1
00:01:05,566 --> 00:01:07,193
!إقبضوا عليه

2
00:01:07,435 --> 00:01:10,199
.لاتدعوهم يفرّوا

3
00:01:11,773 --> 00:01:16,267
!هناك! من هذا الطريق

4
00:01:17,912 --> 00:01:19,681
!إقبضوا عليهم

5
00:01:19,681 --> 00:01:21,512
!إقبضوا عليهم جميعهم

6
00:01:21,783 --> 00:01:23,045
.من هنا

7
00:02:23,244 --> 00:02:24,188
أبي

8
00:02:34,246 --> 00:02:35,630
!(إستيقظ ، يا (نام يي

9
00:02:36,978 --> 00:02:38,024
هل أنت خائف؟

10
00:02:38,956 --> 00:02:39,956
،أنا أسأل
هل أنت خائف؟

11
00:02:40,644 --> 00:02:41,644
نعم ، أبي

12
00:02:41,992 --> 00:02:44,756
،ذاك القلب الخائف
انظر مباشرة في عينيه

13
00:02:45,588 --> 00:02:47,020
هذه هي الطريقة التي ستخرج بها منه

14
00:02:47,928 --> 00:02:48,928
!أبي

15
00:02:56,014 --> 00:02:59,979
،لا تنسى
"إنه (كيم مو سون) في "جايسونغ

16
00:03:00,574 --> 00:03:01,486
فهمت؟

17
00:03:01,945 --> 00:03:04,642
... أريد أن أبقى
معك ، يا أبي...

18
00:03:12,616 --> 00:03:18,042
(أنت الآن والد (جا اين
عليك رعاية شقيقتك حتى مماتك

19
00:03:18,961 --> 00:03:19,961
هل فهمت؟

20
00:03:23,301 --> 00:03:24,301
نعم -
إنهض -

21
00:03:46,407 --> 00:03:47,606
!أبي

22
00:03:47,816 --> 00:03:49,424
!(أخرج من هنا ، (نام يي

23
00:03:49,772 --> 00:03:52,107
!إقبضوا على الخائن

24
00:03:54,201 --> 00:03:56,162
!أبي! أبي

25
00:04:21,577 --> 00:04:22,746
!أبي

26
00:04:33,565 --> 00:04:35,373
علي
!العودة إلى أبي

27
00:04:35,749 --> 00:04:36,685
ألم تسمعي أبانا؟

28
00:04:37,042 --> 00:04:38,713
!والدنا لا يزال يقاتل

29
00:04:38,927 --> 00:04:41,991
،علي أن آخذ إليه القوس
!حتى يتمكن من الفوز

30
00:04:42,466 --> 00:04:45,602
غبية! لقد قال لنا والدنا أن نأخذه
أتعرفين حتى ما يعنيه ذلك؟

31
00:04:45,900 --> 00:04:47,228
!سوف أذهب

32
00:04:50,848 --> 00:04:57,456
أخي ، دعنا نعُد
لإعطائه القوس ، رجاءاً

33
00:05:24,568 --> 00:05:28,904
!لقد ألقينا القبض على الخائن
!الآن ، جِدوا أبنائه

34
00:06:39,636 --> 00:06:42,812
("القوس")

35
00:07:01,290 --> 00:07:03,858
هل شاهدت
نهاية والدك ؟

36
00:07:14,380 --> 00:07:15,636
أأنتِ (جا اين)؟

37
00:07:22,135 --> 00:07:25,590
إذاً ، أتَرَك والدك
أية كلماتٍ أخيرة؟

38
00:07:30,089 --> 00:07:32,493
الناس الجاهلون بالشؤون الخارجية
...يدعمون الملك

39
00:07:32,494 --> 00:07:34,468
.لذلك ستكون هناك بالتأكيد حرب...

40
00:07:34,469 --> 00:07:36,013
البلاد
...وسلامة الناس

41
00:07:36,112 --> 00:07:39,074
... مثل مصباحِ قبل هبوب العاصفة
ايي) ، مالذي يمكن عمله؟)

42
00:07:39,075 --> 00:07:42,427
أعهد إليك القوس
إلى أن يكبر الأطفال

43
00:07:50,475 --> 00:07:53,420
...إدفع كما تدفع الجبال"

44
00:07:53,421 --> 00:07:55,053
"واسحب وكأنك تمسك بذيل نمر...

45
00:08:13,770 --> 00:08:17,884
غاب يونغ) ، من فضلك إطلب من زوجتي)
أن تحضر لهما ثياباً جديدة أولاً

46
00:08:18,553 --> 00:08:19,553
نعم ، يا سيدي

47
00:09:08,664 --> 00:09:10,176
هيا إبدئا التغيير

48
00:09:11,609 --> 00:09:13,449
لا يمكنك الخروج
دون توخي الحذر

49
00:09:14,658 --> 00:09:17,077
إذَا سألك أحدهم
...من أنت

50
00:09:17,078 --> 00:09:20,934
... فلا تُجب حتى يُجيب أحدُ كبار
هذا المنزل أولاً

51
00:09:20,935 --> 00:09:22,807
هل فهمت ذلك؟

52
00:10:08,057 --> 00:10:11,489
.. أبي..أبي

53
00:10:14,274 --> 00:10:15,691
..أبي

54
00:10:22,648 --> 00:10:28,032
(أنتَ الآن والدُ (جا اين"
"عليك أن ترعى أختك إلى مماتك

55
00:10:29,463 --> 00:10:30,783
هل فهمت؟

56
00:10:37,537 --> 00:10:38,771
[ لاحقاً بعد 13عاما]

57
00:10:38,771 --> 00:10:40,329
!من هذه الطريق! من هذه الطريق

58
00:10:46,613 --> 00:10:48,681
!(نام يي)
إنّها آتية بإتجاهك

59
00:10:48,681 --> 00:10:50,342
طارِدها

60
00:10:51,084 --> 00:10:52,642
أنا أفعل ذلك

61
00:10:53,186 --> 00:10:55,711
!(نام يي)

62
00:10:55,989 --> 00:10:58,014
!من هذه الطريق! من هذه الطريق

63
00:11:05,198 --> 00:11:06,893
لقد أخطأها

64
00:11:27,620 --> 00:11:28,746
أصيبت

65
00:11:29,055 --> 00:11:30,886
لقد أمسكها

66
00:11:31,958 --> 00:11:33,186
لقد أمسكها

67
00:11:38,564 --> 00:11:39,929
إنّها هناك

68
00:11:43,215 --> 00:11:44,215
!انتـ.. انتـ.. انتظر

69
00:11:44,361 --> 00:11:45,361
لماذا؟

70
00:11:45,819 --> 00:11:46,241
ما هذا المكان؟

71
00:11:46,242 --> 00:11:47,242
..هذا فقط

72
00:11:55,050 --> 00:11:56,907
أليست هذه مِصيدة النمِر؟

73
00:11:59,383 --> 00:12:01,440
دعنا نُسرع و نُخرجه من هنا

74
00:12:08,982 --> 00:12:09,982
..انتـ.. انتظر

75
00:12:14,824 --> 00:12:15,824
..هـ.. هذا

76
00:12:16,944 --> 00:12:19,525
سمعته

77
00:12:24,327 --> 00:12:26,853
!إنه.. نَمر! نَمر! نَمر

78
00:12:31,213 --> 00:12:32,213
نَمر! نَمر!

79
00:12:39,428 --> 00:12:43,717
،؟  نَمر، نَمر
"؟ نَمري في جبل "دون غاك

80
00:12:43,876 --> 00:12:48,319
~سأعطيك كعكة أرز
~و تحضر لي بذلك عروس

81
00:12:50,386 --> 00:12:55,217
(هناك في ذاك المكان من (جي سيونغ
أين توجد الفتيات الجميلات

82
00:12:55,577 --> 00:12:58,640
ذهبت إلى هناك و
وقد بدت جميعهن قبيحات فحسب

83
00:12:58,489 --> 00:12:59,489
حقاً؟

84
00:12:59,883 --> 00:13:03,466
لذا أجمل فتاةٍ
..."في "سون غاك

85
00:13:03,467 --> 00:13:06,477
(هي سيدتُنا الانسة (جا اين..

86
00:13:06,918 --> 00:13:09,326
لو كانت الأمُور قد سارت
...بشكل جيدٍ معها

87
00:13:09,327 --> 00:13:11,993
لكان الرّجال البارزون ...
يقفون حاليا في طابور بطول ميلٍ من أجلها

88
00:13:13,389 --> 00:13:15,576
كفى مزاحاً الأن
ولنحظى ببعض الشراب

89
00:13:17,636 --> 00:13:22,471
بالمناسبة ، أعتقد
...أن سيدتي قاسيةٌ جداً

90
00:13:22,472 --> 00:13:26,722
(جدّيا ، أليست الانسة (جا اين...
خارج عُصبة السيّد (سيو غان)؟

91
00:13:26,723 --> 00:13:29,602
أيمكن العثور
على أي نقص في الانسة (جا اين)؟

92
00:13:29,927 --> 00:13:31,878
وماذا عن مظهرها الانثوي؟

93
00:13:33,839 --> 00:13:36,159
إنها تتفوق على ملاكٍ
من السماء في أيّ يوم

94
00:13:37,027 --> 00:13:39,825
ماذا صنع السيّد الصغير؟
هل اجتاز اختبار الخدمة المدنية؟

95
00:13:40,409 --> 00:13:41,033
أنت على حق

96
00:13:40,945 --> 00:13:42,604
!قلت : هذا يكفي

97
00:13:48,335 --> 00:13:51,529
،أخي
أقلتُ شيئا خاطئاً؟

98
00:13:51,467 --> 00:13:55,034
،ٍبحقّك ، فعلاً هذا كاف
أنت تعرف القصة بأكملها

99
00:13:55,035 --> 00:13:59,296
ذلك لأنني أعرف القصة
!وهي تخنقني

100
00:13:59,197 --> 00:14:00,909
!لقد قلت لك توقف

101
00:14:03,254 --> 00:14:04,254
/ !أبله /

102
00:14:05,696 --> 00:14:07,370
،مهلاً ، أيها الاحمق
لقد وقفت إلى جانبك...

103
00:14:07,522 --> 00:14:09,650
،مهلاً! لقد أحرجتني للتو
أليس كذلك؟

104
00:14:09,814 --> 00:14:11,295
لقد أحرجتني ، أليس كذلك؟

105
00:14:11,619 --> 00:14:14,341
،أيّها الوغد
...أنت تستهزء بي

106
00:14:14,342 --> 00:14:16,078
... لأنك  لهَوْتَ قليلاً
هنا وهناك ؟

107
00:14:15,858 --> 00:14:17,873
..سوف أمزّقُ فمك واسعاً اليوم

108
00:14:18,065 --> 00:14:21,575
!وأصلح عادتك السيئة إلى الأفضل...

109
00:14:38,866 --> 00:14:39,866
!أنت أيها الأحمق

110
00:14:47,187 --> 00:14:49,914
!كانغ دو) ، رجاءاً توقف)

111
00:14:53,842 --> 00:14:57,945
لقد جئت لأحظى ببعض الشراب
لكنها فوضى عارمة هنا

112
00:14:59,847 --> 00:15:01,874
سيدي، سعيد لرؤيتك

113
00:15:06,087 --> 00:15:09,670
أيساعد على الهضم
لو شربتم بمثل هذه الطريقة؟

114
00:15:10,984 --> 00:15:13,937
مالذي جعلكم تخوضون
معركة ممتعة كهذه؟

115
00:15:14,692 --> 00:15:19,342
وما الذي جعلك تخرج
في هذا الوقت من الليل؟

116
00:15:21,116 --> 00:15:24,365
تعال هنا
سوف أسكب لك شراباً

117
00:15:28,879 --> 00:15:33,306
أخي ، محالٌ أن نحضى
بشراب لذيذ

118
00:15:34,354 --> 00:15:37,861
ماذا لو انتقلنا
إلى مكان لطيفٍ حقاً؟

119
00:15:39,236 --> 00:15:43,275
كيف لطالب كثير المذاكرة مثلك
أن يعرف أي مكان للشرب؟

120
00:15:44,756 --> 00:15:46,721
..حسناً

121
00:15:46,722 --> 00:15:48,940
... ستعرف ذلك
بمجرد وصُولك إلى هناك

122
00:16:17,732 --> 00:16:21,080
هناك بالتأكيد الكثير
من الجمال النادر بالنسبة لحانة شرب

123
00:16:23,040 --> 00:16:27,424
نعم ، هذا المكان
معروف جيدا للشرب

124
00:16:28,079 --> 00:16:30,325
الشراب
له طعم مختلف هنا

125
00:16:44,489 --> 00:16:45,489
..السيف -
!انتظري -

126
00:16:49,406 --> 00:16:51,532
سوف أسكب شراباً -
ما هذا؟ -

127
00:16:52,258 --> 00:16:55,797
لا شيء على الاطلاق
أريد فقط أن اقدم لك واحداً

128
00:16:56,944 --> 00:16:57,396
تقدم لي واحدأ؟

129
00:16:58,306 --> 00:16:59,374
من فضلك ، إقْبل واحداً

130
00:17:03,417 --> 00:17:07,346
الآن.. أُعَامَلُ بشكلٍ صحيح
!كأخِ أكبر أخيراً

131
00:17:10,572 --> 00:17:12,543
..اذاً... لدي

132
00:17:12,544 --> 00:17:15,798
... شيءٌ أود أن اقوله لك

133
00:17:20,018 --> 00:17:22,205
أخي ، أود أن
(أتزوج (جا اين

134
00:17:26,642 --> 00:17:27,642
ماذا تقول؟

135
00:17:30,502 --> 00:17:32,004
أرجوك وافق ، أخي

136
00:17:33,052 --> 00:17:35,102
أنت وَليّها ، أليس كذلك؟

137
00:17:41,147 --> 00:17:42,900
هل  تعرف أمك عن هذا؟

138
00:17:44,215 --> 00:17:45,215
ووالدك؟

139
00:17:46,847 --> 00:17:48,745
،أحتاج فقط لإقناعهم
وهذا كل شيء

140
00:17:49,117 --> 00:17:50,117
...أخي

141
00:17:51,275 --> 00:17:53,924
... أنا حقاً.. يائس

142
00:18:04,787 --> 00:18:05,787
أخي

143
00:18:06,460 --> 00:18:07,460
رجاءاً وافق لأجلي

144
00:18:08,657 --> 00:18:09,657
أنا وأنت...

145
00:18:10,804 --> 00:18:13,392
... إخوة..
وأقرب من الأصدقاء العاديين

146
00:18:13,393 --> 00:18:15,040
من يقول ، أنني أنا و أنت أقرب
من الاصدقاء العاديين؟

147
00:18:16,490 --> 00:18:18,755
لقد قلت ذلك لأنك مقرب مني

148
00:18:19,148 --> 00:18:20,935
هل أنت مجنون أو شيء من هذا؟

149
00:18:22,911 --> 00:18:24,586
كيف يمكن لأفراد الأسرة
..الذين يعيشون تحت سقف واحد

150
00:18:24,606 --> 00:18:25,842
.. لا.. ليس ذلك..

151
00:18:26,858 --> 00:18:30,284
تريد أن تتزوج من ابنة خائن..
مختبئة؟

152
00:18:32,926 --> 00:18:34,634
هل تحاول
تدمير حياتك ؟

153
00:18:36,670 --> 00:18:38,893
أنا أعرف بالضبط
ما أنت قلق بشأنه

154
00:18:40,470 --> 00:18:41,480
..والدَيْ

155
00:18:42,505 --> 00:18:44,971
.. سوف أقوم بإقناعهم

156
00:18:46,035 --> 00:18:48,005
أخي.. عشنا معاً
..في نفس المنزل كل هذا الوقت

157
00:18:48,709 --> 00:18:49,277
.. من المؤكد أنهما لن

158
00:18:49,278 --> 00:18:52,251
من المؤكد انهما عانيا
الكثير من القلق

159
00:18:53,228 --> 00:18:55,616
بسبب عيشهما و أطفال الخائن
في حضنيهما

160
00:18:57,276 --> 00:19:01,570
وتريد أن تعيد ذلك النير
مجدداً لحياة والديك؟

161
00:19:01,387 --> 00:19:02,766
.أخي -
..!و -

162
00:19:02,539 --> 00:19:04,969
..(كيف تعتقد أن تكون (جا اين
تحت حماةٍ كهذه ؟

163
00:19:06,081 --> 00:19:09,976
مهما يقول أي شخص آخر
فلن يردعني ذلك

164
00:19:09,977 --> 00:19:10,977
..و

165
00:19:11,717 --> 00:19:15,140
..أستطيع أن أفعل أي شئ
(وكل شيء لأجل (جا اين

166
00:19:16,758 --> 00:19:18,901
يمكنك أن تفعل أي شيء
..وكل شيء

167
00:19:22,373 --> 00:19:23,373
بالتأكيد

168
00:19:26,375 --> 00:19:28,650
سوف أقدم عرضاً اذاً -
؟ -

169
00:19:31,966 --> 00:19:32,966
!أخي

170
00:19:33,254 --> 00:19:34,254
..أي عرض -
هل من أحدٍ هنا؟ -

171
00:19:38,944 --> 00:19:40,687
...إن قطعتني

172
00:19:41,155 --> 00:19:42,748
... (سأعطيك (جا اين

173
00:19:42,749 --> 00:19:47,058
ولكن إن لم تستطع
...فسوف أقطعك

174
00:19:47,059 --> 00:19:49,637
... وسأغادر
هذه البلدة صحبة (جا اين) اليوم

175
00:19:51,038 --> 00:19:52,038
هل فهمت ذلك؟

176
00:19:52,554 --> 00:19:53,554
!أخي

177
00:19:55,031 --> 00:19:56,031
..أي نوع من العروض

178
00:20:03,757 --> 00:20:04,757
!أخي

179
00:20:06,184 --> 00:20:09,158
انظروا الى هذا الطرطور
كيف تتجرأ على الطمع بأختي؟

180
00:20:10,266 --> 00:20:14,470
!ًأنا ابن محارب أيضا
!لقد تساهلت معك ، أخي

181
00:20:15,894 --> 00:20:20,244
لن أعطي أختي أبداً
إلى طالب غبي مثلك

182
00:20:22,156 --> 00:20:24,953
لكنت أعطيتها بالأحرى
..الى جزار

183
00:20:26,321 --> 00:20:27,873
سوف يكون الجزار
اختياراً أفضل بكثير

184
00:20:51,869 --> 00:20:52,869
هذا يكفي

185
00:20:53,384 --> 00:20:54,384
آسف لخشونتي

186
00:21:27,799 --> 00:21:28,799
!اجلس

187
00:21:31,209 --> 00:21:32,332
!الشرب ، وحتى القتال

188
00:21:33,076 --> 00:21:34,956
هل الحياة بغاية السهولة بالنسبة إليك؟

189
00:21:35,576 --> 00:21:36,576
نعم ، يا سيدي

190
00:21:37,469 --> 00:21:41,998
قلبي في سلام ، والعالم
يبدو لي مثير للضحك مثل برغوث

191
00:21:42,598 --> 00:21:45,616
لقد كانت 13 عاما
منذ جئت الى هذا البيت

192
00:21:46,544 --> 00:21:49,152
تخليت عن الدراسة المكتبية
...وتوقفت عن التدرب على فنون القتال

193
00:21:49,585 --> 00:21:52,590
أنت تتسكع خارجاً كل يوم...
مالذي ستفعله بحياتك ؟

194
00:21:54,593 --> 00:21:57,776
هل يمكن لي أن أجتاز اختبار الخدمة المدنية
...بواسطة حفظ الكلمات؟

195
00:21:57,777 --> 00:22:01,451
أو هل يمكن لي أن أنهب بلداً
عن طريق التدرب على فنون القتال؟

196
00:22:01,452 --> 00:22:02,452
أنا لا شيء
باستثناء ابنٍ لخائن

197
00:22:10,413 --> 00:22:13,281
سوف أعيش اليوم

198
00:22:13,282 --> 00:22:14,027
وسوف أموت على الأرجح غداً

199
00:22:14,188 --> 00:22:15,140
!كيف تجرؤ؟؟

200
00:22:15,213 --> 00:22:19,640
أنت حقا لا تعرف
كم كان والدك رجلا صادقاً؟

201
00:22:19,540 --> 00:22:20,540
نعم أعرف -
و؟ -

202
00:22:20,751 --> 00:22:21,751
..و

203
00:22:23,023 --> 00:22:27,419
لقد رأيت بالفعل نهاية
!مثل هذا الوالد ! متأكد أني فعلت

204
00:22:31,628 --> 00:22:33,860
مالفائدة من الحياة المجدة؟
...أن تجتهد للقيام

205
00:22:34,748 --> 00:22:37,132
يشيء عظيم ولكنك فقط..
.تجد نفسك مقطعوعاً بواسطة سيف

206
00:22:38,403 --> 00:22:41,564
أنت هنا على هذه الحال
لأنك تخشى ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟

207
00:22:41,565 --> 00:22:42,565
!...لماذا

208
00:22:48,975 --> 00:22:52,178
إذا لم يكن لديك شئ آخر لقوله
...إذاً أود أن أذهب

209
00:22:52,179 --> 00:22:54,603
... وأحظى بكوب أخر
قبل أن أستعيد وعيي

210
00:22:57,050 --> 00:22:58,049
...أتعلم

211
00:23:00,601 --> 00:23:04,592
(أسميتُ (جا اين ...
عندما ولدت

212
00:23:04,837 --> 00:23:08,512
(وقد أسْمِيَ (سيو غان
من قبل والدك

213
00:23:10,744 --> 00:23:13,764
أنا موافق على
(زواجه من (جا اين

214
00:23:53,531 --> 00:23:56,193
.جبل كبير ، ذيل نمر

215
00:23:59,170 --> 00:24:01,070
.إدفع كما تدفع الجبال

216
00:24:01,172 --> 00:24:04,073
.اسحب وكأنك تمسك بذيل نمر

217
00:25:07,638 --> 00:25:10,698
.يجب عليكِ إستخدام مرفقكِ لاَ معصمكِ

218
00:25:18,449 --> 00:25:20,417
ماذا تفعلين خارجا في مثل هذا الوقت؟

219
00:25:23,354 --> 00:25:24,616
.لا ينبغي أن تكون هنا

220
00:25:27,859 --> 00:25:29,156
لماذا فعلت ذلك؟

221
00:25:30,795 --> 00:25:31,727
ماذا تقصدين؟

222
00:25:37,135 --> 00:25:39,194
.إنسي أمر الزواج فكل شيء بلى جدوى

223
00:25:40,872 --> 00:25:44,137
إلا إذا تم عزل الملك
,أو سقطت البلاد

224
00:25:44,876 --> 00:25:48,073
.ليس هناك أمل لأحفاد خائن

225
00:25:49,113 --> 00:25:53,482
.سوف تُؤذِينَ فقط نفسك في النهاية

226
00:25:57,021 --> 00:25:58,648
.أنت دائما هكذا

227
00:26:01,425 --> 00:26:03,620
لماذا قمت بالهرب؟
فقط لتعيش هكذا؟

228
00:26:04,795 --> 00:26:06,422
.كان ينبغي لنا أن نموت هناك حينها

229
00:26:11,102 --> 00:26:12,296
!جبان

230
00:26:13,171 --> 00:26:17,198
.على الأقل، لن أعيش مثلك

231
00:26:28,186 --> 00:26:32,555
هل ستتزوجينه دون مباركتي؟

232
00:27:25,710 --> 00:27:26,710
.من هنا رجاءاً

233
00:27:27,878 --> 00:27:29,539
.شكراً لحضوركم

234
00:28:27,153 --> 00:28:28,751
ماذا تفعل هنا؟

235
00:28:29,048 --> 00:28:31,181
ينبغي أن يكون الولي
جالساً في مكانه

236
00:29:50,157 --> 00:29:55,996
"القوس.. إلى.. العريس.. أولا"

237
00:30:05,414 --> 00:30:09,410
"القوس.. مرة واحدة.. في الرد.."

238
00:30:11,376 --> 00:30:12,376
سيدي ، حان دورك

239
00:30:12,853 --> 00:30:13,853
ماذا تنتظر؟

240
00:30:26,295 --> 00:30:27,295
هل أنت بخير؟

241
00:30:27,812 --> 00:30:31,592
كيف ستمضي
أول ليلة بمثل هذا غباء؟

242
00:31:31,652 --> 00:31:36,156
"القوس مرتين...... في الرد"

243
00:31:37,788 --> 00:31:38,788
!ابقى هادئا

244
00:32:36,222 --> 00:32:38,127
!اتخذوا مواقعكم

245
00:32:38,887 --> 00:32:39,887
!أغلقوا البوابة! أغلقوا البوابة

246
00:32:42,621 --> 00:32:43,621
!بسرعة ، استعدوا

247
00:34:01,982 --> 00:34:02,982
!هجوم

248
00:34:46,716 --> 00:34:50,380
[سنة 1636 ، الغزو الثاني لسلالة المانشو لكوريا]

249
00:35:20,975 --> 00:35:21,975
!اخرجوا من هنا! اهربوا

250
00:35:59,012 --> 00:36:00,012
!(كانغ دو)

251
00:36:01,553 --> 00:36:02,553
!(كانغ دو)

252
00:37:28,715 --> 00:37:29,715
!رافقوا الأمير

253
00:37:58,899 --> 00:37:59,899
!(جا اين)

254
00:38:01,006 --> 00:38:03,713
!لا ، أيها الأوغاد
!انها ابنتي

255
00:38:11,248 --> 00:38:12,248
!زوجتي العزيزة

256
00:39:16,074 --> 00:39:17,074
!سيدي الصغير

257
00:40:09,436 --> 00:40:10,436
..أبي

258
00:40:13,815 --> 00:40:14,815
..طفتلي

259
00:40:15,131 --> 00:40:16,131
!أبي

260
00:41:42,914 --> 00:41:44,738
أين يأخذوننا؟

261
00:42:34,896 --> 00:42:35,896
انها الحرب

262
00:42:36,696 --> 00:42:37,696
لا تحزن

263
00:42:39,377 --> 00:42:41,225
يا ابن عمي

264
00:42:41,484 --> 00:42:45,917
..."استراتيجيتنا لحصار "مانغادي

265
00:42:45,918 --> 00:42:47,479
اختراقها بواسطة قوس...

266
00:42:47,480 --> 00:42:51,332
لم أر أي شخص
يرمي السهام بهذه الطريقة في "جوسون" حتى الأن

267
00:42:52,189 --> 00:42:55,030
حدث ذلك بسبب
قلة عددنا

268
00:42:55,638 --> 00:42:58,622
اعتقدت أنه
.. سهم ضعيف من قوس ضعيف وحسب

269
00:42:58,743 --> 00:43:02,195
ذاك القوس ، يأتي
.من نفس المصدر الذي تأتي منه خاصتنا

270
00:43:03,080 --> 00:43:06,592
،انه قصير ورقيق
ولكنه عظيم للمسافة الكبيرة وللتنقل

271
00:43:10,608 --> 00:43:12,094
.يجب علينا ألا نستهين بذلك

272
00:43:16,437 --> 00:43:17,917
!(جوشينتا)! (وانهان)

273
00:43:18,368 --> 00:43:19,368
لدينا الآن من الأسرى
ما يفوق عددنا

274
00:43:20,000 --> 00:43:21,137
كل ذلك بفضل
أعمالكما ، يا عَمّايْ

275
00:43:23,401 --> 00:43:25,624
.احظى برحلة عودةٍ آمنةٍ  ، أيها الأمير

276
00:43:25,625 --> 00:43:27,404
إنهم على استعدادٍ لاصطحابك الآن

277
00:43:36,393 --> 00:43:40,696
عوداَ سريعاً
لديّ الكثير لأخططه معكما

278
00:43:45,255 --> 00:43:46,647
!"من أجلِ سُلالة "المانشو

279
00:43:48,481 --> 00:43:49,617
!"من أجلِ سُلالة "المانشو

280
00:43:51,897 --> 00:43:55,417
أيه الجنرال ، نحن مستعدون للتحرك

281
00:43:55,693 --> 00:43:57,514
(احفظ سلامة الأمير ، يا(هو مان

282
00:43:57,822 --> 00:43:59,086
!نعم ، جنرال

283
00:43:58,890 --> 00:44:01,049
تعهّد بالمبعوثين أيضاً

284
00:44:01,050 --> 00:44:02,050
!نعم ، سيدي

285
00:44:55,491 --> 00:44:56,491
!(جا اين)

286
00:45:00,569 --> 00:45:01,569
!(جا اين)

287
00:45:24,270 --> 00:45:25,270
!(جا اين)

288
00:45:37,349 --> 00:45:38,349
!(جا اين)

289
00:47:28,334 --> 00:47:31,587
"هرب الملك (انجو) الى قلعة "نامهان]

290
00:47:33,018 --> 00:47:35,658
و استسلم في نهاية المطاف..
[بعد معركة مؤلمة

291
00:47:37,153 --> 00:47:41,103
[..500000]

292
00:47:42,821 --> 00:47:45,789
،كثيرٌ من الناس ]
[...دون أي اعتبارٍ للجنس أو العمر

293
00:47:48,180 --> 00:47:50,661
[قُبِضَ عليهم كأسرى ورهائن...]

294
00:47:52,871 --> 00:47:55,894
[...الكثير من الإساءات والممارسات القاسية]

295
00:48:00,064 --> 00:48:04,348
[ كانت السبب وراء مقتل عدد لا يحصى من الناس...]

296
00:48:38,766 --> 00:48:41,998
من سيقيم طقوس القرابين
لوالدي المتوفي؟

297
00:48:44,474 --> 00:48:46,233
!أبي

298
00:49:54,596 --> 00:49:55,596
!أرجوك لا تقتلني

299
00:49:57,951 --> 00:50:01,647
هناك تنين أزرق
على العلم البني

300
00:50:01,917 --> 00:50:03,333
أين هو الآن؟

301
00:50:06,155 --> 00:50:07,155
!أرجوك

302
00:50:07,270 --> 00:50:09,135
سأقرر
بعد أن أسمع جوابك

303
00:50:10,872 --> 00:50:14,772
..إلى الشمال
..الجميع توجه الى الشمال

304
00:50:16,023 --> 00:50:17,727
لا أعرف
أي شيء أكثر

305
00:50:50,586 --> 00:50:53,480
لقد قُتِل على الفور
بعد أن اخترق السهم رقبته

306
00:50:54,504 --> 00:50:56,080
جميعهم كذلك

307
00:51:01,056 --> 00:51:02,056
من الأفضل أن نسرع

308
00:51:02,789 --> 00:51:03,789
يبدو
أنه عمل جنود العدو

309
00:51:53,067 --> 00:51:54,531
!خذوا هذه الفتاة

310
00:52:24,547 --> 00:52:26,896
جنرال) ، هناك)
شيء يتوجب عليك رؤيته

311
00:52:40,200 --> 00:52:42,089
لقد حدث كل ذلك بسرعة كبيرة جدا

312
00:52:43,841 --> 00:52:45,959
كان يظهر للحظة
ويختفي بعد ذلك مرة أخرى

313
00:52:46,035 --> 00:52:48,247
ثم يأتيني سهم
مرة أخرى

314
00:52:50,556 --> 00:52:53,748
كان من مكان
من المفترض انه كان يقف فيه

315
00:52:59,790 --> 00:53:01,547
يتحدّث لغتنا

316
00:53:02,712 --> 00:53:04,984
ويطارد
علم ملكنا؟

317
00:53:05,088 --> 00:53:06,472
لقد سألني بوضوح
عن هذا

318
00:53:09,151 --> 00:53:10,855
أيستخدِم السّهام الحمراء؟

319
00:53:14,265 --> 00:53:15,465
كيف عرفت؟

320
00:53:16,962 --> 00:53:19,970
...لا أعرف من هذا

321
00:53:19,971 --> 00:53:21,410
لكن من الواضح أنه...
يطارد وحدة الحرس الملكي

322
00:53:23,386 --> 00:53:24,746
..بالمناسبة

323
00:53:25,660 --> 00:53:27,396
لقد قال شيئاً غريباُ...

324
00:53:29,091 --> 00:53:30,962
لماذا لم تقتلني؟

325
00:53:35,189 --> 00:53:38,197
القتل ليس
غاية قوسي

326
00:53:41,626 --> 00:53:45,042
قال أن القتل
..ليس غاية قوسه

327
00:53:52,106 --> 00:53:55,314
أوقفوا الصيد ، ولتتبعني وحدة النخبة
على الفور

328
00:54:26,460 --> 00:54:28,189
هل هذه الدفعة الأخيرة؟

329
00:54:28,529 --> 00:54:29,496
أجل

330
00:54:34,168 --> 00:54:35,337
!اخوتي

331
00:54:36,082 --> 00:54:38,211
!نحن الآن نعود إلى وطننا الأم

332
00:54:53,881 --> 00:54:55,649
!أيها المترجم

333
00:55:05,114 --> 00:55:09,577
..الآن
!استمعوا إلي بعناية..

334
00:55:10,526 --> 00:55:12,591
...إذا عبرتم هذا النهر

335
00:55:13,324 --> 00:55:15,687
فلن تكونوا قادرين على العودة إلى الوطن ...

336
00:55:16,997 --> 00:55:18,589
تعرفون كل هذا صحيح؟

337
00:55:19,536 --> 00:55:22,616
إذا عبرتم هاربين
...نهر "آبروك" هذا

338
00:55:22,990 --> 00:55:24,574
!فستعتبرون خونة...

339
00:55:25,591 --> 00:55:28,759
سوف أدَعُ كل من يريد/
/الهرب ، ولذلك اجعلهم يهربون

340
00:55:35,552 --> 00:55:36,552
..الآن

341
00:55:42,171 --> 00:55:43,171
..نحن

342
00:55:47,576 --> 00:55:51,334
يقول أن تهربوا الآن
!إذا كنتم تريدون

343
00:55:52,894 --> 00:55:53,701
!أهربوا ، أهربوا

344
00:55:53,702 --> 00:55:57,545
إنها فرصتكم الأخيرة/
/فلا تُفوّتوا الوطن؟

345
00:55:58,625 --> 00:56:02,754
أنتم تعرفون أنه لا ينبغي عليكم
!الهرب لمجرد أنه يقول لكم ذلك

346
00:56:03,138 --> 00:56:04,922
/ سأعد حتى خمسة /

347
00:56:05,418 --> 00:56:08,643
اذهبوا الآن/
/إن كنتم تريدون العودة للوطن

348
00:56:09,267 --> 00:56:11,211
.انتظروا فقط العدات الخمس

349
00:56:11,476 --> 00:56:13,203
!عليكم النجاة من هذا بأية حال

350
00:56:14,022 --> 00:56:16,231
! / واحد / -
!واحد -

351
00:56:20,495 --> 00:56:21,919
! / اثنان / -
ا!ثنان -

352
00:56:26,546 --> 00:56:29,402
! / ثلاثة / -
!ثلاثة -

353
00:56:36,753 --> 00:56:37,753
! / أربعة / -

354
00:56:39,784 --> 00:56:41,507
/ !هذه آخر عَدّة /

355
00:56:42,611 --> 00:56:43,611
ما الذي يحدث؟

356
00:56:43,531 --> 00:56:44,531
لا تتحرك
ذلك غير مجدٍ

357
00:56:53,207 --> 00:56:54,207
!(يوري)

358
00:56:55,006 --> 00:56:56,006
!أبي

359
00:56:56,212 --> 00:56:57,212
!ًأراكَ لاحقا

360
00:56:57,604 --> 00:56:59,820
!يوري) ، لا! لا)

361
00:57:05,889 --> 00:57:07,617
/! (يا أهل (جوسون  /

362
00:57:08,304 --> 00:57:10,688
/ يمكنكم العودة إلى الوطن /

363
00:57:11,332 --> 00:57:12,332
/ !ولكن /

364
00:57:13,419 --> 00:57:16,059
/ !لا يمكنكم العودة أحياء /

365
00:57:16,854 --> 00:57:17,854
/ !انطلقوا /

366
00:57:27,532 --> 00:57:31,604
أترى ذلك؟
انه يحاول ترويضنا فحسب

367
00:57:52,255 --> 00:57:53,255
!هؤلاء المتوحشون الملاعين

368
00:58:09,673 --> 00:58:10,673
!(يوري)

369
00:58:17,182 --> 00:58:18,182
علي الخروج

370
00:58:20,879 --> 00:58:23,043
لو أمكن ولو لشخص واحد النجاة
...والخروج من هنا

371
00:58:25,536 --> 00:58:27,600
فبإمكان الناس أن تبقي...
.الأمل حيا ، بشأن الهروب أحياء

372
00:58:29,665 --> 00:58:32,513
سيدي ، سوف تموت
!إذا خرجت

373
00:59:33,266 --> 00:59:35,050
تعال هنا
!إذا كنت تجرؤ

374
00:59:35,655 --> 00:59:40,374
عليك التغلب عليَ أولا
!قبل عبورك من هنا

375
00:59:42,493 --> 00:59:45,165
...أي شخص من إخواننا

376
00:59:45,166 --> 00:59:46,166
... يكون محارب حقيقيا؟

377
01:01:14,390 --> 01:01:15,917
!أيها النذل

378
01:01:16,296 --> 01:01:19,448
تعال زاحفاً تجاهي
!مثل ملكك

379
01:01:19,449 --> 01:01:24,220
وإلا فسوف أجعله يخترق
!قلبك

380
01:02:09,441 --> 01:02:10,441
!اقتلوه

381
01:02:36,002 --> 01:02:37,499
!أنت! أيها الوغد

382
01:02:39,012 --> 01:02:40,012
..لماذا أنت

383
01:02:42,516 --> 01:02:43,516
!ًدعونا نحاربهم معا

384
01:04:03,682 --> 01:04:04,682
..(جا اين)

385
01:04:27,894 --> 01:04:30,350
لا تكن قاسياً جدا معي
...لأنني لم أكن قادراً على حمايتها

386
01:04:31,399 --> 01:04:33,330
ألم أعطك كلمتي من قبل؟...

387
01:04:33,773 --> 01:04:37,416
لقد قلت أنه يمكنني أن أفعل أي شيء
(وكل شيء من أجل (جا اين

388
01:04:39,344 --> 01:04:41,608
(على الأرجح (جا اين
..متوقية جيداً

389
01:04:44,398 --> 01:04:46,187
على أي حال ، أتعتقد
أنها ستكون بخير؟

390
01:04:46,736 --> 01:04:50,399
،حتى لو كنت تملك خريطتهم
...وحتى لو عبرت النهر

391
01:04:50,400 --> 01:04:52,311
،وعُدْت...
...فستعتبر خائنا

392
01:04:52,312 --> 01:04:53,744
... وسيكون عليك
الرد على الملك

393
01:04:56,569 --> 01:05:00,557
الملك ، الذي تخلى عن البلاد
وشعبه ، هو بالفعل آثم عظيم

394
01:05:46,359 --> 01:05:48,055
إجعلها تغتسل واتني بها

395
01:06:04,952 --> 01:06:07,507
لقد جلبتم
فتاةً مثيرةً للاهتمام اليوم

396
01:06:10,763 --> 01:06:11,955
أرجو أن تغفر لي

397
01:06:33,347 --> 01:06:34,508
جردها من ملابسها فحسب

398
01:06:38,928 --> 01:06:40,177
أنا متزوجة بالفعل

399
01:06:41,572 --> 01:06:43,236
أرجوك لا تتركني
!أعيش بهذه الطريقة

400
01:06:44,161 --> 01:06:45,025
انتظر

401
01:06:52,280 --> 01:06:54,048
متى تعلمتي لغتنا؟

402
01:06:56,132 --> 01:06:58,508
عندما كنت طفلة ، حينما ارتكز والدي
في المنطقة الشمالية

403
01:06:59,084 --> 01:07:02,348
إذاً فمن المؤكد أنك ِ تعلمت
من عظمة (تشينغ) العظيم

404
01:07:04,100 --> 01:07:06,631
أرجوك لا تدعني
!أعيش في عار

405
01:07:06,800 --> 01:07:10,804
حتى بعد استسلام ملككم
أنتِ تعتقدين أن هذا أمر مخزٍ؟

406
01:07:14,046 --> 01:07:16,908
كيف يمكن لمحارب حقيقي
...أن يواصل اضطهاد الشعب

407
01:07:16,909 --> 01:07:20,205
فقط لأنه يريد تحقيق...
انتصار؟

408
01:07:40,810 --> 01:07:43,522
.هذا جلد نمر

409
01:07:43,522 --> 01:07:47,121
(أشجع أعمامي، (جوشينتا
أعطانيه كهدية

410
01:07:47,122 --> 01:07:50,393
هو يبقيني في مأمن من
الحر ،البرد ، المطر وحتى النار

411
01:07:51,786 --> 01:07:54,721
حتى هذا الجلد الناعم
كان قاسياً كالحجر في البداية

412
01:07:58,248 --> 01:08:02,347
وكان على صاحبه أن يطوعه جيداً
لجعله جلداٌ جيدا

413
01:08:04,348 --> 01:08:06,820
تطويع الجلود
أمرٌ مثير جدا للاهتمام

414
01:08:16,863 --> 01:08:20,182
أوثقها الى وتد بالخارج
الى أن تبكي من أجل حياتها

415
01:09:00,449 --> 01:09:02,313
فقط خريطة الاستراتيجية التي
تحمل تحركاتنا قد اختفت

416
01:09:28,232 --> 01:09:29,904
يجب علينا أن نسارع الى ملاحقته

417
01:09:30,944 --> 01:09:33,960
سوف نترك جثث
إخواننا الى الوحدة القادمة

418
01:09:35,165 --> 01:09:36,589
علينا الاطاعة

419
01:09:59,604 --> 01:10:01,556
لقد تبعنا
الطريق الصحيح

420
01:10:06,039 --> 01:10:07,926
!أولائك الملاعين! الهمج

421
01:10:22,473 --> 01:10:23,386
(تلـ.. تلك الانسة (جا اين

422
01:10:29,194 --> 01:10:30,562
انتظروا حتى حلول الظلام

423
01:10:30,729 --> 01:10:33,409
ماذا؟ هل سنحظى
ببعض الخطط الخاصة لاحقا؟

424
01:10:35,024 --> 01:10:37,400
و مع ذلك ، لا أعتقد
أن الاشتباك كالثور هي فكرة جيدة يا سيدي

425
01:10:38,049 --> 01:10:41,793
فقط إلقي نظرة ، هناك
الكثير منهم وحسب

426
01:10:41,903 --> 01:10:45,015
سنقوم بالقبض على القائد
(ومبادلته مع (جا اين

427
01:10:45,623 --> 01:10:46,719
ليس هناك وسيلة أخرى

428
01:10:46,775 --> 01:10:47,863
تعتقد أن هذا سيجدي؟

429
01:10:48,359 --> 01:10:50,367
ثم.. كيف لنا
أن نخرج من هناك؟

430
01:10:53,060 --> 01:10:56,964
"بعد أن نحصل على (جا اين) ، سنقوم بعبور "آبروك
و بعد ذلك نلتقي في هذا الكوخ

431
01:10:56,965 --> 01:10:59,070
قبل ظهر الغد ، فهمتم؟

432
01:11:00,439 --> 01:11:01,214
نعم ، أخي

433
01:11:00,848 --> 01:11:05,039
نام يي) ، ولكن كيف لنا أن نقبض على القائد؟)
!ليس لدينا أي خطة حتى الآن

434
01:11:06,115 --> 01:11:09,539
كانغ دو) ، لدي شيء)
لكما الاثنان تحتاجان للقيام به

435
01:11:19,738 --> 01:11:23,449
ليس ممتعا على الإطلاق

436
01:11:23,450 --> 01:11:26,216
،ليس لدى الرجال روح
و ليس لدى النساء ثبات

437
01:11:32,353 --> 01:11:35,552
أنا أشعر بالفضول
ما الذي جعلكِ تنهارين بسهولة؟

438
01:11:36,497 --> 01:11:39,321
العطش؟
الجوع؟

439
01:11:39,537 --> 01:11:40,537
أو اليأس؟

440
01:11:42,962 --> 01:11:48,962
والدي (كا اين) ،قال أنه من الأفضل
أن تحكم الرجل أو الوحش بالطعام

441
01:11:48,963 --> 01:11:50,805
ومن خلال رؤيتك ، أعتقد
أنّ تلك الكلمات ليست خاطئة

442
01:11:52,672 --> 01:11:55,272
قال والدي أن الجوع
يجعل رؤيتك ضبابية

443
01:11:56,052 --> 01:11:59,172
لذا فقد قال أن نتناول الطعام جيدا
قبل المعركة

444
01:12:00,646 --> 01:12:02,245
هل أنتِ جندية أو شيء ما؟

445
01:12:05,137 --> 01:12:06,985
أنا ابنة
محارب

446
01:12:07,513 --> 01:12:12,002
أنا لا أعيش فقط لأعيش
!أو أموت فقط لأموت

447
01:12:22,057 --> 01:12:25,801
!أيتها الوقحة
!ًهذا ممتع ، نعم ، ممتع حقا

448
01:12:41,742 --> 01:12:44,494
!حاولي مرةً أخرى
هيا ، لا تستسلمي الآن

449
01:12:49,727 --> 01:12:51,176
من هؤلاء؟

450
01:12:51,220 --> 01:12:52,868
!القوا القبض عليهم
!السجناء يهربون

451
01:12:55,933 --> 01:12:57,462
..أيها الأميرالى الخارج

452
01:12:59,172 --> 01:13:01,484
،لا تتدخل
!سوف يتم اعدامك إذا عصيت

453
01:13:03,679 --> 01:13:04,703
!اخرج

454
01:13:05,791 --> 01:13:07,799
!من هذه الطريق
!اقبضوا عليهم

455
01:13:10,946 --> 01:13:12,970
!من هذه الطريق
!تعالوا من هنا

456
01:13:13,404 --> 01:13:14,980
!تلك الطريق
!تلك الطريق

457
01:13:20,702 --> 01:13:21,768
!أنت! من أنت؟

458
01:13:23,520 --> 01:13:24,616
!"من أجل "المانشو

459
01:13:34,993 --> 01:13:36,160
الآن أرى

460
01:13:36,589 --> 01:13:39,605
كم أنت فتاة حمقاء وعنيدة
"من "جوسون

461
01:13:50,612 --> 01:13:52,860
كل ما تعتمدين عليه
هو سيخ

462
01:14:04,727 --> 01:14:06,007
!نجحت خطتنا

463
01:14:07,222 --> 01:14:09,550
كل ما علينا القيام به الآن
!هو الهروب وحسب

464
01:14:09,974 --> 01:14:11,534
آسف ، ولكن أنتما الإثنان
بحاجة لمساعدتي هنا

465
01:14:13,403 --> 01:14:15,475
..سيدي.. سيدي
!سيدي

466
01:14:16,914 --> 01:14:18,522
!إنهم هم
!القوا القبض عليهم

467
01:14:28,463 --> 01:14:30,015
ما أنت؟

468
01:14:44,421 --> 01:14:45,885
هل أنت بخير؟

469
01:14:46,859 --> 01:14:48,352
..أخي الحبيب

470
01:14:49,354 --> 01:14:52,298
...أنا آسف
لوصولي هنا متأخراً

471
01:15:05,390 --> 01:15:06,566
!دعِ الأمير يذهب

472
01:15:07,492 --> 01:15:09,076
!وإلا فهذه الفتاة ستموت

473
01:15:19,277 --> 01:15:21,486
!زوجتي العزيزة

474
01:15:24,077 --> 01:15:26,277
من أنتم أيها القوم بحق الجحيم ؟

475
01:15:33,286 --> 01:15:34,702
ما.. ماذا تفعل؟

476
01:15:55,658 --> 01:15:56,739
!أفسحوا الطريق

477
01:15:58,224 --> 01:15:59,784
!اطلقوا فحسب

478
01:16:03,829 --> 01:16:05,413
اخرجوا من هنا -
ماذا عنك يا أخي؟ -

479
01:16:07,345 --> 01:16:11,625
أتذكرون ما قلته؟
!سوف نجتمع غداً عند الظهر

480
01:16:11,356 --> 01:16:12,604
!سننتظرك هناك ، أخي

481
01:16:13,516 --> 01:16:16,004
!لا ، أخي
!ًعلينا أن نغادر معا

482
01:16:16,256 --> 01:16:17,976
!أتريدين أن نموت جميعا
!غادروا الآن

483
01:16:21,375 --> 01:16:24,458
إذا لم نغادر معاً
اذاً سوف نموت معا عوضا عن ذلك

484
01:16:24,940 --> 01:16:27,092
تريدني أن أرحل
..هكذا مرة أخرى

485
01:16:33,247 --> 01:16:36,798
دعينا نذهب ، زوجتي العزيز ، لا يمكننا أن
نغادر معاً الآن

486
01:16:36,976 --> 01:16:39,679
اذهبي وانتظري ، سوف أجتاز هذا حياً
! و أكون هناك

487
01:16:55,890 --> 01:16:59,426
تعتقد أنه يمكنك أن تحيا
بعد القيام بشيء كهذا؟

488
01:17:01,445 --> 01:17:04,813
لو كنت أفكر في اجتياز هذا حياً
لما كنت قد فعلت هذا

489
01:17:25,301 --> 01:17:29,125
،كنت تقول أنك أتيت متوقعاً الموت
وحتى الآن أنت خائف ؟

490
01:17:30,054 --> 01:17:34,990
،تحول الخشب إلى رماد
والنار انطفأت

491
01:17:43,346 --> 01:17:46,793
،أشكركم
لتحملكم هذا طويلا

492
01:18:53,423 --> 01:18:55,078
أين هو الأمير؟

493
01:19:03,194 --> 01:19:05,514
لقد اغتيل

494
01:19:26,278 --> 01:19:29,837
!!أيها الجنرال ، لقد سلك تلك الطريق
!الجنود يطاردونه

495
01:20:04,369 --> 01:20:06,001
!(نام يي)

496
01:20:06,431 --> 01:20:07,934
!سعيد لرؤيتك مرة أخرى

497
01:20:12,310 --> 01:20:13,173
!إذاً أنت لا تزال على قيد الحياة

498
01:20:13,965 --> 01:20:16,628
،)ماذا حدث للآنسة (جا اين
والسيد (سيو غان)؟

499
01:20:16,911 --> 01:20:18,502
ينبغي أن يكونا أمامنا الآن

500
01:20:18,896 --> 01:20:20,655
!ًهذا خبر جيد حقا

501
01:20:20,656 --> 01:20:23,428
ولكن يجب أن نسارع لنتبعهم كذلك

502
01:20:23,429 --> 01:20:26,004
على الارجح هم يتبعونهم أيضاً

503
01:20:41,794 --> 01:20:43,706
ما.. ما هؤلاء الرجال؟

504
01:20:43,947 --> 01:20:46,834
هناك واحد يرتدي البيض
وأخرون الأحمر

505
01:20:52,798 --> 01:20:53,711
نصف المعصرة

506
01:20:54,779 --> 01:20:55,674
ماذا؟ نصف المعصرة؟

507
01:20:55,744 --> 01:20:57,224
السهام وحدها تزن نصف رطل

508
01:20:57,043 --> 01:20:58,859
هي أقوى حتى من
.النشابيات الميكانيكية

509
01:21:01,251 --> 01:21:02,354
دعونا نعود الى الغابة

510
01:21:17,375 --> 01:21:18,839
!"نفذوا استراتيجية "مانغوداي

511
01:22:10,224 --> 01:22:11,975
لا ينبغي لنا أن نذهب بهذه الطريق
!دعنا نذهب بهذه الطريق

512
01:22:12,126 --> 01:22:13,325
!علينا ان نمضي قدما نحو هذه الطريق

513
01:22:13,275 --> 01:22:14,859
!هيا ، لنذهب

514
01:22:15,365 --> 01:22:19,062
!أعتقد أن (كانغ دو) محق
!لنذهب

515
01:22:24,492 --> 01:22:26,539
،انه طريق مسدود
لذلك أعتقد أننا قبضنا عليهم

516
01:22:27,058 --> 01:22:29,818
أمسكوا بهم أحياء
عليهم أن يموتوا متألمين

517
01:22:41,053 --> 01:22:41,987
اسرع, اسرع

518
01:22:44,561 --> 01:22:45,673
!(كانغ دو)

519
01:22:57,502 --> 01:22:58,662
!ًكن حذرا

520
01:23:02,581 --> 01:23:04,493
!يجب علينا  الاسراع

521
01:23:07,975 --> 01:23:09,934
!(كانغ دو)
!(كانغ دو)..

522
01:23:12,410 --> 01:23:14,921
إنها فعلا معجزة
أننا وصلنا إلى هذا الحد

523
01:23:14,922 --> 01:23:16,266
لذا دعني هنا الآن فحسب

524
01:23:22,966 --> 01:23:24,582
اسرعا الآن

525
01:23:25,639 --> 01:23:26,798
!انطلقا الأن

526
01:23:29,254 --> 01:23:30,350
!غادرا الأن

527
01:23:45,286 --> 01:23:48,870
!اقطعها بسيفك -
!لا أستطيع تحريك أطرافي -

528
01:23:55,311 --> 01:23:56,263
!استمروا بالتحرك

529
01:24:07,087 --> 01:24:09,799
إنها مصيدة النمر.. أيها الحمقى

530
01:24:12,691 --> 01:24:14,596
إنها الطريقة نفسها هنا

531
01:24:54,420 --> 01:24:57,083
،أنا عجوز
ولا أعتقد أنه يمكنني أن أذهب أبعد من ذلك

532
01:24:57,958 --> 01:24:59,766
..(غاب يونج)

533
01:25:04,290 --> 01:25:06,309
..(غاب يونج) -
!هيّا اذهب الآن -

534
01:25:07,127 --> 01:25:11,039
!أبقي سيدتي و سيدي آمنين

535
01:25:51,662 --> 01:25:54,941
حسناً على المغادرة
بعد أن اقتلك

536
01:26:38,963 --> 01:26:40,283
!أطلقوا

537
01:26:52,171 --> 01:26:54,544
إنّه هُو

538
01:26:54,545 --> 01:26:56,321
كم من المدهش
..رؤيته لا يزال على قيد الحياة

539
01:27:03,282 --> 01:27:04,546
سنعبُر

540
01:28:23,256 --> 01:28:24,344
!اسرعوا و اعبروا

541
01:28:45,586 --> 01:28:47,579
!ْآداي) ، عجّل)

542
01:29:25,360 --> 01:29:28,960
..افلتني
..اذهب لتنال منه

543
01:29:29,111 --> 01:29:30,264
..يمكنك العيش

544
01:30:18,735 --> 01:30:20,751
إنه يبتعد
علينا أن نسرع الآن

545
01:30:31,686 --> 01:30:32,662
سأفعل ذلك

546
01:30:32,619 --> 01:30:33,747
اسمحي لي

547
01:30:48,659 --> 01:30:50,155
قدمك كلها متورمة

548
01:30:56,278 --> 01:31:01,494
ولكن.. سمعت أنه سيتم القبض عليك
إذا عبرت نهر "آبروك" من جديد

549
01:31:03,258 --> 01:31:07,329
من المؤكد أن أهل "جوسون" أنفسهم
لن يعاملوننا بهذه الطريقة

550
01:31:08,534 --> 01:31:10,246
انه مجرد هراء ليمنعوا
الناس من الهرب

551
01:31:13,742 --> 01:31:15,134
..زوجي العزيز
..ذاك

552
01:31:18,174 --> 01:31:21,558
ذاك الحذاء..
سأحتفظ به

553
01:31:32,651 --> 01:31:33,651
..و

554
01:31:35,959 --> 01:31:37,935
سأحضر لنا بعض مياه الشرب..

555
01:32:16,990 --> 01:32:18,214
!عودي الى الداخل

556
01:32:30,868 --> 01:32:31,900
!زوجتي العزيزة

557
01:32:51,368 --> 01:32:53,088
!زوجتي العزيزة

558
01:34:18,683 --> 01:34:19,987
!أبقوه محاصراً

559
01:35:01,605 --> 01:35:02,685
!أصبته

560
01:35:02,945 --> 01:35:03,960
!أبقوه محاصراً

561
01:36:02,446 --> 01:36:03,710
إنه يعود الى الوراء

562
01:37:24,299 --> 01:37:25,571
سوف أسألك سؤالاً واحداً

563
01:37:26,353 --> 01:37:28,554
..في الجرف

564
01:37:29,116 --> 01:37:30,693
لماذا لم تقتلني؟

565
01:37:34,492 --> 01:37:35,572
..أكان ذلك

566
01:37:37,040 --> 01:37:38,696
.. احتقاراً لي؟

567
01:37:41,245 --> 01:37:46,309
يجب أن يموت من الألم
اقطعوا أطرافه

568
01:38:07,157 --> 01:38:08,156
!تفادُوه

569
01:39:23,297 --> 01:39:24,432
أي اتجاه؟

570
01:39:26,422 --> 01:39:29,106
لست متأكداً
...ولكن لا يوجد سوى طريق واحد

571
01:39:29,107 --> 01:39:30,107
... لنتمكن من الحاق به

572
01:39:31,050 --> 01:39:32,874
ليس هناك سوى طريق واحد؟

573
01:39:33,796 --> 01:39:36,267
"نحن بالقرب من نهر "آبروك
سنتبعه على الفور

574
01:39:53,378 --> 01:39:54,506
!"عد إلى صوابك ، يا "هورو

575
01:39:57,400 --> 01:39:59,488
الجبل مسكون، أيها الجنرال

576
01:40:04,143 --> 01:40:06,503
هل هذا كل ما في
"روح "المانشو؟

577
01:40:07,123 --> 01:40:08,779
!"هورو"

578
01:40:09,665 --> 01:40:10,929
!ستقودنا

579
01:41:51,721 --> 01:41:52,769
واحد

580
01:42:00,653 --> 01:42:01,813
اثنان

581
01:42:16,200 --> 01:42:17,240
ثلاثة

582
01:43:35,762 --> 01:43:38,002
"إنه "السهم الصغير
[السهم الصغير =سلاح سلالة (جوسون) السري]

583
01:43:38,253 --> 01:43:40,607
أتقصد ذاك السلاح السري
...الذي استُخدِم لمهاجمة إخوتنا

584
01:43:40,608 --> 01:43:42,457
في قلعة (نامهان)؟...

585
01:43:43,074 --> 01:43:45,602
ولكنني لم أر واحداَ قط
قد خلف ضرراً

586
01:43:46,140 --> 01:43:47,404
...هو أخطأ القلب فحسب

587
01:43:48,316 --> 01:43:49,956
لقد قطع واحداً بكل بساطة ليصنعه

588
01:43:51,644 --> 01:43:54,099
لكن السهم الصغير
!يبقى السهم الصغير

589
01:44:06,072 --> 01:44:08,112
!أخي

590
01:44:15,330 --> 01:44:16,304
!لا تقترب

591
01:44:17,412 --> 01:44:18,707
!توقف

592
01:47:52,486 --> 01:47:53,573
..(جا اين)

593
01:49:10,239 --> 01:49:11,327
!زوجتي العزيزة

594
01:49:15,485 --> 01:49:16,909
!أخي

595
01:51:42,856 --> 01:51:46,155
,كل هذه المتاعب

596
01:51:46,293 --> 01:51:47,760
لإنقاذها؟

597
01:52:04,917 --> 01:52:06,232
هل تحسب حساب الرياح؟

598
01:52:09,776 --> 01:52:11,752
لقد رأيت قوسك مسبقاً

599
01:52:11,952 --> 01:52:14,238
لكن ما هو جيد
سيكون حسبانك للرياح؟

600
01:52:45,697 --> 01:52:47,377
أكنت خائفاً
بسبب فتاتك؟

601
01:52:49,662 --> 01:52:51,686
حتى لو كنت جيدا
...في تقويس السهام

602
01:52:53,228 --> 01:52:58,768
... فإن خوفك قد
قتلك و فتاتك

603
01:52:58,940 --> 01:53:02,972
...أشعر الآن بنفسك

604
01:53:03,333 --> 01:53:07,141
بوفاة الحبيب...

605
01:53:11,683 --> 01:53:13,299
!أخي ، لا

606
01:53:14,073 --> 01:53:16,359
سوف تموت إذا سحبت
!ذاك السهم خارجا

607
01:53:24,036 --> 01:53:25,300
لقد خسرت

608
01:53:28,228 --> 01:53:31,164
!أخي.. لا

609
01:53:46,644 --> 01:53:49,532
هل ستُقْدِم
على التضحية بهذه الفتاة؟

610
01:54:08,040 --> 01:54:11,457
حتى و الرياح لا تساعدك

611
01:54:50,045 --> 01:54:54,526
الخوف.. شيء تنظر
مباشرة في عينيه لتتخلص منه

612
01:55:00,277 --> 01:55:06,317
الرياح.. ليست شيئاً تحسبه
ولكن تتغلب عليه

613
01:55:12,609 --> 01:55:14,832
..لماذا.. أنت

614
01:55:40,297 --> 01:55:41,953
!أخي

615
01:55:54,298 --> 01:55:57,497
هنا.. لدي واحد أيضا

616
01:55:58,697 --> 01:55:59,649
..إذاً فقد عرفتي

617
01:56:00,816 --> 01:56:04,864
..بالطبع عرفت
لأنها كانت كبيرة جداً

618
01:56:05,068 --> 01:56:09,213
كيف لك أن لا تعرف حتى
مقاس حذاء أختك؟

619
01:56:09,749 --> 01:56:12,609
..إذاً فقد كانت كبيرة جدا.. كبيرة جدا

620
01:56:14,097 --> 01:56:16,848
اعتقدت
أنكِ قد نَمَوْتِ بشكلٍ كامل

621
01:56:17,416 --> 01:56:18,921
لا يزال لديك المزيد لِتَنمِيهْ

622
01:56:22,871 --> 01:56:24,663
(جا اين)

623
01:56:26,524 --> 01:56:28,012
(جا اين)

624
01:56:29,238 --> 01:56:32,175
لنذهب الى منزلنا
"في "هانيانغ

625
01:56:33,327 --> 01:56:38,430
..لنذهب إلى هناك و

626
01:56:38,898 --> 01:56:43,362
.. إرتدي حذائك المُزَهّر الانيق و..

627
01:57:34,084 --> 01:57:35,043
أنظري

628
01:57:44,433 --> 01:57:47,968
هذه هي الأرض
التي يجب أن نعود إليها

