1
00:00:01,980 --> 00:00:07,361
ترجمة
koko 2009

2
00:00:52,031 --> 00:00:54,382
إنه مطلع القرن
السابع عشر

3
00:00:56,146 --> 00:00:57,947
بعد إغتيال والده

4
00:00:57,948 --> 00:01:01,329
الملك الصغير لويس الثالث عشر
صعد إلى عرش فرنسا

5
00:01:03,586 --> 00:01:07,297
هذه الأمه التي كانت مسالمه
يحوطها الأعداء من كل مكان

6
00:01:10,571 --> 00:01:13,514
داخل حدود فرنسا
"الكاردينال "ريشلر

7
00:01:13,515 --> 00:01:17,645
مستشار الملك يخطط سراً
للإستيلاء على الحكم

8
00:01:17,848 --> 00:01:20,863
و "لويس" الحدث و
"زوجته الملكه "آن

9
00:01:20,863 --> 00:01:23,526
وجدا أنفسهما
دون صديق واحد

10
00:01:23,527 --> 00:01:26,149
أوروبا مثل برميل بارود
على وشك الإنفجار

11
00:01:26,149 --> 00:01:29,241
في حرب ستعم
القاره بأكملها

12
00:01:29,723 --> 00:01:34,034
و رجال قليلون هم من
بوسعهم منع الكارثه المقبله

13
00:01:44,539 --> 00:01:47,039
فينيسيا , إيطاليا

14
00:02:50,919 --> 00:02:54,900
"آثوس"

15
00:03:01,649 --> 00:03:04,849
لا تتحرك
لقد صرت مهملاً

16
00:03:05,223 --> 00:03:07,161
هذا الأمر متبادل

17
00:03:14,735 --> 00:03:18,650
مستقبلاً كلمة أحبك
ستكون إجابه أفضل

18
00:03:22,141 --> 00:03:25,424
كنت سأقول
مرحباً

19
00:03:25,492 --> 00:03:27,092
كيف كان المطران؟

20
00:03:27,551 --> 00:03:30,836
ليس بمثل قوتك-
إنك فاسده-

21
00:03:31,232 --> 00:03:33,855
أراهن أنك تقول
هذا لكل فتياتك

22
00:03:36,884 --> 00:03:39,846
سيدي تذكر
أني سيده

23
00:03:39,846 --> 00:03:43,144
دعيني ألمس نهداك-
سيدي أبعد يداك-

24
00:03:43,471 --> 00:03:46,471
ليتقدس إسمك
ليأت ملكوتك

25
00:03:46,472 --> 00:03:49,472
لتكن مشيئتك بالأرض
كما هي بالسماء

26
00:03:49,473 --> 00:03:51,393
خبزنا الذي للغد
أعطنا اليوم

27
00:03:51,394 --> 00:03:53,294
و أغفر لنا ذنوبنا

28
00:03:53,295 --> 00:03:56,046
كما نغفر نحن أيضاً
للمذنبين إلينا

29
00:03:56,047 --> 00:03:57,447
آمين

30
00:04:01,797 --> 00:04:03,604
كفاك شرب النبيذ

31
00:04:19,949 --> 00:04:21,550
ماذا؟-
المفتاح-

32
00:04:29,650 --> 00:04:31,260
هل تعني
هذا المفتاح؟

33
00:04:41,166 --> 00:04:42,401
من أنت؟

34
00:04:44,536 --> 00:04:48,177
"آراميس"

35
00:04:48,954 --> 00:04:51,887
أنا لست قساً-
و أنا لست سيده-

36
00:04:51,887 --> 00:04:53,668
لدي عشر دقائق

37
00:04:55,049 --> 00:04:58,149
كانت هناك ساحره

38
00:04:58,150 --> 00:05:01,612
تتحمل الألم
الشديد

39
00:05:01,613 --> 00:05:03,026
كان لها عاده سيئه

40
00:05:03,026 --> 00:05:05,690
تتضمن دجاجه و
ضفدعه و أرنب

41
00:05:05,690 --> 00:05:08,872
توقعت أكثر من هذا
من رجل له مثل شهرتك

42
00:05:09,742 --> 00:05:14,267
أظنك لا تعرف مكان
"آثوس" و "آراميس"

43
00:05:16,310 --> 00:05:18,157
لا أعرفهما
مطلقاً

44
00:05:19,372 --> 00:05:24,250
أنتم أيها الجواسيس الفرنسيين
مغرورين و حمقى

45
00:05:24,420 --> 00:05:26,511
كما أنك-
فاتن-

46
00:05:27,429 --> 00:05:29,786
لا أدري لما لم
أمسك بك بسرعه

47
00:05:29,786 --> 00:05:32,812
إنك لم تفعل-
ماذا؟-

48
00:05:33,691 --> 00:05:36,731
إنك لم تمسك بي

49
00:05:36,868 --> 00:05:39,554
و ما الذي تفعله
هنا إذاً؟

50
00:05:39,554 --> 00:05:41,348
أمسك بك

51
00:05:41,383 --> 00:05:44,034
"بورثوس"

52
00:06:02,795 --> 00:06:04,069
المفتاح

53
00:06:08,009 --> 00:06:09,359
عاشت فرنسا

54
00:06:10,819 --> 00:06:12,561
"خزينة "دافنشي

55
00:06:13,423 --> 00:06:17,499
ليوناردو" صممها ليحفظ"
بها رسومات إختراعاته

56
00:06:25,711 --> 00:06:27,061
هلا بدأنا؟

57
00:06:32,111 --> 00:06:33,561
الآن

58
00:06:51,853 --> 00:06:55,553
دورك إنتهى , إبقي خلفنا
و سنقابلك بنقطة الإلتقاء

59
00:06:55,642 --> 00:06:59,676
أتينا سوياً
و سنغادر سوياً

60
00:07:21,965 --> 00:07:24,016
سأتقدم-
إنتظر , إنتظر-

61
00:07:25,066 --> 00:07:26,566
الأمر أسهل
من اللازم

62
00:07:45,247 --> 00:07:47,471
هناك أقراص ضاغطه
أسفل الأرضيه

63
00:07:47,646 --> 00:07:50,008
بوسعي تلسق الجدران-
أو نمرر حبلاً عبر السقف-

64
00:07:50,048 --> 00:07:51,459
قد تكون مفخخه أيضاً

65
00:08:19,171 --> 00:08:22,071
ماذا؟ هيا ليس
أمامنا الليل بطوله

66
00:08:23,641 --> 00:08:27,467
هل تثقوا بعدم وجود ممرات
خفيه أو أنفاق سريه؟

67
00:08:27,467 --> 00:08:29,349
بالتأكيد سيدي
إنه قبو

68
00:08:29,349 --> 00:08:30,732
له مدخل وحيد
و مخرج وحيد

69
00:08:30,732 --> 00:08:35,050
ممتاز , أريد قتل
هؤلاء الفرسان

70
00:08:35,190 --> 00:08:37,582
سيتبدل الحراس خلال
دقيقتين أو أقل

71
00:08:39,054 --> 00:08:40,385
أقل

72
00:08:45,073 --> 00:08:47,223
ماذا نفعل الآن؟-
إنها الحياه-

73
00:08:47,400 --> 00:08:48,489
كلا

74
00:08:49,073 --> 00:08:50,424
إنها خطة الطوارئ

75
00:08:53,620 --> 00:08:54,896
حصلت عليها

76
00:09:02,799 --> 00:09:04,986
آثوس" هل تعرف"
ما الذي فوقنا؟

77
00:09:04,986 --> 00:09:06,326
نعم إحبسوا أنفاسكم

78
00:09:24,014 --> 00:09:26,609
عودوا للأسفل
فوراً

79
00:09:39,243 --> 00:09:42,427
قوليها-
أحبك-

80
00:09:43,601 --> 00:09:45,173
لا أريد أن
أفسد حواركما

81
00:09:45,173 --> 00:09:47,479
لكن لما لا
نذهب لمكان آخر؟

82
00:09:47,480 --> 00:09:50,030
لأول مره يكون
القس محقاً

83
00:09:56,732 --> 00:09:59,540
الكل للفرد-
و الفرد للكل-

84
00:10:03,786 --> 00:10:05,138
و ما التالي؟

85
00:10:05,139 --> 00:10:07,918
نعود إلى باريس-
ثم ماذا؟-

86
00:10:08,080 --> 00:10:10,566
نذهب حيث يرسلونا
و نفعل ما تحتاجه فرنسا

87
00:10:10,566 --> 00:10:12,968
إن هذه طبيعتنا
و هذا هو عملنا

88
00:10:15,022 --> 00:10:17,438
أحبك-
أعرف-

89
00:10:18,081 --> 00:10:22,007
إذاً أرجو أن تتفهم
أن الأمر ليس شخصي

90
00:10:22,323 --> 00:10:23,976
بل هو العمل

91
00:10:25,138 --> 00:10:27,164
إنه قدم لي
عرض أفضل

92
00:10:35,646 --> 00:10:37,230
"آثوس"

93
00:10:38,027 --> 00:10:39,379
"باكينجهام"

94
00:10:48,383 --> 00:10:49,866
مخدر

95
00:10:52,674 --> 00:10:57,168
لا تتعجب فلم يكن
بالشراب بل بكؤسكم

96
00:10:57,424 --> 00:11:01,149
و يتفاعل عندما
يمتزج بالشراب

97
00:11:04,343 --> 00:11:08,758
لا تقلق فهو
ليس قاتل

98
00:11:10,616 --> 00:11:13,786
لكني أشك أنك تتمنى
لو أنه كان مميتاً

99
00:11:14,606 --> 00:11:17,708
أنتم خاطرتم بحياتكم
و أنا فزت بالغنيمه

100
00:11:18,345 --> 00:11:20,279
و هذا ليس عدلاً

101
00:11:21,219 --> 00:11:25,722
و أنت لن تخرج خاوي الوفاض
لأني سأعطيك نصيحه

102
00:11:30,456 --> 00:11:34,692
لا تثق بأحد
خاصة النساء

103
00:11:35,738 --> 00:11:37,802
فتعيش عمراً
مديداً

104
00:11:44,455 --> 00:11:48,487
قلتِ له أنكِ تحبينه
قبل أن تخونيه مباشرةً

105
00:11:49,276 --> 00:11:54,183
و هذه قسوه حتى
طبقاً لمقياسي

106
00:11:55,302 --> 00:11:57,571
لقد أخذت
جائزته فقط

107
00:11:57,736 --> 00:12:00,442
و أنت أخذت ما
هو أكثر من ذلك

108
00:12:09,180 --> 00:12:13,742
أخيراً , الآلة
الحربيه

109
00:12:24,193 --> 00:12:27,593
بعد عام

110
00:12:54,180 --> 00:12:55,690
أنظر للأسفل

111
00:12:56,921 --> 00:12:59,283
إنها حيله علمها
لي صديق قديم

112
00:13:00,499 --> 00:13:04,622
لن يكون عدوك شريفاً
مثلك دائماً

113
00:13:05,123 --> 00:13:09,197
تذكر هذا , و لم يعد
لدي ما أعلمه لك

114
00:13:09,494 --> 00:13:10,981
أشك في هذا
يا أبي

115
00:13:13,768 --> 00:13:15,207
إحتفظ به

116
00:13:15,897 --> 00:13:19,198
نتوارثه من جيل لجيل
و من الأب لإبنه

117
00:13:20,095 --> 00:13:21,701
و هو ملكك الآن

118
00:13:26,298 --> 00:13:28,280
سلاح الفارس

119
00:13:28,520 --> 00:13:32,554
السلاح الحقيقي
للفارس هنا

120
00:13:33,354 --> 00:13:34,768
الكل للفرد

121
00:13:35,078 --> 00:13:36,750
و الفرد للكل

122
00:13:37,444 --> 00:13:39,026
إنك تذكرني
بشخص ما

123
00:13:39,027 --> 00:13:41,550
دعني أخمن
أنت

124
00:13:41,550 --> 00:13:45,689
كلا بل بالرجل الذي تمنيت
أن أكون مثله و أنا بعمرك

125
00:13:47,457 --> 00:13:50,651
حسناً , يجب أن
تنطلق بطريقك

126
00:13:51,407 --> 00:13:53,793
خذ هذه الحافظه
بها 15 كراون

127
00:13:53,793 --> 00:13:55,973
و هي كافيه
لتوصلك لباريس

128
00:13:55,973 --> 00:13:57,561
و ستكون بحاجه
إلى مطيه

129
00:13:57,562 --> 00:13:59,756
و أصرت أمك على أن
"تأخذ "باتركاب

130
00:14:00,402 --> 00:14:03,537
أعلم أن هذا ليس كافياً-
بل إنه الكثير-

131
00:14:08,791 --> 00:14:12,221
إعتني بنفسك يا بني
و حاول ألا تتورط بالمعارك

132
00:14:12,221 --> 00:14:16,252
لو أني سأصبح فارساً
فيجب أن أقاتل قليلاً

133
00:14:16,790 --> 00:14:20,242
كن بالمؤخره لو إستطعت-
حاضر يا أمي-

134
00:14:21,029 --> 00:14:22,501
هناك نصيحه أخرى-
أعرف , أعرف-

135
00:14:23,155 --> 00:14:27,215
لا تتورط بالمشاكل-
خطأ تورط بالمشاكل-

136
00:14:28,089 --> 00:14:29,674
و إرتكب أخطاء

137
00:14:30,503 --> 00:14:33,464
قاتل و إعشق
و عش الحياه

138
00:14:35,148 --> 00:14:40,680
و تذكر أنك من مقاطعة
جاسكوني و أنك إبننا

139
00:14:43,257 --> 00:14:45,273
و الآن إذهب
إذهب

140
00:15:07,176 --> 00:15:11,175
بعد ثلاثة أيام

141
00:15:24,250 --> 00:15:26,847
بحق الله ما
هذا الحيوان؟

142
00:15:27,732 --> 00:15:30,059
و الحيوان الذي يمتطيه
ليس جيداً أيضاً

143
00:15:30,277 --> 00:15:31,606
أيها السائس-
سيدي-

144
00:15:31,799 --> 00:15:34,105
أرجو أن تسقى
و تطعم حصاني

145
00:15:34,105 --> 00:15:36,060
إنه حصان
أليس كذلك؟

146
00:15:36,060 --> 00:15:38,391
صديقي ظن
أنه بقره

147
00:15:41,052 --> 00:15:42,375
معذره

148
00:15:43,568 --> 00:15:45,694
أعرف أنكم تمزحون

149
00:15:46,451 --> 00:15:50,743
"لكن "باتركاب
حساسه جداً

150
00:15:52,484 --> 00:15:54,581
و أنا أطلب منك
أن تعتذر

151
00:15:55,535 --> 00:15:59,228
أنا لم أعتاد الإعتذار
للفلاحين الجاسكون

152
00:15:59,743 --> 00:16:03,151
لن تعتذر لي
بل لحصاني

153
00:16:06,662 --> 00:16:08,270
لأنك جرحت
مشاعرها

154
00:16:11,539 --> 00:16:13,148
و إن لم أفعل

155
00:16:13,722 --> 00:16:15,374
سأضطر لقتلك

156
00:16:26,725 --> 00:16:28,168
لقد أطلقت
عليَ النار

157
00:16:28,471 --> 00:16:30,885
إنك قوي الملاحظه
أيها الشاب

158
00:16:30,885 --> 00:16:34,713
لكن السؤال هو
لماذا لم تمت؟

159
00:16:35,426 --> 00:16:38,545
إنه جرح سطحي-
النيشان سئ-

160
00:16:38,797 --> 00:16:40,943
من يعتني بأسلحتي

161
00:16:40,943 --> 00:16:42,812
كابتن "روشفور" إنني

162
00:16:47,069 --> 00:16:49,572
لا أريد أن ألوث
سيفي بدم فلاح

163
00:16:50,410 --> 00:16:53,537
يا فتى إعتبر
هذا درساً

164
00:16:53,942 --> 00:16:55,510
و هو الأخير لك

165
00:16:56,188 --> 00:16:57,499
كلا

166
00:17:00,956 --> 00:17:03,569
إنه أجمل من
أن تفعل به هذا

167
00:17:05,064 --> 00:17:07,554
كما تريدين
"ميليدي"

168
00:17:09,653 --> 00:17:13,064
هيا يا "روشفورت" إنهم
ينتظروننا بباريس

169
00:17:13,212 --> 00:17:14,818
شكراً لك

170
00:17:45,307 --> 00:17:47,658
باريس

171
00:18:33,510 --> 00:18:35,059
أفسحوا الطريق

172
00:18:41,926 --> 00:18:43,922
لقد شربت
ما يكفيك

173
00:18:45,922 --> 00:18:47,971
أين كأسي؟

174
00:18:48,204 --> 00:18:49,521
معذره

175
00:18:52,534 --> 00:18:54,960
أتظن أنك أفضل مني؟-
كلا-

176
00:18:57,090 --> 00:19:00,176
الكل للفرد-
معذره-

177
00:19:01,912 --> 00:19:03,892
آسف , آسف-
هل أنت أعمى؟-

178
00:19:03,892 --> 00:19:06,714
أنا أسعى خلف شخص
أهان حصاني و حاول قتلي

179
00:19:06,714 --> 00:19:08,041
دعني أذهب-
عذرك لا يكفى-

180
00:19:08,041 --> 00:19:09,960
لقد سكبت شرابي
و لطخت ثيابي

181
00:19:09,960 --> 00:19:11,616
أنا متعجل

182
00:19:14,507 --> 00:19:16,963
خذ-
عشرة بنسات؟-

183
00:19:16,963 --> 00:19:20,169
إلى من تظن أنك تتحدث؟-
رأئحتك تدل أنك سكير-

184
00:19:20,169 --> 00:19:23,322
حديثك يمثل
دعوه للقتال

185
00:19:24,042 --> 00:19:26,834
ماذا تقول بالضبط؟-
أعمى و أصم-

186
00:19:26,834 --> 00:19:28,955
لحسن حظك أنا
ذاهب بشخص للطبيب

187
00:19:28,955 --> 00:19:31,431
متى تستطيع
منازلتي؟

188
00:19:31,737 --> 00:19:33,690
الساعه الثانيه عشره
ساحة كوبر , سان جيرمان

189
00:19:33,690 --> 00:19:35,199
سأكون هناك

190
00:19:38,316 --> 00:19:39,049
معذره

191
00:19:39,049 --> 00:19:41,088
لا أستطيع
أن أختار

192
00:19:41,272 --> 00:19:45,645
لو سمحت لي هذه
الحله تجعلك مهيباً

193
00:19:45,645 --> 00:19:49,027
بينما الزرقاء
تظهر وسامتك

194
00:19:49,027 --> 00:19:50,969
إنهما بنفس الأهميه

195
00:19:51,510 --> 00:19:54,601
مهيباً و وسيماً

196
00:19:54,601 --> 00:19:57,678
"كما قال الملك "سليمان
سآخذ الإثنان

197
00:19:57,678 --> 00:20:00,253
إختيار رائع
يا سيدي

198
00:20:02,646 --> 00:20:06,422
حبيبتي إنك تدلليني
و لا أعرف كيف أكافئك

199
00:20:07,365 --> 00:20:08,707
إنتبه

200
00:20:09,002 --> 00:20:11,542
أعتذر , هذا
لن يحدث ثانيةً

201
00:20:11,542 --> 00:20:14,777
أعتقد أنك أسقطت هذه-
إنها ليست لي-

202
00:20:14,777 --> 00:20:16,572
رأيت السيده تعطيها لك
أنا لست أعمى

203
00:20:16,572 --> 00:20:19,219
هل تلمح أن أخذت
نقوداً من تلك المرأه؟

204
00:20:19,503 --> 00:20:21,867
هل تقول أني لا أقدر
على دفع ثمن ملابسي؟

205
00:20:21,867 --> 00:20:23,491
هل تعرف
من أنا؟

206
00:20:23,491 --> 00:20:25,713
هل تعرف من أنا؟-
كلا-

207
00:20:25,713 --> 00:20:27,459
إذاً نحن متعادلان

208
00:20:28,852 --> 00:20:32,946
إنك محظوظ لأني
كنت سأقتلك فوراً

209
00:20:33,247 --> 00:20:35,233
لكن هذه
ستره جديده

210
00:20:35,873 --> 00:20:39,139
ساحة كوبر , سان جيرمان
الساعه الواحده

211
00:20:39,139 --> 00:20:41,460
و أقترح أن
ترتدي كفنك

212
00:20:41,460 --> 00:20:42,859
ماذا؟

213
00:20:55,394 --> 00:20:58,493
أتريد تذكرة لوتاريه سيدي؟
قد يكون هذا يوم حظك

214
00:21:04,174 --> 00:21:05,666
ما هذا؟

215
00:21:06,231 --> 00:21:07,875
خمسة فرنكات

216
00:21:10,744 --> 00:21:13,993
ما هذه؟-
إنها غرامه-

217
00:21:15,423 --> 00:21:16,817
إنها مخالفه

218
00:21:17,116 --> 00:21:20,158
تهدف لمنع فضلات
الحيوانات بالأماكن العامه

219
00:21:20,193 --> 00:21:21,550
تحدث بالفرنسيه

220
00:21:21,876 --> 00:21:24,673
حصانك تغوط
بالشارع

221
00:21:26,028 --> 00:21:27,526
هل تمزح؟

222
00:21:27,969 --> 00:21:29,545
هذا ما يقوله
الجميع

223
00:21:30,290 --> 00:21:31,753
أتدري؟

224
00:21:34,460 --> 00:21:37,498
ساحة كوبر , سان جيرمان
الساعه الثانيه

225
00:21:41,485 --> 00:21:43,214
فتى مخبول

226
00:22:03,767 --> 00:22:05,790
"ميليدي دي وينتر"

227
00:22:23,041 --> 00:22:24,971
مباراه متكافئه
نيافتك

228
00:22:24,971 --> 00:22:27,349
من منافسك؟-
أنا-

229
00:22:27,636 --> 00:22:30,675
لم أجد من يصلح أن
يكون منافس لي

230
00:22:38,042 --> 00:22:40,129
ما أخبار
إنجلترا؟

231
00:22:40,129 --> 00:22:41,873
إنه سيحضر

232
00:22:42,233 --> 00:22:43,809
باكينجهام"؟"

233
00:22:44,470 --> 00:22:45,740
و لقد

234
00:22:46,086 --> 00:22:47,385
و لقد؟

235
00:22:48,501 --> 00:22:50,081
لقد صنعها

236
00:22:50,521 --> 00:22:53,903
الآله الحربيه-
و هو لا يشك في ولاءك-

237
00:22:54,689 --> 00:22:56,954
يظن نفسه
مخادعاً

238
00:22:57,514 --> 00:22:59,123
إنه شرير
جداً

239
00:22:59,248 --> 00:23:01,598
الشر هو مجرد
وجهة نظر

240
00:23:03,235 --> 00:23:04,766
"ريشيلو"

241
00:23:08,359 --> 00:23:11,680
هل جاءت السيده
من إنجلترا؟

242
00:23:11,680 --> 00:23:14,660
جلالتك ذكي
للغايه

243
00:23:16,188 --> 00:23:18,721
إذاً يا سيدتي

244
00:23:20,403 --> 00:23:22,277
ما عن "باكينجهام"؟

245
00:23:23,325 --> 00:23:25,038
مولاي؟

246
00:23:25,500 --> 00:23:27,547
ما هي أزياءه
حالياً؟

247
00:23:28,479 --> 00:23:31,008
يفضل اللون الأخضر
يا مولاي

248
00:23:31,608 --> 00:23:33,156
الأخضر؟

249
00:23:33,589 --> 00:23:35,128
شئ مثير

250
00:23:35,128 --> 00:23:38,383
و أنت آتتك الجرأه
لتوصي باللون الأزرق؟

251
00:23:38,764 --> 00:23:44,270
يجب أن تكون خضراء
إني محاط بالحمقى

252
00:23:45,445 --> 00:23:47,021
أخضر , أخضر
أخضر

253
00:23:47,021 --> 00:23:49,957
هل يجب أن أقوم
بكل شئ بنفسي؟

254
00:24:02,166 --> 00:24:03,411
لقد جئت

255
00:24:03,874 --> 00:24:05,439
هلا بدأنا؟

256
00:24:05,730 --> 00:24:08,308
هل أنت متشوق
للقاء الخالق؟

257
00:24:08,308 --> 00:24:11,343
بل لدي مواعيد أخرى-
لن تحضرها للأسف-

258
00:24:11,343 --> 00:24:13,907
سأبذل جهدي
لأحافظ على موعدي

259
00:24:14,529 --> 00:24:16,436
إنتظر لحظه-
أنت؟-

260
00:24:17,497 --> 00:24:19,585
إننا سنقاتل
هذا الوغد

261
00:24:20,395 --> 00:24:25,292
إنها مقابلاتي , الساعه
الواحده ثم الساعه الثانيه

262
00:24:27,309 --> 00:24:28,614
منذ متى أنت
في باريس؟

263
00:24:28,614 --> 00:24:31,282
وصلت هذا الصباح-
لكنك عملت كثيراً-

264
00:24:31,282 --> 00:24:35,491
الصبر ليس من خصالي-
و لا حسن الخلق-

265
00:24:35,807 --> 00:24:37,997
إنتظر دورك
أيها العجوز

266
00:24:39,998 --> 00:24:43,354
ماذا أكتب بشاهد
قبرك , القذر الصغير؟

267
00:24:44,138 --> 00:24:47,249
"بل "دارتانيان-
"دارتانيان"-

268
00:24:48,419 --> 00:24:51,286
أنا "آثوس" و هذان هما
"بورثوس" و "آراميس"

269
00:24:52,958 --> 00:24:55,730
الفرسان الثلاثه

270
00:24:56,333 --> 00:24:57,966
لقد سمعت
عنكم

271
00:24:58,324 --> 00:25:01,920
من أبي , لقد كان
فارساً و في الواقع

272
00:25:01,920 --> 00:25:03,892
أنا جئت لباريس
لأكون فارساً

273
00:25:03,893 --> 00:25:06,774
للأسف أنت جئت متأخراً-
ماذا حدث؟-

274
00:25:06,774 --> 00:25:09,798
فشلنا ببعض المهمات
و تخفيض الميزانيه

275
00:25:09,798 --> 00:25:13,143
الكاردينال , التقدم
إختر سبباً لتأخرك

276
00:25:14,345 --> 00:25:16,887
على أي حال مرحباً
بك في باريس

277
00:25:17,012 --> 00:25:18,913
أحب أن أقتلك

278
00:25:20,872 --> 00:25:24,177
مادمت لن أصبح فارساً
فلأقاتل واحداً

279
00:25:24,592 --> 00:25:26,477
أو ثلاثه

280
00:25:26,743 --> 00:25:29,613
أقتله فوراً فهذا وقت
الغداء و أنا جائع

281
00:25:40,615 --> 00:25:42,458
توقفوا

282
00:25:44,848 --> 00:25:46,452
"جوساك"

283
00:25:46,758 --> 00:25:50,820
حسناً , حسناً
كيف إنحدرتم لهذا؟

284
00:25:50,820 --> 00:25:53,362
هل تبارزون
بالمخالفه للقانون؟

285
00:25:53,681 --> 00:25:56,592
هل مللت من
مطاردة الباعه؟

286
00:25:57,573 --> 00:25:59,688
الآن-
أغلقوا المكان-

287
00:25:59,775 --> 00:26:03,262
سلموا أسلحتكم
و تعالوا معنا

288
00:26:03,263 --> 00:26:04,613
حاصروهم

289
00:26:04,614 --> 00:26:08,219
مالم تفضلوا
أن تقاوموا

290
00:26:08,220 --> 00:26:09,795
هناك خطه
جديده

291
00:26:09,927 --> 00:26:13,570
نقتل الفتى و نركل
مؤخراتهم و نذهب للغداء

292
00:26:13,723 --> 00:26:15,572
فهذا يعد تمريناً

293
00:26:24,409 --> 00:26:25,869
ماذا قلت؟

294
00:26:26,203 --> 00:26:29,889
لكن الحذر هو
أفضل ما في الشجاعه

295
00:26:30,246 --> 00:26:32,572
أنتم الفرسان-
خطأ-

296
00:26:32,893 --> 00:26:36,827
كنا الفرسان و حالياً
نحن أناس عاديون

297
00:26:50,587 --> 00:26:52,265
"روشفورت"

298
00:27:40,103 --> 00:27:41,473
هلا تدخلنا؟

299
00:27:58,752 --> 00:28:00,460
إقضوا عليهم

300
00:28:04,016 --> 00:28:05,822
فلنعادل الكفتين

301
00:29:09,953 --> 00:29:11,425
هل تستمتعين
بالعرض؟

302
00:29:11,425 --> 00:29:12,936
أنت-
إنتبه-

303
00:29:30,181 --> 00:29:31,837
لم تجيبي
سؤالي

304
00:29:32,027 --> 00:29:35,868
هل تستعرض دائماً؟-
كلا بأيام الثلاثاء فقط-

305
00:29:39,706 --> 00:29:42,034
و عندما تكون هناك
إمرأه جميله

306
00:29:42,146 --> 00:29:43,377
عليك اللعنه

307
00:29:47,374 --> 00:29:49,680
ألا ترى أننا
نتحدث؟

308
00:30:05,495 --> 00:30:07,056
ما إسمك؟

309
00:30:08,467 --> 00:30:10,333
"كونستانس"

310
00:30:10,512 --> 00:30:14,140
كونستانس" , إسم"
يوحي بالثبات

311
00:30:14,140 --> 00:30:17,247
و الرقي لو أنك لا تعرفه-
أخالفك الرأي-

312
00:30:17,696 --> 00:30:20,450
أنا شخص
رومانسي جداً

313
00:30:21,071 --> 00:30:22,627
هل تريد المزيد؟

314
00:30:33,484 --> 00:30:36,877
يحيا الفرسان

315
00:30:40,187 --> 00:30:42,338
لقد نسيت روعة
هذا الشعور

316
00:30:42,650 --> 00:30:44,405
كلنا في الواقع

317
00:30:47,494 --> 00:30:48,977
"إسمي "دارتانيان

318
00:30:50,495 --> 00:30:53,487
لابد أنك من بلده صغيره-
كيف عرفت؟-

319
00:30:53,666 --> 00:30:57,384
كلماتك قد تجدي هناك
لكن هذه باريس

320
00:30:57,384 --> 00:30:59,441
و أقترح أن تهتم
بالمبارزه فقط

321
00:30:59,616 --> 00:31:04,184
أما في معركة الباقه
فإنك أعزل

322
00:31:09,797 --> 00:31:10,969
إنها محقه
يا فتى

323
00:31:10,969 --> 00:31:14,388
سيدات باريس
أكثر تعقيداً

324
00:31:14,546 --> 00:31:15,897
لديهم ألف طريقه
ليقولوا لك لا

325
00:31:15,898 --> 00:31:17,798
و البعض فقط
يعنين نعم

326
00:31:17,799 --> 00:31:19,565
أكره أن أفسد الجو
لكنهم سيعودون

327
00:31:19,565 --> 00:31:22,498
و إذا لم تودوا مقاتلة
جيش كامل

328
00:31:25,102 --> 00:31:27,314
لنذهب لمكان
آخر

329
00:31:30,941 --> 00:31:32,496
و ماذا نفعل
الآن؟

330
00:31:32,804 --> 00:31:34,047
هل نكمل
منازلاتنا؟

331
00:31:34,047 --> 00:31:36,269
كلا , لقد قاتلنا
بما يكفي لليوم

332
00:31:36,269 --> 00:31:39,746
كما أن أي عدو
ل"روشفورت" هو صديقي

333
00:31:39,746 --> 00:31:42,923
من هو "روشفورت"؟-
قائد حرس الكاردينال-

334
00:31:43,242 --> 00:31:45,554
الذراع اليمنى لأقوي
رجل في فرنسا

335
00:31:45,554 --> 00:31:48,326
روشفورت" هو أكثر"
مهابة في أوروبا

336
00:31:48,701 --> 00:31:51,015
إنك تعرف كيف
تختار معاركك

337
00:31:51,267 --> 00:31:53,892
كما قلت لقد
أهان حصاني

338
00:31:55,905 --> 00:31:59,553
إنك متسرع
و مغرور و متهور

339
00:32:00,105 --> 00:32:02,920
و ربما ستموت عند
الغروب لكني أحببتك

340
00:32:04,893 --> 00:32:07,133
أين تقيم؟-
لا أدري-

341
00:32:08,204 --> 00:32:09,522
هل معك نقود؟

342
00:32:12,660 --> 00:32:15,456
حسناً سيدي
أنت و حصانك

343
00:32:15,456 --> 00:32:19,110
مُرحب بكما في
منزلنا المتواضع

344
00:32:19,516 --> 00:32:21,207
للوقت الحالي فقط

345
00:32:21,800 --> 00:32:24,705
يا فتى إذهب
به إلى هناك

346
00:32:27,001 --> 00:32:28,385
هيا

347
00:32:29,802 --> 00:32:31,491
نخب من
نشرب؟

348
00:32:32,719 --> 00:32:35,502
هل نشرب نخب الملك؟-
إنه طفل-

349
00:32:35,889 --> 00:32:38,672
الكاردينال هو من يحكم
فلما لا نشرب نخبه

350
00:32:40,325 --> 00:32:41,912
نخب فرنسا

351
00:32:41,913 --> 00:32:44,813
خدمتها و قاتلت لأجلها
و هذا ما نلته

352
00:32:45,646 --> 00:32:48,148
نخب الصداقه
أو الحب؟

353
00:32:48,149 --> 00:32:51,912
نصيحه لك يا فتى
لا تثق بأحد

354
00:32:53,627 --> 00:32:56,190
لابد أن هناك شيئاً
مازلت تؤمن به

355
00:32:56,856 --> 00:32:58,242
هذا

356
00:32:59,313 --> 00:33:00,505
هذا

357
00:33:01,505 --> 00:33:02,880
و هذا

358
00:33:05,734 --> 00:33:09,306
و من يخبرك بغير ذلك فهو
إما أحمق أو يود بيعك شيئاً

359
00:33:16,032 --> 00:33:20,513
آثوس" يبدو بارد و عدواني"
لكن لا تجعل هذا يخدعك

360
00:33:21,307 --> 00:33:24,387
في أعماقه-
بالفعل هو بارد و عداوني-

361
00:33:25,386 --> 00:33:26,975
ماذا أصابه؟

362
00:33:27,232 --> 00:33:30,249
ما يصيب أي رجل
إنها المرأه

363
00:33:31,813 --> 00:33:34,732
أنا لا أريد أن
أغضب أحداً

364
00:33:34,924 --> 00:33:38,061
لكني كنت أتخيلكم

365
00:33:38,718 --> 00:33:40,389
أبطالاً

366
00:33:43,375 --> 00:33:46,189
ما يحاول صديقي
قوله بأسلوبه هو

367
00:33:46,190 --> 00:33:51,406
أن الزمن تجاوزنا
نحن محاربون

368
00:33:51,407 --> 00:33:53,141
و لكن لا توجد
حرب لنخوضها

369
00:33:53,546 --> 00:33:55,965
لذلك نشرب
و نتشاجر

370
00:33:55,965 --> 00:33:59,034
و نصارع حرس الكاردينال
ثم نشرب من جديد

371
00:34:00,724 --> 00:34:03,691
نحن بحاجه إلى
هدف سامي

372
00:34:04,343 --> 00:34:05,843
لكن لم يعد هناك
أهداف ساميه

373
00:34:05,932 --> 00:34:09,586
لهذا أقول لك أن الوقت
لم يفت لتصبح قساً

374
00:34:09,675 --> 00:34:11,194
القس يعمل
لصالح المدينه

375
00:34:11,194 --> 00:34:14,555
و ستشرب مجاناً بالجنائز
و الأعراس و هناك الراهبات

376
00:34:14,777 --> 00:34:15,966
هل كنت قساً؟

377
00:34:15,966 --> 00:34:20,670
حتى أدركت أن رجل
الدين لا يكون شريفاً بالتبعيه

378
00:34:21,140 --> 00:34:23,953
لكنه مازال يصلي
لأجل من يقتلهم

379
00:34:24,196 --> 00:34:25,237
إنها عاده قديمه

380
00:34:25,286 --> 00:34:28,383
بالعكس من أقتلهم
يستحقون الموت

381
00:34:29,083 --> 00:34:31,107
لكنهم يستحقون
السكينه أيضاً

382
00:34:31,108 --> 00:34:33,408
فلابد أنهم كانوا
يؤمنون بشئ ما

383
00:34:34,095 --> 00:34:37,323
و هذا شأن كل البشر
حتى أسوأنا

384
00:34:37,572 --> 00:34:39,002
سأشرب نخب هذا

385
00:34:40,556 --> 00:34:42,953
بلانشيه" أحضر"
المزيد من النبيذ

386
00:34:44,250 --> 00:34:45,747
"بلانشيه"

387
00:34:46,212 --> 00:34:52,276
معذره سادتي , لم يعد
لدينا نبيذ

388
00:34:52,301 --> 00:34:54,904
لقد شربتم الكثير-
ماذا تقول؟-

389
00:34:55,419 --> 00:34:57,223
إذهب و إشتري
المزيد

390
00:34:57,274 --> 00:34:59,819
حسناً , لكني لا
أستطيع سيدي

391
00:35:01,392 --> 00:35:03,386
لا توجد لدينا
نقود

392
00:35:05,273 --> 00:35:06,975
بلانشيه" ما أنت؟"

393
00:35:07,840 --> 00:35:10,055
أنا أحتل حيزاً كبيراً-
أكمل-

394
00:35:10,055 --> 00:35:12,517
و لا فائده مني إطلاقاً-
صحيح-

395
00:35:12,517 --> 00:35:16,534
بإختصار أنا أحمق لكني
لا أصنع المعجزات

396
00:35:16,654 --> 00:35:17,930
"بلانشيه"

397
00:35:23,099 --> 00:35:26,637
شكراً سيدي
هذا كرم زائد

398
00:35:26,637 --> 00:35:30,264
من شاب وسيم
شكراً جزيلاً

399
00:35:30,264 --> 00:35:35,229
هل ستبيت هنا الليله؟-
"سيأخذ فراشك "بلانشيه-

400
00:35:37,761 --> 00:35:41,193
حسناً و أين سأنام؟-
يمكنك النوم بالشرفه-

401
00:35:41,448 --> 00:35:43,446
بالخارج؟ بالشرفه
في البرد؟

402
00:35:43,569 --> 00:35:46,093
و الطيور تقضي حاجتها
فوق رأسي ليلاً؟

403
00:35:46,830 --> 00:35:48,498
جيد لكني سأقول

404
00:35:48,498 --> 00:35:51,639
نبيذ , نبيذ , نبيذ-
بالتأكيد , نبيذ-

405
00:35:51,639 --> 00:35:55,195
نبيذ , نبيذ
نبيذ

406
00:36:15,737 --> 00:36:17,246
كش

407
00:36:17,516 --> 00:36:19,296
هذه لعبه
سخيفه

408
00:36:20,049 --> 00:36:22,251
ألا يجب أن يكون
الملك أقوى قطعه؟

409
00:36:22,251 --> 00:36:27,097
الملك أهم قطعه لكنه
ضعيف و بحاجه للحمايه

410
00:36:27,589 --> 00:36:30,026
و أقترح أن تحميه
بالطابيه

411
00:36:37,486 --> 00:36:39,286
كش مات

412
00:36:43,860 --> 00:36:46,474
ما رأيك بهذا؟

413
00:36:47,106 --> 00:36:49,701
أفعال جلالتك تعد
من القوى القاهره

414
00:36:50,440 --> 00:36:54,040
لقد فاجأتك-
نعم , بالفعل-

415
00:36:56,168 --> 00:36:58,668
هلا تحدثنا عن
السياسه الخارجيه؟

416
00:36:58,751 --> 00:37:00,206
لكن ليس بشأن
باكنجهام" أليس كذلك؟"

417
00:37:00,206 --> 00:37:04,980
للأسف بشأنه , إنه
سيحضر لباريس غداً

418
00:37:04,981 --> 00:37:09,115
"لأن سيده الملك "جيمس
قبل أن يسمع عرضنا للسلام

419
00:37:09,345 --> 00:37:10,395
جيد

420
00:37:11,539 --> 00:37:14,004
إذاً لا يجب أن
يعبث معي

421
00:37:14,305 --> 00:37:15,997
و هناك مسأله أخرى

422
00:37:16,488 --> 00:37:21,651
نشبت صراع خطير بين
فرسان جلالتك و حرسي الخاص

423
00:37:21,651 --> 00:37:26,402
من تورط به؟-
آثوس , بورثوس و آراميس-

424
00:37:26,774 --> 00:37:28,690
المشتبه بهم
المعتادون

425
00:37:28,983 --> 00:37:31,302
و شاب يدعى
"دارتانيان"

426
00:37:31,903 --> 00:37:36,486
إستدعيتهم للقصر
كي تعاقبهم بشده

427
00:37:58,324 --> 00:37:59,995
صاحب الجلاله
الملك

428
00:38:00,730 --> 00:38:02,483
حسناً , حسناً
حسناً

429
00:38:05,591 --> 00:38:07,627
الشجار مع
حرس الكاردينال

430
00:38:08,156 --> 00:38:09,887
هو أمر
سئ للغايه

431
00:38:10,090 --> 00:38:11,591
ما هو دفاعكم؟

432
00:38:12,074 --> 00:38:15,456
نحن-
نطلب عفوك يا مولاي-

433
00:38:15,457 --> 00:38:18,319
نعم , كان يجب
أن أتوقع هذا

434
00:38:18,574 --> 00:38:21,644
كم عدد الذين شاركوا
بتلك الحادثه؟

435
00:38:21,899 --> 00:38:25,079
نحن الأربعه ضد أربعين
منهم يا مولاي

436
00:38:25,714 --> 00:38:27,601
أربعه ضد أربعين؟

437
00:38:29,887 --> 00:38:31,890
هل ضربتوهم
مثلما نقرع الطبول؟

438
00:38:31,994 --> 00:38:36,989
يجب أن يتم توبيخكم
بشده مع الأسف

439
00:38:37,371 --> 00:38:39,474
هل تفهمون؟-
نعم يا مولاي-

440
00:38:39,474 --> 00:38:41,200
صاحبة الجلاله
الملكه

441
00:38:48,387 --> 00:38:49,828
"آن"

442
00:38:50,705 --> 00:38:52,539
يالها من مفاجأه ساره

443
00:38:53,055 --> 00:38:55,487
أنا و وصيفاتي نود رؤية
الفرسان الشجعان

444
00:38:55,487 --> 00:38:57,755
الذين تصدوا
لحرس الكاردينال

445
00:38:57,755 --> 00:39:01,820
أربعه ضد أربعين
أم ضد ربعمائه؟

446
00:39:02,399 --> 00:39:05,884
أربعون فقط جلالتك
لقد كان يوم عطله

447
00:39:07,094 --> 00:39:08,673
هؤلاء هم فرساني

448
00:39:08,673 --> 00:39:11,484
عندما تُكتب عنهم أغنيه
سيصل العدد لأربعة آلاف

449
00:39:11,485 --> 00:39:13,535
أتمنى ألا
تقسو عليهم

450
00:39:14,167 --> 00:39:16,486
فالفتيه سيظلوا
هكذا دائماً

451
00:39:22,029 --> 00:39:23,802
"لابد أنك "دارتانيان

452
00:39:24,381 --> 00:39:28,414
أخبرتني وصيفتي كم
كنت شجاعاً بالأمس

453
00:39:29,117 --> 00:39:31,224
لكن حاول ألا
تكون متهوراً

454
00:39:31,511 --> 00:39:33,417
لا أستطيع أن
أكبح نفسي جلالتك

455
00:39:33,573 --> 00:39:36,475
سيدي , المذنبون-
حسناً , أعلم-

456
00:39:38,172 --> 00:39:39,728
قفوا

457
00:39:46,191 --> 00:39:47,337
"آثوس"

458
00:39:48,105 --> 00:39:49,703
"بروثوس"

459
00:39:50,020 --> 00:39:51,511
"آراميس"

460
00:39:54,197 --> 00:39:59,261
معذرة "دارتانيان" لكن
رداءك ليس مناسباً

461
00:40:00,128 --> 00:40:02,398
أبي رجل
فقير , جلالتك

462
00:40:03,205 --> 00:40:05,383
و فارس سابق
أيضاً

463
00:40:05,774 --> 00:40:08,675
إنها الملابس الوحيده
التي أمتلكها

464
00:40:09,228 --> 00:40:11,778
يا إلهي , سنصلح
هذا الأمر

465
00:40:11,778 --> 00:40:15,531
لا يمكن أن أترك فرساني
أو إبن أحدهم يبدو كالمشردين

466
00:40:17,099 --> 00:40:19,940
وفروا ثياب
جديده للجميع

467
00:40:20,440 --> 00:40:22,257
تولى ذلك أيها
الكاردينال

468
00:40:22,310 --> 00:40:27,699
و كيس من الذهب لكل
واحد مكافأه لشجاعتكم

469
00:40:27,834 --> 00:40:29,619
تولى ذلك أيضاً
أيها الكاردينال

470
00:40:29,745 --> 00:40:34,225
و قبل أن أنسى لا يجب
أن تقاتلوا حرس نيافته

471
00:40:38,747 --> 00:40:40,689
أو من تبقى منهم

472
00:40:42,917 --> 00:40:45,042
مولاي أقترح

473
00:40:45,042 --> 00:40:46,881
أعذرني لتجاسري
أيها الكاردينال

474
00:40:46,881 --> 00:40:49,481
لكني أشك أن الملك بحاجه
لنصيحتك بهذا الأمر

475
00:40:49,481 --> 00:40:51,865
ففي النهايه
هم فرسانه

476
00:40:52,620 --> 00:40:54,277
طاب يومكم
أيها الساده

477
00:40:59,949 --> 00:41:01,449
لقد فرغت منكم
يا أوغاد

478
00:41:02,294 --> 00:41:06,794
لكن يجب أن تحضروا العرض
بالغد , بملابس جديده

479
00:41:08,950 --> 00:41:10,919
لقد سأمت من
هذا الطفل

480
00:41:11,905 --> 00:41:14,070
حان الوقت
لكي نتحرك

481
00:41:14,707 --> 00:41:18,317
"سنتسغل كون "باكينجهام
ند له لصالحنا

482
00:41:18,317 --> 00:41:20,304
خلال زيارته
سندعي

483
00:41:20,304 --> 00:41:23,824
أنه كان يرتب للقاء
سري مع الملكه

484
00:41:23,824 --> 00:41:27,356
و كيف ستكتشف نيافتك
تلك الفضيحه؟

485
00:41:27,356 --> 00:41:32,170
"بقراءة خطابات "باكجنهام
للملكه التي سنجدها معها

486
00:41:32,170 --> 00:41:35,730
"مكتوبه بخط "باكيجنهام
و ممهوره بخاتمه

487
00:41:35,798 --> 00:41:39,552
إمرأه بمثل براعتك لن
تعجز عن الحصول عليه

488
00:41:39,960 --> 00:41:41,734
نيافتك في
غاية العطف

489
00:41:41,769 --> 00:41:44,088
لكني أشك أن الملك
سيعتبر الخطابات

490
00:41:44,088 --> 00:41:48,060
دليل مؤكد على
خيانة زوجته

491
00:41:48,679 --> 00:41:52,022
لذلك سنضطر إثباتها
بشئ أكثر يقيناً

492
00:41:52,140 --> 00:41:56,582
قطعه من مجوهرات الملكه
أعطتها ل"باكيجنهام" كهديه

493
00:41:56,988 --> 00:41:59,273
هذا سيلحق الخزي
"ب "باكينجهام

494
00:41:59,308 --> 00:42:03,159
و الملك سيغضب-
و الملكه ستُعدم-

495
00:42:03,770 --> 00:42:06,552
و لن يكون هناك خيار
لفرنسا سوى إعلان الحرب

496
00:42:07,631 --> 00:42:09,102
و في وقت
مثل هذا

497
00:42:09,459 --> 00:42:12,362
فرنسا ستحتاج
إلى حاكم قوي

498
00:42:13,255 --> 00:42:18,636
شخص أكثر قدره على حكم
البلاد من غر مراهق

499
00:42:22,556 --> 00:42:25,324
شخص مثل
نيافتك

500
00:42:55,859 --> 00:42:59,435
أين هو؟
إن غير مهذب

501
00:43:23,081 --> 00:43:26,461
أنزلوا المرساه

502
00:43:40,363 --> 00:43:41,914
هذه وقاحه

503
00:43:43,364 --> 00:43:45,264
ما إسم هذا
الشئ يا "ريشيلو"؟

504
00:43:46,457 --> 00:43:48,684
سفينه طائره
جلالتك

505
00:43:55,568 --> 00:43:58,418
لماذا لا أمتلك واحده؟-
هذا تقصير من جانبنا-

506
00:43:58,418 --> 00:44:02,422
صحيح , صحيح
إصنعوا لي واحده

507
00:44:37,369 --> 00:44:38,919
"باكيجنهام"

508
00:44:41,069 --> 00:44:42,619
أزرق

509
00:44:49,670 --> 00:44:51,370
مولاي

510
00:44:52,725 --> 00:44:54,159
رداء رائع

511
00:44:54,159 --> 00:44:57,428
إنه طراز قديم
كنا نرتدي مثله بلندن

512
00:44:57,689 --> 00:45:01,321
في العام الماضي
أو الذي يسبقه

513
00:45:02,771 --> 00:45:06,663
لورد "باكيجنهام" أعتقد
أن رحلتك كانت متعبه

514
00:45:06,663 --> 00:45:09,719
كلا , بالعكس

515
00:45:09,828 --> 00:45:13,785
كنت كأني بحلم
و قريباً من السماء

516
00:45:14,672 --> 00:45:16,022
كاردينال

517
00:45:20,958 --> 00:45:26,268
بالطبع كونك خادماً للرب
يجعلك لا تحتاج تلك الآلات

518
00:45:26,873 --> 00:45:29,885
الملك "جيمس" متشوق
لسماع عرضكم للسلام

519
00:45:29,905 --> 00:45:31,732
"لورد "باكينجهام-
"آن"-

520
00:45:32,482 --> 00:45:33,867
جلالتك

521
00:45:33,949 --> 00:45:37,773
يجب أن أقول أن
جمالك فاق ما أتذكره

522
00:45:38,402 --> 00:45:40,657
هل تقابلتما من قبل؟-
منذ وقت بعيد-

523
00:45:40,825 --> 00:45:44,276
في ليله أستمتع
بتذكرها للأبد

524
00:45:46,015 --> 00:45:48,716
حسناً , هيا بنا

525
00:45:52,675 --> 00:45:57,587
تلك مفاجأه ساره-
أشخاص آخرون تعرفهم؟-

526
00:45:57,908 --> 00:45:59,405
نعم لقد تقابلنا
من قبل

527
00:45:59,405 --> 00:46:03,372
كما أذكر آخر مره رأيتك
كنت جاثياً على ركبتك أيضاً

528
00:46:04,068 --> 00:46:06,051
تلك عاده سيئه

529
00:46:06,051 --> 00:46:09,326
إنها عاده سأغيرها
في لقاءنا القادم

530
00:46:10,710 --> 00:46:12,490
أنا أتطلع لذلك

531
00:46:12,666 --> 00:46:15,426
و في تلك الأثناء
لما لا نتحدث عن السلام؟

532
00:46:21,378 --> 00:46:24,234
يجب أن تخبرني أسم
صمم ديكوراتك

533
00:46:25,398 --> 00:46:27,399
أتريد نبيذاً؟-
أنا لا أشرب-

534
00:46:28,387 --> 00:46:31,938
و ماذا عن زجاجة نبيذ
بوردو في درجك الأيسر؟

535
00:46:32,622 --> 00:46:35,813
يجب أن تخبرني بإسم
جاسوسك داخل القصر

536
00:46:36,329 --> 00:46:37,936
إنه لي و لك

537
00:46:40,154 --> 00:46:43,179
إنجلترا لن تستطيع
شن حرب و فرنسا أيضاً

538
00:46:43,180 --> 00:46:45,885
دولتينا وصلتا لحاله
شديده من الإنهاك

539
00:46:45,972 --> 00:46:49,828
و معاهدة السلام ستكون
ذات أهميه إسترتيجيه

540
00:46:50,330 --> 00:46:54,329
أهميه لمن؟ أنتم؟-
لنا جميعاً-

541
00:46:54,681 --> 00:47:01,040
لدي شعور أن آلتي
الحربيه ستقلب موازين القوى

542
00:47:02,450 --> 00:47:04,297
شئ مثير

543
00:47:15,162 --> 00:47:16,151
قف

544
00:47:16,534 --> 00:47:19,005
للخلف در

545
00:47:20,683 --> 00:47:22,682
قفي مكانك
هذا جناح الملكه

546
00:47:22,682 --> 00:47:25,193
لا يمكنك التواجد هنا-
الحمد لله-

547
00:47:25,193 --> 00:47:29,481
لقد كنت تائهه دخلت
بمكان خاطئ و أُغلق الباب

548
00:47:30,094 --> 00:47:34,296
وصرت حبيسة المكان
بالشمس الحارقه

549
00:47:34,296 --> 00:47:36,564
ستكونين بخير-
سأفقد الوعي-

550
00:47:36,564 --> 00:47:39,105
أنت بأيد أمينه-
شكراً-

551
00:47:39,105 --> 00:47:40,798
للأمام سر

552
00:48:02,208 --> 00:48:03,478
توقفوا

553
00:48:03,988 --> 00:48:06,749
لا يمكنك إطلاق النار
لأنهم سيسمعون

554
00:48:08,849 --> 00:48:10,606
إنتظروا

555
00:48:23,449 --> 00:48:26,940
"كونستانس" , "كونستانس"
معذره

556
00:48:27,391 --> 00:48:31,106
معذرة مولاتي الأمر
سيستغرق دقيقه فقط

557
00:48:33,439 --> 00:48:35,079
ماذا تفعل هنا؟

558
00:48:35,311 --> 00:48:38,332
الملك يريد أن
يمنحني ثياباً

559
00:48:38,332 --> 00:48:40,816
نعم , رائع
إئذن لي

560
00:48:40,816 --> 00:48:41,626
أنا

561
00:48:41,737 --> 00:48:46,396
هل يمكن أن نتحدث
بعد أن أنهي الأمر مع الملك؟

562
00:48:46,502 --> 00:48:48,466
لا أستطيع لدي
ترتيبات أخرى

563
00:48:48,466 --> 00:48:50,699
و ماذا عن الغد؟-
لدي مقابلات كثيره-

564
00:48:50,699 --> 00:48:52,321
أنا-
"دارتانيان"-

565
00:48:52,321 --> 00:48:54,854
ربما لديك ثياب جديده
و تعاطف الملك معك

566
00:48:54,854 --> 00:48:57,587
لكنك مازلت تتصرف
كقروي أخرق

567
00:48:57,587 --> 00:48:59,207
و الآن إئذن لي

568
00:49:16,494 --> 00:49:18,479
توقفوا

569
00:49:18,844 --> 00:49:20,294
للخلف در

570
00:49:23,054 --> 00:49:24,455
للأمام سر

571
00:49:30,966 --> 00:49:34,297
إستدعاءك لي مرتان بيومين
هو شرف لي يا مولاي

572
00:49:34,297 --> 00:49:37,200
كفى , لا تهتم
بذلك

573
00:49:37,620 --> 00:49:39,627
إنك شخص جيد
"يا "دارتانيان

574
00:49:40,100 --> 00:49:44,215
كيف تعاملك
السيدات حالياً؟

575
00:49:44,966 --> 00:49:47,055
لا يوجد ما أشكو منه-
نعم , بالفعل-

576
00:49:47,113 --> 00:49:49,765
و نفس الشئ هنا
و المهم

577
00:49:52,513 --> 00:49:55,167
أن لدي صديقاً

578
00:49:56,015 --> 00:49:58,215
إنه شخص عادي
مثلك و مثلي

579
00:49:58,215 --> 00:50:00,012
تزوج صغيراً
جداً

580
00:50:00,012 --> 00:50:02,372
زواج يهدف لتكوين
حلف سياسي

581
00:50:02,372 --> 00:50:03,733
إنك تعلم
تلك الأمور

582
00:50:03,733 --> 00:50:06,161
إنه لم يعرف الفتاه-
هل أحبها؟-

583
00:50:07,231 --> 00:50:10,257
نعم , كثيراً

584
00:50:10,599 --> 00:50:12,541
هل هي تحبه؟

585
00:50:12,576 --> 00:50:15,949
غريب أنك سألت
لأن هذه هي المشكله

586
00:50:16,229 --> 00:50:18,521
إنه ليس متأكداً

587
00:50:20,450 --> 00:50:22,969
إنه يتصرف بحماقه
عندما يكون بقربها

588
00:50:22,969 --> 00:50:26,874
يقول الأشياء الخطأ
و تتصبب راحتا يداه عرقاً

589
00:50:26,874 --> 00:50:30,256
و يدق قلبه عالياً حتى
أنه يخشى أن تسمعه

590
00:50:30,601 --> 00:50:32,301
مجرد النظر لها
يعذبه

591
00:50:33,001 --> 00:50:36,351
هل إنتابك مثل هذا الشعور؟-
نعم , مؤخراً-

592
00:50:37,601 --> 00:50:39,285
إذاً ماذا نفعل؟

593
00:50:39,566 --> 00:50:42,402
أعني صديقي
ماذا يفعل؟

594
00:50:43,659 --> 00:50:46,695
يجب أن يفصح
عما بقلبه

595
00:50:46,978 --> 00:50:50,180
أن يهتم بها و لا يخشى
من إظهار مشاعره

596
00:50:52,928 --> 00:50:54,702
أن يكون على طبيعته

597
00:50:54,703 --> 00:50:56,652
هذا ما قلته له

598
00:50:56,653 --> 00:50:58,752
إذاً له حظ مضاعف

599
00:50:58,753 --> 00:51:01,376
بكون جلالتك
صديق له

600
00:51:01,376 --> 00:51:03,254
نعم , نعم

601
00:51:03,917 --> 00:51:05,379
من الجيد أن
تحظى بأصدقاء

602
00:51:05,960 --> 00:51:07,980
سأتركك لدقيقه

603
00:51:08,966 --> 00:51:10,893
لا أصدق

604
00:51:20,933 --> 00:51:22,512
كيف حالك؟

605
00:51:22,830 --> 00:51:24,230
بخير

606
00:51:26,506 --> 00:51:28,006
أرتدي ثياب
زرقاء

607
00:51:28,906 --> 00:51:30,956
إنك شديد الوسامه

608
00:51:31,756 --> 00:51:36,506
شكراً
إنك تبدين جميله

609
00:51:36,507 --> 00:51:39,757
"كنت أقول ل"دارتانيان

610
00:51:42,282 --> 00:51:43,682
كم أنت جميله

611
00:51:45,707 --> 00:51:47,207
شكراً يا سيدي

612
00:53:20,616 --> 00:53:22,696
كيف سارت العمليه؟-
مثل الساعه-

613
00:53:23,233 --> 00:53:24,732
عظيم

614
00:53:25,216 --> 00:53:28,718
ستعودي للندن مع
باكيجنهام" و الماسات"

615
00:53:28,718 --> 00:53:30,592
و ماذا أفعل بها؟

616
00:53:30,593 --> 00:53:32,346
ضعيها في خزينته الخاصه

617
00:53:32,456 --> 00:53:34,423
إنها أأمن مكان
في إنجلترا

618
00:53:34,423 --> 00:53:36,517
برج لندن؟-
نعم-

619
00:53:37,442 --> 00:53:40,718
و عندما تنتشر الفضيحه
سينكر كل شئ

620
00:53:40,719 --> 00:53:43,333
و لكن عندما يعثروا
على الماسات معه

621
00:53:43,333 --> 00:53:46,475
فستتورط إنجلترا بالحرب
بسبب طيشه

622
00:53:47,765 --> 00:53:51,104
و ماذا عن مستقبل فرنسا؟

623
00:53:53,223 --> 00:53:54,994
أنا حاكم فرنسا

624
00:54:04,275 --> 00:54:05,520
هناك شئ أخير

625
00:54:09,074 --> 00:54:12,171
أفترض أن الأمر
سهل و مغري

626
00:54:12,171 --> 00:54:15,707
للعميل المزدوج أن
يخدع الطرفين

627
00:54:16,436 --> 00:54:19,679
هل فعلت ما يسبب
شك نيافتك بولائي؟

628
00:54:19,679 --> 00:54:21,614
وفري خطبتك

629
00:54:22,678 --> 00:54:25,570
أعرف من أنت
و أعرف ما تكونين

630
00:54:26,894 --> 00:54:30,501
إنك فاسده بالفطره
و خائنه بطبيعتك

631
00:54:30,501 --> 00:54:32,654
تعجبني تلك
المواهب

632
00:54:33,382 --> 00:54:35,852
لكني سأدمرك
لو شككت

633
00:54:36,176 --> 00:54:38,591
أنك ستستخدمي
مواهبك ضدي

634
00:54:40,263 --> 00:54:42,300
هل نحن متفاهمان؟

635
00:54:44,458 --> 00:54:49,086
هناك وجه آخر
لتلك العمله

636
00:54:49,824 --> 00:54:54,143
من السهل على رب العمل
أن ينكر علاقته بخادمه

637
00:54:54,524 --> 00:55:01,088
لو أنها ستؤدي به
للسجن أو الشنق

638
00:55:03,275 --> 00:55:04,675
ماذا تقصدين؟

639
00:55:06,526 --> 00:55:10,256
أنا أريد ضمانات
بأني لن أتعرض لذلك

640
00:55:11,926 --> 00:55:14,871
وثيقة تأمين
لو سمحت

641
00:55:15,526 --> 00:55:17,743
كلمتي كافيه

642
00:55:18,502 --> 00:55:21,467
كلا أنا اريد
شئ أكثر

643
00:55:22,927 --> 00:55:25,047
ماديه

644
00:55:26,777 --> 00:55:30,553
طبقاً لأوامري
و لصالح الدوله

645
00:55:30,554 --> 00:55:35,627
قام حامل الورقه
بما تم عمله

646
00:55:35,628 --> 00:55:37,028
هل أنت راضيه؟

647
00:55:37,339 --> 00:55:39,018
جداً

648
00:55:44,929 --> 00:55:47,028
مولاي

649
00:55:47,281 --> 00:55:48,743
لون أرجواني؟

650
00:55:49,929 --> 00:55:52,030
الأناقه تفضل
الشجاع

651
00:55:53,490 --> 00:55:56,972
تفضل , جرب
هذه

652
00:55:58,341 --> 00:56:01,381
بلغ إحترامي
للملكه

653
00:56:01,382 --> 00:56:05,436
سأنقل عرضك الدبلوماسي
للملك "جيمس" على الفور

654
00:56:05,436 --> 00:56:08,185
"كاردينال"ريشلو
سعدت بلقاءك

655
00:56:09,017 --> 00:56:10,524
السرور لي

656
00:56:16,276 --> 00:56:17,957
نيافتك

657
00:56:37,725 --> 00:56:39,600
"ريشيلو" , "ريشيلو"

658
00:56:40,468 --> 00:56:42,630
لقد حدثت
تطورات مؤسفه

659
00:56:42,630 --> 00:56:47,032
بعض الخطابات الغراميه
وجدت مع الملكه

660
00:56:47,032 --> 00:56:51,024
خطابات منه
من "باكينجهام" , من سواه؟

661
00:56:51,024 --> 00:56:53,055
هل تحدثت مع الملكه
بشأن تلك الخطابات؟

662
00:56:53,055 --> 00:56:55,091
بالطبع لا

663
00:56:55,183 --> 00:56:57,154
إنهما سينكران
الأمر تماماً

664
00:56:58,136 --> 00:57:00,794
أتفهم مشكلتك
يا مولاي

665
00:57:01,086 --> 00:57:04,035
ألا يوجد بها
ذكر للقاء بينهما؟

666
00:57:04,036 --> 00:57:05,436
أي تفاصيل؟

667
00:57:06,186 --> 00:57:09,977
ربما هدايا متبادله-
نعم , توجد هذه-

668
00:57:10,589 --> 00:57:11,937
قلاده

669
00:57:11,938 --> 00:57:14,389
هديتي لها في
عيد مولدها

670
00:57:14,587 --> 00:57:18,762
سأحتفظ بقلادة الإثنى عشر
ماسه هديتك لي دائماً

671
00:57:18,763 --> 00:57:21,238
كدليل على
حبنا الكامل

672
00:57:22,167 --> 00:57:25,045
هل كلمة الكامل
تعني ما أظنه؟

673
00:57:25,438 --> 00:57:26,988
نعم , للأسف

674
00:57:29,076 --> 00:57:30,339
يا إلهي

675
00:57:31,521 --> 00:57:34,064
كل ما على جلالتك
هو أن تقيم حفل راقص

676
00:57:35,029 --> 00:57:36,861
ماذا؟ و كيف
سيساعدنا هذا؟

677
00:57:36,861 --> 00:57:41,837
سيعطيك المبرر لتطلب
من الملكه إرتداء القلاده

678
00:57:43,210 --> 00:57:46,954
ريشيلو" هذا"
ذكاء شديد

679
00:57:47,484 --> 00:57:49,401
إذاً لو أن الماسات معها

680
00:57:49,401 --> 00:57:51,789
جلالتك ستستريح
بدون مشاكل

681
00:57:52,908 --> 00:57:54,650
و لو لم تكن معها؟

682
00:57:55,591 --> 00:57:58,790
إنه يود إقامة حفل
راقص بعد 5 أيام

683
00:57:59,009 --> 00:58:01,701
أرسلي ماساتي للصائغ
لكي يلمعها

684
00:58:01,701 --> 00:58:04,877
أريد أن أستحوذ على
إنتباه الملك تماماً ليلتها

685
00:58:24,444 --> 00:58:27,855
أتمنى ألا أقاطعك-
كلا يا مولاتي-

686
00:58:28,139 --> 00:58:30,402
إنني-
أنا أعرف-

687
00:58:31,056 --> 00:58:34,371
هلا كنت أكثر
تحديداً , جلالتك؟

688
00:58:34,371 --> 00:58:36,020
أنا أعرف

689
00:58:37,432 --> 00:58:40,615
هل يفترض
أن أضحك

690
00:58:40,615 --> 00:58:44,827
و أخبرك بتفاصيل
مؤامره شيطاينه؟

691
00:58:45,018 --> 00:58:50,686
مع شديد الأسف أنا
لا أعرف عما تتحدثين

692
00:58:50,686 --> 00:58:52,445
توقعت أنك
ستقول هذا

693
00:58:52,544 --> 00:58:56,159
لماذا إذاً شرفتيني
بزيارتك؟

694
00:58:56,159 --> 00:58:58,839
لأنظر بعيناك
عندما تقولها

695
00:59:07,437 --> 00:59:08,904
مولاتي

696
00:59:12,373 --> 00:59:14,453
لعلنا لم نفقد
كل شئ بعد

697
00:59:19,823 --> 00:59:22,012
أنا قادم
أنا قادم

698
00:59:22,012 --> 00:59:24,007
إنها ليست حياه
أو موت

699
00:59:24,007 --> 00:59:26,163
في الواقع
هي كذلك

700
00:59:26,274 --> 00:59:28,860
تريدين ذهابي للندن
لأستعيد الماسات

701
00:59:28,860 --> 00:59:32,028
التي تشك الملكه
"بوجودها مع "باكينجهام

702
00:59:32,028 --> 00:59:36,441
و هذا يتضمن إختراق
قلاع محصنه أيضاً

703
00:59:36,796 --> 00:59:40,941
برج لندن هو التوقع
المنطقي ليكون به

704
00:59:43,027 --> 00:59:47,064
ثم أعود لباريس بينما يحاول
كل جندي و قاتل

705
00:59:47,326 --> 00:59:53,889
و مرتزق و صائد جوائز
بضفتي القنال يسعون لإيقافي

706
00:59:54,242 --> 00:59:57,096
هل أغفلت شيئاً؟-
كل هذا خلال 5 أيام-

707
00:59:57,179 --> 00:59:59,798
هذا من التفاصيل البسيطه
هل من شئ آخر؟

708
00:59:59,798 --> 01:00:01,168
كلا

709
01:00:01,793 --> 01:00:04,400
عندي سؤال
وحيد لك

710
01:00:04,868 --> 01:00:07,178
ما الذي يجعلني
أقوم بهذا العمل؟

711
01:00:15,092 --> 01:00:16,746
هل إنجلترا
هي وجهتي؟

712
01:00:19,739 --> 01:00:21,957
إستعادة ماسات من
برج لندن خلال 5 أيام

713
01:00:21,957 --> 01:00:24,757
لإنقاذ سمعة الملكه و
مصير فرنسا كما نعرفها

714
01:00:25,251 --> 01:00:26,709
من معي؟

715
01:00:31,131 --> 01:00:34,306
أعتقد أن الملكه
ستكون سخيه

716
01:00:34,450 --> 01:00:36,147
"الكونت "بورثوس

717
01:00:36,440 --> 01:00:39,149
ما رأيكم؟ لهذا وقع
طيب أليس كذلك؟

718
01:00:39,474 --> 01:00:43,701
كما أني سمعت أن الإنجليزيات
مثل زجاجة الشمبانيا

719
01:00:43,921 --> 01:00:46,819
مثلجه من الخارج
لكن فور أن يدفأن

720
01:00:47,420 --> 01:00:52,056
هذا ليس هدف نبيل
لكن يجب أن نفعلها

721
01:00:56,682 --> 01:00:59,383
لو أن "باكينجهام" هناك
فتسكون هناك هي أيضاً

722
01:00:59,614 --> 01:01:00,794
من هي؟

723
01:01:01,213 --> 01:01:05,408
الكونتس دي وينتر
تشارلوت باكس , آن دي بروي

724
01:01:05,408 --> 01:01:09,019
"الليدي "كلارك
"ميليدي"

725
01:01:09,569 --> 01:01:10,950
ميليدي"؟"

726
01:01:12,059 --> 01:01:14,642
أعرفها لقد رأيتها
"مع "روشفورت

727
01:01:14,734 --> 01:01:16,143
لقد بدلت ولاءها
من جديد

728
01:01:16,249 --> 01:01:18,078
إنها تعمل لحساب
الكاردينال بلا شك

729
01:01:18,182 --> 01:01:20,219
ماذا ستفعل لو
أمسكت بها؟

730
01:01:21,570 --> 01:01:25,124
أيها الفرسان إفتحوا
و إٍستسلموا بأمر الكاردينال

731
01:01:25,124 --> 01:01:27,127
لقد تتبعوكِ-
"إنه "روشفورت-

732
01:01:27,929 --> 01:01:31,764
آثوس , بورثوس
آراميس و دارتانيان

733
01:01:32,395 --> 01:01:35,068
سلموا أسلحتكم
و لن يصيبكم أذى

734
01:01:37,503 --> 01:01:41,287
أقتلوهم فور
خروجهم

735
01:01:43,412 --> 01:01:45,022
أشعلوا سهامكم

736
01:01:45,022 --> 01:01:48,515
سأعد حتى خمسه
ثم نحرق المكان

737
01:01:53,582 --> 01:01:57,752
3 , 2 , 1

738
01:01:58,235 --> 01:02:01,476
معذره , لم أرك-
عليك اللعنه-

739
01:02:21,110 --> 01:02:24,994
دعني أخمن , أنت
أتيت لتخبرني بموت الفرسان؟

740
01:02:25,059 --> 01:02:27,197
و أن خططنا تسير
كما رتبنا

741
01:02:27,197 --> 01:02:31,513
و أن ليس هناك
ما نقلق بشأنه

742
01:02:31,771 --> 01:02:34,545
لقد فاجؤنا
نيافتك

743
01:02:34,545 --> 01:02:40,381
كنت أعتقد أنك أنت
من يجب أن تفاجئهم

744
01:02:40,939 --> 01:02:42,114
أليس كذلك؟

745
01:02:42,241 --> 01:02:45,332
نيافتك-
ألا تمل تلك الكلمه؟-

746
01:02:45,588 --> 01:02:48,573
لكن تكرارها لن
يجعلني أرضى عنك

747
01:02:49,366 --> 01:02:51,235
"حذروا "ميليدي
و راقبوا الموانئ

748
01:02:51,236 --> 01:02:54,150
و لا أحد يسافر لإنجلترا
دون إذني الرسمي

749
01:02:54,459 --> 01:02:56,335
و ضعوا جائزه لمن
يأتي برؤسهم

750
01:02:56,335 --> 01:02:58,396
و كلما كانت كبيره
كان هذا أفضل

751
01:02:58,396 --> 01:03:00,569
نعم , نيافتك

752
01:03:00,872 --> 01:03:02,144
"روشفورت"

753
01:03:04,752 --> 01:03:06,886
لا تخذلني
مره أخرى

754
01:03:11,604 --> 01:03:14,934
ميناء كاليه

755
01:03:17,467 --> 01:03:20,875
جوساك" و معه الكثيرين"
لن نستيطع تجاوزهم

756
01:03:21,101 --> 01:03:23,390
كيف وصل هنا
بهذه السرعه؟

757
01:03:27,407 --> 01:03:29,524
ماذا نفعل؟-
لابد أن نشتتهم-

758
01:03:29,524 --> 01:03:30,765
أنا سأذهب-
أنا سأذهب-

759
01:03:30,766 --> 01:03:32,111
أنا سأذهب

760
01:03:32,931 --> 01:03:33,967
ربما لن أذهب

761
01:03:33,967 --> 01:03:35,954
إنكم مخطئون

762
01:03:35,954 --> 01:03:38,209
ستحتاجون لكل
سلاح برحلتكم

763
01:03:38,336 --> 01:03:40,623
لا يمكنني مساعدتكم هناك
لكن يمكنني المساعده

764
01:03:40,964 --> 01:03:42,840
هنا و الآن

765
01:03:43,030 --> 01:03:44,192
لو أمسكوا بك-
لن يفعلوا-

766
01:03:44,192 --> 01:03:46,918
لو أمسكوا بك-
أنا وصيفة الملكه-

767
01:03:46,918 --> 01:03:49,150
بينما أنتم هاربون

768
01:03:49,151 --> 01:03:52,084
و على وشك سرقة
أقوى رجل بإنجلترا

769
01:03:52,971 --> 01:03:54,956
من منا يجب
أن يقلق؟

770
01:03:55,388 --> 01:03:58,637
إذهب و حاول أن تكون
قادراً على العوده

771
01:04:10,180 --> 01:04:11,847
أعطني تلك
القبعه

772
01:04:19,334 --> 01:04:21,587
دارتانيان" , طاردوه"

773
01:04:38,744 --> 01:04:40,415
إنتظروا

774
01:04:42,503 --> 01:04:44,934
الماسات ستكون بخزينة
باكينجهام" الشخصيه"

775
01:04:44,934 --> 01:04:48,578
في أكثر الأماكن أمناً
بجوار جواهر التاج

776
01:04:48,763 --> 01:04:50,877
و قفلها من
أحدث طراز

777
01:04:50,925 --> 01:04:53,704
لا يفتح سوى بمفتاح
يحتفظ به "باكينجهام" دائماً

778
01:04:53,704 --> 01:04:55,338
و الممر لها ملئ
بالفخاخ

779
01:04:55,338 --> 01:04:59,239
أحضرت لكم هذا
إنه الخبز و الجبن

780
01:04:59,240 --> 01:05:01,977
لو أنكم لم تنهوا
إجتماعكم

781
01:05:01,977 --> 01:05:04,386
أنا آسف سأترككم

782
01:05:04,734 --> 01:05:07,386
ثم يزداد الأمر صعوبه
بشكل كبير

783
01:05:07,424 --> 01:05:10,262
لابد أن نخترق ثلاثة
أسوار و جسر خندق

784
01:05:10,438 --> 01:05:14,234
و مائتي جندي مدربون
جيداً على منع السرقات

785
01:05:14,326 --> 01:05:16,737
"و لا شك في أن "باكينجهام
يعلم أننا قادمون

786
01:05:16,818 --> 01:05:19,554
بفضل "ميليدي" , عدد
الجنود قد يزداد

787
01:05:19,589 --> 01:05:22,377
"و لماذا لا نخبر "باكينجهام
أن "ميليدي" تتآمر ضده؟

788
01:05:22,534 --> 01:05:24,202
لأنه لن يصدقنا

789
01:05:24,537 --> 01:05:26,766
لماذا يصدق
ألد أعداءه؟

790
01:05:27,192 --> 01:05:30,718
"كما أن "ميليدي
ستتخذ حذرها

791
01:05:31,804 --> 01:05:33,434
آثوس" قادم"

792
01:05:34,405 --> 01:05:38,949
أخبريني , ما الذي
يريده؟

793
01:05:39,637 --> 01:05:41,337
و ما أهمية ذلك؟

794
01:05:42,108 --> 01:05:45,450
أياً ما كان السبب
فهو مجرد ذريعه

795
01:05:45,451 --> 01:05:48,138
إنه يريد الإنتقام مما
حدث في فينيسيا

796
01:05:48,442 --> 01:05:52,691
إنه يريدني
و يريدك أيضاً

797
01:05:55,496 --> 01:05:58,091
يجب أن نستعد
لإستقباله

798
01:05:58,945 --> 01:06:00,366
أليس كذلك؟

799
01:06:01,539 --> 01:06:04,844
لا يمكن أن نقتلهم
لكن يمكننا خداعهم

800
01:06:05,432 --> 01:06:08,426
إنه يفضل الخداع

801
01:06:08,461 --> 01:06:12,634
إنه يعلم أننا ننتظره
لكن هذا لن يمنعه

802
01:06:12,634 --> 01:06:15,625
إنها تعرفنا
تعرف شخصياتنا

803
01:06:15,625 --> 01:06:16,763
و كيف نتحرك
و كيف نفكر

804
01:06:16,763 --> 01:06:19,471
سيقسم قواته
إلى فرق مستقله

805
01:06:19,471 --> 01:06:23,292
و يحدد لكل منها نقطة
دخول ليزيد من فرصهم

806
01:06:23,292 --> 01:06:27,937
نحن أربعه و لذلك-
في الواقع نحن خمسه-

807
01:06:30,786 --> 01:06:34,811
إنه غواص بارع و سيستغل
هذا لإختراق البوابه

808
01:06:37,378 --> 01:06:42,016
و "آراميس" بلا شك
يعتمد على رشاقته

809
01:06:42,361 --> 01:06:45,271
يجب أن نفتش كل
برج و كل سطح مبنى

810
01:06:47,625 --> 01:06:52,219
بينما "بروثوس" سيستخدم
القوه المجرده

811
01:06:52,439 --> 01:06:55,969
و إحدى حيله هي أن
يترك خصومه يأسرونه

812
01:07:00,339 --> 01:07:03,933
و هذا سبب آخر لكي
لا نأسر أحدهم حياً

813
01:07:05,782 --> 01:07:07,750
و هناك شئ آخر

814
01:07:10,818 --> 01:07:13,601
إنهم قد يحاولون
أن يوقعوا بيننا

815
01:07:14,077 --> 01:07:16,825
بإدعائهم وجود معلومات
سريه عن مؤامره

816
01:07:16,825 --> 01:07:18,428
ليجعلونا ننقلب ضد
بعضنا البعض

817
01:07:18,428 --> 01:07:22,082
مثلاً , يدعوا أني عميله
مزدوجه لحساب الكاردينال

818
01:07:22,082 --> 01:07:26,318
أو أنك تحاول
التخلص مني

819
01:07:29,073 --> 01:07:33,999
أؤكد لكِ أن إدعاء كهذا
كاذب تماماً

820
01:07:37,573 --> 01:07:38,979
على الرغم

821
01:07:41,089 --> 01:07:44,474
من أني يجب أن

822
01:07:45,579 --> 01:07:48,440
أفتشك بحثاً عن
أسلحه مخبأه

823
01:07:51,527 --> 01:07:52,999
هكذا سنقوم
بالعمليه

824
01:07:54,961 --> 01:07:57,074
و هذا بالضبط
ما ستتوقعه هي

825
01:07:57,434 --> 01:08:00,994
و لذلك يجب أن
نفعل ما لا يُتوقع

826
01:08:01,893 --> 01:08:05,041
لذلك سنتحرك بوضح النهار
و يدخل أحدنا بصوره طبيعيه

827
01:08:05,283 --> 01:08:08,310
و رغم زيادة الحراسه فسيكون
هناك جدد وهي  نقطة ضعفهم

828
01:08:08,662 --> 01:08:11,828
"و أنت يا "دارتانيان
ستكون المنفذ

829
01:08:13,384 --> 01:08:15,497
و عملنا سيكون
مجرد تمويه

830
01:08:16,001 --> 01:08:18,108
سنحاول تشتيتهم

831
01:08:18,459 --> 01:08:21,017
لنشغلهم و نبعدهم
عنك قدر الإمكان

832
01:08:21,017 --> 01:08:24,077
لكن بالنهايه
الأمر بيدك

833
01:08:24,837 --> 01:08:26,666
إنك تريد أن
تكون فارساً

834
01:08:26,934 --> 01:08:30,978
و تريد خدمة فرنسا
و هذه هي فرصتك

835
01:08:38,539 --> 01:08:40,977
شمال , يمين
شمال , يمين

836
01:08:41,783 --> 01:08:44,801
هل رأيت الإشاره؟-
رأيتك تلوح كالحمقى-

837
01:08:44,836 --> 01:08:46,103
تلك كانت إشارتي

838
01:08:46,103 --> 01:08:47,813
أحاول أن أرى الأمر
من وجهة نظرك

839
01:08:47,813 --> 01:08:50,516
لكني لا أستطيع
أن أكون أحمقاً مثلك

840
01:08:50,516 --> 01:08:51,851
حقاً؟-
نعم-

841
01:08:57,865 --> 01:09:01,314
أيها الحارس أوقف هذا الرجل-
يوقفني؟-

842
01:09:32,119 --> 01:09:35,207
سيدي قبضنا على
أول فارس

843
01:09:36,176 --> 01:09:38,024
لقد بدأت اللعبه

844
01:09:38,552 --> 01:09:41,170
أحضروه لي و
ضاعفوا الحراسه

845
01:09:41,170 --> 01:09:45,455
هل نضاعف القوات؟-
ضاعفوا كل شئ-

846
01:09:45,810 --> 01:09:47,357
سيدي

847
01:09:47,392 --> 01:09:49,707
إنهم سيأتون لنا

848
01:09:51,358 --> 01:09:55,845
إذاً فخامتك تسيطر
على الوضع تماماً

849
01:09:56,244 --> 01:09:59,816
هل تمانع لو أني لم أنتظر
لأرى كيف ينتهي الأمر؟

850
01:10:00,568 --> 01:10:03,636
هل تعتقدين أني قد أخسر؟-
بالعكس-

851
01:10:03,636 --> 01:10:06,422
لا مشكله عندي
لو أنك قتلت "أثوس" لكن

852
01:10:06,422 --> 01:10:09,421
لكني لا أفضل أن
أشاهده يموت

853
01:10:12,524 --> 01:10:13,928
أخبريني

854
01:10:13,928 --> 01:10:15,906
ما هو لونك
المفضل؟

855
01:10:21,838 --> 01:10:23,182
الأحمر

856
01:10:23,995 --> 01:10:25,396
لماذا؟

857
01:10:25,570 --> 01:10:28,552
أردت أن أتأكد من أنك
قادره على قول الحقيقه

858
01:10:41,072 --> 01:10:43,277
أبعدني عن هنا
قدر الإمكان

859
01:10:56,633 --> 01:10:58,406
حسناً , حسناً

860
01:11:00,612 --> 01:11:03,754
أنظروا ما الذي
أتت به القطه

861
01:11:05,213 --> 01:11:07,611
كيف حال
آثوس"؟"

862
01:11:09,163 --> 01:11:12,500
أثق أنه مازال
وغداً لا يطاق

863
01:11:12,588 --> 01:11:17,009
لقد أرسل فتى
ليقوم بمهام الرجال

864
01:11:17,114 --> 01:11:19,014
هذه إهانه لي

865
01:11:22,014 --> 01:11:24,064
ما الذي تسعون
خلفه؟

866
01:11:26,040 --> 01:11:29,814
أسرار أم جواسيس
هذه لعبه بالنسبه لي

867
01:11:29,918 --> 01:11:33,151
لكنكم ستكتشفون
أن ثمن الهزيمه

868
01:11:33,656 --> 01:11:35,244
باهظ جداً

869
01:11:37,616 --> 01:11:38,961
ماذا؟

870
01:11:40,016 --> 01:11:42,000
ألن تقول
كلمه أخيره؟

871
01:11:42,566 --> 01:11:45,436
ألن تسبني أو
تطلب الرحمه

872
01:11:45,436 --> 01:11:47,280
كم الساعه؟

873
01:11:49,117 --> 01:11:52,149
إنها الثانيه تقريباً
لماذا؟

874
01:11:52,718 --> 01:11:54,514
هل أنت متعجل؟

875
01:11:56,817 --> 01:11:58,996
أنظر من النافذه

876
01:12:05,918 --> 01:12:09,501
لقد أرادوا تمويهاً
و إستخدموني لذلك

877
01:13:13,624 --> 01:13:16,225
أطلب الإذن بالصعود-
هو لك-

878
01:13:34,224 --> 01:13:36,376
"آثوس"

879
01:13:52,928 --> 01:13:57,428
أجمل شئ في مقاتلة عدو
"وهمي كابتن "روشفورت

880
01:13:58,196 --> 01:14:01,589
هو أنه ماهر جداً
لكن يسهل هزيمته

881
01:14:01,719 --> 01:14:03,081
نيافتك

882
01:14:03,886 --> 01:14:07,055
نشوة الإنتصار دون
خطر الهزيمه

883
01:14:08,067 --> 01:14:10,788
أعتقد أنك لم تأت لتبهرني
بمهارتك باستخدام السيف

884
01:14:11,036 --> 01:14:12,624
كلا نيافتك

885
01:14:13,255 --> 01:14:16,441
لدي أخبار جيده-
مثل-

886
01:14:31,181 --> 01:14:33,021
ماذا عن الماسات؟

887
01:14:33,482 --> 01:14:35,870
أمازالت مع "باكينجهام"؟-
كلا-

888
01:14:36,878 --> 01:14:38,373
ميليدي" لا تخاطر"

889
01:14:38,373 --> 01:14:41,759
لم تكن لتجازف بعدم
قدرتها على الوصول للخزينه

890
01:14:42,866 --> 01:14:44,588
و أين الماسات الآن؟

891
01:14:44,883 --> 01:14:47,906
مع الشخص الوحيد
الذي تثق به

892
01:14:53,054 --> 01:14:55,465
و هذا يعني أننا فقدناها
و كل هذا ذهب هباء

893
01:14:55,465 --> 01:14:57,107
أخالفك الرأي

894
01:15:03,725 --> 01:15:07,646
كنت أنت التمويه و نحن من
يخرجوك لكن المهم بخطتنا

895
01:15:08,363 --> 01:15:09,615
حسناً

896
01:15:09,855 --> 01:15:12,155
كان شخص
آخر تماماً

897
01:15:15,122 --> 01:15:17,753
شخص لم تكن
ميليدي" لتشك به"

898
01:15:22,673 --> 01:15:24,737
أيها السائق
ماذا تفعل؟

899
01:15:24,737 --> 01:15:26,501
أتبع تعليماتك
سيدتي

900
01:15:26,501 --> 01:15:28,565
نبتعد قدر
الإمكان

901
01:16:12,041 --> 01:16:14,971
بلانشيه" لم أظن"
أني قد أقول لك هذا

902
01:16:16,167 --> 01:16:17,366
أحسنت

903
01:16:17,739 --> 01:16:19,227
شكراً سيدي

904
01:16:19,844 --> 01:16:22,372
هذا يعني الكثير خاصة-
إخرس-

905
01:16:22,670 --> 01:16:24,187
نعم سيدي

906
01:16:31,042 --> 01:16:32,513
كلا

907
01:16:35,543 --> 01:16:38,214
قمنا بالتخلص
من البارود

908
01:16:45,014 --> 01:16:46,403
ماذا ستفعل
الآن؟

909
01:16:46,403 --> 01:16:49,667
أعطني الماسات
أو أنزعها

910
01:16:49,667 --> 01:16:51,432
الخيار لك

911
01:16:54,521 --> 01:16:56,124
هل هناك ما تريدني
أن أنزعه غيرها؟

912
01:16:56,124 --> 01:16:57,824
أخرجي

913
01:17:10,007 --> 01:17:12,946
مرحباً
مر وقت طويل

914
01:17:16,646 --> 01:17:18,697
لابد أن هذا هو
الجاسكوني الصغير

915
01:17:19,747 --> 01:17:21,147
لقد تقابلنا
من قبل

916
01:17:22,847 --> 01:17:25,722
نعم إنه
عالم صغير

917
01:17:28,348 --> 01:17:30,398
"لم أدع "روشفورت
يقتلك

918
01:17:31,923 --> 01:17:33,848
إنك تذكر هذا
أليس كذلك؟

919
01:17:41,349 --> 01:17:42,899
هل قتلتم
باكينجهام"؟"

920
01:17:42,900 --> 01:17:44,133
كلا

921
01:17:44,874 --> 01:17:47,024
لكنكم ستقتلوني-
نعم-

922
01:17:50,300 --> 01:17:51,952
هل تركته و تقتلني؟

923
01:17:51,952 --> 01:17:55,099
نعم لأني لا
"أكره "باكينجهام

924
01:18:03,676 --> 01:18:07,451
خذ , لعلك
تستفيد منها

925
01:18:10,733 --> 01:18:12,027
تحركي

926
01:18:45,755 --> 01:18:47,155
"آثوس"

927
01:19:05,356 --> 01:19:07,854
لقد ماتت بالطريقه
التي كانت تعيش بها

928
01:19:08,230 --> 01:19:09,941
ماتت بإرادتها

929
01:19:12,957 --> 01:19:14,457
لقد فعلت
ذلك لأجلي

930
01:19:16,557 --> 01:19:19,358
لم أكن لأسامح نفسي
لو أني جذبت الزناد

931
01:19:23,358 --> 01:19:24,758
هيا لنعد للوطن

932
01:19:57,822 --> 01:19:59,860
مولاي

933
01:19:59,861 --> 01:20:03,161
عزيزتي تبدين
منزعجه

934
01:20:03,162 --> 01:20:04,199
مطلقاً

935
01:20:04,537 --> 01:20:08,181
فقط جلالتك فاجئتني-
أنا آسف للغايه-

936
01:20:08,985 --> 01:20:11,144
فقط أردت أن ألقاك

937
01:20:11,550 --> 01:20:14,018
و أخبرك كم أنا
متشوق لحفل الليله

938
01:20:14,305 --> 01:20:16,666
إنه سيكون رائعاً

939
01:20:16,666 --> 01:20:18,907
أزياء و ألعاب ناريه
و ما إلى ذلك

940
01:20:19,826 --> 01:20:21,046
لكن أنت

941
01:20:22,753 --> 01:20:25,515
ستكونين أجمل ما
في هذا الحفل

942
01:20:26,218 --> 01:20:28,581
خاصة إذا تقلدت
الماسات

943
01:20:29,267 --> 01:20:31,117
سترتديهم أليس
كذلك؟

944
01:20:33,007 --> 01:20:35,315
إن هذا شئ مهم
بالنسبه لي

945
01:20:37,231 --> 01:20:39,348
إذاً سأتقلدها
يا مولاي

946
01:20:41,021 --> 01:20:42,671
إلى اللقاء ليلاً

947
01:20:52,351 --> 01:20:53,902
وعدتني أنها
ستتقلدها

948
01:20:55,730 --> 01:20:58,139
هل تظن أنها
ستضع القلاده؟

949
01:20:58,309 --> 01:21:00,769
أنا متأكد من
ذلك يا مولاي

950
01:21:00,906 --> 01:21:02,434
أنا متأكد

951
01:21:30,872 --> 01:21:32,626
أنا أعاني

952
01:21:47,851 --> 01:21:49,014
اللعنه

953
01:22:35,405 --> 01:22:39,277
بعد أن رأونا لنرى لو
أمكن تسوية الأمر سلمياً

954
01:22:39,616 --> 01:22:40,957
بطريقه أو بأخرى

955
01:22:43,901 --> 01:22:45,217
أيها الجاسكوني

956
01:22:45,586 --> 01:22:47,972
إنك تحسن إختيار
وسائل الإنتقال

957
01:22:48,894 --> 01:22:50,676
لكني تفوقت عليك
مره أخرى

958
01:22:50,864 --> 01:22:52,667
يمنكم شكر
ميليدي" على هذا"

959
01:22:52,667 --> 01:22:55,609
لقد أعطتنا رسومات
باكينجهام" منذ وقت طويل"

960
01:22:55,766 --> 01:22:58,284
و كما ترون أدخلنا
عليها تحسينات

961
01:23:00,197 --> 01:23:02,921
أليست جميله؟-
ماذا تريد؟-

962
01:23:05,328 --> 01:23:06,756
الماسات

963
01:23:06,871 --> 01:23:09,088
تعال و خذهم-
حقاً؟-

964
01:23:09,511 --> 01:23:12,527
يمكنني أن أفجركم
دون أن نتأذى

965
01:23:12,527 --> 01:23:14,497
و لو أنكم أطلقتم
علينا النار فستقتلون

966
01:23:14,497 --> 01:23:17,175
تلك الشابه
الجميله

967
01:23:19,485 --> 01:23:21,195
أمامكم 60 ثانيه

968
01:23:23,501 --> 01:23:25,592
سيسقطنا فور أن
يحصل على الماسات

969
01:23:25,736 --> 01:23:27,960
لا يمكننا أن نسبقهم-
يمكننا قتالهم-

970
01:23:27,960 --> 01:23:29,961
"دارتانيان"-
ماذا؟-

971
01:23:30,832 --> 01:23:33,228
هل تفكر في أن نخسر؟

972
01:23:33,492 --> 01:23:36,583
ماذا لو ماتت؟ حياة إمرأه
أهم أم مستقبل فرنسا؟

973
01:23:36,583 --> 01:23:39,034
ماذا تفعل لو
كنت بموقفي؟

974
01:23:41,101 --> 01:23:43,624
القليل من التضحيات
و الخيارات الصعبه

975
01:23:43,754 --> 01:23:46,634
للشرف و الملك و الوطن
أتود معرفة ما تعلمته؟

976
01:23:46,785 --> 01:23:50,132
التضحيات و الخيارات الصعبه
لن تدفئك ليلاً

977
01:23:50,132 --> 01:23:54,311
الحياه أطول و أقصر من
أن تقضيها دون رفيق

978
01:23:54,413 --> 01:23:56,550
لا يجب أن
تصير مثلي

979
01:23:56,937 --> 01:23:59,996
إختر المرأه , قاتل من
"أجل حبك "دارتانيان

980
01:24:01,136 --> 01:24:03,208
و فرنسا ستهتم
بوضعها

981
01:24:04,581 --> 01:24:05,820
إنتهى وقتكم

982
01:24:09,716 --> 01:24:11,227
نعرض التبادل

983
01:24:12,075 --> 01:24:15,819
أصعد لمركبتكم بالماسات
و تنتقل الفتاه لمركبتنا

984
01:24:16,026 --> 01:24:18,004
و بمجرد أن أتأكد
أنها آمنه

985
01:24:18,222 --> 01:24:19,818
أعطيها لك

986
01:24:20,323 --> 01:24:21,589
حسناً

987
01:24:21,915 --> 01:24:24,107
لكني أود رؤية
الماسات أولاً

988
01:24:24,835 --> 01:24:26,017
"بلانشيه"

989
01:24:28,539 --> 01:24:29,746
فكوا وثاقها

990
01:24:32,497 --> 01:24:35,453
مدوا الممشى-
مدوا الممشى-

991
01:24:44,880 --> 01:24:46,425
هل أنت راض؟

992
01:25:31,663 --> 01:25:33,688
إنك لا تتعلم
أبداً أليس كذلك؟

993
01:25:40,993 --> 01:25:42,240
أطلقوا النار

994
01:25:48,256 --> 01:25:49,454
إتجه يميناً

995
01:25:50,081 --> 01:25:51,317
أطلقوا النار

996
01:26:22,660 --> 01:26:25,016
كم أردت
رؤية هذا

997
01:26:25,028 --> 01:26:26,379
أجهزوا عليهم

998
01:26:28,654 --> 01:26:30,266
لا يمكن أن سنبقهم
أو نفوق قوة نيرانهم

999
01:26:30,387 --> 01:26:33,324
يمكن أن نطلب الإستسلام
لكني أشعر أن هذا لن يجدي

1000
01:26:33,325 --> 01:26:35,489
لنختبئ
هناك

1001
01:27:03,676 --> 01:27:07,947
تتبعوهم-
تتبعوهم-

1002
01:27:14,174 --> 01:27:16,171
أعترف أنه
مثابر

1003
01:27:22,727 --> 01:27:25,682
ما هذا؟-
لا يمكننا الدخول في العاصفه-

1004
01:27:30,128 --> 01:27:33,758
هل هناك شخص آخر
يود مناقشة الأوامر؟

1005
01:27:36,502 --> 01:27:37,802
هيا

1006
01:27:53,444 --> 01:27:54,534
سيدي

1007
01:27:54,815 --> 01:27:57,520
هل يمكن الحديث عن
إحتمال سقوط أمطار؟

1008
01:27:57,520 --> 01:28:00,176
"إخرس يا "بلانشيه-
نعم سيدي-

1009
01:28:17,939 --> 01:28:19,239
أين هم؟

1010
01:28:21,500 --> 01:28:23,790
لن تجدوهم
هنا

1011
01:28:24,066 --> 01:28:25,640
أخالفك الرأي

1012
01:28:41,591 --> 01:28:43,084
إستمروا خلفهم

1013
01:28:44,016 --> 01:28:45,916
سأتولى أمر
الجاسكوني

1014
01:29:16,842 --> 01:29:18,716
أتعرف ما هي
مشكلتك يا فتى؟

1015
01:29:18,797 --> 01:29:22,823
أنك قرأت كتباً كثيره
ثم صدقتها

1016
01:29:24,275 --> 01:29:26,277
الشجاعه , الشرف

1017
01:29:27,369 --> 01:29:28,816
الكل للفرد

1018
01:29:29,458 --> 01:29:32,900
لكن الأبطال لا يتكبون
التاريخ بل يكتبه المنتصرون

1019
01:29:32,900 --> 01:29:34,814
إنتبهوا جيداً

1020
01:29:44,452 --> 01:29:47,639
الجوله الثانيه-
اللعنه-

1021
01:30:09,017 --> 01:30:11,717
اللعنه , إجذبها-
إنها ثقيله جداً-

1022
01:30:13,426 --> 01:30:15,762
أتخشي مواجهتي
في قتال شريف؟

1023
01:30:16,818 --> 01:30:18,100
كلا

1024
01:30:19,138 --> 01:30:21,081
أنا لا أقاتل
بشرف

1025
01:30:23,019 --> 01:30:24,510
"كابتن "روشفورت

1026
01:30:25,879 --> 01:30:27,899
"كابتن "روشفورت

1027
01:30:28,404 --> 01:30:29,890
حسناً

1028
01:30:47,148 --> 01:30:48,580
تخلصوا من
البراميل

1029
01:30:48,799 --> 01:30:50,568
تخلصوا من
كل شئ

1030
01:30:50,859 --> 01:30:52,818
و أشعلوا المحارق

1031
01:30:56,548 --> 01:30:58,840
أسرع , تحركوا

1032
01:31:10,339 --> 01:31:11,719
هلا قمنا بها؟

1033
01:31:21,690 --> 01:31:23,042
تشبثوا

1034
01:31:27,106 --> 01:31:28,777
إبتعدوا عن الطريق

1035
01:32:43,428 --> 01:32:45,368
مازالت الماسات
معي

1036
01:32:45,554 --> 01:32:47,275
ماذا ستفعل
حيال ذلك؟

1037
01:32:47,736 --> 01:32:49,001
سأقتلك

1038
01:32:57,190 --> 01:32:59,124
مادمت مصراً

1039
01:35:30,688 --> 01:35:32,844
كان يجب أن تبقى
في جاسكوني يا فتى

1040
01:35:41,238 --> 01:35:43,569
كان يجب أن
تعتذر لحصاني

1041
01:36:18,234 --> 01:36:21,198
أحيطوا بالقصر و أقتلوا
الفرسان فور رؤيتهم

1042
01:36:21,199 --> 01:36:24,940
إستخدموا كل رجل تحت
إمرتكم و أي وسائل لازمه

1043
01:36:25,192 --> 01:36:28,254
نيافتك-
لا تقاطعني , لا يجب أن-

1044
01:36:54,281 --> 01:36:55,855
أوقفوا هؤلاء

1045
01:37:03,146 --> 01:37:04,614
ما معنى هذا؟

1046
01:37:06,717 --> 01:37:08,639
مولاي هؤلاء
الرجال

1047
01:37:08,639 --> 01:37:11,983
جئنا بهديه لجلالتك
تحيه لك من الكاردينال

1048
01:37:14,857 --> 01:37:17,018
لم تكن مضطراً

1049
01:37:18,221 --> 01:37:21,444
جلالتك طلبت أن
أحضر لك إحداها

1050
01:37:21,444 --> 01:37:23,725
نعم أنا
طلبت ذلك

1051
01:37:27,011 --> 01:37:28,568
ماذا حل بها؟

1052
01:37:28,569 --> 01:37:32,290
"روشفورت" جاسوس "باكينجهام"
خرب المركبه و تكفلنا به

1053
01:37:32,491 --> 01:37:33,901
روشفورت"؟"

1054
01:37:34,273 --> 01:37:36,022
إنها قائد حرسك
أليس كذلك؟

1055
01:37:36,289 --> 01:37:40,238
في الواقع نيافته هو
من كشف الخائن

1056
01:37:45,050 --> 01:37:47,213
طبقاً لأوامري
و لصالح الدوله

1057
01:37:48,081 --> 01:37:51,912
قام حامل الورقه
بما تم عمله

1058
01:37:53,843 --> 01:37:55,413
هذا توقيعك
أليس كذلك؟

1059
01:37:55,413 --> 01:37:57,674
هذا ما يبدو
يا مولاي

1060
01:37:57,963 --> 01:38:01,033
دعني أفهم , لقد
جئتني بمركبه طائره

1061
01:38:01,033 --> 01:38:04,082
و كشفت الخائن
بيننا

1062
01:38:04,718 --> 01:38:06,581
كيف أكافئك؟

1063
01:38:07,068 --> 01:38:09,050
يمكنني أن أفكر
في عدة طرق

1064
01:38:10,249 --> 01:38:11,440
"آن"

1065
01:38:12,632 --> 01:38:14,723
لقد أعادها الصائغ
قبل قليل

1066
01:38:18,110 --> 01:38:19,894
أدرك أن الوقت
مبكراً

1067
01:38:20,341 --> 01:38:22,669
لكن الأوركسترا هنا
و كذلك نحن

1068
01:38:24,059 --> 01:38:26,150
هل تود الرقص
يا مولاي؟

1069
01:38:26,773 --> 01:38:28,610
أحب ذلك

1070
01:38:31,226 --> 01:38:33,192
إنتبهوا يا رفاق

1071
01:38:33,764 --> 01:38:34,968
"دارتانيان"

1072
01:38:36,063 --> 01:38:37,422
حسناً , حسناً

1073
01:38:38,880 --> 01:38:41,356
يبدو أنك الوحيد الذي
ستفوز بتلك الفتاه

1074
01:38:41,735 --> 01:38:43,961
جلالتك متفضل

1075
01:38:45,089 --> 01:38:46,662
أنا كذلك

1076
01:38:47,568 --> 01:38:48,968
في الواقع

1077
01:38:49,359 --> 01:38:52,748
أظنك بدأت تلاحظ
بعض التغييرات هنا

1078
01:38:54,094 --> 01:38:55,493
شكراً لك

1079
01:38:57,080 --> 01:38:59,900
على كل شئ-
أنا في خدمتك-

1080
01:39:01,825 --> 01:39:04,211
فلنبدأ إذاً-
مولاي-

1081
01:39:04,380 --> 01:39:06,295
إتخذوا أماكنكم
يا ساده

1082
01:39:11,873 --> 01:39:13,544
لقد أحسنتم

1083
01:39:23,103 --> 01:39:25,089
يمكنني إستخدام
رجال مثلكم

1084
01:39:29,965 --> 01:39:31,837
أنا أعمل بالفعل-
و أنا سكير-

1085
01:39:31,837 --> 01:39:35,394
و أنا ثري-
شكراً لكن لا-

1086
01:39:37,254 --> 01:39:39,925
سيأتي يوم تتمنون فيه
لو أنكم وافقتم

1087
01:39:39,925 --> 01:39:42,425
ربما لكن
ليس اليوم

1088
01:39:42,952 --> 01:39:44,656
ربما ليس اليوم

1089
01:39:55,638 --> 01:39:56,835
هل تسمتعين
بالعرض؟

1090
01:39:56,925 --> 01:39:58,914
هل تستعرض
هكذا دائماً؟

1091
01:39:58,914 --> 01:40:02,212
فقط بأيام الثلاثاء و عندما
تكون هناك إمرأه جميله

1092
01:40:02,992 --> 01:40:04,848
هل تعتقد
أني جميله؟

1093
01:40:06,244 --> 01:40:07,917
كلا إن هذا
يوم الثلاثاء

1094
01:40:35,912 --> 01:40:37,702
ماذا نفعل الآن؟-
نشرب-

1095
01:40:38,258 --> 01:40:39,308
ثم ماذا؟

1096
01:40:39,308 --> 01:40:42,808
نذهب حيث يرسلونا
و نفعل ما تحتاجه فرنسا

1097
01:40:43,241 --> 01:40:45,487
ظننتك لم تعد تؤمن
بهذه الشعارات

1098
01:40:46,777 --> 01:40:48,365
أنا أؤمن
بقدراتنا

1099
01:40:49,159 --> 01:40:50,648
و حتى يأتي اليوم
الذي لا أؤمن فيه بذلك

1100
01:40:50,648 --> 01:40:53,801
فسيكون هناك ما يستحق
القتال و الموت في سبيله

1101
01:40:59,825 --> 01:41:02,689
الكل للفرد
و الفرد للكل

1102
01:41:04,476 --> 01:41:07,885
سادتي أعرف
أنكم قساه

1103
01:41:08,268 --> 01:41:12,567
و أوغاد منحرفي
المزاج لكن أحياناً

1104
01:41:12,997 --> 01:41:15,592
أشعر أن بأعماقكم

1105
01:41:15,592 --> 01:41:18,052
"إخرس يا "بلانشيه

1106
01:41:18,426 --> 01:41:20,418
نعم , بالطبع

1107
01:41:33,500 --> 01:41:35,244
لو أنكِ تتساءلين

1108
01:41:35,764 --> 01:41:37,689
هذه ليست
الحياه الآخره

1109
01:41:38,112 --> 01:41:41,540
أنا لم أمت
و لا أنت أيضاً

1110
01:41:50,048 --> 01:41:51,497
كيف إستطعت

1111
01:41:51,497 --> 01:41:56,059
تعقبت "آثوس" ثم
أخرجناك من البحر

1112
01:42:00,918 --> 01:42:03,766
إلى أين نذهب؟-
إلى فرنسا بالتأكيد-

1113
01:42:07,351 --> 01:42:12,075
لأستعيد ما يخصني
و لكي أنتقم مع أخذ الفائده