1
00:00:36,376 --> 00:00:39,564
<i>علي مر السنين، كُنت معروفاً"
"... بعِدة أسماء</i>

2
00:00:41,213 --> 00:00:45,638
<i>"القـط الشرير"
"أو "مُحب الفراء</i>

3
00:00:46,235 --> 00:00:48,584
<i>"(كيوباكابرا (حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز"</i>

4
00:00:48,680 --> 00:00:51,020
<i> "أو "القِط اللعوب</i>

5
00:00:51,021 --> 00:00:53,443
<i>"و "القاتل البنيّ</i>

6
00:00:54,335 --> 00:00:58,994
<i>ولكن الأسم الشائع
"أنا (بــوس) = القِط ذوالحـذاء"</i>

7
00:00:59,617 --> 00:01:01,745
<i>"الخارج عن القانون"</i>

8
00:01:34,880 --> 00:01:38,000
.(لن أنساكي أبداً يا (مارجريتا

9
00:01:39,407 --> 00:01:44,347
أقصد ... (روزا)، آسف
أعتقد أنهٌ ربما عليَ الذهابُ

10
00:02:24,373 --> 00:02:28,667
لن تهرب إلي الأبد
(أيُها (القـط ذو الحـذاء

11
00:02:35,400 --> 00:02:39,006
<i>ماذا بإمكاني أن أقول...؟
.لقد كنتُ قِطاً شقياً</i>

12
00:02:43,654 --> 00:02:48,372
<i>"... مُجرد هارب من القانون، أهرب دائماً"</i>

13
00:02:47,641 --> 00:02:50,717
<i>كي أبحث عن طريقة كي"
".أبريء بها إسمي</i>

14
00:02:51,080 --> 00:02:53,980
<b><FONT FACE="Times New Roman " SIZE="23" COLOR="#gold">^^ القِـط ذو الحـذاء ^^
(بــوس)</b>

15
00:02:55,135 --> 00:03:00,903
<i>وسوف أحصل علي هذه الفُرصة"
"في هذه الليلة الحاسمة</i>

16
00:03:02,588 --> 00:03:06,588
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
<font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

17
00:03:07,589 --> 00:03:10,899
<b>" ... مهرجان الألعاب النارية"</b>

18
00:03:11,788 --> 00:03:14,928
<b>"و الدجاج ..."</b>

19
00:03:49,034 --> 00:03:50,977
!أيتها القـطة الصغيرة

20
00:03:53,984 --> 00:03:55,340
... (راؤول)

21
00:03:55,535 --> 00:04:00,377
أنظر إلي ما يجره القِط، إنتظر
!هذا هو القـط

22
00:04:04,883 --> 00:04:07,040
.كوب من اللبن إذا سمحت

23
00:04:09,793 --> 00:04:14,688
ماذا تفعل هُنا ايها النبيل؟
هل فقدت كُرة الخيط خاصتك؟

24
00:04:19,496 --> 00:04:21,335
!مضحك للغاية

25
00:04:21,490 --> 00:04:23,546
.كوب لبن قادم فى الحال

26
00:04:37,728 --> 00:04:39,679
"... أنا لا أسعي للمتاعب"

27
00:04:45,141 --> 00:04:48,774
انا مجرد قِط مُتواضع يبحث
.عن وجبته التالية

28
00:04:48,865 --> 00:04:52,218
ربما أنتم أيها السادة قد
!تُساعدوني في الحصول علي نتيجة بسيطة

29
00:04:52,677 --> 00:04:57,494
الشييء الوحيد الذي قد تعثر
.(عليه الليلة هو المتاعب أيُها (القـط ذو الحِذاء

30
00:05:08,150 --> 00:05:10,587
حسناً، ربما واحد منا
... قد يُخبر السُلطات

31
00:05:10,647 --> 00:05:14,432
.أنكَ متواجد في البلدة ..
.بإمكاننا أخذ المكافأة حينها

32
00:05:24,618 --> 00:05:29,143
لقد أغضبت القِـط
!وأنتَ لاترغب في إغضاب القـط

33
00:05:31,765 --> 00:05:34,940
(كنيسة شارع (مايكل
... قد وضعت لتوها تمثال من الذهب

34
00:05:35,024 --> 00:05:36,522
.(للعذراء (مريم ...

35
00:05:37,402 --> 00:05:39,372
.أنا لا أسرق من الكنائس

36
00:05:38,863 --> 00:05:41,580
لقد تم التبرع لملجأ الأولاد
... الأيتام بِشمعدان من الفضة

37
00:05:41,685 --> 00:05:43,235
.إن مظهره رائع جداً في الضوء ...

38
00:05:43,326 --> 00:05:45,432
!أنا لا أسرق من الأيتام

39
00:05:46,354 --> 00:05:49,454
ماذا عن (جاك) و (جيل)؟ -
أصمت، هل جُننت؟ -

40
00:05:49,550 --> 00:05:51,141
ماذا؟

41
00:05:55,515 --> 00:06:00,677
لقد تمكن الخارجين عن القانون (جاك) و
... (جيل) من وضع أيديهم علي (الفاصولياء السحرية)

42
00:06:00,787 --> 00:06:03,138
لاتمزح معي بشأن
.... الفاصولياء السحرية) هذه)

43
00:06:03,251 --> 00:06:07,653
لقد قضيت نصف حياتي
.في البحث عنهم، إنهم غير متواجدين

44
00:06:07,697 --> 00:06:11,113
... لا أيها القِط، لقد رأيناهُم

45
00:06:11,304 --> 00:06:15,309
.هذه هي الفاصولياء الأسطورية

46
00:06:17,645 --> 00:06:24,119
تنمو سريعاً إلي
.أرض العمالقة والأوزة السحرية

47
00:06:25,029 --> 00:06:26,950
... الأوزة الذهبية

48
00:06:26,274 --> 00:06:29,192
واحدة من ببضها قد
.تُحدد لكَ بقية حياتك

49
00:06:29,300 --> 00:06:32,717
.في جميع حيواتك التسعة، أريه البيض الذهبي
(مقولة مشهورة بأن القـطط لها تسع أرواح)

50
00:06:33,220 --> 00:06:35,086
!لا

51
00:06:35,181 --> 00:06:37,848
أرجوك ياسيدي لقد
.أريتني ما يكفي

52
00:06:37,971 --> 00:06:43,371
قـطة واحدة فقـط لديها أمنية الموت
.(ستتمكن من سَرقة الفاصولياء من (جاك) و (جيل

53
00:06:44,575 --> 00:06:49,521
الأمنية الوحيدة التي
.لديّ هي رد دين قديم

54
00:06:49,601 --> 00:06:51,950
.وهذه هي فُرصتي

55
00:06:52,624 --> 00:06:53,900
... والأن

56
00:06:55,319 --> 00:06:57,550
أين بإمكاني العثُور علي
جاك) و(جيل)؟)

57
00:07:33,120 --> 00:07:35,772
.مُتآسف، لايوجد لدينا غُرف

58
00:07:40,316 --> 00:07:42,798
.حسناً، أعتقد أن واحدة قد فرغت الأن

59
00:07:47,551 --> 00:07:50,253
.قد أود إفطار لذيذ يليق بي

60
00:07:50,421 --> 00:07:53,987
ولاتُفكر أبداً في نسيان
.كعك الأطفال المُحلي

61
00:07:54,278 --> 00:07:55,837
"(السيد والسيدة (جاك) و (جيل"

62
00:08:01,638 --> 00:08:04,507
!لايوجد لدينا أي كعك للأطفال

63
00:08:09,782 --> 00:08:14,617
... أتعلمين يا (جيل)، لقد كنت أفكر -
.أخرج ما لديك -

64
00:08:14,695 --> 00:08:18,985
أنا... بمجرد أن أنتهي من
.. أمر (الفاصولياء السحرية) هذا

65
00:08:19,098 --> 00:08:22,203
ونحصل لأنفسنا علي تلكَ
... البيوض الذهبية الجميلة

66
00:08:22,644 --> 00:08:23,806
... أكمل

67
00:08:24,683 --> 00:08:28,855
سوف نتوقف عن بعض
... الخطف والقتل

68
00:08:28,942 --> 00:08:30,865
... أعني إنها مُجرد مُتعة، ولكن

69
00:08:32,562 --> 00:08:34,633
.أريد طفل ...

70
00:08:40,341 --> 00:08:43,902
طفل ماذا يا (جاك)؟ -
!(طفل لنا يا (جيل -

71
00:08:44,194 --> 00:08:47,312
سوف نُربيه بطريقة برية
... مثل سنجاب أو شييء من هذ القبيل

72
00:08:48,066 --> 00:08:52,569
!ياللهول
.إنها موجودة

73
00:08:53,309 --> 00:08:55,909
مُنذ أن سقـطت من علي
تلكَ التلة وكسرت تاجك

74
00:08:55,980 --> 00:08:57,705
.وأنتَ تتحدث بجنون ...

75
00:09:02,871 --> 00:09:05,852
هذا لن يؤذينا إن كان لدينا"
"عِضو آخر مُختبيء خلال الكمائن

76
00:09:05,654 --> 00:09:09,054
ربما سأقوم بعمل
... جرح كبير كي أخرج عقلك من رأسك هذا

77
00:09:10,055 --> 00:09:12,469
مرحبا، ماذا جاء بكِ؟

78
00:09:14,153 --> 00:09:17,169
إن كانت فتاة، فسوف
.. تأخذ قوتكِ

79
00:09:17,279 --> 00:09:19,241
!لا

80
00:09:19,555 --> 00:09:22,551
!أنت، أنت... توقف مكانك

81
00:09:22,910 --> 00:09:26,511
لا أعرف يا (جاك)، كيف سأقود"
"وأطلق النار والرضيع متدلي علي ظهري؟

82
00:09:26,607 --> 00:09:30,227
لديهم حاملة الظهر الأن"
"هذه الطريقة التي أراها بها يا (جيل)؟

83
00:09:30,461 --> 00:09:33,047
!هذه الفاصوليا لي أنا

84
00:09:36,887 --> 00:09:38,209
أنا؟

85
00:09:39,317 --> 00:09:41,691
أنت تُوقفني أنا؟

86
00:09:43,907 --> 00:09:45,796
!أنت تُوقِفني أنا؟

87
00:09:58,071 --> 00:10:00,334
هل تبحث عن شييء؟

88
00:10:04,995 --> 00:10:06,421
.لا

89
00:10:07,197 --> 00:10:09,567
<i>" أنا لا أتحدث الإنجليزية"</i>

90
00:10:13,770 --> 00:10:16,289
.سوف تدفع ثمن هذا

91
00:10:57,470 --> 00:11:00,294
<i>"كيوباكابرا "
(حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز)</i>

92
00:11:00,790 --> 00:11:03,067
<i>"كيوباكابرا " -
!أنتِ إمرأة مجنونة -</i>

93
00:11:57,974 --> 00:12:00,739
هذه الفاصوليا السحرية
.كانت نصيبي

94
00:12:00,679 --> 00:12:04,161
لقد جعلتني أخسر الفرصة
.في الحصول على البيض الذهبي يا صديقي

95
00:12:04,082 --> 00:12:05,657
!إرفع مخالبك

96
00:12:47,841 --> 00:12:50,181
"مُبارزة رقص"
ليلة الثلاثاء

97
00:12:50,781 --> 00:12:52,140
... رائع للغاية

98
00:12:52,491 --> 00:12:54,280
... إن وصل الأمر لمُبارزة فى الرقص

99
00:12:54,362 --> 00:12:57,715
إذن سأختار ليلة الرقص
.كي أبارزك أنت حتي الموت

100
00:13:19,084 --> 00:13:21,863
كيف تتجرأ علي القيام
بحركة صندوق القمامة أمامى؟

101
00:13:48,138 --> 00:13:49,733
هل تشعُر بي؟

102
00:14:51,551 --> 00:14:53,661
!إخشاني إن كان لديك الجرأة

103
00:15:24,935 --> 00:15:27,997
هل ضربتني في رأسي بالجيتار؟

104
00:15:28,088 --> 00:15:30,332
أنتِ... إمرأة؟

105
00:15:36,399 --> 00:15:38,051
.يالكَ من هاوٍ

106
00:15:41,905 --> 00:15:44,011
!أيتها الآنسة، إنتظري

107
00:15:46,013 --> 00:15:50,517
إسمحي لي بشراء بعض اللبن
.لكِ، انا مُعجب ولستُ بــ ...... مقاتل

108
00:15:54,340 --> 00:15:58,384
مرحبا؟
هل تختبئِين مني؟

109
00:15:59,024 --> 00:16:05,776
أنا ايضاً أحب اللعب، وأستشعر
.أنكِ من عشيرتي

110
00:16:10,083 --> 00:16:12,886
!أنا أشتم رائحة شييء ... مألوف

111
00:16:15,429 --> 00:16:17,870
!شييء ... خطير

112
00:16:19,163 --> 00:16:22,750
.شييء... يُقدم علي الفطور

113
00:16:23,512 --> 00:16:26,105
.لقد مر وقتُ طويل يا أخي

114
00:16:30,100 --> 00:16:31,610
!اللعنة علي هذه البيضة

115
00:16:35,414 --> 00:16:39,406
... (هامتي ألكسندر دامتي)

116
00:16:39,689 --> 00:16:42,418
كيف تجرأ علي إظهار وجهك لي؟

117
00:16:43,201 --> 00:16:46,910
... أعرف أنكَ غاضب ولكَ كل الحق في هذا

118
00:16:47,631 --> 00:16:50,063
ولكن من الجيد رؤيتك مرة
.(أخري يا (بـوس

119
00:16:50,718 --> 00:16:52,028
هل هذا حذاء جديد؟

120
00:16:52,109 --> 00:16:56,430
لا، إنه نفس الحـذاء الذي
.كُنت أرتديه عندما خُنتني

121
00:16:56,613 --> 00:16:59,190
ولكن... خُنتك؟

122
00:16:59,406 --> 00:17:02,969
لقد تركتني محطم إلي قـطع
... علي الجسر ومُحاط بالجنود

123
00:17:03,050 --> 00:17:04,428
.لقد كتبوا أغنية علي هذا ...

124
00:17:04,523 --> 00:17:07,806
وكيف إستطعنا الوصول إلي
هذا الجسر في البداية؟

125
00:17:07,908 --> 00:17:10,907
هذا لأننا إخوة، والإخوة يجب
... أن يعتنوا ببعضهم

126
00:17:11,019 --> 00:17:12,386
... (هامتي)

127
00:17:14,257 --> 00:17:16,335
!تذكر سبب وجودنا هُنا

128
00:17:17,471 --> 00:17:19,202
.كان من المفترض أن أعرف

129
00:17:19,766 --> 00:17:23,804
لقد كنت أستحوذ علي (الفصولياء الذهبية) في
... قبضتي، وأنت تُرسل بعد ذلك

130
00:17:23,994 --> 00:17:27,209
تلكَ المرأة الجذابة الشريرة ...
!كي تتدخل

131
00:17:27,313 --> 00:17:28,801
!أنتَ بمثابة لعنة حياتي

132
00:17:28,908 --> 00:17:30,731
.إنتظر، أنصت إلي ... حسناً

133
00:17:30,830 --> 00:17:33,416
أجل، أجل، لقد أرسلت
.كـيتي) كي تُحضرك إلي هُنا)

134
00:17:33,507 --> 00:17:36,129
.ولكنها ليست لصة عادية ...

135
00:17:37,416 --> 00:17:41,686
إنها (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة
.تمتلك أنعم لمسة في أسبانيا

136
00:17:41,779 --> 00:17:44,964
هذا كعب عالي جداً بالنسبة
لرجل، ألا تعتقد هذا؟

137
00:17:49,218 --> 00:17:51,587
انظر، مع مهارة (كـيتي)، وطولك
... و عقلي

138
00:17:51,679 --> 00:17:53,463
.سيكون لدينا فرصة رائعة هنا ...

139
00:17:53,553 --> 00:17:54,660
... (بحقك يا (بــوس

140
00:17:54,739 --> 00:17:57,187
أنت تعرف أكثر من أي شخص
... بأنه لايُمكن لأحد التسلل إلي قلعة العمالقة

141
00:17:57,265 --> 00:17:59,215
.ويبقي علي قيد الحياة كي يروي القِصص ...

142
00:17:59,297 --> 00:18:01,836
إن أردت البقاء علي
... قيد الحياة ستحتاج لـخِطة

143
00:18:02,771 --> 00:18:05,766
.وأنا درست هذه المهمة طوال حياتي ...

144
00:18:05,844 --> 00:18:07,140
!وأنت تعرف هذا

145
00:18:07,248 --> 00:18:09,497
... لنكُن ... لنكُن صريحين

146
00:18:09,578 --> 00:18:12,353
بدوني أنت لاتعرف حتي
.(مكان زراعة الفاصولياء يا (بـوس

147
00:18:13,100 --> 00:18:15,852
ولكن (جاك) و(جيل) يعرفون
.وهم في طريقهُم

148
00:18:16,826 --> 00:18:19,242
سوف نسعي وراء
.الفاصولياء ونحنُ خارجين عن القانون

149
00:18:19,302 --> 00:18:22,188
.ثم ننزل للأسفل أسطوريين ..

150
00:18:24,014 --> 00:18:27,648
إذن ماهو قولك؟
شُركاء؟

151
00:18:30,835 --> 00:18:33,986
.لا، لن أفعلها مُجدداً

152
00:18:35,544 --> 00:18:39,168
أنا آسف، حسناً
إلي متي ستحتفظ بهذا الحِقد؟

153
00:18:39,258 --> 00:18:41,133
!لقد مرت سبع سنوات

154
00:18:41,209 --> 00:18:43,580
.ما يُعادل 35 عام من أعوام القِطط

155
00:18:43,747 --> 00:18:45,636
!أنت بحاجة إلي

156
00:18:45,750 --> 00:18:48,291
... وأنا بحاجة إليك بالطبع

157
00:18:48,942 --> 00:18:53,155
بــوس)، لايُوجد لديك أدني فكرة عما يفعلوه)
بالبيض في سِجن (سان ريكاردو)؟

158
00:18:57,242 --> 00:19:02,327
سوف أخبرك هذا يا صديقي
... إنه ليس بالأمر السهل

159
00:19:06,642 --> 00:19:10,027
.(وداعاً يا (هامتي دامتي

160
00:19:16,516 --> 00:19:18,447
.هذا سيء للغاية

161
00:19:18,536 --> 00:19:22,878
لاتقلق، سأعتني بهذا الأمر
.أعرف كيف أتحدث بلغة القِطط

162
00:19:22,990 --> 00:19:24,013
... يالها من قصة حزينة

163
00:19:24,082 --> 00:19:28,030
مُلفقة بأكاذيبك الملتوية، كلها
... تبدو كرائحة كريهة

164
00:19:28,138 --> 00:19:31,337
.كان عليهم كَسرك منذ زمن مضي

165
00:19:42,354 --> 00:19:44,363
!أنظر ماذا وجدت

166
00:19:45,815 --> 00:19:48,293
!شخصُ ما نسي نُقوده

167
00:19:52,134 --> 00:19:54,569
... أنتِ خطيرة

168
00:19:55,304 --> 00:19:57,686
!هامتي) قال أنكَ تُحب الخطر)

169
00:20:00,386 --> 00:20:04,400
فَكر فحسب بكل المتاعب
.التي سنضع أنفسنا فيها

170
00:20:06,689 --> 00:20:09,468
... نحنُ الإثنان سوياً

171
00:20:09,577 --> 00:20:14,118
نستطيع سرقة الكثير
.من البيض الذهبي

172
00:20:19,512 --> 00:20:24,102
.و أيضاً... أنت مَدين لي -
انا أدين لكِ؟ -

173
00:20:24,989 --> 00:20:30,015
.لقد أصبتني فى رأسي بالجيتار -
.أنا نادم علي الجيتار -

174
00:20:30,207 --> 00:20:35,237
حسناً، أنا أسامحك
إذن... هل ستأتي؟

175
00:20:36,594 --> 00:20:41,291
هُناك فقـط مشكلة واحدة
... صغيرة للغاية

176
00:20:41,449 --> 00:20:45,798
وما هذه؟ -
!أنتِ تعملين لِصالح البيضة -

177
00:20:46,925 --> 00:20:48,705
!(بحقك يا (بـوس

178
00:20:48,794 --> 00:20:52,151
ما الذي حدث بينك وبين
هامتي) كي يكون سيء إلي هذا الحد؟)

179
00:20:54,498 --> 00:20:59,625
(أنا أخاف مما بيني وبين (هامتي
.الجراح عميقة للغاية

180
00:21:04,568 --> 00:21:07,333
لقد بدأ كل هذا
... مُنذ زمن بعيد

181
00:21:07,455 --> 00:21:10,496
لا، لا، لست مُضطر فِعلاً كي
.تُخبرني بقصة حياتك كاملة، أرجوك

182
00:21:10,598 --> 00:21:11,791
.ربما قد تُريدين الجلوس

183
00:21:13,836 --> 00:21:19,518
.كان الوقت حينها هاديء... ومُؤلم -
!حسناً، ها نحن نبدأ -

184
00:21:20,637 --> 00:21:24,352
كان هُناك عام حيث
... لم تهطُل الأمطار

185
00:21:25,228 --> 00:21:29,347
<i> " ... الرياح كانت قوية والسلة صغيرة "</i>

186
00:21:29,498 --> 00:21:31,572
<i>"الأيام مرت سريعاً"</i>

187
00:21:31,656 --> 00:21:37,205
<i>قـطة صغيرة جائعة بدون لبن"
"أو أم أو صندوق قمامة</i>

188
00:21:37,375 --> 00:21:41,436
<i>إلي أن إستقريت في"
"... منزل أطفال ضالين</i>

189
00:21:49,847 --> 00:21:52,298
<i>"(إسمها كان (إميلدا"</i>

190
00:21:52,391 --> 00:21:54,938
<i>" ...كأم، قربتني إلي قلبها"</i>

191
00:21:55,047 --> 00:21:56,790
<i>"وربتني كإبن لها ...."</i>

192
00:21:59,778 --> 00:22:01,133
!هدوء

193
00:22:02,147 --> 00:22:03,274
!هدوء

194
00:22:03,340 --> 00:22:05,455
"لقد كانت ملاك الرحمة"

195
00:22:05,594 --> 00:22:08,497
!هدوء

196
00:22:08,686 --> 00:22:10,140
"في أغلب الوقت"

197
00:22:10,213 --> 00:22:13,800
أحب أن أقدم لكم ولداً جديد
.إنضم إلينا

198
00:22:13,895 --> 00:22:17,387
.لابأس ياصغيري، بإمكانك الخروج لهم الأن

199
00:22:21,414 --> 00:22:22,910
... إذهب

200
00:22:28,375 --> 00:22:34,026
... وكانت تلك اللحظة التي قابلت -
.(هامتي ألكسندر دامتي) -

201
00:22:35,021 --> 00:22:38,511
أنت يا صاحب الشوارب، أنت
.تجلس علي كرسي الفتي الأزرق

202
00:22:38,910 --> 00:22:40,897
بحقك، هل هذا ضروري؟

203
00:22:41,013 --> 00:22:43,005
لما لا تضايق شخص في حجمك؟

204
00:22:43,112 --> 00:22:44,859
من طلب منك ياوجبة الإفطار؟

205
00:22:44,956 --> 00:22:46,701
تذكر ما قالته (إميلدا) أيها
... الفتي الأزرق

206
00:22:46,795 --> 00:22:50,179
إن كُنت ستُفجر الجُزء العلوي لك
من الأفضل أن تنفخ البوق بدلاً منه، أليس كذلك؟

207
00:22:50,262 --> 00:22:52,739
!لنجعله يدور -
... أرجوك، لاتجعلني أدور -

208
00:22:53,147 --> 00:22:56,450
.لاتجعلني أدور مرة اخري، سوف أتقيء

209
00:22:56,577 --> 00:23:00,350
<i>على الرغم من أنه أخذ الفاصولياء"
"الخاصة بي، تلكَ البيضة دافعت عني</i>

210
00:23:00,460 --> 00:23:04,478
<i>"وحينها قررت ان أسانده دائماً"</i>

211
00:23:13,411 --> 00:23:15,806
.كان هذا مثير للدهشة، شكراً لك

212
00:23:16,877 --> 00:23:18,171
!أنت أيها البيضة

213
00:23:20,673 --> 00:23:24,770
لقد كان هُناك شييء ما في"
"هذه البيضة الغريبة حرك غرائزي

214
00:23:42,024 --> 00:23:44,381
!إنه أنت

215
00:23:44,488 --> 00:23:45,937
انا أجمعها منذ شهر
... حتي الأن

216
00:23:46,018 --> 00:23:48,403
ولن تعرف أبداً متي ستكون
محظوظ، هل تفهم ما أعني؟

217
00:23:49,868 --> 00:23:52,740
(الفاصولياء السحرية)
!هذا هُم

218
00:23:54,117 --> 00:23:55,750
!مرحبا

219
00:23:55,843 --> 00:23:58,204
سوف تذهب الأن وتُخبر الأولاد الأخرين
أنني أؤمن بالسحر؟

220
00:23:58,293 --> 00:24:00,107
أليس هذا ما ستفعله؟

221
00:24:01,554 --> 00:24:04,162
لا؟
ما هو إسمك؟

222
00:24:04,954 --> 00:24:07,160
انت لاتتكلم كثيراً، أليس كذلك؟

223
00:24:07,248 --> 00:24:09,758
حسناً، أعتقد أنني
!(سأسميك (سباركي

224
00:24:10,507 --> 00:24:11,865
!(ويسكورس)

225
00:24:11,974 --> 00:24:13,737
!(زولتار)

226
00:24:15,237 --> 00:24:17,590
ما رأيك بـ (بـوس)؟

227
00:24:18,247 --> 00:24:22,006
عقل (هامتي) كان"
"مليء بالتخيلات والإختراعات

228
00:24:22,119 --> 00:24:23,959
ما هي المَسافة؟
هل هي 15 متر للأسفل؟

229
00:24:24,113 --> 00:24:26,672
... ها نحن نبدأ، أعطني دفعة

230
00:24:30,297 --> 00:24:32,615
.أطير، أنا أطير

231
00:24:35,557 --> 00:24:39,631
لقد كان يتحدث عن الأساطير والمغامرات"
"مايفوق كل أحلامي الجامحة

232
00:24:39,693 --> 00:24:45,386
عندما أعثر علي هذه الفاصولياء
... السحرية، سوف تنمو مباشرة إلي السحاب

233
00:24:45,465 --> 00:24:49,727
حيث يتواجد أكثر عملاق مُرهب
.ومخيف يحرس أعظم كِنز

234
00:24:50,616 --> 00:24:52,657
(الأوزة الذهبية) ...

235
00:24:53,548 --> 00:25:00,665
ليست الأوزة الذهبية بأكملها، واحدة
.فقـط من بيضها الذهبي سوف تُحدد لي حياتي

236
00:25:01,488 --> 00:25:03,362
... (إنه قدري يا (بـوس

237
00:25:03,445 --> 00:25:08,794
لا أستطيع تفسيره أكثر، ولكن أشعر
.فحسب أنني أنتمي هُناك

238
00:25:14,666 --> 00:25:15,913
!هذا مُحرج

239
00:25:16,002 --> 00:25:19,048
هل هذا حلم من نوع ما؟

240
00:25:19,653 --> 00:25:22,897
أنا لم أقصد هذه الطريقة، أعني
... أن تحملني

241
00:25:24,755 --> 00:25:27,969
ماذا تفعل؟
... يارجل هذا جيد

242
00:25:28,054 --> 00:25:31,557
حركة العين هذه التي تقوم بها
.إنها رائعة للغاية

243
00:25:31,713 --> 00:25:34,925
... حسناً، دعني أفكر لوهلة

244
00:25:35,924 --> 00:25:41,513
هذا جنوني، ولكني أعتبر
.هذه بمثابة شراكة

245
00:25:43,161 --> 00:25:45,415
.ولكني أحتاج شييء واحد فقـط

246
00:25:45,962 --> 00:25:49,921
هل تعترف بهذا؟ -
اجل، أستطيع الإعتراف بهذا -

247
00:25:50,525 --> 00:25:52,211
!بإمكانك التحدث

248
00:25:52,350 --> 00:25:54,004
هل ساعدتني في النهوض؟

249
00:25:58,824 --> 00:26:03,975
أول قاعدة للإنضمام للنادي
.هو عدم التحدث عن إنضمامك له

250
00:26:05,006 --> 00:26:07,107
: القاعدة الثانية للإنضمام

251
00:26:07,237 --> 00:26:10,150
.هو عدم تحدثك عن إنضمامك له

252
00:26:10,463 --> 00:26:12,396
هل أنت مستعد؟ -
.مُستعد -

253
00:26:13,006 --> 00:26:15,661
من هذا اليوم وللأبد
... سيتم تذكره

254
00:26:15,939 --> 00:26:19,120
.لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً

255
00:26:19,187 --> 00:26:22,613
(هامتي) و (بـوس) -
.إخوة للأبد -

256
00:26:23,065 --> 00:26:24,841
<i>... "ومن الأن وصاعداً"</i>

257
00:26:24,905 --> 00:26:29,194
<i>سوف نتحد في المغامرات الكبيرة"
"(كي نعثر علي (الفصولياء السحرية</i>

258
00:26:29,271 --> 00:26:30,744
!ساعدني

259
00:26:30,919 --> 00:26:32,090
!إضربني

260
00:26:32,151 --> 00:26:34,149
<i>"كان (هامتي) المُفكر"</i>

261
00:26:35,164 --> 00:26:37,050
!يا إلهي -
!لم أراه قـط -

262
00:26:37,112 --> 00:26:38,034
... إنه يؤلم فعلاً

263
00:26:38,081 --> 00:26:39,705
<i>"وأنا كنت المهارة"</i>

264
00:26:44,022 --> 00:26:47,135
لدينا فاصوليا حمراء، فاصوليا خضراء
... وحبوب البُن،  وكذلك الليمون

265
00:26:47,252 --> 00:26:49,143
(ولكن لا توجد (الفاصولياء الذهبية ...

266
00:26:50,484 --> 00:26:53,414
هل تهتم لأمر فاصوليا الهلام؟ -
.شكراً لك -

267
00:26:54,038 --> 00:26:56,912
<i>العثور عليهم كان"
".بمثابة كل شييء لنا</i>

268
00:26:56,979 --> 00:26:59,299
.كِدت أنسي أهم شييء لنا

269
00:27:00,248 --> 00:27:01,964
.(هذا أنا وأنت يا (بـوس

270
00:27:03,277 --> 00:27:04,802
... أنا وأنت

271
00:27:05,020 --> 00:27:07,550
"ولكن لم نعثر عليهم أبداً"

272
00:27:07,626 --> 00:27:10,938
<i>ومرت السنوات بحثاً "
" ... (عن (الفاصولياء السحرية</i>

273
00:27:11,028 --> 00:27:15,129
<i> " حتي أصبحت مثل الحلم للطفل "</i>

274
00:27:16,700 --> 00:27:20,090
<i>كمراهقين،  أنا و (هامتي) كنا"
"نبحث عن المتاعب</i>

275
00:27:21,099 --> 00:27:22,958
"وغالباً ما نجدها"

276
00:27:23,037 --> 00:27:27,182
(إنها الثالثة يا (إميلدا
.في المرة القادمة ستكون في السجن

277
00:27:27,276 --> 00:27:29,308
... إنهم مجرد أطفال

278
00:27:29,631 --> 00:27:32,162
!إنهم لصوص

279
00:27:36,180 --> 00:27:42,032
أنت أفضل من هذا، أنا
.أؤمن بكم من صميم قلبي

280
00:27:42,827 --> 00:27:45,149
.أرجوكم لاتخذلوني

281
00:27:46,382 --> 00:27:50,751
أنا أكره هذا المكان، لا أطيق
.الإنتظار كي نخرج من هُنا

282
00:27:52,138 --> 00:27:54,371
.إلقاء الصخور لن يُشعرك بتحسن

283
00:27:57,289 --> 00:27:58,980
!يا إلهي، علينا الذهاب

284
00:28:01,311 --> 00:28:03,434
<i>."بغريزتي، تصرفت سريعاً"</i>

285
00:28:16,981 --> 00:28:21,190
!لقد أنقذ والدة القائد -
!لقد أنقذ والدة القائد -

286
00:28:26,735 --> 00:28:29,698
!لقد أنقذت أمي

287
00:28:29,733 --> 00:28:30,874
"يحيّ القـط"

288
00:28:30,955 --> 00:28:33,764
... (الشريف (بـوس
.أصبح بطلاً

289
00:28:34,766 --> 00:28:39,152
<i>... اليوم رأينا الشجاعة والتفاني</i>

290
00:28:41,181 --> 00:28:45,812
<i>لم أكن أعرف أن دقيقة واحدة"
"غيرت حياتي بأكملها</i>

291
00:28:46,032 --> 00:28:48,733
... هذه لك يا ولدي

292
00:28:49,134 --> 00:28:53,444
.إرتديهم كرمز للشرف والعدالة

293
00:28:54,162 --> 00:28:57,250
.سأجعلكِ فخورة يا أماه

294
00:28:57,670 --> 00:29:02,333
لقد فعلت بالطبع
.(أيها (القـط ذو الحـذاء

295
00:29:04,853 --> 00:29:08,300
<i>ياله من أمر غريب
!كي يرتدي قـط حذاء</i>

296
00:29:08,362 --> 00:29:10,998
<i>"ولكن إنتظر، أبدوا جيداً بها"</i>

297
00:29:11,563 --> 00:29:14,202
"بينما أصبح طريقي أكثر إنارة"

298
00:29:15,373 --> 00:29:19,096
"طريق (هامتي) أصبح أكثر ظلاماً"

299
00:29:25,382 --> 00:29:27,160
!شكراً لك أيها القائد

300
00:29:27,257 --> 00:29:30,330
إحترس من الصُحبة
.التى تحتفظ بها

301
00:29:31,877 --> 00:29:35,041
أعرف، أعرف كان لايجب
.أن أجرب اي شييء بدونك

302
00:29:35,122 --> 00:29:38,502
أنت لن تسرق مصاصات
.بعد الأن يا (هامتي)، هذا جِدي

303
00:29:38,582 --> 00:29:41,122
أنت محق، يجب أن
.نكون أذكياء حيال هذا الأمر

304
00:29:41,200 --> 00:29:43,619
انظر، نحن بحاجة للتفكير
.أكبر من هذا

305
00:29:43,747 --> 00:29:46,458
لقد كنت أترصد لصائغ الفضة
.وهذه خطة مثالية

306
00:29:46,572 --> 00:29:48,987
أنا وأنت سنخرج بعد
.خمسون ثانية كحد أقصي

307
00:29:49,062 --> 00:29:50,657
هلا أبعدت هذا؟

308
00:29:50,749 --> 00:29:54,782
هذا هو موطننا، هؤلاء
.القوم لم يفعلوا لنا شييء

309
00:29:54,882 --> 00:29:58,378
موطننا؟
!حسناً، لقد فهمت الأن

310
00:29:58,428 --> 00:30:01,888
أنت حصلت علي بعض الأحذية
!الجميلة، والأن تدير وجهك عني

311
00:30:01,980 --> 00:30:05,772
.هذا ليس صحيحاً -
.... نحن لم نولد هُنا، نحن أيتام -

312
00:30:05,911 --> 00:30:09,844
ونحن كل ماتبقي لبعضنا، هل فهمت؟ -
.نحن أفضل من هذا -

313
00:30:10,817 --> 00:30:14,465
!ولكننا شركاء -
!نحن أشقاء -

314
00:30:15,490 --> 00:30:18,830
.ولكني لن أسرق بعد ذلك

315
00:30:20,482 --> 00:30:23,149
<i>"ولكن (هامتي) لم يستسلم بهذه السهولة"</i>

316
00:30:23,961 --> 00:30:25,400
.(أنا في مشكلة يا (بـوس

317
00:30:25,477 --> 00:30:27,816
إنه فتي من عصابة ما
.أدين له ببعض المال

318
00:30:27,860 --> 00:30:30,155
إنهم قادمين من أجلي، ساعدني
.لتخطي هذا الجدار فحسب

319
00:30:30,235 --> 00:30:33,172
يجب أن نذهب، ساعدني
... أسرع

320
00:30:37,777 --> 00:30:39,430
"مصرف سان ريكاردو"

321
00:30:45,459 --> 00:30:47,713
حسناً، لقد حصلت علي
!كل شييء، لقد فعلناها، هيّا لنذهب

322
00:30:47,822 --> 00:30:50,544
كيف تفعل هذا بي؟ -
... لقد أسديت لكَ معروفاً -

323
00:30:50,634 --> 00:30:53,536
سنستطيع أخيراً الخروج من هُنا -
!هذا مال الناس -

324
00:30:53,642 --> 00:30:55,047
!هذا كل مالديهم

325
00:30:59,289 --> 00:31:03,502
لقد جلبت العار لهذا الحـذاء -
أيها القائد، أرجوك، بإمكاني توضيح الأمر -

326
00:31:03,578 --> 00:31:05,075
!إقبضوا عليهم

327
00:31:09,151 --> 00:31:11,020
!أسرع، إلي الجسر

328
00:31:11,384 --> 00:31:14,280
!لقد خدعتني -
.كان يجب علي فعل هذا، لم تترك لي أي خيار -

329
00:31:23,608 --> 00:31:25,123
... أماه

330
00:31:25,233 --> 00:31:26,812
!صغيري

331
00:31:27,625 --> 00:31:28,754
!إحترس

332
00:31:44,774 --> 00:31:46,312
... لا

333
00:31:46,392 --> 00:31:50,668
بــوس)، لا أستطيع النهوض)
.ساعدني، لا أستطيع النهوض

334
00:31:51,056 --> 00:31:52,585
!توقف

335
00:31:53,028 --> 00:31:57,125
!بــوس)، أنقذني) -
.أنقذ نفسك -

336
00:32:14,173 --> 00:32:18,100
<i>لقد فقدت كل شييء أهتم"
"لأمره في هذا اليوم</i>

337
00:32:18,916 --> 00:32:23,576
<i>"أخي، شرفي، وكذلك موطني"</i>

338
00:32:25,593 --> 00:32:30,160
<i>كل ماكُنت أفكر به"
"هو خيبة الأمل في عين أمي</i>

339
00:32:31,594 --> 00:32:34,168
<i>"ومن وقتها وأنا اهرب"</i>

340
00:32:38,113 --> 00:32:40,684
!لقد حانتني البيضة

341
00:32:41,149 --> 00:32:44,659
.كَذبه كلفني كل شييء

342
00:32:47,547 --> 00:32:49,290
... أنا مُستيقظة

343
00:32:49,461 --> 00:32:51,895
أتعتقد أنني لا أريد
إصلاح الماضي؟

344
00:32:55,040 --> 00:32:56,981
.لا يمكنني نسيانه

345
00:33:05,627 --> 00:33:11,147
لايُوجد هُناك يوم يمر بدون التفكير
.فيما فقدت

346
00:33:14,078 --> 00:33:16,133
... لقد فقدت أعز صديق لي

347
00:33:16,852 --> 00:33:18,602
.وصديقي الوحيد ...

348
00:33:19,004 --> 00:33:22,173
والأن قد فهمت، أصبحتُ جشع
... ويائس وخذلتك أيضاً

349
00:33:22,248 --> 00:33:24,198
.وخذلت نفسي ...

350
00:33:24,416 --> 00:33:27,185
كل ما أطلبه يا (بــوس) هو
.... فرصة ثانية

351
00:33:27,257 --> 00:33:31,470
أعطني تلكَ الفرصة الثانية وسوف
(أساعدك كي ترد الدين لـ (سان ريكاردو

352
00:33:32,358 --> 00:33:37,303
أرجوك يا (بــوس)، دعني
.أريك مدي أهمية الصداقة بالنسبة لي

353
00:33:42,246 --> 00:33:45,065
.سأفعلها -
!هذا عظيم -

354
00:33:45,300 --> 00:33:48,608
سأفعل هذا من أجل أمي
.(ومن أجل (سان ريكاردو

355
00:33:48,669 --> 00:33:50,173
.وليس من أجلك

356
00:33:50,227 --> 00:33:53,818
ولسنا شُركاء وايضاً
.لسنا أصدقاء

357
00:33:54,765 --> 00:34:00,072
حسناً، أعدك هذه المرة
.لن أخذلك أبداً

358
00:34:00,740 --> 00:34:04,970
مرحي!، أعتقد أن نادي
.الفاصوليا قد عاد

359
00:34:26,005 --> 00:34:30,423
.أتمني أن تنجح هذه الخطة -
.إسمع، عليك أن تقلق فقـط بدورك في الخطة -

360
00:34:30,550 --> 00:34:32,276
.ولاتفسد الأمر

361
00:34:32,699 --> 00:34:34,867
ماذا؟ -
القناع مرة أخري؟ -

362
00:34:34,979 --> 00:34:38,224
لست بحاجة إلي نصيحة في الأناقة
.من السيد ذو الحِذاء المُترب

363
00:34:46,416 --> 00:34:48,135
!هيّا يا (بــوس)، الأن

364
00:34:52,165 --> 00:34:54,657
.ساعتنا البيولوجية إنقضت يا عزيزتي

365
00:34:54,746 --> 00:34:56,418
علينا البدأ في
.النظر إلي الصورة الكبيرة
(المقصود المظهر الخارجي)

366
00:34:56,525 --> 00:34:57,930
ما هي المُشكلة؟

367
00:34:58,616 --> 00:35:00,974
إسمع، لدي الكثير
.... من العمل علي جسدي

368
00:35:01,049 --> 00:35:04,264
أنا أبدو جيدة، ولن
.أدع هذا يذهب هباءاً

369
00:35:08,570 --> 00:35:10,461
ماذا؟ -
!أنظري -

370
00:35:10,565 --> 00:35:12,656
سوف نبدأ صغار ونتظاهر
.... فقـط بأن لدينا طفل

371
00:35:14,656 --> 00:35:16,185
!ممتاز

372
00:35:19,976 --> 00:35:22,468
لايوجد لدي وقت كي أظل
.في المنزل من أجل الحفاضات وجوارب الأطفال

373
00:35:22,749 --> 00:35:25,560
(لن تفعلي هذا يا (جيل
.سوف أبقي في المنزل وأرعاهم

374
00:35:25,665 --> 00:35:28,133
لدينا عشرة خنازير جائعة
.في الخلف

375
00:35:28,755 --> 00:35:31,627
بإمكانك التدريب عليهم، توقف فقـط الأن
.وأطعمهم

376
00:35:31,676 --> 00:35:32,505
...  هذا الخنزير الصغير المفضل لدي

377
00:35:32,596 --> 00:35:33,893
!عليكِ بالإسراع

378
00:35:34,270 --> 00:35:35,764
.إنه لطيف للغاية

379
00:35:35,856 --> 00:35:39,883
لماذا لاتستخدمين مَخالبك؟ -
هل صمت؟ أنا أعمل عليها -

380
00:35:39,976 --> 00:35:42,284
!إستخدمي مخالبك -
إبقي هادئاً -

381
00:35:42,334 --> 00:35:45,299
!مخالبكِ -
لا يُوجد لدي أي مخالب، حسناً؟ -

382
00:35:46,251 --> 00:35:48,119
هل كان هذا الخنازير؟

383
00:35:54,202 --> 00:35:56,924
... لتنم أيّها الخنزير

384
00:36:01,346 --> 00:36:03,036
.أنت الأن جليسة الأطفال

385
00:36:03,594 --> 00:36:05,145
!الكفوف الناعمة

386
00:36:08,772 --> 00:36:10,336
... حسناً

387
00:36:11,924 --> 00:36:14,362
!مرحباً أيتها الفاصولياء الأسطورية

388
00:36:14,716 --> 00:36:16,135
!لنذهب

389
00:36:24,969 --> 00:36:28,635
حسناً، أنظري ماذا
!(لدينا هنا يا (جيل

390
00:36:28,771 --> 00:36:35,089
!لقد عبثتم مع أطفالنا -
!وأنت أخذت فاصوليائي -

391
00:36:43,963 --> 00:36:47,473
سوف تدفعين ثمن هذا
.أيتها القـطة الأخري

392
00:36:49,378 --> 00:36:51,216
!الإشارة للبيضة

393
00:36:52,286 --> 00:36:53,239
!أجل

394
00:36:58,120 --> 00:36:59,662
.حسناً -
مستعدة؟ -

395
00:36:59,757 --> 00:37:01,643
.إستعد ... إذهب

396
00:37:17,580 --> 00:37:19,877
!ربــاه

397
00:37:37,288 --> 00:37:40,118
حسناً أيها القـط، أعطني
.تلكَ الفاصولياء

398
00:37:41,117 --> 00:37:44,624
هل هذا حقيقة بأن
القـطط دائماً ما تهبط علي قدمها؟

399
00:37:44,701 --> 00:37:47,184
لا، هذه مُجرد شائعات إنتشرت
.من قبل الكلاب

400
00:37:47,414 --> 00:37:49,833
!حسناً، لنكتشف هذا

401
00:37:57,246 --> 00:37:59,054
أتري، لقد أخبرتك أنني
.لن أخذلك أبداً

402
00:37:59,571 --> 00:38:01,239
هل تعتقدون أن هذا إنتهي؟

403
00:38:08,226 --> 00:38:09,705
!كانت هذه قريبة

404
00:38:19,657 --> 00:38:20,816
!الأن

405
00:38:23,672 --> 00:38:25,509
.علينا فقـط الوصول لهذا الجسر

406
00:38:25,757 --> 00:38:27,182
!تمسكوا

407
00:38:28,692 --> 00:38:31,397
.هامتي)، لايوجد هُناك أي جسر) -
!ثِق بي -

408
00:38:37,573 --> 00:38:38,819
<i>!(هامتي)</i>

409
00:38:44,219 --> 00:38:46,030
!سوف أموت

410
00:38:58,538 --> 00:39:01,906
!أنا أكره القـطط -
.هذه هي الحرب -

411
00:39:10,710 --> 00:39:14,552
.!يا قلعة العمالقة ها نحن قادمين

412
00:39:17,110 --> 00:39:20,992
كان يجب علي تسليمها للبيضة
.لأن هذا عمل الفريق

413
00:39:21,070 --> 00:39:22,568
هامتي) مازل يحتفظ بمخالبه)
... أعني

414
00:39:22,849 --> 00:39:25,072
... إخفاقه، هذا ما قصدته

415
00:39:25,157 --> 00:39:27,638
.ليس مخالبه، إنه ليس بقِط

416
00:39:27,829 --> 00:39:29,821
.لا اٌقول أن به أي شييء خاطيء

417
00:39:29,889 --> 00:39:32,229
لا أريد التحدث عن هذا -
.لكِ هذا -

418
00:39:33,682 --> 00:39:35,387
.حسناً، من المفترض أن نكون قريبين

419
00:39:36,942 --> 00:39:39,394
راقبوا السماء جيداً من
.اجل أي نشاطات سحابية غريبة

420
00:39:39,852 --> 00:39:41,485
... أنا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة

421
00:39:41,544 --> 00:39:45,007
لأنني أستطيع سرقتك وأنت اعمي، ولن
.تعرف أبداً أنني كنت موجودة

422
00:39:51,496 --> 00:39:53,012
... (كـيتي)

423
00:39:54,087 --> 00:39:56,743
.انتِ لستي جيدة فعلاً كما يقولون ...

424
00:39:58,002 --> 00:40:00,031
.أنتِ أفضل

425
00:40:02,907 --> 00:40:05,566
.سوف أحترم خصوصيتك

426
00:40:09,635 --> 00:40:12,187
.حسناً، ساخبرك

427
00:40:13,078 --> 00:40:17,882
لقد كنتُ قـطة أجول الشوارع
!ولكن كان لدي مخالب جميلة

428
00:40:19,167 --> 00:40:23,375
... وذات يوم، زوجين لطيفان إعتنوا بي

429
00:40:23,467 --> 00:40:27,289
.وأعطوني اللبن كل صباح، أحبوني ...

430
00:40:29,150 --> 00:40:33,810
ربما خدشت ستائرهم أو لعبت
!بعنف قليلاً مع حيوانهم الآليف

431
00:40:34,301 --> 00:40:39,286
لا أعرف لماذا فعلوا هذا، ولكنهم
.جردوني من مخالبي

432
00:40:41,009 --> 00:40:43,529
.ربـاه!، هؤلاء البشر مجانين

433
00:40:45,018 --> 00:40:47,650
توقفواو أوقفوا العربة
.أعتقد أن هذا هو المكان

434
00:41:07,535 --> 00:41:11,966
هل تُصدق هذا يا (بــوس)؟
... بعد كل هذه السنوات

435
00:41:13,729 --> 00:41:16,838
.خُذ، أريد منك ان تزرعهم

436
00:41:22,762 --> 00:41:25,181
!هذه سحابة غريبة

437
00:41:28,148 --> 00:41:31,327
حسناً، هذه هي، إنه يحدث
!هيّا لنسرع

438
00:41:34,588 --> 00:41:35,979
!من هُنا

439
00:41:36,151 --> 00:41:37,816
.أسرع، هيّا، هيّا

440
00:41:38,175 --> 00:41:42,488
ثلاثة وعشرون من السحاب ثم
.يأتي الغبار، إنتظروا، هُنا

441
00:41:45,382 --> 00:41:47,227
.والأن ضع الفاصولياء

442
00:41:48,557 --> 00:41:52,300
ضع الفاصولياء برفق، إذا سمحت
.بحيث لايلمسون بعضهم

443
00:41:52,379 --> 00:41:54,196
.لأن السِحر حساس للغاية

444
00:41:54,369 --> 00:41:58,442
حسناً، هذا جيد
.رائع للغاية، والأن تراجعوا

445
00:42:41,879 --> 00:42:42,886
ماذا حدث هُنا؟

446
00:42:42,977 --> 00:42:46,290
ربما إنحرف السحر قليلاً وهو في جيبك -
!هذا مستحيل -

447
00:42:46,379 --> 00:42:48,267
حسناً، حسناً
... لا داعي للذعر

448
00:42:48,359 --> 00:42:51,497
أتعرفون، لقد قرأت ذات مرة بأن
... النباتات لديها مشاعر، لذا

449
00:42:51,641 --> 00:42:54,386
.هيّا، أخبرها بشيء لطيف

450
00:42:54,459 --> 00:42:59,891
حسناً، سأفكر قليلاً
!مرحبا أيتها النبتة الصغيرة

451
00:44:21,370 --> 00:44:22,946
... يارفاق

452
00:44:23,660 --> 00:44:25,084
!(هامتي)

453
00:44:25,690 --> 00:44:29,078
أنا لا أراه، هل ترينه؟ -
.أنا لا أراه في أى مكان -

454
00:44:29,247 --> 00:44:31,631
!صوتك يبدو ... غريباً

455
00:44:32,652 --> 00:44:38,890
إنه الهواء الرقيق، هيّا
!تعالوا هنا، إنه شعور عظيم

456
00:44:45,605 --> 00:44:48,043
.السحاب يُداعب أنفي

457
00:44:48,793 --> 00:44:51,502
هذا بسبب إنعدام الكثافة
من يعرف؟

458
00:44:58,276 --> 00:44:59,320
!تعال

459
00:45:17,288 --> 00:45:18,654
!أمسكتُ بك

460
00:45:24,661 --> 00:45:28,117
بــوس) ما رأيك؟)
هل أحتاج للحلاقة؟

461
00:45:29,037 --> 00:45:30,648
.دعني أريك شيئاً

462
00:45:37,603 --> 00:45:42,426
في مكان ما في الأسفل، كان هناك
... طِفلان صغيران لا أعرف ربما يتيمان

463
00:45:42,518 --> 00:45:47,182
ومُستلقيان على التلال يُحدقون
... في السحاب، حالمين بالمستقبل

464
00:45:48,072 --> 00:45:50,191
.(هذا أنا وأنت يا (بــوس

465
00:45:50,673 --> 00:45:53,451
.أنا وأنت

466
00:45:54,813 --> 00:45:58,930
يا أولاد، قد تودون إلقاء
.نظرة علي هذا

467
00:46:02,973 --> 00:46:05,373
!قلعة العمالقة

468
00:46:08,569 --> 00:46:11,676
حسناً، وقت تغير الملابس -
!(هامتي) -

469
00:46:12,023 --> 00:46:14,438
المظهر المناسب بين
.البيض الذهبي

470
00:46:17,843 --> 00:46:22,735
عبقري أم ماذا؟ -
هامتي) أنت لاترتدي ملابس داخلية) -

471
00:46:23,844 --> 00:46:27,369
ماذا؟ هل أنت مُحرج؟
.أنا لست كذلك

472
00:46:29,976 --> 00:46:32,581
أتتذكر يا (بــوس) عندما كان يضحك
الجميع على نادي الفاصولياء؟

473
00:46:32,671 --> 00:46:34,526
من يضحك الأن؟

474
00:47:00,610 --> 00:47:03,454
!هذا هو هدفنا

475
00:47:04,436 --> 00:47:07,946
لم يعد صوتنا مثل أصوات الأقزام؟ -
.هذا لأن ضغط الهواء هنا عادي -

476
00:47:08,021 --> 00:47:09,300
!لنذهب

477
00:47:12,967 --> 00:47:15,338
إذن ها هي الخطة، أنتم الإثنان
... إذهبوا واحضروا البيض الذهبي

478
00:47:15,432 --> 00:47:18,347
وأنا سأحارب العملاق -
... لايوجد هُناك عملاق كي تحاربه -

479
00:47:18,443 --> 00:47:21,545
.العمالقة ماتت منذ سنوات -
ماذا؟        - أنت لم تقرأ هذا أليس كذلك؟ -

480
00:47:22,189 --> 00:47:25,476
كتاب (جاك) وشجرة الفاصولياء
الفصل الـ 14، عندما يدخل العملاق في قيلولة

481
00:47:26,117 --> 00:47:27,587
!لقد حرقت كاحلي

482
00:47:30,516 --> 00:47:33,342
ما كان هذا؟ -
... "إنه يسمي "المُرهب الكبير -

483
00:47:33,434 --> 00:47:35,976
.(إنه الوحش الذي يحرس (الأوزة الذهبية

484
00:47:36,084 --> 00:47:38,629
الأسطورة تقول أن من ينظر إليه
... يتحول إلي صخرة

485
00:47:38,738 --> 00:47:41,981
ولكن لا أحد يعرف لأنه لم
.يخرج أحد من هنا على قيد الحياة

486
00:47:42,325 --> 00:47:44,214
.إتبعوني وإبقوا هادئين

487
00:47:54,950 --> 00:47:56,864
!(هامتي) -
... لا استطيع، لا استطيع -

488
00:47:56,973 --> 00:48:00,503
!كل شييء يفرك، أنا بحاجة لمسحوق

489
00:48:16,925 --> 00:48:18,927
كيف سنتمكن من العبور؟

490
00:48:19,251 --> 00:48:20,487
!بواسطة الشامبانيا

491
00:48:24,117 --> 00:48:25,087
!نخبكم

492
00:48:37,144 --> 00:48:39,488
.لاتقلقي، سوف أحميكي

493
00:48:41,781 --> 00:48:44,850
ماذا ستفعل؟
تضربه بالجيتار علي رأسه؟

494
00:48:45,458 --> 00:48:48,738
أرجوكي، توقفي عن التحدث
.بأمر هذا الجيتار

495
00:49:06,671 --> 00:49:07,857
!أمسكوني

496
00:49:10,850 --> 00:49:11,989
!أسرعوا

497
00:49:13,017 --> 00:49:14,503
!إختبئوا

498
00:49:15,514 --> 00:49:16,904
.لاتنظروا إليه

499
00:49:22,472 --> 00:49:24,375
!إهدأ

500
00:49:29,796 --> 00:49:31,587
!عليك تجميع نفسك

501
00:49:31,698 --> 00:49:33,993
!هيّا -
حسناً -

502
00:49:49,012 --> 00:49:52,554
!انظروا لهذا، إنها جنة البيض

503
00:49:53,853 --> 00:49:56,692
إنها جميلة للغاية، أشعر
.وكأنني أنتمي هُنا

504
00:50:02,932 --> 00:50:04,163
!البيض الذهبي

505
00:50:06,504 --> 00:50:08,061
!سيكون هناك الكثير من الدجاج

506
00:50:09,907 --> 00:50:12,776
إعتقدت أنها ستكون بحجم
.الدجاج العادي

507
00:50:12,940 --> 00:50:17,219
هل تتخيل وضع بيضة
واحدة من هذه؟

508
00:50:17,328 --> 00:50:18,916
!(بــوس)

509
00:50:21,785 --> 00:50:24,172
كيف يفترض بنا إخراجهم من هنا؟ -
.لا أعرف -

510
00:50:27,494 --> 00:50:29,104
!ربــاه

511
00:50:33,314 --> 00:50:35,091
!(الأوزة الذهبية)

512
00:50:36,589 --> 00:50:38,150
!أنظر إليها

513
00:50:38,261 --> 00:50:39,756
أليست جميلة؟

514
00:50:51,004 --> 00:50:52,474
!عزيزتي

515
00:50:54,592 --> 00:50:56,372
!أعتقد أنها مُعجبة بك

516
00:50:59,230 --> 00:51:00,398
!لنأخذها فحسب

517
00:51:00,521 --> 00:51:04,436
إنتظر قليلاً، هذه هي الأوزة الأسطورية
.نحن لانعرف ماذا سيحدث بعد ذلك إن أخذناها

518
00:51:05,203 --> 00:51:07,060
أنا أعرف ماذا سيحدث
... إن لم نأخذها

519
00:51:07,186 --> 00:51:08,679
!لن نحصل علي شييء

520
00:51:08,775 --> 00:51:13,223
يارفاق، إنها مصدر الذهب سوف
.نأخذها

521
00:51:22,763 --> 00:51:23,932
!أوشكنا على الوصول

522
00:51:26,930 --> 00:51:27,949
.تمسكوا

523
00:51:56,177 --> 00:51:57,671
!إنه قادم

524
00:51:57,777 --> 00:51:59,355
!إهربوا

525
00:52:14,943 --> 00:52:16,204
!(كـيتي)

526
00:52:18,418 --> 00:52:20,056
ماذا تفعل؟

527
00:52:42,640 --> 00:52:43,966
!تمسكي

528
00:52:48,535 --> 00:52:50,040
.تعالي إلي هُنا

529
00:52:53,869 --> 00:52:55,023
.أمسكت بكِ

530
00:52:55,895 --> 00:52:57,515
.إنها لي الأن

531
00:53:07,496 --> 00:53:09,031
!مرحبا

532
00:53:14,444 --> 00:53:17,400
لا، طيري أيتُها الصغيرة
!طيري

533
00:53:21,834 --> 00:53:24,722
لا، لا يفترض أن
.ينتهي الأمر هكذا

534
00:53:26,594 --> 00:53:28,614
بــوس)؟) -
.لا -

535
00:53:37,325 --> 00:53:39,063
!أنا آسف

536
00:53:53,593 --> 00:53:55,698
!شكراً أيها الحارس

537
00:54:02,842 --> 00:54:04,694
.أعتقد علينا قـطع هذا الأن

538
00:54:09,110 --> 00:54:12,837
أنظر لهذا، لقد حصلت علي العائلة
(التى تُريدها أخيراً يا (جاك

539
00:54:12,962 --> 00:54:16,698
هل سمعتي هذا؟
.أعتقد أنه نادني بـ "أبي" للتو

540
00:54:16,945 --> 00:54:20,704
.(إنه يُشبهك تماماً يا (جاك -
.شكراً لك -

541
00:54:31,090 --> 00:54:33,026
حسناً، ما هذا؟

542
00:54:44,170 --> 00:54:46,502
أنا أصدق الأن أن
.هذا هو دليلنا

543
00:54:51,402 --> 00:54:53,780
من أجل إستعادة
!(سان ريكاردو)

544
00:54:53,875 --> 00:54:55,714
!نخب كوننا أغنياء

545
00:55:11,370 --> 00:55:12,556
!ِأنت

546
00:55:12,717 --> 00:55:13,997
انا؟

547
00:55:14,135 --> 00:55:16,053
.أجل ياعزيزتي

548
00:55:18,767 --> 00:55:20,079
... واحد إثنان

549
00:55:20,203 --> 00:55:23,250
ثلاثة، أربعة
... واحد، إثنان

550
00:55:23,457 --> 00:55:24,496
ماذا؟

551
00:55:26,109 --> 00:55:30,321
هُناك كلمة واحدة لكِ يا
.كـيتي) ذات الكفوق الناعمة)

552
00:55:30,426 --> 00:55:34,992
أنا أعرف أن لديك سُمعة
"جيدة مع السيدات أيُها "القـط اللعوب

553
00:55:35,086 --> 00:55:38,179
وأيضاً معروف بإسم
"محب القِصص"

554
00:55:40,469 --> 00:55:42,358
.ولكن كان هذا قبل مقابلتك

555
00:55:42,636 --> 00:55:46,271
(أنت لا تعرفني يا (بــوس
... أنا لستُ كما تعتقد

556
00:55:46,382 --> 00:55:47,948
... أنا خارج تهديفك

557
00:55:48,036 --> 00:55:52,798
بحقك، انظري إلي عيني وأخبريني
!بأن كل ماتهتمين به هو الذهب

558
00:55:53,808 --> 00:55:56,814
(بــوس) -
!(كـيتي) -

559
00:55:57,695 --> 00:55:58,821
!ربــاه

560
00:56:00,821 --> 00:56:02,362
!شركاء جُدد

561
00:56:02,968 --> 00:56:05,077
لاتستسلمي أبداً إلي
.جاذبيته الحيوانية

562
00:56:05,189 --> 00:56:06,895
!إبقي يقظة

563
00:56:08,239 --> 00:56:09,279
ماذا؟

564
00:56:17,936 --> 00:56:20,819
حسناً، لقد كنت أفكر
... أيتُها السيدة ذات الكفوف الناعمة

565
00:56:20,910 --> 00:56:22,297
... عندما ننفصل

566
00:56:22,456 --> 00:56:26,578
بإمكاننا الذهاب في طريق ...
.واحدة منفصلة، سوياً

567
00:56:28,336 --> 00:56:30,641
.(يجب أن تذهب الأن يا (بــوس

568
00:56:30,734 --> 00:56:34,309
لن يتوجب عليكي إبعادي
.بعد الأن، بإمكانك الوثوق بي

569
00:56:34,434 --> 00:56:35,277
... ولكن

570
00:56:35,383 --> 00:56:40,408
(إستسلموا لأسطورة (سان ريكاردو
... هامتي) و (بــوس)، لقد فعلناها)

571
00:56:41,742 --> 00:56:45,184
سأذهب للنوم يارفاق -
!كـيتي) إبقي معنا) -

572
00:56:45,291 --> 00:56:49,434
.لا، أشعر بقدوم خصلة من الشعر

573
00:56:49,900 --> 00:56:52,424
.حسناً، إستمتعي بهذا

574
00:56:52,844 --> 00:56:55,078
.علينا إعطائها بعض الخصوصية

575
00:56:57,383 --> 00:57:00,339
لم أفكر أبداً أننا قد
.نصل إلي هُنا

576
00:57:01,469 --> 00:57:06,354
بعد كل ما ممرنا به
.كي نأتي بهذا كله سوياً

577
00:57:07,950 --> 00:57:10,988
!إنه من الجيد إستعادة أخي

578
00:57:11,097 --> 00:57:19,964
اجل، بالتأكيد ... لدينا يوم حافل في الغد
... أمور كثيرة مثيرة

579
00:57:20,082 --> 00:57:22,188
.علينا أخذ قسط من الراحة

580
00:57:23,393 --> 00:57:25,666
.(عِمت مساءاً يا (هامتي

581
00:57:32,069 --> 00:57:33,771
!إضربه

582
00:58:05,168 --> 00:58:07,646
!أنا مازلتُ حياً

583
00:58:12,374 --> 00:58:14,715
!(جاك) و (جيل)

584
00:58:15,507 --> 00:58:16,848
!(كـيتي)

585
00:58:17,307 --> 00:58:19,143
هامتي)؟)

586
00:58:20,794 --> 00:58:23,581
.سوف أعثر عليكم

587
00:58:27,055 --> 00:58:28,891
!إبتعد من هنا

588
00:59:01,015 --> 00:59:03,664
<i>مطلوب القبض عليه
"القـط ذو الحـذاء"</i>

589
00:59:23,197 --> 00:59:24,434
!لنذهب

590
00:59:25,972 --> 00:59:29,079
ماذا تريديون؟ ذهب؟
انا لدي الذهب؟

591
00:59:29,202 --> 00:59:32,328
!جاك)، البيضة تريد رشوتنا)

592
00:59:32,468 --> 00:59:36,554
بذهبنا نحن؟ -
.هيّا الأن، كل مانريده هو وجبة الإفطار فحسب -

593
00:59:36,660 --> 00:59:39,281
لا، أرجوكم -
كيف تُحبين شكل البيض ياعزيزتي؟ -

594
00:59:39,502 --> 00:59:41,558
!هامتي)، لا)

595
00:59:47,006 --> 00:59:50,966
(مرحبا يا (بــوس -
!مفاجأة -

596
00:59:53,589 --> 00:59:54,888
ماذا يحدث هُنا؟

597
00:59:54,993 --> 00:59:59,125
إنها مفاجأة حفلة، والمُفاجأة
.هي أنت

598
00:59:59,232 --> 01:00:01,935
!يبدو أن القـط خرج من الحقيبة

599
01:00:02,086 --> 01:00:05,633
هل كنتم تتحدون؟ -
.أجل، إنهم جميعاً يعملون لدي -

600
01:00:09,125 --> 01:00:13,228
لقد قضيت الكثير من الوقت في
... السجن أحضر لهذا

601
01:00:13,334 --> 01:00:16,035
هل أوقعت بي؟ -
أجل، بالطبع اوقعت بك -

602
01:00:16,156 --> 01:00:18,057
هل تعتقد ان كل هذا كان
... يتعلق بالذهاب

603
01:00:18,170 --> 01:00:19,867
وتبرئة إسمك ؟ ...

604
01:00:20,007 --> 01:00:25,413
... هذه المغامرة الصغيرة كانت لهدف واحد

605
01:00:26,100 --> 01:00:28,175
!وهو الثأر

606
01:00:28,847 --> 01:00:34,043
أنت لم تعرفه قـط يا (بــوس)،  ولكني
.كنت موجود دائماً

607
01:00:54,492 --> 01:00:57,363
هل أردت رد دين قديم
يا (بــوس)؟

608
01:00:57,472 --> 01:00:58,984
!وكذلك أنا

609
01:00:59,074 --> 01:01:00,136
لماذا تفعل هذا؟

610
01:01:00,246 --> 01:01:03,963
لقد تركتني علي هذا الجسر، لقد
.تخليت عني عندما كنت بأمس الحاجة إليك

611
01:01:04,072 --> 01:01:06,629
ماذا حدث لإستِمراية الأخوة؟ -
!لقد وثقتُ بك -

612
01:01:06,737 --> 01:01:11,879
والأن عرفت أخيراً معني هذا الشعور
.عندما تثق بأحد ما ثم يطعنك في ظهرك

613
01:01:11,961 --> 01:01:13,492
!أيها الحُراس

614
01:01:14,288 --> 01:01:18,840
أيها (القـط ذو الحـذاء)، أنتَ رهن الإعتقال
.(من أجل سرقتك لمصرف (سان ريكاردو

615
01:01:18,935 --> 01:01:21,050
.إعتبر هذه أخر مُقابلة لنادينا

616
01:01:21,159 --> 01:01:23,209
كان يجب علي تقـطيعك
!مع البصل

617
01:01:23,527 --> 01:01:26,402
!كان من الأفضل أن لاتعود

618
01:01:28,748 --> 01:01:30,803
.صغيري، إنتظر

619
01:01:31,015 --> 01:01:36,131
.لاتُحاربهم أرجوك -
.أمي، أصغي إلي بإمكاني التوضيح -

620
01:01:36,223 --> 01:01:40,291
.لا يا (بــوس)، لامزيد من الهروب

621
01:01:40,433 --> 01:01:45,176
أرجوك توقف عن تحطيم قلبي
.وواجه ما فعلت

622
01:01:48,092 --> 01:01:52,771
.أنا آسف يا أمي، لقد خذلتكِ

623
01:01:55,598 --> 01:01:58,016
!إرفع كفيك حيث نراهُم

624
01:01:58,752 --> 01:02:00,865
!إستدر ببطيء

625
01:02:02,912 --> 01:02:04,710
!أبطأ

626
01:02:11,011 --> 01:02:14,587
.أدخل إلي القفص بهدوء

627
01:02:22,047 --> 01:02:25,712
.. إنتباه، لينتبه الجمبع
!هذا إن إقتربتم بعض الشييء

628
01:02:25,834 --> 01:02:31,825
سيداتي سادتي، أقدم لكم
.. الأوزة الذهبية) الأسطورية)

629
01:02:35,861 --> 01:02:39,095
... كـيتي)؟ ليس أنت أيضاً)

630
01:02:44,613 --> 01:02:46,546
.الذهب للجميع

631
01:02:48,952 --> 01:02:51,745
لدينا مفاجأة هُنا، ذهب
!ساخن أيها القوم

632
01:02:51,851 --> 01:02:55,642
تقدموا للأمام، وتعالوا
.كي تأخذوه وهو ساخن

633
01:03:06,080 --> 01:03:12,948
قبعة واحدة، حزام واحد
... و حذائين

634
01:03:13,021 --> 01:03:15,813
... من قبل كانوا رمزاً للشرف

635
01:03:16,595 --> 01:03:20,004
!وزجاجة واحدة من غفوة القِط

636
01:03:20,643 --> 01:03:22,894
!إنها من أجل مرض عيني

637
01:03:26,011 --> 01:03:29,912
!هُنا حيث تنتمي يا خارج عن القانون

638
01:03:30,053 --> 01:03:34,690
.وهنا حيث ستبقي ... للأبد

639
01:03:52,035 --> 01:03:55,402
.لا، لا، لاتتوقف علي حسابي

640
01:04:07,089 --> 01:04:11,596
من الواضح أن البيضة
!حصل علي مايُريد

641
01:04:11,675 --> 01:04:14,905
هل تتحدث عن (هامتي)؟ -
.لا، لا تنطق إسمه -

642
01:04:15,045 --> 01:04:18,548
كنت معتاداً أن أشارك هذه
.الزنزانة مع هذا الشيء صاحب الرائحة القذرة

643
01:04:18,676 --> 01:04:21,877
أسعد أيام حياتي كانت
... عندما غادر هُو

644
01:04:21,999 --> 01:04:24,759
إلي أن أدركت أنه
.سرق فاصوليائي السحرية

645
01:04:25,370 --> 01:04:28,459
إنتظر، إنتظر، هل كنت
تملك الفاصولياء؟، من أنت؟

646
01:04:30,061 --> 01:04:31,934
أنت، ما هو إسمك؟

647
01:04:32,188 --> 01:04:35,592
(آندي بينز ستاك)
... (ولكن أصدقائي يدعوني بـ (جاك

648
01:04:35,740 --> 01:04:39,752
لقد بادلت أبقار
... العائلة مُقابل هذه الفاصولياء

649
01:04:39,860 --> 01:04:43,230
بالطبع، لم تكن أبقار عائلتي
... ولكنها كانت أبقار عائلة أخري

650
01:04:43,339 --> 01:04:44,960
... لهذ أخذت مابين 8 إلي 10 سنوات

651
01:04:45,054 --> 01:04:48,877
.لهذا عليك دائماً معرفة أبقارك ..

652
01:04:50,094 --> 01:04:54,338
رجلاُ مجنون!، إستيقظ
ماذا تعرف أكثر من هذا؟

653
01:04:54,415 --> 01:04:58,238
نحن جميعاً سنموت والفضل
.عائد إلي هذا القذر

654
01:04:58,332 --> 01:05:03,383
لقد أخبرته أن لا يأخذ الأوزة، ولكن
.كل ما أراده هُو الإنتقام

655
01:05:03,491 --> 01:05:05,632
لا تأخذ الأوزة.. لماذا؟

656
01:05:09,259 --> 01:05:13,778
.(المُرهب الكبير، إنه والدة (الأوزة الذهبية

657
01:05:13,913 --> 01:05:14,914
... كلا

658
01:05:15,007 --> 01:05:21,176
وسوف تسعيَ للدماء عندما تعود
!من أجل طفلها

659
01:05:22,045 --> 01:05:24,810
أيُها الحراس، (سان ريكاردو) في
!خطرِ مُريع

660
01:05:24,897 --> 01:05:27,649
!يجب أن تنصتوا إلي -
!أصمت الأن -

661
01:05:51,302 --> 01:05:53,218
!أصمت

662
01:06:10,383 --> 01:06:13,296
... إفتح الباب

663
01:06:19,909 --> 01:06:21,937
.إرمي السلاح

664
01:06:23,163 --> 01:06:25,017
!جيد جداً

665
01:06:25,135 --> 01:06:27,272
!تنحَ جانباً

666
01:06:27,740 --> 01:06:31,074
!لا، أيها القـط الشرير

667
01:06:32,292 --> 01:06:34,062
!مُحاولة جيدة

668
01:06:46,134 --> 01:06:48,565
.أتمني أن تُسامحني

669
01:06:48,721 --> 01:06:50,999
!الإعتذار مقبول

670
01:06:52,332 --> 01:06:53,783
!أنا لا أملك الوقت الكافي لكِ

671
01:06:53,892 --> 01:06:56,649
يجب علي إنقاذ المدينة
"من "المُرهب الكبير

672
01:06:56,778 --> 01:07:00,607
إنتظر يا (بــوس)، ألا تفهم؟
... أنا هنا بسبب

673
01:07:00,717 --> 01:07:04,030
... أنا هنا لأنكَ جعلتني أدرك

674
01:07:04,150 --> 01:07:08,346
أن هناك شييء أكترث لأمره ...
.أكثر من الذهب

675
01:07:08,765 --> 01:07:13,450
شييء؟ -
.حسناً... شخصُ ما -

676
01:07:13,578 --> 01:07:16,524
إنه يبلغ قدمين طولاً
... ويرتدي كعباً عالياً

677
01:07:16,643 --> 01:07:20,125
وسيم؟ -
.إنه وسيم جداً -

678
01:07:20,251 --> 01:07:22,138
شجاع للغاية؟

679
01:07:22,246 --> 01:07:25,740
حصان قوي؟ نمر؟ -
... أجل، ربـاه -

680
01:07:26,725 --> 01:07:29,084
... ولكن هذا لايجعلنا حتي

681
01:07:29,274 --> 01:07:30,569
!توقفوا

682
01:07:30,666 --> 01:07:34,230
!بلي يجعلنا -
لا، لا، لا -

683
01:07:38,164 --> 01:07:42,187
لقد أنقذتكِ مرة، لذا
.أنتِ مدينة لي بواحدة

684
01:07:42,947 --> 01:07:44,938
.(أنتِ لم تخبريني بشأن (هامتي

685
01:07:46,750 --> 01:07:48,932
.لذا أنتِ مدينة لي الأن بإثنان ...

686
01:07:52,583 --> 01:07:56,188
!هذا عمل كثير -
.أعرف هذا، ولكنه يستحق -

687
01:08:00,358 --> 01:08:02,899
!(لن تهرب مني أيها (القـط ذو الحـذاء

688
01:08:03,292 --> 01:08:05,271
!وداعاً يا ذو الحـذاء

689
01:08:06,311 --> 01:08:09,029
(كـيتي) -
!الأن نحن متساوين -

690
01:08:17,122 --> 01:08:19,862
... هذا هو تقرير (سان ريكاردو) للطقس

691
01:08:19,952 --> 01:08:23,689
فُرص الأوزة العملاقة
%لتدمير المدينة ... 100

692
01:08:28,858 --> 01:08:32,066
<i>."لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً"</i>

693
01:08:32,159 --> 01:08:35,958
<i>"(هامتي) و (بـوس)" -
.إخوة للأبد -</i>

694
01:08:38,359 --> 01:08:43,474
هيّا ياعزيزتي، لنخرج من هنا
.قبل أن تظهر أمك

695
01:08:43,475 --> 01:08:46,612
كان واجب عليك أن أجعلك
.فطيرة سلطة بالبيض

696
01:08:46,298 --> 01:08:49,020
!هذا مُقزز

697
01:08:49,113 --> 01:08:52,876
(سلمني الأوزة يا (هامتي -
.لا، أخاف أنني لا أستطيع -

698
01:08:52,955 --> 01:08:54,870
كما تعرف أن أمها في
... الطريق وبمُجرد أن تصل هُنا

699
01:08:54,958 --> 01:08:58,995
سنقول وداعاً لـ (سان ريكاردو) وكذلك
.كل شييء إهتممت لأمره دائماً

700
01:08:59,260 --> 01:09:02,381
الإنتقام مني أمر واحد، ولكن
لماذا (إيملدا)؟

701
01:09:02,470 --> 01:09:05,202
لماذا الأيتام؟
!هذا هو موطننا

702
01:09:05,312 --> 01:09:07,006
!تعني موطنك أنت

703
01:09:08,986 --> 01:09:11,313
... أنا لم أنتمي إلي هنا أبداً

704
01:09:11,547 --> 01:09:12,951
... لقد كان لدينا خطة للخروج من هُنا

705
01:09:13,062 --> 01:09:16,675
ولكن بعد ذلك أصبحت بطلاً
.وفضلت هذا المكان علي

706
01:09:18,468 --> 01:09:20,706
... لقد تركتني بلا شييء

707
01:09:25,213 --> 01:09:28,757
... (انا آسف لجرحي لك يا (هامتي

708
01:09:30,521 --> 01:09:34,747
ولكن لا تضع إنتقامك علي هذه
.الناس، أنت أفضل من هذا

709
01:09:35,947 --> 01:09:37,413
.لا، لستُ كذلك

710
01:09:37,569 --> 01:09:39,834
... بحقك، أنا أعرف (هامتي) الحقيقي

711
01:09:39,956 --> 01:09:44,478
الطريقة التي رأيت العالم بها
... المُخترع، الحالم

712
01:09:44,571 --> 01:09:47,135
ماذا حدث لهذا الشخص؟

713
01:09:52,306 --> 01:09:54,516
!أعتقد أن الوقت قد تأخر

714
01:09:54,606 --> 01:09:56,944
لم يفت الأوان أبداً
.لفعل ما هو صحيح

715
01:09:57,034 --> 01:09:59,236
.(سوياً، نستطيع إنقاذ (سان ريكاردو

716
01:10:05,129 --> 01:10:09,498
بإمكاني مُسامحتك يا (هامتي)، هذا
!إن ساعدتني الأن

717
01:10:09,632 --> 01:10:16,961
حقاً؟ بعد كل ما فعلته بك؟ -
!أثبت لي أنه مازال هُناك بيضة جيدة بداخلك -

718
01:10:19,158 --> 01:10:20,547
!سأحاول

719
01:10:58,486 --> 01:11:00,682
<i>!إهربوا</i>

720
01:11:12,305 --> 01:11:13,441
... النظارات جاهزة

721
01:11:13,553 --> 01:11:16,166
ضع الطفل علي الجسر وأنا
.سأجعل الأم تتبعك

722
01:11:16,257 --> 01:11:18,972
.... حسناً، أعطني دفعة

723
01:11:43,697 --> 01:11:44,248
!أيُها الأم الأوزة

724
01:11:48,511 --> 01:11:53,624
إنتظري، إتبعيني فحسب
.وسوف أقودك إلي طفلك

725
01:11:58,867 --> 01:12:00,814
لا، لا، ليس
.هذا الإتجاه

726
01:12:03,101 --> 01:12:05,087
!ساعدوني

727
01:12:05,199 --> 01:12:06,679
!تماسكي

728
01:12:07,222 --> 01:12:08,629
!أمسكتك

729
01:12:16,052 --> 01:12:18,108
!هذا فتاي

730
01:12:22,995 --> 01:12:27,149
!تعالي معي أيتها الأم
!أنا أعرف مكان طِفلك، هُناك

731
01:12:39,478 --> 01:12:44,474
!هامتي)،أسرع بالعربة) -
... أنا أحاول يا (بــوس)، أنا أحاول -

732
01:12:49,110 --> 01:12:52,291
آسف أيُها البيضة، نحن نريد
.ما هو أكثر من البيض

733
01:12:52,591 --> 01:12:54,457
ما رأيك في إعطائنا هذه الأوزة؟

734
01:12:54,548 --> 01:12:55,828
!(هامتي)

735
01:13:00,061 --> 01:13:03,289
!حركة رائعة -
ماذا كنت ستفعل بدوني؟ -

736
01:13:08,468 --> 01:13:09,795
! توقف

737
01:13:12,395 --> 01:13:16,087
!أيها القائد، بإمكاني التوضيح لك

738
01:13:16,543 --> 01:13:21,838
أيُها القـط سوف تعود إلي السجن
.إن كان هذا أخر شييء سأفعله

739
01:13:21,917 --> 01:13:23,523
.(أسرع يا (هامتي

740
01:13:23,657 --> 01:13:26,229
!أوشكنا علي الوصول

741
01:13:48,619 --> 01:13:52,920
!(ساعدني يا (بــوس -
!(تمسك يا (هامتي -

742
01:14:04,151 --> 01:14:07,182
ها نحن هُنا مجدداً، أليس كذلك يا (بــوس)؟

743
01:14:09,383 --> 01:14:12,994
(لن أتركك ورائي هذه المرة يا (هامتي

744
01:14:21,487 --> 01:14:23,205
.(أنا آسف يا (بــوس

745
01:14:23,365 --> 01:14:28,037
لقد أفسدت كل شييء
.أنا بيضة فاسدة

746
01:14:28,800 --> 01:14:35,725
لستً شخصاً عادياً ولا حتي طَير
!ولا طبق حتي

747
01:14:36,678 --> 01:14:38,939
.أنا لا أعرف ماذا أكون

748
01:14:39,143 --> 01:14:43,892
!لقد كنتَ دائماً أخي

749
01:14:46,396 --> 01:14:48,987
!إخوة للأبد

750
01:15:01,432 --> 01:15:05,456
.لايمكنك إنقاذ كلانا -
.!بليّ أستطيع -

751
01:15:06,672 --> 01:15:12,075
يجب أن تنقذ الطفل يا (بــوس)، هذا وإلا ستدمر الأم
.(سان ريكاردو)

752
01:15:13,757 --> 01:15:16,220
.هذا هو الشييء الصحيح كي تفعله

753
01:15:18,889 --> 01:15:21,839
!(لن أتركك أبداً يا (هامتي

754
01:15:22,513 --> 01:15:26,640
أعرف أنكَ لن تفعل، لذا
.لن أجعلك تختار

755
01:15:28,507 --> 01:15:29,970
!(هامتي)

756
01:15:51,294 --> 01:15:54,488
.أنا آسف للغاية، إنها بخير

757
01:16:02,448 --> 01:16:04,691
هامتي)؟)

758
01:16:22,462 --> 01:16:26,189
لطالما عرفت أنكَ
.جيد من الداخل

759
01:16:39,969 --> 01:16:42,773
!(الوداع يا (هامتي

760
01:16:52,745 --> 01:16:56,045
... أجل, أعتقد إنها جميلة -
وأنا حصلت علي بيض أوزة -

761
01:16:56,346 --> 01:16:58,179
!(إنه هو، (القـط ذو الحـذاء

762
01:16:58,289 --> 01:17:02,173
!لقد أنقذنا من الأوزة العملاقة -
.إن سيفه مثل البرق -

763
01:17:02,282 --> 01:17:04,127
!يقولون أن لديه 10 أرواح

764
01:17:04,219 --> 01:17:07,953
حِذائه مصنوع من أجود
!أنواع الجلد

765
01:17:08,171 --> 01:17:10,447
!إنه يشرب اللبن فقـط

766
01:17:13,974 --> 01:17:15,425
!أسطورة جيدة

767
01:17:15,516 --> 01:17:19,061
.لم يعد خارجاً عن القانون، لقد أنقذنا

768
01:17:22,931 --> 01:17:25,682
!هدية من اجلك يا أمي

769
01:17:28,305 --> 01:17:31,668
يجب أن أذهب، الجنود
.قادمون من اجلي

770
01:17:34,431 --> 01:17:37,121
.أنا فخورة بك يا بُني

771
01:17:39,537 --> 01:17:44,015
اليوم قد واجهت الماضي
.بكل شجاعة وشرف

772
01:17:44,357 --> 01:17:52,605
لقد إستحقيت هذا الحـذاء، والناس يعلمون
.(أنكَ أعظم أبطال (سان ريكاردو

773
01:17:53,411 --> 01:17:55,974
.لقد فعلتها من أجلك يا أمي

774
01:17:56,369 --> 01:18:02,484
!ستكون دائماً في قلبي -
.وكذلك أنتِ -

775
01:18:03,678 --> 01:18:05,840
!أيُها القـط

776
01:18:06,058 --> 01:18:08,724
!ها هو، أنا أراه

777
01:18:50,691 --> 01:18:56,352
سوف أراكي مُجدداً يا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة -
!أقرب مما تتخيل -

778
01:19:04,475 --> 01:19:07,125
!إنها قِطة شقية

779
01:19:12,148 --> 01:19:15,919
<i>"هذه أسطورة قِط أصبح بعد ذلك بطلاً"</i>

780
01:19:16,073 --> 01:19:20,645
<i>خارج عن القانون مُكرس للعدالة"
"ومُحب لإمرأة جميلة</i>

781
01:19:20,750 --> 01:19:27,057
<i>"محب عظيم، حقاً إنه مجنون"</i>

782
01:19:27,522 --> 01:19:30,343
<i>"(أنا (القـط ذو الحـذاء"</i>

783
01:19:30,451 --> 01:19:35,113
<i>"وإسمي أصبح أسطورة"</i>

784
01:19:36,566 --> 01:22:44,774
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

