﻿1
00:04:31,364 --> 00:04:33,322
"هذا هو الطريق ل"آبيوس

2
00:04:33,941 --> 00:04:37,309
الطريق الأكثر شهرة
المؤدى إلى روما

3
00:04:37,629 --> 00:04:38,925
لأن كل الطرق تؤدى إلى روما

4
00:04:39,540 --> 00:04:41,720
هنا يمشى جحافلها المنتصرين

5
00:04:42,429 --> 00:04:45,030
إن إمبراطورية روما
هى مركز الإمبراطورية

6
00:04:45,390 --> 00:04:47,614
سيد العالم بدون منازع

7
00:04:48,335 --> 00:04:51,654
و لكن مع كل هذه القوة
فإن الفساد يأتى لا محالة

8
00:04:52,206 --> 00:04:53,925
لا يوجد إنسان على
يقين من حياته

9
00:04:54,205 --> 00:04:56,366
إن الفرد يكون تحت
رحمة الدولة

10
00:04:56,791 --> 00:04:58,310
القتل يحل محل العدالة

11
00:04:59,078 --> 00:05:00,420
إن حكام الدول المنهزمة

12
00:05:00,805 --> 00:05:03,069
يسلمون رعاياهم الذين لا حول
لهم ولا قوة ،إلى العبودية

13
00:05:03,790 --> 00:05:06,822
إن العبيد الرومانيون قد أصبحوا سواء
كلهم رهائن رومانيون

14
00:05:07,230 --> 00:05:11,116
ليس هناك مفر من السوط و السيف

15
00:05:13,172 --> 00:05:15,596
حيث يمكن لأى قوة على
الأرض أن تهز أسس

16
00:05:16,077 --> 00:05:18,184
هذا الهرم من السلطة و الفساد

17
00:05:18,642 --> 00:05:20,280
من البؤس الإنساني والعبودية

18
00:05:20,667 --> 00:05:21,922
الذى لا يمكن تصوره

19
00:05:23,188 --> 00:05:25,189
و لكن قبل هذا اليوم
بثلاث سنوات

20
00:05:25,678 --> 00:05:26,801
حدثت معجزة

21
00:05:27,417 --> 00:05:29,288
على صليب روماني في يهودا

22
00:05:29,722 --> 00:05:31,947
لقد مات رجل ليحرر الرجال

23
00:05:32,556 --> 00:05:35,573
لينشر إنجيل الحب و الفداء

24
00:05:36,837 --> 00:05:39,323
و سرعان ما قدر للصليب
المتواضع أن يحل محل

25
00:05:39,898 --> 00:05:43,371
النسور المتغطرسة التى تعلو
معايير الرومانيين المنتصرين

26
00:05:44,290 --> 00:05:48,091
هذه هى قصة هذا الصراع الخالد

27
00:05:49,515 --> 00:05:53,087
فى وقت مبكر من صيف عام 64 بعد الميلاد

28
00:05:53,455 --> 00:05:55,062
فى عهد المسيح الدجال

29
00:05:55,454 --> 00:05:57,278
المعروف للتاريخ بإسم
"الإمبراطور " نيرون

30
00:05:57,751 --> 00:06:00,376
كان الفيلق الرابع عشر
يعود منتصراً إلى روما

31
00:06:00,832 --> 00:06:03,491
تحت قيادة " ماركوس فينيكيوس " الأوحد

32
00:06:07,035 --> 00:06:08,908
يمكننا أن نرى روما من أعلى الجبل

33
00:06:32,948 --> 00:06:34,252
حسناً ،ها هى تقف

34
00:06:34,758 --> 00:06:35,944
روما

35
00:06:38,567 --> 00:06:39,696
ثلاثة سنين وقت طويل

36
00:06:39,960 --> 00:06:41,345
"نعم يا " ماركوس

37
00:06:43,033 --> 00:06:44,505
دروسيللا " و الأطفال "

38
00:06:45,090 --> 00:06:46,609
الليلة سأبيت فى منزلى

39
00:06:47,449 --> 00:06:49,169
رجل الأسرة حتى النهاية

40
00:06:50,033 --> 00:06:52,008
إننى لا أبحث عن النوم

41
00:06:54,008 --> 00:06:55,707
يبدو أننا قد مُنحنا الرفقة

42
00:06:56,123 --> 00:06:57,828
إنه أقل ما يمكنهم عمله

43
00:07:02,860 --> 00:07:03,867
"تحية يا " ماركوس فينيكيوس

44
00:07:04,572 --> 00:07:08,588
بإسم " نيرون " المقدس 
كابتن "فلافيوس " يحييك

45
00:07:09,979 --> 00:07:11,139
إن أخبار إنتصاراتك الرائعة

46
00:07:11,428 --> 00:07:12,748
قد سبقتك إلى روما

47
00:07:13,037 --> 00:07:14,258
إننا حريصون أن نكون هناك

48
00:07:14,650 --> 00:07:15,394
قدنا إليها

49
00:07:15,877 --> 00:07:18,388
أعتذر أيها القائد ،إن لدى
أوامر إمبراطورية

50
00:07:24,324 --> 00:07:28,052
إستقبال لطيف بعد
حملة ثلاث سنوات

51
00:07:28,628 --> 00:07:30,219
لقد أمرنا أن نخيم هنا

52
00:07:31,347 --> 00:07:32,787
لماذا ؟و كم يوماً سننتظر ؟

53
00:07:33,134 --> 00:07:37,030
إننى أعرف الأوامر فقط -
إن روما تحب محاربيها الشجعان -

54
00:07:37,309 --> 00:07:38,878
أجلد هذا الرجل عشر جلدات

55
00:07:39,183 --> 00:07:42,464
و ضاعفها للمزيد من الشكاوى

56
00:07:43,912 --> 00:07:45,248
خيم هنا

57
00:07:45,569 --> 00:07:47,016
أفسحوا الطريق -
أين ستذهب يا " ماركوس "؟-

58
00:07:47,376 --> 00:07:48,896
إلى القصر ،أهناك مكان آخر ؟

59
00:08:17,159 --> 00:08:19,759
"القائد "ماركوس فينيكيوس
إننى أطلب مقابلة فورية مع الإمبراطور

60
00:08:20,056 --> 00:08:21,446
سأبلغه فوراً

61
00:08:23,544 --> 00:08:26,096
أيها القائد ،سيدى
إذا حق لى أن أفترض

62
00:08:26,534 --> 00:08:29,814
هناك مناقشات كثيرة حول إنتصاراتك
هل حاربت البريطانيين

63
00:08:30,270 --> 00:08:31,303
بالحركة الجماهيرية أم

64
00:08:31,655 --> 00:08:32,638
لقد حاربنا بأمعائنا

65
00:08:33,711 --> 00:08:34,905
نعم أيها القائد

66
00:08:41,919 --> 00:08:43,800
حسناً ،إعزفها كما لحنتها

67
00:08:44,073 --> 00:08:45,414
الآن ،من البداية

68
00:08:46,869 --> 00:08:48,510
أوووووو

69
00:08:49,126 --> 00:08:50,990
أيتها النيران اللامعة

70
00:08:51,613 --> 00:08:54,590
أيتها القوة المقدسة

71
00:08:56,127 --> 00:08:59,070
تحية لك أيتها القوة النهمة

72
00:08:59,589 --> 00:09:00,573
النهمة

73
00:09:02,133 --> 00:09:04,469
القوة القاهرة ،نعم

74
00:09:04,836 --> 00:09:08,433
تحية أيتها القوة القاهرة

75
00:09:08,892 --> 00:09:11,148
سينيكا " ،أليست قادرة على كل "
شئ أفضل ؟

76
00:09:11,398 --> 00:09:12,578
أفضل بكثير أيها المقدس

77
00:09:13,073 --> 00:09:14,733
ليس هناك إقناع فى صوتك

78
00:09:15,261 --> 00:09:16,565
أنت تزعجنى

79
00:09:19,877 --> 00:09:22,430
بترونيوس " أنت حكمى فى الأناقة "

80
00:09:23,029 --> 00:09:25,853
الذى هو ؟-
إننى أجد كلمة القاهرة أضعفهم -

81
00:09:26,297 --> 00:09:27,545
فى الواقع ،إنها صبيانية

82
00:09:27,785 --> 00:09:28,818
صبيانية ؟

83
00:09:29,199 --> 00:09:30,145
ضعيفة ؟

84
00:09:30,953 --> 00:09:34,240
كلمة النهمة منتقاة
من وحى التصور النقى

85
00:09:34,651 --> 00:09:36,068
إنها حية و شاملة

86
00:09:36,644 --> 00:09:39,693
إن العبقرية الإلوهية ينبغى أن تعقد
إلى أفكاره الأولية

87
00:09:40,732 --> 00:09:41,677
فى أى موضوع

88
00:09:43,165 --> 00:09:46,303
عزيزى " بترونيوس " ،ماذا أفعل

89
00:09:46,632 --> 00:09:48,143
بدون رؤيتك النقية فى

90
00:09:48,560 --> 00:09:51,382
آآآه ،أيها الضفدع الأخرق

91
00:09:51,975 --> 00:09:55,871
أليست معاناتى من خلقتى كافية
حتى تقومى بنحتى هكذا ؟

92
00:09:56,278 --> 00:09:57,298
أبعدوها عن هنا

93
00:09:57,641 --> 00:09:58,656
أين كنت ؟

94
00:09:59,098 --> 00:10:00,113
ماذا الآن ؟

95
00:10:00,434 --> 00:10:02,794
"إن القائد " ماركوس فينيكيوس
يطلب رؤيتك

96
00:10:03,229 --> 00:10:04,597
ماركوس " ؟هنا ؟"

97
00:10:05,018 --> 00:10:07,635
من هو " ماركوس فينيكيوس "؟-
إبن أخى أيها المقدس -

98
00:10:07,997 --> 00:10:09,444
لقد عاد لتوه مع فيلقه من بريطانيا

99
00:10:09,878 --> 00:10:13,993
أوه ،نعم ،دعه يدخل -
يبدو أن هناك تقصير فى تنفيذ الأوامر -

100
00:10:15,083 --> 00:10:17,495
"لقد أصدرت أمر ل " فينيكيوس
لكى يبقى خارج المدينة

101
00:10:17,822 --> 00:10:19,990
"هذا حقيقى يا " تيجيولاينوس

102
00:10:20,863 --> 00:10:22,112
هل يعتبر إبن أخيك

103
00:10:22,609 --> 00:10:24,907
أن إنتصاراته تعطيه الحق
أن يتجاهل

104
00:10:25,371 --> 00:10:29,044
لا يمكننى أن أصدق أنه دخل بجيشه
أنت لا تعرف "ماركوس " كما أعرفه

105
00:10:29,579 --> 00:10:31,772
بدون شك أنه قد أتى لكى يعمل على تكريم

106
00:10:32,116 --> 00:10:33,445
إمبراطوره و إلهه

107
00:10:35,784 --> 00:10:37,281
نعم

108
00:10:37,960 --> 00:10:40,792
نعم ،بالطبع ،أخشى أن
التواضع الطبيعى

109
00:10:41,305 --> 00:10:42,856
كثيراً ما يجعلنى لا أرى

110
00:10:43,783 --> 00:10:44,776
نعم

111
00:10:46,008 --> 00:10:47,456
"تحية للإمبراطور " نيرون

112
00:10:47,881 --> 00:10:49,525
تحية للقائد

113
00:10:50,293 --> 00:10:51,271
تقدم

114
00:10:52,111 --> 00:10:53,631
لقد كان عمك يفسر لى

115
00:10:53,936 --> 00:10:55,136
تفانيك العنيف لى

116
00:10:56,544 --> 00:10:58,536
إنه شئ سار أن تكون مصدر إلهام

117
00:10:59,120 --> 00:11:00,600
ولائى و حياتى دائماً

118
00:11:02,008 --> 00:11:05,032
لقد قاتل رجالى من أجل إمبراطورهم

119
00:11:05,476 --> 00:11:08,070
لقد تقبلوا أسابيع من المسيرة حتى
يصلوا إلى منازلهم

120
00:11:08,887 --> 00:11:11,230
إنهم حريصون على رؤية أسرهم ونسائهم

121
00:11:11,736 --> 00:11:15,895
"كما قلت تماماً يا "بترونيوس
منتهى الولاء ،منتهى التفانى

122
00:11:16,294 --> 00:11:18,263
إن تأخير هؤلاء الرجال
عن الوصول لمنازلهم

123
00:11:18,663 --> 00:11:20,054
إنها مسألة معنوية

124
00:11:20,942 --> 00:11:23,366
ألم تشرح -
ربما أن " تيجيلاينوس " لم يذكر -

125
00:11:23,846 --> 00:11:24,943
سبب أوامره

126
00:11:25,975 --> 00:11:27,657
لا يجب أن نعطى أسباباً
لأوامر الإمبراطور

127
00:11:28,064 --> 00:11:29,473
تيجيلاينوس " ،كم أنت غير مثقف "

128
00:11:30,926 --> 00:11:33,181
إننا نرغب أن تنتظر

129
00:11:33,751 --> 00:11:36,355
لتنضم إلى الفيالق القادمة
من آسيا و أفريقيا

130
00:11:36,686 --> 00:11:37,942
الذين سيصلون سريعاً

131
00:11:38,388 --> 00:11:39,868
غداً ،سوف تدخل روما فى الإنتصار

132
00:11:40,411 --> 00:11:42,076
إن الناس بحاجة دائماً إلى التحويل

133
00:11:44,083 --> 00:11:45,916
أم أننا سنقول أيضاً
أن هذا

134
00:11:46,329 --> 00:11:47,737
مسألة معنوية ؟

135
00:11:48,240 --> 00:11:49,403
إنهم يطلبون مشهداً

136
00:11:49,907 --> 00:11:52,411
تحمل معى أيها القائد

137
00:11:53,499 --> 00:11:54,643
إننى افهم الآن

138
00:11:55,075 --> 00:11:57,076
أيها المقدس ،هل لى أن
أنصرف مع إبن أخى ؟

139
00:11:57,449 --> 00:11:58,737
إن لدينا الكثير لنناقشه

140
00:11:59,154 --> 00:12:01,164
طبيعى ،سأتوقع مجيئك على الوليمة

141
00:12:01,820 --> 00:12:05,139
"بعد الإنتصار يا " فينيكيوس
حاول أن تجعله من التحول

142
00:12:06,764 --> 00:12:08,199
إنه مزيد من الشرف

143
00:12:11,792 --> 00:12:13,699
الآن ،مرة أخرى

144
00:12:17,084 --> 00:12:19,068
لم تفقد أذرع ولا سيقان

145
00:12:19,523 --> 00:12:20,484
لقد إنخفضت صحتى

146
00:12:21,819 --> 00:12:22,884
يبدو أنك ترتاد جيداً

147
00:12:23,252 --> 00:12:24,268
غير قابل للتدمير

148
00:12:24,788 --> 00:12:25,949
هل ستقضى وقتاً معى ؟

149
00:12:27,983 --> 00:12:30,056
إن فى نيتى أن أقضى
شهراً كاملاً من الراحة فى روما

150
00:12:30,425 --> 00:12:35,688
و كما أتذكر ،أن بيتك أفضل مكان لى -
لقد إشتريت بعض العبيد فى غاية الرقة -

151
00:12:37,033 --> 00:12:39,170
هناك واحدة من أسبانيا
بشرتها مثل القشدة

152
00:12:39,761 --> 00:12:41,449
شعرها يلمع مثل شعر
الغراب الصغير الأسود

153
00:12:41,976 --> 00:12:43,881
إنها لك -
ربما سأبقى شهرين -

154
00:12:45,129 --> 00:12:47,835
هذه الليلة ،إننى أقترح أن
تبقى فى منزل " بلوتيوس " بالريف

155
00:12:48,307 --> 00:12:50,858
أنيولوس بلوتيوس "؟الجنرال المتقاعد ؟"

156
00:12:51,684 --> 00:12:54,403
هذه رؤية قاتمة ،إن زوجته -
ليست صغيرة السن

157
00:12:55,019 --> 00:12:57,276
ومع ذلك ،هذا أفضل من الخيمة

158
00:12:58,201 --> 00:12:59,584
أيتها النيران اللامعة

159
00:13:00,089 --> 00:13:02,240
لقد كنت أستمع لذلك منذ الظهر

160
00:13:03,678 --> 00:13:04,902
يبدو أن صوته نادر

161
00:13:06,270 --> 00:13:07,646
هل حقاً أنه قد قتل

162
00:13:08,581 --> 00:13:09,781
زوجته و أمه ؟

163
00:13:10,644 --> 00:13:12,735
يجب أن تتعلم لغة الحكم المميز

164
00:13:13,998 --> 00:13:17,377
لقد تمت إزالتهما لما
فيه خير للإمبراطورية

165
00:13:18,521 --> 00:13:20,490
"إن الزوجة الجديد " بوبيا
تبدو مثيرة للإهتمام

166
00:13:20,915 --> 00:13:22,266
إنها عاهرة و ليست إمبراطورة

167
00:13:22,899 --> 00:13:27,124
يا لها من ملحوظة ،يجب أن تدرك
أن المرأة تصير بلا ماضى

168
00:13:27,643 --> 00:13:29,003
حين تتزوج إلهاً

169
00:13:29,964 --> 00:13:31,420
حسناً ،إنه إمبراطورنا

170
00:13:32,397 --> 00:13:36,494
هناك أقاويل أنهم يريدون
"إستبدال " نيرون " بالجنرال " جالبا

171
00:13:37,326 --> 00:13:38,296
أنا لا أعرف شيئاً عن السياسة

172
00:13:38,912 --> 00:13:40,508
و لكن طالما هناك نقود
تدفع للجيش

173
00:13:40,981 --> 00:13:43,405
فإن روما ستصمد إلى الأبد
و أنا متأكد من ذلك

174
00:14:01,246 --> 00:14:02,942
"إننى أرحب بك يا " ماركوس فينيكيوس

175
00:14:03,294 --> 00:14:04,230
التحية للجنرال

176
00:14:04,607 --> 00:14:07,206
لقد سرنا عبر الطرق الرائعة التى
قمت ببناءها فى بريطانيا و بلاد الغال

177
00:14:07,518 --> 00:14:09,110
"هذه زوجتى ،ليدى " بومبونيا

178
00:14:09,581 --> 00:14:11,294
لنا الشرف أن تكون ضيفنا
أيها القائد

179
00:14:11,676 --> 00:14:13,226
"مساعدى الحامى " فابيوس نيرفا

180
00:14:13,711 --> 00:14:15,832
يبدو أن هؤلاء الشباب يريدون
الإغتسال و تبديل الثياب

181
00:14:16,331 --> 00:14:18,793
إن الحمامات جاهزة
هل لك أن ترافقهما يا عزيزى ؟

182
00:14:19,191 --> 00:14:22,269
من هنا أيها القائد -
العشاء سيكون فى الساعة التاسعة -

183
00:14:27,688 --> 00:14:29,448
هل تتوقع حضور ضيوف آخرون
أيها الجنرال ؟

184
00:14:30,016 --> 00:14:32,129
أتمنى ألا نتطفل على
أى مأدبة

185
00:14:32,722 --> 00:14:35,234
لا ،إننا نعيش حياة هادئة هنا

186
00:14:44,244 --> 00:14:46,302
لا ،إننا نعيش حياة هادئة هنا

187
00:14:48,793 --> 00:14:51,600
ها نحن نقوم بتحويل أنفسنا
إلى زهر طيب الرائحة

188
00:14:52,024 --> 00:14:53,544
لكى يتفتح فقط فى حقل من القش

189
00:14:53,921 --> 00:14:57,434
هل تعلم يا " ماركوس "؟
"إن إبنى الأكبر قد صار بطول "دروسيللا

190
00:14:58,430 --> 00:15:00,071
حين رحلت ،كنت أحمله
على كتفى

191
00:15:00,739 --> 00:15:02,667
هذه الأمة الأسبانية التى
"قال عنها " بترونيوس

192
00:15:03,525 --> 00:15:05,013
سأجعلها تجلس على كتفى

193
00:15:10,205 --> 00:15:12,540
بالحديث عن الأشياء التى تنمو
أنظر إلى هذا

194
00:15:13,933 --> 00:15:14,950
من أجل حمامكم

195
00:15:17,998 --> 00:15:19,102
قف ،أيها الرجل

196
00:15:20,894 --> 00:15:22,966
يا له من مشهد

197
00:15:23,782 --> 00:15:25,879
ما الذى يجرى فى الساحة
هذه الأيام ؟

198
00:15:26,379 --> 00:15:27,195
هل لا يزال " كروتون " بطلاً ؟

199
00:15:27,497 --> 00:15:28,335
لا أعرف

200
00:15:29,001 --> 00:15:30,376
"هل تعنى أن الجنرال " بلاتيوس
لم يفكر قط

201
00:15:30,632 --> 00:15:31,747
أن يقوم بتدريبك كمحارب ؟

202
00:15:35,283 --> 00:15:36,395
إننى لا أحارب

203
00:15:36,883 --> 00:15:39,170
لا تحارب ؟
بضربة واحدة من ذراعك

204
00:15:39,739 --> 00:15:41,106
يمكنك قتل 50 نوبياً فى الساعة

205
00:15:41,839 --> 00:15:44,120
سأحدث سيدك عنك
يمكننى أن أجعل منك بطلاً

206
00:15:44,451 --> 00:15:45,627
إن القتل خطيئة

207
00:15:48,699 --> 00:15:52,634
بنصف بديهة ،إنه ينمو بسرعة

208
00:15:53,422 --> 00:15:54,993
إن مخه يضرب أعلى الإسطبل

209
00:16:26,015 --> 00:16:28,246
توقف ،إنها تقف بثوب فضفاض

210
00:16:29,591 --> 00:16:31,474
وجهها محاط بإطار من الشعر الذهبى

211
00:16:32,012 --> 00:16:34,485
ليعكس جمال كتفين بلون الحليب

212
00:16:34,947 --> 00:16:37,099
"هكذا وقفت " فينوس " أمام " مارس

213
00:16:37,499 --> 00:16:38,659
لترحب بحبيبها

214
00:16:40,442 --> 00:16:42,210
لا شئ مما قلته ليس للكمال

215
00:16:44,595 --> 00:16:46,454
أنت تخدمين فى هذا البيت ،أليس كذلك ؟

216
00:16:47,118 --> 00:16:48,630
نعم كذلك -
ما هو إسمك ؟-

217
00:16:49,822 --> 00:16:53,367
ليتشيا -
ليتشيا ،أنت حظ غير مرتقب -

218
00:16:54,238 --> 00:16:56,653
يجب أن أضحى بدستة من
"الحمام الأبيض ل"فينوس

219
00:16:57,004 --> 00:16:58,004
فى ذكرى لقائنا

220
00:16:58,948 --> 00:17:01,076
إن تضحيتك ستذهب
سدى أيها القائد

221
00:17:01,740 --> 00:17:04,627
يبدو أن الجنرال العجوز
يعرف سوقاً جيداً للرقيق

222
00:17:05,675 --> 00:17:07,629
إنه ليس جمالاً فقط
بل إنها الروح أيضاً

223
00:17:09,710 --> 00:17:11,237
لا يوجد عبيد فى هذا المنزل

224
00:17:12,632 --> 00:17:14,184
إن الجنرال العجوز كما تسميه

225
00:17:15,495 --> 00:17:18,382
لى الشرف و السعادة أن
أكون إبنته

226
00:17:21,280 --> 00:17:22,846
أستمحيك عذراً

227
00:17:23,272 --> 00:17:24,503
ثلاث سنوات فى الميادين

228
00:17:24,967 --> 00:17:26,144
قد عتمت تصوراتى

229
00:17:28,441 --> 00:17:30,258
إننى حقاً آسف ،إغفرى لى

230
00:17:30,931 --> 00:17:33,137
إنك لم تفعل شئ لتطلب
المغفرة من أجله

231
00:17:33,497 --> 00:17:35,237
لزمن طويل ،فالنساء اللاتى عرفتهن

232
00:17:35,883 --> 00:17:38,364
كانوا برابرة فقراء ،غير
ملهمات بالمرة

233
00:17:38,820 --> 00:17:41,276
لقد سمعت أن نساء
بريطانيا و بلاد الغال

234
00:17:41,740 --> 00:17:42,805
هن الأكثر جمالاً

235
00:17:43,269 --> 00:17:46,365
إن نساء بريطانيا يقمن بتغطية
أنفسهن بدهن الغزال

236
00:17:47,532 --> 00:17:49,997
أفهم أنها رغبة منهن أن يكن دافئات

237
00:17:50,623 --> 00:17:51,614
إن الدفء لا ينتقل

238
00:17:52,069 --> 00:17:53,247
إلا فى رائحته

239
00:17:54,863 --> 00:17:55,951
أما بالنسبة لنساء بلاد الغال

240
00:17:57,697 --> 00:17:59,578
فإن شعورهن مثل جدائل الحبال

241
00:18:01,345 --> 00:18:03,172
و ليس تاجاً أحمر من الذهب

242
00:18:03,621 --> 00:18:04,579
و به نجوم

243
00:18:05,939 --> 00:18:07,764
و كفوف أيديهن مثل الخنازير
البرية المختبئة

244
00:18:09,606 --> 00:18:10,998
هذا يثبت أنهن مجتهدات

245
00:18:12,086 --> 00:18:13,616
فى بناء الأكواخ الطينية ؟

246
00:18:14,296 --> 00:18:17,263
و لكن ليس لكى تجعلن أفكار
الرجل تعود للحياة

247
00:18:18,064 --> 00:18:19,216
إننى لست نادماً ابداً

248
00:18:21,089 --> 00:18:24,080
نادماً ؟-
أن " بترونيوس " قد رتب لإقامتى هنا -

249
00:18:26,441 --> 00:18:27,841
إذا سارت الأمور كما ينبغى

250
00:18:28,821 --> 00:18:30,428
فينبغى أن يتزين الرجل

251
00:18:32,676 --> 00:18:34,982
عفواً ،يجب أن أزين المائدة

252
00:18:44,502 --> 00:18:46,693
كما ترى يا سيدى ،يجب
أن تفهم مشكلتى

253
00:18:47,190 --> 00:18:49,974
لم يكن عددنا متكافئا ،على الأقل
فلنقل ،بنسبة ثلاثة إلى واحد ؟

254
00:18:50,436 --> 00:18:53,376
لقد وضعت رجال الرمح
بسهولة فى تشكيل

255
00:18:53,726 --> 00:18:55,183
مثل الكتيبة المقدونية

256
00:18:55,998 --> 00:18:59,335
إن البرابرة البريطانيين جديرون
بالمعارضة أكثر مما تعاملت من قبل

257
00:19:00,167 --> 00:19:01,934
لقد وضعوا أنفسهم
على رأس الحربة

258
00:19:02,470 --> 00:19:04,712
كنا بعمق الكاحل فى دمائهم

259
00:19:06,454 --> 00:19:08,312
هل تفهمين الإستراتيجية يا " ليتشيا "؟

260
00:19:08,674 --> 00:19:09,718
هل يمكنك رؤيتها ؟

261
00:19:10,164 --> 00:19:13,102
إننى أرى فقط الضرورة الملحة
لحماية بيت المرء

262
00:19:13,598 --> 00:19:14,460
حماية ؟

263
00:19:14,812 --> 00:19:16,492
لقد كانوا فى ثورة ضد روما

264
00:19:17,147 --> 00:19:19,235
و لكنى كما أقول ،إننى أفخر بالشجاعة

265
00:19:20,114 --> 00:19:21,592
إن إبنة الجنرال بالتأكيد
يمكنها أن تفهم

266
00:19:22,102 --> 00:19:24,527
أن التغلب على الضعفاء
لا يعطى المتعة

267
00:19:25,015 --> 00:19:26,479
و أن المعركة تفقد حماسها

268
00:19:28,148 --> 00:19:29,421
أليس هذا صحيحٌ يا جنرال ؟

269
00:19:29,847 --> 00:19:31,735
إننى قد تجاوزت هذا الحماس

270
00:19:32,296 --> 00:19:33,472
أنت متواضع يا جنرال

271
00:19:35,033 --> 00:19:37,829
لا يبدو عليك الحماس من
أمجاد الفيالق المؤثرة

272
00:19:38,725 --> 00:19:40,559
هذا موقف غريب لإمرأة من روما

273
00:19:41,399 --> 00:19:43,620
إننى لست من روما
أنا من ليتشيا

274
00:19:44,187 --> 00:19:46,105
من ليتشيا ؟لقد إعتقدت

275
00:19:46,426 --> 00:19:47,666
إنها إبنتنا بالتبنى

276
00:19:48,507 --> 00:19:51,906
أوه ،أرى ذلك
"ليتشيا " ،" ليتشيا "

277
00:19:52,274 --> 00:19:53,392
"لقد كان إسمها " كالينا

278
00:19:53,792 --> 00:19:55,309
"و لكنها تفضل " ليتشيا

279
00:19:55,651 --> 00:19:56,995
لقد أخذت كأسيرة

280
00:19:57,332 --> 00:19:58,619
أثناء حملتى فى ليتشيا

281
00:19:59,243 --> 00:20:02,131
إذن ،إنك أمة -
لا ،لقد أسندت إلى كرهينة -

282
00:20:04,387 --> 00:20:06,874
لقد حاولنا محو الخطأ
الذى يحدث هنا

283
00:20:07,310 --> 00:20:08,976
بالحب الذى نشعره تجاهها

284
00:20:10,334 --> 00:20:12,641
يجب أن تحسدنى على هذا الحب
أيها القائد

285
00:20:13,640 --> 00:20:15,834
ليتشيا " ،إننى أحسد السقف "
الذى يغطيك

286
00:20:16,595 --> 00:20:19,052
هذا السقف أو أى سقف فى المستقبل

287
00:20:22,916 --> 00:20:24,852
هل يمكن لمسافر أن يقاطعكم
ليلقى التحية ؟

288
00:20:25,300 --> 00:20:27,331
بول " ،أنت هنا "

289
00:20:27,852 --> 00:20:30,997
لقد كنا نحصى الأيام -
بومبونيا " ،" ليتشيا " عزيزتى "

290
00:20:31,598 --> 00:20:33,323
إن السلام مع هذا البيت

291
00:20:33,827 --> 00:20:34,859
إنه مكتوب على وجوهكم

292
00:20:36,863 --> 00:20:38,015
" فابيوس نيرفا

293
00:20:38,126 --> 00:20:39,406
"و القائد " ماركوس فينيكيوس

294
00:20:40,015 --> 00:20:42,134
مؤكد أنك رأيت جيشهما 
مخيماً على الطريق

295
00:20:42,486 --> 00:20:43,255
نعم

296
00:20:43,750 --> 00:20:46,344
أيها السادة النبلاء ،هذا
صديقنا " بول " من تارسوس

297
00:20:46,750 --> 00:20:47,919
صديقنا العزيز جداً

298
00:20:48,716 --> 00:20:50,310
لا تدعونى أقاطع وليمتكم

299
00:20:50,773 --> 00:20:53,419
لقد إنتهينا ،تعال
دعنا نجلس هنا

300
00:20:56,320 --> 00:20:57,358
أيها القائد

301
00:20:59,091 --> 00:21:00,433
"يجب أن تكون متعباً يا " بول

302
00:21:00,993 --> 00:21:03,411
هل تريد أن تأكل ؟
كأس من النبيذ

303
00:21:03,838 --> 00:21:05,978
لا ،شكراً عزيزتى
لقد تناولت العشاء بعيداً

304
00:21:06,424 --> 00:21:08,680
إن قسوة السفر تسقط
هنا سريعاً

305
00:21:09,226 --> 00:21:10,993
هل عدت لتوك من رحلة ؟

306
00:21:11,898 --> 00:21:14,522
أوه ،نعم ،أنطاكية ،كورنث

307
00:21:14,970 --> 00:21:15,762
أوه

308
00:21:17,715 --> 00:21:19,643
أنت يونانى -
لا ،أنا يهودى -

309
00:21:20,458 --> 00:21:21,778
و مواطن رومانى

310
00:21:22,514 --> 00:21:26,007
بالرغم من أننى قد ولدت فى تارسوس -
أننى أعرف تارسوس ،شمال فلسطين -

311
00:21:26,411 --> 00:21:29,436
هذا صحيح -
لقد أتيت من منطقة مزعجة فى العالم -

312
00:21:30,346 --> 00:21:35,250
هل أنت تاجر من أى نوع ؟-
لا ،إننى حاخام -

313
00:21:36,498 --> 00:21:39,107
ما هو الحاخام بحق "جوبيتر" ؟

314
00:21:43,025 --> 00:21:44,674
أنا -
إن "بول" معلم -

315
00:21:47,378 --> 00:21:49,467
ماذا تعلم ؟-
إنه يعلم -

316
00:21:50,097 --> 00:21:51,530
إنه يعلم الفلسفة

317
00:21:52,426 --> 00:21:55,219
نعم ،أعتقد أنكم تسمونها هكذا

318
00:21:56,867 --> 00:21:58,298
هل تعرفين أن طوال هذا الوقت

319
00:21:58,721 --> 00:21:59,994
أننى كنت أعلمك الفلسفة ؟

320
00:22:00,405 --> 00:22:02,789
إننى لا أعرف الكثير عن الفلسفة
و النساء الجميلات

321
00:22:03,182 --> 00:22:05,165
لا ينبغى أن يكون لديهن وقت
للتفكيرفى ذلك بعمق

322
00:22:05,996 --> 00:22:08,949
ليتشيا " ،هل يمكنك أن تظنى يوما"
أننى مولع بالزهور ؟

323
00:22:09,453 --> 00:22:10,894
إننى أحب أن أرى الحديقة

324
00:22:11,477 --> 00:22:12,852
يجب أن تشاهد التصرف

325
00:22:13,283 --> 00:22:15,588
فى الرجال أيها القائد

326
00:22:18,445 --> 00:22:19,676
هل تسمحون لى ؟

327
00:22:22,657 --> 00:22:23,896
سأعود مبكراً

328
00:22:24,392 --> 00:22:27,006
فى تمام الوقت من أجل الزهور
كما أتمنى

329
00:22:37,463 --> 00:22:40,030
و الآن أخبرنا عن الأشياء التى
ننتظر كى نسمعها

330
00:22:40,590 --> 00:22:43,934
هل رأيت " بيتر "؟-
كيف حال صائد السمك العجوز ؟-

331
00:22:44,406 --> 00:22:46,647
لقد كنت أفتقده طوال
الطريق الذى ذهبت فيه

332
00:22:47,078 --> 00:22:48,718
لقد وصل " بيتر " إلى
هناك من قبلى

333
00:22:49,158 --> 00:22:51,302
لقد قالوا لى فى أنطاكية
أنه قد ذهب إلى أورشليم

334
00:22:51,774 --> 00:22:53,942
آخرون قالوا أنه ذهب
شرقاً إلى بلاد فارس

335
00:22:54,366 --> 00:22:55,429
و أخيرا ،فى كورنث

336
00:22:55,950 --> 00:22:59,494
لقد عرفت أنه سيأتى إلى هنا
و أنه سيكون بيننا فى أى يوم

337
00:23:00,014 --> 00:23:02,109
بيتر " فى روما " ؟رائع

338
00:23:03,116 --> 00:23:05,790
أن تتمكن من الحديث مع رجل

339
00:23:06,294 --> 00:23:09,006
قد تكلم مع المسيح ،إلاهنا

340
00:23:09,373 --> 00:23:10,958
"لقد رأيت نتيجة ما بذره " بيتر

341
00:23:11,932 --> 00:23:14,245
البراعم الخضراء تنبت
سيكون هناك حصاد جيد

342
00:23:14,804 --> 00:23:16,356
إقترب الغرباء فى كل مكان

343
00:23:16,764 --> 00:23:18,381
و قاموا برسم علامة السمكة أمامى

344
00:23:18,769 --> 00:23:20,713
وتحدثنا عن العمل العظيم قدماً

345
00:23:21,206 --> 00:23:23,630
"أن العمل صعباً و خطيراً الآن يا " بول

346
00:23:23,948 --> 00:23:26,458
منذ أن حاولت هنا
و تتم تبرأتك

347
00:23:26,845 --> 00:23:28,672
إن المسيحيين دائماً فى دائرة الشك

348
00:23:29,060 --> 00:23:31,863
إننى ألاحظ أنه يبدو عليك القلق
فى وجود ضيفاك

349
00:23:34,156 --> 00:23:35,157
لقد تدربت على الحذر

350
00:23:35,634 --> 00:23:38,849
هناك أوقات تكون لدى فيها
الرغبة لأهتف عالياً بالرسالة

351
00:23:39,648 --> 00:23:42,286
و لكن الخطة يجب أن تطبق

352
00:23:42,599 --> 00:23:44,200
حتى فى نشر الحب و الإيمان

353
00:23:45,044 --> 00:23:47,712
"لا تقلق يا " بول
إن وقتك سيأتى

354
00:23:48,107 --> 00:23:50,137
مثلاً ،هذان الشابان القويان

355
00:23:50,658 --> 00:23:53,476
إنهما روما
إذا إستطعنا أن نعلمهما

356
00:23:53,870 --> 00:23:55,248
سيمكننا تعليم العالم

357
00:23:58,701 --> 00:23:59,885
ماركوس فينيكيوس "؟"

358
00:24:01,354 --> 00:24:02,957
أنت تطلب المعجزات

359
00:24:04,047 --> 00:24:04,925
نعم

360
00:24:06,360 --> 00:24:07,995
نعم أطلبها حقاً

361
00:24:41,974 --> 00:24:43,210
لا زلت لا أرى شيئاً

362
00:24:43,436 --> 00:24:44,415
ليس كاملاً

363
00:24:47,357 --> 00:24:48,957
على كل حال ،إذا كنت
تفكرين فى

364
00:24:49,271 --> 00:24:50,551
كما يبدو أنك كنت
تفكرين بلا شك

365
00:24:50,963 --> 00:24:53,004
فهل أبدو مثل السمكة
إلى هذا الحد ؟

366
00:24:53,713 --> 00:24:54,545
أوه

367
00:24:55,880 --> 00:24:57,999
إن هذا شئ لا علاقة لك به

368
00:25:02,804 --> 00:25:05,213
أنت أجمل من أن تكونى
رسامة وحيدة

369
00:25:06,305 --> 00:25:08,275
و لكنى قد طلبت منك
أن تنتظريننى

370
00:25:08,881 --> 00:25:10,393
إننى لم أستطع النوم

371
00:25:11,257 --> 00:25:12,300
ولا أنا

372
00:25:13,461 --> 00:25:15,557
إن الليل لا يزال فى أوله

373
00:25:15,952 --> 00:25:18,353
إن هذا المكان ليس
جديراً بلقائنا الأول

374
00:25:18,835 --> 00:25:23,012
"فلنذهب إلى جوار بيت "بترونيوس
سيكون هناك الكثير من المرح لم تحلمى به

375
00:25:23,355 --> 00:25:26,962
هناك أفضل موسيقين و مغنيين فى روما
لقد بنى بيت عمى

376
00:25:27,249 --> 00:25:28,305
بواسطة إلهة الحب نفسها

377
00:25:28,657 --> 00:25:30,777
لا ،إن الوقت متأخر جداً

378
00:25:31,107 --> 00:25:32,485
أعنى ،هذا مستحيل

379
00:25:32,996 --> 00:25:35,370
ربما يمكن أن نخطط لذلك
بشكل أكثر سرية

380
00:25:35,987 --> 00:25:39,362
ماذا عن غداً ؟مؤكد أنك ستحضرين
لرؤية إنتصارى غداً

381
00:25:39,761 --> 00:25:42,175
و غداً سيكون هناك إحتفال فى
القصر سيبهر كل الآلهة

382
00:25:42,508 --> 00:25:44,574
لا ،لا أريد أن أشاهد إنتصارك

383
00:25:46,003 --> 00:25:48,355
يجب أن أذهب الآن
طابت ليلتك ايها القائد

384
00:25:48,744 --> 00:25:51,743
أخبرينى ،ما خطبك ؟-
ماذا ؟-

385
00:25:52,241 --> 00:25:54,117
ما الذى ترينه ولا يعجبك ؟

386
00:25:54,823 --> 00:25:56,134
سأكون كاذبة إذا قلت

387
00:25:56,539 --> 00:25:59,262
أننى لم أنجذب إلى ما أرى
"يا " ماركوس فينيكيوس

388
00:26:00,548 --> 00:26:02,565
إن ما أسمعه هو ما لا يعجبنى

389
00:26:04,408 --> 00:26:07,172
إن شهرة الرجل كثيراً
ما تجلب عليه الأعداء

390
00:26:07,587 --> 00:26:09,165
من الذى كان يخبرك بأقاصيص عنى ؟

391
00:26:09,579 --> 00:26:11,729
أنت الذى قصصت ،بشفتيك أنت

392
00:26:12,095 --> 00:26:14,849
قصص قبيحة عن غزوات
و إراقة دماء

393
00:26:15,229 --> 00:26:17,333
إن الغزو هو أفضل سبيل

394
00:26:17,838 --> 00:26:18,913
لتوحيد و تحضر العالم

395
00:26:19,377 --> 00:26:21,716
و من ثم فيجب إراقة بعض
الدماء لتحقيق ذلك

396
00:26:22,452 --> 00:26:24,334
لا ،هناك وسيلة ألطف و أقوى لتحقيقها

397
00:26:25,291 --> 00:26:27,209
بدون إراقة للدماء و بدون حرب

398
00:26:27,504 --> 00:26:28,919
بدون عبيد و أسرى

399
00:26:29,357 --> 00:26:31,764
مقيدون بالسلاسل إلى عرباتك
المنتصرة أيها القائد

400
00:26:32,176 --> 00:26:34,010
و لكن ينبغى أن يكون هناك عبيد دائماً

401
00:26:34,460 --> 00:26:36,843
إن " بول " يتحدث عن
عالم بدون عبيد

402
00:26:37,562 --> 00:26:39,960
هذا الفيلسوف بوجه الشحاذ
لا يحق له أن يملأ

403
00:26:40,380 --> 00:26:41,926
فتنة رأسك بمثل هذا الهراء

404
00:26:43,807 --> 00:26:46,037
كيف لى أن أتوقع أنك ستفهم

405
00:26:47,218 --> 00:26:49,351
كم تمنيت أن تكونى أمة كما ظننت أولاً

406
00:26:49,741 --> 00:26:52,037
لكنت عرضت ثمناً لك
كفدية لملك لإبنة ملك

407
00:26:52,485 --> 00:26:54,876
و كنت ستأخذنى إلى صقلية
مع الأخريات

408
00:26:55,180 --> 00:26:56,329
على سفينة خاصة

409
00:26:56,740 --> 00:26:59,229
يالها من وسيلة للمنتصر لكى يفوز بإمرأة

410
00:26:59,604 --> 00:27:01,702
أن يشتريها كحيوان لا يقاوم

411
00:27:02,553 --> 00:27:04,355
ما هو هذا الأمان الزائف الكامن

412
00:27:04,772 --> 00:27:09,446
فى قلبك و روحك فى رجولتك
يا " ماركوس فينيكيوس "؟

413
00:27:09,778 --> 00:27:12,606
ما هذا الإزدراء الخفى لنفسك

414
00:27:13,386 --> 00:27:15,773
أنت تنسين أنك رهينة فى روما
أليس كذلك ؟

415
00:27:20,022 --> 00:27:22,328
أنت أيتها الرهينة
إرجعى إلى هنا

416
00:27:23,014 --> 00:27:24,049
لا ايها القائد

417
00:27:24,568 --> 00:27:27,033
أغرب عن وجهى -
إننى أحرسها أيها القائد -

418
00:27:27,337 --> 00:27:29,298
بأوامر من مَن ؟من أنت ؟

419
00:27:29,695 --> 00:27:32,718
إننى " آرسيس " ،لقد كنت أحرس
الملك ،أبوها

420
00:27:33,238 --> 00:27:34,880
إننى أحرسها الآن

421
00:27:37,346 --> 00:27:39,989
أحرسها جيدا ً أيها العملاق
ذو الشعر الرمادى

422
00:27:41,060 --> 00:27:42,579
أحرسها جيداً

423
00:27:52,035 --> 00:27:53,695
إن الرومانسية عمرها قصير

424
00:27:56,179 --> 00:27:59,357
هناك دائماً سلاح ليسقط
الحمامة الطائرة يا صديقى

425
00:28:02,960 --> 00:28:04,689
وأرجوك يا إلهى العزيز

426
00:28:05,005 --> 00:28:06,645
إغفر لى غضبى

427
00:28:08,737 --> 00:28:10,430
إننى لا أعرف ماذا دهانى

428
00:28:12,374 --> 00:28:14,100
ربما كانت الفتنة

429
00:28:15,253 --> 00:28:17,038
رغبة أنانية أن أرى هذا الرجل

430
00:28:17,330 --> 00:28:18,632
يرى ضوءك

431
00:28:19,286 --> 00:28:21,463
لأجل خاطرى و ليس لأجل خاطره

432
00:28:23,011 --> 00:28:24,554
و إننى أصلى أن يوما ما

433
00:28:24,987 --> 00:28:26,729
أنه سيشعر ببهجة حبك

434
00:28:28,378 --> 00:28:29,781
إننى أصلى بكل قلبى

435
00:28:38,465 --> 00:28:42,045
أيتها الحورية الوصية ،أنت
حارس من شجرة و تربة

436
00:28:43,577 --> 00:28:47,139
إن صوت الحب الآن
واضح فى نداء الحديقة

437
00:28:48,906 --> 00:28:51,659
إنه يأتى للذى يأتى بالحصاد

438
00:28:54,133 --> 00:28:57,609
إفتحى يديك لتحتضنى إله الخضرة

439
00:29:01,932 --> 00:29:05,998
أيتها الحورية الوصية
إن إله الخضرة يناديك

440
00:29:11,876 --> 00:29:13,908
كابتن ،لم هذا التأخير ؟

441
00:29:14,218 --> 00:29:15,919
إن الإمبراطور لم يظهر فى الشرفة

442
00:29:16,195 --> 00:29:17,896
سوف تسمع الأبواق أيها القائد

443
00:29:20,168 --> 00:29:22,371
"إفتحى ذراعيك لحبه يا " بومونا

444
00:29:22,925 --> 00:29:25,065
بومونا " آه آه آه "

445
00:29:33,052 --> 00:29:34,816
يا إله روما

446
00:29:35,501 --> 00:29:36,876
أيها القوي

447
00:29:37,393 --> 00:29:38,958
أيها الخالد

448
00:29:39,429 --> 00:29:44,458
الذى تحت رعايته
تحكم روما العالم

449
00:29:44,987 --> 00:29:46,286
إستمع إلينا

450
00:29:46,621 --> 00:29:48,034
إننا نعبدك

451
00:29:48,608 --> 00:29:49,939
إننا نعبدك

452
00:29:51,259 --> 00:29:53,718
فينوس " يا إلهة الحب "

453
00:29:54,495 --> 00:29:55,822
إننا نعبدها

454
00:29:56,941 --> 00:29:58,927
مارس " ،يا إله الحرب "

455
00:30:00,465 --> 00:30:01,837
إننا نعبده

456
00:30:02,670 --> 00:30:04,773
جونو " يا إلهة السماء

457
00:30:05,864 --> 00:30:06,996
إننا نعبدها

458
00:30:08,148 --> 00:30:10,057
جوبيتر " يا أبو الآلهة "

459
00:30:11,491 --> 00:30:12,654
إننا نعبده

460
00:30:14,021 --> 00:30:16,402
و " نيرون " ،إبنه المقدس

461
00:30:17,633 --> 00:30:19,362
ياى ،ياى

462
00:30:26,630 --> 00:30:29,415
لقد نفذ صبرهم أيها المقدس 
إنهم متعطشون لرؤيتك

463
00:30:29,765 --> 00:30:30,609
لقد نفذ صبرهم

464
00:30:30,849 --> 00:30:32,028
ماذا عن صبرى ؟

465
00:30:33,168 --> 00:30:34,641
إنتصار ألهاهم

466
00:30:34,988 --> 00:30:39,616
و أنا من يلهينى ؟إننى أحتضر
من أجلهم ،ليست لدى خصوصية

467
00:30:40,153 --> 00:30:41,107
أنت الشمس

468
00:30:41,960 --> 00:30:43,414
هل هناك خصوصية للشمس ؟

469
00:30:43,797 --> 00:30:47,817
الشمس عندها الليل ،إنهم يتوقعون منى
التألق كل يوم ،كل ساعة

470
00:30:48,174 --> 00:30:51,743
و لمن ؟للشعب
لهذا الركام ذو الرائحة الكريهة

471
00:30:53,834 --> 00:30:57,125
إن الجو حار جداً اليوم
إن حرارة روما تضطهدنى

472
00:30:57,626 --> 00:31:00,144
إنهم يطلبون الكثير

473
00:31:00,716 --> 00:31:02,815
هذه الغوغاء تعذبنى

474
00:31:03,796 --> 00:31:06,300
أنا أكرهها فى المرتبة
الثانية بعد روما

475
00:31:06,737 --> 00:31:09,418
إن أنفاس الغوغاء الكريهة
تنتشر فى بيتى

476
00:31:10,938 --> 00:31:12,405
فى حديقتى

477
00:31:13,845 --> 00:31:15,108
إننى أتمنى

478
00:31:15,812 --> 00:31:20,104
أوه ،إننى أتمنى -
أمنيتك أيها القيصر؟أخبرنى بها و سأنفذها -

479
00:31:20,446 --> 00:31:22,691
أتمنى أن يكون للغوغاء حلقوم واحد

480
00:31:23,029 --> 00:31:24,436
حتى يمكننى قطعه

481
00:31:25,038 --> 00:31:27,282
يمكننا أن ننفذ أمنيتك
إذا أمرت بها

482
00:31:27,555 --> 00:31:29,119
هذا حل جزار نموذجى

483
00:31:29,271 --> 00:31:31,962
"سوف يحرمك " تيجيلاينوس
من الشئ الوحيد الذى يجب أن يملكه الفنان

484
00:31:32,705 --> 00:31:33,432
جمهوره

485
00:31:33,671 --> 00:31:35,035
و لكنهم يزعجوننى

486
00:31:36,258 --> 00:31:38,310
هل أنا الذى أعيش من أجلهم ؟
أم هم الذين يعيشون من أجلى ؟

487
00:31:38,585 --> 00:31:41,983
لسوء الحظ أيها القيصر ،كونك حاكماً
فيجب أن يكون هناك من تحكمهم

488
00:31:42,712 --> 00:31:44,680
إن الشعب شر لا بد منه

489
00:31:45,109 --> 00:31:47,744
إنه من السهل أن يتكلم
و لكن العبء يقع عليك

490
00:31:48,308 --> 00:31:50,389
يقع على أقوى عاتق يمكن
أن يتحمله

491
00:31:52,966 --> 00:31:54,841
هذا صحيح ،أليس كذلك يا " بترونونيوس "؟

492
00:31:56,841 --> 00:31:58,599
من الوحدة أن تكون إمبراطوراً

493
00:31:58,855 --> 00:32:01,433
و من الأكثر وحدة أن تكون عبقرياً

494
00:32:02,072 --> 00:32:04,268
أنت الوحيد الذى يشعر بطبيعتى المعذبة

495
00:32:06,452 --> 00:32:08,127
أليس هذا موضوعاً لقصيدة ؟

496
00:32:09,056 --> 00:32:11,354
بل هو موضوع ملحمة أيها المقدس

497
00:32:11,628 --> 00:32:13,653
و لكى تكتبه ،لا بد أن تتعذب به

498
00:32:18,220 --> 00:32:19,104
نعم

499
00:32:21,265 --> 00:32:23,679
أين " بوبيا "؟
أين إمبراطورتى ؟

500
00:32:23,976 --> 00:32:26,416
هنا يا مولاى ،دائماً بجانبك

501
00:32:26,654 --> 00:32:28,800
تعالى ،" بترونيوس " لقد كنت على حق

502
00:32:29,071 --> 00:32:32,396
يجب أن أشعر به و أعرفه و أعيشه

503
00:32:33,603 --> 00:32:35,703
"تعالى "بترونيوس
إبق قريباً منى

504
00:32:35,926 --> 00:32:37,576
إبق قريباً منى فى محنتى

505
00:32:58,640 --> 00:33:00,792
"تحية ل"نيرون " إبن "جوبيتر

506
00:33:01,062 --> 00:33:02,886
أنظر إليه يا حبيبى
الإمبراطور

507
00:33:03,366 --> 00:33:04,792
قاتل زوجته

508
00:33:05,046 --> 00:33:06,544
قاتل أمه -
أسكتى يا أمى -

509
00:33:06,788 --> 00:33:10,043
الكل يعرف ذلك ،إنه حيوان -
أسكتى -

510
00:33:11,038 --> 00:33:12,393
لا يوجد رجل حيوان

511
00:33:13,376 --> 00:33:15,353
أنظرى إليه و ستعرفين
أنه مريض

512
00:33:15,832 --> 00:33:17,722
مريض فى قلبه و فى روحه

513
00:33:21,858 --> 00:33:23,129
"أنت على حق يا " بترونيوس

514
00:33:23,806 --> 00:33:25,089
كم هم يحبوننى

515
00:33:25,857 --> 00:33:27,083
بالطبع

516
00:35:07,860 --> 00:35:09,516
تذكر أنك لست إلا رجلاً

517
00:35:25,514 --> 00:35:27,978
تذكر أنك لست إلا رجلاً

518
00:36:04,727 --> 00:36:05,984
"ماركوس فينيكيوس "

519
00:36:07,088 --> 00:36:09,098
أليس هو الذى جاء لرؤية
نيرون " أمس ؟"

520
00:36:09,896 --> 00:36:12,248
أنه رجل متعجرف
و يتلذذ بمشاهدته

521
00:36:12,829 --> 00:36:15,855
إنه يتلذذ بمشاهدته فى نطاق أقرب

522
00:36:17,000 --> 00:36:19,053
بوبيا " ما هذا الغمز و اللمز ؟"

523
00:36:19,612 --> 00:36:20,766
إقتربى

524
00:36:21,985 --> 00:36:24,322
أنظرى ،إنهم يسيرون كما يحاربون

525
00:36:24,909 --> 00:36:26,956
قوة ،شجاعة ،تصلب

526
00:36:27,767 --> 00:36:30,068
أطفالنا الذين لا يمكن قهرهم

527
00:36:30,366 --> 00:36:31,981
يجب أن نأخذهم بأحضاننا

528
00:36:33,143 --> 00:36:34,547
نعم يا مولاى

529
00:36:44,082 --> 00:36:46,430
حسناً ،البطل أخيراً

530
00:36:48,130 --> 00:36:50,828
هل تعرف يا " ماركوس " ؟إن الفرد
عادة ما يحرج بواسطة أقاربه

531
00:36:51,139 --> 00:36:53,758
و لكننى اليوم كنت فخوراً بك -
عمل ساخن فى هذه الشمس -

532
00:36:54,016 --> 00:36:55,498
إن الإمبراطور يعشقك

533
00:36:57,360 --> 00:36:59,865
لقد قال عنك أنك طفله
الشجاع الذى لا يقهر

534
00:37:00,763 --> 00:37:02,112
إذا لعبت اللعبة جيداً

535
00:37:02,408 --> 00:37:03,833
فسوف تحصل على لقب الحاكم العسكرى

536
00:37:04,085 --> 00:37:05,099
ربما ،مصر

537
00:37:07,220 --> 00:37:08,192
إجلس

538
00:37:08,424 --> 00:37:09,884
إسترح قبل أن تغتسل

539
00:37:12,443 --> 00:37:14,529
حسناً ،ثم تذوق هذا

540
00:37:14,980 --> 00:37:16,484
رأساً من كروم أوليمبوس

541
00:37:16,746 --> 00:37:18,732
إن محاصيل عنب صقلية
لا شئ بجانبه

542
00:37:22,449 --> 00:37:25,438
حسناً ؟-
ما هو القانون بخصوص الرهائن ؟-

543
00:37:25,782 --> 00:37:28,873
الرهائن ؟-
نعم ،أيمكن أن يُشتروا أو يُباعوا ؟-

544
00:37:29,119 --> 00:37:29,846
حسناً

545
00:37:31,352 --> 00:37:33,325
أفهم أن هذه الرهينة أنثى

546
00:37:33,596 --> 00:37:36,218
من رأسها حتى إخمص قدميها
و من الورك إلى الورك ،ما هو القانون ؟

547
00:37:36,553 --> 00:37:39,222
إنتظر حتى ترى ما لك هنا
و لن تفكر فى شئ كهذا

548
00:37:40,198 --> 00:37:42,015
آه ،ها هى

549
00:37:44,317 --> 00:37:45,555
أحضرها هنا

550
00:37:48,379 --> 00:37:49,794
زهرتك البرية الرائعة

551
00:37:50,091 --> 00:37:51,858
"من جبال أسبانيا يا " ماركوس

552
00:37:52,661 --> 00:37:55,651
ما هو إسمها ؟لقد نسيته -
لقد أسميتنى " يونس " يا سيدى -

553
00:37:55,867 --> 00:37:56,851
سكوت

554
00:37:57,449 --> 00:37:59,768
"نعم ،" يونس

555
00:38:01,732 --> 00:38:03,627
"إرفعى ذقنك يا " يونس

556
00:38:05,740 --> 00:38:08,034
"أنظر إلى هذه البشرة يا " ماركوس

557
00:38:08,417 --> 00:38:10,885
إستديرى ببطء

558
00:38:13,724 --> 00:38:15,749
نسب لا تشوبها شائبة

559
00:38:17,061 --> 00:38:19,380
إرفعى ذراعيك خلف رأسك

560
00:38:22,392 --> 00:38:24,406
تجعل المرء يتمنى أن يكون نحاتاً

561
00:38:25,141 --> 00:38:26,049
جميلة

562
00:38:26,898 --> 00:38:29,580
يكفى حماساً من جامعى
إنها الآن للقائد

563
00:38:29,920 --> 00:38:31,159
خذها إلى شقته

564
00:38:31,677 --> 00:38:33,840
إننى لن أذهب -
ماذا قلت ؟-

565
00:38:34,881 --> 00:38:37,600
لا تعطينى لأحد يا سيدى
إجلدنى ،إضربنى

566
00:38:37,943 --> 00:38:41,510
و لكن لا تصرفنى من هنا
لا تسمح لهم أن يأخذوننى منك

567
00:38:41,826 --> 00:38:43,643
إبق هنا يا فتاة
إننى لا أريدك

568
00:38:43,831 --> 00:38:44,889
أنت لا تريدها ؟

569
00:38:45,277 --> 00:38:47,979
و لقد رفضت ستة جياد عربية
من السنغال ثمناً لها

570
00:38:48,638 --> 00:38:51,013
"إحتفظ بها يا " بترونيوس
إنها لك

571
00:38:51,247 --> 00:38:55,297
إجلدها خمس جلدات

572
00:38:55,561 --> 00:38:57,261
إذن لن تتخلى عنى

573
00:38:58,310 --> 00:38:59,790
هذا يعتمد على سلوكك

574
00:39:00,212 --> 00:39:02,930
نعم ،نعم يا سيدى الجيد

575
00:39:05,649 --> 00:39:08,294
رقق السوط بعناية
لا تفسد بشرتها

576
00:39:08,514 --> 00:39:09,658
لا يا سيدى

577
00:39:10,765 --> 00:39:13,517
أخبرنى الآن ،هل يمكن
لأحد أن يشترى رهينة ؟

578
00:39:14,790 --> 00:39:16,405
أين هذه الجوهرة الثمينة ؟

579
00:39:17,171 --> 00:39:19,463
"فى بيت " بلوتيوس
سوف تراها

580
00:39:19,793 --> 00:39:21,501
إنها شابة ليتشيانية نارية

581
00:39:22,064 --> 00:39:23,403
ليتشيانية ؟

582
00:39:24,176 --> 00:39:27,009
نعم ،إننى أتذكر طفلة قد
عهد إليه بها

583
00:39:27,508 --> 00:39:28,732
كان هذا منذ سنوات عديدة

584
00:39:29,047 --> 00:39:30,595
كيف لى أن أضع يدى عليها ؟

585
00:39:31,375 --> 00:39:33,450
إن الرهائن ملك البلد
"إنها ملك ل "نيرون

586
00:39:34,587 --> 00:39:35,568
رائع

587
00:39:35,943 --> 00:39:38,623
"يمكنه أن يحتفظ ب"مصر
"و يعطينى " ليتشيا

588
00:39:39,051 --> 00:39:43,426
ربما ألا يوافق " بلوتيوس " على ذلك

589
00:39:44,349 --> 00:39:45,523
حسناً ،إنها ستوافق

590
00:39:46,196 --> 00:39:47,917
لقد قاموا بإحتضانها كإبنة بالتبنى

591
00:39:48,737 --> 00:39:50,371
معلمو الفلسفة

592
00:39:50,696 --> 00:39:53,727
إنها لم تولد لتفكر
لقد ولدت لتشعر

593
00:39:54,280 --> 00:39:57,027
و لكن يا " ماركوس " ،إذا كان
بلوتيوس " ينظر إليها كإبنته "

594
00:39:57,686 --> 00:39:59,399
هل هذا أخلاقى ؟

595
00:39:59,743 --> 00:40:01,329
لقد كان جنرال الإمبراطورية

596
00:40:01,823 --> 00:40:03,774
سأحصل عليها إذا إضطررت لإبعادها

597
00:40:05,182 --> 00:40:08,098
إننى أشعر بالإحساس بالفشل
هل صغيرتك البربرية

598
00:40:08,477 --> 00:40:09,824
متعاطفة تماماً مع خطتك ؟

599
00:40:10,585 --> 00:40:13,238
إنها ستهدل مثل الحمامة
فى الظروف الصحيحة

600
00:40:14,122 --> 00:40:15,732
أتمنى أن يكون لى نفس ثقتك

601
00:40:16,615 --> 00:40:19,088
لم يكن بإمكانى أن أكتشف
أى دفء

602
00:40:19,314 --> 00:40:20,344
فى أى إمرأة

603
00:40:43,496 --> 00:40:45,705
أوه يا سيدى الجميل العزيز

604
00:40:46,509 --> 00:40:48,210
إننى أحبك كثيراً

605
00:40:48,646 --> 00:40:51,598
أرجوك ،كيف لى أن أجعلك تعرف ؟

606
00:41:08,277 --> 00:41:10,599
إفتح ،إفتح بإسم الإمبراطور

607
00:41:17,372 --> 00:41:19,096
إن معى أمر من الإمبراطور

608
00:41:19,358 --> 00:41:22,240
نعم ؟-
إن أوامرى أن آخذ ليتشيا -

609
00:41:22,477 --> 00:41:23,986
إلى بيت النساء فى
القصر الإمبراطورى

610
00:41:24,197 --> 00:41:26,384
إنها ليست أمة ،إنها إبنتنا

611
00:41:26,692 --> 00:41:28,285
إن أوامرى أن آخذها فوراً

612
00:41:55,633 --> 00:41:57,289
إنتظرى هنا

613
00:42:13,936 --> 00:42:15,717
هل أنت الرهينة ليتشيا ؟

614
00:42:16,666 --> 00:42:17,420
نعم

615
00:42:18,568 --> 00:42:20,574
مرحباً بك فى بيت "نيرون " للنساء

616
00:42:21,372 --> 00:42:23,449
"إن إسمى " آكتى
إننى المسؤولة هنا

617
00:42:23,884 --> 00:42:25,832
هل لى أن أسأل لماذا أنا هنا ؟

618
00:42:26,287 --> 00:42:28,825
يمكننى أن اقول أنك قد جذبتى
إنتباه الإمبراطور

619
00:42:29,068 --> 00:42:30,710
و لقد أمرت أن تحضرى الوليمة

620
00:42:31,044 --> 00:42:34,305
و لكن الإمبراطور لم يرانى قط
يجب أن يكون هناك خطأ ما

621
00:42:34,545 --> 00:42:38,032
لقد أمر " نيرون " بإحضارك هنا ،تماماً كما
أمر بإحضارى هنا منذ سبع سنوات

622
00:42:38,840 --> 00:42:41,155
لقد أحبنى بعدئذ أكثر مما كان يدرك

623
00:42:41,544 --> 00:42:43,539
جهزى الحمام و زيت الزنابق

624
00:42:44,504 --> 00:42:47,742
أحضرى لى القماش المطرز
الأزرق الفارسى

625
00:42:48,093 --> 00:42:50,727
و قماط من الذهب الخالص للوسط

626
00:42:55,247 --> 00:42:56,653
إننى لم أكرم بذلك

627
00:42:57,355 --> 00:43:00,277
"ألم تكبرى فى بيت "بلوتيوس
و زوجته " بومبونيا " أليس كذلك ؟

628
00:43:00,708 --> 00:43:02,613
نعم ،هل تعرفينهما ؟

629
00:43:02,875 --> 00:43:05,236
إننى أعرف عنهما
إستمعى إلى

630
00:43:06,376 --> 00:43:07,300
ثرثرة ،ثرثرة

631
00:43:07,577 --> 00:43:10,078
أنت تظنين أن كل واحدة
لها شعر ملكة

632
00:43:10,282 --> 00:43:11,568
هذه لديها إحتمالات

633
00:43:14,533 --> 00:43:15,759
ماذا كنت ستقولين لى ؟

634
00:43:17,773 --> 00:43:20,441
ببساطة أنك ضيفة " نيرون " المختارة

635
00:43:20,778 --> 00:43:23,093
أنت فى أيدى سيد العالم

636
00:43:23,440 --> 00:43:26,979
يجب أن تعتبرى أن هذا من
حسن حظك و مصيرك

637
00:43:42,582 --> 00:43:43,928
"الرهينة " ليتشيا

638
00:43:46,232 --> 00:43:47,164
ألست قادمة ؟

639
00:43:47,865 --> 00:43:49,964
إن الإمبراطور لم يطلب منى ذلك

640
00:44:24,004 --> 00:44:26,178
إنها تحتاج إلى شاعر كى يصفها 
و ليس جندى

641
00:44:26,581 --> 00:44:28,328
كل شئ موجود إلا الإبتسامة

642
00:44:29,104 --> 00:44:31,926
إننى سأترك ذلك لك

643
00:44:32,152 --> 00:44:35,024
إن " بترونيوس " على حق
أتمنى لو كنت شاعراً

644
00:44:36,204 --> 00:44:38,597
لقد تمت حراستك إلى هنا
بشرف عظيم

645
00:44:39,360 --> 00:44:40,402
ألا أستحق إبتسامة ؟

646
00:44:41,373 --> 00:44:42,676
لقد كان كرم منك

647
00:44:43,172 --> 00:44:45,738
عشر حراس أقوياء يحرسون

648
00:44:46,099 --> 00:44:47,455
لهفتى لأحضر

649
00:44:47,947 --> 00:44:49,512
الحراس ليدعموا

650
00:44:49,874 --> 00:44:51,055
لهفتك لتحضرى

651
00:44:51,581 --> 00:44:54,731
"أنت تنتمين إلى هنا يا "ليتشيا

652
00:44:55,391 --> 00:44:57,163
إبنة ملك فى قصر ملكى

653
00:44:58,002 --> 00:45:00,141
ينبغى أن يكون لك شهية
طبيعية لذلك

654
00:45:02,090 --> 00:45:04,992
أستطيع أن أقول أن لك
شهيات طبيعية غيرها أيضاً

655
00:45:05,244 --> 00:45:07,174
ألم يخبرك صديقك " بول " عنها ؟

656
00:45:09,998 --> 00:45:12,451
أو أنه كان يعيش فى كهف طوال حياته؟

657
00:45:13,519 --> 00:45:17,070
كان ينبغى لك رؤية إنتصارى اليوم
لقد بحثت عنك اليوم

658
00:45:17,424 --> 00:45:20,890
و لكنى تخيلت أنهم ربما
يقيدونك لشجرة خوخ

659
00:45:21,928 --> 00:45:24,115
هنا ،ترياق لداء التكتم

660
00:45:27,667 --> 00:45:31,532
إنك على حق ،إن لفمك حلاوة خاصة به

661
00:45:31,777 --> 00:45:33,459
كنت أعرف أننى سأجده هكذا

662
00:45:34,824 --> 00:45:36,187
"لا تجزعى هكذا يا "ليتشيا

663
00:45:36,461 --> 00:45:38,765
إننى لست ماكينة حرب بلا قلب

664
00:45:39,334 --> 00:45:41,709
لن أهرع إليك مثل خنزير
يهرع إلى فريسته

665
00:45:42,231 --> 00:45:44,131
إسترخى ،إبتسمى لى

666
00:45:44,716 --> 00:45:46,335
إننى لا أفكر فى شئ

667
00:45:46,821 --> 00:45:49,070
أرجوك ، إننى أتمنى أن ينتهى ذلك

668
00:45:49,419 --> 00:45:51,357
و يمكنك أن تعيدنى إلى بيتى
مرة أخرى

669
00:45:51,570 --> 00:45:53,239
بيتك ؟نعم

670
00:46:03,073 --> 00:46:04,546
"تحية ل"نيرون

671
00:46:06,041 --> 00:46:07,200
"تحية ل"نيرون

672
00:46:07,719 --> 00:46:09,825
"تحية ل"نيرون " ،تحية ل "نيرون

673
00:46:10,825 --> 00:46:12,368
"تحية ل"نيرون

674
00:46:13,387 --> 00:46:14,831
"تحية ل"نيرون

675
00:46:20,018 --> 00:46:22,121
هل رأيت إمبراطورك من قبل ؟

676
00:46:22,395 --> 00:46:23,897
أو رأيت إلهك من مسافة قريبة هكذا ؟

677
00:46:24,701 --> 00:46:28,440
لا ،لم أر " نيرون " من مسافة قريبة
هكذا من قبل

678
00:46:54,158 --> 00:46:56,248
نفس الوجوه ،نفس الأنوف

679
00:46:57,611 --> 00:46:59,115
كلهم باللون الأخضر

680
00:47:00,157 --> 00:47:01,928
لمجرد التغيير أيها المقدس

681
00:47:02,338 --> 00:47:03,468
جرب بهذه الياقوتة

682
00:47:23,363 --> 00:47:25,271
أهذه هى الرهينة التى
أتيت بها ل " فينيكيوس "؟

683
00:47:25,986 --> 00:47:27,447
نعم ايها المقدس

684
00:47:28,152 --> 00:47:29,404
إن لدى " فينيكيوس " رؤية

685
00:47:29,642 --> 00:47:32,219
إنها رائعة
إنك فى غاية الكرم

686
00:47:32,556 --> 00:47:34,689
ربما أنك قد تخطيت شيئاً
كان ينبغى أن يكون لك

687
00:47:35,349 --> 00:47:37,341
نعم ،ما هو رأيك يا " بترونيوس "؟

688
00:47:38,311 --> 00:47:39,846
ضع ثوباً على جذع الزيتون

689
00:47:39,767 --> 00:47:41,363
و يبقول عنها إبن أخى
الجاهل جميلة

690
00:47:42,819 --> 00:47:45,020
و قد عرفت أن حكمك الذى
لا يضاهى عليها

691
00:47:45,307 --> 00:47:48,957
أن المسافة بين وركيها ضيقة

692
00:47:51,520 --> 00:47:53,130
هذا ما أظنه بالتحديد

693
00:47:54,534 --> 00:47:57,061
عزيزتى " بوبيا " ،لا ينبغى
لإمرأة أن تحكم على إمرأة غيرها

694
00:47:57,290 --> 00:47:58,417
ليس لديها المهارة لذلك

695
00:48:00,151 --> 00:48:04,350
أليس هذا بارعاً يا " بترونيوس "؟-
إن روحك المرحة فريدة من نوعها -

696
00:48:04,930 --> 00:48:06,901
عزيزى " بترونيوس " نعم

697
00:48:08,512 --> 00:48:10,167
مسافة ضيقة بين الوركين

698
00:48:18,455 --> 00:48:19,483
غن لنا أيها المقدس

699
00:48:19,769 --> 00:48:21,028
غن لنا

700
00:48:25,861 --> 00:48:27,969
لقد توصلت إلى قرار درامى

701
00:48:29,055 --> 00:48:31,942
لقد قررت ألا أغنى هذه الليلة

702
00:48:34,446 --> 00:48:35,499
إن حنجرتى تؤلمنى

703
00:48:36,294 --> 00:48:38,203
و إذا كان لدى المرء هدية مقدسة

704
00:48:38,563 --> 00:48:39,957
فيجب ألا يخاطر بها

705
00:48:40,256 --> 00:48:42,157
إننى لست وحدى الذى يعانى

706
00:48:42,961 --> 00:48:44,882
إن الإمبراطورة تعانى صداعاً

707
00:48:45,511 --> 00:48:47,392
و الشئ الوحيد الذى سيريحها

708
00:48:47,711 --> 00:48:49,168
هو صوتى

709
00:48:49,623 --> 00:48:52,110
لقد وعدت أن تغنى أو لن أكون هنا

710
00:48:53,864 --> 00:48:55,594
إننى لست مستعد كلية

711
00:48:56,627 --> 00:49:00,269
لهذا يجب أن ألحن أثناء الغناء

712
00:50:02,321 --> 00:50:04,433
برافو ،برافو

713
00:50:07,085 --> 00:50:08,477
يجب أن تكتفوا بذلك

714
00:50:09,865 --> 00:50:10,977
حنجرتى

715
00:50:26,252 --> 00:50:28,387
شاهدى " كروتون " ،لقد
قتل أكثر من 300 منافس

716
00:50:28,802 --> 00:50:31,856
يمكنه أن يدق عنق منافسه
قبل أن يدرك ما قد مسه

717
00:50:32,330 --> 00:50:36,141
يجب أن يكون "أورفوس" مصفراً
"من الحسد مثل الشاعر "لوكان

718
00:50:36,410 --> 00:50:38,382
إننى مثل الشمعة بجانب الشمس

719
00:50:39,662 --> 00:50:41,523
"و أنت يا " بترونيوس
ما هو رأيك ؟

720
00:50:42,445 --> 00:50:44,168
أعتقد أن كلماتك شائعة

721
00:50:44,553 --> 00:50:46,972
و تناسب النار التى يحتفلون بها

722
00:50:48,074 --> 00:50:49,296
"وداعاً يا "بترونيوس

723
00:50:50,492 --> 00:50:51,826
ما العيب الذى رأيته ؟

724
00:50:52,300 --> 00:50:55,380
"كلماتك يمكن أن تلائم " هوميروس

725
00:50:55,797 --> 00:50:56,886
و لكنها لا تلائمك

726
00:50:57,177 --> 00:50:58,442
إن الحريق الهائل الذى تصفه

727
00:50:58,903 --> 00:51:00,615
لا يلهب بما فيه الكفاية

728
00:51:02,328 --> 00:51:04,193
إذا كتب "لوكان " هذا الكلام 

729
00:51:04,553 --> 00:51:06,052
أود أن أعترف له بالعبقرية

730
00:51:06,463 --> 00:51:09,756
و لكن أنت يمكنك أن تخلق
أفضل عمل فى العالم

731
00:51:10,915 --> 00:51:12,315
إننى أقول ذلك فى وجهك

732
00:51:13,467 --> 00:51:14,997
لتحس بأقصى ألم

733
00:51:15,638 --> 00:51:18,530
إن الآلهة قد أعطتنى
شيئاً فوق الموهبة

734
00:51:19,111 --> 00:51:20,756
حاكم و صديق حقيقى

735
00:51:21,247 --> 00:51:23,951
لقد فتحت عيناى

736
00:51:24,565 --> 00:51:27,733
كل الرجال الذين ولدوا أو لم
يولدوا بعد ،مدينون لى

737
00:51:27,676 --> 00:51:31,583
أنت على حق -
إن تعبيرى لا يحرق بما فيه الكفاية -

738
00:51:33,894 --> 00:51:34,824
و هل تعرف لماذا ؟

739
00:51:36,510 --> 00:51:38,761
لأننى لم أر مدينة تحترق من قبل

740
00:51:40,558 --> 00:51:44,063
لقد قلت أننى يجب أن أتعذب
و أن أخوض التجربة لكى أخلقها

741
00:51:44,596 --> 00:51:45,615
النحات يجد نموذجه

742
00:51:45,968 --> 00:51:47,421
و أنا ليس لى نموذج

743
00:51:47,809 --> 00:51:50,226
إذن إحرق مدينة لتخلق ملحمة

744
00:51:50,449 --> 00:51:51,584
هذا يحمل مبدأ

745
00:51:51,883 --> 00:51:53,439
الفن لأجل الفن

746
00:51:55,150 --> 00:51:56,655
قريباً سينتهى الربيع

747
00:51:57,363 --> 00:51:58,959
و ستبدأ حرارة الصيف

748
00:52:00,090 --> 00:52:02,531
ما الذى ستكون عليه روما ؟

749
00:52:06,252 --> 00:52:08,790
يجب أن أنقل المحكمة إلى أنتيهوم

750
00:52:29,532 --> 00:52:31,970
إنك لم تلاحظى ضربة
كروتون " البارعة "

751
00:52:32,469 --> 00:52:33,539
إننى لم أكن الوحيدة

752
00:52:33,994 --> 00:52:38,475
إن " فينيكيوس " لم يرفع عينيه
من عليها ،يجب أن تكون مهتماً بذلك

753
00:52:38,985 --> 00:52:40,825
يجب أن أرى ذلك بنفسى

754
00:52:47,106 --> 00:52:48,172
لقد كانت مباراة عادلة

755
00:52:48,423 --> 00:52:49,621
أى منهما كان سيفوز

756
00:52:50,707 --> 00:52:52,801
يبدو أنك سعيد بهديتى
أيها القائد

757
00:52:53,025 --> 00:52:55,907
أهى كافية لضوء خدمتك ؟
أم غير كافية ؟

758
00:52:58,592 --> 00:53:01,399
هل تعرفى أيتها الجميلة ؟
هل أخبرك ؟

759
00:53:01,632 --> 00:53:03,412
لا أيها القيصر ،لقد رأيت
أن تخبرها أنت

760
00:53:04,481 --> 00:53:07,199
"لقد أعطيتك ل " ماركوس فينيكيوس

761
00:53:07,523 --> 00:53:08,932
كمكافأة لإخلاصه لى

762
00:53:11,680 --> 00:53:14,629
إن الوصى عليك لم يعد
الجنرال " بلوتيوس " بعد

763
00:53:15,245 --> 00:53:17,379
"إنك ملك لبيت " فينيكيوس

764
00:53:21,079 --> 00:53:22,394
بالملاحظة القريبة

765
00:53:23,740 --> 00:53:25,714
أرى أنها مكافأة عادلة

766
00:53:26,019 --> 00:53:28,051
و ربما أكثر من عادلة

767
00:53:29,120 --> 00:53:31,684
باستثناء ،بالطبع ،كما لاحظت
أيها المقدس

768
00:53:32,480 --> 00:53:33,450
أوه ،نعم

769
00:53:35,373 --> 00:53:37,514
المسافة ضيقة بين الوركين

770
00:53:38,629 --> 00:53:40,168
فلنذهب لتحية الضيوف

771
00:53:45,091 --> 00:53:46,578
"الآن ،أنت تعلمين يا "ليتشيا

772
00:53:47,051 --> 00:53:49,776
كانت هناك لحظات ظننت
فيها أنه يمكننى أن أحبك

773
00:53:50,219 --> 00:53:52,983
أحبينى كما لو كنت
مخلوقة للحب

774
00:53:53,237 --> 00:53:54,650
و ما الفرق إذا أحببت ؟

775
00:53:55,078 --> 00:53:56,403
الآن وقد تملكتنى

776
00:53:56,868 --> 00:54:01,060
ليس عليك إلا أن تعطى الأمر
أمراً صغيراً فارغاً

777
00:54:01,440 --> 00:54:03,527
نعم ،إننى أمتلكك ،هل
تدركين ذلك ؟

778
00:54:03,892 --> 00:54:06,844
يمكننى أن آخذك إلى بيتى و أن
أجلدك حتى تتوسلين لى أن تحبينى

779
00:54:07,241 --> 00:54:09,235
خذنى إذن ،خذنى إلى بيتك
أى شئ

780
00:54:09,619 --> 00:54:11,643
و لن تسمع منى شئ إلا دعواتى لك

781
00:54:12,016 --> 00:54:13,617
ليتشيا -
"أيها القائد " فينيكيوس -

782
00:54:14,047 --> 00:54:16,336
إن الإمبراطورة تطلب حضورك فوراً

783
00:54:17,263 --> 00:54:18,267
حسناً

784
00:54:19,977 --> 00:54:20,695
هنا

785
00:54:22,646 --> 00:54:24,412
خذ هذه الفتاة إلى بيت
"سيدى " بترونيوس

786
00:54:24,774 --> 00:54:27,036
"ضعها تحت مسؤولية " ألكسندر
سيد العبيد هناك

787
00:54:28,265 --> 00:54:32,514
"إن الدموع لها فائدة واحدة يا " ليتشيا
إنها مقدمة للفرح

788
00:54:32,906 --> 00:54:34,655
تذكرى ذلك حين تنتظريننى

789
00:54:49,362 --> 00:54:51,883
يبدو أنك تواجه صعوبة
فى إثبات ملكيتك

790
00:54:52,470 --> 00:54:55,164
إن المهرة الصغيرة دائماً
ما ترى اللذة فى القتال من أجلها

791
00:54:55,885 --> 00:54:57,994
إننى أرى دائماً أن الصراع
بين الرجل و المرأة

792
00:54:58,241 --> 00:54:59,374
ما هو إلا ضياع للوقت

793
00:55:00,087 --> 00:55:01,678
إنه يستهلك كثيراً من الحيوية

794
00:55:04,743 --> 00:55:06,124
حسناً قلت إيتها الإمبراطورة

795
00:55:06,565 --> 00:55:09,354
إننى لست إمبراطورتك
إننى كاهنة الأمينية

796
00:55:09,790 --> 00:55:10,733
و أنت ثعبان

797
00:55:11,323 --> 00:55:13,024
إذن ،فهناك سم فى فمك

798
00:55:14,621 --> 00:55:17,652
"و إن لدى مذاق للسم " ماركوس

799
00:55:18,777 --> 00:55:19,987
التحول إلى ثعبان

800
00:55:20,252 --> 00:55:21,475
ربما يتطلب وقتاً طويلاً

801
00:55:24,106 --> 00:55:25,813
يمكننى أن أحقق ذلك

802
00:55:27,750 --> 00:55:29,645
"هذه هى أوامر القائد " فينيكيوس

803
00:55:44,904 --> 00:55:45,504
هنا

804
00:55:45,907 --> 00:55:47,287
أوه ،كم أننى حمقاء

805
00:55:49,657 --> 00:55:50,929
كما ترين ،إننى أعرف رمزك

806
00:55:51,246 --> 00:55:54,425
بالرغم من أنى لست منكم بعد
تحلى بالشجاعة يا طفلتى

807
00:55:56,070 --> 00:55:58,480
هيا -
لقد تحدد مصيرك -

808
00:55:58,770 --> 00:56:00,623
بواسطة أعظم قوة فى العالم

809
00:56:00,851 --> 00:56:02,142
و ستتحقق إرادته

810
00:57:00,767 --> 00:57:02,453
عزيزى ،يجب أن تنام

811
00:57:02,814 --> 00:57:05,147
سأعلمك بمجرد أن تصلنا
"كلمة من "آرسوس

812
00:57:05,400 --> 00:57:07,168
"يجب أن نسمع من "آرسوس
قريباً

813
00:57:19,609 --> 00:57:20,554
صباح الخير

814
00:57:24,700 --> 00:57:27,286
أنتم على حق ،ربما يجب
علينا أن نتجاهل الرسميات

815
00:57:27,697 --> 00:57:29,598
أخبرى " ليتشيا " أننى
قد أتيت من أجلها

816
00:57:30,123 --> 00:57:32,449
"إننا لم نرى " ليتشيا
منذ أخذت منا

817
00:57:33,684 --> 00:57:37,250
أحضروا " ليتشيا " هنا فوراً -
لقد قلت لك أننا لا نعلم أين هى -

818
00:57:37,968 --> 00:57:38,959
أنت كاذب يا جنرال

819
00:57:39,647 --> 00:57:40,856
إننى لا أكذب

820
00:57:41,501 --> 00:57:44,300
بواسطة قسمى كضابط
يجب عليك أن تفهم

821
00:57:44,599 --> 00:57:47,151
أننى لا أكذب
يمكنك تفتيش البيت

822
00:57:48,948 --> 00:57:50,803
هل ترفض الإدلاء بشئ آخر ؟

823
00:57:51,312 --> 00:57:53,184
فقط أنك قد إنتهكت ضيافتنا

824
00:57:53,867 --> 00:57:55,984
بأكثر ما يمكن للرجل من وحشية

825
00:57:56,264 --> 00:57:59,702
ضيافة ؟أنت تتجاهل قانون
الرهائن هنا ،أليس كذلك ؟

826
00:58:00,146 --> 00:58:02,870
لقد عهد الإمبراطور ب"ليتشيا " لى
إنها من أملاكى

827
00:58:03,200 --> 00:58:04,812
إنك تتجاهل ما يحدث لروما

828
00:58:05,229 --> 00:58:08,344
إنها هذه القوانين التى
ستدمر أساسها

829
00:58:09,900 --> 00:58:12,257
"إمبراطورك ،إلهك ،" نيرون

830
00:58:12,554 --> 00:58:13,900
قد إغتسل بعاره

831
00:58:14,447 --> 00:58:15,909
بلوتيوس " ،عزيزى ،أرجوك "

832
00:58:16,204 --> 00:58:17,648
إننى أفهم ما تعانيه

833
00:58:18,325 --> 00:58:19,805
و أتمنى أن أظل ناسياً

834
00:58:20,115 --> 00:58:21,760
ما سمعته لتوى أيها الجنرال

835
00:58:21,965 --> 00:58:22,834
"ماركوس "

836
00:58:24,823 --> 00:58:26,236
"عزيزى و صغيرى " ماركوس

837
00:58:26,714 --> 00:58:28,176
إننى أريد أن أسميك بهذا

838
00:58:28,569 --> 00:58:31,492
لأنه بجميع رتبك
يمكنك أن تكون إبنى

839
00:58:32,150 --> 00:58:34,262
إن إمرأة فى عمرى تكون
على علم بأشياء

840
00:58:34,545 --> 00:58:36,471
لقد إنجذبت عينا "ليتشيا " لك

841
00:58:36,768 --> 00:58:40,037
فلو كنت فى أعماقك
بمثل هذا البرود

842
00:58:41,068 --> 00:58:44,196
فانظر إلى قلبك

843
00:58:45,407 --> 00:58:48,469
و تعرف على حقيقتك
التى ينبغى أن تكون عليها

844
00:59:03,503 --> 00:59:06,174
حسناً ،ما دمت قد عدت خاوى اليدين

845
00:59:06,620 --> 00:59:08,798
فاجلس و إملأ معدتك الخاوية

846
00:59:09,092 --> 00:59:11,604
إنهم يدعون أنهم لا يعرفون شيئاً
إن " بلوتيوس " يكذب

847
00:59:11,948 --> 00:59:14,695
إنس النزوة كلها
و تعالى معى إلى آنتيوم

848
00:59:15,175 --> 00:59:17,001
هناك شئ غريب يبدو
"على " بلوتيوس

849
00:59:17,361 --> 00:59:20,352
و هذا البيت كله
إنهم لا يتحدثون مثل الرومانيين

850
00:59:20,847 --> 00:59:22,885
صديقهم " بول " من تارسوس

851
00:59:24,249 --> 00:59:26,593
بول " من تارسوس ؟"

852
00:59:27,050 --> 00:59:29,731
نعم ،إنه فيلسوف غبى
لقد قابلته هناك

853
00:59:31,102 --> 00:59:32,698
بول " من تارسوس "

854
00:59:34,567 --> 00:59:36,371
يا ل"ماركوس " المسكين

855
00:59:37,091 --> 00:59:38,681
إنها دراما العصور

856
00:59:39,643 --> 00:59:41,534
لقد قمت بإختيار البيضة الغالية

857
00:59:41,458 --> 00:59:42,801
فى عش المسيحيين

858
00:59:44,622 --> 00:59:46,157
لقد خطفها المسيحيون بعيداً

859
00:59:46,793 --> 00:59:49,703
المسيحيون ؟هل هم من
يعبدون نجاراً ميتاً ؟

860
00:59:50,012 --> 00:59:51,914
نعم ،متمرد ضد الدولة

861
00:59:52,607 --> 00:59:54,298
"رجل يهودى يدعى " المسيح

862
00:59:54,552 --> 00:59:56,524
لقد صلب فى فلسطين
على ما أتذكر

863
00:59:56,807 --> 00:59:57,887
إن هذه الطائفة سرية

864
00:59:58,603 --> 01:00:00,599
إنها تتكون من اليهود و اليونانيون
و غيرهم

865
01:00:00,978 --> 01:00:03,752
الذين يلتقون سراً و يقومون
بنشر خرافاتهم

866
01:00:04,093 --> 01:00:08,993
إنهم مصدر قلق دائم ل"نيرون " و لمجلس الشيوخ 
تيجيلاينوس " دائماً ما يجمع منهم مجموعات "

867
01:00:10,054 --> 01:00:11,588
إنهم يدعون إلى الإنفصال
عن البريتورية

868
01:00:11,983 --> 01:00:14,082
سأخبر الحراس أى يبحثوا عنها جيداً -
إنتظر -

869
01:00:16,982 --> 01:00:20,678
إن لدى هؤلاء المسيحيون حيل كثيرة -

870
01:00:21,601 --> 01:00:24,535
إن ممارسة القوة سوف
تدفن رهينتك

871
01:00:25,011 --> 01:00:28,544
بصورة أعمق فى العش -
هل تعتقد أنه على الإنضمام إلى المجموعة ؟-

872
01:00:29,601 --> 01:00:31,990
إننى أعرف رجلا يونانياً
"إسمه " كايلو

873
01:00:32,325 --> 01:00:33,207
إنه متكهن

874
01:00:33,931 --> 01:00:35,961
و منجم و عارف أسرار

875
01:00:36,830 --> 01:00:38,441
يمكنه أن يقودك إلى طريق

876
01:00:38,835 --> 01:00:40,920
الهاربة " ليتشيا " قبل
هبوط الليل

877
01:00:42,604 --> 01:00:44,084
ألكسندر -
نعم سيدى -

878
01:00:44,514 --> 01:00:45,942
هل تعرف بيت " كايلو "؟-

879
01:00:47,462 --> 01:00:48,324
نعم سيدى

880
01:00:48,747 --> 01:00:50,835
إن إبن أخرى لديه شئ ملح هناك
قم بحراسته

881
01:00:51,609 --> 01:00:53,298
إن نصيحتك لها تقدير خاص

882
01:00:54,063 --> 01:00:55,381
سأعطى اليونانى فرصة

883
01:00:56,478 --> 01:00:58,389
إذا وجدتها ،أحضرها
إلى آنتيوم

884
01:00:58,598 --> 01:00:59,822
سوف أعلمك

885
01:01:06,343 --> 01:01:07,549
هل سمعتى يا " يونس "؟

886
01:01:08,020 --> 01:01:09,405
أليس الحب جنوناً ؟

887
01:01:10,750 --> 01:01:12,339
لا تسألنى يا سيدى

888
01:01:12,755 --> 01:01:14,102
إننى من المجانين

889
01:01:15,441 --> 01:01:16,383
هل تحبين أحداً ؟

890
01:01:19,270 --> 01:01:21,720
لقد تنبأت لى سيدة عجوز
يوماً ما

891
01:01:22,205 --> 01:01:24,737
بأننى سأعانى التعاسة و الألم

892
01:01:25,771 --> 01:01:27,978
هذه النبوءة قد تطبق
على أى إنسان

893
01:01:28,336 --> 01:01:32,584
لقد قالت لى أن قدرى
الحقيقى مخبأ فى قصيدة

894
01:01:33,365 --> 01:01:34,205
حسناً ؟

895
01:01:36,186 --> 01:01:38,287
لا يجوز ل"فينوس " أن تظهر

896
01:01:38,748 --> 01:01:41,242
من بحر الرومان البنفسجى

897
01:01:42,063 --> 01:01:44,276
و تحمل عاشقين

898
01:01:45,107 --> 01:01:47,279
بين ذراعيها ،إلى الخلود

899
01:01:50,109 --> 01:01:51,961
من الذى تحبين ؟"ألكسندر "؟

900
01:01:54,516 --> 01:01:56,051
ميرميلون "؟"

901
01:01:57,056 --> 01:01:59,410
حسناً ،حبيبك ليس
قى هذا البيت

902
01:02:01,206 --> 01:02:02,713
إنه هنا يا مولاى

903
01:02:09,337 --> 01:02:10,342
ماذا إذا قلت أن اليوم

904
01:02:11,132 --> 01:02:14,351
يمكنك الذهاب معى إلى
بحر الرومان البنفسجى

905
01:02:15,945 --> 01:02:17,971
سيغشى على من السعادة

906
01:02:19,043 --> 01:02:21,335
فقط ،إنك لم تقلها يا مولاى

907
01:02:21,741 --> 01:02:24,454
إذن أعدى نفسك للذهاب
إلى آنتيوم

908
01:02:27,206 --> 01:02:29,080
لم يغشى عليك بعد

909
01:02:29,598 --> 01:02:31,053
ليس لدى وقت يا مولاى

910
01:02:33,253 --> 01:02:34,000
ليس لدى وقت

911
01:02:35,763 --> 01:02:37,363
ليس لدى وقت

912
01:02:40,938 --> 01:02:46,165
إننى أقسم أنك قد أتيت إلى
"الرجل المناسب يا " ماركوس فينيكيوس

913
01:02:46,507 --> 01:02:47,682
تكلم ،هل يمكنك أن تجد
هذه الفتاة ؟

914
01:02:48,160 --> 01:02:50,896
يجب على التحقق من أنها
حقاً مسيحية

915
01:02:52,297 --> 01:02:54,272
سيدى ،هل تقرأ اليونانية ؟

916
01:02:54,533 --> 01:02:57,246
يمكننى قراءتها -
أنظر هنا ،ماذا يقول هذا ؟-

917
01:02:58,429 --> 01:03:02,081
يسوع المسيح ،إبن الرب ،المنقذ

918
01:03:02,279 --> 01:03:03,295
بالضبط

919
01:03:04,112 --> 01:03:06,440
إذن ،إنه إسم إلاههم الميت

920
01:03:06,683 --> 01:03:11,123
إننى لم أر من قبل هذه الرموز -
و لكن أنظر إلى الأحرف الأولى من الكلمات -

921
01:03:11,333 --> 01:03:12,247
ماذا توضح ؟

922
01:03:12,763 --> 01:03:15,706
إ - ك - ث - و - س

923
01:03:16,283 --> 01:03:18,888
إكثوس " ،المعنى اليونانى لكلمة سمكة "

924
01:03:20,883 --> 01:03:24,831
هل رأيت رمز السمكة فى هذا ؟

925
01:03:25,435 --> 01:03:27,978
سمكة ؟لماذا ينبغى على أن أكون قد رأيت

926
01:03:29,224 --> 01:03:31,317
إنتظر ،لقد رسمت واحدة فى يوم ما

927
01:03:31,532 --> 01:03:33,000
آها ،إنه رمز تعارفهم

928
01:03:34,619 --> 01:03:36,015
إن السمك يصطاد بالطعم

929
01:03:36,549 --> 01:03:39,572
و المسيحيون بالسمك -
و ماذا أستخلص من كل ذلك ؟-

930
01:03:40,095 --> 01:03:44,493
إنهم يمارسون الشعائر الكريهة
ليلاً فى كهوف خارج المدينة

931
01:03:44,735 --> 01:03:45,740
هل سيتجمعون هذه الليلة ؟

932
01:03:46,203 --> 01:03:48,025
محتمل و لكن هناك خطورة

933
01:03:49,531 --> 01:03:50,700
هناك المئات منهم

934
01:03:50,960 --> 01:03:53,201
إن "كروتون " المصارع سوف
يقوم بحمايتك

935
01:03:53,418 --> 01:03:55,963
و هل يلائمك " كروتون "؟-
نعم يا سيدى -

936
01:03:56,367 --> 01:03:58,275
سنقابلك هنا عند غروب الشمس

937
01:03:58,239 --> 01:04:01,196
و لكن يا سيدى
إننى سأحتاج أسلحة أخرى

938
01:04:02,276 --> 01:04:03,827
ربما ،سلاح صغير مقدماً

939
01:04:09,131 --> 01:04:11,379
مولانا المسيح

940
01:04:13,133 --> 01:04:15,994
إرحمنا ايها المسيح

941
01:04:16,650 --> 01:04:19,219
نحن أبناؤك

942
01:04:21,632 --> 01:04:23,296
إرحمنا ايها المسيح

943
01:04:23,961 --> 01:04:25,938
إرحمنا يا مولانا

944
01:04:26,707 --> 01:04:28,519
أيها المنقذ المقدس

945
01:04:31,581 --> 01:04:33,003
أترى كيف يتجمعون يا سيدى ؟

946
01:04:33,261 --> 01:04:36,702
فى الخفاء ،مثل اللصوص
و القتلة

947
01:04:38,632 --> 01:04:40,477
أيها المنقذ المقدس

948
01:04:40,948 --> 01:04:43,490
أنشر نورك على ظلامنا

949
01:04:45,471 --> 01:04:46,788
أنشر نورك

950
01:04:47,460 --> 01:04:50,222
إنه الرجل الذى قابلته فى بيتها -
نعم ،إنها هنا -

951
01:04:52,400 --> 01:04:54,304
إننى أعمدك بإسم الأب

952
01:04:55,167 --> 01:04:56,849
و الإبن و الروح القدس

953
01:04:58,504 --> 01:05:01,131
ماذا يفعل ؟-
إنهم يسمون هذا تعميداً -

954
01:05:01,558 --> 01:05:03,976
حمام الشر بماء بها دم

955
01:05:09,958 --> 01:05:13,118
إننى أعلم أن منكم من
لا يزالون يرتابون

956
01:05:13,809 --> 01:05:16,286
بعضكم لم يتقبلوا التعميد

957
01:05:17,001 --> 01:05:19,108
إن مولانا المسيح يفهم ذلك

958
01:05:19,509 --> 01:05:22,294
إنه يرحب بالأسئلة
كحق للرجال الأحرار

959
01:05:23,571 --> 01:05:27,684
و لكن أخيراً هناك فرد بيننا
هذه الليلة و قد إنتظرناه طويلاً

960
01:05:28,135 --> 01:05:30,723
لقد كان هناك حين تجمع
الناس حول المسيح

961
01:05:30,464 --> 01:05:31,731
لكى يسألوه

962
01:05:32,113 --> 01:05:33,951
و قد سمع الإجابة من شفتيه

963
01:05:34,538 --> 01:05:37,524
رجل قد رأى وجه المسيح
و قام بلمس يده

964
01:05:39,573 --> 01:05:43,263
لقد جاء من أورشليم
"صائد سمك " سيمون " و يدعى " بيتر

965
01:05:43,535 --> 01:05:45,275
رسول المسيح الأول

966
01:05:58,883 --> 01:06:01,321
إننى لا قيمة لى و لكن
هذه هى الحقيقة

967
01:06:01,601 --> 01:06:03,691
"لقد قال لى يسوع أنت " بيتر 

968
01:06:04,129 --> 01:06:06,413
و فوق هذه الصخرة
سوف أقوم ببناء كنيستى

969
01:06:06,744 --> 01:06:08,143
لقد قاد قدمى إلى روما

970
01:06:08,498 --> 01:06:10,504
حيث سنبنى كنيسته معاً هنا

971
01:06:12,336 --> 01:06:15,796
إننى أشكركم على إيمانكم بوجهه
الذى لم تروه قط

972
01:06:16,198 --> 01:06:19,021
و لكنكم قد سمعتم صوته الذى
تردد فى قلوبكم

973
01:06:19,724 --> 01:06:22,039
لقد سمعت صوته بجوار
بحر الجليل

974
01:06:22,793 --> 01:06:26,595
إخوانى و أنا صائدون ،و قد
قمنا بالصيد طوال الليل

975
01:06:27,029 --> 01:06:28,305
و لكننا لم نصطد شيئاً

976
01:06:28,822 --> 01:06:30,452
لقد كنا نشعر بالبرد و التعب

977
01:06:31,202 --> 01:06:34,578
حين إقترب قاربنا من الشاطئ
سمعت أحداً ينادى إسمى

978
01:06:35,240 --> 01:06:37,181
كان هناك رجل يقف

979
01:06:38,315 --> 01:06:42,944
بمجرد رؤيته ،ذهب عنى البرد و التعب
و أحسست بقلبى يخف

980
01:06:43,221 --> 01:06:47,335
نعم يا صديقى
ثم إستأذن أن يصعد على القارب

981
01:06:48,236 --> 01:06:52,364
حتى يمكنه التحدث بصورة أفضل مع
الناس الذين تجمعوا حوله على الشاطئ

982
01:06:53,137 --> 01:06:54,834
لقد أذنا له بالصعود

983
01:06:55,226 --> 01:06:57,759
لقد تكلم عن مملكة السماء

984
01:06:59,505 --> 01:07:02,174
فجأة ،أحسست بقلبى يقفز فى صدرى

985
01:07:02,126 --> 01:07:04,221
و عرفت أنه المسيح المنتظر

986
01:07:06,589 --> 01:07:07,991
حين إنتهى ،قال لى

987
01:07:08,582 --> 01:07:11,278
إذهب إلى المياه العميقة
و ألق بشباكك

988
01:07:11,878 --> 01:07:15,363
فى لحظة واحدة ،إمتلأت الشباك
و كأنها معجزة

989
01:07:15,670 --> 01:07:17,219
نظر إلى دهشتى و قال

990
01:07:17,956 --> 01:07:21,915
من الآن فصاعداً ،ستكون صياداً للرجال

991
01:07:23,835 --> 01:07:25,863
طلب منى أن أتبعه ،و تبعته

992
01:07:26,396 --> 01:07:29,229
"أنا و أخوى " جيمس " و " جون

993
01:07:29,787 --> 01:07:31,323
تبعناه فى جميع الأنحاء

994
01:07:32,917 --> 01:07:35,830
و انضم إلينا آخرون
حتى أصبح عددنا 12

995
01:07:37,259 --> 01:07:40,677
قام بإعطاء الأكل و الماء
إلى الجائع و الظمآن

996
01:07:41,423 --> 01:07:43,195
إلى المرضى و المنهكين

997
01:07:45,078 --> 01:07:47,274
لقد أعطى الأمل و السلام

998
01:07:47,902 --> 01:07:48,913
من غيره ،إبن الرب

999
01:07:49,350 --> 01:07:51,410
الذى يمكنه إعطاء هذه
الهدايا للناس

1000
01:07:51,703 --> 01:07:54,295
أو يمكنه أن يأمر
الرياح أن تهدأ

1001
01:07:55,109 --> 01:07:57,572
من غيره يمكنه أن يوقظ
العازر من الموت

1002
01:07:58,245 --> 01:08:00,721
و يهب السلام لمريم المجدلية

1003
01:08:02,153 --> 01:08:06,418
و بالرغم من ذلك ،لقد أنكرت هذا الرجل

1004
01:08:08,014 --> 01:08:09,720
إنه بنفسه قد تنبأ بذلك

1005
01:08:10,080 --> 01:08:11,971
فى ليلة العشاء الأخير

1006
01:08:13,214 --> 01:08:14,636
لقد قلت : يا مولاى

1007
01:08:14,996 --> 01:08:18,004
إننى سأتبعك إلى السجن
و إلى الموت

1008
01:08:18,317 --> 01:08:22,867
"و لكنه أجابنى : بيتر " ،هذه الليلة
قبل أن يصيح الديك

1009
01:08:23,579 --> 01:08:25,823
فإنك سوف تتنكر لى ثلاث مرات

1010
01:08:27,264 --> 01:08:30,930
و قد فعلت ذلك ،خارج
بيت القضاة

1011
01:08:32,012 --> 01:08:33,663
حين قاموا بإتهامى أننى معه

1012
01:08:33,720 --> 01:08:36,142
قلت : إننى لا أعرف هذا الرجل

1013
01:08:36,928 --> 01:08:39,919
اللعنة على ضعفى فى وجه الموت

1014
01:08:41,221 --> 01:08:46,548
ثم أنزلوه على يديه و قدميه
و مع الصليب ،قاموا بجلده

1015
01:08:46,894 --> 01:08:50,355
و فى مكان يسمى كالفارى
قاموا بصلبه

1016
01:08:50,772 --> 01:08:53,032
ووضعوا تاجاً من الأشواك
على رأسه

1017
01:08:54,117 --> 01:08:56,821
و لكن فى خلال عذابه
قال يسوع

1018
01:08:57,386 --> 01:09:01,068
أيها الأب ،إغفر لهم
فإنهم لا يعرفون ما يفعلون

1019
01:09:01,548 --> 01:09:03,619
إبن الرب فقط من يمكنه
أن يغفر لهم

1020
01:09:03,913 --> 01:09:06,195
كما غفر لى تنكرى له

1021
01:09:07,665 --> 01:09:10,958
و لكن من أيقظ الموتى
لا يمكن أن يهزم بالموت

1022
01:09:11,857 --> 01:09:17,450
فجأة ،فإذا الغرفة التى جلسنا فيها
لاحقاً يملأنا الحزن ،تمتلئ بالضوء

1023
01:09:17,936 --> 01:09:20,493
ووقف الرب القائم من الموت أمامنا

1024
01:09:20,794 --> 01:09:23,412
لقد رأينا يده المثقوبة
و جانبه الجريح

1025
01:09:23,859 --> 01:09:25,492
و عرفنا وقتئذ أنه الرب

1026
01:09:27,004 --> 01:09:29,944
 سمعنا صوته يقول : السلام عليكم

1027
01:09:31,135 --> 01:09:34,015
و أمرنا بالتبشير برسالته المقدسة
لكل الناس

1028
01:09:35,893 --> 01:09:37,682
طوبى لروح المساكين

1029
01:09:38,212 --> 01:09:39,919
فإن مملكة السماء لهم

1030
01:09:40,539 --> 01:09:43,701
طوبى لمن يحزنوا
فإن العزاء لهم

1031
01:09:44,178 --> 01:09:46,733
طوبى للودعاء
فإنهم سيرثون الأرض

1032
01:09:47,211 --> 01:09:50,442
طوبى لمن جاعوا و ظمئوا
بعد صلاحهم

1033
01:09:50,886 --> 01:09:52,954
فإنهم سيشبعون

1034
01:09:53,523 --> 01:09:55,917
طوبى للرحماء
لأنهم سيرحموا

1035
01:09:57,165 --> 01:10:01,222
طوبى لذوى القلوب الطاهرة
فإنهم سيرون الرب

1036
01:10:01,935 --> 01:10:03,305
طوبى لصانعوا السلام

1037
01:10:03,967 --> 01:10:06,400
فسيكون إسمهم : أبناء الرب

1038
01:10:08,227 --> 01:10:10,938
إن يسوع يطلب منا أيضاً

1039
01:10:11,468 --> 01:10:14,349
أن نطيع الوصايا العشر
"التى وهبها إلى " موسى

1040
01:10:15,554 --> 01:10:17,153
أطيعوا من يحكمونكم

1041
01:10:17,407 --> 01:10:18,867
و القوانين التى يحكمون بها

1042
01:10:19,767 --> 01:10:21,892
حتى لو كنتم تعانون
العذاب من قسوتهم

1043
01:10:22,220 --> 01:10:24,230
وتشهدوا كيد أبعد مما تتحملون

1044
01:10:25,524 --> 01:10:27,693
فلا تهددوا برد العنف بالعنف

1045
01:10:29,035 --> 01:10:31,271
و أقول لكم أيضاً
بكلمات يسوع

1046
01:10:32,576 --> 01:10:34,483
من يضربك على خدك الأيمن

1047
01:10:35,308 --> 01:10:36,673
فأدر له خدك الأيسر

1048
01:10:38,029 --> 01:10:40,022
أحبوا جيرانكم كما
تحبون أنفسكم

1049
01:10:40,402 --> 01:10:42,139
كيفما تحبوا أن يعاملكم الناس

1050
01:10:42,716 --> 01:10:44,298
فعاملوهم به

1051
01:10:45,935 --> 01:10:47,076
أحبوا أعداءكم

1052
01:10:47,487 --> 01:10:48,822
طوبى لمن لعنك

1053
01:10:49,304 --> 01:10:51,861
إفعلوا الصالح مع من يكرهكم
و صلوا لهم

1054
01:10:52,130 --> 01:10:53,865
بالرغم من طردهم لكم

1055
01:10:55,092 --> 01:10:56,362
صدقوا به

1056
01:10:56,902 --> 01:10:58,789
تحملوا كل شئ بإسمه

1057
01:10:59,494 --> 01:11:01,252
حتى تنهلوا من النعيم

1058
01:11:01,949 --> 01:11:04,436
من الأزل إلى الأبد

1059
01:11:07,610 --> 01:11:10,127
آمين -
آمين -

1060
01:11:13,504 --> 01:11:18,125
بإسم ضوء الفجر على المجد

1061
01:11:18,903 --> 01:11:20,734
تحملوا كل شئ بإسمه

1062
01:11:21,213 --> 01:11:23,097
حتى تنهلوا من النعيم

1063
01:11:24,497 --> 01:11:27,891
لقد قام إبن الرب منتصراً

1064
01:11:28,217 --> 01:11:29,887
لو ضربت أحد على خده الأيمن

1065
01:11:30,186 --> 01:11:31,925
فلن تكون هناك فرصة ليدير الآخر

1066
01:11:32,523 --> 01:11:35,348
لا أعرف ،يمكن أن تكون لديه الشجاعة

1067
01:11:37,347 --> 01:11:39,926
تعاليا إلى بيتنا غداً لرؤية
"بيتر " و " بول "

1068
01:11:40,393 --> 01:11:41,839
لا ،ربما نكون مراقبون

1069
01:11:43,549 --> 01:11:46,195
طابت ليلتك يا أبى
طابت ليلتك يا أمى

1070
01:11:46,304 --> 01:11:47,722
المسيح هو الملك

1071
01:11:48,641 --> 01:11:49,554
المسيح هو الملك

1072
01:11:50,066 --> 01:11:50,877
سبحوا الرب

1073
01:11:52,030 --> 01:11:53,489
هناك ،ها هى

1074
01:11:55,019 --> 01:11:57,355
إرفعوا عيونكم و قلوبكم

1075
01:11:58,502 --> 01:12:00,390
إلى مجد عالٍ

1076
01:12:03,475 --> 01:12:05,380
للرب الذى قام

1077
01:12:07,787 --> 01:12:08,783
حسناً أيها القائد

1078
01:12:09,931 --> 01:12:12,895
هيا بنا -
إنه سيسود -

1079
01:12:13,626 --> 01:12:15,922
إنه سيسود إلى الأبد

1080
01:12:31,684 --> 01:12:33,575
يبدو على هذا العملاق
أن له قوة ثور

1081
01:12:35,460 --> 01:12:36,552
هل تستطيع أن تهزمه ؟

1082
01:12:37,052 --> 01:12:38,325
سأعتصر البذور منه

1083
01:12:41,409 --> 01:12:42,209
إنتظروا

1084
01:12:43,197 --> 01:12:44,314
هناك من يتتبعنا

1085
01:12:45,111 --> 01:12:48,879
إننى لا أسمع شيئاً -
لقد سمعتهم ثلاث مرات ،يتوقفون حين نتوقف -

1086
01:12:49,172 --> 01:12:50,208
أكملوا الطريق إلى البيت

1087
01:12:50,545 --> 01:12:52,288
و لكن يا أبى -
إذهبوا غلى البيت -

1088
01:13:05,975 --> 01:13:07,322
لا تذهب أبعد من ذلك
أيها القائد

1089
01:13:08,776 --> 01:13:11,589
تنح جانباً -
سيدى ،إنك لم تدفع لى -

1090
01:14:27,139 --> 01:14:28,858
إنه فقط جرح صغير فى فروة رأسه

1091
01:14:29,140 --> 01:14:30,794
و لكن مثل هذه الجروح تنزف كثيراً

1092
01:14:30,984 --> 01:14:32,130
ماء ساخن

1093
01:14:35,156 --> 01:14:36,579
سأحضر بعض المرهم

1094
01:14:38,220 --> 01:14:40,639
أنظر ،هل فعلت ذلك
أيضاً يا "آرسوس "؟

1095
01:14:40,886 --> 01:14:42,569
لا يا عزيزى ،إنها ندبة قديمة

1096
01:14:43,729 --> 01:14:44,410
مماذا ؟

1097
01:14:44,790 --> 01:14:46,459
على الأرجح إنه جرح من الحرب

1098
01:14:46,726 --> 01:14:49,085
حقاً ،إنه من أفضل
"جنرالات " نيرون

1099
01:14:50,137 --> 01:14:51,999
هيا يا حبيبى ،حان وقت نومك

1100
01:14:52,220 --> 01:14:53,985
و لكن أمى ،هل رأيتى

1101
01:14:54,221 --> 01:14:55,074
نعم يا عزيزى

1102
01:14:55,312 --> 01:14:57,934
قومى بغسل الجرح جيداً
"أولا يا " ليتشيا

1103
01:14:58,139 --> 01:14:58,862
نعم

1104
01:16:07,429 --> 01:16:08,942
"تعال يا "آرسوس

1105
01:16:22,126 --> 01:16:23,751
آرسوس" يريد أن يتحدث إليك "

1106
01:16:25,913 --> 01:16:26,753
نعم ؟

1107
01:16:27,247 --> 01:16:29,283
إننى أريد عفو القائد

1108
01:16:30,070 --> 01:16:31,415
لقد قتلت صديقه

1109
01:16:32,673 --> 01:16:34,088
هل قتلت " كروتون "؟

1110
01:16:34,560 --> 01:16:36,166
لقد قلت لك ينبغى أن
تكون بطلاً

1111
01:16:36,478 --> 01:16:39,126
و هل قتلت اليونانى أيضاً ؟-
لقد إختفى الرجل الآخر -

1112
01:16:39,363 --> 01:16:40,838
أراهن على أنه يفعل ذلك

1113
01:16:41,469 --> 01:16:42,737
أرجوك أن تسامحه

1114
01:16:43,157 --> 01:16:45,603
لماذا ؟لقد واجه كروتون فرصته

1115
01:16:45,878 --> 01:16:47,225
لقد كان القتل حرفته

1116
01:16:47,776 --> 01:16:49,350
و لماذا لم تقتلنى ؟

1117
01:16:49,817 --> 01:16:52,323
فى عقيدتنا ،إن القتل خطيئة

1118
01:16:54,147 --> 01:16:55,506
أظن أننى أتذكر

1119
01:17:02,170 --> 01:17:05,294
كان ينبغى أن تطلبى منه أن يقتلنى

1120
01:17:05,912 --> 01:17:08,578
و لكن بدلاً من ذلك ،أحضرتينى
هنا و قمت بتضميدى

1121
01:17:08,811 --> 01:17:09,677
أنت التى تكرهيننى

1122
01:17:12,537 --> 01:17:14,012
"لقد هزمتينى يا "ليتشيا

1123
01:17:14,869 --> 01:17:16,586
عودى إلى بيتك
و كفاك إختباءاً

1124
01:17:16,916 --> 01:17:19,508
لن أرغمك على أن تعيشى
فى الريف بعد الآن

1125
01:17:19,964 --> 01:17:21,975
"لقد أطلقت سراحك و تخلصتى منى " ليتشيا

1126
01:17:25,348 --> 01:17:27,283
ينبغى أن تكونى سعيدة لذلك

1127
01:17:29,509 --> 01:17:31,136
حسناً ،فليكن

1128
01:17:33,727 --> 01:17:34,758
"ماركوس "

1129
01:17:35,876 --> 01:17:38,847
ماركوس " ،أنت تعلم أننى "
لا أكرهك

1130
01:17:40,816 --> 01:17:42,274
"ليتشيا "

1131
01:17:44,163 --> 01:17:46,316
"أوه ،"ماركوس " ،" ماركوس
يا لجمالك

1132
01:17:46,923 --> 01:17:48,690
هذا هو الجمال الذى أعرفه

1133
01:17:49,048 --> 01:17:50,904
كان ينبغى لى أن أعرف
أن هذا سيحدث

1134
01:17:51,165 --> 01:17:52,409
حين رأيتك تنصرفين عن التجمع

1135
01:17:54,067 --> 01:17:54,904
هل كنت هناك ؟

1136
01:17:55,225 --> 01:17:59,826
نعم ،كان ينبغى لى أن أعرف
ما أتمناه حقاً ،أن تكونى معى دائماً

1137
01:18:00,644 --> 01:18:01,756
هل لك أن تمنحينى

1138
01:18:02,318 --> 01:18:04,349
أعظم إنتصار يمكن أن يكون لرجل ؟

1139
01:18:04,554 --> 01:18:05,734
كونى زوجتى

1140
01:18:06,897 --> 01:18:08,328
"نعم ،" ماركوس

1141
01:18:12,441 --> 01:18:13,984
إجمعى ما تحتاجينه حقاً
يجب أن نذهب

1142
01:18:14,603 --> 01:18:16,679
أسرعى -
نعم " ماركوس " ،سأسرع -

1143
01:18:17,844 --> 01:18:19,303
سيكون هناك إحتفال

1144
01:18:19,787 --> 01:18:21,892
لعرسنا ،كما لم يكن هناك
عرس من قبل

1145
01:18:22,472 --> 01:18:24,577
حتى هذه ستكون أوقات ضائعة

1146
01:18:30,876 --> 01:18:34,522
ماركوس " ،سيكون " بول " هنا "
قريباً إننى أريد مباركته

1147
01:18:36,107 --> 01:18:37,788
و أن أجعله يتلو الكلمات علينا

1148
01:18:38,314 --> 01:18:39,874
أى كلام ؟لقد سمعتى ما يكفى منه

1149
01:18:40,336 --> 01:18:41,045
لقد أصم أذنيك

1150
01:18:41,490 --> 01:18:42,707
عن كل شئ يمكن أن تقوله لك الحياة

1151
01:18:42,746 --> 01:18:46,704
"و لكنك قد سمعت " بيتر " و " بول
يتكلمان ،هل سمعت شيئاً خطأ أو غامضأً ؟

1152
01:18:47,401 --> 01:18:49,393
لقد رأيت رجل عجوز طفولى
يتحدث بالألغاز

1153
01:18:49,926 --> 01:18:52,714
إذا آمنت مثلهم فيوم ما سترين الثور عنزة

1154
01:18:56,143 --> 01:18:59,290
ماركوس " عزيزى ،لقد ظننت "
أن بعد ما سمعته

1155
01:18:59,896 --> 01:19:03,017
ربما تبدأ فى أن تعرف
و أن تفهم لماذا

1156
01:19:04,936 --> 01:19:07,872
هل هذا رمز ربك ؟المسيح

1157
01:19:08,329 --> 01:19:10,057
الصليب الذى صلب عليه

1158
01:19:10,640 --> 01:19:13,269
إننى سأتقبل ربك إذا
كان سيجعلك أسعد حالاً

1159
01:19:14,655 --> 01:19:16,028
إننى لا أطلب منك ذلك

1160
01:19:16,423 --> 01:19:17,863
فى حدائقنا فى صقلية

1161
01:19:18,107 --> 01:19:19,613
سنضع صليباً كبيراً
أعلى من السطح

1162
01:19:19,940 --> 01:19:22,449
أكثر من ذلك ،إننى
سأضع عليه تمثالاً لمسيحك

1163
01:19:22,943 --> 01:19:26,943
منحوتاً فى أفخر أنواع الرخام
و لكن أطلعى النحات على شكله

1164
01:19:27,380 --> 01:19:28,641
ماركوس " إستمع إلى "

1165
01:19:29,015 --> 01:19:31,837
ليست هناك مشكلة فى ذلك
هناك جيش من الآلهة هذه الأيام

1166
01:19:32,147 --> 01:19:33,788
يمكننا أن نجد مكاناً لإله آخر

1167
01:19:37,139 --> 01:19:39,442
إنها ليست مسألة إله آخر

1168
01:19:41,549 --> 01:19:43,682
إننى سأصلى لهذا فقط ،أن يوماً ما

1169
01:19:43,967 --> 01:19:45,706
سيظهر المسيح فى قلبك

1170
01:19:46,488 --> 01:19:47,849
إن قلبى لك أنت فقط

1171
01:19:48,538 --> 01:19:49,822
و لن يكون هناك مكان له

1172
01:19:50,229 --> 01:19:51,027
بل سيكون

1173
01:19:51,873 --> 01:19:54,625
إننى دائماً ما أحمله فى قلبى معك

1174
01:19:58,106 --> 01:20:00,398
حسناً ،أخرجيه إذا كان
هذا يعنى لك شيئاً

1175
01:20:01,876 --> 01:20:05,600
حسناً ،إننى سعيد أن
أراك على قدميك مرة أخرى

1176
01:20:05,914 --> 01:20:07,662
لقد كنا قلقين للغاية

1177
01:20:09,327 --> 01:20:12,838
بول " ،لقد طلب منى "
ماركوس " أن أكون زوجته "

1178
01:20:13,792 --> 01:20:16,801
إننى متأكد أن هذا جعلها
"فى غاية السعادة يا " ماركوس

1179
01:20:17,117 --> 01:20:19,315
"أنت تستطيع أن ترى يا " بول
أننى أحبه

1180
01:20:20,077 --> 01:20:21,671
لقد كنت أحاول أن أشرح له

1181
01:20:22,157 --> 01:20:25,548
أن هناك أشياء أخرى ،أعنى

1182
01:20:26,201 --> 01:20:27,852
إننى أفهم -
انا لا أفهم -

1183
01:20:28,321 --> 01:20:31,162
لقد عرضت عليها أن أتقبل
رموز ربها فى بيتى

1184
01:20:31,442 --> 01:20:32,917
إننى لم أطلب منها أن تتقبل آلهتى

1185
01:20:33,309 --> 01:20:35,848
ماذا يمكننى أن أقول أو أفعل لأثيت
لها أننى لست عدواً لربها ؟

1186
01:20:36,225 --> 01:20:37,894
ماركوس " ،البعض منا "

1187
01:20:38,444 --> 01:20:42,369
يلزمه شهور بل سنين من
التفكير ،من التأمل

1188
01:20:43,022 --> 01:20:44,514
من النظر إلى حياتنا الماضية

1189
01:20:46,542 --> 01:20:48,300
أخبرنى ما الذى يمكننى أن أفعله
غير ذلك ؟

1190
01:20:48,779 --> 01:20:51,203
أنت تمتلك عبيداً ،أليس كذلك ؟

1191
01:20:51,489 --> 01:20:52,866
المئات ،لماذا ؟

1192
01:20:53,297 --> 01:20:55,771
إن يسوع يريد ألا يكون هناك إستعباد

1193
01:20:56,233 --> 01:20:59,704
أطلق سراحهم -
أطلق سراحهم ؟و لكنهم ملكى -

1194
01:21:00,180 --> 01:21:02,126
لا يمكنك شراء البشر

1195
01:21:02,593 --> 01:21:05,026
إن الإيمان بالمسيح يعتمد على الحب

1196
01:21:05,381 --> 01:21:07,599
إنه يطلب من الناس أن يحبوا
بعضهم بعضاً

1197
01:21:08,098 --> 01:21:12,063
الآن أنظر ماذا يقول صياد السمك العجوز
هل تريد منى أن أحب كل الجنس البشرى ؟

1198
01:21:12,548 --> 01:21:14,666
أن أحب البارثيين و المصريين و الفارسيين

1199
01:21:15,025 --> 01:21:16,704
و الآخرين الذين يريدون قتلى ؟

1200
01:21:17,133 --> 01:21:18,813
ألم يحدث لك أن أغمدت سيفك

1201
01:21:19,464 --> 01:21:23,482
و هزمت جميع هؤلاء بالحب ؟

1202
01:21:24,245 --> 01:21:26,725
نعم ،أنت تروض الذئاب بواسطة ريشة

1203
01:21:27,463 --> 01:21:29,374
يبدو لى أنك تتسول بالأنين لربك

1204
01:21:29,941 --> 01:21:31,664
رب للعباد المنبوذين مثلك

1205
01:21:32,711 --> 01:21:34,174
"و لكن ليس " ليتشيا

1206
01:21:36,404 --> 01:21:39,073
دعينا نترك هذه الكلمات
"البلهاء يا " ليتشيا

1207
01:21:39,477 --> 01:21:42,117
ماركوس " ،إنتظر لحظة أخرى "-
لقد إنتظرنا ما يكفى -

1208
01:21:42,490 --> 01:21:44,519
إنك ستكونين زوجة القائد
"ماركوس فينيكيوس "

1209
01:21:44,849 --> 01:21:46,881
و لن تكونى أمة لنجار مصلوب

1210
01:21:47,171 --> 01:21:48,785
ماركوس " ،حاول أن تفهم "

1211
01:21:49,113 --> 01:21:50,932
عقيدتى ،إيمانى

1212
01:21:52,432 --> 01:21:54,004
لا تدفعنى إلى الإختيار

1213
01:21:55,085 --> 01:21:58,423
أتعنين بينى و بين مسيحك ؟
نعم قومى بالإختيار

1214
01:21:59,525 --> 01:22:01,061
لأننى لن أشارك مسيحك فيك

1215
01:22:01,455 --> 01:22:02,587
كما لا أشارك أى رجل آخر

1216
01:22:02,959 --> 01:22:06,041
و لكن يا " ماركوس " إذا
لم تحاول أن تفهم

1217
01:22:06,574 --> 01:22:09,219
فإن ما نشعر به تجاه بعضنا البعض
سيحطم نفسه

1218
01:22:09,430 --> 01:22:10,666
سيحطمنا

1219
01:22:11,603 --> 01:22:15,391
"يا بنى ،إن حبك ل"ليتشيا
بالرغم من كونه عظيماً

1220
01:22:15,837 --> 01:22:18,145
و لكنه صغير جداً إذا قورن
بحب البشرية كلها

1221
01:22:18,432 --> 01:22:19,270
ما نوع الحب هذا

1222
01:22:19,674 --> 01:22:21,451
الذى يعترف بقوة أكبر من نفسه ؟

1223
01:22:21,852 --> 01:22:24,552
ما الذى يجرى فى عروقك أيها الفيلسوف ؟
ماء أم دماء ؟

1224
01:22:24,954 --> 01:22:26,531
ما هو نوع السم الذى تحاول نشره ؟

1225
01:22:28,055 --> 01:22:29,560
هل ستأتين معى يا " ليتشيا "؟

1226
01:22:34,150 --> 01:22:35,204
"ليتشيا "

1227
01:22:37,826 --> 01:22:39,004
لا يا عزيزى

1228
01:22:42,779 --> 01:22:46,198
لقد كنت غبياً مرتين اليوم
و لكنى عند كلمتى

1229
01:22:46,660 --> 01:22:49,245
إذهبى فى طريقك و لن أكشف
عن ما رأيت أو سمعت

1230
01:22:50,335 --> 01:22:52,878
يوجد شئ وراء كلماتك أيها الفيلسوف

1231
01:22:53,266 --> 01:22:56,130
إنها تضرب بروما و بالقانون الرومانى

1232
01:22:57,130 --> 01:22:59,017
إننى أحذرك لو كان
قانون روما مهدداً

1233
01:22:59,386 --> 01:23:00,623
فستشعر بسيفى

1234
01:23:14,183 --> 01:23:15,483
إننى تقريباً

1235
01:23:16,186 --> 01:23:18,416
"لقد أردت الذهاب معه يا " بول

1236
01:23:18,689 --> 01:23:19,669
"ليتشيا "

1237
01:23:20,823 --> 01:23:22,935
حتى ربنا قد واجه الإغراءات

1238
01:23:23,272 --> 01:23:24,414
حتى قوتك ستنتصر

1239
01:23:24,874 --> 01:23:26,456
و ستكافأى على ذلك

1240
01:23:27,043 --> 01:23:28,145
إننى أعرف ذلك

1241
01:23:31,120 --> 01:23:33,459
إن روحى خائفة

1242
01:23:34,568 --> 01:23:35,970
أثناء نومى

1243
01:23:37,304 --> 01:23:39,910
بين ذراعى حبيبى

1244
01:23:43,628 --> 01:23:47,387
يدق القلب على القلب
طوال الليل

1245
01:23:50,467 --> 01:23:55,824
لماذا نعرف أن الحب اللانهائى

1246
01:23:57,962 --> 01:23:59,405
يجب أن يموت

1247
01:24:05,787 --> 01:24:08,878
ستكون هذه الحديقة الإمبراطورية

1248
01:24:09,544 --> 01:24:11,198
حيث يوجد سوق الماشية

1249
01:24:11,574 --> 01:24:12,769
نعم أيها المقدس

1250
01:24:13,112 --> 01:24:15,681
كل قصر ينبعث من بحيرته الخاصة

1251
01:24:16,158 --> 01:24:18,643
تطفو على سطحها الطيور
المائية النادرة

1252
01:24:19,023 --> 01:24:20,349
لن تعد رائحة الماشية

1253
01:24:20,725 --> 01:24:22,448
ترتفع إلى البلاط

1254
01:24:23,230 --> 01:24:25,313
مناظر طبيعية بالورود

1255
01:24:26,109 --> 01:24:29,929
فيون " ،أنت مخطط ممتاز ،كان ينبغى "
أن تخطط للأوليمبس

1256
01:24:32,571 --> 01:24:33,904
مولاى ،لقد أحضرت الطعام

1257
01:24:34,108 --> 01:24:34,944
خذه بعيداً

1258
01:24:36,435 --> 01:24:37,523
إنه الصباح يا مولاى

1259
01:24:38,010 --> 01:24:40,042
أغربوا به بعيداً
جميعكم

1260
01:24:41,002 --> 01:24:42,189
أنت توتريننى

1261
01:24:44,519 --> 01:24:46,346
"لماذا تحدقين بى يا " آكتى

1262
01:24:46,865 --> 01:24:47,719
مولاى

1263
01:24:49,055 --> 01:24:50,612
إننى يمكننى فقط القول

1264
01:24:52,564 --> 01:24:54,980
حين يأفل كل ذلك 
مع الشمس النهائية

1265
01:24:56,747 --> 01:24:58,373
"تذكر نظرة " آكتى

1266
01:24:58,676 --> 01:25:00,246
و لماذا أتذكرك ؟

1267
01:25:00,477 --> 01:25:01,796
لا أحد يحبك كما أحبك

1268
01:25:02,235 --> 01:25:03,830
إننى آمرك أن تكفى عن حبى

1269
01:25:04,243 --> 01:25:07,260
لا أستطيع يا مولاى
إغفر لى

1270
01:25:10,174 --> 01:25:12,698
لعدة سنوات ،إنها
شوكة فى لحمى

1271
01:25:13,301 --> 01:25:14,864
الآن ستزال هذه الشوكة

1272
01:25:16,555 --> 01:25:18,493
أنت منفية من روما

1273
01:25:19,350 --> 01:25:20,565
و من أمام نظرى

1274
01:25:21,928 --> 01:25:26,465
يوم ما يا " نيرون " ،سوف تحتاجنى
و سأحضر إليك

1275
01:25:31,273 --> 01:25:34,191
أليس مثيراً للإشمئزاز أن
التعاطف مع الأبقار العادية

1276
01:25:34,646 --> 01:25:36,311
يحل محل نار جسد الأنثى ؟

1277
01:25:38,525 --> 01:25:42,302
و لكن ما الذى يجذب
فى نبض النيران

1278
01:25:42,572 --> 01:25:45,398
إن روما الجديدة سوف
تنبع من صلب النيران

1279
01:25:45,658 --> 01:25:47,298
نيران تتلوى و تتنفس

1280
01:25:52,002 --> 01:25:54,530
ماذا تظن أن يكون رأى " بترونيوس "؟

1281
01:25:54,784 --> 01:25:56,114
هل تشك فى موافقته ؟

1282
01:25:56,664 --> 01:25:58,419
إننى ،أيضاً ،أتذكر نظرته الغريبة

1283
01:25:58,880 --> 01:26:00,161
حين أتت الفكرة إليك

1284
01:26:01,594 --> 01:26:02,914
لا ،لا

1285
01:26:03,346 --> 01:26:06,227
إن " بترونيوس " يقدر عبقريتى
أكثر مما تقدرها أنت

1286
01:26:06,562 --> 01:26:07,856
ربما لا يفهم الوسيلة

1287
01:26:08,525 --> 01:26:10,185
التى يجب أن أستخدمها

1288
01:26:10,530 --> 01:26:14,697
لتحقيق أكبر قدر من الإنجازات
إلى حيز الوجود

1289
01:26:15,664 --> 01:26:18,470
يبدو أنه فى غاية الإنشغال
فى هذه اللحظة

1290
01:26:19,465 --> 01:26:21,567
"حين أعرف بأخبار مجئ " تيجالاينوس

1291
01:26:21,971 --> 01:26:23,576
فسوف أستدعيه مع الآخرين

1292
01:26:24,403 --> 01:26:26,221
يجب أن يكشف له ذلك

1293
01:26:26,610 --> 01:26:27,770
بذكاء

1294
01:26:28,830 --> 01:26:31,006
و بإخلاص

1295
01:26:36,114 --> 01:26:36,826
نعم

1296
01:26:37,976 --> 01:26:38,981
ها أنت

1297
01:26:41,403 --> 01:26:42,327
ماركوس "؟"

1298
01:26:45,203 --> 01:26:46,439
حسناً ،إنها لعبتك

1299
01:26:47,299 --> 01:26:49,831
لقد ربحت لعبتين فقط فى
"ثلاثة أسابيع يا " ماركوس

1300
01:26:50,634 --> 01:26:52,607
أخشى أننى قابلت من
هو أعلى منى

1301
01:26:53,032 --> 01:26:54,370
ربما أنك قابلت شيئاً آخر

1302
01:26:55,018 --> 01:26:57,257
إننى لم أحصل على أى تفاصيل

1303
01:26:57,688 --> 01:26:59,734
تخص الرهينة المسيحية

1304
01:27:01,534 --> 01:27:03,382
إن فضولك الآن يتعدى حدوده

1305
01:27:04,821 --> 01:27:05,965
إنه يحطمنى

1306
01:27:07,700 --> 01:27:11,172
إن اليونانى الباسل قد
"أرشدنى إلى " ليتشيا

1307
01:27:11,600 --> 01:27:13,260
و خلية غنيمة من البلهاء

1308
01:27:13,893 --> 01:27:16,675
لقد خنق عسلهم الأسود فمى
و تفوهت بكلام غريب

1309
01:27:17,739 --> 01:27:18,943
و لكن لكثرة غبائهم

1310
01:27:19,318 --> 01:27:20,609
كان ينبغى أن أنقسم قسمين

1311
01:27:22,816 --> 01:27:24,763
هل أنت مبهور ؟-
إلى حد ما -

1312
01:27:26,150 --> 01:27:26,818
نعم ؟

1313
01:27:27,311 --> 01:27:29,256
إن الإمبراطورة تطلب حضورك
فى جناحها أيها القائد

1314
01:27:29,884 --> 01:27:30,687
فوراً

1315
01:27:34,662 --> 01:27:35,928
سأتركك لإنبهارك

1316
01:27:36,583 --> 01:27:37,649
لقد تم إستدعائى

1317
01:27:42,347 --> 01:27:44,291
لا شيء من ذلك يبشر بالخير

1318
01:27:45,266 --> 01:27:47,157
ألن يغضب الإمبراطور ؟

1319
01:27:47,439 --> 01:27:50,152
إذا إنغمست " بوبيا " فى شئ
فإنها تتحفز له

1320
01:27:50,936 --> 01:27:53,439
إننى أشعربإنشغال جديد
"ل "نيرون

1321
01:27:53,930 --> 01:27:54,962
إنه يتفادانى

1322
01:27:55,733 --> 01:27:58,936
إن سيدى مضطرب -
"حراسة مزدوجة و أمس " تيجيلاينوس

1323
01:27:59,508 --> 01:28:01,185
و سرب من جزاريه قد غادروا  إلى روما

1324
01:28:02,745 --> 01:28:04,819
إننى أشعر بريح غريبة و ثقيلة

1325
01:28:05,602 --> 01:28:06,582
سيدى العزيز

1326
01:28:08,483 --> 01:28:11,694
حتى أغنيتك الصغيرة كانت حزينة
و لها لحن الموت

1327
01:28:12,277 --> 01:28:13,378
إنها مجرد كلمات

1328
01:28:14,183 --> 01:28:15,489
و قد غنيتها بمرح

1329
01:28:16,329 --> 01:28:19,812
لأن حب كالذى أشعر به
لا يمكن أن يموت

1330
01:28:29,666 --> 01:28:31,805
كما هو الحال دائماً
إن دخولك به فخر

1331
01:28:32,563 --> 01:28:35,875
لقد أتيت بأسرع ما يمكن
ليدى و قدمى أن تحملنى

1332
01:28:36,328 --> 01:28:38,939
كما هو الحال دائماً
تهكمى ولا يمكن تعويضك

1333
01:28:39,323 --> 01:28:40,204
لا يمكن تعويضى

1334
01:28:40,880 --> 01:28:43,289
لم أكن أبداً بهذه السهولة
و بهذه السعادة

1335
01:28:43,633 --> 01:28:45,493
و مهزوم فى حياتى بمنتهى الخبرة

1336
01:28:45,857 --> 01:28:48,494
إننى أصدق كل كلمة
"ما عدا كلمة " مهزوم

1337
01:28:50,504 --> 01:28:52,886
"إننى أود أن أهزمك يا " ماركوس

1338
01:28:53,719 --> 01:28:55,679
مثل العنكبوت التى تأكل زوجها

1339
01:28:55,941 --> 01:28:57,987
حين يكون ليس له فائدة

1340
01:28:58,214 --> 01:28:59,360
شئ كهذا

1341
01:29:01,125 --> 01:29:03,620
لقد سمعت أنك تخطط
للذهاب إلى صقلية

1342
01:29:04,016 --> 01:29:06,946
يجب على ذلك ،لقد كنت بعيداً لثلاث
سنوات ،هناك ما يجب الإهتمام به

1343
01:29:07,158 --> 01:29:08,707
هل ستذهب عن طريق روما ؟

1344
01:29:10,354 --> 01:29:12,725
روما ؟إنه طريق غير مباشر

1345
01:29:13,439 --> 01:29:17,621
و أنا سأكون مباشرةلقد سمعت
بإختفاء رهينتك المسيحية الصغيرة

1346
01:29:18,240 --> 01:29:20,539
إن لدى عيون و آذان
فى حراس الإمبراطورية

1347
01:29:21,322 --> 01:29:22,847
و ذراع أو إثنين ليلائما وسطك

1348
01:29:24,830 --> 01:29:28,093
محتمل ،هل وجدتها يا " ماركوس "؟

1349
01:29:29,723 --> 01:29:31,991
طبيعى ،لأجد نفسى مغفلاً

1350
01:29:32,468 --> 01:29:33,768
و أقطع قيدها

1351
01:29:34,564 --> 01:29:36,193
و هل قطعته جيداً ؟

1352
01:29:37,937 --> 01:29:38,983
جيداً

1353
01:29:43,186 --> 01:29:44,316
"ماركوس "

1354
01:29:48,183 --> 01:29:49,878
أنت تعرف كيف واسيت نفسى

1355
01:29:50,226 --> 01:29:51,303
حين إختفيت من الوليمة

1356
01:29:51,850 --> 01:29:54,181
لقد واسيت نفسى

1357
01:29:54,607 --> 01:29:55,685
بفكرة موتك

1358
01:29:56,156 --> 01:29:58,161
لقد داعبت رأسك التى
بلا جسد

1359
01:29:58,553 --> 01:30:01,349
داعبت شعرك بأصابعى لأراك
تعبس و تبتسم

1360
01:30:01,967 --> 01:30:03,223
و ما الذى أوقفك ؟

1361
01:30:03,898 --> 01:30:05,549
إنه من الغباء أن تقتل من تكره

1362
01:30:05,876 --> 01:30:08,007
لأنهم بمجرد موتهم ،لا يشعرون بالألم

1363
01:30:08,280 --> 01:30:09,695
"لقد كرهتك يا " ماركوس

1364
01:30:10,548 --> 01:30:11,992
إننى أرحب بتغير قلبك

1365
01:30:12,750 --> 01:30:14,680
إذا حدث و سحرتك مرة أخرى

1366
01:30:15,243 --> 01:30:19,555
فسوف أعرف ،و بما أننى
لا أكن لها الضغينة

1367
01:30:19,932 --> 01:30:21,636
فلن أبالى إذا أحست بالألم

1368
01:30:26,853 --> 01:30:30,029
إنك لن تديرى لى خدك الآخر
أليس كذلك ؟

1369
01:30:31,522 --> 01:30:32,959
إننى لا أعرف ماذا تعنى

1370
01:30:35,867 --> 01:30:38,216
و لكن فمى موجود هنا

1371
01:30:42,758 --> 01:30:43,807
أين " بترونيوس "؟-

1372
01:30:44,101 --> 01:30:46,529
هل بعثتم فى طلبه ؟-
نعم أيها القيصر -

1373
01:30:49,204 --> 01:30:50,844
ليس لى صبر عليك

1374
01:30:51,243 --> 01:30:52,483
لقد إفتقدتك أيها المقدس

1375
01:30:52,816 --> 01:30:54,489
إغفر لى إذا كنت قد أهنتك

1376
01:30:55,550 --> 01:30:57,127
إننى غارق فى عبقريتى

1377
01:30:58,296 --> 01:31:00,799
إننى أشعر أن هناك إلهام جديد

1378
01:31:02,339 --> 01:31:04,016
شعورك سيقفز إليه

1379
01:31:12,694 --> 01:31:14,566
إنتبهوا لى جميعاً

1380
01:31:21,444 --> 01:31:22,869
إن عدم إعتبارى لكم

1381
01:31:23,210 --> 01:31:26,428
فى الأيام القليلة الماضية
و عدم السماح لكم بتواجدكم معى

1382
01:31:26,670 --> 01:31:27,989
يجبرنى على التأثير عليكم

1383
01:31:29,207 --> 01:31:31,421
بمِحَن الفنان الحقيقى

1384
01:31:32,736 --> 01:31:34,061
حين أعزف و أغنى

1385
01:31:34,495 --> 01:31:36,475
تكون لدى رؤي لأشياء
لم أحلم أبداً بوجودها

1386
01:31:36,989 --> 01:31:40,148
إن العالم ملكى و ملكى إلى الأبد

1387
01:31:42,357 --> 01:31:44,436
إن الموسيقى تفتح لى عوالم جديدة

1388
01:31:44,694 --> 01:31:47,963
يمكننى أن أرى أوليمبوس

1389
01:31:49,057 --> 01:31:52,033
و يهب النسيم على من ما بعد الأرض

1390
01:31:53,427 --> 01:31:54,716
و فى هذه اللحظات

1391
01:31:55,132 --> 01:31:57,217
أنا ،الإله ،أشعر

1392
01:31:58,144 --> 01:31:59,848
أننى صغير كحبة التراب

1393
01:32:06,025 --> 01:32:07,544
هذا هو يوم الإخلاص

1394
01:32:07,779 --> 01:32:08,922
دعونى أفتح روحى لكم

1395
01:32:11,347 --> 01:32:13,491
هل تظنون أننى لا أعرف
أن هناك أناس فى روما

1396
01:32:13,950 --> 01:32:16,243
يسموننى قاتل أمى و قاتل زوجتى ؟

1397
01:32:16,912 --> 01:32:19,110
يسموننى الوحش و الطاغية

1398
01:32:21,807 --> 01:32:23,517
هناك شئ لا يعلمونه

1399
01:32:24,737 --> 01:32:26,283
فد تكون أفعال الرجل قاسية

1400
01:32:26,795 --> 01:32:28,207
و هو ذاته لا يكون قاسياً

1401
01:32:30,550 --> 01:32:32,548
"و هناك لحظات يا عزيزى " بترونيوس

1402
01:32:33,357 --> 01:32:36,335
عندما تمس الموسيقى روحى

1403
01:32:38,299 --> 01:32:40,392
أشعر كطفل لطيف فى مهده

1404
01:32:44,615 --> 01:32:45,633
هل تصدقوننى ؟

1405
01:32:45,954 --> 01:32:48,333
يجب أن يعرفك كل الناس
كما نعرفك نحن أيها المقدس

1406
01:32:48,647 --> 01:32:50,672
حينها فقط ،فإنهم سيقدرونك

1407
01:32:53,036 --> 01:32:54,658
البعض يقول أننى مجنون

1408
01:32:55,105 --> 01:32:56,055
إننى فقط أبحث

1409
01:32:56,968 --> 01:32:59,788
إن سطحية و بؤس الحياة
المشتركة تجعلنى مكتبئاً

1410
01:33:00,525 --> 01:33:02,703
يجب أن أتجاوز مكانة الرجل

1411
01:33:03,055 --> 01:33:04,357
فى الخير و الشر

1412
01:33:04,961 --> 01:33:06,937
إننى أبحث أن أكون
أكبر من الرجال

1413
01:33:07,145 --> 01:33:08,917
حينها فقط سأكون فناناً رفيعاً

1414
01:33:16,151 --> 01:33:19,921
هل تعلمون لماذا أدنت كلتاهما

1415
01:33:21,702 --> 01:33:24,797
و قتلت زوجتى و أمى ؟

1416
01:33:27,182 --> 01:33:28,744
فعلت ذلك لكى أضع

1417
01:33:29,087 --> 01:33:30,971
على أبواب العالم المجهول

1418
01:33:31,495 --> 01:33:34,707
أكبر تضحية يمكن للرجل
أن يضعها هناك

1419
01:33:36,026 --> 01:33:39,319
لقد ظننت أن الآن ستفتح الأبواب

1420
01:33:39,839 --> 01:33:42,248
و يمكننى أن ألمح المجهول من خلالها

1421
01:33:44,256 --> 01:33:45,257
فلتكن رائعة

1422
01:33:49,814 --> 01:33:51,556
أو لتكن نكراء

1423
01:33:53,470 --> 01:33:55,603
طالما أنها غير مألوفة

1424
01:34:00,628 --> 01:34:01,763
و الآن

1425
01:34:03,990 --> 01:34:05,433
"أنظر يا عزيزى " بترونيوس

1426
01:34:14,742 --> 01:34:16,292
إن روما الجديدة

1427
01:34:17,206 --> 01:34:19,395
سترتفع فى جمال أبيض لامع

1428
01:34:19,707 --> 01:34:21,995
سيدة الجواهر فى تاج العالم

1429
01:34:23,065 --> 01:34:24,251
سيكون لها إسماً جديداً

1430
01:34:24,626 --> 01:34:27,178
"نيروبوليس " ،مدينة " نيرون "

1431
01:34:27,514 --> 01:34:29,072
تحية للمقدس

1432
01:34:29,404 --> 01:34:34,006
شئ لم يراه العالم من قبل -
و لكن ماذا عن روما -

1433
01:34:34,287 --> 01:34:35,404
التى صمدت لمدة ألف سنة ؟

1434
01:34:35,855 --> 01:34:36,836
روما القديمة

1435
01:34:37,681 --> 01:34:39,754
قذرة و رائعة

1436
01:34:40,208 --> 01:34:41,917
و لكنها لا تزال محبوبتنا روما

1437
01:34:42,966 --> 01:34:44,268
إنها ستبقى

1438
01:34:47,264 --> 01:34:48,209
حقاً ؟

1439
01:34:50,852 --> 01:34:52,270
إنها باقية ؟

1440
01:34:53,672 --> 01:34:55,851
إننا لم نفكر أبداً فى ذلك
أليس كذلك ؟

1441
01:34:56,294 --> 01:34:57,623
"أليس كذلك يا " تيجيلاينوس

1442
01:34:57,997 --> 01:35:00,171
روما ما هى إلا بحر من النيران

1443
01:35:01,000 --> 01:35:03,171
هل سمعتم ذلك ؟هذه هى ملحمتى

1444
01:35:03,664 --> 01:35:06,913
أن أغير وجه العالم
أن أهدم و أخلق من جديد


1445
01:35:08,281 --> 01:35:09,304
الآن ،إلى عرباتكم

1446
01:35:10,111 --> 01:35:11,996
سوف تأتون معى إلى المحرقة الجنائزية

1447
01:35:12,409 --> 01:35:14,732
سوف تستمعون إلى نشيد فى حرق روما

1448
01:35:15,266 --> 01:35:17,441
إن نيرانها سوف تسمو بى
فوق الآلهة

1449
01:35:18,765 --> 01:35:19,846
جميع روما تحترق

1450
01:35:20,292 --> 01:35:21,496
جميعها إلا البلاط بطبيعة الحال

1451
01:35:21,820 --> 01:35:24,141
ماذا عن الجزء عبر النهر ؟-
جحيم زاحف -

1452
01:35:25,859 --> 01:35:26,725
"ماركوس "

1453
01:35:34,393 --> 01:35:36,043
أوقفوه ، إمسكوا به

1454
01:35:41,208 --> 01:35:43,346
أنت ،أنت توقف

1455
01:35:47,967 --> 01:35:51,230
الآن ،بالطبع
لقد نال " نيرون " مكانه فى التاريخ

1456
01:38:43,782 --> 01:38:45,224
"ها هو أحد جنود " نيرون

1457
01:38:45,591 --> 01:38:46,715
لقد أحرق روما

1458
01:38:59,409 --> 01:39:01,841
الناس الذين كانوا فى هذا البيت
هل رأيتهم ؟

1459
01:39:02,131 --> 01:39:03,667
لقد رحلوا ،لا تقتلنى

1460
01:39:08,446 --> 01:39:10,407
أمى ،أمى

1461
01:39:11,686 --> 01:39:12,730
أمى

1462
01:39:13,572 --> 01:39:17,759
أمى ،أمى

1463
01:39:47,616 --> 01:39:49,564
خذيها ،إذهبى

1464
01:39:49,879 --> 01:39:50,920
إعتنى بها

1465
01:40:00,961 --> 01:40:02,496
إن المجارى تؤدى إلى النهر

1466
01:40:03,098 --> 01:40:04,287
أدخلوا المجارى

1467
01:41:14,732 --> 01:41:16,756
"ليتشيا "
"ماركوس "

1468
01:41:29,384 --> 01:41:30,339
"ليتشيا "

1469
01:41:30,833 --> 01:41:33,125
أوه " ماركوس " ،لقد
صليت كى أراك

1470
01:41:33,997 --> 01:41:37,137
"ماركوس " ،لقد ماتت " ميريام "
فى النيران

1471
01:41:37,603 --> 01:41:38,261
إنها

1472
01:41:38,612 --> 01:41:40,558
لقد سقط الحائط على أمى

1473
01:41:41,594 --> 01:41:42,901
إننا سنخرجكم من هنا

1474
01:41:44,843 --> 01:41:46,245
إن الحراس يسيطرون على الجسر

1475
01:41:56,910 --> 01:41:57,700
إفتحوا

1476
01:41:58,879 --> 01:42:00,353
من المسؤول هنا ؟-
أنا المسؤول -

1477
01:42:00,646 --> 01:42:02,606
إفتحوا هذا الجسر -
إنها أوامر الإمبراطور -

1478
01:42:03,072 --> 01:42:05,016
يجب علينا منعهم من الوصول
إلى منطقة البلاط

1479
01:42:05,385 --> 01:42:08,543
حطم الأوامر ،دعهم يدخلون -
إحتفظوا بصفوفكم هنا -

1480
01:42:08,827 --> 01:42:10,026
إننى المسؤول هنا
أيها القائد

1481
01:42:11,519 --> 01:42:13,202
قلت حطموا الصفوف

1482
01:42:53,996 --> 01:42:54,916
"بترونيوس "

1483
01:42:55,165 --> 01:42:56,591
أنظر ماذا خلقت

1484
01:42:59,429 --> 01:43:02,245
تيجيلاينوس " ،رداء الحزن "

1485
01:43:03,655 --> 01:43:04,491
"تربنوس "

1486
01:43:05,042 --> 01:43:06,144
القيثارة

1487
01:43:09,826 --> 01:43:11,054
سيحكم التاريخ على أغنيتى

1488
01:43:11,889 --> 01:43:13,977
لقد إعتقلنى الخوف و لكن
هذا ليس كافياً

1489
01:43:14,546 --> 01:43:16,521
أنتم جديرون بهذا الموقف

1490
01:43:16,987 --> 01:43:18,569
و هذا الموقف جدير بك

1491
01:43:21,465 --> 01:43:24,794
أنتم تشجعوننى و لكن يجب
على أن أتنافس

1492
01:43:25,168 --> 01:43:27,008
مع الذين قاموا بالغناء
فى حريق تروى

1493
01:43:27,407 --> 01:43:29,687
يجب أن تكون أغنيتى أعظم
لأن روما أعظم من تروى

1494
01:43:30,353 --> 01:43:31,908
أصمتى أيتها الكواكب

1495
01:43:32,445 --> 01:43:34,535
قفى أيتها النجوم المندفعة

1496
01:43:34,870 --> 01:43:38,039
تفتحى أيتها السماء
على مصراعيك فوقى

1497
01:43:38,541 --> 01:43:40,835
الآن أخيراً ،إننى أرى أوليمبس

1498
01:43:41,400 --> 01:43:44,267
و الضوء من قمته يضيؤنى

1499
01:43:44,727 --> 01:43:47,170
إننى أحد الآلهة الخالدة

1500
01:43:47,774 --> 01:43:51,114
إننى " نيرون " الفنان
الذى يخلق بالنيران

1501
01:43:52,106 --> 01:43:54,742
ربما تتحقق أحلام حياتى

1502
01:43:55,799 --> 01:43:57,942
إننى أعطى الماضى للنيران

1503
01:43:58,310 --> 01:43:59,952
إلى النيران و التربة

1504
01:44:02,800 --> 01:44:03,970
خذوا روما هذه

1505
01:44:06,095 --> 01:44:10,004
تلقيها الآن أيتها النيران

1506
01:44:11,247 --> 01:44:15,832
قومى بإستهلاكها كما فى الفرن

1507
01:44:17,099 --> 01:44:20,667
إحترقى يا روما العتيقة

1508
01:44:21,303 --> 01:44:22,621
إحترقى

1509
01:44:23,153 --> 01:44:23,857
إحترقى

1510
01:44:37,011 --> 01:44:38,402
الغوغاء من المناطق المحترقة

1511
01:44:40,282 --> 01:44:41,688
إنهم يريدون أن يعيشوا

1512
01:44:42,073 --> 01:44:43,712
من الذى طلب منهم أن يعيشوا ؟

1513
01:44:47,351 --> 01:44:48,186
"تيجيلاينوس "

1514
01:44:48,653 --> 01:44:51,585
إن الحراسة على القصر كاملة
لن يمكنهم إختراق الحراس

1515
01:44:56,837 --> 01:44:58,105
إن الليل بارد

1516
01:44:59,502 --> 01:45:00,773
دعنا ننسحب

1517
01:45:04,525 --> 01:45:07,149
هل من الممكن أن يصدر البشر

1518
01:45:07,438 --> 01:45:08,316
هذا الصوت ؟

1519
01:45:08,685 --> 01:45:10,513
نعم ،حين يطفح بهم الكيل

1520
01:45:20,852 --> 01:45:21,977
الموت للحارق

1521
01:45:24,304 --> 01:45:27,035
إنهم سوف يخترقون
إستدعى جميع الكتائب

1522
01:45:28,137 --> 01:45:29,737
الموت للحارق

1523
01:45:37,016 --> 01:45:38,961
بماذا يهتفون ؟

1524
01:45:39,492 --> 01:45:41,609
إنهم يعطونك لقباً جديداً أيها المقدس

1525
01:45:41,855 --> 01:45:42,816
الحارق

1526
01:45:44,884 --> 01:45:46,153
لقد بعثت فى طلب تعزيزات

1527
01:45:47,200 --> 01:45:49,356
سأتكلم مع الغوغاء
وأعطهم بعض الوعود

1528
01:45:49,833 --> 01:45:51,578
إننى لا أطلب ،تحدث إليهم

1529
01:45:51,967 --> 01:45:52,993
تحدث إليهم بإسمى

1530
01:45:53,296 --> 01:45:54,370
ليس قبل أن تصل كتائبنا

1531
01:45:54,890 --> 01:45:57,154
إنهم سيعهدون بى للموت إذا
تحدثت إليهم الآن

1532
01:45:57,540 --> 01:45:58,970
و لأى سبب أفضل من ذلك تموت ؟

1533
01:46:00,287 --> 01:46:02,008
لقد كان هذا حلمك المعمارى

1534
01:46:02,374 --> 01:46:04,581
"إذهب و أخبرهم يا " فيون
كل ما نفعله لمصلحتهم

1535
01:46:04,892 --> 01:46:06,029
كيف يمكننا أن نعترف بذلك ؟

1536
01:46:06,855 --> 01:46:08,629
كيف يمكننى أن أتوقع أن يكون

1537
01:46:08,936 --> 01:46:10,103
لهذه الغوغاء مثل أفكارى

1538
01:46:11,160 --> 01:46:13,531
إن الغوغاء حيوان مفترس

1539
01:46:13,957 --> 01:46:15,698
لا يمكنك أن تكون عاقلاً مع الحيوان

1540
01:46:18,759 --> 01:46:20,715
إننى محاط بخصيان

1541
01:46:23,630 --> 01:46:26,016
لماذا تقف بمعزل ؟حامى لى

1542
01:46:26,956 --> 01:46:30,414
دعهم يدخلون ،سوف نموت جميعا
ما عدا أنت

1543
01:46:30,854 --> 01:46:32,819
أنت ،كونك إلهاً ،خالداً

1544
01:46:33,501 --> 01:46:36,323
إنهم سيدمرونك أيضاً

1545
01:46:36,983 --> 01:46:38,159
إننى لا أشاركك عواطفك

1546
01:46:38,631 --> 01:46:41,092
في الحفاظ على الذات،إننى أحب روما

1547
01:46:41,582 --> 01:46:43,238
لست حريصاً على البقاء
على قيد الحياة

1548
01:46:43,922 --> 01:46:46,327
بترونيوس " ،إنهم يظنون "
أنك صديقهم

1549
01:46:46,805 --> 01:46:48,775
تحدث إليهم ،أعطهم وعوداً

1550
01:46:49,240 --> 01:46:52,073
حبوب ،زيت ،نبيذ

1551
01:46:54,873 --> 01:46:57,445
"إنهم سيأخذونها يا " نيرون
بدون إذن منك

1552
01:46:57,850 --> 01:47:00,332
غوغاء لا يشبعون ولا يشكرون
ماذا يريدون ؟

1553
01:47:00,743 --> 01:47:01,525
إنهم يريدون العدل

1554
01:47:01,956 --> 01:47:03,665
هذه الغوغاء لا تريد العدل
إنهم يريدون الإنتقام

1555
01:47:08,040 --> 01:47:09,122
ضحية

1556
01:47:23,349 --> 01:47:26,194
تيجيلاينوس " ،إنه أنت "
من قمت بإحراق روما

1557
01:47:26,582 --> 01:47:27,642
"بعد أمرك يا " نيرون

1558
01:47:28,397 --> 01:47:30,041
تيجيلاينوس " هل تحبنى ؟"

1559
01:47:30,837 --> 01:47:31,816
أنت تعلم يا مولاى

1560
01:47:32,570 --> 01:47:36,645
إذن أثبت ذلك ،إذهب للغوغاء
و تحمل مصيرك و ذنبك

1561
01:47:37,941 --> 01:47:39,365
يمكننى أن افعل هذا بكل سرور

1562
01:47:39,814 --> 01:47:41,501
و لكنى رئيس الحرس الإمبراطورى

1563
01:47:41,842 --> 01:47:43,261
إذا مت فسينقلبون ضدك

1564
01:47:43,719 --> 01:47:46,370
و لن أعرضك لهذا الخطر

1565
01:47:47,682 --> 01:47:49,101
هل تهددنى ؟

1566
01:47:50,225 --> 01:47:52,958
هل تسمعونه يهددنى
بالحرس الإمبراطورى ؟

1567
01:47:55,557 --> 01:47:58,149
أنتم جميعاً على إستعداد
للتخلى عنى

1568
01:47:59,193 --> 01:48:00,499
إننى أعرف ذلك و أشعر به

1569
01:48:01,062 --> 01:48:02,693
نيرون " حبيبى ،أنت على حق "

1570
01:48:03,338 --> 01:48:04,722
قم بإعطاء الناس ما يريدون

1571
01:48:05,075 --> 01:48:06,252
أعطهم الدم و الثأر

1572
01:48:06,634 --> 01:48:08,711
ليس ضحية واحدة ،بل ألف ضحية

1573
01:48:09,181 --> 01:48:10,383
أى ضحايا ؟

1574
01:48:10,986 --> 01:48:13,630
جماعة يعبدون واحداً يقولون
أنه أعلى منك

1575
01:48:14,124 --> 01:48:16,449
إنهم أعداء الجنس البشرى
و أعداؤك

1576
01:48:16,846 --> 01:48:17,942
من هؤلاء الناس ؟

1577
01:48:18,951 --> 01:48:20,534
إنهم يحتقرون معابدنا و آلهتنا

1578
01:48:20,909 --> 01:48:22,235
و يتنبأون أن نهاية العالم

1579
01:48:22,728 --> 01:48:23,882
ستكون بواسطة النار

1580
01:48:24,394 --> 01:48:27,545
حسناً ،لننه المسألة لهم
لنحقق لهم نبوءتهم

1581
01:48:28,972 --> 01:48:31,899
من هم ؟-
إنهم يسمون أنفسهم بالمسيحيين -

1582
01:48:32,279 --> 01:48:34,181
مسيحيون ؟لقد سمعت عنهم

1583
01:48:35,261 --> 01:48:36,884
إن الإمبراطورة على حق

1584
01:48:37,161 --> 01:48:40,402
إن المسيحيين أعداء للإمبراطورية
و أعداء للدولة

1585
01:48:40,818 --> 01:48:43,110
إن الشعب يريد الإنتقام
لنسمح لهم به

1586
01:48:43,719 --> 01:48:45,208
إن الناس يرتابون فيك

1587
01:48:45,699 --> 01:48:48,482
فلنحول هذا الإرتياب إلى
الإتجاه المفيد

1588
01:48:48,917 --> 01:48:50,990
يجب أن يدفعوا ثمن ذلك
أيها القيصر

1589
01:48:52,650 --> 01:48:53,696
هل سمعتم ؟

1590
01:48:54,267 --> 01:48:56,718
إن المسيحيين يخططون لتدميرى

1591
01:48:59,122 --> 01:49:02,349
لقد كنت دائماً ما تذكرنا
يا " نيرون " بحكم التاريخ

1592
01:49:02,684 --> 01:49:06,439
ماذا سيكون حكمه إذا عاقبت الأبرياء
و قمت بخيانة عظمتك ؟

1593
01:49:07,228 --> 01:49:11,981
 دع الأجيال القادمة ترى 
أن "نيرون"عجيب و مدهش
 

1594
01:49:12,516 --> 01:49:18,599
دع التاريخ يقول أن " نيرون " الإله العظيم
قائد العالم قد أحرق روما


1595
01:49:18,857 --> 01:49:20,395
"لأنه كان قوياً مثل " جوبيتر

1596
01:49:20,851 --> 01:49:22,220
لقد أحب الشعر جداً

1597
01:49:22,545 --> 01:49:25,387
لدرجة أنه قد ضحى بروما
من أجل أغنية

1598
01:49:26,426 --> 01:49:29,387
التاريخ ليس بحاجة أن يقول
أن حرق روما كان شيئاً جيداً

1599
01:49:29,664 --> 01:49:32,372
و لكنه يجب أن يقول أنه
كان هائلاً و غير مألوفاً

1600
01:49:32,655 --> 01:49:34,565
لا يمكننى الإستماع إلى أى إقتراح

1601
01:49:34,843 --> 01:49:36,386
المقصود منه أن الإمبراطور جباناً

1602
01:49:36,846 --> 01:49:40,426
هذا مسلٍ جدا ،أنت الذى جبنت
جداً لتضحى بحياتك من أجله

1603
01:49:40,753 --> 01:49:43,652
إن " بترونيوس " على حق
لقد رفضت أن تموت من أجلى

1604
01:49:44,057 --> 01:49:46,026
إنه يريد أن يبقى على أعدائك
و أنا أريد أن أقتلهم

1605
01:49:46,369 --> 01:49:47,509
لماذا تدافع عن هؤلاء الناس ؟

1606
01:49:47,902 --> 01:49:52,322
أنا سأقول لك يا مولاى ،لأن إبن أخيه
" فينيكيوس " يحب فتاة مسيحية ،" ليتشيا "

1607
01:49:52,698 --> 01:49:54,838
ربما كان "بترونيوس " نفسه مسيحياً

1608
01:49:56,135 --> 01:49:58,275
بترونيوس " ،هل أنت مسيحياً ؟"

1609
01:49:59,204 --> 01:50:00,320
لا

1610
01:50:01,174 --> 01:50:02,773
إننى أعرف أن المسيحيين يعلمونك

1611
01:50:03,211 --> 01:50:04,259
أن تحب جارك

1612
01:50:05,233 --> 01:50:06,892
و حين أرى ما يفعله الرجال

1613
01:50:08,652 --> 01:50:10,489
فلا يمكننى أن أحب صديقى الرجل

1614
01:50:11,292 --> 01:50:13,977
إنه لا يحبكم أيها السادة

1615
01:50:17,689 --> 01:50:19,255
"أعطنى لوحاً يا " فيون

1616
01:50:20,041 --> 01:50:22,426
إن الشعب سوف يحصل على إنتقامه

1617
01:50:23,694 --> 01:50:26,169
سأعلن هنا أن ذنب

1618
01:50:27,560 --> 01:50:29,629
إحراق مدينتنا الحبيبة روما

1619
01:50:30,444 --> 01:50:32,508
يقع على عاتق الطائفة الكريهة

1620
01:50:32,945 --> 01:50:35,340
التى تسمى نفسها المسيحية

1621
01:50:35,999 --> 01:50:37,643
لقد قاموا بنشر الكذبة

1622
01:50:38,587 --> 01:50:41,098
أن " نيرون " قد أحرق روما

1623
01:50:42,423 --> 01:50:45,236
و إننى سوف أبيد هؤلاء المجرمين

1624
01:50:45,927 --> 01:50:47,044
بوسيلة تناسب

1625
01:50:47,675 --> 01:50:49,491
فداحة جريمتهم

1626
01:50:52,548 --> 01:50:54,700
و سيكون عقابهم إنذاراً

1627
01:50:58,421 --> 01:51:00,237
و مشهد من الرعب

1628
01:51:02,060 --> 01:51:03,174
لجميع الأشرار

1629
01:51:05,132 --> 01:51:07,941
فى كل مكان و إلى الأبد

1630
01:51:10,379 --> 01:51:11,563
لكل من يضركم

1631
01:51:12,660 --> 01:51:13,847
أو يضر بروما

1632
01:51:15,333 --> 01:51:18,993
أو يضر بإمبراطوركم

1633
01:51:23,439 --> 01:51:24,603
الذى يحبكم

1634
01:51:32,238 --> 01:51:34,690
توقف يا " نيرون " قبل
أن توقع على هذه العريضة

1635
01:51:35,687 --> 01:51:38,643
لقد منحت روما للعالم
العدل و النظام

1636
01:51:39,168 --> 01:51:41,899
وقع على هذه ،و سيتلقى العدل الرومانى

1637
01:51:42,425 --> 01:51:44,199
ضربة لن يفيق منها أبداً

1638
01:51:44,509 --> 01:51:45,641
قم بإدانة هؤلاء المسيحيين

1639
01:51:45,972 --> 01:51:48,908
و ستجعل منهم شهداء
و تأكد من خلودهم

1640
01:51:49,272 --> 01:51:52,928
قم بإدانتهم ،و سيكون
فى نظر التاريخ

1641
01:51:53,971 --> 01:51:55,623
أنك قد أدنت نفسك

1642
01:51:58,208 --> 01:52:01,544
حين أنتهى من هؤلاء
"المسيحيين يا " بترونيوس

1643
01:52:02,233 --> 01:52:06,777
فلن يتأكد التاريخ
من وجودهم فى يوم من الأيام

1644
01:52:16,679 --> 01:52:18,504
حين أصبح كبيراً ،سأكون بحاراً

1645
01:52:18,872 --> 01:52:20,671
لا شئ يحترق فى البحر

1646
01:52:21,040 --> 01:52:23,668
يمكن ل " نيرون " أن
يحرق المحيط بأكمله

1647
01:52:26,057 --> 01:52:26,917
"ماركوس "

1648
01:52:31,869 --> 01:52:32,989
هل إسترحت جيداً؟

1649
01:52:34,097 --> 01:52:36,162
لم أطق صبراً على
رؤية الشمس تشرق

1650
01:52:36,639 --> 01:52:37,581
و ها أنت

1651
01:52:39,417 --> 01:52:41,103
كان ينبغى أن تنام
مدة أطول

1652
01:52:41,367 --> 01:52:44,200
إن رحلتك من آنتيوم
و الليلة الماضية يجب أن

1653
01:52:45,107 --> 01:52:47,459
"لقد كنت نائماً لمدة طويلة يا "ليتشيا

1654
01:52:48,241 --> 01:52:51,241
يجب أن أعود إلى المدينة
لكى أقابل " نيرفا " و ألاخرين

1655
01:52:53,361 --> 01:52:57,983
نعم ،روما و ما تقف من أجله
يجب عمل شئ لهذا المجنون

1656
01:52:58,573 --> 01:53:01,027
يجب أن تكون هناك
إجابة سريعة و حاسمة

1657
01:53:02,643 --> 01:53:04,087
أنت فعلاً تعرف الإجابة

1658
01:53:04,617 --> 01:53:05,840
أنت فعلاً تفهم

1659
01:53:07,361 --> 01:53:10,826
لا يمكن أن ندير الخد الآخر
"الآن يا "ليتشيا

1660
01:53:12,212 --> 01:53:15,044
إذا لم أعود مع هبوط الليل
فسوف أبعث برسالة

1661
01:53:23,040 --> 01:53:24,153
"ماركوس فينيكيوس "

1662
01:53:26,139 --> 01:53:28,200
إننا لم نلتق و لكنى قد سمعت عنك

1663
01:53:28,688 --> 01:53:30,854
يجب أن تدرك كم نحن ممتنون لك

1664
01:53:31,286 --> 01:53:33,499
"لما فعلته و لإهتمامك ب " ليتشيا

1665
01:53:33,781 --> 01:53:35,546
"إن إهتمامى الوحيد ل "ليتشيا

1666
01:53:41,960 --> 01:53:43,559
إحفظ إستقامتك أيها الصغير

1667
01:53:43,904 --> 01:53:45,589
يجب على الرجل أن يكون جندياً

1668
01:53:55,839 --> 01:53:57,356
إننى لا أريد أن أصبح جندياً

1669
01:53:57,972 --> 01:53:59,534
دعنا نتحدث عن رحلتنا

1670
01:54:00,019 --> 01:54:02,264
إننا سوف نلتقى ب " بول " فى
اليونان كما تعلم

1671
01:54:02,969 --> 01:54:05,689
هذا جيد -
"إنك ستحب اليونان يا " نازاريوس -

1672
01:54:06,060 --> 01:54:07,608
أنت ستساعدنى أن نصطاد للرجال

1673
01:54:07,999 --> 01:54:10,462
و سيكون لدينا الوقت لكى
نصطاد السمك أيضاً

1674
01:54:11,242 --> 01:54:13,609
هل سنرحل سريعاً ؟-
بمجرد أن نأكل -

1675
01:54:13,892 --> 01:54:15,310
سنبدأ رحلتنا خلال ساعة

1676
01:54:17,260 --> 01:54:18,555
إننى سعيد

1677
01:54:19,643 --> 01:54:21,442
لأننى لم أعد أحب هنا

1678
01:54:24,855 --> 01:54:26,427
نعم ،بالتأكيد

1679
01:54:27,063 --> 01:54:28,799
سنكون صائدوا سمك معاً

1680
01:54:59,260 --> 01:55:00,376
أرجوك يا مولاى

1681
01:55:00,737 --> 01:55:02,213
لا تقلق نفسك هكذا

1682
01:55:02,819 --> 01:55:04,754
"إنها لحظة التفكيريا " يونس

1683
01:55:05,962 --> 01:55:07,902
كان بإمكانى أمس أن
أذهب إلى الغوغاء

1684
01:55:08,316 --> 01:55:10,031
و أخبرهم بأن " نيرون " قد
أحرق روما

1685
01:55:10,426 --> 01:55:14,115
كان يمكننى أن أعطيهم جنرال
جالبا " كإمبراطور جديد "

1686
01:55:14,466 --> 01:55:16,467
و بهذا أكون قد وضعت ختمى
على مر العصور

1687
01:55:17,768 --> 01:55:21,223
هل تعرفين لماذا لم
أقم بذلك ؟

1688
01:55:22,635 --> 01:55:24,810
إننى لا أعلم شيئاً عن
هذه الأمور يا مولاى

1689
01:55:25,281 --> 01:55:26,323
ربما لأننى أحب " نيرون "؟

1690
01:55:28,368 --> 01:55:30,270
إنه يملأنى بالإشمئزاز

1691
01:55:31,763 --> 01:55:32,675
لا

1692
01:55:33,387 --> 01:55:35,113
لأنه من قوة العادات الطويلة

1693
01:55:35,523 --> 01:55:38,626
لقد أصبحت راضياً بأن
أكون ساخراً متسلياً

1694
01:55:38,894 --> 01:55:39,715
متفرجاً أنانياً

1695
01:55:40,216 --> 01:55:41,923
أترك الآخرين ليقوموا
بتشكيل العالم

1696
01:55:46,156 --> 01:55:48,990
ماركوس " ،لقد كنت قلقاً عليك "

1697
01:55:49,423 --> 01:55:52,359
أنت تعرف " نيرفا " و القائد
"الثالث " جاستن سكيبيو

1698
01:55:52,670 --> 01:55:54,160
إننا نجتمع فى ساعة مروعة

1699
01:55:55,149 --> 01:55:57,918
لقد عقدنا عزمنا ،لقد حان الوقت

1700
01:55:58,280 --> 01:55:59,760
"لكى يحل " جالبا " محل " نيرون

1701
01:56:00,185 --> 01:56:01,445
إن " جاستن " يحمل هذه الرسالة له

1702
01:56:01,712 --> 01:56:03,262
يطلب منه الحضور بفيالقه

1703
01:56:04,927 --> 01:56:06,227
إذا أضيف توقيعك لهذه

1704
01:56:06,678 --> 01:56:11,051
فسيجعل " جالبا " واثقاً
من إستقباله ،أعرف أنك ستوقع

1705
01:56:17,543 --> 01:56:18,978
إننى سأوقع عليها بتواضع

1706
01:56:25,384 --> 01:56:26,487
إمض فى طريقك

1707
01:56:29,087 --> 01:56:33,127
إنك تجازف بمجيئك هنا ،أنت رجل
"معلم عليه ،لقد أهنت " بوبيا

1708
01:56:33,475 --> 01:56:35,271
إن الموت فى عينيها لك
"و ل "ليتشيا

1709
01:56:35,555 --> 01:56:36,564
سأنتهز هذه الفرصة

1710
01:56:36,913 --> 01:56:38,871
خذ " ليتشيا " و أترك
روما بأسرع ما يكون

1711
01:56:39,608 --> 01:56:42,395
على الأقل إنكم ستفلتون
من جنون "نيرون " الأخير

1712
01:56:42,861 --> 01:56:45,752
إنه سيحاول أن يطفئ حريقه
ببحر من الدماء

1713
01:56:47,096 --> 01:56:49,883
دماء من ؟-
ألم تسمع خطباءه فى الشوارع ؟-

1714
01:56:50,326 --> 01:56:53,352
لقد تم نشر قصة مع
الحبوب و النبيذ

1715
01:56:54,149 --> 01:56:57,344
أن المسيحيين قد أحرقوا روما
"و ليس " نيرون

1716
01:56:58,084 --> 01:57:02,055
و لكنهم لن يصدقوا هذه الكذبة -
إن الناس يصدقون أى كذبة -

1717
01:57:02,300 --> 01:57:03,936
إذا كانت عظيمة بما فيه الكفاية

1718
01:57:05,718 --> 01:57:07,805
سنتقابل فى بيتك فى منتصف النهار

1719
01:57:08,034 --> 01:57:09,242
سنجعلك على علم

1720
01:57:17,008 --> 01:57:18,049
"الوداع يا " ماركوس

1721
01:57:19,959 --> 01:57:21,022
الوداع

1722
01:57:21,979 --> 01:57:24,806
الوداع ؟ماذا تعنى يا مولاى ؟

1723
01:57:25,615 --> 01:57:29,146
"هذا الصباح ،أرسل " نيرون
للإستفسار عن صحتى

1724
01:57:30,061 --> 01:57:32,051
أحد حراسه أبلغنى تعاطفه

1725
01:57:33,186 --> 01:57:35,235
إنه يعنى تسلية نفسه

1726
01:57:35,558 --> 01:57:37,714
بأن يجعل من إبادتى رياضة

1727
01:57:37,946 --> 01:57:38,654
و لكن يجب أن

1728
01:57:39,068 --> 01:57:42,346
لا ،لا
لدى وسيلة لأخيب آماله

1729
01:57:43,638 --> 01:57:44,965
"إبعثى فى طلب" ألكسندر

1730
01:57:47,497 --> 01:57:50,328
سأعطيه أسماء القليلين
الذين أحبهم

1731
01:57:52,201 --> 01:57:55,215
سيطلب منهم أن يحضروا
لتناول العشاء معنا هذه الليلة

1732
01:57:59,103 --> 01:58:00,470
أين عائلة الجنرال " بلوتيوس "؟

1733
01:58:01,076 --> 01:58:03,423
لقد وصلت متأخراً
إذا أردتهم فإنهم فى السجن

1734
01:58:03,800 --> 01:58:05,939
لقد جمع حراس الإمبراطور
الكثير من الحقراء

1735
01:58:06,328 --> 01:58:09,788
أنا ،لقد قمت بتربية أبنائى
فى بيت مسيحيين قذرين

1736
01:58:10,011 --> 01:58:11,026
لقد حرقوا المدينة

1737
01:58:15,276 --> 01:58:16,805
ضعهم فى رقم أربعة

1738
01:58:21,492 --> 01:58:23,228
هل عائلة الجنرال " بلوتيوس " هنا ؟

1739
01:58:24,932 --> 01:58:28,137
إننى لا أعرف أيها القائد
سأرى إن كانوا عندنا

1740
01:58:28,422 --> 01:58:29,648
معى أمر بإطلاق سراحهم

1741
01:58:30,070 --> 01:58:31,454
أمر موقع ؟ممن ؟

1742
01:58:31,983 --> 01:58:34,937
إننى لا أتقبل الأسئلة أيها الحارس
إننى أنفذ الأوامر

1743
01:58:40,130 --> 01:58:42,514
داعية محنك ،محاصر بالحب

1744
01:58:42,894 --> 01:58:44,023
لقد كنا نتوقع حضورك

1745
01:58:44,890 --> 01:58:46,351
كجنود ،إننا دائماً ما نتوقع

1746
01:58:46,663 --> 01:58:49,315
موتاً سريعاً و مشرفاً
و ليس متواضعاً بقبلة

1747
01:58:49,558 --> 01:58:50,473
و لكن خطط " نيرون " لك

1748
01:58:50,915 --> 01:58:54,284
هى شئ أكثر تمهلاً
و أكثر خسة بالتأكيد

1749
01:58:54,989 --> 01:58:56,866
ضعوه مع أصدقائه المسيحيين

1750
01:59:09,661 --> 01:59:10,577
"ماركوس "

1751
01:59:14,762 --> 01:59:16,053
لماذا قبضوا عليك ؟

1752
01:59:16,697 --> 01:59:19,469
لا شأن لك بذلك -
إننى أحمل حصتى فى ذلك -

1753
01:59:21,915 --> 01:59:25,252
لقد علمنا أنهم يبحثون عنك و لم
يكن بإمكاننا أن نبعث لك بتحذير

1754
01:59:27,728 --> 01:59:31,534
ماركوس " ،لقد إتهمتك يوما "
و لكنى أعترف بأننى كنت مخطئاً

1755
01:59:31,813 --> 01:59:33,873
إنه ليس إنتصاراً لى أن أجدك هنا

1756
01:59:45,043 --> 01:59:47,498
الأسود ،إنهم الأسود

1757
01:59:48,600 --> 01:59:50,274
لا ،لا

1758
01:59:50,655 --> 01:59:52,258
أرجوك يا إلهى ،لا

1759
01:59:52,565 --> 01:59:53,697
لا يا عزيزتى ،لا

1760
01:59:54,630 --> 01:59:56,605
يجب أن نكون أقوياء بالرب

1761
01:59:57,386 --> 02:00:00,580
و ببعضنا البعض -
أين هو إذن ،إذا كان قوياً إلى هذا الحد -

1762
02:00:00,928 --> 02:00:02,175
لماذا نجد أنفسنا هنا ؟

1763
02:00:02,592 --> 02:00:04,305
أيها الأصدقاء ،قفوا بصلابة

1764
02:00:04,624 --> 02:00:07,424
طفلاى ،إن أطفالى سيباعون فى سوق الرقيق

1765
02:00:07,906 --> 02:00:10,179
هل هذا ما وعدنا به المخلص ليسوع ؟

1766
02:00:10,566 --> 02:00:12,533
بالقوة و الإيمان فقط

1767
02:00:13,025 --> 02:00:15,144
سوف نتمكن من إحتمال المحنة

1768
02:00:15,901 --> 02:00:18,786
"إننى أشكر الرب أن " بيتر " و " بول
قد إجتنبوا ذلك

1769
02:00:19,622 --> 02:00:21,004
و لكنى أفتقد روحهما

1770
02:00:21,480 --> 02:00:23,083
و تشجيعهما

1771
02:00:49,945 --> 02:00:50,906
أظنها ستمطر

1772
02:00:51,375 --> 02:00:53,237
يجب علينا البحث عن
مكان نحتمى به

1773
02:00:54,456 --> 02:00:55,918
بيتر " ،ألا تظن ذلك ؟"

1774
02:00:57,476 --> 02:01:00,301
ما الذى يقلقك ؟
إنك لم تقل شيئاً طوال النهار

1775
02:01:00,574 --> 02:01:02,303
"أوه ،إننى أعتذر يا "نازاريوس

1776
02:01:02,515 --> 02:01:03,543
هل أنت متعب جداً ؟

1777
02:01:03,854 --> 02:01:05,360
إن عقلى مثقل مثل جسدى

1778
02:01:05,835 --> 02:01:08,284
هناك شئ يحدث
ربما مع جماعتنا

1779
02:01:08,962 --> 02:01:12,972
إننى لا أعرف و لكن فى هذه
الأثناء ،أكون بحاجة إلى مشورة الرب

1780
02:01:13,358 --> 02:01:16,722
إننى بحاجة لقرار لا أجده
إذا كان فقط يستطيع الكلام معى

1781
02:01:20,021 --> 02:01:22,149
أنظر ،إلى قمم الأشجار هناك

1782
02:01:22,542 --> 02:01:24,033
إنهم لا يتمايلون مع الرياح

1783
02:01:24,465 --> 02:01:25,463
نعم ،إنها كذلك

1784
02:01:27,985 --> 02:01:29,656
هذا الضوء المفاجئ الذى يأتى

1785
02:01:29,900 --> 02:01:31,164
هل تراه يا "نازاريوس" ؟

1786
02:01:34,217 --> 02:01:35,677
إنه ضوء الرب

1787
02:01:36,802 --> 02:01:37,906
لقد رأيته

1788
02:01:40,974 --> 02:01:43,384
أيها المسيح يسوع ،أنت هنا

1789
02:01:44,036 --> 02:01:45,378
ماذا يحدث ؟

1790
02:01:46,799 --> 02:01:48,114
ماذا على أن أفعل ؟

1791
02:01:48,861 --> 02:01:50,055
إننى مرهق

1792
02:01:51,125 --> 02:01:52,976
كيف لى أن أتبعك الآن ؟

1793
02:01:55,122 --> 02:01:57,012
أين ستذهب يا ربى

1794
02:01:58,043 --> 02:01:59,994
أين ستذهب يا ربى

1795
02:02:03,790 --> 02:02:06,567
إن شعبى فى روما

1796
02:02:07,965 --> 02:02:09,304
يحتاجون إليك

1797
02:02:12,659 --> 02:02:13,938
ماذا قلت يا "نازاريوس "؟

1798
02:02:16,589 --> 02:02:19,886
إن شعبى فى روما يحتاجون إليك

1799
02:02:20,720 --> 02:02:22,456
إذا أنت تخليت عن شعبى

1800
02:02:23,203 --> 02:02:25,181
فإننى سأذهب إلى روما

1801
02:02:25,420 --> 02:02:27,055
لكى أصلب للمرة الثانية

1802
02:02:29,731 --> 02:02:32,160
نازاريوس " ،أيها الطفل "
المبارك ،تحدث

1803
02:02:32,418 --> 02:02:34,930
تحدث -
أوه ،" بيتر " لقد تعثرت -

1804
02:02:35,901 --> 02:02:37,692
قل الكلمات مرة أخرى

1805
02:02:38,604 --> 02:02:39,710
إننى لم أقل شيئاً

1806
02:02:39,986 --> 02:02:42,404
لقد قلت : إذا أنت تخليت
عن شعبى

1807
02:02:43,082 --> 02:02:46,590
فسوف أذهب إلى روما
لكى أصلب مرة ثانية

1808
02:02:46,825 --> 02:02:48,083
و لكنى لم أقل شيئاً

1809
02:02:52,015 --> 02:02:52,906
نعم

1810
02:02:54,588 --> 02:02:56,498
لقد تحدث إلى مرة أخرى

1811
02:02:58,680 --> 02:02:59,703
"تعال يا "نازاريوس

1812
02:03:00,182 --> 02:03:02,119
أين أنت ذاهب ؟-
إلى روما -

1813
02:03:19,976 --> 02:03:22,602
لقد قمت بدعوتكم هذه الليلة
أيها الأصدقاء

1814
02:03:23,363 --> 02:03:24,538
أنتم الذين كنتم صامدون

1815
02:03:24,933 --> 02:03:25,947
عبر السنين

1816
02:03:26,869 --> 02:03:29,346
و إن مجيئكم لم يثبت
فقط تهوركم

1817
02:03:31,125 --> 02:03:35,455
و لكن تفانيكم أيضاً -
إن لديك الشجاعة لتدفع بنفسك -

1818
02:03:35,815 --> 02:03:37,226
إلى خدمته مرة أخرى

1819
02:03:38,314 --> 02:03:41,137
"لا ،لقد ربح "تيجيلاينوس

1820
02:03:42,101 --> 02:03:45,094
نيرون " ،سيدنا ،فى "
هذه اللحظة

1821
02:03:45,355 --> 02:03:47,027
يتوقع كيف سيجعلنى أعانى

1822
02:03:47,407 --> 02:03:49,161
و سوف أحرمه من هذه المتعة

1823
02:03:50,503 --> 02:03:52,307
هذه هى أمسية الوداع

1824
02:03:54,414 --> 02:03:55,924
إلى أين ستذهب يا مولاى ؟

1825
02:03:56,324 --> 02:03:58,967
مولاك ؟لقد ناديتنى بمولاك لمدة كافية

1826
02:03:59,228 --> 02:04:00,405
"إن إسمى هو " جايوس

1827
02:04:01,380 --> 02:04:04,410
و لقد قمت بارتداء شعار
العبودية لفترة طويلة جداً

1828
02:04:06,595 --> 02:04:09,058
و من الآن فصاعداً
أنت قانونا ًحرة

1829
02:04:10,868 --> 02:04:12,305
هذه الفيللا و كنوزها

1830
02:04:12,560 --> 02:04:14,752
و حدائقها ملك لك

1831
02:04:15,610 --> 02:04:16,697
لماذا تقول ذلك ؟

1832
02:04:17,213 --> 02:04:18,253
لأن هذا المساء

1833
02:04:18,976 --> 02:04:21,288
بدفئها و مشاعرها

1834
02:04:22,551 --> 02:04:25,056
هذا المساء هو توقيعى

1835
02:04:25,552 --> 02:04:26,885
الإزدهار الأخير

1836
02:04:29,885 --> 02:04:31,895
أطلب من الطبيب أن يدخل

1837
02:04:35,525 --> 02:04:36,935
ليس كافياً أن أعيش جيداً

1838
02:04:37,964 --> 02:04:39,849
و لكن يجب أن أموت أيضاً جيداً

1839
02:04:46,610 --> 02:04:48,850
لا يا مولاى ،لا

1840
02:04:49,202 --> 02:04:50,946
أرجوك ألا تسمح له

1841
02:04:55,230 --> 02:04:57,372
إننى أفهم أن المسيحيين يقولون

1842
02:04:57,633 --> 02:05:00,271
أن الموت هو إنتقال لحياة افضل

1843
02:05:01,244 --> 02:05:03,494
سيكون إكتشافها مثيراً للإهتمام

1844
02:05:03,750 --> 02:05:08,063
أوه ،مولاى -
لا يا عزيزتى ،لا تبكى أمام الضيوف -

1845
02:05:08,331 --> 02:05:09,483
"بترونيوس "

1846
02:05:10,353 --> 02:05:12,002
إذا كان المسيحيون على حق

1847
02:05:13,073 --> 02:05:14,944
فسيكون هذا فراق وجيز

1848
02:05:15,614 --> 02:05:18,062
لا يمكننا أن نفترق

1849
02:05:18,790 --> 02:05:19,895
"يونس "

1850
02:05:21,621 --> 02:05:23,475
هل تظن أنه يمكننى العيش بدونك ؟

1851
02:05:23,730 --> 02:05:25,640
لا ،قم بربط رسغها

1852
02:05:25,588 --> 02:05:29,298
لأول مرة يا " جايوس " ،لن أطيعك

1853
02:05:31,903 --> 02:05:33,061
ماذا فعلت

1854
02:05:33,725 --> 02:05:36,908
سوف أسمع إلى الأبد
رعد قلبك الحلو

1855
02:05:38,775 --> 02:05:40,331
لقد أعطيتنى حبك

1856
02:05:56,504 --> 02:05:57,676
و الآن يا أصدقائى

1857
02:05:58,217 --> 02:05:59,544
أريد أن أكتب رسالة

1858
02:05:59,809 --> 02:06:02,207
إلى إمبراطورنا ،أيها الكاتب

1859
02:06:03,590 --> 02:06:04,889
هل تسمح لى ؟

1860
02:06:05,690 --> 02:06:07,395
"دعنا نسمعها يا " بترونيوس

1861
02:06:09,676 --> 02:06:11,895
إلى " نيرون " إمبراطور روما

1862
02:06:12,901 --> 02:06:16,419
سيد العالم ،البابا الإلهى

1863
02:06:18,649 --> 02:06:21,462
أعرف أن موتى سيكون
مخيباً لآمالك

1864
02:06:22,256 --> 02:06:26,728
حيث أنك تمنيت أن
تقوم بهذه الخدمة لى بنفسك

1865
02:06:28,675 --> 02:06:30,504
إن يولد المرء فى عهدك

1866
02:06:30,774 --> 02:06:33,165
هو خطأ فى الحسابات

1867
02:06:33,979 --> 02:06:37,195
و لكن الموت فى عهدك شئ سار

1868
02:06:37,730 --> 02:06:39,173
يمكننى أن أغفر لك

1869
02:06:39,440 --> 02:06:41,420
أنك قمت بقتل أمك و زوجتك

1870
02:06:42,290 --> 02:06:44,477
أنك قمت بحرق روما محبوبتنا

1871
02:06:45,233 --> 02:06:46,937
أنك قمت بتدنيس بلدنا

1872
02:06:47,246 --> 02:06:50,880
برائحة جرائمك

1873
02:06:52,816 --> 02:06:55,332
و لكن الشئ الوحيد الذى
لا يمكننى أن أغفره لك

1874
02:06:56,236 --> 02:06:58,163
هو الملل من إستماعى

1875
02:06:58,645 --> 02:07:00,173
لأشعارك

1876
02:07:00,425 --> 02:07:02,394
أغانيك ذات الدرجة الثانية

1877
02:07:02,758 --> 02:07:05,310
أداؤك المتوسط

1878
02:07:06,643 --> 02:07:09,683
وضم إلى هداياك الخاصة
"يا " نيرون

1879
02:07:10,215 --> 02:07:14,125
القتل والحرق العمد والخيانة والإرهاب

1880
02:07:14,722 --> 02:07:17,556
قم بتشويه رعاياك إذا كان لابد من ذلك

1881
02:07:17,905 --> 02:07:20,492
و لكن مع أنفاسى الأخيرة
إننى أتوسل إليك

1882
02:07:20,957 --> 02:07:22,528
لا تشوه الفن

1883
02:07:24,745 --> 02:07:25,984
وداعاً

1884
02:07:27,099 --> 02:07:29,334
و لكن لا تلحن المزيد من الموسيقى

1885
02:07:30,341 --> 02:07:32,123
توحش مع الشعب

1886
02:07:33,593 --> 02:07:36,335
و لكن لا تجعلهم يملون

1887
02:07:37,567 --> 02:07:40,682
كما دفعت بالملل حتى الموت

1888
02:07:41,507 --> 02:07:42,508
صديقك

1889
02:07:44,460 --> 02:07:46,537
"المرحوم " جايوس بترونيوس

1890
02:07:54,382 --> 02:07:57,620
سينيكا " ،إننى أعهد إليك "

1891
02:07:58,167 --> 02:07:59,442
بتوصيل هذه الرسالة

1892
02:07:59,772 --> 02:08:01,117
سوف أقوم بتوصيلها

1893
02:08:22,982 --> 02:08:24,612
"الوداع يا " بترونيوس

1894
02:08:25,649 --> 02:08:29,645
معك يموت أفضل ما
فى عالمنا الرومانى

1895
02:08:32,635 --> 02:08:33,672
"بترونيوس "

1896
02:08:34,275 --> 02:08:35,248
مات ؟

1897
02:08:37,855 --> 02:08:39,358
بيديه ؟

1898
02:08:41,197 --> 02:08:44,286
إننى لا أصدق -
لقد شهدت موته أيها المقدس -

1899
02:08:47,057 --> 02:08:48,814
لن أغفر له أبداً فعلته هذه

1900
02:08:49,046 --> 02:08:49,929
أبداً

1901
02:08:50,483 --> 02:08:52,217
بدون إذنى ؟

1902
02:08:53,223 --> 02:08:54,297
إنه تمرد

1903
02:08:55,653 --> 02:08:57,474
إنه كفر

1904
02:08:57,927 --> 02:08:59,759
لقد ترك لك رسالة وداع

1905
02:09:02,541 --> 02:09:03,997
إذن لقد فكر فى

1906
02:09:05,473 --> 02:09:07,565
كانت آخر أفكاره لى

1907
02:09:09,854 --> 02:09:11,953
"كم أحببتك يا " بترونيوس

1908
02:09:12,985 --> 02:09:14,878
لقد كنت صديقى الوحيد

1909
02:09:15,570 --> 02:09:18,275
أنت فقط كنت تفهم روحى

1910
02:09:19,316 --> 02:09:22,303
تيجيلاينوس " ، أحضر مزهرية البكاء "

1911
02:09:23,682 --> 02:09:26,265
من سيستمع إلى غنائى الآن ؟

1912
02:09:27,576 --> 02:09:30,325
من سيقدر القيمة الحقيقية

1913
02:09:31,225 --> 02:09:32,906
لأشعارى ؟

1914
02:09:35,278 --> 02:09:37,545
"إننى أبكيك يا " بترونيوس

1915
02:09:40,786 --> 02:09:42,451
دمعة لك

1916
02:09:45,582 --> 02:09:47,263
و دمعة لى

1917
02:09:50,103 --> 02:09:52,721
إختموا على ثمار حزنى هذه

1918
02:09:53,071 --> 02:09:54,588
حتى تعرف الأجيال القادمة

1919
02:09:54,964 --> 02:09:58,681
كيف كان حزن " نيرون " على
أفضل أصدقائه

1920
02:09:59,251 --> 02:10:00,967
و أصدق ناقد

1921
02:10:06,281 --> 02:10:09,173
و الآن إلى كلماته الرقيقة

1922
02:10:31,241 --> 02:10:32,296
دمروا

1923
02:10:33,429 --> 02:10:36,357
دمروا بيته
كل قطعة حجارة إلى تراب

1924
02:10:36,621 --> 02:10:39,726
أحرقوا كتبه
إذبحوا حيواناته

1925
02:10:40,145 --> 02:10:42,086
أقتلوا خدمه ،ذكر و أنثى

1926
02:10:42,400 --> 02:10:45,475
الجميع
أضربوا بذكراه الأرض

1927
02:11:14,168 --> 02:11:15,046
أين الإمبراطور ؟

1928
02:11:15,472 --> 02:11:17,165
دعوا " نيرون " يبدأ اللعب

1929
02:11:17,429 --> 02:11:18,770
إن الأسود جياع

1930
02:11:20,513 --> 02:11:22,702
أحضروا الذين أحرقوا البيوت

1931
02:11:22,983 --> 02:11:26,702
إنهم يطلبون الدماء ،إننى أشك أن
يكون فى وسعنا ما نفعله اليوم

1932
02:11:29,055 --> 02:11:30,396
هل سمعتم أى أخبار عن القائد ؟

1933
02:11:30,716 --> 02:11:32,044
فقط أنه قد قبض عليه

1934
02:12:05,911 --> 02:12:08,335
يا آلهة روما المقدسة

1935
02:12:09,210 --> 02:12:10,650
"بإسم "نيرون

1936
02:12:11,701 --> 02:12:14,858
إمبراطور الأحبار الأعظم

1937
02:12:15,455 --> 02:12:17,902
إننا نلتمس منكم تلقى التضحية

1938
02:12:18,741 --> 02:12:21,257
حياة الذين قد سعوا لتدمير

1939
02:12:22,185 --> 02:12:25,167
هذه المدينة المقدسة الخالدة

1940
02:14:01,808 --> 02:14:03,280
فلتتحلى بالقوة كما تحلى هو

1941
02:14:03,560 --> 02:14:04,723
لن يستمر الحال طويلاً

1942
02:14:04,996 --> 02:14:07,726
أوه يا أيها الرب يسوع ،ساعدنا

1943
02:14:08,398 --> 02:14:09,412
ساعدنا

1944
02:14:17,821 --> 02:14:19,765
لا تعذب نفسك

1945
02:14:22,272 --> 02:14:24,549
سأكون بقربها قدر إستطاعتى

1946
02:14:36,457 --> 02:14:38,186
يمكنك إعطاء الإشارة أيها المقدس

1947
02:14:41,242 --> 02:14:43,000
السلام على الشهداء

1948
02:14:44,360 --> 02:14:46,140
"بيتر "-
السلام -

1949
02:14:46,433 --> 02:14:47,910
السلام عليهم

1950
02:14:48,176 --> 02:14:50,221
خذ أبنائك يا أيها الرب

1951
02:14:50,595 --> 02:14:52,988
قم بتضميد جراحهم
و بتخفيف آلامهم

1952
02:14:53,366 --> 02:14:55,618
أعطهم القوة أيها المخلص

1953
02:14:55,948 --> 02:14:59,383
أقبضوا على هذا الرجل -
أنتم المباركون يا أبنائى -

1954
02:14:59,639 --> 02:15:01,455
الذين يموتون بإسم يسوع

1955
02:15:02,303 --> 02:15:05,397
هذا اليوم ستكونون معه

1956
02:15:05,837 --> 02:15:07,219
فى الفردوس

1957
02:15:07,517 --> 02:15:10,036
هنا ،يحكم " نيرون " اليوم

1958
02:15:10,383 --> 02:15:12,550
و لكن المسيح سيحكم إلى الأبد

1959
02:15:15,578 --> 02:15:18,164
من هذا الرجل ؟-
أعتقد أنه قائدهم -

1960
02:15:18,468 --> 02:15:19,690
"رجل يدعى " بيتر

1961
02:15:22,131 --> 02:15:24,129
و لكنه قال أن المسيح
سيحل محلى

1962
02:15:24,499 --> 02:15:25,609
ما نوع

1963
02:15:26,132 --> 02:15:29,992
بضوء الفجر لمجد

1964
02:15:30,269 --> 02:15:31,229
إنهم يغنون

1965
02:15:32,648 --> 02:15:36,211
إن إبن الرب قد قام بإنتصار

1966
02:15:37,248 --> 02:15:40,282
و قد حيته أبواق الملائكة

1967
02:15:44,234 --> 02:15:45,885
المسيح هو الملك

1968
02:15:47,629 --> 02:15:50,882
المسيح هو الملك

1969
02:15:51,516 --> 02:15:53,812
سبحوا الرب

1970
02:15:56,052 --> 02:16:00,095
إسموا بعيونكم و قلوبكم

1971
02:16:01,667 --> 02:16:03,461
إلى المجد العالى

1972
02:16:04,104 --> 02:16:05,429
هؤلاء الكلاب لديهم وقاحة

1973
02:16:06,365 --> 02:16:07,952
إن الأسود ستغنى
بصوت أعلى

1974
02:16:08,515 --> 02:16:10,872
الذى قام فى يوم الفصح

1975
02:16:11,476 --> 02:16:13,263
إنه سيحكم

1976
02:16:14,397 --> 02:16:17,073
إنه سيحكم إلى الأبد

1977
02:17:33,684 --> 02:17:34,635
"بيتر "

1978
02:17:34,928 --> 02:17:35,696
"بيتر "

1979
02:17:37,597 --> 02:17:39,748
ألم يستطيع الرب أن ينقذك
أنت على الأقل ؟

1980
02:17:40,097 --> 02:17:41,673
أوه ،" بيتر " لماذا عدت ؟

1981
02:17:44,033 --> 02:17:45,392
لقد كانت مشيئة الرب

1982
02:17:46,901 --> 02:17:48,153
إن " نازاريوس " فى أمان

1983
02:17:48,439 --> 02:17:50,847
بعض الأناس الطيبيون قد أعطوه
المأوى خارج المدينة

1984
02:17:52,354 --> 02:17:54,383
بضوء الفجر

1985
02:17:54,899 --> 02:17:57,711
لقد قام إبن الرب

1986
02:18:00,146 --> 02:18:01,988
بإنتصاره

1987
02:18:08,340 --> 02:18:11,790
غنوا له ،فإنه الآن
فاتحاً ذراعيه لكم

1988
02:18:13,420 --> 02:18:16,314
غنوا لترحبوا بالمسيح
إنه الرب

1989
02:18:18,666 --> 02:18:20,295
المسيح هو الملك

1990
02:18:21,682 --> 02:18:23,457
المسيح هو الملك
سبحوا الرب

1991
02:18:23,895 --> 02:18:25,750
المزيد من الغناء
لماذا لا يخافون ؟

1992
02:18:26,371 --> 02:18:28,925
كان يجب أن تعذبهم أولاً

1993
02:18:29,245 --> 02:18:30,541
لكى تدمر طغيانهم

1994
02:18:31,630 --> 02:18:33,955
ماذا عن " فينيكيوس " و " ليتشيا "؟

1995
02:18:34,279 --> 02:18:35,543
هلا أحضرناهما بعد هؤلاء ؟

1996
02:18:36,122 --> 02:18:37,628
نعم ،بمفردهما

1997
02:18:37,885 --> 02:18:39,803
مع أكثر الأسود جوعاً

1998
02:18:40,089 --> 02:18:41,044
ليس بعد

1999
02:18:41,488 --> 02:18:43,452
أريد "فينيكيوس " و زهرته

2000
02:18:43,740 --> 02:18:44,843
أن يؤجلوا للنهاية

2001
02:18:45,386 --> 02:18:47,691
إننى أخطط لشئ غير معتاد بالمرة

2002
02:18:47,952 --> 02:18:51,116
مفاجأة لك -
ما هى يا " بوبيا "؟أخبرينى

2003
02:18:51,426 --> 02:18:52,847
إنها لن تكون مفاجأة إذن

2004
02:18:53,880 --> 02:18:55,255
أرجوك

2005
02:18:55,834 --> 02:18:59,080
هل خيبت أملك يوم فى
تصور المسرات الجديدة ؟

2006
02:19:00,745 --> 02:19:01,680
إثارات جديدة ؟

2007
02:19:04,079 --> 02:19:06,632
حقاً ،لم تفعلى ذلك أبداً

2008
02:19:21,879 --> 02:19:22,611
الغناء

2009
02:19:23,344 --> 02:19:24,581
كيف يمكنهم الغناء

2010
02:19:25,516 --> 02:19:26,781
شئ لا يصدق

2011
02:19:28,537 --> 02:19:30,643
لا تنظفوا الساحة فى نهاية اليوم

2012
02:19:31,726 --> 02:19:33,204
لدى حب إستطلاع

2013
02:19:48,096 --> 02:19:50,437
ليس هناك وجه على هذا على الإطلاق

2014
02:19:51,895 --> 02:19:54,073
أنظر ،هناك واحد آخر مبتسم

2015
02:19:55,685 --> 02:19:57,364
إنها وحشية منهم أن يموتوا مبتسمين

2016
02:19:57,602 --> 02:19:58,774
إنها لا إنسانية

2017
02:19:59,640 --> 02:20:01,775
و بالرغم من ذلك ،إنهم
يبدون مثل الناس العاديين

2018
02:20:02,039 --> 02:20:03,779
لقد وضع " بيتر " موجة
الشر عليهم

2019
02:20:04,322 --> 02:20:06,717
"نعم ،هذا الرجل " بيتر

2020
02:20:07,547 --> 02:20:09,851
يوجد شئ فريد يمكن أن يتم معه

2021
02:20:27,307 --> 02:20:28,042
"ماركوس "

2022
02:20:29,784 --> 02:20:30,747
نعم

2023
02:20:32,221 --> 02:20:35,105
لا شئ مما أراه غير مكتمل

2024
02:20:38,346 --> 02:20:39,957
الليلة التى قلت فيها ذلك

2025
02:20:40,362 --> 02:20:42,857
حتى و إن كنت جارح جداً بشأنها

2026
02:20:44,367 --> 02:20:46,077
حينها كان قلبى يخبرنى

2027
02:20:48,397 --> 02:20:50,617
هذا هو الرجل سوف تحبينه

2028
02:20:52,716 --> 02:20:54,580
وقتها فقط لم تسمح لى

2029
02:20:54,906 --> 02:20:56,566
"أن أسمع قلبى يتحدث يا " ماركوس

2030
02:20:58,304 --> 02:21:00,479
لقد قلت شيئاً عظيماً كما أتذكر

2031
02:21:01,938 --> 02:21:04,158
كان فارغاً و بصوت عالٍ

2032
02:21:07,457 --> 02:21:12,470
لقد كنت أحب كثيراً
أن أمنحك إبناً

2033
02:21:13,114 --> 02:21:14,383
"ليتشيا "

2034
02:21:15,434 --> 02:21:18,635
أوه يا " ماركوس " ،بصرف
النظر عن كل شئ

2035
02:21:19,079 --> 02:21:20,389
إننى أريد أن أكون زوجتك

2036
02:21:20,647 --> 02:21:21,482
الآن

2037
02:21:21,967 --> 02:21:24,074
سيردد " بيتر " الكلمات علينا

2038
02:21:24,578 --> 02:21:28,029
إننى أريد أن يكون بهذه
الصورة قبل أن يأخذوننا

2039
02:21:28,373 --> 02:21:29,725
فليكن بهذه الطريقة

2040
02:21:30,754 --> 02:21:32,553
متى سنكون معاً مرة أخرى

2041
02:21:37,042 --> 02:21:40,065
أنت لا تريديننى أن أتظاهر
أليس كذلك ؟

2042
02:21:40,927 --> 02:21:42,044
تتظاهر ؟

2043
02:21:42,785 --> 02:21:44,873
إننى أشعر بأننى مسيحياً

2044
02:21:46,404 --> 02:21:48,967
إن الأمر لا يزال غريباً ،جديداً

2045
02:21:49,925 --> 02:21:51,313
هناك شئ لا يمكننى

2046
02:21:52,461 --> 02:21:53,662
إننى أقصد

2047
02:21:57,353 --> 02:21:58,399
نعم

2048
02:21:59,251 --> 02:22:02,365
إنه يبدو جيداً ،شجاعاً جداً ،هنا

2049
02:22:03,873 --> 02:22:07,627
و لكن هناك أشياء كثيرة لا يمكننى
تصديقها أو فهمها

2050
02:22:09,038 --> 02:22:11,058
"إن المسيح بداخلك يا " ماركوس

2051
02:22:12,318 --> 02:22:15,214
إنك تشعر به بقوة أكثر
مما تعرف

2052
02:22:18,134 --> 02:22:18,770
تعالى

2053
02:22:27,880 --> 02:22:29,131
"بيتر "

2054
02:22:33,772 --> 02:22:34,889
قبل أن أموت

2055
02:22:35,723 --> 02:22:37,781
"إننى أريد الزواج ب " ماركوس

2056
02:22:41,246 --> 02:22:43,233
هذا شئ مقدس يا بنى

2057
02:22:45,611 --> 02:22:46,901
"إنه يخص "ليتشيا

2058
02:22:47,942 --> 02:22:49,591
لذلك أعتبره مقدساً

2059
02:22:53,606 --> 02:22:54,648
"ماركوس "

2060
02:22:56,058 --> 02:22:57,333
"ليتشيا "

2061
02:22:58,415 --> 02:23:00,856
فليبارككم الذى قد بارك

2062
02:23:01,111 --> 02:23:02,536
الزواج فى قانا

2063
02:23:03,650 --> 02:23:06,666
أحبا بعضكما البعض
من هذه اللحظة فصاعداً

2064
02:23:06,890 --> 02:23:09,810
كرجل و زوجته فى إسمه المقدس

2065
02:23:10,579 --> 02:23:11,692
بإسم الأب

2066
02:23:12,356 --> 02:23:14,519
و الإبن و الروح القدس

2067
02:23:16,090 --> 02:23:18,038
فى هذه الحياة و الحياة الآخرة

2068
02:23:18,550 --> 02:23:19,794
الآن و إلى الأبد

2069
02:23:26,585 --> 02:23:27,631
"ماركوس "

2070
02:23:29,011 --> 02:23:30,361
زوجى

2071
02:23:47,749 --> 02:23:50,050
ها هو يا صاحبة السمو
هل توافقين عليه ؟

2072
02:23:50,493 --> 02:23:51,615
أوافق جداً

2073
02:23:53,138 --> 02:23:55,078
ستكون مثل لوحة
جدارية من كريت

2074
02:23:55,287 --> 02:23:57,657
ضحت العذراء بنفسها من
أجل المينوتور

2075
02:23:57,904 --> 02:24:00,185
سيكون مشهداً جديراً بالإمبراطور

2076
02:24:00,400 --> 02:24:01,733
تصور رائع

2077
02:24:05,216 --> 02:24:07,543
تبدو حزيناً يا صديقى الأسود

2078
02:24:08,011 --> 02:24:10,973
لا تحزن ،إننى أعدك برفيق

2079
02:24:11,472 --> 02:24:14,496
لقرونك الوحيدة لتربت عليه و تعانقه

2080
02:24:18,918 --> 02:24:19,926
هل أنت الرجل " بيتر "؟

2081
02:24:20,842 --> 02:24:23,032
"إننى "سيمون "،أدعى " بيتر

2082
02:24:25,542 --> 02:24:28,478
لقد سُمِع "بيتر " يبشر بالتمرد و الكفر

2083
02:24:28,894 --> 02:24:30,907
ضد حكم الإمبراطور

2084
02:24:31,485 --> 02:24:34,499
لقد أفتى فى أمره ،أنه
سينقل إلى تل الفاتيكان

2085
02:24:34,739 --> 02:24:36,455
حيثما قام بالتبشير الأول

2086
02:24:37,594 --> 02:24:40,052
لكى يصلب و يترك هناك كعِبرة

2087
02:24:40,353 --> 02:24:43,173
لكل من يريد أن
يسمى نفسه مسيحياً

2088
02:24:46,369 --> 02:24:48,692
لكى أموت مثلما مات ربى

2089
02:24:50,416 --> 02:24:52,244
هو أكثر مما أستحق

2090
02:24:54,076 --> 02:24:55,555
يمكننا تغيير ذلك

2091
02:25:23,077 --> 02:25:24,474
ستلاحظ أيها المقدس

2092
02:25:24,707 --> 02:25:26,071
أنهم قد توقفوا عن الغناء

2093
02:25:27,981 --> 02:25:29,351
لقد توقفوا ،أليس كذلك ؟

2094
02:25:40,985 --> 02:25:43,570
هل أعرف هذا الرجل ؟-
"إنه الجنرال " بلوتيوس -

2095
02:25:43,836 --> 02:25:46,471
لقد هزم بارثيا حين كنت طفلاً

2096
02:25:47,032 --> 02:25:48,276
لقد جعلته روما مشهوراً

2097
02:25:48,526 --> 02:25:50,298
و لقد رد لها الصنيع بالخيانة

2098
02:25:50,684 --> 02:25:52,037
يا له من تحول دراماتيكى

2099
02:25:52,254 --> 02:25:54,217
ينبغى على أن أكتب قصيدة

2100
02:25:59,395 --> 02:26:00,668
يا شعب روما

2101
02:26:01,522 --> 02:26:03,485
"أنا " أولوس بلاتيوس

2102
02:26:04,937 --> 02:26:07,260
كنت يوماً جنرال فى جيوشكم

2103
02:26:08,072 --> 02:26:10,262
إن روما يحكمها وحش

2104
02:26:10,930 --> 02:26:14,192
يقول لكم أن المسيحيين
قد حرقوا روما

2105
02:26:15,216 --> 02:26:16,353
و لكنه يكذب

2106
02:26:17,935 --> 02:26:19,347
"أنت تكذب يا " نيرون

2107
02:26:19,606 --> 02:26:21,021
أنت الحارق

2108
02:26:21,940 --> 02:26:25,104
إن " نيرون " يقتل المسيحيين ليخدعكم

2109
02:26:25,350 --> 02:26:26,693
إنه فقط المذنب

2110
02:26:27,278 --> 02:26:30,304
أقسم لكم بمماتى و ب

2111
02:26:37,645 --> 02:26:39,569
"لقد بدأت أن أحسد " بترونيوس

2112
02:26:39,849 --> 02:26:42,085
لقد كنت أحسده منذ وقت طويل

2113
02:26:42,732 --> 02:26:45,953
لقد قلت لكم أن هذه وصمة
عار على العدالة الرومانية

2114
02:26:46,250 --> 02:26:48,131
إن الغوغاء ليسوا سعداء كما كانوا

2115
02:27:15,585 --> 02:27:17,004
يا إبن السماء

2116
02:27:18,592 --> 02:27:20,555
أيها الخالد

2117
02:27:22,300 --> 02:27:24,067
الذى يحكم فى العلا

2118
02:27:25,968 --> 02:27:27,818
إننا نصلى لك

2119
02:27:28,536 --> 02:27:30,672
كلما يمضى الليل

2120
02:27:31,860 --> 02:27:32,936
إحمنا

2121
02:27:38,494 --> 02:27:39,638
إنهم يغنون

2122
02:27:40,757 --> 02:27:42,468
بحبك الأبوى

2123
02:27:44,565 --> 02:27:46,792
تأوينا بشدة

2124
02:27:48,478 --> 02:27:50,932
من كل خوف

2125
02:27:53,532 --> 02:27:55,400
إن نعمتك كبيرة

2126
02:27:56,239 --> 02:27:57,848
دعنا نستريح

2127
02:28:05,470 --> 02:28:06,694
"لقد قال شئ ل "نيرون

2128
02:28:07,576 --> 02:28:09,025
لم أتمكن من سماع الكلمات

2129
02:28:12,073 --> 02:28:14,838
إن " نيرون " ينظر إلى
رجل يعرف كيف يموت

2130
02:28:45,988 --> 02:28:46,771
خذوه

2131
02:28:54,853 --> 02:28:56,011
أيها القائد

2132
02:28:58,176 --> 02:28:59,774
إنهم لن يفرقوننا

2133
02:29:05,305 --> 02:29:06,878
قمن بتجهيزها

2134
02:29:19,997 --> 02:29:21,561
ها هو ضيفنا المشرف

2135
02:29:22,729 --> 02:29:27,133
فينيكيوس " ؟لماذا هو ليس فى الحلبة ؟" -
سيكون فيها -

2136
02:29:27,378 --> 02:29:28,497
بروحه

2137
02:29:35,383 --> 02:29:36,255
إنه عملاق

2138
02:29:39,650 --> 02:29:41,074
إنه هرقل نفسه

2139
02:29:41,269 --> 02:29:45,886
لقد كان يقوم بحراسة الفتاة منذ ولادتها
دعونا نراه يحرسها من الموت

2140
02:29:46,426 --> 02:29:47,502
و لكن ما هى المسابقة ؟

2141
02:30:08,528 --> 02:30:11,379
"أنظروا لقد أتوا ب"ماركوس
هنا لكى يواجه ذلك

2142
02:30:32,542 --> 02:30:34,126
"لا تغضب يا "فينيكيوس

2143
02:30:34,951 --> 02:30:37,274
تذكر أننى قلت أننى لا أكرهها

2144
02:30:37,515 --> 02:30:38,990
ولا أتمنى لها الألم

2145
02:30:39,244 --> 02:30:41,767
ألم دائم ،هذا كل شئ

2146
02:30:42,131 --> 02:30:44,681
"إننى أشعر بالحزن أن "بترونيوس
العزيز ليس هنا

2147
02:30:44,986 --> 02:30:46,836
"ليشهد على سعادتنا يا " فينيكيوس

2148
02:30:47,663 --> 02:30:49,730
لقد قال لى : لا تغنى مرة أخرى

2149
02:30:51,159 --> 02:30:54,330
على هذه الزنابق التى
أكومها الآن

2150
02:30:54,659 --> 02:30:57,952
الورود الحمراء على الأحمر

2151
02:30:58,372 --> 02:31:00,887
الدم الأحمر سيتدفق

2152
02:31:01,646 --> 02:31:05,741
على بشرتها البيضاء كالحليب

2153
02:31:20,733 --> 02:31:22,977
أن لك ذوق فعلاً

2154
02:31:23,396 --> 02:31:26,226
و لكنها ضيقة قليلا بين الوركين

2155
02:31:26,570 --> 02:31:28,588
هؤلاء الناس يعرفون
"كيف يموتون يا " نيرون

2156
02:31:29,003 --> 02:31:30,928
إنك سوف تنتحب فى الموت

2157
02:31:31,310 --> 02:31:33,434
أعطه سيفاً -
لا ،إنتظر -

2158
02:31:34,578 --> 02:31:36,277
مولاى ،هل ستحرمه

2159
02:31:36,543 --> 02:31:38,023
من سعادته الأخيرة ؟

2160
02:31:56,952 --> 02:31:58,160
"رائعة يا " بوبيا

2161
02:33:05,427 --> 02:33:06,714
مسابقة عادلة

2162
02:33:07,154 --> 02:33:08,849
إن عدالة " نيرون " هى المثلى

2163
02:33:25,286 --> 02:33:27,642
إذا قتل الثور الرجل ،ستموت الفتاة

2164
02:33:28,500 --> 02:33:31,205
لو دمر " هرقل " الحيوان المسكين

2165
02:33:32,468 --> 02:33:33,750
فسوف أنقذ حياتها

2166
02:33:34,950 --> 02:33:38,289
لكى ينجب " فينيكيوس " المزيد
من المسيحيين

2167
02:34:34,618 --> 02:34:37,263
أيها المسيح ،إمنحه القوة

2168
02:35:12,244 --> 02:35:13,252
إمسكوه

2169
02:35:25,854 --> 02:35:29,976
حارق روما -
إرفعوا إبهامكم -

2170
02:35:30,969 --> 02:35:32,902
حارق روما

2171
02:35:50,298 --> 02:35:51,256
هل أنت مستعد ؟

2172
02:35:51,623 --> 02:35:53,088
الصف الأول ،إتبعونى

2173
02:36:21,273 --> 02:36:22,336
يا مواطنو روما

2174
02:36:23,584 --> 02:36:25,031
"أنا " ماركوس فينيكيوس

2175
02:36:25,702 --> 02:36:27,202
قائد الفيلق الرابع عشر

2176
02:36:28,026 --> 02:36:29,343
هذا الرجل قد أحرق روما

2177
02:36:30,258 --> 02:36:32,342
وقام بقتل الأبرياء لمداراة جريمته

2178
02:36:32,947 --> 02:36:34,530
إن حكم هذا الرجل المجنون قد إنتهى

2179
02:36:35,331 --> 02:36:36,772
إن روما ملككم مرة أخرى

2180
02:36:37,893 --> 02:36:40,642
هذه الليلة سيأتى الجنرال
جالبا " من الشمال "

2181
02:36:41,324 --> 02:36:42,578
إن جيشكم قد إرتفع

2182
02:36:44,070 --> 02:36:45,293
"تحية ل "جالبا

2183
02:36:45,957 --> 02:36:48,338
إن " جالبا " الآن هو
إمبراطور روما

2184
02:37:00,898 --> 02:37:02,117
"سيف من " بلوتيوس

2185
02:38:14,071 --> 02:38:16,259
أين حراس الإمبراطور ؟

2186
02:38:17,028 --> 02:38:19,619
ماتوا أو يقومون بثورة

2187
02:38:19,979 --> 02:38:21,642
ماتوا ،جميعهم ماتوا

2188
02:38:22,549 --> 02:38:25,841
"أمى العزيزة و حبيتى "أوكتافيا

2189
02:38:27,532 --> 02:38:29,331
"صديقى "بترونيوس

2190
02:38:30,304 --> 02:38:31,580
لقد ماتوا جميعاً

2191
02:38:32,347 --> 02:38:33,330
ماتوا

2192
02:38:41,749 --> 02:38:43,463
أنت فقط التى بقيت

2193
02:38:45,347 --> 02:38:47,315
لقد قلت : أقتل المسيحيين 

2194
02:38:48,263 --> 02:38:52,163
لقد كنت أنت الذى
حولتى شعبى ضدى

2195
02:38:53,951 --> 02:38:55,383
رعاياى المخلصون

2196
02:38:57,049 --> 02:38:58,239
ضدى

2197
02:39:07,754 --> 02:39:11,542
أنتى العبقرى الشرير

2198
02:39:50,079 --> 02:39:53,737
ماذا تفعلين هنا ؟لقد قمت بنفيك 
إننى لم أقم بإستدعائك

2199
02:39:54,641 --> 02:39:56,471
لقد قلت لك أنك حين تحتاجنى

2200
02:39:57,520 --> 02:40:01,292
فسوف أجئ -
لقد تحديتينى ،إذهبى -

2201
02:40:10,874 --> 02:40:12,870
ماذا سيفعلون بى يا " آكتى "؟

2202
02:40:13,889 --> 02:40:17,977
إنهم سيقتلونك -
لن يمكنهم الدخول هنا -

2203
02:40:53,409 --> 02:40:54,974
لقد عشت مثل الوحش

2204
02:40:55,780 --> 02:40:57,883
الآن ،مت مثل الإمبراطور

2205
02:40:58,579 --> 02:41:00,113
بيديك أنت

2206
02:41:00,998 --> 02:41:02,812
إننى لم أرد أن أكون وحشاً

2207
02:41:03,186 --> 02:41:06,282
لقد أرادت الآلهة ذلك -
الآن ،إنهم سيجدونك هنا -

2208
02:41:10,626 --> 02:41:13,606
هل هذه ،إذن ،نهاية " نيرون "؟

2209
02:41:14,619 --> 02:41:17,575
نعم يا مولاى -
أن أكون سيد العالم -

2210
02:41:17,943 --> 02:41:19,704
و جلادى فى نفس الوقت

2211
02:41:20,067 --> 02:41:21,185
أسرع

2212
02:41:21,970 --> 02:41:24,655
كم تكون الحياة بلا طعم بدون

2213
02:41:25,018 --> 02:41:27,250
كيف يمكنهم أن يواجهوا عالم كهذا ؟

2214
02:41:27,947 --> 02:41:29,261
كيف سيتحملونه ؟

2215
02:41:30,051 --> 02:41:31,172
الآن يا مولاى

2216
02:41:39,366 --> 02:41:40,975
"ساعدينى يا "آكتى

2217
02:42:07,713 --> 02:42:08,823
"يحيا " جالبا

2218
02:42:11,397 --> 02:42:12,652
"يحيا " جالبا

2219
02:42:13,993 --> 02:42:15,201
"يحيا " جالبا

2220
02:42:16,476 --> 02:42:17,846
"يحيا " جالبا

2221
02:42:19,386 --> 02:42:20,225
"يحيا " جالبا

2222
02:42:21,480 --> 02:42:22,594
"يحيا " جالبا

2223
02:42:31,198 --> 02:42:32,598
إن "جالبا" لديه مهمة أمامه

2224
02:42:33,648 --> 02:42:36,007
أن يعيد بناء روما
و يستعيد عدالتها

2225
02:42:36,657 --> 02:42:37,939
إن مجد روما

2226
02:42:38,553 --> 02:42:39,874
لن يعود أبداً

2227
02:42:41,477 --> 02:42:44,489
بابل ،مصر ،اليونان ،روما

2228
02:42:44,978 --> 02:42:46,068
و ماذا بعد ؟

2229
02:42:46,683 --> 02:42:48,318
عالم أكثر دوام ،كما آمل

2230
02:42:49,326 --> 02:42:50,710
و إخلاص أكثر دوام

2231
02:42:53,601 --> 02:42:55,821
أحدهما لن يحدث بدون الآخر

2232
02:43:06,404 --> 02:43:07,513
ما خطبك أيها القائد ؟

2233
02:43:08,727 --> 02:43:12,229
فى هذه البقعة ،عدت أنا
و "بيتر " إلى روما

2234
02:43:16,325 --> 02:43:18,652
هنا ،قد تحدث إليه الرب

2235
02:43:21,135 --> 02:43:23,315
إنها بقعة مباركة

2236
02:43:46,911 --> 02:43:55,379
Subtitled by: Sonson Soayed

