1
00:01:19,003 --> 00:01:22,631
<i> Volare </i>

2
00:01:22,715 --> 00:01:26,260
<i> أوه، أوه </i>

3
00:01:26,344 --> 00:01:30,180
<i> Cantare </i>

4
00:01:30,265 --> 00:01:32,975
<i> أوه، أوه، أوه، أوه </i>

5
00:01:34,185 --> 00:01:37,604
<i> تَركَ طريق صعوداً ذبابةِ
إلى الغيومِ </i>

6
00:01:38,356 --> 00:01:41,275
<i> بعيداً عن
الحشود المُخَبِّلة </i>

7
00:01:41,359 --> 00:01:45,612
<i> نحن يُمْكِنُ أَنْ نَغنّي في الوهجِ
a نجم الذي أَعْرفُ </i>

8
00:01:45,697 --> 00:01:48,699
<i> حيث أحباء يَتمتّعونَ بهم
راحة بال </i>

9
00:01:48,783 --> 00:01:51,535
<i> دعنا نَتْركُ التشويشَ </i>

10
00:01:51,744 --> 00:01:55,122
<i> وكُلّ الصحوة وراء </i>

11
00:01:56,457 --> 00:01:58,709
<i> مثل
من نفس النّوع </i>

12
00:01:58,793 --> 00:02:02,504
<i> A قوس قزح سوية
نحن سَنَجِدُ </i>

13
00:02:03,298 --> 00:02:06,133
<i> Volare </i>

14
00:02:07,010 --> 00:02:09,011
<i> أوه، أوه </i>

15
00:02:10,680 --> 00:02:13,098
<i> E cantare </i>

16
00:02:14,517 --> 00:02:16,518
<i> أوه، أوه، أوه، أوه </i>

17
00:02:19,063 --> 00:02:21,940
<i> لا عَجَب
قلبي السعيد يَغنّي </i>

18
00:02:22,025 --> 00:02:25,193
<i> حبّكَ
هَلْ أعطتْني أجنحةَ؟ </i>

19
00:02:25,361 --> 00:02:27,195
(إرتِفاع طائرةِ على)

20
00:02:40,460 --> 00:02:41,585
(همهمات)

21
00:02:43,046 --> 00:02:44,254
(تنهدات)

22
00:02:53,640 --> 00:02:55,057
(طائرة تَقتربُ)

23
00:03:10,531 --> 00:03:12,449
(ضَرْب على البابِ)

24
00:03:13,618 --> 00:03:15,243
مَنْ هو؟
الرجل: خدمة غرفةِ.

25
00:03:17,955 --> 00:03:18,997
هَلْ هو بيض؟

26
00:03:19,457 --> 00:03:21,416
أنا لا أَعْرفُ، سيد
أنا لَمْ أَطْلبْه.

27
00:03:40,103 --> 00:03:41,436
تُريدُ البعضَ
ماء بذلك؟

28
00:03:41,521 --> 00:03:42,938
لا، لا.
لا، أنا لا.

29
00:03:43,648 --> 00:03:45,065
يُشاهدُ مثلك
كَانَ عِنْدَهُ a ليل.

30
00:03:50,613 --> 00:03:51,988
يَبْدونَ مثاليينَ.

31
00:03:52,448 --> 00:03:53,532
أخرج.

32
00:03:58,371 --> 00:04:02,040
نَويتُ أَنْ أَجْلبَ ذلك
إلى الإنتباهِ
عضو موظّفين.

33
00:04:03,543 --> 00:04:05,794
كَانَ عِنْدي بَعْض الصعوبةِ
يَحْصلُ عليه للفَتْح.

34
00:04:07,004 --> 00:04:09,131
هو المفتاحُ الصَغيرُ
على مفتاحِ البابَ، سيد

35
00:04:10,174 --> 00:04:11,383
الحقّ.

36
00:04:17,598 --> 00:04:18,807
أنا كُنْتُ أَبْحثُ عنه
بَعْض البندقِ.

37
00:04:24,147 --> 00:04:25,605
أَمِيلُ إلى تَفادي الكحولِ.

38
00:04:30,153 --> 00:04:31,278
عندما أنا يُمْكِنُ أَنْ.

39
00:04:40,079 --> 00:04:41,413
(يَتكلّمُ إسبانياً)

40
00:04:42,331 --> 00:04:43,874
أنا لا أَتكلّمُ لغةَ إسبانيةَ.

41
00:05:10,151 --> 00:05:11,943
Cuatro cincuenta.
لا تغييرَ.

42
00:05:12,028 --> 00:05:13,945
(تمتمة)

43
00:05:14,030 --> 00:05:16,031
(حشد يَصْرخُ)

44
00:05:22,038 --> 00:05:24,039
(يَتكلّمُ إسبانياً)

45
00:05:26,209 --> 00:05:27,292
(تعليقات تَصْرخُ)

46
00:05:27,376 --> 00:05:30,212
(يَتكلّمُ إسبانياً)

47
00:05:36,552 --> 00:05:37,928
(صَيحة في إسبانيةِ)

48
00:05:49,524 --> 00:05:51,066
لا، لا، لا، لا،
أنت لا تَستمعُ.

49
00:05:51,150 --> 00:05:53,235
قُلتُ القراصنةَ،
لَيسَ اليانكيين.

50
00:05:53,319 --> 00:05:55,153
هو سَيصْبَحُ
سَنَة روبيرتو،
أُخبرُك.

51
00:05:55,238 --> 00:05:56,822
بَحْث عن السّيدِ Lotterman.

52
00:05:56,906 --> 00:05:58,323
نهاية الغرفةِ.

53
00:05:58,908 --> 00:06:00,951
لا، لا، القراصنة.

54
00:06:01,035 --> 00:06:02,577
أنت رجال يَذْهبونَ
لِكي يَكُونَ في جميع أنحاء.

55
00:06:02,662 --> 00:06:04,204
هو روبيرتو
كليمنت، رجل.

56
00:06:04,288 --> 00:06:06,414
وبالمناسبة، أنا
أردْ التَحَدُّث عن. . .

57
00:06:13,756 --> 00:06:15,090
Lotterman: لَيسَ الآن!

58
00:06:16,759 --> 00:06:18,844
هو سَيكونُ عِنْدَهُ
أزمة الجمعةَ.

59
00:06:22,431 --> 00:06:23,974
أنت Kemp؟
نعم.

60
00:06:24,767 --> 00:06:26,643
هو كَانَ يَتوقّعُك
أمس.

61
00:06:27,019 --> 00:06:28,186
كَانَ عِنْدَنا بَعْض الطقسِ.

62
00:06:28,271 --> 00:06:29,396
نعم، سَمعتُ.

63
00:06:29,480 --> 00:06:31,189
الثلج الكبير في نيويورك.

64
00:06:32,733 --> 00:06:34,609
هو ما زالَ على a يَتّصلُ.
تُريدُ بَعْض القهوةِ؟

65
00:06:34,694 --> 00:06:35,861
لا، شكراً.

66
00:06:35,945 --> 00:06:37,237
الذي كُلّ الإهتمام
خارج جبهة؟

67
00:06:37,530 --> 00:06:38,780
جِئتَ
في الجبهةِ؟

68
00:06:39,699 --> 00:06:41,116
نحن لا نَستعملُ ذلك البابِ.

69
00:06:41,742 --> 00:06:43,493
لَيسَ عندما los jibaros
درجة فوق.

70
00:06:43,953 --> 00:06:45,036
ماذا يُريدونَ؟

71
00:06:45,121 --> 00:06:46,121
أنا لا أَعْرفُ.

72
00:06:46,497 --> 00:06:48,623
مارسَ البعضُ الجنس مع الفكرةِ
a أجر كافي.

73
00:06:49,125 --> 00:06:51,585
هم كَانوا هناك
على نحو متقطّع لشهورِ.

74
00:06:52,795 --> 00:06:54,713
بالمناسبة،
اسمي Sala.

75
00:06:54,797 --> 00:06:56,756
بوب Sala،
موظّفو مصورِ.

76
00:06:56,966 --> 00:06:58,133
مسرور لمُقَابَلَتك، بوب.

77
00:06:58,301 --> 00:06:59,384
نعم.

78
00:07:00,177 --> 00:07:01,386
هو مِنْ.

79
00:07:02,138 --> 00:07:04,806
أنت قَدْ تُريدُ المُحَاوَلَة
الدقة المتذلّلة الأخرى.

80
00:07:04,974 --> 00:07:06,308
نعم.

81
00:07:08,352 --> 00:07:09,519
Kemp.

82
00:07:09,854 --> 00:07:11,521
لا تُلاحظْ الباروكةَ.

83
00:07:16,736 --> 00:07:18,194
Lotterman:
نعم. ما؟

84
00:07:29,498 --> 00:07:32,208
إذا أنت
الذي أعتقد أنت،
أنت أفضل تَجْلسُ.

85
00:07:43,638 --> 00:07:45,597
تَجِدُه
a لامع إلى حدٍّ ما هنا؟

86
00:07:47,016 --> 00:07:49,017
أنا أُزيلُهم منه،
لَكنِّي عِنْدي
a حالة صحية.

87
00:07:49,101 --> 00:07:50,685
الذي تَعْني،
أنت هَلْ الستارة؟

88
00:07:51,479 --> 00:07:52,854
الرَمَد، سيد

89
00:07:54,607 --> 00:07:55,732
العين الحمراء القديمة , huh؟

90
00:07:55,816 --> 00:07:56,858
(ضحك خافت)

91
00:08:00,571 --> 00:08:03,490
تَصِلُ إلى a جداً،
وقت صعب جداً، السّيد Kemp.

92
00:08:03,574 --> 00:08:05,784
إحدى تلك الأيامِ
تَكديس فوق.

93
00:08:05,868 --> 00:08:07,953
لذا , uh، الذي لا نَقْطعُ
خلال الدقّةِ

94
00:08:08,037 --> 00:08:09,496
وفقط يُصبحُ
حقّ إليه , huh؟

95
00:08:09,872 --> 00:08:11,289
الذي كَمْ
أَحْبُّ المَضي.

96
00:08:11,374 --> 00:08:13,041
الموافقة.
ملخَّصكَ هنا.

97
00:08:16,379 --> 00:08:17,462
(بصاق)

98
00:08:17,546 --> 00:08:19,214
CV رائع جداً.

99
00:08:20,508 --> 00:08:21,591
نعم.

100
00:08:21,676 --> 00:08:24,052
شغّلتَ طريقكَ صعوداً
بَعْض العناوينِ المثيرةِ.

101
00:08:26,347 --> 00:08:28,139
أَحْبُّ حقاً
"لغة إسبانية سَلِسة."

102
00:08:28,224 --> 00:08:29,557
Mmm.
النجاح الباهر.

103
00:08:29,934 --> 00:08:31,059
(ضِحْك)

104
00:08:32,269 --> 00:08:36,022
هذا CV. . . هذا CV
a باقة الكلام الفارغِ.

105
00:08:37,149 --> 00:08:38,400
أليس كذلك؟

106
00:08:39,110 --> 00:08:40,652
هذه يومان
على السلكِ.

107
00:08:40,736 --> 00:08:43,321
A يوم ميت.
نحن ما عِنْدَنا هو.

108
00:08:44,991 --> 00:08:46,032
أوه.

109
00:08:47,702 --> 00:08:49,703
الذي المسألةُ
مَع Moburg؟

110
00:08:50,371 --> 00:08:53,164
هو حول كمفيد
كما a حَفرَ جسماً.

111
00:08:59,296 --> 00:09:00,630
(ضحك خافت)

112
00:09:02,133 --> 00:09:06,136
تَرى، المشكلة مَع
هذه الصحيفةِ، السّيد Kemp،

113
00:09:06,220 --> 00:09:08,972
بِأَنِّي بين الكثيرِ
الذي لا يَتمتّعُ بقراءته.

114
00:09:09,932 --> 00:09:11,349
عِنْدَنا
توزيع مريض،

115
00:09:11,434 --> 00:09:13,059
وأنا فقط يَجِبُ أَنْ
إنظرْ حول هذه البنايةِ

116
00:09:13,144 --> 00:09:14,686
لفَهْم لِماذا.

117
00:09:16,272 --> 00:09:18,523
قلة الإلتزامِ و
إنغماس ذاتي كثيراً.

118
00:09:19,025 --> 00:09:20,400
Mmm. Mmm.

119
00:09:20,943 --> 00:09:23,236
لذا الذي أَبْحثُ عنه

120
00:09:23,320 --> 00:09:25,363
بَعْض الحماسِ،
بَعْض الطاقةِ،

121
00:09:25,448 --> 00:09:27,365
بَعْض الدمّ الجديدِ.

122
00:09:29,201 --> 00:09:31,870
والسؤال
بِأَنِّي أَسْألُ نفسي

123
00:09:31,954 --> 00:09:34,164
كَمْ كحولُ
عاديُ في لك.

124
00:09:34,707 --> 00:09:35,832
دمّي الجديد؟

125
00:09:35,916 --> 00:09:37,208
ما مقدار تَشْربُ؟

126
00:09:37,626 --> 00:09:40,086
أَفترضُ في
النهاية العليا "إجتماعية."

127
00:09:40,296 --> 00:09:42,005
أَنا مستعدُ للإسْتِسْلام.

128
00:09:42,548 --> 00:09:43,882
حَسناً، بورتوريكو قَدْ لا تَكُون

129
00:09:43,966 --> 00:09:45,592
أفضل مكانِ على الأرضِ
ليَعمَلُ ذلك.

130
00:09:46,385 --> 00:09:48,094
Mmm. Mmm.

131
00:09:49,805 --> 00:09:51,556
لا تَنْظرْ لذا
مُتَلَهِّف، السّيد Kemp.

132
00:09:51,849 --> 00:09:54,976
أنا لَنْ يَكونَ عِنْدي ذو راتبُ
لفندقِكَ إذا
أنا مَا إستأجرتُك.

133
00:09:55,144 --> 00:09:57,103
لكن هذا لَيسَ
الصالون العابر الأخير،

134
00:09:57,188 --> 00:09:59,439
وأنا لَستُ بِحاجةٍ إلى
المُدمن على الكحول الآخر.

135
00:09:59,523 --> 00:10:02,400
الذي أُدركُ،
مِنْ شرطِ
مقل عيون وراء الأقداحَ،

136
00:10:02,485 --> 00:10:04,194
بأنّك قَدْ
يَتأهّلُ حَسناً جداً ك.

137
00:10:04,278 --> 00:10:06,696
هذا a طبي
الشرط، السّيد Lotterman.

138
00:10:06,781 --> 00:10:08,490
أَعْرفُ بأنّه قَدْ يَنْظرُ
مثل شيء آخر،
لكن هذا a. . .

139
00:10:08,574 --> 00:10:09,657
يَنْظرُ مثل
a fuckin ' صداع كحول.

140
00:10:09,742 --> 00:10:10,784
أليس كذلك؟

141
00:10:10,868 --> 00:10:12,243
(نَفْخ صافرةِ خارج)

142
00:10:16,248 --> 00:10:17,499
(صُراخ)

143
00:10:18,417 --> 00:10:19,501
تعال هنا.

144
00:10:22,171 --> 00:10:25,006
ذلك نوعُ
إلتزام أَحْبُّ
للرُؤية في a رجل.

145
00:10:25,633 --> 00:10:28,927
أوه! التصميم،
متوازن مَع
الإنسانية الملائمة.

146
00:10:29,595 --> 00:10:31,262
نعم، نعم، نعم،
نعم، نعم.

147
00:10:34,225 --> 00:10:35,850
الذي يُشاركُ
تَلْبسُ، Kemp؟

148
00:10:36,519 --> 00:10:37,602
أستميحك عذراً؟

149
00:10:37,853 --> 00:10:38,978
السياسة.

150
00:10:39,939 --> 00:10:41,272
أنا نوع يُعلّقُ
في المنتصفِ.

151
00:10:42,108 --> 00:10:43,233
(ضحك)

152
00:10:45,277 --> 00:10:47,362
هذا a مريض بالفصام
المجتمع، Kemp.

153
00:10:47,446 --> 00:10:50,657
حَصلوا على لغتين،
علمان، ولاء،
نشيدان.

154
00:10:50,741 --> 00:10:52,117
نَجْلبُهم يَحْشونَ
هم ما كَانوا.

155
00:10:52,201 --> 00:10:53,618
هم أمّا يَكْرهونَه أَو
يُريدونَ أكثر مِنْه.

156
00:10:53,702 --> 00:10:55,120
هو a جزء ممانع
أمريكا.

157
00:10:55,204 --> 00:10:57,247
هي مثل إنجلترا
بالفاكهةِ الإستوائيةِ.

158
00:10:57,623 --> 00:10:58,623
بوب.

159
00:10:58,707 --> 00:10:59,999
فقط الرجل
أردتُ الرُؤية.

160
00:11:00,084 --> 00:11:02,127
هذا بول Kemp.
هو يَلتحقُ بنا
مِنْ نيويورك.

161
00:11:02,211 --> 00:11:03,461
نعم، نعم،
إجتمعنَا.

162
00:11:03,546 --> 00:11:06,297
Uh، ذلك. . .
ذلك السّيدُ كلايف دونوفان،
الألعاب الرياضية.

163
00:11:06,382 --> 00:11:07,924
وهذا
السّيد هيوبرت،
المحاسبة.

164
00:11:08,008 --> 00:11:09,300
إستمعْ، يَعْملُ احساناً لني،
أليس كذلك؟

165
00:11:09,385 --> 00:11:10,802
شوّفْه حول،
مايجب عمله وما يجب تجنبه.

166
00:11:10,886 --> 00:11:12,220
قدّمْه
إلى البعض مِنْ الرجالِ.

167
00:11:12,304 --> 00:11:13,471
أنا سَآخذُه
يعود إلى ال.

168
00:11:13,556 --> 00:11:14,597
أوه، الجحيم التي أنت سَ.

169
00:11:14,682 --> 00:11:15,723
تَأْخذُه إلى
المكتبة.

170
00:11:15,808 --> 00:11:16,933
تَنسحبُ
بَعْض الحجومِ.

171
00:11:17,017 --> 00:11:18,268
أُريدُه أَنْ يُصبحَ
a إحساس الورقةِ.

172
00:11:18,352 --> 00:11:20,395
تَعْرفُ،
صنع بَعْض المُلاحظاتِ،
إرجعْ بضعة سَنَوات،

173
00:11:20,479 --> 00:11:22,313
الإنتباه المعيّن الدافع
إلى ممشىِ البولينغ.

174
00:11:22,398 --> 00:11:23,565
هناك بولنج و
ممشى البولينغ.

175
00:11:23,649 --> 00:11:25,066
كبير جداً هنا.
هم فوق
مثل الفطرِ.

176
00:11:25,151 --> 00:11:26,317
A ليالي إفتتاح جديدة واحدة
كُلّ إسبوع.

177
00:11:26,402 --> 00:11:27,819
إلى
بورتوريكو قبل ذلك؟
لا.

178
00:11:27,903 --> 00:11:29,279
أوه، أنت ذاهِب إلى
حقّ سقوطِ إليه.

179
00:11:29,363 --> 00:11:31,364
هناك a إزدهار
على هنا، Kemp.
هو بابُ مفتوحُ.

180
00:11:31,448 --> 00:11:33,658
تَلْعبُه حقَّ،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرْكبَ المكانَ.

181
00:11:33,742 --> 00:11:34,742
آه.

182
00:11:36,287 --> 00:11:37,620
الذي تَعْرفُ
حول الطوالعِ؟

183
00:11:37,705 --> 00:11:38,705
لا شيء.

184
00:11:38,789 --> 00:11:40,165
آه، حَسناً، إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ
إكتبْ واحد، أنت يُمْكِنُ أَنْ.

185
00:11:40,249 --> 00:11:43,334
لذا هو كُلّ يوم مَع
a "نجم النجمِ خاصِّ"

186
00:11:43,419 --> 00:11:45,170
عَرضَ السّبتُ
مَع بيتي Grable

187
00:11:45,254 --> 00:11:47,130
ونيل Sedaka،
أشياء كهذه.

188
00:11:47,214 --> 00:11:49,924
لذا هنا،
كُلّ شيء تَحتاجُ
هناك.

189
00:11:50,926 --> 00:11:53,136
هو يُدْعَى
"السّيدة La Zonga تَتوقّعُ."

190
00:11:53,262 --> 00:11:54,470
الذي حَدثَ إلى
السّيدة La Zonga؟

191
00:11:54,555 --> 00:11:56,055
أصبحَ ملغياً.

192
00:11:56,140 --> 00:11:57,223
الذي يَعمَلُ أنت
المتوسط، أطلقَ؟

193
00:11:57,433 --> 00:11:58,600
إغتصبوه إلى الموتِ.

194
00:11:59,935 --> 00:12:01,394
إغتصبوه إلى الموتِ؟

195
00:12:01,604 --> 00:12:03,688
هناك
قليل جداً أماكن
على هذه الجزيرةِ

196
00:12:03,772 --> 00:12:05,148
أَرْفضُ زيَاْرَة،

197
00:12:05,232 --> 00:12:07,025
لكن المراحيضَ
تَردّدَ عليه مِن قِبل البحّارةِ

198
00:12:07,109 --> 00:12:09,611
على الجانبِ الغربيِ
Candado بيير واحد.

199
00:12:10,613 --> 00:12:12,030
إغتصبوه إلى الموتِ؟

200
00:12:12,698 --> 00:12:14,282
La Zonga ماتَ في a مقصورة.

201
00:12:15,576 --> 00:12:18,119
الرأي، أنت لَسْتَ،
uh، فني،
أنت، Kemp؟

202
00:12:18,621 --> 00:12:19,704
أوه، لا.

203
00:12:19,788 --> 00:12:22,290
أنت قَدْ تُريدُ إلى
فكّرْ مجدّداً أولئك
سجائر منثولِ.

204
00:12:23,209 --> 00:12:24,792
هم لا يَعملونَ
a شيء لَك.

205
00:12:35,971 --> 00:12:37,972
(ثرثرة غامضة)

206
00:12:43,812 --> 00:12:45,021
إحصلْ على البيتِ.

207
00:12:45,105 --> 00:12:46,189
أنا سَ.

208
00:12:48,984 --> 00:12:50,068
أَحْبُّ مادتَكَ.

209
00:12:51,028 --> 00:12:52,695
القطوع أرسلتَ
إلى Lotterman.

210
00:12:53,239 --> 00:12:54,822
أوه.
هي كتابة جيدةُ.

211
00:12:54,990 --> 00:12:56,157
شكراً.

212
00:12:59,662 --> 00:13:00,745
نحن سَنَتكلّمُ.

213
00:13:03,582 --> 00:13:04,749
SALA:
طابق أكثر واحد!

214
00:13:04,833 --> 00:13:05,959
(صوت جرسِ)

215
00:13:06,043 --> 00:13:09,420
وَضعوا في آليِ
ربط المكائنِ
قبل حوالي ستّة شهورِ.

216
00:13:09,505 --> 00:13:11,589
مَكننوا
كُلّ شيء تقريباً.

217
00:13:11,674 --> 00:13:14,425
هناك كَانَ
50 رجل هُنا.
الآن هناك خمسة.

218
00:13:14,510 --> 00:13:16,177
لِذلك سعادة
في الشارعِ.

219
00:13:17,972 --> 00:13:19,555
التذكار، يوم واحد.

220
00:13:21,433 --> 00:13:23,476
SALA:
هنا لنِساءَ جميلاتَ
بالأفكارِ القذرةِ.

221
00:13:23,560 --> 00:13:24,769
(ضِحْك)

222
00:13:26,522 --> 00:13:27,981
حاجة a بيرجر؟
لا.

223
00:13:28,065 --> 00:13:29,482
البيرجر؟
لا، شكراً.

224
00:13:29,566 --> 00:13:31,150
حاولْه. دوس.

225
00:13:32,736 --> 00:13:34,195
لذا هكذا كَانَ
الحثّ؟

226
00:13:34,363 --> 00:13:35,613
مشحون جداً.

227
00:13:35,698 --> 00:13:39,284
لا إزدراءَ، بول،
لَكنَّه ما كَانَ عِنْدَهُ
الكثير مِنْ الإختيارِ.

228
00:13:39,368 --> 00:13:41,703
تَعْرفُ كم عدد الناسَ
قدّمَ طلب للشغلِ؟

229
00:13:41,787 --> 00:13:43,204
واحد. أنت.

230
00:13:43,414 --> 00:13:44,455
هَلْ ذلك الحقِّ؟

231
00:13:44,707 --> 00:13:46,666
رغم ذلك،
إعتقدتُ بأنّني أَنْفخُه.

232
00:13:46,750 --> 00:13:48,126
ركّزَ عليه
بقعتي الأضعف.

233
00:13:48,210 --> 00:13:49,627
Wolsley:
أَيّ ما؟

234
00:13:49,712 --> 00:13:51,296
إثنان وa نِصْف
الروايات الغير منشورة

235
00:13:51,380 --> 00:13:52,714
وإشارات
قصةِ مساويةِ.

236
00:13:52,798 --> 00:13:54,215
أوه، أنت
a روائي.

237
00:13:54,675 --> 00:13:56,592
Mmm، في a إسلوب
كَلام.

238
00:13:56,969 --> 00:13:58,344
لا يَستطيعُ أَنْ يُصبحَ حتى قَرأَ.

239
00:13:58,971 --> 00:14:00,805
لذا إعتقدتُ بأنّني أعْمَلُ
بَعْض الكلماتِ للمالِ،

240
00:14:00,889 --> 00:14:02,223
شاهدْ كَمْ هو يَنْظرُ
في a سَنَة أَو إثنان.

241
00:14:02,308 --> 00:14:03,599
SALA:
في نجمِ أل؟

242
00:14:04,018 --> 00:14:05,893
إكرهْ لإخْبارك هذا
في الطّريق في،

243
00:14:05,978 --> 00:14:08,104
لكن هذا النشرِ
على مخرجِه.

244
00:14:08,188 --> 00:14:10,648
وبقدر تعلق الأمر بي،
هو لا يَستطيعُ مَجيء قريباً بما فيه الكفاية.

245
00:14:10,733 --> 00:14:12,150
لَنْ يَحْدثَ.

246
00:14:12,234 --> 00:14:14,235
SALA: تَحْبُّ
a قليلاً vonga على ذلك؟

247
00:14:14,320 --> 00:14:17,030
أنا سَأَعطيك 13 إلى 2
هذا الشيءِ على بحلول شهر يونيو/حزيران.

248
00:14:17,114 --> 00:14:18,364
هم ذاهِبونَ إلى
إقطعْ الحبلَ.

249
00:14:18,449 --> 00:14:20,033
ثمّ الذي وَضعَ في
كُلّ المكائن الجديدة؟

250
00:14:20,117 --> 00:14:22,493
بالضبط نقطتي،
وهو لا يَستطيعُ إجابته.

251
00:14:22,578 --> 00:14:25,204
حَسناً، مثل أَنا مُتعِبُ
مُجَادَلَة الواضحينِ.

252
00:14:25,289 --> 00:14:26,706
تعال.
دعنا نَأْكلُ.

253
00:14:27,082 --> 00:14:29,542
الآن، وَصلتُ إلى أَذْهبْ
ويَرى a رجل
حول a حصان.

254
00:14:30,753 --> 00:14:32,587
جيد لمُقَابَلَتك، بول.

255
00:14:34,548 --> 00:14:35,715
(تنهدات)

256
00:14:36,091 --> 00:14:39,302
ليلة أخرى يَتجلّى
على سان جوان كبير السن.

257
00:14:40,262 --> 00:14:41,471
أنت هنا لمدة طويلة؟

258
00:14:41,930 --> 00:14:43,056
طويل جداً.

259
00:14:43,140 --> 00:14:44,974
هذا المكانِ مثل
شخص ما مارستَ الجنس معه

260
00:14:45,059 --> 00:14:46,267
وهم ما زالوا
تحتك.

261
00:14:46,602 --> 00:14:47,852
لماذا تَتْركُ؟

262
00:14:48,228 --> 00:14:49,479
الحياة مليئة بالمخارجِ.

263
00:14:49,563 --> 00:14:52,648
لأن أَنتظرُ
لأنه للإنْهياَر
لذا أَحْصلُ على الدفعِ.

264
00:14:53,025 --> 00:14:55,610
ثلاثة فصلِ كبيرِ
تَضِعُني في المكسيك.

265
00:14:57,279 --> 00:14:59,947
لا تَبْدُ يسار.

266
00:15:00,324 --> 00:15:02,784
تلك مقدمةُ
أنت لا تُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ.

267
00:15:03,285 --> 00:15:04,410
بإِنَّهُ؟

268
00:15:04,912 --> 00:15:08,081
المثال الحيّ
كُلّ شيءِ الذي
خاطئ بهذه الورقةِ.

269
00:15:08,165 --> 00:15:09,999
اسمه Moburg.

270
00:15:10,084 --> 00:15:13,669
جريمتنا و
الشؤون الدينية
المراسل.

271
00:15:13,754 --> 00:15:16,297
Lotterman لا يَستطيعُ طَرْده
لأنه أبداً لا يَراه.

272
00:15:16,382 --> 00:15:18,007
هو نادراً خارج
في وضح النهار.

273
00:15:18,092 --> 00:15:19,592
يَنْظرُ مثل
يَتمتّعُ بa شراب.

274
00:15:19,676 --> 00:15:22,929
كامل تركيبِ الثانويِ
دماغِه
مَأْكُولُ بشرابِ الروم.

275
00:15:23,639 --> 00:15:26,432
أُخبرُك،
هذا المشروعِ منكوبُ.

276
00:15:26,809 --> 00:15:31,062
هناك لَرُبَّمَا ثلاثة أربعة
المحترفون في البنايةِ
ركض كامل المعرضِ.

277
00:15:31,146 --> 00:15:34,607
الإنتظار في الدقيقة.
مَنْ هال ساندرسن؟

278
00:15:35,609 --> 00:15:37,235
في المكتبةِ.
بإِنَّهُ؟

279
00:15:37,861 --> 00:15:39,737
هو كَانَ يَعْملُ
للورقةِ.

280
00:15:39,822 --> 00:15:43,116
الآن هو الذي
يَقُولُ بأنّه.
A PR مستشار.

281
00:15:43,200 --> 00:15:46,119
بيع هذا المكانِ
شارع بالشارعِ
إلى اليانكيين.

282
00:15:46,995 --> 00:15:49,997
يَبقي a دهني قليلاً
لقيط a إتصال
مسمّى Segurra.

283
00:15:50,082 --> 00:15:51,249
Mmm.

284
00:15:51,333 --> 00:15:52,917
رَأيتُه.
نحن لَمْ نُقابلْ.

285
00:15:53,001 --> 00:15:54,335
لا يُضايقَ.

286
00:15:54,420 --> 00:15:55,837
تبوّلْ على الصنعِ.

287
00:15:56,004 --> 00:15:58,798
الولد، Segurra،
في الملكيةِ
الشرّ.

288
00:15:59,341 --> 00:16:01,676
لَستُ متأكّدَ
حيث ساندرسن يُلائمُ.

289
00:16:02,302 --> 00:16:04,053
لكن ساندرسن
يساوي الزراعة.

290
00:16:04,138 --> 00:16:05,263
هو يُحْصَلُ على بعضه
الإرتباطات الجيدة.

291
00:16:05,347 --> 00:16:07,056
هو جيدُ ل
بَعْض المستقلِّ.

292
00:16:09,184 --> 00:16:12,186
هذا المكانِ يَضْغطُني
لا يُصدّق اللّيلة.

293
00:16:13,021 --> 00:16:14,397
أنت في
Plage Xanadu، حقّ؟

294
00:16:14,481 --> 00:16:15,606
Mmm.

295
00:16:15,858 --> 00:16:17,275
تعال.
أنا سَأَعطيك a جولة.

296
00:16:32,916 --> 00:16:34,292
(يُتعبُ صراخاً)

297
00:16:35,002 --> 00:16:38,212
أنا كُنْتُ أَعتقدُ،
إذا تَحتاجُ في مكان ما،

298
00:16:38,297 --> 00:16:40,047
أصبحتُ a غرفة للإيجارِ.

299
00:16:40,132 --> 00:16:43,885
لَيسَ أفضل عنوانِ
في البلدةِ، لَكنَّه يُحْصَلُ عليه
a ثلاجة وتلفزيون.

300
00:16:43,969 --> 00:16:45,261
60 في الشّهر.

301
00:16:45,345 --> 00:16:47,555
الأصوات تَدْعو.
أنا قَدْ إعادة إشارةِ تلك.

302
00:16:47,639 --> 00:16:49,390
في هذه الأثناء،
مصّْ دمّه كلياً.

303
00:16:59,943 --> 00:17:01,235
Uh، سيد

304
00:17:01,904 --> 00:17:03,613
أنا كُنْتُ أَتمنّى لa سباحة.

305
00:17:03,697 --> 00:17:05,239
إنّ البركةَ
المُغلق اللّيلة.

306
00:17:05,324 --> 00:17:07,158
حقاً؟ لِماذا؟
ماذا يجري؟

307
00:17:07,409 --> 00:17:09,577
هو a حزب كربيدِ إتحادِ.

308
00:17:09,661 --> 00:17:11,078
هو a وظيفة خاصّة.

309
00:17:14,124 --> 00:17:15,708
(لعب موسيقى في المسافةِ)

310
00:17:41,276 --> 00:17:42,443
(تنهدات)

311
00:18:01,129 --> 00:18:02,296
آسف.

312
00:18:03,048 --> 00:18:04,507
أنا لَمْ أُدركْ
أي واحد كَانَ هناك.

313
00:18:04,591 --> 00:18:06,717
إعتقدتُ
هو كَانَ فقط عَوْم.

314
00:18:07,636 --> 00:18:08,970
هو فقط عَوْم.

315
00:18:09,930 --> 00:18:11,430
تَعْملُ
ماذا أَعْملُ؟

316
00:18:12,724 --> 00:18:13,975
أنا لا أعتقد لذا.

317
00:18:14,476 --> 00:18:15,685
ماذا تَعْملُ؟

318
00:18:15,811 --> 00:18:18,145
الهُرُوب
الحزب المُخيف.

319
00:18:18,939 --> 00:18:20,773
أنا فقط إنسللتُ خارج
ومَحْلُول.

320
00:18:21,775 --> 00:18:24,026
حَسناً، ذلك جداً
الشجاع منك.

321
00:18:25,320 --> 00:18:27,071
إعتقدتُ لَرُبَّمَا
أنت كُنْتَ a حورية بحر.

322
00:18:27,155 --> 00:18:29,240
يُخبرونَني الساحلَ
يُمتَلئُ بهم.

323
00:18:29,449 --> 00:18:30,992
أَنا مِنْ كونيكتيكت.

324
00:18:31,702 --> 00:18:33,828
خليلي
إلْقاء خطاباً.

325
00:18:34,204 --> 00:18:36,163
التقديرات بالضبط 21 دقيقة.

326
00:18:36,248 --> 00:18:37,415
حَسناً، ثمّ أَحْزرُ
هو عديم الجدوى،

327
00:18:37,499 --> 00:18:39,375
أَدْعوك لa شراب.

328
00:18:39,459 --> 00:18:41,085
ماذا أصبحتَ؟

329
00:18:41,503 --> 00:18:42,920
لا، أَعْني في الحانةِ.

330
00:18:46,133 --> 00:18:47,258
عديم الجدوى.

331
00:18:48,176 --> 00:18:50,845
أنا من الأفضل أن أَذْهبَ قبل ذلك
يَتسائلونَ أين ذَهبتُ.

332
00:18:53,390 --> 00:18:55,099
الإنتظار في الدقيقة.
ما اسمكَ؟

333
00:18:55,851 --> 00:18:57,560
دعنا نَكْتمُ الذي a سِرّ.

334
00:18:57,644 --> 00:18:59,270
أنا لا أَعْرفُه حتى.

335
00:18:59,354 --> 00:19:01,022
حَسناً، ثمّ أنت سَ
أبقِه أفضل حتى.

336
00:19:01,106 --> 00:19:02,607
ماذا عن إشارتكَ اللامعة؟

337
00:19:03,066 --> 00:19:04,775
أَنا مجرّبُ
الفلكي.

338
00:19:05,694 --> 00:19:07,028
يُمْكِنُ أَنْ يُحاولَ الحوتَ.

339
00:19:07,446 --> 00:19:08,738
السمك.

340
00:19:11,366 --> 00:19:12,450
أوه، الله.

341
00:19:12,909 --> 00:19:14,702
الذي عَمِلَ هي
يَجِبُ أَنْ يَحْدثَ؟

342
00:19:15,537 --> 00:19:17,913
فقط متى أنا كُنْتُ أَعْملُ
جيد جداً بدونها.

343
00:19:19,374 --> 00:19:21,500
KEMP: ماذا تَقُولُك
مثل أكثر حول بورتوريكو؟

344
00:19:21,585 --> 00:19:24,253
ممشى البولينغ
والكازينوات.

345
00:19:24,713 --> 00:19:26,339
الفصل، تَحْبُّ
الغير خاضع للضريبة.

346
00:19:26,423 --> 00:19:28,591
حَسناً، الأكثر تَصْرفُ،
التوفّر الأكثر.

347
00:19:28,675 --> 00:19:30,426
KEMP: رَآك
الكثير مِنْ الجزيرةِ؟

348
00:19:31,470 --> 00:19:32,928
نحن لا نَتْركُ الفندقَ.

349
00:19:33,013 --> 00:19:34,764
هو لَيسَ آمنَ.

350
00:19:34,848 --> 00:19:35,848
KEMP: لكن
أنت هَلْ قَضاء وقتاً ممتعاً؟

351
00:19:35,932 --> 00:19:38,559
أوه، نعم!
A lotta , lotta مرح!

352
00:19:40,228 --> 00:19:42,480
KEMP: لَهُ بَعْض المرحِ
مَع a Luger داعر.

353
00:19:43,065 --> 00:19:45,316
هذه الممراتِ مغناطيساتَ
إلى النهمِ.

354
00:19:46,193 --> 00:19:48,069
إرتدّوا من المراكبِ
مثل الجرادِ.

355
00:19:50,322 --> 00:19:52,239
وحوش السمنةِ.

356
00:19:52,866 --> 00:19:54,784
الحمير التي لا
أحسسْ سهماً.

357
00:19:56,912 --> 00:19:58,412
البيض العظماء.

358
00:19:58,955 --> 00:20:01,290
من المحتمل الأكثر خطورة
مخلوقات على الأرضِ.

359
00:20:13,303 --> 00:20:14,845
SALA:
هناك طفلكَ الرضيع.

360
00:20:14,930 --> 00:20:16,138
والت وإمرأته.

361
00:20:16,515 --> 00:20:19,016
ممشى البولينغ
لَيسَ بالضبط
الذي كَانَ عِنْدي في العقلِ.

362
00:20:19,101 --> 00:20:20,685
دُسْه حتى
الثلج يَذُوبُ،

363
00:20:20,769 --> 00:20:22,186
ثمّ يَنضمُّ إلى النزوح الجماعي.

364
00:20:22,270 --> 00:20:23,229
(دقة على البابِ)

365
00:20:23,313 --> 00:20:24,605
الضوء الأحمر!

366
00:20:24,690 --> 00:20:26,190
Lotterman:
بَحْث عن Kemp.

367
00:20:28,318 --> 00:20:30,528
الكثير مِنْ الصفاتِ،
التهكم الأكثر من اللازم.

368
00:20:30,612 --> 00:20:32,363
يُريدُ لا أحدُ الذي
خاطئ بالمكانِ،

369
00:20:32,447 --> 00:20:33,906
يُريدونَ القِراءة عن
الذي صحيحُ.

370
00:20:33,990 --> 00:20:35,533
هو a يُعيدُ كتابة.
نعم، أَنا مدرك لذلك.

371
00:20:35,617 --> 00:20:37,284
وبينما أنت فيه،

372
00:20:37,369 --> 00:20:39,370
أنت قَدْ تُريدُ الإعادة كتابة
العنوان ويَدْعوه

373
00:20:39,454 --> 00:20:41,664
"عشَر أشياءِ التي أَحبُّ
حول بورتوريكو."

374
00:20:47,045 --> 00:20:48,129
لذا،

375
00:20:49,381 --> 00:20:50,756
هكذا الرزانة
المَجيء؟

376
00:20:51,717 --> 00:20:53,050
أُقلّلُ.

377
00:20:53,427 --> 00:20:56,429
أوه. بذلك،
أَفترضُ بأنّك تَعْني
حجم القناني.

378
00:20:59,141 --> 00:21:02,309
هكذا يَعمَلُ أي شخص
إشربْ 161 مصغرَ؟

379
00:21:03,311 --> 00:21:05,229
أنت تَتوسّطُ
93 مصغر في الإسبوع.

380
00:21:05,313 --> 00:21:07,398
الذي، يَعمَلُ هم
جهّزْ المكانَ
أربع مرات كل يوم؟

381
00:21:07,482 --> 00:21:08,649
هم لَيسوا
مجّاني؟

382
00:21:08,734 --> 00:21:10,067
لا، السّيد Kemp،
هم لَيسوا.

383
00:21:10,152 --> 00:21:12,361
ولا نبيذُ
وبعيد المسافة
المكالمات الهاتفية.

384
00:21:12,446 --> 00:21:16,198
لذا، إبتداءً مِنْ الإثنينِ،
أنت لَمْ تَعُدْ
ساكن Xanadu.

385
00:21:16,283 --> 00:21:18,451
والذي بالضبط
يَجْلبُك
إلى البنايةِ؟

386
00:21:18,535 --> 00:21:19,577
لا بندقُي.

387
00:21:19,661 --> 00:21:22,455
أنا إستعدتُ الأشعة السينية.
أصبحتُ أقل مِنْ
a إسبوع للعَيْش.

388
00:21:22,539 --> 00:21:25,082
Lotterman: هيزل أنت؟
الذي تَتحدّثُ عنه،
أنت غبيّ سويدي؟

389
00:21:25,167 --> 00:21:28,335
تَعْرفُ،
هو لَرُبَما عَبرَ
ما تبقّى مِنْ رأيك

390
00:21:28,420 --> 00:21:29,962
بأنّني عِنْدي
a صحيفة
لرَكْض هنا،

391
00:21:30,046 --> 00:21:32,965
بأنّنا عِنْدَنا
دَعا الشيءُ أخباراً
إِسْتِمْرار بهناك.

392
00:21:33,049 --> 00:21:34,592
لكن بقدر ما
أنت قلق،

393
00:21:34,676 --> 00:21:37,011
أنا من المفضّل أن أُحذّرُ
fuckin ' نافذة!

394
00:21:37,554 --> 00:21:38,929
بأَنْك
العَمَل هنا؟

395
00:21:39,014 --> 00:21:40,097
هذه a صحيفة.

396
00:21:40,182 --> 00:21:41,265
هناك لا شيء
هنا لَك.

397
00:21:41,349 --> 00:21:43,225
إثنان مِنْ أفضل المجارفِ
كَانَ عِنْدَكَ أبداً

398
00:21:43,310 --> 00:21:44,894
خَرجَ مِنْ دماغِي.

399
00:21:44,978 --> 00:21:46,854
وأنت أفضل
لطّفْ لغتَكَ

400
00:21:46,938 --> 00:21:48,147
أَو أنا سَأَذْهبُ في مكان آخر.

401
00:21:48,231 --> 00:21:49,356
في مكان آخر حيث؟

402
00:21:49,441 --> 00:21:51,358
أنت لا تَستطيعُ أَنْ تَحْصلَ على العملِ
كa طارد ذبابةِ.

403
00:21:51,735 --> 00:21:53,110
أنت عديم القيمة، Moburg.

404
00:21:53,278 --> 00:21:55,112
البصل الأخيرة
في الجرّةِ.

405
00:21:55,197 --> 00:21:57,323
لا تَدْفعْني، Lotterman.

406
00:21:57,407 --> 00:21:58,783
أَنا خطرُ عندما متضايقُ.

407
00:21:58,867 --> 00:22:00,493
أوه، أَعْرفُ لِماذا
أنت هنا.

408
00:22:00,577 --> 00:22:02,036
هو يومُ دفع. (ضحك)

409
00:22:02,120 --> 00:22:03,120
لكن في حالتِكَ،

410
00:22:03,205 --> 00:22:04,455
أرجأَ على
a قاعدة دائمة.

411
00:22:04,539 --> 00:22:05,623
أنت مطرود!

412
00:22:05,707 --> 00:22:07,124
أنت لا تَستطيعُ طَرْدي.

413
00:22:07,209 --> 00:22:08,542
تَدِينُني مالَ.

414
00:22:08,627 --> 00:22:11,128
وأنت أفضل تَدْفعُه،
أَو أنا سَأَدْخلُ من السقفِ

415
00:22:11,213 --> 00:22:13,506
ودور هذا المكانِ
إلى إدّعاءِ تأمينِ.

416
00:22:13,590 --> 00:22:14,924
Lotterman:
هَلْ تُهدّدُني؟

417
00:22:15,008 --> 00:22:16,342
يا، رجال،
دعنا نَأْخذُ الأمور بسهولة.

418
00:22:16,426 --> 00:22:18,260
تُريدُ إلى
عان من بَعْض الودّونيةِ؟

419
00:22:18,345 --> 00:22:19,512
أنت غبيّ!

420
00:22:19,596 --> 00:22:21,388
كُلْ حبةَ الموتَ، Lotterman!

421
00:22:22,474 --> 00:22:24,183
تعال،
نحن نَمْشي.

422
00:22:24,726 --> 00:22:26,227
سَمعتَ
ماذا قالَ لي؟

423
00:22:26,311 --> 00:22:27,978
هذا الرجلِ
ضغط دمّي.

424
00:22:28,063 --> 00:22:29,563
هذا الرجلِ
سَيَقْتلُني.

425
00:22:30,148 --> 00:22:33,359
وأنا أُريدُ السلبيينَ
تلك الصورةِ حطّمتْ!

426
00:22:34,569 --> 00:22:37,196
أنا لا أُريدُ ذلك الحيوانِ
في هذه البنايةِ ثانيةً.

427
00:22:37,280 --> 00:22:38,989
هو صحياً
غير مقبول.

428
00:22:39,574 --> 00:22:41,033
رَأيتَ الجانبَ
أنفِه؟

429
00:22:41,117 --> 00:22:42,535
سود الرأس
مثل البرايلِ.

430
00:22:42,786 --> 00:22:44,453
هم يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَهُمْ ه
نزّلْ.

431
00:22:44,746 --> 00:22:46,497
(لَهْث)

432
00:22:46,581 --> 00:22:47,665
Moburg تأريخُ.

433
00:22:47,749 --> 00:22:49,917
هو خارج هنا
على الأقل
الفرصة.

434
00:22:51,795 --> 00:22:53,879
والأسبق
الفرصة

435
00:22:56,091 --> 00:22:57,174
أنت.

436
00:22:57,926 --> 00:22:59,927
تَفْهمُ
الذي أَقُولُ، Kemp؟

437
00:23:00,345 --> 00:23:01,846
أعتقد أُصبحُ
الإنجراف.

438
00:23:01,930 --> 00:23:04,098
أُريدُك إلى
إغمرْ نفسك
إلى هذه الورقةِ،

439
00:23:04,182 --> 00:23:06,350
' يَجْعلُك أصبحتَ
الموهبة وأعتقد
حَصلتَ على الإرادةِ.

440
00:23:06,434 --> 00:23:08,686
تَجْعلُه يَنْمو
وأنت تَنْمو
حقّ معه.

441
00:23:09,813 --> 00:23:11,480
لَستُ أفضل المَوْضُوعِ
ليَعمَلُ ذلك.

442
00:23:11,565 --> 00:23:13,274
تَعتقدُ
هو نيتُي
لإبْقائك على

443
00:23:13,358 --> 00:23:14,984
الطوالع وتُعيدُ كتابة
وممشى بولينغ؟

444
00:23:15,068 --> 00:23:16,443
(ضحك خافت)

445
00:23:16,611 --> 00:23:19,154
مسألة الحقيقةِ،
سَأُحرّكُك
الآن.

446
00:23:20,532 --> 00:23:23,367
وارد a سيارة أجرة إلى
المطار.

447
00:23:24,077 --> 00:23:25,786
رئيس بلدية Miami
المَجيء في.

448
00:23:26,955 --> 00:23:28,497
إجعلْه لطيف صحيح.

449
00:23:29,040 --> 00:23:30,875
أُريدُ a صورة
ومقابلة.

450
00:23:30,959 --> 00:23:32,293
إجعلْه يَعْملُ، بول.

451
00:23:41,636 --> 00:23:43,637
(كَلام إمرأةِ
بغموض على PA)

452
00:23:52,439 --> 00:23:53,981
أنت تَرْك
نا؟

453
00:23:55,150 --> 00:23:57,985
أَتحرّكُ إلى
شُقَّة إذا هذه
يَظْهرُ رئيسُ بلدية رجلِ أبداً.

454
00:23:59,154 --> 00:24:01,322
يَستمرّونَ بالتَغْيير
"متأخر" إلى "متأخر."

455
00:24:06,161 --> 00:24:07,828
تُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
بَعْض الفطورِ؟

456
00:24:07,954 --> 00:24:09,288
سرطان البحر الصَغير
على الشاطئِ؟

457
00:24:10,081 --> 00:24:11,290
عشرون دقيقة بعيداً.

458
00:24:11,374 --> 00:24:13,000
الأصوات تَدْعو،
لَكنِّي وَصلتُ إلى الإنتظارِ
لرئيسِ البلدية.

459
00:24:13,585 --> 00:24:14,752
لا يَجيءُ.

460
00:24:14,836 --> 00:24:15,878
ملغي.

461
00:24:16,504 --> 00:24:18,130
ذلك لَيسَ بإِنَّهُ
تَقُولُ على اللوحةِ.

462
00:24:18,214 --> 00:24:19,673
هو سَفي في الدقيقة.

463
00:24:19,758 --> 00:24:20,883
أنا فقط دَعوتُ Miami.

464
00:24:21,259 --> 00:24:23,302
تعال، دعنا عِنْدَنا
بَعْض الفطورِ.

465
00:24:24,179 --> 00:24:25,888
أصبحتُ a أشياء زوجِ
قَدْ يُثيرُ إهتمامك.

466
00:24:27,891 --> 00:24:29,016
أنا أفضل أَتّصلُ في.

467
00:24:29,601 --> 00:24:31,143
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتّصلَ
مِنْ السيارةِ.

468
00:24:41,655 --> 00:24:43,113
حَسَناً.
نعم، شكراً.

469
00:24:47,202 --> 00:24:49,453
هناك وحيد
إثنان مِنْ أولئك
على الجزيرةِ.

470
00:24:50,246 --> 00:24:51,538
لَرُبَّمَا ثلاثة.

471
00:24:53,291 --> 00:24:54,667
لا أحد أخبرَني هو
كَانَ جميلَ جداً هنا.

472
00:24:55,961 --> 00:24:57,711
فكرة الله للمالِ.

473
00:25:01,883 --> 00:25:03,467
تَعْرفُ ما طرازاتَ
هذا المكانِ a منجم ذهب؟

474
00:25:04,594 --> 00:25:06,136
الشّيء الذي
لا يَجِدُ.

475
00:25:06,221 --> 00:25:07,262
هكذا ذلك؟

476
00:25:07,347 --> 00:25:08,639
الأرض.

477
00:25:08,723 --> 00:25:10,557
ليس هناك ما يَكْفي منه.

478
00:25:11,559 --> 00:25:15,270
أولئك الذين يَعْرفونَ كَيفَ إلى
إحصلْ عليه يَحْصلُ على الذهبِ.

479
00:25:56,938 --> 00:25:58,105
Chenault؟

480
00:26:04,404 --> 00:26:06,280
إلتِحاق بنا بول
للفطورِ.

481
00:26:06,948 --> 00:26:08,949
يَنْظرُ مثل
هو سَيصْبَحُ
a غداء.

482
00:26:10,410 --> 00:26:11,744
هذا Chenault.

483
00:26:16,207 --> 00:26:17,332
أنت إثنان تَعْرفانِ
بعضهم البعض؟

484
00:26:17,417 --> 00:26:19,960
أنا لا أَعْرفُ،
إعتقدتُ لَرُبَّمَا
إجتمعنَا على الطائرةِ.

485
00:26:20,086 --> 00:26:21,420
أوه، أنا لا
إعتقدْ ذلك.

486
00:26:21,504 --> 00:26:23,088
طِرتُ
شركات طيران خليلِ.

487
00:26:23,631 --> 00:26:25,674
أخبرْني، يَعمَلُ أنت
مثل سرطانِ البحر، بول؟

488
00:26:26,134 --> 00:26:27,551
تَعْرفُ الذي،
أنا لا يُحتملُ أَنْ يكونَ عِنْدي
وَقّتْ اليوم.

489
00:26:27,635 --> 00:26:29,720
أنا لَمْ أُدركْ الدافعَ
كَانَ سيَستغرقُ وقتاً طويلاً.

490
00:26:29,804 --> 00:26:30,804
ما مقدار يُوقّتُك تُصبحُ؟

491
00:26:30,889 --> 00:26:32,639
في 15 دقيقةِ،
أَنا راحلُ.

492
00:26:32,974 --> 00:26:34,558
أنا سَأُقطّعُ
a أناناس.

493
00:26:34,642 --> 00:26:37,102
ساندرسن: أنت قَدْ تُريدُ
للوَضْع على بَعْض الملابسِ.

494
00:26:38,813 --> 00:26:40,647
تَتشمّسُ
عارياً.

495
00:26:40,940 --> 00:26:42,483
بضعة
الناس المحليون المسمرّون أكثر من اللازم

496
00:26:42,567 --> 00:26:44,902
مِلْ إلى مُعَالَجَته
كa مصدر جذب سواح.

497
00:26:44,986 --> 00:26:46,403
لا يُفاجئُني.

498
00:26:46,696 --> 00:26:48,864
أَعْني ذلك في a. . .
عَلى نَحوٍ لذيذ جداً.

499
00:26:48,948 --> 00:26:50,407
هو a شاطئ خاصّ.

500
00:26:50,492 --> 00:26:51,742
هم لا يَجِبُ أَنْ يَكُونوا هنا.

501
00:26:51,826 --> 00:26:54,161
إجلسْ، بول، يَجْلسُ.
نحن سَنَمْسكُك a سيارة أجرة.

502
00:26:57,832 --> 00:26:59,708
(ضحك خافت)
اسمه هاري.

503
00:27:00,210 --> 00:27:02,169
حَصلتْ على الفكرةِ
مِنْ a كتاب.

504
00:27:03,755 --> 00:27:05,297
بول، أردتُ كَلام،

505
00:27:05,381 --> 00:27:08,217
لأن أَنْظرُ
لشخص ما مَنْ يَسْتَطيع

506
00:27:08,843 --> 00:27:12,346
إستوعبْ متناقضَ
وجهات النظر

507
00:27:12,430 --> 00:27:14,139
ويَجْعلُهم
إلى صوتِ واحد.

508
00:27:14,641 --> 00:27:16,100
أنت a روائي، حقّ؟

509
00:27:16,601 --> 00:27:17,768
مَنْ أخبرَك ذلك؟

510
00:27:17,852 --> 00:27:20,145
أوه، رجاءً.
الصُحُف
مليئة بالثرثرةِ.

511
00:27:20,355 --> 00:27:23,273
أَبْحثُ عن شخص ما
التي جيدة بالكلماتِ،
اليوم التالي، تُخرجُ.

512
00:27:23,358 --> 00:27:24,650
و' يَجْعلُ أنا أَعتقدُ
في الحظّ السعيدِ،

513
00:27:24,734 --> 00:27:26,276
إعتقدتُ لَرُبَّمَا
أنت كُنْتَ هو.

514
00:27:26,528 --> 00:27:28,070
الذي أَحتاجُ

515
00:27:29,155 --> 00:27:31,240
شخص ما مَع
النوع الصحيح من العيونِ.

516
00:27:32,283 --> 00:27:33,742
للنَظْر إلى الذي؟

517
00:27:34,494 --> 00:27:36,203
نَظْر إلى تلك.

518
00:27:40,500 --> 00:27:42,084
محيط المالِ.

519
00:27:51,803 --> 00:27:53,428
(كلب يَنْبحُ)

520
00:27:55,348 --> 00:27:56,640
يا، جَعلتَه.

521
00:27:57,225 --> 00:27:58,642
الباب في النهايةِ.

522
00:28:00,395 --> 00:28:01,645
يا.
يا.

523
00:28:01,729 --> 00:28:04,731
يا. فقط يَعطيني
دقيقتان.

524
00:28:05,233 --> 00:28:06,608
حقّ مشي في.

525
00:28:06,734 --> 00:28:07,901
حَسَناً.

526
00:28:08,862 --> 00:28:10,863
(لعب موسيقى جازِ Quietly)

527
00:28:41,603 --> 00:28:42,728
(ديك يَقِيقُ)

528
00:28:54,240 --> 00:28:55,908
(غربان)

529
00:28:57,911 --> 00:29:00,078
(قِيْق)

530
00:29:12,592 --> 00:29:15,385
أنا كُنْتُ أُحاولُ إلى
إحصلْ على المكانِ مرتّبِ
أمامك وَاصِل.

531
00:29:15,762 --> 00:29:16,887
أدولف هتلر يَتكلّمُ؟

532
00:29:16,971 --> 00:29:19,640
لا يُنقّبَ.
المادة النازية تَعُودُ
إلى Moburg.

533
00:29:19,974 --> 00:29:21,183
يَعِيشُ Moburg هنا؟

534
00:29:21,809 --> 00:29:23,685
يَبقي زيّه الرسمي هنا.

535
00:29:23,770 --> 00:29:26,271
أنا أبداً لا أَراه
مِنْ نهايةِ شهرِ واحدة
إلى القادمينِ.

536
00:29:28,983 --> 00:29:31,777
لذا، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى،
هو واسعُ جداً.

537
00:29:32,570 --> 00:29:34,071
لا تَنْظرْ في
المطبخ.

538
00:29:34,155 --> 00:29:36,156
الماء مِنْ.
هناك a مشكلة
بالصمامِ.

539
00:29:37,158 --> 00:29:38,909
فكّرَك قُلتَ
كَانَ عِنْدَكَ a تلفزيون.

540
00:29:38,993 --> 00:29:40,994
قُلتُ أنا نوعَ
لَهُ a تلفزيون.

541
00:29:44,290 --> 00:29:48,502
الرجل عبر الممرِ
لَهُ a تلفزيون،
عِنْدي منظارُ.

542
00:29:49,045 --> 00:29:50,087
زوجته صمّاء.

543
00:29:50,171 --> 00:29:52,464
بالنافذةِ تَفْتحُ،
تَسْمعُ كُلّ كلمة.

544
00:29:52,548 --> 00:29:54,675
أوه، هنا يَجيءُ.

545
00:29:54,759 --> 00:29:56,134
صُعُود الماءِ.

546
00:29:56,261 --> 00:29:58,804
أنا , uh، مُلاحَظ
كَانَ عِنْدَكَ بَعْض الدجاجِ
في غرفةِ النوم.

547
00:29:58,888 --> 00:29:59,930
الديكة.

548
00:30:00,014 --> 00:30:01,265
نعم، أَتعرّقُ
الدهن خارج.

549
00:30:01,349 --> 00:30:03,433
لاتقلق عنهم،
أُحرّكُهم إلى غرفتِي.

550
00:30:03,518 --> 00:30:04,601
الذي يَعمَلُ أنت
هَلْ مَعهم؟

551
00:30:04,686 --> 00:30:05,852
تَأْكلُهم؟
كُلْهم؟

552
00:30:07,105 --> 00:30:09,022
Nah.
أنا لا آكلُهم.

553
00:30:21,786 --> 00:30:23,453
(كُلّ صَيحة)

554
00:30:26,708 --> 00:30:28,333
تعال، طفل رضيع، يَجيءُ!

555
00:30:28,418 --> 00:30:30,168
إدخلْ هناك،
إدخلْ هناك!

556
00:30:30,253 --> 00:30:31,295
تعال!

557
00:30:36,301 --> 00:30:37,592
(هِتاف)

558
00:30:42,724 --> 00:30:44,057
(كُلّ هِتاف)

559
00:30:46,602 --> 00:30:49,938
يا، على a ريح تجارية،
ولدي!
على a ريح تجارية!

560
00:30:50,023 --> 00:30:51,231
تعال، يَضْربُه فوق،
هناك، بوبي.

561
00:30:51,316 --> 00:30:53,608
الصدمة، صدمة،
الصدمة، صدمة.
نعم يا سيدي!

562
00:31:19,135 --> 00:31:20,302
(قِيْق)

563
00:31:27,435 --> 00:32:03,261
(نقرات آلةِ تصوير)

564
00:32:08,309 --> 00:32:10,310
(دَرْدَشَة رجالِ في إسبانيةِ)

565
00:32:20,988 --> 00:32:23,323
يا. يَدْعونَه
أل Monstruo.

566
00:32:23,408 --> 00:32:25,992
قُلْ هو أَبَداً مفقودُ
a معركة في ثلاث سَنَواتِ.

567
00:32:28,204 --> 00:32:29,663
تعال،
نحن في الخارج هنا.

568
00:32:32,959 --> 00:32:34,793
تعال،
rapido , rapido.

569
00:32:35,670 --> 00:32:37,504
(يَربّي الدَرْدَشَة في إسبانيةِ)

570
00:32:37,588 --> 00:32:38,922
يا، يا،
whoa , whoa, whoa.

571
00:32:39,006 --> 00:32:41,007
تعال.
تعال.
إستمرّْ.

572
00:32:41,884 --> 00:32:44,302
(يَربّي الدَرْدَشَة في إسبانيةِ)

573
00:32:52,520 --> 00:32:53,478
(عملات معدنية تُخشخشُ) 

574
00:32:53,563 --> 00:32:55,188
(أطفال يُدردشونَ باثارة)

575
00:33:03,990 --> 00:33:06,700
أُخبرُك، نحن كُنّا
على a لفّة til ذلك
شيء مُخرَج.

576
00:33:08,286 --> 00:33:09,661
ذلك 217$.

577
00:33:09,745 --> 00:33:10,954
مقبول.

578
00:33:11,038 --> 00:33:12,873
217$
a shitload للمالِ.

579
00:33:12,957 --> 00:33:14,207
نسبياً a shitload.

580
00:33:14,292 --> 00:33:16,168
هم غاليون
للتَدْريب.

581
00:33:16,252 --> 00:33:19,463
رَأيتُ الرجالَ يَرْبحونَ 2,000,
عشَر على الشاطئِ الشماليِ.

582
00:33:19,547 --> 00:33:21,047
10,000؟

583
00:33:21,132 --> 00:33:23,175
الذي لَمْ يَأْخذْ
أل Monstruo هناك؟

584
00:33:23,259 --> 00:33:26,386
أنت تَتكلّمُ
ضواحي
فندق هيلتون.

585
00:33:26,471 --> 00:33:28,472
يَلْبسونَ bowties
وأحذية لمّاعة.

586
00:33:28,556 --> 00:33:30,390
ليس هناك أمل ل
نوعه مِنْ القبعةِ.

587
00:33:33,311 --> 00:33:36,313
السؤال، ثانيةً،
لَيسَ أحد الأهدافِ.

588
00:33:36,397 --> 00:33:37,439
نحن لتلك الأهدافِ.

589
00:33:37,523 --> 00:33:38,565
هي أحد الوسائلِ.

590
00:33:38,649 --> 00:33:40,734
الرجل: كَانتْ أنت إدِّعاء
الذي آيزنهاور
الإدارة. . .

591
00:33:41,277 --> 00:33:44,571
مُنْذُ مَتَى يُمْكِنُ أَنْ
هذه العاصفة الثلجيةِ مِنْ خزي
إستمرّْ؟

592
00:33:45,406 --> 00:33:48,617
إنظرْ إلى هذا الناكر جميلِ
جَنّنَ مَع
أحقيته الخاصة.

593
00:33:50,077 --> 00:33:51,828
الأسود a مُظلم جداً
ظِلّ الأبيضِ.

594
00:33:51,913 --> 00:33:53,914
حَسناً، شكراً لكم
كثيراً، السّيد نيكسون.

595
00:33:55,291 --> 00:33:57,209
أنا لا أَستطيعُ الإستِماع إلى
أكثر مِنْ هذا.

596
00:33:57,293 --> 00:33:58,585
يَكْذبُ مثل هو يَتنفّسُ.

597
00:33:59,504 --> 00:34:01,922
تخيّلْ الإنفاق
كامل كذب حياتِكَ.

598
00:34:02,256 --> 00:34:03,548
السيد المسيح المقدّس.

599
00:34:04,509 --> 00:34:05,884
مَا سَاءَ.

600
00:34:06,719 --> 00:34:11,139
الإحتمال الوحيد
الأسوأ منه
تَعْرفُ بأنّ يومَ واحد،

601
00:34:11,224 --> 00:34:14,017
بَعْض وحشِ العاهرةِ القذرِ
سَيَظْهرُ،

602
00:34:14,101 --> 00:34:15,727
إجعلْه يَنْظرُ
مثل a تحرري.

603
00:34:17,021 --> 00:34:19,105
الأعلى الوحيد
مَع نيكسون
هو لَنْ يَرْبحَ.

604
00:34:19,398 --> 00:34:20,941
هو يُحْصَلُ على التكشيرةِ.

605
00:34:21,025 --> 00:34:22,192
هو لَنْ يَرْبحَ.

606
00:34:22,276 --> 00:34:23,818
الرجل الآيرلندي
سَيَرْبحُ.

607
00:34:23,903 --> 00:34:25,695
لَكنَّهم لَنْ
دعْه حيّ.

608
00:34:27,031 --> 00:34:28,406
كَيفَ تَعْرفُ ذلك؟

609
00:34:29,075 --> 00:34:30,450
أنا أعْمَلُ "مجالات رعبِ."

610
00:34:30,952 --> 00:34:32,369
(باب يَفْتحُ)

611
00:34:33,538 --> 00:34:35,372
فكّرَك قُلتَ
هو مَا جاءَ هنا.

612
00:34:36,832 --> 00:34:37,874
هو يُحْصَلُ على المرشحاتِ.

613
00:34:37,959 --> 00:34:39,167
ماذا يَترشّحُ؟

614
00:34:40,670 --> 00:34:43,088
يَذْهبُ على الحائطِ
في نباتِ Barcardi.

615
00:34:43,172 --> 00:34:47,717
هذه المرشحاتِ
الأخيرون في الخَطِّ في
عملية التقطيرَ.

616
00:34:49,804 --> 00:34:52,013
يَحتوونَ ethanol أكثر
مِنْ وقودِ الصاروخِ.

617
00:34:52,098 --> 00:34:53,139
ما هو يَحْبُّ؟

618
00:34:53,307 --> 00:34:54,891
A يَدّ في الذهن.

619
00:34:55,309 --> 00:34:56,643
مِنْ المِقياسِ.

620
00:34:56,727 --> 00:34:58,395
470 برهان.

621
00:34:58,479 --> 00:35:00,438
لا مثل هذا الشيءِ
ك470 كحول تصحيحي.

622
00:35:04,860 --> 00:35:07,779
حقيقة أنت قَدْ تَكُونُ
مطلوب للإعتِدال.

623
00:35:09,282 --> 00:35:10,407
آه.

624
00:35:10,491 --> 00:35:13,410
ممنوع التدخين
في منطقةِ الأصلَ،
من فضلك.

625
00:35:13,494 --> 00:35:14,828
لا تَكُنْ مضحك.

626
00:35:27,967 --> 00:35:29,426
لَيسَ للشاربِ الإجتماعيِ.

627
00:35:31,470 --> 00:35:32,679
تُريدُ الكَرْع؟

628
00:35:32,763 --> 00:35:33,930
لا.

629
00:35:34,015 --> 00:35:35,765
لَيسَ الآن.
وَصلتُ إلى أَكْتبْ.

630
00:35:35,850 --> 00:35:36,975
أصبحتُ a موعد نهائي.

631
00:35:37,184 --> 00:35:38,852
أوه، ماذا يَكْتبُ؟

632
00:35:39,145 --> 00:35:41,813
هو يَرْفعُ الحجارةَ
على الحلمِ الأمريكيِ.

633
00:35:41,897 --> 00:35:43,064
خليج جوايانيلا.

634
00:35:43,190 --> 00:35:45,567
أوه، نعم.
هو سيئُ هناك.

635
00:35:46,277 --> 00:35:49,487
أنت قَدْ تَجِدُ مثل هذا
a موضوع يَجْذبُ
a حدّدَ مجموعةَ قرّاء.

636
00:35:49,697 --> 00:35:50,989
الحاجة الوحيدة واحد.

637
00:35:51,407 --> 00:35:52,866
أَخْذه إلى Lotterman.

638
00:35:53,242 --> 00:35:55,785
نعم. أوه، عَمِلَ
أَسْمعُ شخص ما
قُلْ "حظّ سعيدَ"؟

639
00:35:55,911 --> 00:35:57,120
(ضحك)

640
00:35:57,204 --> 00:35:59,914
نعم، هَبطتُ
هناك هذا الصباحِ،

641
00:35:59,999 --> 00:36:04,377
هو غير مطرود ني
بشكلٍ مؤقت،
الدودة التي هو.

642
00:36:04,712 --> 00:36:07,047
أنا أوَدُّ أَنْ
إجلبْ شيءاً في
إلى Lotterman.

643
00:36:07,548 --> 00:36:10,592
مثل a عمل هبوطِ،
"مارسْ الجنس معك" بندقية.

644
00:36:11,677 --> 00:36:13,553
لا تَشْربْ
الذي هنا.

645
00:36:14,930 --> 00:36:16,056
(آهات)

646
00:36:16,140 --> 00:36:17,974
فقط a nipperoo،
الولد الكبير.

647
00:36:18,059 --> 00:36:19,726
الإختبار الممتاز.

648
00:36:21,437 --> 00:36:24,981
الرجل، قتل حركةِ بطيئِ،
مثل هم يَعملونَ
في الأفلامِ.

649
00:36:26,067 --> 00:36:28,026
شاهدْه يَعُودُ بالطائرة،

650
00:36:28,110 --> 00:36:30,779
fuckin ' أسلحة
خَفَقان في الهواءِ.

651
00:36:31,447 --> 00:36:33,073
الموافقة، أمّ.

652
00:36:33,157 --> 00:36:36,368
إنظرْ على الأخيرينِ
واجهْك سَتَرى
هذا الجانبِ مِنْ الجحيمِ!

653
00:36:36,619 --> 00:36:37,661
Bam!

654
00:36:37,745 --> 00:36:38,828
(ضحك)

655
00:36:38,913 --> 00:36:41,498
أسفل يَذْهبُ،
لُقم
الأعضاء الحيوية

656
00:36:41,582 --> 00:36:44,292
تَسْريع مِنْ
إلى مدارِ اللحمِ.

657
00:36:44,377 --> 00:36:45,627
Bam!

658
00:36:45,711 --> 00:36:47,754
يَذْهبُ هناك
مُتسكّعه.

659
00:36:47,838 --> 00:36:48,838
Bam!

660
00:36:48,923 --> 00:36:50,715
يَذْهبُ هناك
dickه.

661
00:36:50,841 --> 00:36:52,717
Bam! Bam!

662
00:36:53,511 --> 00:36:55,011
مارسْ الجنس معك، Lotterman!

663
00:36:55,096 --> 00:36:58,932
أنت في a B فلم داعر،
وأَنا ماكنةُ الموتَ!

664
00:37:02,436 --> 00:37:03,895
سَعِنْدَنا
البعض أدولف؟

665
00:37:03,979 --> 00:37:05,188
بالتأكيد لَيسَ.

666
00:37:05,272 --> 00:37:07,482
على طريقِكَ،
على طريقِكَ،
Moburg.

667
00:37:07,900 --> 00:37:09,275
يا، نحن
الضيوف المُتَوقِّعون.

668
00:37:09,360 --> 00:37:11,319
إعتقدتُ بأنّك قُلتَ
هو كَانَ يَكْتبُ a كتاب.

669
00:37:11,404 --> 00:37:12,570
قالَ أنا كُنْتُ
كتابة مقالة.

670
00:37:12,655 --> 00:37:14,698
وهو يَتطلّبُ
أغلقَ البعضُ فَمّاً.

671
00:37:14,782 --> 00:37:17,867
أوه، لا تُهدرْ
وقتكَ على
أولئك خاسري junkyard.

672
00:37:18,411 --> 00:37:21,204
هذه البلادِ كَانتْ
بَنتْ على الإبادة الجماعيةِ
وعبودية.

673
00:37:21,288 --> 00:37:23,331
قَتلنَا
كُلّ الرجال السود
ذلك كَانتْ هنا،

674
00:37:23,416 --> 00:37:26,668
وبعد ذلك
شَحنّا في جديدِ
الرجال السود مِنْ ملكِنا،

675
00:37:26,752 --> 00:37:29,045
وبعد بإِنَّنا
جَلبَ السيد المسيح،
مثل a صابونة.

676
00:37:29,130 --> 00:37:30,213
دعنا نَذْهبُ.

677
00:37:30,297 --> 00:37:31,589
تَعْرفُه.

678
00:37:31,674 --> 00:37:33,842
أَنا الدينيونُ
المراسل.

679
00:37:34,677 --> 00:37:36,845
ولّ مَع
شرطة سيد المسيحكِ!

680
00:37:36,929 --> 00:37:39,848
إذا الله التوراة
الكتاب، الذي لَمْ هو
أعطِه إلى كُلّ شخصِ؟

681
00:37:39,932 --> 00:37:41,182
(ضرب باب)

682
00:37:41,308 --> 00:37:42,350
(تنهدات)

683
00:37:43,644 --> 00:37:47,814
"نَعطي مالَ أكثرَ
إلى عدّادات مواقف السياراتِ مِنْ
نحن إلى الأطفالِ للأَكْل."

684
00:37:47,898 --> 00:37:50,316
لا يَقْرأُني مثل ذلك.
عَملتُ البحثَ.

685
00:37:51,110 --> 00:37:53,111
سطل صدأِ طَنِّ 12,000
هَبطَ في الخليجِ

686
00:37:53,195 --> 00:37:55,196
ملئ بحامضِ hydrochloric.

687
00:37:55,489 --> 00:37:56,698
مَقْتُول
كُلّ شيء في البحرِ.

688
00:37:56,782 --> 00:37:58,992
قَتلَ صيّادوُ السمك.
أطفالهم
يَلتقطُ قمامةَ.

689
00:37:59,076 --> 00:38:00,452
حَسَناً،
لا يَحصَلُ عَلى غاضبِ.

690
00:38:00,536 --> 00:38:01,745
هو حارُ خارج.

691
00:38:02,955 --> 00:38:04,038
تُريدُ a يَجْرحُ؟

692
00:38:04,123 --> 00:38:05,206
نعم.

693
00:38:07,042 --> 00:38:09,836
قبل عشَر سنوات. . .
خمسة. قبل خمسة سنوات،

694
00:38:09,920 --> 00:38:11,880
أنا لَرُبَّمَا قُلتُ
إذهبْ بعده.

695
00:38:12,840 --> 00:38:14,549
الآن أَقُولُ أَذْهبَ مَعه.

696
00:38:15,342 --> 00:38:16,593
هناك لا شيء
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّرَ.

697
00:38:16,677 --> 00:38:17,719
(يُوضّحُ حنجرةً)

698
00:38:17,803 --> 00:38:20,597
أحياناً أنت فقط
وَصلَ إلى يَتقيّأُ على الجانبِ
وعيش يُجذّفُ.

699
00:38:20,681 --> 00:38:22,056
(ضحك خافت)

700
00:38:22,141 --> 00:38:23,892
إلى a بندق
الغروب الأسمر.

701
00:38:25,019 --> 00:38:26,770
هي أرضُ
الغضب المتعدّد.

702
00:38:27,688 --> 00:38:30,356
داستْ الآلافُ على
أمامك يَستيقظُ
للفطورِ.

703
00:38:31,317 --> 00:38:33,860
تلك لَيستْ أخباراً،
هو a حقيقة تجارية.

704
00:38:34,779 --> 00:38:36,529
ويُزوّدُه
لَيسَ غروبَهم،

705
00:38:36,614 --> 00:38:39,449
لا أحد يَعطي
خُمس a يُمارسُ الجنس معه.

706
00:38:39,533 --> 00:38:41,367
تُقلّلُ من تقدير
قرّائكَ.

707
00:38:41,452 --> 00:38:42,494
أنا لا أعتقد لذا.

708
00:38:42,578 --> 00:38:44,287
تُقلّلُ من تقديرني.

709
00:38:44,538 --> 00:38:46,956
أخبرتَني لجَعْله يَعْملُ،
ذلك الذي أُريدُ أَنْ أعْمَلُ.

710
00:38:47,041 --> 00:38:49,459
خفّضْ هذه فضلاتِ La Zonga
وصنع a صحيفة.

711
00:38:49,543 --> 00:38:51,127
دعْني أُخبرُك
بَعْض حقيقة غير مرغوب فيها.

712
00:38:51,212 --> 00:38:54,422
هذه الورقةِ
على رُكَبِه إلى a مصرف
منذ أن اليومِ فَتحَ.

713
00:38:54,882 --> 00:38:56,633
ومثل أكثر بين كلّ
صحيفة على الأرضِ،

714
00:38:56,717 --> 00:38:58,134
هو مُمَوَّلُ
بإعلانه.

715
00:38:58,219 --> 00:39:00,428
وبدون إعلان،
لَيسَ فقط
هناك لا La Zonga،

716
00:39:00,513 --> 00:39:02,388
ليس هناك ورقة
لوَضْعه في، لذا، هكذا،

717
00:39:02,473 --> 00:39:04,766
هناك واحد أَو شيئان
بأنّنا لا نَكْتبُ عنهم.

718
00:39:05,059 --> 00:39:06,559
بكلمة أخرى،
لا شيء على الإطلاق.

719
00:39:06,644 --> 00:39:08,645
في كلمةِ أخرى واحدة،
التقدير.

720
00:39:09,063 --> 00:39:10,480
أنت لَسْتَ
a مراسل أجنبي

721
00:39:10,564 --> 00:39:13,817
في بَعْض الواسع الإنتشارِ
الأرض الأجنبية،
هذه أمريكا.

722
00:39:13,984 --> 00:39:15,193
هذه بورتوريكو.

723
00:39:15,277 --> 00:39:17,654
هذه أمريكا.

724
00:39:17,738 --> 00:39:19,989
تَعتقدُ بَعْض السبّاكِ
مِنْ الوضع الطبيعي، إلينويز،

725
00:39:20,074 --> 00:39:23,034
تُوفّرُ فوق ل25 سنةِ
للمَجيء هنا
على a سفينة رحلات

726
00:39:23,118 --> 00:39:25,662
للقِراءة عن الفترات الصعبةِ
في مزرعةِ السُكّرَ؟

727
00:39:25,746 --> 00:39:27,664
هم لا يَعطونَ a يُمارسُ الجنس معه!

728
00:39:27,748 --> 00:39:29,332
الرجل المتوسط
لا تَهْززْ المركبَ،

729
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
' يَجْعلُ هو يُريدُ
لتَسَلُّق على متنه.

730
00:39:31,210 --> 00:39:33,878
ومجموعة قرّائنا
متوسطُ بشكل واضح.

731
00:39:34,296 --> 00:39:35,922
(ضحك خافت)

732
00:39:36,423 --> 00:39:38,341
هم لا يَهتمّونَ
الذي الخاسرون.

733
00:39:38,425 --> 00:39:41,219
(ضحك خافت) يُريدونَ
لمعْرِفة مَنْ رَبحَ.

734
00:39:41,303 --> 00:39:42,512
الذي رَبحَ الطاساتَ،

735
00:39:42,596 --> 00:39:45,682
الذي رَبحَ الأجناسَ،
الذي رَبحَ القدرَ
في المكائن تعمل بالنّقودِ.

736
00:39:48,352 --> 00:39:50,061
Kemp

737
00:39:50,813 --> 00:39:52,814
أنت لا تَنَامُ،
أنت يقظ.

738
00:39:53,399 --> 00:39:55,400
وهذا
الحلم الأمريكي.

739
00:39:57,319 --> 00:39:59,821
العديد من الفنادقِ،
أنت لا تَستطيعُ رُؤية البحرِ.

740
00:39:59,905 --> 00:40:02,073
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى البحرَ
بالوُصُول إلى
الفنادق.

741
00:40:02,157 --> 00:40:03,366
إدفعْ لرُؤية البحرِ؟

742
00:40:03,742 --> 00:40:05,243
الذي المسألةُ
بذلك؟

743
00:40:05,327 --> 00:40:07,120
أنت تَدْفعُ لِكي تَكُونَ
في الحلمِ.

744
00:40:08,956 --> 00:40:10,373
هناك a يُخفّفُ
الغشاء، Kemp،

745
00:40:10,457 --> 00:40:12,292
بين الحلمِ
والحقيقة.

746
00:40:12,543 --> 00:40:16,087
أنت تُوقظُهم
والناس قَدْ يَبْدأونَ
يَطْلبُ إرجاع فلوسهم.

747
00:40:22,553 --> 00:40:24,053
أنت الرئيسَ.

748
00:40:25,764 --> 00:40:26,973
ليس بالضبط.

749
00:40:27,892 --> 00:40:31,644
السياسة التحريرية
هذه الصحيفةِ
مُمتَلَكُ بالحلمِ.

750
00:41:21,862 --> 00:41:23,196
أوه، الله.

751
00:41:28,369 --> 00:41:31,329
أوه، السيد المسيح.

752
00:41:36,502 --> 00:41:39,754
أوه، الله، يَنْظرُ إلى ذلك.

753
00:41:39,838 --> 00:41:42,966
أوه، الله!

754
00:41:44,301 --> 00:41:45,760
هال؟
أوه.

755
00:41:46,220 --> 00:41:47,637
لا، لا،
أَنا صديق هال.

756
00:41:47,721 --> 00:41:49,806
أنا كُنْتُ أَنْظرُ إلى مركبِه.

757
00:41:49,890 --> 00:41:51,474
هي a حلوى
الجمال الصَغير.

758
00:41:51,558 --> 00:41:52,892
أنت على متن؟

759
00:41:52,977 --> 00:41:54,143
لا.

760
00:41:54,353 --> 00:41:55,645
العظيم قليلاً
نطاط جزيرةِ.

761
00:41:55,729 --> 00:41:57,563
قَدْ
أسفل عليها.

762
00:41:57,648 --> 00:41:59,607
هو a رائع
التجربة.

763
00:42:06,156 --> 00:42:07,281
أنت إثنان أول.

764
00:42:07,366 --> 00:42:08,408
أوه، أصبحتَ محظوظاً.

765
00:42:08,492 --> 00:42:09,617
ساندرسن: نعم.

766
00:42:09,910 --> 00:42:10,910
هَلْ إجتمعتَ؟

767
00:42:10,995 --> 00:42:12,620
أوه، نعم،
حَصلنَا على الأسماءِ الأولى.

768
00:42:12,705 --> 00:42:16,708
الفَنّ Zimburger، راحل
جنود البحرية الأمريكيون،
الصديق العظيم لي.

769
00:42:16,792 --> 00:42:19,335
هذا السّيدُ بول Kemp،
النيويورك تايمز.

770
00:42:19,420 --> 00:42:20,670
أوه، أنت الكاتبَ.

771
00:42:20,754 --> 00:42:22,130
بول a روائي.
Uh huh.

772
00:42:23,799 --> 00:42:24,882
(السّيد ZIMBURGER يَضْحكُ)

773
00:42:24,967 --> 00:42:26,300
النيويورك تايمز؟

774
00:42:26,385 --> 00:42:28,302
هو لا يَعْرفُ واحد
مِنْ الآخرينِ.

775
00:42:28,387 --> 00:42:30,346
فقط يَذْهبُ مَعه.
مفتاح هذا الرجلِ.

776
00:42:30,431 --> 00:42:31,764
إقفلْ إلى الذي؟

777
00:42:32,433 --> 00:42:34,642
إقفلْ إلى المُناقشةِ
نحن أَوْشَكْنا أَنْ عِنْدَنا.

778
00:42:38,355 --> 00:42:39,981
إنظرْ إلى أولئك الأمهاتِ.

779
00:42:41,066 --> 00:42:42,984
تعال مَعي، Kemp.

780
00:42:44,319 --> 00:42:46,821
هذا a شاطئ خاصّ.

781
00:42:46,905 --> 00:42:48,114
نحن لَسنا عليه.

782
00:42:48,198 --> 00:42:49,949
لا، لَكنَّنا!

783
00:42:50,034 --> 00:42:51,951
وما نحن خاصّونُ!

784
00:42:53,328 --> 00:42:55,038
يَحْصلُ على الآن يُمارسُ الجنس مع ذَاهِبِ!

785
00:42:58,042 --> 00:42:59,834
إحصلْ على مارسْ الجنس معه خارج هنا!

786
00:43:00,127 --> 00:43:01,377
أَرى وجهَكَ ثانيةً،

787
00:43:01,462 --> 00:43:02,879
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ
a بندقية مقياسِ 12

788
00:43:02,963 --> 00:43:04,422
يُخبرُك ما العمل.

789
00:43:13,724 --> 00:43:15,600
تَحَدُّث عن الشيطانِ. . .

790
00:43:15,684 --> 00:43:19,187
إذا هناك أبداً كَانَ
a مملكة الشيطانِ،
الإتحاد السوفيتي هي.

791
00:43:19,980 --> 00:43:23,316
الطريق الوحيد للمَجيء
إلى الشروطِ بالشيوعيةِ
أَنْ يُحطّمَه.

792
00:43:24,026 --> 00:43:28,237
إضربْه قَبْلَ أَنْ يَضْربُنا
في a تَدْمير
الضربة الديمقراطية.

793
00:43:28,322 --> 00:43:29,906
لا أكثر ل
الرئيسيون.

794
00:43:31,825 --> 00:43:33,493
هم يَبْحثونَ عن a رجل
لضَغْط ذلك الزرِّ،

795
00:43:33,827 --> 00:43:35,244
أَنا ذلك الرجلِ.

796
00:43:35,329 --> 00:43:37,330
السّيدة ZIMBURGER:
نعم، أنت، عسل.

797
00:43:39,166 --> 00:43:40,583
تَبْدو فتّاناً،
Chenault.

798
00:43:40,667 --> 00:43:41,918
شكراً لكم.

799
00:43:42,002 --> 00:43:43,044
تَحتاجُ الإنْقاذ؟

800
00:43:43,128 --> 00:43:44,545
أوه، لا
خُذْه.

801
00:43:44,630 --> 00:43:46,255
هو جداً
التَسْلِية.

802
00:43:46,340 --> 00:43:47,298
(ضحك خافت)

803
00:43:47,382 --> 00:43:51,761
نحن كُنّا نُناقشُ كوبا، و
أنا لا أَعْرفُ، نحن نوع
إنحرفنَا عنهم، أليس كذلك؟

804
00:43:51,845 --> 00:43:54,222
بول يُقدّمُنا
مَع a بعض الشّيء
وجهة النظر التحرّرية.

805
00:43:54,306 --> 00:43:55,973
السّيد ZIMBURGER:
ليس هناك مثل هذا الشيءِ
كa تحرري.

806
00:43:56,058 --> 00:43:59,727
A تحرري a Commie
مَع a تعليم كليَّةِ
الأفكار الزنجية المُفَكِّرة.

807
00:43:59,812 --> 00:44:01,938
حَسناً، هنا a حقيقة
لَك.

808
00:44:02,022 --> 00:44:06,526
76.4 % كُلّ الزنوج
مسيطر عليه مِنْ موسكو.

809
00:44:06,777 --> 00:44:09,529
لِهذا كاسترو يُصبحُ
مثل هذه الجولةِ السهلةِ.

810
00:44:09,613 --> 00:44:12,490
في رأيي،
نحن يَجِبُ أَنْ نَقْصفَ كوبا
مِنْ وجهِ الأرضِ،

811
00:44:12,574 --> 00:44:13,950
دعْ ناسَه
عِشْ في سلام.
الفَنّ.

812
00:44:14,034 --> 00:44:16,285
يا.
تعال، دعنا نَأْكلُ.

813
00:44:16,620 --> 00:44:17,745
تعال.

814
00:44:22,668 --> 00:44:23,876
الذي الرجل
في الظلالِ؟

815
00:44:23,961 --> 00:44:25,795
أبّ Segurra.

816
00:44:25,879 --> 00:44:27,296
هو مَنْ أنت تَنتظرُ.

817
00:44:27,381 --> 00:44:28,464
أوه.

818
00:44:29,091 --> 00:44:31,050
شكراً لوردِي.

819
00:44:32,719 --> 00:44:34,178
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّك لاحظتَ.

820
00:44:34,513 --> 00:44:35,888
بالطبع لاحظتُ.

821
00:44:39,560 --> 00:44:41,644
ساندرسن:
بول، تَتدبّرُ
إلتِحاق بنا؟

822
00:44:44,606 --> 00:44:45,690
أوه.

823
00:44:47,943 --> 00:44:48,985
كَيفَ حَالُكَ، سيد؟

824
00:44:49,069 --> 00:44:50,278
السّيد Kemp.
نيس سَتَراك.

825
00:44:50,362 --> 00:44:51,445
السّيد Kemp.

826
00:44:54,241 --> 00:44:55,283
الموافقة.

827
00:44:55,367 --> 00:44:56,659
دعْني فقط بداية
بالقول

828
00:44:56,743 --> 00:44:58,202
هذا a تماماً
اللقاء العادي.

829
00:44:58,287 --> 00:45:01,622
، وعلى سبيل المصادفة،
أنت لاتقلق
حول Lotterman، موافقة؟

830
00:45:01,707 --> 00:45:02,874
Lotterman؟

831
00:45:02,958 --> 00:45:05,251
Lotterman بِحقّ الجحيم ما
وَصلَ إلى يَعمَلُ مَع
النيويورك تايمز؟

832
00:45:05,335 --> 00:45:07,336
غواصات السّيدِ Kemp ل
a تَشْكِيلة الصُحُفِ.

833
00:45:07,421 --> 00:45:08,838
من حينٍ لآخر، يَكْتبُ
للأخبارِ.

834
00:45:08,922 --> 00:45:11,048
بإِنَّهُ يَعمَلُ
في وقتِه الإحتياطيِ
قضيتُه.

835
00:45:11,133 --> 00:45:12,466
الذي كَمْ أَحْبُّه.

836
00:45:12,551 --> 00:45:14,093
نحن نوَدُّك لتَعمَلُ
بَعْض الكتابة لنا.

837
00:45:14,178 --> 00:45:15,344
لذا أَتجمّعُ.

838
00:45:15,429 --> 00:45:16,721
حول الذي؟

839
00:45:16,805 --> 00:45:19,056
ساندرسن: في a جملة،
نُريدُ وَضْع الشيءِ فوق،

840
00:45:19,141 --> 00:45:21,225
ولَهُ الجمهورُ
كأصدقائنا.

841
00:45:21,310 --> 00:45:23,644
وهناك a تَشْكِيلة
طرقِ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ ذلك.

842
00:45:26,607 --> 00:45:27,690
دعْني أُخبرُك
كَمْ هذا النوعِ

843
00:45:27,774 --> 00:45:29,066
شيءِ يَعْملُ، بول.

844
00:45:29,151 --> 00:45:30,985
إفترضْ، عن طريق المثالِ،

845
00:45:31,069 --> 00:45:33,362
أردتَ رَفْع الضرائبِ
بخمسة بالمائة.

846
00:45:33,447 --> 00:45:35,031
الطريق الذكي لعَمَله

847
00:45:35,115 --> 00:45:37,783
أَنْ يُعوّمَ الفكرةَ
a عشَر بالمائة زيادة.

848
00:45:37,868 --> 00:45:40,494
دعْهم كُلّ الصيحة حولها،
إحصلْ على أنفسهم في a إهتمام،

849
00:45:40,579 --> 00:45:41,829
ثمّ تَعْرضُ التنازلاتَ.

850
00:45:41,914 --> 00:45:43,873
"ماذا عَنْ سبعة بالمائة؟ "
"لا طريقَ، "هم سَيَقُولونَ.

851
00:45:43,957 --> 00:45:49,378
"حَسَناً، دعنا
أصدقاء وصنع إقامةِ
a مساومة في خمسة."

852
00:45:49,463 --> 00:45:50,463
البنجو.

853
00:45:50,547 --> 00:45:51,881
يَعتقدونَ
رَبحوا شيءاً،

854
00:45:51,965 --> 00:45:54,133
تَحْصلُ على الخمسة بالمائة
أردتَ
في المركز الأول.

855
00:45:54,218 --> 00:45:56,052
الشيء نفسه يَنطبقُ
إلى العقاراتِ.

856
00:45:56,386 --> 00:45:58,221
تُريدُ البِناء
خمسة بيوتِ،

857
00:45:58,305 --> 00:46:00,806
وَضعتَ في a تخطيط
تطبيق ل50.

858
00:46:01,516 --> 00:46:02,725
كم من يَعمَلُ أنت
أردْ البِناء؟

859
00:46:02,809 --> 00:46:03,976
لا شيئ.

860
00:46:04,519 --> 00:46:05,770
نُريدُ إلى
إبنَ فندقَ واحد.

861
00:46:06,480 --> 00:46:07,605
حَسناً، نَظْر
حول هذا المكانِ،

862
00:46:07,689 --> 00:46:09,482
أنا لا أعتقد
أي واحد يُلاحظُ.

863
00:46:09,816 --> 00:46:11,108
هو لَيسَ في هذا المكانِ.

864
00:46:11,193 --> 00:46:12,401
هي جزيرةُ.

865
00:46:12,819 --> 00:46:16,113
حسّاس لa تَشْكِيلة
أسبابِ نحن لا
أردْ الدُخُول الآن.

866
00:46:16,573 --> 00:46:19,033
لا أحد يُريدُ a جنة
مَغْصُوصة بالفنادقِ، لكن

867
00:46:19,701 --> 00:46:22,328
كُلّ شخص سَيَكُونُ مسرور
للمُسَاوَمَة في واحد.

868
00:46:22,496 --> 00:46:24,413
هذا سَيَتطلّبُ
بَعْض الكتابة الذكيةِ

869
00:46:24,498 --> 00:46:26,332
في مُخْتَلِفِ
مقالات مَوْضُوعة بعناية.

870
00:46:27,292 --> 00:46:29,126
لَيسَ ذلك
نوع الشيءِ غير شرعيِ؟

871
00:46:29,211 --> 00:46:30,670
السّيد ZIMBURGER:
إذا أنا قَدْ أَقُولُ، السّيد Kemp،

872
00:46:31,546 --> 00:46:33,422
ذلك
التعليق الغير ملائم.

873
00:46:34,341 --> 00:46:35,633
حيث الجزيرة؟

874
00:46:35,717 --> 00:46:36,759
لا يَستطيعُ إخْبارك.

875
00:46:36,843 --> 00:46:37,927
ليس بعد.

876
00:46:38,011 --> 00:46:40,596
التقدير أساسيُ،
السّيد Kemp.

877
00:46:40,681 --> 00:46:43,057
إذا تُريدُ إلتِحاق بنا،
أنت يَجِبُ أَنْ
إشارة بَعْض الصُحُفِ.

878
00:46:43,684 --> 00:46:45,935
نحن نُقابلُ
غداً في مكتبِ هال.

879
00:46:46,019 --> 00:46:47,186
إذا تُريدُ لِكي تَكُونَ
جزء ماذا سَيَكُونُ

880
00:46:47,271 --> 00:46:50,189
a مشروع مثير جداً،
تعال.

881
00:46:50,524 --> 00:46:53,025
هناك a رجل خارج
في a سيارة صَغيرة مضحكة
لبول.

882
00:46:53,110 --> 00:46:54,110
أوه، نعم.

883
00:46:54,194 --> 00:46:55,528
السادة المحترمون،
إذا أنت سَتُعذرُني.

884
00:46:55,612 --> 00:46:57,113
أنا يَجِبُ أَنْ أَرْكضَ.

885
00:47:03,161 --> 00:47:04,453
أليس بالإمكان أن يَبْقى؟

886
00:47:04,538 --> 00:47:07,039
أَسْمعُ حورياتَ البحر
إخرجْ في ضوءِ القمر.

887
00:47:11,503 --> 00:47:13,045
(راديو رَنان)

888
00:47:13,505 --> 00:47:16,590
مِنْ اللحظةِ إجتمعنَا،
عَرفتُ

889
00:47:16,675 --> 00:47:19,010
كان هناك سَيصْبَحُ
شيء بيننا.

890
00:47:19,344 --> 00:47:20,761
هو يُدْعَى خطيبَها.

891
00:47:20,846 --> 00:47:24,640
الله، أَنا لذا بشكل يائس
وعاشق بتقدم تدريجي.

892
00:47:24,725 --> 00:47:26,892
لا تُشوّشْ
حبّ بالرغبةِ،

893
00:47:26,977 --> 00:47:28,811
ولا سُكرُ
بالحكمِ.

894
00:47:28,895 --> 00:47:29,937
(ديك يَقِيقُ)

895
00:47:30,022 --> 00:47:31,063
تُريدُ نصيحتَي؟

896
00:47:31,148 --> 00:47:32,773
لا. إذا يَتضمّنُها،
لا، أنا لا.

897
00:47:32,858 --> 00:47:34,233
الإقامة بعيداً عنها.

898
00:47:34,318 --> 00:47:35,651
وإقامة بعيداً
مِنْ ساندرسن.

899
00:47:35,736 --> 00:47:36,944
أنت طريقَ
خارج العمقِ.

900
00:47:37,029 --> 00:47:39,947
أنا ما أصبحتُ أي ملخصِ لساندرسن
أَو جزيرة سرقةِ pissyه.

901
00:47:40,365 --> 00:47:43,326
أنا فقط أُريدُ البعضَ
أحمر شفاه زهرةِ تفاحِ
ويُمارسُ الجنس معه.

902
00:47:43,535 --> 00:47:45,328
أنت في النكرانِ الكليِّ.

903
00:47:45,412 --> 00:47:46,620
هي تُمارسُ الجنس معها
شخص آخر.

904
00:47:46,705 --> 00:47:48,331
أوه!
وكما أَفْهمُه،

905
00:47:48,415 --> 00:47:49,832
أوشك أنْ يكون
متزوّج مِنْه.

906
00:47:49,916 --> 00:47:51,459
La la la la la la!

907
00:47:51,543 --> 00:47:52,835
أنت لَنْ حتى
صنع يَدْعو.

908
00:47:52,919 --> 00:47:54,503
(يُتعبُ صراخاً)

909
00:47:54,963 --> 00:47:56,297
أنا لا أَعتقدُ هذا.

910
00:47:56,757 --> 00:47:58,632
نحن ظهرَ صحيحَ
حيث بَدأنَا.

911
00:47:59,426 --> 00:48:01,302
ذلك نفس
Cabrones عَبرنَا

912
00:48:01,386 --> 00:48:02,762
عشْرة دقائقِ مضتِ.

913
00:48:03,180 --> 00:48:04,513
(قرن يُزمّرُ)

914
00:48:11,688 --> 00:48:13,564
نَحتاجُ الإتّجاهاتَ.

915
00:48:14,608 --> 00:48:16,776
دعنا نَدْخلُ هناك و
إحصلْ على الشيءِ للأَكْل.

916
00:48:17,694 --> 00:48:18,986
(لهيث)

917
00:48:19,988 --> 00:48:21,238
(Hoarsely) لا.

918
00:48:21,323 --> 00:48:22,573
رجاءً، لا.

919
00:48:22,657 --> 00:48:24,533
أنا مَا صَرفتُ
طِوال النهار على a شاطئ

920
00:48:24,618 --> 00:48:26,577
مَضْغ سرطانِ البحر
مَع المجرمين،

921
00:48:26,661 --> 00:48:27,870
وأَنا جائعُ.

922
00:48:38,465 --> 00:48:40,216
(ناس الذين يُدردشونَ Quietly)

923
00:48:48,475 --> 00:48:50,476
(لعب Volare)

924
00:49:06,535 --> 00:49:09,662
بيرة، شراب روم،
ستيك واحد.

925
00:49:09,746 --> 00:49:10,788
إنّ المطبخَ مُغلقُ.

926
00:49:10,872 --> 00:49:12,540
حَسَناً ثمّ،
بيرة وشراب روم.

927
00:49:12,624 --> 00:49:14,208
وستيك واحد.

928
00:49:14,292 --> 00:49:15,709
Cerrado،
السيد. . .

929
00:49:15,794 --> 00:49:18,045
نعم، لكن دعنا لَسنا
أزعجْني بذلك.

930
00:49:18,130 --> 00:49:23,175
أصبحتَ a إشارة هناك
القول، "غذاء til منتصف الليل، "
وأنا أُريدُ a ستيك.

931
00:49:23,844 --> 00:49:25,177
(يَتكلّمُ إسبانياً)

932
00:49:28,098 --> 00:49:29,515
بنت المستنقعِ.

933
00:49:30,559 --> 00:49:32,518
الذي يُذكّرُني،
نَحتاجُ a خريطة.

934
00:49:32,853 --> 00:49:34,145
تَعْرفُ
أَيّ أعتقد؟

935
00:49:35,063 --> 00:49:36,981
أعتقد نحن نَشْربُ
شراب الروم الأكثر من اللازم.

936
00:49:37,149 --> 00:49:38,441
ليس هناك طريق آخر.

937
00:49:38,608 --> 00:49:42,778
أَحْصلُ على منفضةِ السجائر المضاعفةِ
وقدر ملحِ مضاعفِ.

938
00:49:42,863 --> 00:49:44,113
(ضحك خافت)

939
00:49:44,197 --> 00:49:46,240
أصبحتَ a Moburg ثنائي البؤرة.

940
00:49:46,867 --> 00:49:48,367
السيد المسيح، هذا شنيعُ.

941
00:49:49,202 --> 00:49:51,287
تخيّلْ ما هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مثل
لِكي يَكُونَ مُدمنَ خمور.

942
00:49:52,164 --> 00:49:53,372
2$.

943
00:49:53,915 --> 00:49:56,000
تَدْفعُ وأنت تَذْهبُ.

944
00:49:56,376 --> 00:49:57,793
أنا لا أَرى a ستيك.

945
00:49:58,420 --> 00:49:59,712
لا ستيكَ.

946
00:49:59,796 --> 00:50:01,255
الذي تَعْني،
لا ستيكَ؟

947
00:50:01,882 --> 00:50:03,466
أعتقد هو لَنْ يَعْني أي ستيكِ.

948
00:50:04,551 --> 00:50:06,177
إنّ المطبخَ مُغلقُ.

949
00:50:06,261 --> 00:50:07,928
أنا ما أصبحتُ أي طريقِ
خِدْمَتك.

950
00:50:08,013 --> 00:50:11,474
إستمعْ، أنت لا تُريدُ
للسَمْع عن يومِي السيئِ،

951
00:50:11,558 --> 00:50:14,018
وأنا لا أُريدُ
لا جانبَ خطيرَ منك.

952
00:50:14,102 --> 00:50:17,146
إذا أنت لا تَستطيعُ طَبْخه،
إجلبْه مثل هو.
أنا سَآكلُه خام.

953
00:50:17,230 --> 00:50:20,107
دولاران،
تَدْفعُ وتَذْهبُ.

954
00:50:20,192 --> 00:50:21,609
لا تُضايقْني.

955
00:50:21,693 --> 00:50:24,236
تَدْفعُ الآن،
أَو أنا أَدْعو الشرطة.

956
00:50:24,738 --> 00:50:27,448
إذا أنت لَيْسَ لَكَ نيةُ
خِدْمَتي ستيكِ،

957
00:50:27,532 --> 00:50:29,909
الذي لا أنت تَعمَلُ
أفضلكَ للتَوْلِية.

958
00:50:40,128 --> 00:50:42,254
(رجال الذين يَتكلّمونَ إسبانياً)

959
00:50:46,384 --> 00:50:48,928
يَبْدو لي هناك
a تَطوير شعورِ سيئِ.

960
00:50:49,846 --> 00:50:52,264
هناك شذوذ واحد وإثنان
إعْطائنا العين.

961
00:50:52,682 --> 00:50:53,891
لا يَحصَلُ عَلى مذعورِ.

962
00:50:53,975 --> 00:50:55,351
هو على الهاتف.

963
00:50:55,477 --> 00:50:56,519
لأي غرض؟

964
00:50:56,603 --> 00:50:57,853
طَلَب الغذاءِ
في a مطعم؟

965
00:50:57,938 --> 00:51:00,105
دعنا نَتمنّى
هو خلال إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.

966
00:51:00,190 --> 00:51:01,315
سي , la policia؟

967
00:51:05,070 --> 00:51:06,320
ما المسألة؟

968
00:51:06,655 --> 00:51:08,197
ماذا تَبتسمُ له؟

969
00:51:08,782 --> 00:51:10,199
لا أَبتسمُ.

970
00:51:10,784 --> 00:51:12,409
أَبقي
a وجه عادي.

971
00:51:13,328 --> 00:51:15,120
(رجال الذين يَتكلّمونَ إسبانياً)

972
00:51:16,081 --> 00:51:17,915
A رجل فقط مَشى في

973
00:51:17,999 --> 00:51:21,752
ولَهُ سببُ جيدُ
لبخصوصنا
في a ضوء سلبي.

974
00:51:21,836 --> 00:51:23,128
نا؟
ني.

975
00:51:23,255 --> 00:51:25,047
وهو فقط رَآني.

976
00:51:25,131 --> 00:51:28,008
وهو يُريدُ إنتقاماً
على الرجلِ الأبيضِ.

977
00:51:29,219 --> 00:51:30,928
يُمارسُ الجنس مع أنت
التَحَدُّث عن؟

978
00:51:32,180 --> 00:51:33,931
ماذا عَنْ الواحد
بالطعجةِ؟

979
00:51:36,977 --> 00:51:38,018
الواحد بالعينِ؟

980
00:51:38,103 --> 00:51:39,186
نفس الشيء تماماً.

981
00:51:40,730 --> 00:51:42,314
هَلْ نَمْشي أَو نَرْكضُ؟

982
00:51:43,233 --> 00:51:44,316
المشي.

983
00:51:44,568 --> 00:51:45,818
أنا سَأَدْفعُ السيارةَ.

984
00:51:54,244 --> 00:51:55,995
دعنا نَمْشي و
تمنّ هو سعيدُ.

985
00:52:01,167 --> 00:52:03,168
(رجال الذين يَتكلّمونَ إسبانياً)

986
00:52:10,677 --> 00:52:12,469
يا، أمريكي.

987
00:52:12,554 --> 00:52:13,929
أمريكي!

988
00:52:14,014 --> 00:52:15,973
(صَيحة في إسبانيةِ)

989
00:52:34,409 --> 00:52:36,160
لا يَتْركُني
شاهدْ الأضواء العلوية.

990
00:52:37,537 --> 00:52:39,330
رجاءً لا يَتْركُني
شاهدْ الأضواء العلوية.

991
00:52:41,082 --> 00:52:42,666
أنا فقط رَأيتُ
الأضواء العلوية.

992
00:52:43,793 --> 00:52:44,918
أنزلْ قدمكَ.

993
00:52:45,003 --> 00:52:46,879
حيث بالضبط يَعمَلُ
تَعتقدُ بأنّني حَصلتُ عليه؟

994
00:52:49,132 --> 00:52:50,215
(رجال يَصِيحونَ)

995
00:52:57,057 --> 00:52:58,557
هَلّ بالإمكان أَنْ تَزدادُ سرعةً؟

996
00:52:58,642 --> 00:52:59,892
إسْراع كما أنا يُمْكِنُ أَنْ.

997
00:53:11,071 --> 00:53:12,488
(صَيحة رجالِ في إسبانيةِ)

998
00:53:13,239 --> 00:53:14,531
(زجاج يُحطّمُ)

999
00:53:15,116 --> 00:53:16,450
(صيحات في إسبانيةِ)

1000
00:53:16,534 --> 00:53:19,203
(صَيحة في إسبانيةِ) 

1001
00:53:20,580 --> 00:53:22,623
KEMP:
السيد المسيح، رجل.
(ديك يَقِيقُ)

1002
00:53:26,294 --> 00:53:29,129
(صيحات في إسبانيةِ)

1003
00:53:31,257 --> 00:53:32,383
(زجاج يُحطّمُ)

1004
00:53:40,392 --> 00:53:41,767
(إطارات تَصْرخُ)

1005
00:53:44,187 --> 00:53:45,229
(قِيْق)

1006
00:53:45,313 --> 00:53:47,606
نحن سَنُقْتَلُ!
نحن سَنُقْتَلُ!

1007
00:53:52,904 --> 00:53:54,154
يا!

1008
00:53:59,369 --> 00:54:00,869
إستعدّْ للرَكْض.

1009
00:54:00,954 --> 00:54:02,162
مَرة في
الإتّجاهات المعاكسة.

1010
00:54:02,247 --> 00:54:03,247
أعطِني التخميرَ!

1011
00:54:03,331 --> 00:54:04,415
أعطِني التخميرَ الداعرَ!

1012
00:54:13,967 --> 00:54:15,300
(صيحات)

1013
00:54:19,764 --> 00:54:21,306
(صفاَّرات إنذار تَقتربُ)

1014
00:54:23,977 --> 00:54:25,185
بول!

1015
00:54:32,360 --> 00:54:33,777
(كَلام ناسِ في إسبانيِ)

1016
00:54:33,862 --> 00:54:35,154
(آلات تصوير تَنْقرُ)

1017
00:54:39,409 --> 00:54:41,410
(رجال يُغمغمونَ)

1018
00:54:48,668 --> 00:54:51,378
ضربة الحظ.
أنا فقط رَأيتُ Moburg.

1019
00:54:51,838 --> 00:54:53,464
على الأقل أعتقد
رَآنا.

1020
00:54:53,882 --> 00:54:55,799
(يَصِيحُ رجلَ في إسبانيِ)

1021
00:54:55,884 --> 00:54:58,343
حَصلوا على بعض نوعِ
ذِهاب محكمةِ الليلِ.

1022
00:55:02,140 --> 00:55:04,558
(رجل الذي يَتكلّمُ إسبانياً)

1023
00:55:12,275 --> 00:55:14,610
يَقُولُ
نحن كُنّا حيواناتَ

1024
00:55:14,694 --> 00:55:17,905
على a هيجان
فوضويةِ سكرانةِ،

1025
00:55:17,989 --> 00:55:20,115
الغازولين المَصْبُوب
على أحد شرطته.

1026
00:55:20,200 --> 00:55:21,742
(أَنين)

1027
00:55:21,826 --> 00:55:23,744
(مطرقة تَضْربُ)
(صَيحة رجلِ في إسبانيةِ)

1028
00:55:23,828 --> 00:55:25,704
(صيحات في إسبانيةِ)

1029
00:55:26,039 --> 00:55:27,831
أوه، اللهي،
نحن منكوبون.

1030
00:55:28,208 --> 00:55:29,625
عِنْدَكَ
الشيء للقَول؟

1031
00:55:31,294 --> 00:55:33,378
نعم، شرفكَ،
أنا أعْمَلُ.

1032
00:55:34,214 --> 00:55:38,675
أولاً، هذا الرجلِ
قيّدَ لي،
أنا مَا رَأيتُ في حياتِي.

1033
00:55:39,719 --> 00:55:43,388
وثانية،
نحن نوَدُّ a ترجمة
التهمِ.

1034
00:55:43,473 --> 00:55:44,765
سَمعتَ
ماذا قالوا؟

1035
00:55:44,849 --> 00:55:48,268
بِإحترام،
سَمعتُ الناسَ
تَتكلّمُ لغةً إسبانيةً.

1036
00:55:49,062 --> 00:55:52,231
الذي نوع اللغةِ
تَعتقدُ بأنّنا نَتكلّمُ
في هذه البلادِ، سيد؟

1037
00:55:53,525 --> 00:55:54,733
(قيئ يَرْشُّ)

1038
00:55:55,735 --> 00:55:56,902
(أَنين)

1039
00:55:58,863 --> 00:55:59,905
هو لَيسَ مَعنا.

1040
00:56:00,156 --> 00:56:02,741
الشرطة رَبطوه
أَنْ يُصبحَ a إتهام.

1041
00:56:03,701 --> 00:56:06,453
تَركتَ
المقهى Cabrones
دون دفع؟

1042
00:56:08,498 --> 00:56:11,500
وَضعتَ ناراً
إلى الشرطي،
نعم أَو لا؟

1043
00:56:11,584 --> 00:56:13,836
لسوء الحظ، شرفكَ،
وَقفَ في طريق
لهبِنا.

1044
00:56:13,920 --> 00:56:15,128
ذلك صحيحُ.

1045
00:56:15,213 --> 00:56:18,423
لا طريقَ صَببنَا
غازولين على رأسهِ
وضحكة بينما نحن عَمِلنا.

1046
00:56:18,508 --> 00:56:19,591
(ضحك)

1047
00:56:19,676 --> 00:56:20,676
هو ما كَانَ مثل هو قِيلَ.

1048
00:56:20,760 --> 00:56:22,135
مثل هو قالَ؟

1049
00:56:22,262 --> 00:56:24,346
مثل أنت تَقُولُ
أنت لا تَتكلّمُ لغةَ إسبانيةَ.

1050
00:56:24,430 --> 00:56:26,306
السّيد Kemp لا
تكلّمْ لغةً إسبانيةً.

1051
00:56:26,391 --> 00:56:28,600
القاضي: حَسناً، هو سَ
لَهُ الكثير مِنْ
الفرصة للتَعَلّم.

1052
00:56:28,685 --> 00:56:30,435
التهم ضدّك
خطير.

1053
00:56:30,520 --> 00:56:33,981
مُقَاوَمَة التوقيفِ
يَحْملُ a تعريفة لوحدها
سَنَةِ واحدة في السجنِ.

1054
00:56:34,065 --> 00:56:36,316
لا يهم هجوم
مَع a بشكل مميت سلاح.

1055
00:56:36,943 --> 00:56:37,943
أَنا ذاهِب إلى
أحلْ هذه الحالةِ

1056
00:56:38,027 --> 00:56:39,361
إلى a محكمة أعلى.

1057
00:56:39,445 --> 00:56:40,863
في هذه الأثناء،
أَحْجزُ كلاكما

1058
00:56:40,947 --> 00:56:42,281
تحت الحراسة ل30 يومِ.

1059
00:56:42,365 --> 00:56:43,699
(يُوضّحُ رجلَ حنجرةً)

1060
00:56:43,783 --> 00:56:45,617
(ساندرسن يَتكلّمُ إسبانياً)

1061
00:56:46,369 --> 00:56:47,703
إذا أنا قَدْ،
شرفكَ.

1062
00:56:52,542 --> 00:56:53,792
(يَتكلّمُ إسبانياً)

1063
00:56:58,590 --> 00:56:59,965
إمضَ، السّيد ساندرسن.

1064
00:57:00,049 --> 00:57:01,341
شكراً لكم،
شرفكَ.

1065
00:57:01,426 --> 00:57:03,594
هو لَيسَ غرضَي
لمُقَاطَعَة الإجراءاتِ،

1066
00:57:03,678 --> 00:57:07,389
لكن إذا النيةِ
أَنْ يَحْجزَ
هؤلاء السادة المحترمين،

1067
00:57:07,473 --> 00:57:09,766
أنا أَسْألُ متسما بالإحترام
لa عطلة قصيرة

1068
00:57:09,851 --> 00:57:11,560
للسَماح لي
للإتِّصال
مستشارهم.

1069
00:57:12,103 --> 00:57:13,312
القاضي: من هم؟

1070
00:57:13,396 --> 00:57:14,563
ألفريدو Quinones.

1071
00:57:17,150 --> 00:57:19,109
هو يَستلزمُ
يُبعدُه عن السريرِ،
بالطبع.

1072
00:57:19,193 --> 00:57:22,779
لكن أعطىَ الأهميةَ
هؤلاء السادة المحترمين إلى

1073
00:57:23,323 --> 00:57:24,823
المصالح المُخْتَلِفة،

1074
00:57:26,159 --> 00:57:28,493
أَنا متأكّد بإِنَّهُ
يَكُونُ مسرور مِثْلي

1075
00:57:29,704 --> 00:57:31,872
للنُزُول هنا
في 3:00 في الصباحِ.

1076
00:57:37,837 --> 00:57:39,421
كَمْ عَمِلَ
كلّفنَاه؟

1077
00:57:39,505 --> 00:57:41,506
حوالي 1$ ,000 لكل واحد.

1078
00:57:48,181 --> 00:57:49,348
(بدايات محرّكِ)

1079
00:57:54,062 --> 00:57:55,479
أنا لا أَستطيعُ الشُكْر
أنت بما فيه الكفاية.

1080
00:57:56,272 --> 00:57:57,522
لا تَكُنْ متأخّر.

1081
00:58:03,529 --> 00:58:04,821
(أَنين)

1082
00:58:14,248 --> 00:58:15,374
(همهمات)

1083
00:58:23,383 --> 00:58:24,883
(إبتِلاع)

1084
00:58:25,551 --> 00:58:27,010
SALA:
أمّ الكراتِ!

1085
00:58:28,680 --> 00:58:30,430
وَصلنَا إلى إنقاذِ السيارةَ.

1086
00:58:31,391 --> 00:58:32,641
لَيسَ الآن.
نحن سَنَعمَلُ هو تاليونُ.

1087
00:58:32,725 --> 00:58:33,934
أنا عِنْدي a إجتماع.

1088
00:58:34,227 --> 00:58:35,811
نحن ما عِنْدَنا تاليونُ.

1089
00:58:36,479 --> 00:58:38,355
عِنْدَهُمْ
كَانَ عِنْدَها هي 12 ساعةُ.

1090
00:58:39,065 --> 00:58:41,066
أَعْرفُ كَمْ
هؤلاء اللقطاءِ يَعْملونَ.

1091
00:58:41,651 --> 00:58:44,820
هم يُمْكِنُ أَنْ يَعرّوا a قطار
إلى المحاورِ في 12 دقيقةِ.

1092
00:58:46,406 --> 00:58:48,240
نحن سَنَكُونُ محظوظينَ
لإيجاد بقعةَ نفطِ.

1093
00:58:52,578 --> 00:58:54,079
ما هو طول هذا
سَيَأْخذُ؟

1094
00:58:54,163 --> 00:58:55,330
كَيْفَ أَعْرفُ؟

1095
00:58:55,415 --> 00:58:56,498
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ راحلَ.

1096
00:58:56,582 --> 00:58:58,333
أنا لا أَعْرفُ
بأَنْك تَذْهبُ مطلقاً.

1097
00:58:58,418 --> 00:59:00,127
ذلك الرجلِ شركةُ سيئةُ.

1098
00:59:00,211 --> 00:59:01,837
هو a وخز مناور.

1099
00:59:01,921 --> 00:59:03,755
عالجَنا
خارج السجنِ، أليس كذلك؟

1100
00:59:04,257 --> 00:59:05,924
الآن يُمارسُ الجنس مع يُمتلكْنا.

1101
00:59:07,552 --> 00:59:09,261
أصبحتُ a لسان مثل. . .

1102
00:59:11,097 --> 00:59:12,431
مثل a منشفة.

1103
00:59:12,765 --> 00:59:14,016
حاجة a بيرة؟

1104
00:59:15,059 --> 00:59:16,518
هَلْ أُريدُ a بيرة؟

1105
00:59:17,979 --> 00:59:19,479
لا، أنا لا.

1106
00:59:20,898 --> 00:59:22,858
مَا ذاهِب إلى
كحول لمسِ ثانيةً.

1107
00:59:35,621 --> 00:59:37,414
الذي جديد
الجحيم هَلْ هذا؟

1108
00:59:37,790 --> 00:59:39,249
المقعد الأمامي ذَاهِب.

1109
00:59:39,792 --> 00:59:41,501
ذلك a يَشْطبُ.
أليس كذلك؟

1110
00:59:50,303 --> 00:59:51,803
(لَهْث)

1111
00:59:58,019 --> 01:00:01,188
تَعْرفُ الذي،
أنا عِنْدي a فكرة رائعة.

1112
01:00:22,376 --> 01:00:23,877
(سيارة تَهْزُّ)

1113
01:00:24,337 --> 01:00:25,879
ماذا ذلك؟

1114
01:00:26,214 --> 01:00:28,090
SALA: هناك أكثر من اللازم
الوزن على المحورِ.

1115
01:00:28,174 --> 01:00:30,217
حاولْ وتحرّكْ
للأمام قليلاً.

1116
01:00:30,343 --> 01:00:31,760
Ugh، سَيصْبَحُ راحلَ.

1117
01:00:31,844 --> 01:00:33,845
سَأكُونُ a إسبوع متأخراً.

1118
01:00:37,600 --> 01:00:38,850
الذي تَعْملُ، Sala؟

1119
01:00:39,227 --> 01:00:41,895
أُدركُ فجأة
كَمْ أَحْبُّك.

1120
01:00:42,188 --> 01:00:43,480
الذي تَعْني،
ماذا أَعْملُ؟

1121
01:00:43,564 --> 01:00:46,191
هناك شيء خاطئ
بالمحورِ.

1122
01:00:51,572 --> 01:00:53,657
أوه، اللهي،
هو الشرطي
حَرقنَا.

1123
01:00:58,037 --> 01:00:59,830
حاولْ وإبدُ طبيعيَ.

1124
01:01:06,754 --> 01:01:07,796
(هدير صفارَّة الإنذار)

1125
01:01:07,880 --> 01:01:09,589
صنع a حقّ!
صنع a حقّ!

1126
01:01:09,674 --> 01:01:11,341
أَيّ الحقّ؟
ليس هناك حقّ.
أيّ حقّ!

1127
01:01:11,801 --> 01:01:13,468
(إطارات تَصْرخُ)

1128
01:01:14,220 --> 01:01:15,554
(كلا صُراخ)

1129
01:01:21,227 --> 01:01:22,310
(صُراخ)

1130
01:01:28,943 --> 01:01:30,443
(سيارة تَتحطّمُ)

1131
01:01:37,201 --> 01:01:39,911
ساندرسن:
أوه، هناك هو.
بول، يَجيءُ فيه.

1132
01:01:40,580 --> 01:01:42,330
آسف. كان هناك
التَطَوّرات الغير متوقّعة.

1133
01:01:42,415 --> 01:01:44,416
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَذْهبَ إلى البيت
ويَبْدأُ اليومَ ثانيةً.

1134
01:01:44,500 --> 01:01:47,794
أخبرْني عنه.
بَعْض الأيامِ
حجمان صغير جداً.

1135
01:01:48,379 --> 01:01:49,671
حَسناً، أخشى
البعض مِنْنا
كان لا بُدَّ أنْ يَتْركَ.

1136
01:01:49,755 --> 01:01:51,673
لكن، السّيد Zimburger
تَعْرفُ.

1137
01:01:51,799 --> 01:01:54,342
وهذا السّيدُ Green
مواطنِ أولِ
المصرف البحري.

1138
01:01:54,427 --> 01:01:55,427
تُريدُ بَعْض القهوةِ؟

1139
01:01:55,511 --> 01:01:57,470
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ
حقّ تحرّكِ على طول، هال.

1140
01:01:57,555 --> 01:01:58,847
أنا gotta يَذْهبُ.
متأكّد.

1141
01:01:58,931 --> 01:02:00,432
إجلسْ، بول.

1142
01:02:01,517 --> 01:02:02,976
كما أنت قَدْ تَعْرفُ،
السّيد Kemp،

1143
01:02:03,477 --> 01:02:06,021
إنّ الجزيرةَ مُمتَلَكةُ
بالحكومةِ الأمريكيةِ.

1144
01:02:06,105 --> 01:02:08,607
جزء منه في الوقت الحاضر
المستعمل كa مدى هدفِ
بالبحريةِ.

1145
01:02:09,275 --> 01:02:10,984
نَعْرفُ مِنْ
المصادر الداخلية. . .

1146
01:02:11,068 --> 01:02:12,235
ذلك الذي
أنت هَلْ دَعوتي؟

1147
01:02:12,361 --> 01:02:13,987
(رجال يَضْحكونَ)

1148
01:02:14,614 --> 01:02:17,199
. . . التي الحكومة
يَستعدُّ
لتَرْك الإيجارِ،

1149
01:02:17,366 --> 01:02:19,159
وهذا المكانِ يَستيقظُ
ك32 ميل مربّع

1150
01:02:19,493 --> 01:02:21,912
رائعِ
وغير متأثّر
العقارات.

1151
01:02:22,538 --> 01:02:24,331
أوقعْ عيونكَ.

1152
01:02:24,790 --> 01:02:26,583
لا شواطئَ أجملَ
في الكاريبي.

1153
01:02:27,168 --> 01:02:30,587
وجّهَ حول
يا له من
marina الجميل.

1154
01:02:32,632 --> 01:02:33,798
فكّرَه كَانَ فندقاً واحد.

1155
01:02:33,883 --> 01:02:35,383
نَبْدأُ بفندقِ واحد.

1156
01:02:35,468 --> 01:02:36,676
هو a خطوة على الطريق.

1157
01:02:36,761 --> 01:02:39,137
عندما نحن يعمل بصورة حسنة،
نحن خدمَ a سوق.

1158
01:02:39,972 --> 01:02:41,765
مثل هنا؟
مثل هنا.

1159
01:02:42,475 --> 01:02:44,059
تَبْدو في حالة قلق،
السّيد Kemp.

1160
01:02:45,186 --> 01:02:47,020
هو لَمْ يُقْلَقُ.

1161
01:02:47,104 --> 01:02:48,396
بول وأنا إشتركتُ فيه
a ليل صَغير صعب.

1162
01:02:49,523 --> 01:02:51,066
الحقّ، بول؟
أوه.

1163
01:02:51,442 --> 01:02:52,692
لا منّا
حَصلَ على النومِ الكثيرِ.

1164
01:02:52,777 --> 01:02:53,860
(ضحك خافت)

1165
01:02:54,528 --> 01:02:55,779
أنا gotta يَذْهبُ، رجال.

1166
01:02:55,863 --> 01:02:57,822
حَسناً، نحن سَنَتْركُ
أنت السادة المحترمون إليه.

1167
01:02:57,990 --> 01:02:59,449
عِنْدَهُ السّيدُ Kemp
وقّعتْ الصُحُفُ؟

1168
01:02:59,533 --> 01:03:01,326
عَمَل ذلك
الآن.

1169
01:03:02,411 --> 01:03:04,329
ما. . . الذي صباحاً أنا
يُوقّعُ في الحقيقة؟

1170
01:03:04,413 --> 01:03:06,831
فقط a سريّة
الإتفاقية،
تأكيد الثقةِ.

1171
01:03:06,916 --> 01:03:09,751
فقط لذا كلنا نَجْلسُ
في نفس Jacuzzi.

1172
01:03:09,835 --> 01:03:13,046
في حالة a turd عربات فوق،
إذا تَعْرفُ ما أَعْني.

1173
01:03:16,550 --> 01:03:18,802
تعال، بول،
دعنا نَذْهبُ هنا.

1174
01:03:23,349 --> 01:03:24,766
هنا تَذْهبُ.

1175
01:03:25,101 --> 01:03:26,268
(تنهدات)

1176
01:03:26,352 --> 01:03:28,019
هو فقط
a تفصيل، بول.

1177
01:03:28,104 --> 01:03:31,731
مينز تَعِدُ
أَنْ لا يَتكلّمَ مع أي شخص
حول المشروعِ.

1178
01:03:32,024 --> 01:03:33,275
هكذا الرئيس؟

1179
01:03:33,359 --> 01:03:34,734
غير سار.

1180
01:03:35,361 --> 01:03:37,195
Gotta شكراً لكم ثانيةً
لرَفْع الكفالةِ.

1181
01:03:37,697 --> 01:03:39,656
هو مَحْمُولُ على
إدراكي.

1182
01:03:39,740 --> 01:03:43,159
وأعتقد هو
أكثر مِنْ محتمل
لإنزِلاق العقولِ المُخْتَلِفةِ.

1183
01:03:43,995 --> 01:03:46,413
هذا المكانِ a بحر
مالِ، بول.

1184
01:03:46,664 --> 01:03:48,415
المال الغير قابل للتصديق.

1185
01:03:49,333 --> 01:03:52,210
عملياً كُلّ
الشركة الرئيسية
يَخفي نقدُه بعيدا عن الشاطئ.

1186
01:03:52,336 --> 01:03:53,628
لا، شكراً.

1187
01:03:53,713 --> 01:03:56,214
وذلك
الأخبار الجيدة لنا،

1188
01:03:56,716 --> 01:03:59,050
لأننا الشاطئَ.

1189
01:04:00,553 --> 01:04:02,971
لَيسَ دولاراً واحد
تلك أجنحةِ طريقِها
إلى بورتوريكو

1190
01:04:03,055 --> 01:04:04,556
دُفْعات a سنت في الضريبةِ.

1191
01:04:05,057 --> 01:04:06,558
لا شيء؟
لَيسَ بنساً واحد.

1192
01:04:06,642 --> 01:04:07,851
الذي يَتضمّنُ
شركات المنتجات الكيمياوية،

1193
01:04:07,935 --> 01:04:09,477
شركات النفط،
شركات التعدين.

1194
01:04:09,979 --> 01:04:11,563
هناك 12$ بليون
جدير بالنحاسِ

1195
01:04:11,647 --> 01:04:14,065
في الجبالِ أقل مِنْ
20 ميل مِنْ هنا.

1196
01:04:14,150 --> 01:04:16,526
A دزينة بليون دولار.

1197
01:04:19,238 --> 01:04:21,239
وهناك
الناس يَحْبّونَني

1198
01:04:21,574 --> 01:04:23,616
الذي يَعْرفُ كَمْ
لإخْراجه.

1199
01:04:25,536 --> 01:04:28,246
لذا، يَضِعُه
إلى السياقِ،

1200
01:04:29,081 --> 01:04:30,582
أنا لا أَتصوّرُ
كسر العظامِ

1201
01:04:30,666 --> 01:04:32,250
للتَوَصُّل إلى a ألف ظبي.

1202
01:04:33,919 --> 01:04:35,628
لأنك
ما كَانتْ هنا،

1203
01:04:35,713 --> 01:04:38,131
وافقتُ على مخطّطِ رحلة
مَع Zimburger
نيابة عنكم.

1204
01:04:38,215 --> 01:04:41,760
أنت سَتُسافرُ أسفل
في الصباحِ.
الأمل الذي بخيرُ.

1205
01:04:46,599 --> 01:04:48,558
الذي تَحتاجُ، بول؟

1206
01:04:49,643 --> 01:04:52,103
حَسناً، فقط في السياقِ
هذا شيءِ Zimburger،

1207
01:04:52,188 --> 01:04:55,273
تَعتقدُ
هناك a إمكانية
تقدّمِ؟

1208
01:04:56,275 --> 01:04:58,526
أنا لا أَحْبُّ سُؤال،
لكن Lotterman
عصبي جداً

1209
01:04:58,611 --> 01:05:00,111
بصكِّ الراتب،
تَعْرفُ.

1210
01:05:00,196 --> 01:05:01,237
إحتجْ أَنْ تُصبحَ
a قبضة a سيارة.

1211
01:05:01,614 --> 01:05:02,655
أنت ما عِنْدَكَ a سيارة؟

1212
01:05:02,782 --> 01:05:04,491
لا شيء موثوق جداً.

1213
01:05:04,575 --> 01:05:06,951
الزائد، عاجلاً أم آجلاً،
سَيكونُ عِنْدي للإيجاد
a مكان مُحْتَرم للعَيْش.

1214
01:05:07,119 --> 01:05:08,411
حَسناً، نحن يُمْكِنُ أَنْ
ساعدْك بذلك.

1215
01:05:08,496 --> 01:05:11,831
عندما تَعُودُ،
نحن سَنُنظّمُك
شيء مَع a وجهة نظر.

1216
01:05:13,876 --> 01:05:16,419
كارول، الذي تَعمَلُ نحن
هَلْ لَهُ في المرآبِ؟

1217
01:05:17,338 --> 01:05:19,631
لا، لا، لا، لا،
لا، لا، لَيسَ ذلك.

1218
01:05:19,965 --> 01:05:22,175
نعم، ذلك رفيعُ.
الموافقة، شكراً لكم.

1219
01:05:23,010 --> 01:05:26,137
حَصلَ عليك a سيارة.
هي سَتَعطيك المفاتيحَ
خارج.

1220
01:05:29,433 --> 01:05:30,850
يَشْعرُ مثل الـ500؟

1221
01:05:32,895 --> 01:05:34,479
نعم. شكراً.

1222
01:05:35,940 --> 01:05:37,273
أوه، بول. . .

1223
01:05:37,983 --> 01:05:39,401
هكذا العصر؟

1224
01:05:39,485 --> 01:05:41,069
A طالع نِصْف مكتوب.

1225
01:05:41,153 --> 01:05:43,905
إعملْ احساناً لني، أليس كذلك؟
إطردْ إلى الشاطئِ
ويَلتقطُ Chenault.

1226
01:05:43,989 --> 01:05:45,448
أَحتاجُها
طابق سفلي بحلول الـ6 :00.

1227
01:05:45,699 --> 01:05:46,866
حَسَناً.

1228
01:05:55,209 --> 01:05:56,376
(محرّك يُسرّعُ)

1229
01:06:30,077 --> 01:06:31,661
لذا، هذا؟

1230
01:06:33,205 --> 01:06:34,372
أَو. . .

1231
01:06:36,375 --> 01:06:37,542
هذا؟

1232
01:06:38,169 --> 01:06:39,627
الذي هذه ل،
a حزب؟

1233
01:06:39,712 --> 01:06:41,379
هو للكرنفالِ.

1234
01:06:41,630 --> 01:06:43,715
لَمْ يَقُلْ أيّ شئَ
إليك حوله؟

1235
01:06:44,717 --> 01:06:46,676
لا.
أوه، أنت يَجِبُ أَنْ تَجيءُ.

1236
01:06:47,011 --> 01:06:49,262
كلنا هُبُوط
على المركبِ.

1237
01:06:50,139 --> 01:06:51,890
هو لَمْ يَدْعُني.

1238
01:06:52,057 --> 01:06:54,017
حَسناً، هو لَيسَ
كرنفاله.

1239
01:06:54,727 --> 01:06:56,227
أوه، هذا.

1240
01:06:58,355 --> 01:07:00,398
Um. . .
أَحْبُّ الآخرَ.

1241
01:07:05,613 --> 01:07:06,696
نعم.

1242
01:07:20,085 --> 01:07:21,586
أحببْ هذه السيارةِ.

1243
01:07:23,464 --> 01:07:24,881
هَلْ أعطاَه إليك؟

1244
01:07:24,965 --> 01:07:26,591
(ضحك خافت) أَتمنّى.

1245
01:07:27,801 --> 01:07:28,885
الصوم.

1246
01:07:31,096 --> 01:07:32,639
تُريدُ a رهان صَغير؟

1247
01:07:34,350 --> 01:07:35,433
A رَاهنَ حول الذي؟

1248
01:07:35,893 --> 01:07:38,019
بأنّك تَصْرخُ
قبل أنا أعْمَلُ.

1249
01:07:40,356 --> 01:07:41,439
بأنّني أَصْرخُ
أمامك يَعمَلُ،

1250
01:07:41,524 --> 01:07:42,565
فيما يتعلق بالذي؟

1251
01:07:43,609 --> 01:07:45,568
حَسناً، كَمْ صوم
هَلْ يَذْهبُ؟

1252
01:07:46,612 --> 01:07:48,112
أنا لا أَعْرفُ.

1253
01:07:50,783 --> 01:07:52,283
ذلك الرهانُ.

1254
01:07:57,957 --> 01:08:00,250
تَحطّمتُ
سيارة واحدة اليوم.

1255
01:08:05,047 --> 01:08:06,130
هو بخيرُ.
أنا سَأَذْهبُ فقط أَجْلسُ

1256
01:08:06,215 --> 01:08:07,340
في الإستراحةِ
ويَنتظرُه.

1257
01:08:20,980 --> 01:08:22,146
ماذا أنا إذا أُرْبَحْ؟

1258
01:08:23,315 --> 01:08:25,400
أنا سَأعلمك
إذا أنت تَعمَلُ.

1259
01:08:35,327 --> 01:08:36,828
(محرّك يُسرّعُ)

1260
01:08:38,664 --> 01:08:40,164
(يُتعبُ صراخاً)

1261
01:08:46,338 --> 01:08:47,922
(محرّك يُسرّعُ)

1262
01:09:17,661 --> 01:09:19,203
(كلا صُراخ)

1263
01:09:21,165 --> 01:09:22,540
(إطارات تَصْرخُ)

1264
01:10:14,593 --> 01:10:16,552
تعال،
أنا سَأُعيدُك.

1265
01:10:28,857 --> 01:10:30,274
KEMP: السيد المسيح،
where'd يُصبحونَ هذا؟

1266
01:10:30,776 --> 01:10:33,945
أنا لا أَتذكّرُ.
أنا كُنْتُ بعض الشّيء
تَفادي Lotterman.

1267
01:10:34,530 --> 01:10:36,489
عِنْدَكَني للشُكْر
لحريتِكَ.

1268
01:10:36,573 --> 01:10:37,782
شكراً.

1269
01:10:38,283 --> 01:10:40,243
أصبحتُ a شعور
قلقِ كليِّ

1270
01:10:40,327 --> 01:10:44,122
يُحاولُ الوَضْع
تخوّفاتي سوية
في a أعزب، كتلة متماسكة.

1271
01:10:45,457 --> 01:10:46,541
أُمارسُ الجنس معه بدون a سيارة.

1272
01:10:46,667 --> 01:10:47,792
حَصلتُ علينا a سيارة.

1273
01:10:48,127 --> 01:10:50,044
هو تشيفي في الطابق السفلي.

1274
01:10:50,129 --> 01:10:52,255
يَعُودُ إلى السّيدِ ساندرسن.

1275
01:10:52,548 --> 01:10:53,631
لذا الذي؟

1276
01:10:54,383 --> 01:10:55,842
أنا gotta يَذْهبُ
إطبعْ هذا فوق.

1277
01:10:58,971 --> 01:11:00,138
(Lotterman يَصِيحُ)

1278
01:11:00,222 --> 01:11:01,264
أنا لا أَعْرفُ
ماذا يجري.

1279
01:11:01,348 --> 01:11:03,766
هو يَخَافُ
ونحن أسفل 12 صفحةِ.

1280
01:11:04,476 --> 01:11:06,060
(يَصِيحُ يَستمرَّ)

1281
01:11:06,145 --> 01:11:07,353
أنت أفضل
frigging يَعمَلُ هو!

1282
01:11:07,438 --> 01:11:09,397
أَرى قذركَ
الوجه الحيواني
هنا ثانيةً،

1283
01:11:09,481 --> 01:11:11,482
أنا سَيكونُ عِنْدي أنت
مُغلَق!

1284
01:11:11,650 --> 01:11:13,860
الذي جزء البنايةِ
أنت زَحْف
نحو، Sala؟

1285
01:11:13,986 --> 01:11:15,570
الغرفة المُظلمة.
الشرطة
بَحْث عنك.

1286
01:11:15,654 --> 01:11:16,946
بَحْث عنّي؟
بَحْث عنك.

1287
01:11:17,030 --> 01:11:18,698
وهو لَيستْ
فقط قدحكَ
في الورقةِ!

1288
01:11:19,158 --> 01:11:20,575
الذي في اليوم.

1289
01:11:21,201 --> 01:11:22,618
الذي في الإسبوع.

1290
01:11:22,911 --> 01:11:24,078
أُخبرُك،
أَنا خارج هنا.

1291
01:11:24,163 --> 01:11:25,997
طريق واحد إلى
friggin ' المكسيك.

1292
01:11:27,166 --> 01:11:29,959
إستمعْ، أصبحتُ
a سفرة غداً.
جزيرة ساندرسن.

1293
01:11:30,043 --> 01:11:31,794
لا، لا، لا.
أوه، عزيز.

1294
01:11:32,296 --> 01:11:34,756
هو مالُ أخضرُ،
وأُفكّرُ بالقَطْع
عبر للكرنفالِ.

1295
01:11:34,840 --> 01:11:36,257
تَعْرفُ هم
حَصلَ على ذلك الكرنفالِ
في القدّيسِ توماس.

1296
01:11:36,341 --> 01:11:37,592
أَعْرفُ.

1297
01:11:38,594 --> 01:11:39,802
الذي لا أنت
تعال مَعي؟

1298
01:11:39,887 --> 01:11:42,096
أعطِ الشرطة
بضعة أيام للنِسيان.

1299
01:11:42,181 --> 01:11:44,307
نعم. المرح.

1300
01:12:10,709 --> 01:12:12,210
(ضحك)

1301
01:12:15,714 --> 01:12:17,423
(إنفجار بعيد)

1302
01:12:17,549 --> 01:12:20,510
رجالنا.
بوصة 12 بحرية،
14 ميل خارج.

1303
01:12:21,053 --> 01:12:22,762
يَعِيشُ لا أحدُ هنا؟

1304
01:12:23,222 --> 01:12:25,473
لا أحد الذي بَقاء.
(إنفجارات بعيدة تَستمرُّ)

1305
01:12:25,849 --> 01:12:26,933
الليزر!

1306
01:12:27,017 --> 01:12:28,351
السّيد Zimburger.

1307
01:12:28,727 --> 01:12:29,852
(ضحك)

1308
01:12:31,814 --> 01:12:35,024
هذا السّيدُ Lazar،
مخدوعنا الكثير
مُصمّم موقعِ.

1309
01:12:35,108 --> 01:12:36,317
كَيفَ حَالُكَ.
مرحباً.

1310
01:12:36,401 --> 01:12:37,485
السّيد Monk،
أعتقد تَعْرفُ.

1311
01:12:37,569 --> 01:12:39,403
أُساعدُ السّيدَ Green،
مصرف بحري أولاً.

1312
01:12:39,488 --> 01:12:41,447
هذا السّيدُ Kemp
مِنْ النيويورك تايمزِ.

1313
01:12:41,532 --> 01:12:42,573
الذي قُلتَ
اسمكَ كَانَ؟

1314
01:12:42,658 --> 01:12:44,450
بوب Sala.
نعم، Sala.

1315
01:12:44,535 --> 01:12:47,203
مِنْ الأمريكي
كُتّاب سفرِ
الجمعية.

1316
01:12:47,287 --> 01:12:48,579
(ضحك خافت)

1317
01:12:49,164 --> 01:12:52,124
السّيد Kemp
الإِسْتِعْداد
دليلنا.

1318
01:12:52,876 --> 01:12:54,669
"تمنّ بأنّك كُنْتَ هنا."

1319
01:12:55,671 --> 01:12:56,879
البيرة في المبردةِ،
السادة المحترمون.

1320
01:12:56,964 --> 01:12:59,090
عِنْدي كُلّ شيءُ
البيت المجاور.

1321
01:13:01,176 --> 01:13:03,594
هذا وهذا
الفنادق الرئيسية.

1322
01:13:04,137 --> 01:13:05,513
22 طابق.

1323
01:13:05,806 --> 01:13:08,099
أولياء أمور الخليجِ،
على سبيل المثال.

1324
01:13:08,642 --> 01:13:10,059
لماذا الألوان المختلفة؟

1325
01:13:10,644 --> 01:13:13,771
الأزرق ل
النشر العامّ،
حمر للمستثمرين.

1326
01:13:13,856 --> 01:13:17,608
نعم.
فيلات تَلِّ،
شقق محيطِ خاصّة.

1327
01:13:19,778 --> 01:13:20,987
مارينا.

1328
01:13:21,071 --> 01:13:22,196
(ضحك خافت)

1329
01:13:22,281 --> 01:13:24,115
إيقاْف ل2,000 سيارةِ.

1330
01:13:24,533 --> 01:13:25,575
ليس هناك طرق.

1331
01:13:26,869 --> 01:13:28,619
إلعنْه، Lazar،
نَسيتَ الطرقَ!

1332
01:13:30,247 --> 01:13:33,124
(ضحك)
نحن نَبْنيهم.
نحن نَبْنيهم.

1333
01:13:34,167 --> 01:13:36,002
دعنا نَتناولُ بعض الغداء.

1334
01:13:36,086 --> 01:13:38,546
(إنفجارات بعيدة تَستمرُّ)

1335
01:13:52,019 --> 01:13:56,063
10,000 نادل، جواري،
bellhops، بوابون، كتّاب.

1336
01:13:59,860 --> 01:14:01,944
الزائد، عاهرات
للرجلِ السمينِ.

1337
01:14:02,112 --> 01:14:04,238
صعب التّصديق
هم يَعملونَ هو.

1338
01:14:11,872 --> 01:14:14,790
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ مع ذلك
نوع مُصمّمِ الرجلِ.

1339
01:14:15,250 --> 01:14:17,919
هو يَذْهبُ
إلى القدّيسِ توماس،
إذا تُريدُ a جولة.

1340
01:14:18,003 --> 01:14:19,128
متى؟

1341
01:14:19,212 --> 01:14:20,755
كَيفَ أَعْرفُ متى؟

1342
01:14:20,839 --> 01:14:22,798
عندما هو مُنهى هنا.

1343
01:14:24,176 --> 01:14:25,676
تَعْرفُ ما
اوسكار وايلد قالَ؟

1344
01:14:26,929 --> 01:14:29,388
"يَعْرفونَ السعرَ
كُلّ شيءِ،

1345
01:14:30,182 --> 01:14:32,099
"قيمة لا شيءِ."

1346
01:14:33,393 --> 01:14:35,394
(لعب موسيقى نشيطِ)

1347
01:14:51,286 --> 01:14:52,536
شراب روم.

1348
01:14:53,080 --> 01:14:55,039
إعتقدتُ
أنت تَستسلمُ.

1349
01:14:55,374 --> 01:14:57,375
ضَربَ willpowerي أخيراً.

1350
01:15:00,379 --> 01:15:01,963
تعال،
دعنا نَذْهبُ هنا.

1351
01:15:10,180 --> 01:15:11,931
(لعب موسيقى نشيطِ)

1352
01:15:13,725 --> 01:15:15,893
(ناس يُدردشونَ)

1353
01:15:16,103 --> 01:15:17,895
يا , mi amigo!

1354
01:15:19,398 --> 01:15:22,066
يا، روزي a مغني.

1355
01:16:03,692 --> 01:16:04,942
بول!

1356
01:16:08,238 --> 01:16:09,363
حيث هال؟

1357
01:16:09,448 --> 01:16:11,073
المركب.
المركب؟

1358
01:16:11,158 --> 01:16:13,159
ساعدْني على العثور عليه
صديقتي.

1359
01:16:17,914 --> 01:16:19,957
Chenault: يا!
كيف أنت؟

1360
01:16:21,626 --> 01:16:22,752
راقبْ خطوتَكَ.

1361
01:16:22,836 --> 01:16:24,003
شكراً لكم.
حَسَناً.

1362
01:16:24,087 --> 01:16:25,087
هناك نَذْهبُ.
شكراً لكم.

1363
01:16:25,172 --> 01:16:26,213
مرحباً.

1364
01:16:26,298 --> 01:16:27,715
إنظرْ إليك.

1365
01:16:28,008 --> 01:16:30,509
ساندرسن: جيد.
مسكة بَعْض الشمبانيا.

1366
01:16:30,927 --> 01:16:32,011
يا، قائد.

1367
01:16:32,179 --> 01:16:33,596
يا.
يا.

1368
01:16:37,059 --> 01:16:38,768
أَخذتَ Sala
إلى الجزيرةِ؟

1369
01:16:42,606 --> 01:16:44,899
أنت لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ
المَعْمُول ذلك، بول.

1370
01:16:44,983 --> 01:16:46,859
هو الذي عِنْدَنا
a إتفاقية سريّةِ.

1371
01:16:47,402 --> 01:16:48,486
هو لَمْ يُثرْ إهتمام.

1372
01:16:48,570 --> 01:16:50,696
هو يُحْصَلُ على a فَمّ
مثل سلكِ أسوشيتد بريسِ.

1373
01:16:54,159 --> 01:16:56,327
أنا فقط لا أَعْرفُ
بإِنَّهُ كَانَ يَعْملُ هناك.

1374
01:16:56,411 --> 01:16:59,580
وأنا متأكّد كتغوّط لا
إعرفْ ما هو يَعْملُ هنا.

1375
01:17:00,207 --> 01:17:02,333
(لعب موسيقى ناعمِ)

1376
01:17:29,611 --> 01:17:31,821
لا يَذْهبُ مكتئب
علينا، أليس كذلك؟

1377
01:17:33,365 --> 01:17:34,865
فقط أفكار.

1378
01:17:36,326 --> 01:17:37,701
ما الكتاب؟

1379
01:17:37,786 --> 01:17:40,079
صقيع
الملاح القديم.

1380
01:17:40,288 --> 01:17:43,582
هو كُتِبَ في 1797
مِن قِبل a حشّاش
مسمّى Coleridge.

1381
01:17:45,710 --> 01:17:48,337
كَتبَ ذلك
عندما هو كَانَ
بعمر 25 سنةً.

1382
01:17:50,048 --> 01:17:53,384
أنا أَسْحبُ
a آلة كاتبة
حول مَعي ل10.

1383
01:17:53,885 --> 01:17:54,969
كَتبتُ لا شيءَ.

1384
01:17:55,053 --> 01:17:56,929
كَتبتَ بَعْض الكُتُبِ.

1385
01:17:57,013 --> 01:17:58,180
Nah.

1386
01:17:58,682 --> 01:18:00,349
هم ما كَانَ عِنْدَهُمْ صوتُ.

1387
01:18:03,603 --> 01:18:05,980
أنا لا أَعْرفُ كَمْ
لكِتابَة مثلي.

1388
01:18:10,902 --> 01:18:12,403
أَستاءُ من ذلك.

1389
01:18:12,571 --> 01:18:14,446
لا، عِنْدي حقاً
لقَول هو بخير.

1390
01:18:14,531 --> 01:18:15,781
أنا يَجِبُ أَنْ أَعترفَ.

1391
01:18:15,866 --> 01:18:17,700
المعرض عادلُ.
المعرض عادلُ.

1392
01:18:17,784 --> 01:18:18,868
شكراً لكم
للعصرِ.

1393
01:18:18,952 --> 01:18:20,411
لَرُبَّمَا نحن سَنَرى
أنت في البلدةِ.

1394
01:18:20,537 --> 01:18:21,579
أين تَذْهبُ؟

1395
01:18:22,247 --> 01:18:23,789
صديقها
لعب في a فرقة.

1396
01:18:23,874 --> 01:18:25,124
نحن سَنَذْهبُ
تأكّدْ منه.

1397
01:18:25,208 --> 01:18:26,333
أوه، نُريدُ المَجيء.

1398
01:18:27,002 --> 01:18:28,294
ساندرسن:
أنا سَإعادة عبارةِ تلك.

1399
01:18:28,545 --> 01:18:29,628
نحن لا نُريدُ المَجيء.

1400
01:18:29,713 --> 01:18:31,505
نعم، نحن نَعمَلُ.
نا بنات يُردنَ الرَقْص.

1401
01:18:32,048 --> 01:18:33,507
ساندرسن:
أنت تَرْقصُ غداً.

1402
01:18:33,592 --> 01:18:35,134
Chenault: الذي النقطةُ
يَذْهبُ إلى الكرنفالِ

1403
01:18:35,218 --> 01:18:36,343
إذا كُلّ شيءِ
هَلْ قَبْلَ مُخَطَّط؟

1404
01:18:37,095 --> 01:18:38,679
أُريدُ رَقْص،
وإذا أنت لَسْتَ
سَيَأْخذُني،

1405
01:18:38,763 --> 01:18:40,514
سَأَذْهبُ مَعهم.
DIGBY: هي تُحْصَلُ عليها
فُزتَ بلعب الورقة الرابحة، هال.

1406
01:18:40,599 --> 01:18:41,807
إجلسْ. أنت تَشْربُ.

1407
01:18:42,475 --> 01:18:44,268
لذا الذي؟
وكذلك الآخرون.

1408
01:18:44,352 --> 01:18:45,603
تعال.

1409
01:18:45,896 --> 01:18:48,105
تعال، دعنا نَعمَلُ هو.
هو قَدْ يَكُونُ مُسَلِّيَ.

1410
01:18:56,907 --> 01:18:58,282
أوه , cuidado.
حذر.

1411
01:18:59,117 --> 01:19:00,284
هنا نَذْهبُ.

1412
01:19:02,662 --> 01:19:04,205
(إمرأة تَصِيحُ)

1413
01:19:14,090 --> 01:19:15,966
(لعب الروك أند رولِ)

1414
01:19:24,476 --> 01:19:25,976
(ثرثرة غامضة)

1415
01:19:26,061 --> 01:19:27,353
أوه.
نعم.

1416
01:19:27,812 --> 01:19:29,730
(حشد يَهْتفُ)

1417
01:19:41,159 --> 01:19:42,243
نحن نَعْملُ.
نحن نَصْرفُ.

1418
01:19:42,327 --> 01:19:43,535
أنت سَتَذْهبُ؟
نعم، نحن سَنَتْركُ.

1419
01:19:43,620 --> 01:19:44,620
أنت هَلْ مَعْمُول؟

1420
01:19:44,704 --> 01:19:46,080
أنا ما أَرْقصَ أي أكثر.
حقاً.

1421
01:19:46,164 --> 01:19:48,999
إصمدْ. تَعْرفُ ما؟
أنا سَأكُونُ خارج.
دعْني فقط أَحْصلُ على Chenault.

1422
01:19:54,130 --> 01:19:55,839
SALA: تُريدُ
شراب روم أَو بيرة؟

1423
01:19:55,924 --> 01:19:57,091
Um. . . كلا.

1424
01:19:57,175 --> 01:20:00,511
دوس , uh، شراب روم , uh,
دوس cervezas.

1425
01:20:00,595 --> 01:20:01,762
أوه , whoa, whoa.
نحن سَنَذْهبُ.

1426
01:20:01,846 --> 01:20:03,430
يا.
نحن سَنَذْهبُ.

1427
01:20:04,099 --> 01:20:05,599
Chenault: ما؟
ساندرسن: تَرْك ناتالي،

1428
01:20:05,684 --> 01:20:06,976
لذا دعنا نَذْهبُ.
Chenault: يا، يا.

1429
01:20:07,060 --> 01:20:08,978
تعال، يَجيءُ.
لا، لا، لا، لا.

1430
01:20:09,354 --> 01:20:11,146
(موسيقى تَبْدأُ)
(لهيث) أوه!

1431
01:20:11,523 --> 01:20:13,524
Chenault، يَجيءُ هنا.
نحن نَتْركُ.

1432
01:20:15,694 --> 01:20:17,236
Chenault.
توقّفْه!

1433
01:20:17,445 --> 01:20:18,862
Chenault!

1434
01:20:24,786 --> 01:20:26,036
؟ يا، الذي؟

1435
01:20:36,464 --> 01:20:38,132
؟ أَسْمعُك

1436
01:20:38,466 --> 01:20:39,633
؟ نعم

1437
01:20:40,343 --> 01:20:41,844
؟ أَسْمعُك

1438
01:20:42,721 --> 01:20:43,804
؟ نعم

1439
01:20:44,180 --> 01:20:45,264
(ضحك مغني)

1440
01:20:45,515 --> 01:20:47,141
؟ أنتم جميعاً حقّ؟

1441
01:20:57,068 --> 01:20:58,360
؟ حاولْه

1442
01:20:59,070 --> 01:21:00,446
؟ حاولْه ثانيةً

1443
01:21:01,406 --> 01:21:03,073
؟ تُحاولُه ثانيةً

1444
01:21:04,075 --> 01:21:05,576
؟ حاولْه ثانيةً

1445
01:21:05,952 --> 01:21:07,745
؟ هَلْ نحن فقط نَجْلسُ؟

1446
01:21:08,079 --> 01:21:09,455
؟ حاولْ ثانيةً

1447
01:21:10,040 --> 01:21:11,165
؟ مثل a طفل رضيع

1448
01:21:12,584 --> 01:21:14,293
؟ ألَنْ تُحاولَه؟

1449
01:21:14,419 --> 01:21:16,170
؟ أنت قَدْ تَحْبُّه

1450
01:21:21,634 --> 01:21:22,926
؟ العسل

1451
01:21:23,595 --> 01:21:24,762
؟ نعم

1452
01:21:25,805 --> 01:21:27,264
؟ نعم، ها

1453
01:21:28,141 --> 01:21:29,767
؟ هو بخير

1454
01:21:30,352 --> 01:21:31,643
؟ حاولتُ

1455
01:21:32,562 --> 01:21:34,146
؟ ذلك صحيحُ

1456
01:21:38,443 --> 01:21:40,235
(رُعاة يَهْتفونَ)

1457
01:21:59,506 --> 01:22:01,465
Chenault، يَجيءُ هنا!
Chenault!

1458
01:22:02,092 --> 01:22:04,802
خُذْ أيديكَ منني،
أنت motherfucker!

1459
01:22:06,596 --> 01:22:07,679
؟ نعم؟

1460
01:22:11,059 --> 01:22:12,601
تُريدُ إلى
مارسْ الجنس معه مَعي؟

1461
01:22:12,977 --> 01:22:15,521
تَعْرفُ مَنْ؟

1462
01:22:15,605 --> 01:22:17,022
أنت motherfucker!

1463
01:22:17,107 --> 01:22:18,982
تَعْرفُ مَنْ؟

1464
01:22:22,737 --> 01:22:24,279
أنت a رجل ميت!
إذهبْ! إذهبْ!

1465
01:22:24,364 --> 01:22:25,656
خُذْ أيديكَ منني.

1466
01:22:25,740 --> 01:22:27,157
أنت a رجل ميت!
إذهبْ!

1467
01:22:27,492 --> 01:22:28,867
إنسَه.

1468
01:22:30,662 --> 01:22:32,496
نحن سَنَدْعوك a سيارة أجرة.
ولّ!

1469
01:22:37,460 --> 01:22:38,585
أنا gotta يَحْصلُ على البنتِ.

1470
01:22:38,837 --> 01:22:41,171
هي سَيكونُ عِنْدَها
a وقت طيب.
غَلقنَا.

1471
01:22:44,092 --> 01:22:45,426
أنت أصمّ؟

1472
01:22:45,510 --> 01:22:47,177
قُلتُ بأنّنا غَلقنَا.

1473
01:22:47,262 --> 01:22:48,762
لا طريقَ، بول.

1474
01:22:49,222 --> 01:22:50,472
لا طريقَ.

1475
01:23:17,375 --> 01:23:18,542
(تنهدات)

1476
01:23:21,713 --> 01:23:23,464
نَظرتُ في كل مكان.

1477
01:23:24,132 --> 01:23:26,049
ذَهبتُ إلى الجندرمةِ.

1478
01:23:26,843 --> 01:23:27,968
و؟

1479
01:23:29,137 --> 01:23:30,637
إرتفعنَا هناك.

1480
01:23:30,722 --> 01:23:32,556
لا شيء. لا أحد هناك.

1481
01:23:34,684 --> 01:23:36,768
لكن إمرأة عجوزَ
مَع a ممسحة.

1482
01:23:39,063 --> 01:23:41,565
هي كَانتْ مساعدةً أكثراً
مِنْ الشرطة كَانوا.

1483
01:23:42,400 --> 01:23:45,152
"ما أنا أعْمَلُ
إذا تَحْبُّ صديقتَكِ
شخص آخر؟ "قالَ.

1484
01:23:45,945 --> 01:23:48,071
هو صحيحُ
حول ذلك، بول.

1485
01:23:49,782 --> 01:23:51,700
هي لَيستْ
صديقتكَ.

1486
01:24:01,419 --> 01:24:05,756
لَرُبَّمَا. . . لَرُبَّمَا هي
عادَ إلى المركبِ.

1487
01:24:07,133 --> 01:24:08,258
Huh؟

1488
01:24:09,802 --> 01:24:12,095
عَمِلَ أنت. . .
هَلْ حاولتَ المركبَ؟

1489
01:24:12,680 --> 01:24:13,764
لا.

1490
01:24:15,099 --> 01:24:17,518
أنا لا أعتقد
هو يَسْمحُ لها بالعودة على.

1491
01:24:32,534 --> 01:24:37,913
هَلْ هي مَعك؟

1492
01:24:38,831 --> 01:24:41,792
الذي لا تَتدبّرُ
عمل goddamnكَ الخاص؟

1493
01:24:43,711 --> 01:24:45,295
أُريدُ المفاتيحَ.

1494
01:24:46,256 --> 01:24:47,589
تشيفي.

1495
01:24:50,802 --> 01:24:52,135
(مفاتيح تُخشخشُ)

1496
01:24:59,644 --> 01:25:01,186
(بدايات محرّكِ)

1497
01:25:06,150 --> 01:25:07,818
نَفختَه، Kemp.

1498
01:25:32,594 --> 01:25:34,344
KEMP: هو كُلّ الصدأ.

1499
01:25:38,182 --> 01:25:41,393
رَأيتُ إطاراتَ أفضلَ
التَخْييم على
جانب a شدّة.

1500
01:25:42,020 --> 01:25:43,729
تُريدُه أَو لَسْتَ؟ 

1501
01:25:46,941 --> 01:25:48,525
نعم، نُريدُه.

1502
01:25:49,694 --> 01:25:52,904
كُلّ شخص يُخرجُ
للجمعةِ
المراقبة، حقّ؟

1503
01:25:53,281 --> 01:25:55,198
لا مراقبةَ، لا Lotterman.

1504
01:25:56,034 --> 01:25:59,536
لذا أَنتشرُ للرُؤية
الذي بشكل غير قابل للغفران
الزوجة القبيحة مِنْهُ.

1505
01:25:59,871 --> 01:26:01,913
تُخبرُني
هو يُذْهَبُ إلى Miami.

1506
01:26:01,998 --> 01:26:03,248
لأي غرض؟

1507
01:26:03,333 --> 01:26:05,459
أنت لا تَعْرفُ،
أنا لا أَعْرفُ.

1508
01:26:06,210 --> 01:26:08,086
لكن الجلبةَ خلفية.

1509
01:26:09,339 --> 01:26:12,716
منذ Morell ذَهبَ،
الورقة تَبدّلتْ
لأسوأِ.

1510
01:26:15,053 --> 01:26:16,637
هناك أيّ شئُ
في الغزّالِ؟

1511
01:26:16,721 --> 01:26:18,388
نَحتاجُ
a كيس جديد.

1512
01:26:18,723 --> 01:26:22,184
حَسناً، لَرُبَّمَا أنا يُمْكِنُ أَنْ
أثرْ إهتمامك السادة المحترمين
في شيء آخر.

1513
01:26:22,518 --> 01:26:24,061
مثل الذي، موت؟

1514
01:26:24,771 --> 01:26:27,814
مثل المخدّرِ الأقوى
في تأريخِ المخدراتِ.

1515
01:26:29,817 --> 01:26:32,611
لَستُ حُرّ
لمُنَاقَشَة أَو كَشْف.

1516
01:26:32,737 --> 01:26:33,987
كُلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك

1517
01:26:34,072 --> 01:26:35,822
هذه المادةِ
قويُ جداً،

1518
01:26:36,783 --> 01:26:37,991
يَعطونَه إلى الشيوعيين.

1519
01:26:38,576 --> 01:26:39,660
مَنْ؟

1520
01:26:40,078 --> 01:26:41,328
مكتب التحقيقات الفدرالي.

1521
01:26:41,746 --> 01:26:44,331
الذي مكتب التحقيقات الفدرالي
إحصلْ على مستوى الشيوعيين العالي؟

1522
01:26:45,124 --> 01:26:47,250
بأنّني لا أَستطيعُ مُسَاعَدَتك مَع.

1523
01:26:48,961 --> 01:26:51,004
تَأْخذُه مثل العينِ تَسْقطُ.

1524
01:26:53,716 --> 01:26:54,841
في العينِ؟

1525
01:26:54,926 --> 01:26:56,551
لذا أَفْهمُ.

1526
01:26:57,929 --> 01:26:59,346
يَجْعلُ العينَ
شاهدْ الأشياءَ.

1527
01:26:59,430 --> 01:27:01,056
تَرى
a حقيقة مختلفة.

1528
01:27:02,141 --> 01:27:03,308
ماذا تُريدُ له؟

1529
01:27:03,393 --> 01:27:04,685
أنا سَأَرْميه في
بالدراجةِ

1530
01:27:04,769 --> 01:27:06,603
إذا أنت تَعْملُ احساناً لني.

1531
01:27:06,729 --> 01:27:08,605
ما الإحسان؟

1532
01:27:11,442 --> 01:27:13,318
أُريدُك أَنْ تَجيءَ
إلى الحمّامِ مَعي.

1533
01:27:15,321 --> 01:27:16,738
هو رجلُكَ.

1534
01:27:17,240 --> 01:27:18,782
50$، حقّ؟
نعم.

1535
01:27:22,161 --> 01:27:23,495
(دجاج يَقِيقُ)

1536
01:27:34,173 --> 01:27:36,091
يُريدُني
للنَظْر إلى dickه.

1537
01:27:36,175 --> 01:27:37,801
رَفضتُ بشكل قاطع.

1538
01:27:38,136 --> 01:27:39,803
الذي يُريدُك
للنَظْر إليه ل؟

1539
01:27:39,887 --> 01:27:41,221
يَقُولُ هناك شيء
خاطئ مَعه.

1540
01:27:41,305 --> 01:27:42,472
هو a رجل محترم
المسألة.

1541
01:27:42,557 --> 01:27:43,724
لَستُ
نَظْر إليها!

1542
01:27:43,808 --> 01:27:45,100
حَسَناً، يَعطيني
المخدّرات تَدْعمُ.

1543
01:27:45,184 --> 01:27:46,476
لا! الإنتظار.

1544
01:27:47,103 --> 01:27:48,729
أنا سَأَنْظرُ إليه.

1545
01:27:53,818 --> 01:27:55,819
أنا سَأَنْظرُه
في المرآةِ.

1546
01:28:15,089 --> 01:28:16,465
هَلْ هو تصفيق؟

1547
01:28:18,801 --> 01:28:20,510
A ترحيب حارّ.

1548
01:28:21,846 --> 01:28:22,971
(قرقرة رعدِ)

1549
01:28:29,687 --> 01:28:31,021
(همهمات)

1550
01:28:36,194 --> 01:28:37,360
(تنهدات)

1551
01:28:49,165 --> 01:28:50,791
تَرى أيّ شئَ؟

1552
01:28:51,167 --> 01:28:52,292
لا.

1553
01:28:55,171 --> 01:28:56,630
لا يَعمَلُ I.

1554
01:29:15,441 --> 01:29:17,818
نحن سَنَعطيه آخرون
خمس دقائقِ.

1555
01:29:19,278 --> 01:29:20,695
المُذيع: المشكلة
تَدبير أمور المعيشة؟

1556
01:29:20,780 --> 01:29:23,031
ثمّ، تَحتاجُ
رجل الإقراض.
الحقّ.

1557
01:29:23,115 --> 01:29:25,075
؟ عندما يُجفّفُ المالَ صوماً

1558
01:29:25,618 --> 01:29:27,661
؟ مرحبا بكم
إلى نقدِنا

1559
01:29:27,745 --> 01:29:30,121
؟ يَستعيرُ مِنْ لذا
رجل الإقراض؟

1560
01:29:30,248 --> 01:29:32,123
إدعُ رجلَ الإقراض الآن.

1561
01:29:53,145 --> 01:29:55,146
مُنْذُ مَتَى منذ
أَخذنَاه؟

1562
01:29:58,693 --> 01:30:00,277
أنا لا أَعْرفُ.

1563
01:30:02,363 --> 01:30:03,738
فترة.

1564
01:30:12,415 --> 01:30:13,456
الكلام الفارغ، أليس كذلك؟

1565
01:30:15,126 --> 01:30:16,626
هَلْ هو كلام فارغ؟

1566
01:30:31,726 --> 01:30:32,809
(يَضْربُ مباراةً)

1567
01:30:46,032 --> 01:30:47,657
(أَزيز)

1568
01:31:06,010 --> 01:31:07,093
(يُهسهسُ)

1569
01:31:30,701 --> 01:31:31,826
(همهمات)

1570
01:31:43,422 --> 01:31:44,464
السيد المسيح.

1571
01:31:45,841 --> 01:31:48,468
لسانكَ مثل
أحشاء إتّهامية.

1572
01:31:51,013 --> 01:31:52,430
(أَنين)

1573
01:31:55,226 --> 01:31:57,102
لأجلِ السيد المسيح،
أبقِه خارجاً.

1574
01:31:57,186 --> 01:31:58,353
بأَنْك
التَحَدُّث عن؟

1575
01:31:58,437 --> 01:31:59,980
لسانكَ
يَعُودُ إلى الشيطانِ!

1576
01:32:00,064 --> 01:32:01,272
هَلْ أنت خارج رأيك؟

1577
01:32:01,649 --> 01:32:02,941
أبقِه خارجاً!

1578
01:32:04,235 --> 01:32:06,152
إذا يَعُودُ
إلى فَمِّكَ،
هو سَيَقْتلُك.

1579
01:32:06,237 --> 01:32:07,904
(غَطّى الصَيحة)

1580
01:32:08,114 --> 01:32:09,322
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْصلُ عليه
إلى المغسلةِ!

1581
01:32:09,407 --> 01:32:10,740
(شَخير)

1582
01:32:11,283 --> 01:32:12,993
أنت تَعطيني خوفَ.

1583
01:32:13,077 --> 01:32:14,494
توقّفْه!
أنا عِنْدي خوفُ!

1584
01:32:14,578 --> 01:32:16,121
مارسْ الجنس معك. كذلك I.

1585
01:32:16,205 --> 01:32:17,414
أنت عالي، تَخْدعُ.

1586
01:32:17,498 --> 01:32:18,790
شراب بَعْض شرابِ الروم.

1587
01:32:21,002 --> 01:32:22,544
(رنين جرس طوافةِ)

1588
01:32:40,604 --> 01:32:43,148
إعتقدتُ بأنّني كُنْتُ
القبضة الخاسرة في هناك.

1589
01:32:45,443 --> 01:32:46,526
ماذا أَخذنَا؟

1590
01:32:46,610 --> 01:32:48,111
أنا لا أَعْرفُ.

1591
01:32:50,489 --> 01:32:52,490
نَحتاجُ للحُصُول على بعض أكثرِ.

1592
01:33:04,837 --> 01:33:05,920
الذي يُوضّحُه.

1593
01:33:08,799 --> 01:33:10,133
أليس كذلك؟

1594
01:33:10,468 --> 01:33:12,093
SALA: يُوضّحُ ما؟

1595
01:33:14,930 --> 01:33:16,181
العالم.

1596
01:33:18,642 --> 01:33:19,976
ونا.

1597
01:33:26,150 --> 01:33:27,358
KEMP: أَتسائلُ
بإِنَّهُ

1598
01:33:27,443 --> 01:33:30,278
أنت قَدْ تُفكّرُ بشأنه
عوالمنا المختلفة.

1599
01:33:32,490 --> 01:33:35,283

نوع إلى جانب
وقالَ،

1600
01:33:35,826 --> 01:33:39,329
"بشر
الوحيدون
مخلوقات على الأرضِ

1601
01:33:40,247 --> 01:33:41,915
"ذلك الإدّعاءِ a الله.

1602
01:33:43,250 --> 01:33:47,087
"والشيء الحيّ الوحيد
الذي يَتصرّفُ
مثل هو لَيْسَ لهُ واحد.

1603
01:33:49,006 --> 01:33:51,800
"يَعمَلُ العالمَ يَعُودُ
إلى لا أحد لَكنَّك؟ "

1604
01:33:54,136 --> 01:33:56,846
وعندما قالَه،
أنا كُنْتُ مندهشَ.

1605
01:33:58,891 --> 01:34:01,643
لَيسَ بسبب الذي
كَانَ يَقُومُ بالتكلّم،

1606
01:34:01,894 --> 01:34:04,604
لأنني أخيراً
فَهمَ الإتّصالُ

1607
01:34:04,688 --> 01:34:07,190
بين الأطفالِ
إقْتياَت للغذاءِ

1608
01:34:07,858 --> 01:34:11,486
وصحون نحاسية لمّاعة
على الأبوابِ الأماميةِ للبنوكِ.

1609
01:34:13,405 --> 01:34:14,739
Gotta يَذْهبُ.

1610
01:34:16,158 --> 01:34:17,826
(ضَرْب على البابِ)

1611
01:34:43,102 --> 01:34:44,602
Shh. تعال فيه.

1612
01:34:45,229 --> 01:34:46,479
تعال فيه.

1613
01:34:50,734 --> 01:34:52,402
SALA: نحن gotta يَذْهبُ.

1614
01:34:52,903 --> 01:34:54,779
أعطِني a دقيقة.

1615
01:34:58,159 --> 01:35:00,577
أنا سَأَنتظرُ
لَك في الطابق السفلي.

1616
01:35:12,756 --> 01:35:15,008
أوه، كَمْ لطيف منك
للسُقُوط في.

1617
01:35:15,092 --> 01:35:16,509
أنا كُنْتُ أَغطّي
الكرنفال.

1618
01:35:16,594 --> 01:35:17,927
ذلك لَيسَ الذي سَمعتُ.

1619
01:35:18,012 --> 01:35:20,180
سَمعتُ بأنّك كُنْتَ
في ضوءِ القمر
لساندرسن.

1620
01:35:20,264 --> 01:35:21,306
أنا هَلْ كُنْتُ ما؟

1621
01:35:21,390 --> 01:35:22,765
Moonlighting
لساندرسن.

1622
01:35:22,850 --> 01:35:23,850
حيث Segurra؟

1623
01:35:23,934 --> 01:35:25,268
السّيد Segurra
لَمْ يَعُدْ مَعنا.

1624
01:35:25,352 --> 01:35:26,352
أصبحتُ a قصّة لَك.

1625
01:35:26,437 --> 01:35:29,189
نعم، أنت لَرُبَما لاحظتَ
بِأَنِّي مشغول جداً.

1626
01:35:29,273 --> 01:35:33,109
هذا مهمُ حقيقيُ،
تَضْمين السّيدِ Segurra
والسّيد هال ساندرسن.

1627
01:35:33,194 --> 01:35:34,694
سَأُخبرُك
كَمْ مهم هو لَيسَ.

1628
01:35:34,778 --> 01:35:37,614
حَصلتُ على 21 وظيفةِ على الخَطِّ
وa ذِهاب صحيفةِ تحت.

1629
01:35:37,698 --> 01:35:39,199
إطبعْ هذا،
وأنت سَتَبِيعُه.

1630
01:35:39,283 --> 01:35:40,700
A تخطيط غشِّ.

1631
01:35:40,784 --> 01:35:42,827
بشكل حرفي سلب
a جنة.

1632
01:35:42,912 --> 01:35:45,163
A ألف شخص
سَيَكْنسُ
إلى البحرِ مثل القمامةِ.

1633
01:35:45,456 --> 01:35:46,706
أنت غربة، Kemp.

1634
01:35:46,790 --> 01:35:49,000
هو لَيسَ ما هو يَعْملُ
إليهم، هو الذي
هو يَعْملُ إليك.

1635
01:35:49,293 --> 01:35:50,543
هو يُدْعَى صحافةَ.

1636
01:35:50,628 --> 01:35:52,003
أوه، يُضحكُني.

1637
01:35:52,463 --> 01:35:53,880
سَألتُك
لتَرتيب الخمرِ،

1638
01:35:53,964 --> 01:35:55,590
أنت لا تَستطيعُ أَنْ حتى
إكنسْ a غرفة.

1639
01:35:55,674 --> 01:35:56,925
الذي تَعتقدُ
أنت هَلْ يَعْملُ هنا؟

1640
01:35:57,009 --> 01:36:00,136
' يَجْعلُك كُلّ شيءَ
ذلك خاطئُ
مَع a صحفي.

1641
01:36:00,221 --> 01:36:02,639
وأنت كُلّ شيءَ
ذلك خاطئُ مَع
هذه إهانةِ a صحيفة.

1642
01:36:02,723 --> 01:36:04,474
متّفق بالإجماع.

1643
01:36:04,767 --> 01:36:06,643
الذي لا أنت
أغلقْه، Moburg؟

1644
01:36:07,186 --> 01:36:09,479
أنت a نفاية
حيمنِ إنسانيِ.

1645
01:36:11,482 --> 01:36:15,610
Moburg: يَمُوتُ a أطالَ و
موت مُؤلم باستمرار!

1646
01:36:30,960 --> 01:36:32,168
تمتّعْ بها.

1647
01:36:44,807 --> 01:36:46,307
(صَفْر)

1648
01:36:57,736 --> 01:36:59,404
جَعلَك بَعْض الشاي.

1649
01:37:06,537 --> 01:37:08,538
أنت يَجِبُ أَنْ تُحاولَ
ونوم.

1650
01:37:08,872 --> 01:37:10,498
سَرقتُ سريرَكَ.

1651
01:37:11,208 --> 01:37:12,959
(ضحك خافت)
هو بخيرُ.

1652
01:37:13,377 --> 01:37:15,128
سَأَكْتبُ.

1653
01:37:20,301 --> 01:37:21,759
آسف جداً.

1654
01:37:23,387 --> 01:37:24,887
لا تَكُنْ آسف.

1655
01:37:28,392 --> 01:37:30,893
أنت عَمِلتَ ني
أفضل إحسانِ
كَانَ عِنْدي أبداً.

1656
01:37:35,983 --> 01:37:38,067
ليس هناك حلم،
Chenault.

1657
01:37:40,237 --> 01:37:42,322
فقط a يَتبوّلُ
بركة الطمعِ،

1658
01:37:43,615 --> 01:37:45,867
الإنتشار
في كافة أنحاء العالم.

1659
01:37:50,497 --> 01:37:54,125
KEMP: أُريدُ
للوَعْد إليك،
القارئ.

1660
01:37:55,044 --> 01:37:57,628
وأنا لا أَعْرفُ
إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ
أنجزْه غداً

1661
01:37:57,713 --> 01:37:59,797
أَو حتى
بعد اليوم الذي فيه ذلك.

1662
01:38:00,424 --> 01:38:03,468
لَكنِّي وَضعتُ اللقطاءَ
هذا العالمِ على المُلاحظةِ.

1663
01:38:04,720 --> 01:38:07,889
بأنّني ما عِنْدي هم
أفضل المصالحِ في الواقع.

1664
01:38:09,683 --> 01:38:12,101
أنا سَأُحاولُ وأَتكلّمُ
لقارئِي.

1665
01:38:13,062 --> 01:38:14,771
ذلك وعدُي.

1666
01:38:15,272 --> 01:38:19,901
وهو سَيَكُونُ a صوت
مصنوع من الحبرِ والغضبِ.

1667
01:38:23,155 --> 01:38:24,864
إجلسْ.
جَعلتُك قهوةَ.

1668
01:38:24,948 --> 01:38:26,282
أوه، شكراً.

1669
01:38:29,078 --> 01:38:31,245
واحد لَك
وواحد لي.

1670
01:38:34,500 --> 01:38:37,794
أوه، رجل، أنا
بالأحرى لا يَبْدأَ
اليوم بهذا.

1671
01:38:38,379 --> 01:38:40,338
ما هو؟
هو a كتابة.

1672
01:38:40,422 --> 01:38:41,923
مينز نحن
ذاهِب إلى محكمةً.

1673
01:38:42,007 --> 01:38:44,425
يَعْني
هم يُمْكِنُ أَنْ يَعتقلونا،
يَجِبُ أَنْ يَرْغبوا لذا،

1674
01:38:44,510 --> 01:38:46,386
أيّ دقيقة ملعونة
هم رجاءً.

1675
01:38:46,470 --> 01:38:48,054
نَحتاجُ للكَلام
إلى a محامي.

1676
01:38:48,138 --> 01:38:49,931
نحن لا حتى
لَهُ a هاتف.

1677
01:38:50,015 --> 01:38:51,641
أَعْرفُ رجلاً كبير السنَ،
المُحامي الإسباني.

1678
01:38:52,059 --> 01:38:53,226
نوع يَدِينُني واحد.

1679
01:38:53,310 --> 01:38:54,769
أنت يَجِبُ أَنْ تَلْبسَ الملابسَ.
نحن سَنَهْبطُ هناك.

1680
01:38:54,853 --> 01:38:57,313
الماء نَفذَ.
أَنا مُغَطَّى في الصابونِ.

1681
01:38:57,564 --> 01:38:59,315
مارسْ الجنس معه.
شاهدْ ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.

1682
01:39:01,402 --> 01:39:02,902
ما هو ل؟

1683
01:39:03,070 --> 01:39:05,279
Uh. . . هو هال.

1684
01:39:08,158 --> 01:39:11,119
رَفعَ a رابطة لنا
على هذا الشيءِ،
والآن هو يُسْحَبُه.

1685
01:39:11,203 --> 01:39:12,328
هنا.

1686
01:39:18,210 --> 01:39:20,336
تَعْرفُ
هو a محتال، بول.

1687
01:39:21,338 --> 01:39:23,131
ونحن نَحْصلُ على الكتاباتِ.

1688
01:40:52,179 --> 01:40:54,972
(تسجيل أدولف هتلر
لعب الخطابِ)

1689
01:40:59,895 --> 01:41:01,270
ما هو؟

1690
01:41:01,772 --> 01:41:04,023
هو , er. . . هتلر.

1691
01:41:06,527 --> 01:41:08,819
(خدوش قياسية)

1692
01:41:13,325 --> 01:41:14,659
هو إنتهى.

1693
01:41:14,952 --> 01:41:15,952
ماذا؟

1694
01:41:17,371 --> 01:41:19,038
هم أغلقونا.

1695
01:41:20,290 --> 01:41:22,416
دونوفان: هو فقط
وَقفَ هناك
وكَذبَ إلينا.

1696
01:41:22,501 --> 01:41:23,709
هو لَيْسَ لهُ
المبادىء الأخلاقية

1697
01:41:23,794 --> 01:41:25,211
a مُصَفَّق خارج
مكينة النقد.

1698
01:41:25,295 --> 01:41:26,963
أَكْرهُ للإخْبار
أنت هذا، رجال،

1699
01:41:27,047 --> 01:41:28,881
لَكنَّه كَانَ
لتَفادي القطعِ.

1700
01:41:28,966 --> 01:41:30,716
كلنا نَعْرفُ ما
هو كَانَ ل، تشارلي.

1701
01:41:30,801 --> 01:41:32,552
ماذا نحن سَنَعمَلُ؟
لا شيء.

1702
01:41:32,636 --> 01:41:34,053
هناك لا شيء
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ،

1703
01:41:34,137 --> 01:41:35,596
ماعدا تقريرِه
إلى لوحةِ العملَ،

1704
01:41:35,681 --> 01:41:37,348
الذي نفس الشيءِ
كعَمَل لا شيءِ.

1705
01:41:37,432 --> 01:41:38,808
أَختلفُ.

1706
01:41:38,934 --> 01:41:40,685
نحن gotta يَرْدُّ

1707
01:41:41,144 --> 01:41:43,479
ومسمار هذا اللقيطِ
إلى بابِه الأماميِ الخاصِ.

1708
01:41:43,564 --> 01:41:45,231
دونوفان: وهكذا،
صلّوا، هَلْ نحن نَعمَلُ ذلك؟

1709
01:41:45,315 --> 01:41:47,191
بطِباعَة الورقةِ.

1710
01:41:47,776 --> 01:41:49,777
حَصلنَا على الأطنانِ مِنْ المادةِ
على Lotterman.

1711
01:41:49,861 --> 01:41:52,822
كُلّ دودة سعيدة مَع
يَدّه في درجِ النقود.

1712
01:41:53,323 --> 01:41:55,491
هو قَدْ يَكُون
القضية الأخيرة دائمة،

1713
01:41:55,617 --> 01:41:57,410
لَكنَّنا نَخْرجُ
في a لهيب الغضبِ.

1714
01:41:57,494 --> 01:42:00,621
بأَنْك
التَحَدُّث عن؟
يُكلّفُ 2,200$ a طلقة.

1715
01:42:00,831 --> 01:42:01,872
نَجْلبُ الجلبةَ.

1716
01:42:01,999 --> 01:42:03,082
هم يُرابطونَ للمالِ.

1717
01:42:03,542 --> 01:42:04,709
أنت خلال
المرآة.

1718
01:42:04,835 --> 01:42:07,336
نحن لَيْسَ لَنا مستويُ
حَصلَ على المالِ الكافيِ
للمشروباتِ.

1719
01:42:08,672 --> 01:42:09,672
هي لَيستْ تساوي المعركةَ.

1720
01:42:09,756 --> 01:42:11,841
هذا يَنْزلُ
الحربة لوقت طويل.

1721
01:42:11,925 --> 01:42:13,426
تَعرّفتَ عليه
هو متى هو إنتهى.

1722
01:42:13,802 --> 01:42:15,761
هذا الرديءِ قليلاً
الخرقة الكاريبية
لا شيءُ

1723
01:42:15,846 --> 01:42:17,305
لكن a تغليف
لرؤوسِ السمكِ.

1724
01:42:17,389 --> 01:42:18,431
الزائد،
هو a lockout.

1725
01:42:18,515 --> 01:42:20,016
مارسْ الجنس مع الأقفالِ.

1726
01:42:20,892 --> 01:42:22,768
أَقُولُ نحن فقط مشي في.

1727
01:42:25,230 --> 01:42:26,856
أي شخص مَعي؟

1728
01:42:30,027 --> 01:42:31,110
بوب؟

1729
01:42:32,487 --> 01:42:34,363
تَعْرفُ أَنا مَعك.

1730
01:42:38,910 --> 01:42:41,037
SALA: نحن لَمْ
إدفعْ الفاتورةَ.

1731
01:42:45,208 --> 01:42:46,709
حيث Chenault؟

1732
01:42:46,793 --> 01:42:48,294
(يَضْربُ مباراةً)

1733
01:43:00,098 --> 01:43:02,016
هي ذَاهِبةُ
إلى نيويورك.

1734
01:43:03,435 --> 01:43:05,061
تَركتْني 100$.

1735
01:43:05,854 --> 01:43:07,563
أنا لا أَعتقدُه.

1736
01:43:08,357 --> 01:43:10,107
هي ما كَانَ عِنْدَها أيّ مال.

1737
01:43:10,192 --> 01:43:12,109
أنت يَجِبُ أَنْ تَستعملَه
للذِهاب مَعها.

1738
01:43:12,194 --> 01:43:13,903
العين الحمراء ل50 ظبي.

1739
01:43:13,987 --> 01:43:15,071
لا.

1740
01:43:16,031 --> 01:43:17,907
لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان.

1741
01:43:19,159 --> 01:43:22,453
بطريقة ما أَو
آخر، سَ
ضِعْ الورقةَ خارج.

1742
01:43:22,537 --> 01:43:24,497
إطبعْ اللقيطَ،
ثمّ نحن ذَاهِبون.

1743
01:43:24,581 --> 01:43:26,499
واجهْ الحقيقةَ، بول.

1744
01:43:26,750 --> 01:43:28,793
ليس هناك شغل،
لا مالَ، لا بنتَ،

1745
01:43:28,877 --> 01:43:30,670
وa تفويض خارج
لتوقيفِنا.

1746
01:43:30,754 --> 01:43:31,962
ليس هناك مسابقة.

1747
01:43:32,047 --> 01:43:33,839
حقّ دونوفان،
هو لَيستْ تساوي
المعركة.

1748
01:43:33,924 --> 01:43:35,174
لَستُ دونوفان!

1749
01:43:35,509 --> 01:43:37,593
ولَستُ
مثل الآخرين.

1750
01:43:38,095 --> 01:43:40,304
أُخبرُك
الآن، في المرة القادمة
بَعْض البليدِ الدهنيِ

1751
01:43:40,389 --> 01:43:43,265
البدايات bullshitting ني،
أَذْهبُ بعده.

1752
01:43:45,102 --> 01:43:47,603
صُعوداً لِلأعلى
إلى الرئيسِ
الولايات المتّحدةِ.

1753
01:43:49,481 --> 01:43:50,606
أنا فقط حاجة
لرِبْح واحد مرّة.

1754
01:43:51,108 --> 01:43:52,608
(يَضْربُ مباراةً)
صفحة واحدة.

1755
01:43:52,693 --> 01:43:54,985
أنت لَسْتَ ذاهِباً إلى
أصبحْ بعيداً على 100$.

1756
01:43:55,278 --> 01:43:57,822
Moburg: البعض مِنْ الجلبةِ
يَعمَلُ هو بدون مقابل.

1757
01:43:57,906 --> 01:44:00,700
نحن سَنَحتاجُ
20 رجل، زائداً شاحنات.

1758
01:44:00,784 --> 01:44:03,202
لا، لا، كُلّ تَحتاجُ
إثنان كبيرُ.

1759
01:44:05,414 --> 01:44:07,039
نحن في الخارج مِنْ شرابِ الروم.

1760
01:44:11,169 --> 01:44:13,963
هو كما لو أنَّ الله،
في a نوبة الإشمئزازِ،

1761
01:44:14,381 --> 01:44:16,632
قرّرَ
لإبادتنا كُلّ.

1762
01:44:20,303 --> 01:44:21,804
(غربان ديكِ)

1763
01:44:23,306 --> 01:44:26,976
نعم، يَنْعقُ الديكَ ثلاث مرات.

1764
01:44:33,066 --> 01:44:34,984
ماذا عن أل Monstruo؟

1765
01:44:37,612 --> 01:44:39,697
رَاهنْ 100$
على أل Monstruo.

1766
01:45:00,802 --> 01:45:02,344
هكذا تَعْرفُ
يَعِيشُ هنا؟

1767
01:45:02,429 --> 01:45:03,929
رَأيتُ بأنّ يَخْرجُ.

1768
01:45:04,014 --> 01:45:06,515
أنت أفضل تَركتَني
يَعمَلُ هذا لوحدي.

1769
01:45:10,937 --> 01:45:13,439
إذا يَحْصلُ عليه،
نحن يَجِبُ أَنْ نَجْلبَه
إلى الأبِّ نيبو.

1770
01:45:13,857 --> 01:45:14,982
الذي ذلك؟

1771
01:45:15,358 --> 01:45:16,525
مشعوذي بالطب.

1772
01:45:16,985 --> 01:45:18,861
هي a خنثى.

1773
01:45:21,281 --> 01:45:23,407
Moburg: يَتوقّفُ هنا!
توقّفْ هنا!

1774
01:45:26,620 --> 01:45:29,079
في النهار، تَقُودُ
a شاحنة قمامةِ.

1775
01:45:30,540 --> 01:45:33,167
في الليل،
تُصبحُ أبَّ نيبو،

1776
01:45:34,211 --> 01:45:36,879
الخنثويون
أوراكل المَوتى.

1777
01:45:38,173 --> 01:45:41,258
عندما رخصة
مَمْنُوحُ
مِنْ الأبِّ Samedi،

1778
01:45:42,260 --> 01:45:44,345
المراقب
المقبرةِ،

1779
01:45:44,513 --> 01:45:45,971
هي سَتَزُورُ،

1780
01:45:46,097 --> 01:45:48,182
وهي سَتَحْفرُ
a جثّة.

1781
01:45:48,809 --> 01:45:51,727
بَعْض أعضاء
الجثث الغير مُقعَدة

1782
01:45:52,062 --> 01:45:56,482
لا غنى عنه
للإستعمالِ في ouangas.

1783
01:46:12,582 --> 01:46:14,250
(إمرأة تُثرثرُ)

1784
01:46:17,295 --> 01:46:19,296
هذا horseshit،
أليس كذلك؟

1785
01:46:19,381 --> 01:46:21,090
عالجتْ وخزَي.

1786
01:46:21,424 --> 01:46:22,508
(تمتمة إمرأةِ)

1787
01:46:22,592 --> 01:46:23,801
(خِرَز تُبعثرُ)

1788
01:46:28,181 --> 01:46:29,849
(ثَرْثَرَة)

1789
01:46:34,479 --> 01:46:36,438
تُريدُ المعْرِفة
الذي تُريدُ.

1790
01:46:38,942 --> 01:46:41,569
نُريدُها
لتَشجيع هذا الطيرِ.

1791
01:46:42,529 --> 01:46:44,196
نُريدُه باركَ

1792
01:46:44,698 --> 01:46:48,576
وأيّ شئ الذي محاولات
لمُحَارَبَته، ميت.

1793
01:46:50,871 --> 01:46:51,912
(ثَرْثَرَة)

1794
01:46:53,415 --> 01:46:55,207
ولّدْ الطيرَ.

1795
01:46:56,626 --> 01:46:58,002
(قِيْق)

1796
01:47:06,261 --> 01:47:07,636
(ثَرْثَرَة)

1797
01:47:18,607 --> 01:47:20,482
(هِتاف)

1798
01:47:27,449 --> 01:47:28,991
(الأبّ نيبو تَبْصقُ)

1799
01:47:29,159 --> 01:47:30,868
(يُثرثرُ بصوت عالي)

1800
01:47:34,748 --> 01:47:35,998
(ضحك)

1801
01:47:37,667 --> 01:47:38,751
(تخريفات)

1802
01:47:39,794 --> 01:47:43,005
تَقُولُ تلك
لا طيرَ على الأرضِ

1803
01:47:43,089 --> 01:47:45,841
يُمْكِنُ أَنْ يَتحدّى هذا
الديك ويَبْقى.

1804
01:47:46,009 --> 01:47:47,051
عظيم.

1805
01:47:47,135 --> 01:47:48,177
هكذا هي مِنْ
للعناتِ؟

1806
01:47:49,304 --> 01:47:51,055
Moburg: جيّد جداً.

1807
01:47:51,473 --> 01:47:54,475
دعنا عِنْدَنا a لعنة
على ساندرسن.
إجعلْ dickه تَسْقطنَ.

1808
01:47:54,559 --> 01:47:55,976
والذي fucker
في المصرفِ، أخضر.

1809
01:47:56,353 --> 01:47:57,645
السّيد Green.

1810
01:47:59,689 --> 01:48:02,024
(الأبّ نيبو تُثرثرُ)

1811
01:48:08,448 --> 01:48:09,615
(إسْكات)

1812
01:48:12,118 --> 01:48:13,202
السيد المسيح!

1813
01:48:13,328 --> 01:48:14,578
Moburg: يَلْعنُ نشيطاً!

1814
01:48:16,039 --> 01:48:17,706
(دجاج يَقِيقُ)

1815
01:48:18,833 --> 01:48:20,376
(حشد يَهْتفُ)

1816
01:48:22,045 --> 01:48:24,672
(مُذيع يَتكلّمُ لغةً إسبانيةً
على PA)

1817
01:48:33,723 --> 01:48:34,932
الموافقة، يَجيءُ.

1818
01:48:35,141 --> 01:48:36,767
(حشد يَصْفرُ)

1819
01:48:41,731 --> 01:48:42,898
(نعيق)

1820
01:48:57,163 --> 01:48:58,580
(حشد يَهْتفُ)

1821
01:49:04,295 --> 01:49:05,796
(مُذيع الذي يَتكلّمُ إسبانياً)

1822
01:49:07,590 --> 01:49:08,924
(هِتاف)

1823
01:49:10,385 --> 01:49:11,468
واحد أسفل، إثنان للذِهاب.

1824
01:49:11,553 --> 01:49:13,012
الموافقة. سَ
النداء Moburg.

1825
01:49:13,096 --> 01:49:14,221
الموافقة.

1826
01:49:20,854 --> 01:49:22,354
(دقّ خَطِّ)

1827
01:49:22,939 --> 01:49:24,565
تعال. تعال.

1828
01:49:37,954 --> 01:49:39,496
هو لَيسَ هناك.

1829
01:49:42,333 --> 01:49:43,792
هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ.

1830
01:49:45,628 --> 01:49:47,171
هو لَيسَ هناك.

1831
01:49:57,640 --> 01:49:59,558
(دقّ هاتفِ بعيدِ)

1832
01:50:04,731 --> 01:50:06,065
(دقّ)

1833
01:50:07,525 --> 01:50:08,859
KEMP: أين سَبَقَ أَنْ كُنْتَ؟
آسف.

1834
01:50:08,943 --> 01:50:10,694
أنا مَا سَمعتُ الهاتفَ.

1835
01:50:10,779 --> 01:50:11,820
هكذا هو ذِهاب؟

1836
01:50:12,489 --> 01:50:14,281
الفوز، رجل.
نحن نَرْبحُ.

1837
01:50:14,365 --> 01:50:16,909
هَلْ كُلّ شخص هناك؟
هَلْ كُلّ شخص هناك؟

1838
01:50:18,161 --> 01:50:19,995
نعم، كُلّ شخص هنا.

1839
01:50:20,121 --> 01:50:21,789
ماذا عن الشاحنات؟

1840
01:50:22,749 --> 01:50:24,249
ماذا عن الشاحنات،
Moburg؟

1841
01:50:24,876 --> 01:50:26,877
نعم، نعم. نعم، شاحنات.

1842
01:50:27,253 --> 01:50:29,630
(مُذيع يَتكلّمُ لغةً إسبانيةً
على PA)

1843
01:50:29,714 --> 01:50:31,590
(حشد يَهْتفُ)
تَسْمعُ ذلك؟

1844
01:50:31,674 --> 01:50:33,092
نحن على طريقِنا.

1845
01:50:54,531 --> 01:50:56,198
بِحقّ الجحيم ما
هَلْ الإِسْتِمْرار؟

1846
01:50:57,992 --> 01:50:59,868
قالَ بأنّه كَانَ عِنْدَهُ الرجالُ.

1847
01:51:04,040 --> 01:51:06,250
"كُلّ الإدّعاءات ضدّ
المالكون السابقون
سَيَكُونُ. . ."

1848
01:51:06,334 --> 01:51:07,709
(غَمْغَمَة)

1849
01:51:07,877 --> 01:51:10,963
"وقّعَ على المصلحةِ
مصرفِ بحريِ أولِ،
Miami."

1850
01:51:11,047 --> 01:51:13,173
زميل ساندرسن، السّيد Green.

1851
01:51:16,970 --> 01:51:18,387
آسف، بول.

1852
01:51:19,764 --> 01:51:21,098
أنا لَمْ أَعْرفْ كَيفَ أَقُولُ.

1853
01:51:23,560 --> 01:51:26,728
هم. . . أَخذوا
كُلّ المكائن خارج.

1854
01:51:27,939 --> 01:51:29,481
لَيسَ كُلّ شيءَ،

1855
01:51:29,566 --> 01:51:31,191
لكن فقط الأجزاء
تلك المسألةِ.

1856
01:51:34,445 --> 01:51:36,071
أنا سَأَسْمحُ لك بالدخول.

1857
01:51:38,741 --> 01:51:40,534
(ضرب باب في المسافةِ)

1858
01:52:10,023 --> 01:52:12,274
كُلّ أردتُ
كَانَ a صفحة أولى.

1859
01:52:13,109 --> 01:52:15,068
من المحتمل
نحو الأفضل.

1860
01:52:15,153 --> 01:52:17,779
من المحتمل would've
مَا سَحبَه.

1861
01:52:21,117 --> 01:52:23,744
كَمْ. . .
كَمْ عَمِلَ
أنت فوز رجالِ؟

1862
01:52:23,912 --> 01:52:25,704
فقط تحت ستّة كبيرِ.

1863
01:52:26,414 --> 01:52:28,290
أوه، نعم،
حَسناً، أنت. . .

1864
01:52:28,374 --> 01:52:30,417
على الأقل أنت يُمْكِنُ أَنْ
إدفعْ الرابطةَ الآن.

1865
01:52:30,501 --> 01:52:32,044
لفّْ الرابطةَ.

1866
01:52:33,421 --> 01:52:35,088
نحن في الخارج هنا.

1867
01:52:36,883 --> 01:52:38,008
هو إنتهى مَع.

1868
01:52:38,092 --> 01:52:39,885
SALA: هناك
a بان أم منتصف الليل.

1869
01:52:39,969 --> 01:52:42,095
لا أُخاطرُ
المطار.

1870
01:52:44,974 --> 01:52:46,058
لا.

1871
01:52:48,478 --> 01:52:50,395
أَعتقدُ هذه الجزيرةِ
يَدِينُنا a مركب.

1872
01:52:51,940 --> 01:52:54,733
وأَنا fuckin ' أَخْذ
أحد ساندرسن.

1873
01:52:58,279 --> 01:52:59,738
تَشتمُّه؟

1874
01:53:04,577 --> 01:53:06,620
هي الرائحةُ
لقطاءِ.

1875
01:53:09,999 --> 01:53:12,125
هو أيضاً
رائحة الحقيقةِ.

1876
01:53:15,838 --> 01:53:17,214
أَشتمُّ حبراً.

1877
01:53:25,932 --> 01:53:27,599
<i> يَعتقدُ دائماً </i>

1878
01:53:27,850 --> 01:53:30,352
<i> حول الأيامِ مَرّتْ </i>

1879
01:53:31,521 --> 01:53:35,440
<i> عندما الطفولة
بَذرتُ </i>

1880
01:53:35,984 --> 01:53:37,776
<i> يَظْهرُ في السماءِ </i>

1881
01:53:38,695 --> 01:53:41,863
<i> لكن لَستُ الرجلَ البسيطَ </i>

1882
01:53:41,948 --> 01:53:44,658
<i> الولد أنا كُنْتُ </i>

1883
01:53:46,035 --> 01:53:49,079
<i> لا، تَعلّمتُ
لتَصوير الحياةِ. . . </i>

1884
01:53:51,082 --> 01:53:53,208
وَصلتُ إلى واردِ ظهرِ الدجاجةَ.

1885
01:53:53,418 --> 01:53:54,876
<i> وأنا وَجدتُ </i>

1886
01:53:54,961 --> 01:53:57,713
<i> بعد كل التَفتيش </i>

1887
01:53:58,673 --> 01:54:01,925
<i> حياة كَانتْ وحيدةَ
الذي جَعلتُه </i>

1888
01:54:02,385 --> 01:54:06,471
<i> بعد كل التَفتيش
للألعابِ الجديدةِ للِعْب. . . </i>

1889
01:54:07,098 --> 01:54:09,224
جِدْ نفسك a ريح تجارية.

1890
01:54:09,934 --> 01:54:11,935
<i> بعد كل التَفتيش </i>

1891
01:54:13,688 --> 01:54:17,065
<i> حياة كَانتْ وحيدةَ
الذي جَعلتُه </i>

1892
01:54:17,442 --> 01:54:21,903
<i> بعد كل التَفتيش
لa لعبة جديدة للِعْب </i>

1893
01:54:24,115 --> 01:54:26,283
<i> يَعِيشُ حياتَي بعيداً </i>

1894
01:54:32,749 --> 01:54:37,252
<i> منشار a تنين
هزّْ حيطانَ المسرحَ </i>

1895
01:54:38,463 --> 01:54:41,256
<i> بينما جرس برجَ الكنيسة </i>

1896
01:54:41,758 --> 01:54:45,052
<i> دَقَّ خارج في النداءاتِ الحزينةِ </i>

1897
01:54:45,928 --> 01:54:48,305
<i> وأنا أَدُورُ عيونَي </i>

1898
01:54:48,473 --> 01:54:52,100
<i> لرُؤية a ذبابة طيرِ فوق </i>

1899
01:54:53,478 --> 01:54:56,938
<i> وأنا حَلمتُ
أجنحته مِنْ الحريةِ </i>

1900
01:54:57,273 --> 01:54:59,941
<i> يُمكنُ أَنْ يَكُونَ لي بدلاً مِن ذلك </i>

1901
01:55:00,693 --> 01:55:02,277
<i> وأنا وَجدتُ </i>

1902
01:55:02,403 --> 01:55:04,654
<i> بعد كل الحلم </i>

1903
01:55:06,157 --> 01:55:09,326
<i> حياة كَانتْ وحيدةَ
الذي جَعلتُه </i>

1904
01:55:09,994 --> 01:55:12,371
<i> بعد كل الحلم </i>

1905
01:55:12,455 --> 01:55:14,748
<i> مِنْ الألعابِ الجديدةِ للِعْب </i>

1906
01:55:16,584 --> 01:55:19,044
<i> أَشْربُ حياتَي بعيداً </i>

1907
01:55:24,592 --> 01:55:26,093
<i> يَحبُّ أنتم جميعاً </i>

1908
01:55:27,929 --> 01:55:29,638
<i> وlivin ' على </i>

1909
01:55:31,808 --> 01:55:34,142
<i> Livin ' حياة التي الطريق. . . ؟ </i>

1910
01:58:58,848 --> 01:59:02,392
<i> هَلْ تَتذكّرُني؟ </i>

1911
01:59:03,603 --> 01:59:07,689
<i> المحيط طَوى
الوقت كَانَ بطيئَ </i>

1912
01:59:08,357 --> 01:59:11,818
<i> أحسسنَا طاقةً </i>

1913
01:59:12,361 --> 01:59:14,863
<i> الديك كَانَ يَنْعقُ </i>

1914
01:59:14,989 --> 01:59:17,574
<i> شراب الروم كَانَ يَتدفّقُ </i>

1915
01:59:17,742 --> 01:59:21,077
<i> A حورية بحر تَحترقُ لرُؤية </i>

1916
01:59:21,370 --> 01:59:23,538
<i> ما بعد البحرِ </i>

1917
01:59:23,664 --> 01:59:29,210
<i> أَشتاقُ لأَرى </i>

1918
01:59:29,337 --> 01:59:33,882
<i> إذا هناك a صفحة لي </i>

1919
01:59:34,967 --> 01:59:38,845
<i> A صفحة لي </i>

1920
01:59:40,222 --> 01:59:45,060
<i> في مفكرتِكَ؟ </i> 

