
ها نحن هُنا مجدداً، أليس كذلك يا (بــوس)؟

743
01:14:06,668 --> 01:14:10,296
(لن أتركك ورائي هذه المرة يا (هامتي

744
01:14:18,805 --> 01:14:20,515
.(أنا آسف يا (بــوس

745
01:14:20,681 --> 01:14:25,353
لقد أفسدت كل شييء
.أنا بيضة فاسدة

746
01:14:26,103 --> 01:14:33,027
لستً شخصاً عادياً ولا حتي طَير
!ولا طبق حتي

747
01:14:33,986 --> 01:14:36,239
.أنا لا أعرف ماذا أكون

748
01:14:36,447 --> 01:14:41,202
!لقد كنتَ دائماً أخي

749
01:14:43,704 --> 01:14:46,290
!إخوة للأبد

750
01:14:58,719 --> 01:15:02,765
.لايمكنك إنقاذ كلانا -
.!بليّ أستطيع -

751
01:15:03,974 --> 01:15:09,355
يجب أن تنقذ الطفل يا (بــوس)، هذا وإلا ستدمر الأم
.(سان ريكاردو)

752
01:15:11,065 --> 01:15:13,525
.هذا هو الشييء الصحيح كي تفعله

753
01:15:16,195 --> 01:15:19,156
!(لن أتركك أبداً يا (هامتي

754
01:15:19,823 --> 01:15:23,952
أعرف أنكَ لن تفعل، لذا
.لن أجعلك تختار

755
01:15:25,788 --> 01:15:27,289
!(هامتي)

756
01:15:48,602 --> 01:15:51,772
.أنا آسف للغاية، إنها بخير

757
01:15:59,738 --> 01:16:01,990
هامتي)؟)

758
01:16:19,758 --> 01:16:23,470
لطالما عرفت أنكَ
.جيد من الداخل

759
01:16:37,275 --> 01:16:40,070
!(الوداع يا (هامتي

760
01:16:53,666 --> 01:16:55,460
!(إنه هو، (القـط ذو الحـذاء

761
01:16:55,585 --> 01:16:59,464
!لقد أنقذنا من الأوزة العملاقة -
.إن سيفه مثل البرق -

762
01:16:59,589 --> 01:17:01,424
!يقولون أن لديه 10 أرواح

763
01:17:01,508 --> 01:17:05,261
حِذائه مصنوع من أجود
!أنواع الجلد

764
01:17:05,470 --> 01:17:07,764
!إنه يشرب اللبن فقـط

765
01:17:11,267 --> 01:17:12,727
!أسطورة جيدة

766
01:17:12,810 --> 01:17:16,356
.لم يعد خارجاً عن القانون، لقد أنقذنا

767
01:17:20,234 --> 01:17:22,987
!هدية من اجلك يا أمي

768
01:17:25,615 --> 01:17:28,951
يجب أن أذهب، الجنود
.قادمون من اجلي

769
01:17:31,746 --> 01:17:34,415
.أنا فخورة بك يا بُني

770
01:17:36,834 --> 01:17:41,297
اليوم قد واجهت الماضي
.بكل شجاعة وشرف

771
01:17:41,672 --> 01:17:49,889
لقد إستحقيت هذا الحـذاء، والناس يعلمون
.(أنكَ أعظم أبطال (سان ريكاردو

772
01:17:50,723 --> 01:17:53,267
.لقد فعلتها من أجلك يا أمي

773
01:17:53,684 --> 01:17:59,774
!ستكون دائماً في قلبي -
.وكذلك أنتِ -

774
01:18:00,983 --> 01:18:03,152
!أيُها القـط

775
01:18:03,361 --> 01:18:06,030
!ها هو، أنا أراه

776
01:18:47,780 --> 01:18:53,660
سوف أراكي مُجدداً يا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة -
!أقرب مما تتخيل -

777
01:19:01,794 --> 01:19:04,421
!إنها قِطة شقية

778
01:19:09,468 --> 01:19:13,222
<i>"هذه أسطورة قِط أصبح بعد ذلك بطلاً"</i>

779
01:19:13,388 --> 01:19:17,935
<i>خارج عن القانون مُكرس للعدالة"</i>
"ومُحب لإمرأة جميلة

780
01:19:18,060 --> 01:19:24,358
<i>"محب عظيم، حقاً إنه مجنون"</i>

781
01:19:24,816 --> 01:19:27,653
<i>"(أنا (القـط ذو الحـذاء"</i>

782
01:19:27,736 --> 01:19:32,407
<i>"وإسمي أصبح أسطورة"</i>

783
01:19:33,867 --> 01:22:42,054
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)