1
00:00:00,980 --> 00:00:06,361
ترجمة
koko 2009

2
00:00:51,031 --> 00:00:53,382
إنه مطلع القرن
السابع عشر

3
00:00:55,146 --> 00:00:56,947
بعد إغتيال والده

4
00:00:56,948 --> 00:01:00,329
الملك الصغير لويس الثالث عشر
صعد إلى عرش فرنسا

5
00:01:02,586 --> 00:01:06,297
هذه الأمه التي كانت مسالمه
يحوطها الأعداء من كل مكان

6
00:01:09,571 --> 00:01:12,514
داخل حدود فرنسا
"الكاردينال "ريشلر

7
00:01:12,515 --> 00:01:16,645
مستشار الملك يخطط سراً
للإستيلاء على الحكم

8
00:01:16,848 --> 00:01:19,863
و "لويس" الحدث و
"زوجته الملكه "آن

9
00:01:19,863 --> 00:01:22,526
وجدا أنفسهما
دون صديق واحد

10
00:01:22,527 --> 00:01:25,149
أوروبا مثل برميل بارود
على وشك الإنفجار

11
00:01:25,149 --> 00:01:28,241
في حرب ستعم
القاره بأكملها

12
00:01:28,723 --> 00:01:33,034
و رجال قليلون هم من
بوسعهم منع الكارثه المقبله

13
00:01:43,539 --> 00:01:46,039
فينيسيا , إيطاليا

14
00:02:49,919 --> 00:02:53,900
"آثوس"

15
00:03:00,649 --> 00:03:03,849
لا تتحرك
لقد صرت مهملاً

16
00:03:04,223 --> 00:03:06,161
هذا الأمر متبادل

17
00:03:13,735 --> 00:03:17,650
مستقبلاً كلمة أحبك
ستكون إجابه أفضل

18
00:03:21,141 --> 00:03:24,424
كنت سأقول
مرحباً

19
00:03:24,492 --> 00:03:26,092
كيف كان المطران؟

20
00:03:26,551 --> 00:03:29,836
ليس بمثل قوتك-
إنك فاسده-

21
00:03:30,232 --> 00:03:32,855
أراهن أنك تقول
هذا لكل فتياتك

22
00:03:35,884 --> 00:03:38,846
سيدي تذكر
أني سيده

23
00:03:38,846 --> 00:03:42,144
دعيني ألمس نهداك-
سيدي أبعد يداك-

24
00:03:42,471 --> 00:03:45,471
ليتقدس إسمك
ليأت ملكوتك

25
00:03:45,472 --> 00:03:48,472
لتكن مشيئتك بالأرض
كما هي بالسماء

26
00:03:48,473 --> 00:03:50,393
خبزنا الذي للغد
أعطنا اليوم

27
00:03:50,394 --> 00:03:52,294
و أغفر لنا ذنوبنا

28
00:03:52,295 --> 00:03:55,046
كما نغفر نحن أيضاً
للمذنبين إلينا

29
00:03:55,047 --> 00:03:56,447
آمين

30
00:04:00,797 --> 00:04:02,604
كفاك شرب النبيذ

31
00:04:18,949 --> 00:04:20,550
ماذا؟-
المفتاح-

32
00:04:28,650 --> 00:04:30,260
هل تعني
هذا المفتاح؟

33
00:04:40,166 --> 00:04:41,401
من أنت؟

34
00:04:43,536 --> 00:04:47,177
"آراميس"

35
00:04:47,954 --> 00:04:50,887
أنا لست قساً-
و أنا لست سيده-

36
00:04:50,887 --> 00:04:52,668
لدي عشر دقائق

37
00:04:54,049 --> 00:04:57,149
كانت هناك ساحره

38
00:04:57,150 --> 00:05:00,612
تتحمل الألم
الشديد

39
00:05:00,613 --> 00:05:02,026
كان لها عاده سيئه

40
00:05:02,026 --> 00:05:04,690
تتضمن دجاجه و
ضفدعه و أرنب

41
00:05:04,690 --> 00:05:07,872
توقعت أكثر من هذا
من رجل له مثل شهرتك

42
00:05:08,742 --> 00:05:13,267
أظنك لا تعرف مكان
"آثوس" و "آراميس"

43
00:05:15,310 --> 00:05:17,157
لا أعرفهما
مطلقاً

44
00:05:18,372 --> 00:05:23,250
أنتم أيها الجواسيس الفرنسيين
مغرورين و حمقى

45
00:05:23,420 --> 00:05:25,511
كما أنك-
فاتن-

46
00:05:26,429 --> 00:05:28,786
لا أدري لما لم
أمسك بك بسرعه

47
00:05:28,786 --> 00:05:31,812
إنك لم تفعل-
ماذا؟-

48
00:05:32,691 --> 00:05:35,731
إنك لم تمسك بي

49
00:05:35,868 --> 00:05:38,554
و ما الذي تفعله
هنا إذاً؟

50
00:05:38,554 --> 00:05:40,348
أمسك بك

51
00:05:40,383 --> 00:05:43,034
"بورثوس"

52
00:06:01,795 --> 00:06:03,069
المفتاح

53
00:06:07,009 --> 00:06:08,359
عاشت فرنسا

54
00:06:09,819 --> 00:06:11,561
"خزينة "دافنشي

55
00:06:12,423 --> 00:06:16,499
ليوناردو" صممها ليحفظ"
بها رسومات إختراعاته

56
00:06:24,711 --> 00:06:26,061
هلا بدأنا؟

57
00:06:31,111 --> 00:06:32,561
الآن

58
00:06:50,853 --> 00:06:54,553
دورك إنتهى , إبقي خلفنا
و سنقابلك بنقطة الإلتقاء

59
00:06:54,642 --> 00:06:58,676
أتينا سوياً
و سنغادر سوياً

60
00:07:20,965 --> 00:07:23,016
سأتقدم-
إنتظر , إنتظر-

61
00:07:24,066 --> 00:07:25,566
الأمر أسهل
من اللازم

62
00:07:44,247 --> 00:07:46,471
هناك أقراص ضاغطه
أسفل الأرضيه

63
00:07:46,646 --> 00:07:49,008
بوسعي تلسق الجدران-
أو نمرر حبلاً عبر السقف-

64
00:07:49,048 --> 00:07:50,459
قد تكون مفخخه أيضاً

65
00:08:18,171 --> 00:08:21,071
ماذا؟ هيا ليس
أمامنا الليل بطوله

66
00:08:22,641 --> 00:08:26,467
هل تثقوا بعدم وجود ممرات
خفيه أو أنفاق سريه؟

67
00:08:26,467 --> 00:08:28,349
بالتأكيد سيدي
إنه قبو

68
00:08:28,349 --> 00:08:29,732
له مدخل وحيد
و مخرج وحيد

69
00:08:29,732 --> 00:08:34,050
ممتاز , أريد قتل
هؤلاء الفرسان

70
00:08:34,190 --> 00:08:36,582
سيتبدل الحراس خلال
دقيقتين أو أقل

71
00:08:38,054 --> 00:08:39,385
أقل

72
00:08:44,073 --> 00:08:46,223
ماذا نفعل الآن؟-
إنها الحياه-

73
00:08:46,400 --> 00:08:47,489
كلا

74
00:08:48,073 --> 00:08:49,424
إنها خطة الطوارئ

75
00:08:52,620 --> 00:08:53,896
حصلت عليها

76
00:09:01,799 --> 00:09:03,986
آثوس" هل تعرف"
ما الذي فوقنا؟

77
00:09:03,986 --> 00:09:05,326
نعم إحبسوا أنفاسكم

78
00:09:23,014 --> 00:09:25,609
عودوا للأسفل
فوراً

79
00:09:38,243 --> 00:09:41,427
قوليها-
أحبك-

80
00:09:42,601 --> 00:09:44,173
لا أريد أن
أفسد حواركما

81
00:09:44,173 --> 00:09:46,479
لكن لما لا
نذهب لمكان آخر؟

82
00:09:46,480 --> 00:09:49,030
لأول مره يكون
القس محقاً

83
00:09:55,732 --> 00:09:58,540
الكل للفرد-
و الفرد للكل-

84
00:10:02,786 --> 00:10:04,138
و ما التالي؟

85
00:10:04,139 --> 00:10:06,918
نعود إلى باريس-
ثم ماذا؟-

86
00:10:07,080 --> 00:10:09,566
نذهب حيث يرسلونا
و نفعل ما تحتاجه فرنسا

87
00:10:09,566 --> 00:10:11,968
إن هذه طبيعتنا
و هذا هو عملنا

88
00:10:14,022 --> 00:10:16,438
أحبك-
أعرف-

89
00:10:17,081 --> 00:10:21,007
إذاً أرجو أن تتفهم
أن الأمر ليس شخصي

90
00:10:21,323 --> 00:10:22,976
بل هو العمل

91
00:10:24,138 --> 00:10:26,164
إنه قدم لي
عرض أفضل

92
00:10:34,646 --> 00:10:36,230
"آثوس"

93
00:10:37,027 --> 00:10:38,379
"باكينجهام"

94
00:10:47,383 --> 00:10:48,866
مخدر

95
00:10:51,674 --> 00:10:56,168
لا تتعجب فلم يكن
بالشراب بل بكؤسكم

96
00:10:56,424 --> 00:11:00,149
و يتفاعل عندما
يمتزج بالشراب

97
00:11:03,343 --> 00:11:07,758
لا تقلق فهو
ليس قاتل

98
00:11:09,616 --> 00:11:12,786
لكني أشك أنك تتمنى
لو أنه كان مميتاً

99
00:11:13,606 --> 00:11:16,708
أنتم خاطرتم بحياتكم
و أنا فزت بالغنيمه

100
00:11:17,345 --> 00:11:19,279
و هذا ليس عدلاً

101
00:11:20,219 --> 00:11:24,722
و أنت لن تخرج خاوي الوفاض
لأني سأعطيك نصيحه

102
00:11:29,456 --> 00:11:33,692
لا تثق بأحد
خاصة النساء

103
00:11:34,738 --> 00:11:36,802
فتعيش عمراً
مديداً

104
00:11:43,455 --> 00:11:47,487
قلتِ له أنكِ تحبينه
قبل أن تخونيه مباشرةً

105
00:11:48,276 --> 00:11:53,183
و هذه قسوه حتى
طبقاً لمقياسي

106
00:11:54,302 --> 00:11:56,571
لقد أخذت
جائزته فقط

107
00:11:56,736 --> 00:11:59,442
و أنت أخذت ما
هو أكثر من ذلك

108
00:12:08,180 --> 00:12:12,742
أخيراً , الآلة
الحربيه

109
00:12:23,193 --> 00:12:26,593
بعد عام

110
00:12:53,180 --> 00:12:54,690
أنظر للأسفل

111
00:12:55,921 --> 00:12:58,283
إنها حيله علمها
لي صديق قديم

112
00:12:59,499 --> 00:13:03,622
لن يكون عدوك شريفاً
مثلك دائماً

113
00:13:04,123 --> 00:13:08,197
تذكر هذا , و لم يعد
لدي ما أعلمه لك

114
00:13:08,494 --> 00:13:09,981
أشك في هذا
يا أبي

115
00:13:12,768 --> 00:13:14,207
إحتفظ به

116
00:13:14,897 --> 00:13:18,198
نتوارثه من جيل لجيل
و من الأب لإبنه

117
00:13:19,095 --> 00:13:20,701
و هو ملكك الآن

118
00:13:25,298 --> 00:13:27,280
سلاح الفارس

119
00:13:27,520 --> 00:13:31,554
السلاح الحقيقي
للفارس هنا

120
00:13:32,354 --> 00:13:33,768
الكل للفرد

121
00:13:34,078 --> 00:13:35,750
و الفرد للكل

122
00:13:36,444 --> 00:13:38,026
إنك تذكرني
بشخص ما

123
00:13:38,027 --> 00:13:40,550
دعني أخمن
أنت

124
00:13:40,550 --> 00:13:44,689
كلا بل بالرجل الذي تمنيت
أن أكون مثله و أنا بعمرك

125
00:13:46,457 --> 00:13:49,651
حسناً , يجب أن
تنطلق بطريقك

126
00:13:50,407 --> 00:13:52,793
خذ هذه الحافظه
بها 15 كراون

127
00:13:52,793 --> 00:13:54,973
و هي كافيه
لتوصلك لباريس

128
00:13:54,973 --> 00:13:56,561
و ستكون بحاجه
إلى مطيه

129
00:13:56,562 --> 00:13:58,756
و أصرت أمك على أن
"تأخذ "باتركاب

130
00:13:59,402 --> 00:14:02,537
أعلم أن هذا ليس كافياً-
بل إنه الكثير-

131
00:14:07,791 --> 00:14:11,221
إعتني بنفسك يا بني
و حاول ألا تتورط بالمعارك

132
00:14:11,221 --> 00:14:15,252
لو أني سأصبح فارساً
فيجب أن أقاتل قليلاً

133
00:14:15,790 --> 00:14:19,242
كن بالمؤخره لو إستطعت-
حاضر يا أمي-

134
00:14:20,029 --> 00:14:21,501
هناك نصيحه أخرى-
أعرف , أعرف-

135
00:14:22,155 --> 00:14:26,215
لا تتورط بالمشاكل-
خطأ تورط بالمشاكل-

136
00:14:27,089 --> 00:14:28,674
و إرتكب أخطاء

137
00:14:29,503 --> 00:14:32,464
قاتل و إعشق
و عش الحياه

138
00:14:34,148 --> 00:14:39,680
و تذكر أنك من مقاطعة
جاسكوني و أنك إبننا

139
00:14:42,257 --> 00:14:44,273
و الآن إذهب
إذهب

140
00:15:06,176 --> 00:15:10,175
بعد ثلاثة أيام

141
00:15:23,250 --> 00:15:25,847
بحق الله ما
هذا الحيوان؟

142
00:15:26,732 --> 00:15:29,059
و الحيوان الذي يمتطيه
ليس جيداً أيضاً

143
00:15:29,277 --> 00:15:30,606
أيها السائس-
سيدي-

144
00:15:30,799 --> 00:15:33,105
أرجو أن تسقى
و تطعم حصاني

145
00:15:33,105 --> 00:15:35,060
إنه حصان
أليس كذلك؟

146
00:15:35,060 --> 00:15:37,391
صديقي ظن
أنه بقره

147
00:15:40,052 --> 00:15:41,375
معذره

148
00:15:42,568 --> 00:15:44,694
أعرف أنكم تمزحون

149
00:15:45,451 --> 00:15:49,743
"لكن "باتركاب
حساسه جداً

150
00:15:51,484 --> 00:15:53,581
و أنا أطلب منك
أن تعتذر

151
00:15:54,535 --> 00:15:58,228
أنا لم أعتاد الإعتذار
للفلاحين الجاسكون

152
00:15:58,743 --> 00:16:02,151
لن تعتذر لي
بل لحصاني

153
00:16:05,662 --> 00:16:07,270
لأنك جرحت
مشاعرها

154
00:16:10,539 --> 00:16:12,148
و إن لم أفعل

155
00:16:12,722 --> 00:16:14,374
سأضطر لقتلك

156
00:16:25,725 --> 00:16:27,168
لقد أطلقت
عليَ النار

157
00:16:27,471 --> 00:16:29,885
إنك قوي الملاحظه
أيها الشاب

158
00:16:29,885 --> 00:16:33,713
لكن السؤال هو
لماذا لم تمت؟

159
00:16:34,426 --> 00:16:37,545
إنه جرح سطحي-
النيشان سئ-

160
00:16:37,797 --> 00:16:39,943
من يعتني بأسلحتي

161
00:16:39,943 --> 00:16:41,812
كابتن "روشفور" إنني

162
00:16:46,069 --> 00:16:48,572
لا أريد أن ألوث
سيفي بدم فلاح

163
00:16:49,410 --> 00:16:52,537
يا فتى إعتبر
هذا درساً

164
00:16:52,942 --> 00:16:54,510
و هو الأخير لك

165
00:16:55,188 --> 00:16:56,499
كلا

166
00:16:59,956 --> 00:17:02,569
إنه أجمل من
أن تفعل به هذا

167
00:17:04,064 --> 00:17:06,554
كما تريدين
"ميليدي"

168
00:17:08,653 --> 00:17:12,064
هيا يا "روشفورت" إنهم
ينتظروننا بباريس

169
00:17:12,212 --> 00:17:13,818
شكراً لك

170
00:17:44,307 --> 00:17:46,658
باريس

171
00:18:32,510 --> 00:18:34,059
أفسحوا الطريق

172
00:18:40,926 --> 00:18:42,922
لقد شربت
ما يكفيك

173
00:18:44,922 --> 00:18:46,971
أين كأسي؟

174
00:18:47,204 --> 00:18:48,521
معذره

175
00:18:51,534 --> 00:18:53,960
أتظن أنك أفضل مني؟-
كلا-

176
00:18:56,090 --> 00:18:59,176
الكل للفرد-
معذره-

177
00:19:00,912 --> 00:19:02,892
آسف , آسف-
هل أنت أعمى؟-

178
00:19:02,892 --> 00:19:05,714
أنا أسعى خلف شخص
أهان حصاني و حاول قتلي

179
00:19:05,714 --> 00:19:07,041
دعني أذهب-
عذرك لا يكفى-

180
00:19:07,041 --> 00:19:08,960
لقد سكبت شرابي
و لطخت ثيابي

181
00:19:08,960 --> 00:19:10,616
أنا متعجل

182
00:19:13,507 --> 00:19:15,963
خذ-
عشرة بنسات؟-

183
00:19:15,963 --> 00:19:19,169
إلى من تظن أنك تتحدث؟-
رأئحتك تدل أنك سكير-

184
00:19:19,169 --> 00:19:22,322
حديثك يمثل
دعوه للقتال

185
00:19:23,042 --> 00:19:25,834
ماذا تقول بالضبط؟-
أعمى و أصم-

186
00:19:25,834 --> 00:19:27,955
لحسن حظك أنا
ذاهب بشخص للطبيب

187
00:19:27,955 --> 00:19:30,431
متى تستطيع
منازلتي؟

188
00:19:30,737 --> 00:19:32,690
الساعه الثانيه عشره
ساحة كوبر , سان جيرمان

189
00:19:32,690 --> 00:19:34,199
سأكون هناك

190
00:19:37,316 --> 00:19:38,049
معذره

191
00:19:38,049 --> 00:19:40,088
لا أستطيع
أن أختار

192
00:19:40,272 --> 00:19:44,645
لو سمحت لي هذه
الحله تجعلك مهيباً

193
00:19:44,645 --> 00:19:48,027
بينما الزرقاء
تظهر وسامتك

194
00:19:48,027 --> 00:19:49,969
إنهما بنفس الأهميه

195
00:19:50,510 --> 00:19:53,601
مهيباً و وسيماً

196
00:19:53,601 --> 00:19:56,678
"كما قال الملك "سليمان
سآخذ الإثنان

197
00:19:56,678 --> 00:19:59,253
إختيار رائع
يا سيدي

198
00:20:01,646 --> 00:20:05,422
حبيبتي إنك تدلليني
و لا أعرف كيف أكافئك

199
00:20:06,365 --> 00:20:07,707
إنتبه

200
00:20:08,002 --> 00:20:10,542
أعتذر , هذا
لن يحدث ثانيةً

201
00:20:10,542 --> 00:20:13,777
أعتقد أنك أسقطت هذه-
إنها ليست لي-

202
00:20:13,777 --> 00:20:15,572
رأيت السيده تعطيها لك
أنا لست أعمى

203
00:20:15,572 --> 00:20:18,219
هل تلمح أن أخذت
نقوداً من تلك المرأه؟

204
00:20:18,503 --> 00:20:20,867
هل تقول أني لا أقدر
على دفع ثمن ملابسي؟

205
00:20:20,867 --> 00:20:22,491
هل تعرف
من أنا؟

206
00:20:22,491 --> 00:20:24,713
هل تعرف من أنا؟-
كلا-

207
00:20:24,713 --> 00:20:26,459
إذاً نحن متعادلان

208
00:20:27,852 --> 00:20:31,946
إنك محظوظ لأني
كنت سأقتلك فوراً

209
00:20:32,247 --> 00:20:34,233
لكن هذه
ستره جديده

210
00:20:34,873 --> 00:20:38,139
ساحة كوبر , سان جيرمان
الساعه الواحده

211
00:20:38,139 --> 00:20:40,460
و أقترح أن
ترتدي كفنك

212
00:20:40,460 --> 00:20:41,859
ماذا؟

213
00:20:54,394 --> 00:20:57,493
أتريد تذكرة لوتاريه سيدي؟
قد يكون هذا يوم حظك

214
00:21:03,174 --> 00:21:04,666
ما هذا؟

215
00:21:05,231 --> 00:21:06,875
خمسة فرنكات

216
00:21:09,744 --> 00:21:12,993
ما هذه؟-
إنها غرامه-

217
00:21:14,423 --> 00:21:15,817
إنها مخالفه

218
00:21:16,116 --> 00:21:19,158
تهدف لمنع فضلات
الحيوانات بالأماكن العامه

219
00:21:19,193 --> 00:21:20,550
تحدث بالفرنسيه

220
00:21:20,876 --> 00:21:23,673
حصانك تغوط
بالشارع

221
00:21:25,028 --> 00:21:26,526
هل تمزح؟

222
00:21:26,969 --> 00:21:28,545
هذا ما يقوله
الجميع

223
00:21:29,290 --> 00:21:30,753
أتدري؟

224
00:21:33,460 --> 00:21:36,498
ساحة كوبر , سان جيرمان
الساعه الثانيه

225
00:21:40,485 --> 00:21:42,214
فتى مخبول

226
00:22:02,767 --> 00:22:04,790
"ميليدي دي وينتر"

227
00:22:22,041 --> 00:22:23,971
مباراه متكافئه
نيافتك

228
00:22:23,971 --> 00:22:26,349
من منافسك؟-
أنا-

229
00:22:26,636 --> 00:22:29,675
لم أجد من يصلح أن
يكون منافس لي

230
00:22:37,042 --> 00:22:39,129
ما أخبار
إنجلترا؟

231
00:22:39,129 --> 00:22:40,873
إنه سيحضر

232
00:22:41,233 --> 00:22:42,809
باكينجهام"؟"

233
00:22:43,470 --> 00:22:44,740
و لقد

234
00:22:45,086 --> 00:22:46,385
و لقد؟

235
00:22:47,501 --> 00:22:49,081
لقد صنعها

236
00:22:49,521 --> 00:22:52,903
الآله الحربيه-
و هو لا يشك في ولاءك-

237
00:22:53,689 --> 00:22:55,954
يظن نفسه
مخادعاً

238
00:22:56,514 --> 00:22:58,123
إنه شرير
جداً

239
00:22:58,248 --> 00:23:00,598
الشر هو مجرد
وجهة نظر

240
00:23:02,235 --> 00:23:03,766
"ريشيلو"

241
00:23:07,359 --> 00:23:10,680
هل جاءت السيده
من إنجلترا؟

242
00:23:10,680 --> 00:23:13,660
جلالتك ذكي
للغايه

243
00:23:15,188 --> 00:23:17,721
إذاً يا سيدتي

244
00:23:19,403 --> 00:23:21,277
ما عن "باكينجهام"؟

245
00:23:22,325 --> 00:23:24,038
مولاي؟

246
00:23:24,500 --> 00:23:26,547
ما هي أزياءه
حالياً؟

247
00:23:27,479 --> 00:23:30,008
يفضل اللون الأخضر
يا مولاي

248
00:23:30,608 --> 00:23:32,156
الأخضر؟

249
00:23:32,589 --> 00:23:34,128
شئ مثير

250
00:23:34,128 --> 00:23:37,383
و أنت آتتك الجرأه
لتوصي باللون الأزرق؟

251
00:23:37,764 --> 00:23:43,270
يجب أن تكون خضراء
إني محاط بالحمقى

252
00:23:44,445 --> 00:23:46,021
أخضر , أخضر
أخضر

253
00:23:46,021 --> 00:23:48,957
هل يجب أن أقوم
بكل شئ بنفسي؟

254
00:24:01,166 --> 00:24:02,411
لقد جئت

255
00:24:02,874 --> 00:24:04,439
هلا بدأنا؟

256
00:24:04,730 --> 00:24:07,308
هل أنت متشوق
للقاء الخالق؟

257
00:24:07,308 --> 00:24:10,343
بل لدي مواعيد أخرى-
لن تحضرها للأسف-

258
00:24:10,343 --> 00:24:12,907
سأبذل جهدي
لأحافظ على موعدي

259
00:24:13,529 --> 00:24:15,436
إنتظر لحظه-
أنت؟-

260
00:24:16,497 --> 00:24:18,585
إننا سنقاتل
هذا الوغد

261
00:24:19,395 --> 00:24:24,292
إنها مقابلاتي , الساعه
الواحده ثم الساعه الثانيه

262
00:24:26,309 --> 00:24:27,614
منذ متى أنت
في باريس؟

263
00:24:27,614 --> 00:24:30,282
وصلت هذا الصباح-
لكنك عملت كثيراً-

264
00:24:30,282 --> 00:24:34,491
الصبر ليس من خصالي-
و لا حسن الخلق-

265
00:24:34,807 --> 00:24:36,997
إنتظر دورك
أيها العجوز

266
00:24:38,998 --> 00:24:42,354
ماذا أكتب بشاهد
قبرك , القذر الصغير؟

267
00:24:43,138 --> 00:24:46,249
"بل "دارتانيان-
"دارتانيان"-

268
00:24:47,419 --> 00:24:50,286
أنا "آثوس" و هذان هما
"بورثوس" و "آراميس"

269
00:24:51,958 --> 00:24:54,730
الفرسان الثلاثه

270
00:24:55,333 --> 00:24:56,966
لقد سمعت
عنكم

271
00:24:57,324 --> 00:25:00,920
من أبي , لقد كان
فارساً و في الواقع

272
00:25:00,920 --> 00:25:02,892
أنا جئت لباريس
لأكون فارساً

273
00:25:02,893 --> 00:25:05,774
للأسف أنت جئت متأخراً-
ماذا حدث؟-

274
00:25:05,774 --> 00:25:08,798
فشلنا ببعض المهمات
و تخفيض الميزانيه

275
00:25:08,798 --> 00:25:12,143
الكاردينال , التقدم
إختر سبباً لتأخرك

276
00:25:13,345 --> 00:25:15,887
على أي حال مرحباً
بك في باريس

277
00:25:16,012 --> 00:25:17,913
أحب أن أقتلك

278
00:25:19,872 --> 00:25:23,177
مادمت لن أصبح فارساً
فلأقاتل واحداً

279
00:25:23,592 --> 00:25:25,477
أو ثلاثه

280
00:25:25,743 --> 00:25:28,613
أقتله فوراً فهذا وقت
الغداء و أنا جائع

281
00:25:39,615 --> 00:25:41,458
توقفوا

282
00:25:43,848 --> 00:25:45,452
"جوساك"

283
00:25:45,758 --> 00:25:49,820
حسناً , حسناً
كيف إنحدرتم لهذا؟

284
00:25:49,820 --> 00:25:52,362
هل تبارزون
بالمخالفه للقانون؟

285
00:25:52,681 --> 00:25:55,592
هل مللت من
مطاردة الباعه؟

286
00:25:56,573 --> 00:25:58,688
الآن-
أغلقوا المكان-

287
00:25:58,775 --> 00:26:02,262
سلموا أسلحتكم
و تعالوا معنا

288
00:26:02,263 --> 00:26:03,613
حاصروهم

289
00:26:03,614 --> 00:26:07,219
مالم تفضلوا
أن تقاوموا

290
00:26:07,220 --> 00:26:08,795
هناك خطه
جديده

291
00:26:08,927 --> 00:26:12,570
نقتل الفتى و نركل
مؤخراتهم و نذهب للغداء

292
00:26:12,723 --> 00:26:14,572
فهذا يعد تمريناً

293
00:26:23,409 --> 00:26:24,869
ماذا قلت؟

294
00:26:25,203 --> 00:26:28,889
لكن الحذر هو
أفضل ما في الشجاعه

295
00:26:29,246 --> 00:26:31,572
أنتم الفرسان-
خطأ-

296
00:26:31,893 --> 00:26:35,827
كنا الفرسان و حالياً
نحن أناس عاديون

297
00:26:49,587 --> 00:26:51,265
"روشفورت"

298
00:27:39,103 --> 00:27:40,473
هلا تدخلنا؟

299
00:27:57,752 --> 00:27:59,460
إقضوا عليهم

300
00:28:03,016 --> 00:28:04,822
فلنعادل الكفتين

301
00:29:08,953 --> 00:29:10,425
هل تستمتعين
بالعرض؟

302
00:29:10,425 --> 00:29:11,936
أنت-
إنتبه-

303
00:29:29,181 --> 00:29:30,837
لم تجيبي
سؤالي

304
00:29:31,027 --> 00:29:34,868
هل تستعرض دائماً؟-
كلا بأيام الثلاثاء فقط-

305
00:29:38,706 --> 00:29:41,034
و عندما تكون هناك
إمرأه جميله

306
00:29:41,146 --> 00:29:42,377
عليك اللعنه

307
00:29:46,374 --> 00:29:48,680
ألا ترى أننا
نتحدث؟

308
00:30:04,495 --> 00:30:06,056
ما إسمك؟

309
00:30:07,467 --> 00:30:09,333
"كونستانس"

310
00:30:09,512 --> 00:30:13,140
كونستانس" , إسم"
يوحي بالثبات

311
00:30:13,140 --> 00:30:16,247
و الرقي لو أنك لا تعرفه-
أخالفك الرأي-

312
00:30:16,696 --> 00:30:19,450
أنا شخص
رومانسي جداً

313
00:30:20,071 --> 00:30:21,627
هل تريد المزيد؟

314
00:30:32,484 --> 00:30:35,877
يحيا الفرسان

315
00:30:39,187 --> 00:30:41,338
لقد نسيت روعة
هذا الشعور

316
00:30:41,650 --> 00:30:43,405
كلنا في الواقع

317
00:30:46,494 --> 00:30:47,977
"إسمي "دارتانيان

318
00:30:49,495 --> 00:30:52,487
لابد أنك من بلده صغيره-
كيف عرفت؟-

319
00:30:52,666 --> 00:30:56,384
كلماتك قد تجدي هناك
لكن هذه باريس

320
00:30:56,384 --> 00:30:58,441
و أقترح أن تهتم
بالمبارزه فقط

321
00:30:58,616 --> 00:31:03,184
أما في معركة الباقه
فإنك أعزل

322
00:31:08,797 --> 00:31:09,969
إنها محقه
يا فتى

323
00:31:09,969 --> 00:31:13,388
سيدات باريس
أكثر تعقيداً

324
00:31:13,546 --> 00:31:14,897
لديهم ألف طريقه
ليقولوا لك لا

325
00:31:14,898 --> 00:31:16,798
و البعض فقط
يعنين نعم

326
00:31:16,799 --> 00:31:18,565
أكره أن أفسد الجو
لكنهم سيعودون

327
00:31:18,565 --> 00:31:21,498
و إذا لم تودوا مقاتلة
جيش كامل

328
00:31:24,102 --> 00:31:26,314
لنذهب لمكان
آخر

329
00:31:29,941 --> 00:31:31,496
و ماذا نفعل
الآن؟

330
00:31:31,804 --> 00:31:33,047
هل نكمل
منازلاتنا؟

331
00:31:33,047 --> 00:31:35,269
كلا , لقد قاتلنا
بما يكفي لليوم

332
00:31:35,269 --> 00:31:38,746
كما أن أي عدو
ل"روشفورت" هو صديقي

333
00:31:38,746 --> 00:31:41,923
من هو "روشفورت"؟-
قائد حرس الكاردينال-

334
00:31:42,242 --> 00:31:44,554
الذراع اليمنى لأقوي
رجل في فرنسا

335
00:31:44,554 --> 00:31:47,326
روشفورت" هو أكثر"
مهابة في أوروبا

336
00:31:47,701 --> 00:31:50,015
إنك تعرف كيف
تختار معاركك

337
00:31:50,267 --> 00:31:52,892
كما قلت لقد
أهان حصاني

338
00:31:54,905 --> 00:31:58,553
إنك متسرع
و مغرور و متهور

339
00:31:59,105 --> 00:32:01,920
و ربما ستموت عند
الغروب لكني أحببتك

340
00:32:03,893 --> 00:32:06,133
أين تقيم؟-
لا أدري-

341
00:32:07,204 --> 00:32:08,522
هل معك نقود؟

342
00:32:11,660 --> 00:32:14,456
حسناً سيدي
أنت و حصانك

343
00:32:14,456 --> 00:32:18,110
مُرحب بكما في
منزلنا المتواضع

344
00:32:18,516 --> 00:32:20,207
للوقت الحالي فقط

345
00:32:20,800 --> 00:32:23,705
يا فتى إذهب
به إلى هناك

346
00:32:26,001 --> 00:32:27,385
هيا

347
00:32:28,802 --> 00:32:30,491
نخب من
نشرب؟

348
00:32:31,719 --> 00:32:34,502
هل نشرب نخب الملك؟-
إنه طفل-

349
00:32:34,889 --> 00:32:37,672
الكاردينال هو من يحكم
فلما لا نشرب نخبه

350
00:32:39,325 --> 00:32:40,912
نخب فرنسا

351
00:32:40,913 --> 00:32:43,813
خدمتها و قاتلت لأجلها
و هذا ما نلته

352
00:32:44,646 --> 00:32:47,148
نخب الصداقه
أو الحب؟

353
00:32:47,149 --> 00:32:50,912
نصيحه لك يا فتى
لا تثق بأحد

354
00:32:52,627 --> 00:32:55,190
لابد أن هناك شيئاً
مازلت تؤمن به

355
00:32:55,856 --> 00:32:57,242
هذا

356
00:32:58,313 --> 00:32:59,505
هذا

357
00:33:00,505 --> 00:33:01,880
و هذا

358
00:33:04,734 --> 00:33:08,306
و من يخبرك بغير ذلك فهو
إما أحمق أو يود بيعك شيئاً

359
00:33:15,032 --> 00:33:19,513
آثوس" يبدو بارد و عدواني"
لكن لا تجعل هذا يخدعك

360
00:33:20,307 --> 00:33:23,387
في أعماقه-
بالفعل هو بارد و عداوني-

361
00:33:24,386 --> 00:33:25,975
ماذا أصابه؟

362
00:33:26,232 --> 00:33:29,249
ما يصيب أي رجل
إنها المرأه

363
00:33:30,813 --> 00:33:33,732
أنا لا أريد أن
أغضب أحداً

364
00:33:33,924 --> 00:33:37,061
لكني كنت أتخيلكم

365
00:33:37,718 --> 00:33:39,389
أبطالاً

366
00:33:42,375 --> 00:33:45,189
ما يحاول صديقي
قوله بأسلوبه هو

367
00:33:45,190 --> 00:33:50,406
أن الزمن تجاوزنا
نحن محاربون

368
00:33:50,407 --> 00:33:52,141
و لكن لا توجد
حرب لنخوضها

369
00:33:52,546 --> 00:33:54,965
لذلك نشرب
و نتشاجر

370
00:33:54,965 --> 00:33:58,034
و نصارع حرس الكاردينال
ثم نشرب من جديد

371
00:33:59,724 --> 00:34:02,691
نحن بحاجه إلى
هدف سامي

372
00:34:03,343 --> 00:34:04,843
لكن لم يعد هناك
أهداف ساميه

373
00:34:04,932 --> 00:34:08,586
لهذا أقول لك أن الوقت
لم يفت لتصبح قساً

374
00:34:08,675 --> 00:34:10,194
القس يعمل
لصالح المدينه

375
00:34:10,194 --> 00:34:13,555
و ستشرب مجاناً بالجنائز
و الأعراس و هناك الراهبات

376
00:34:13,777 --> 00:34:14,966
هل كنت قساً؟

377
00:34:14,966 --> 00:34:19,670
حتى أدركت أن رجل
الدين لا يكون شريفاً بالتبعيه

378
00:34:20,140 --> 00:34:22,953
لكنه مازال يصلي
لأجل من يقتلهم

379
00:34:23,196 --> 00:34:24,237
إنها عاده قديمه

380
00:34:24,286 --> 00:34:27,383
بالعكس من أقتلهم
يستحقون الموت

381
00:34:28,083 --> 00:34:30,107
لكنهم يستحقون
السكينه أيضاً

382
00:34:30,108 --> 00:34:32,408
فلابد أنهم كانوا
يؤمنون بشئ ما

383
00:34:33,095 --> 00:34:36,323
و هذا شأن كل البشر
حتى أسوأنا

384
00:34:36,572 --> 00:34:38,002
سأشرب نخب هذا

385
00:34:39,556 --> 00:34:41,953
بلانشيه" أحضر"
المزيد من النبيذ

386
00:34:43,250 --> 00:34:44,747
"بلانشيه"

387
00:34:45,212 --> 00:34:51,276
معذره سادتي , لم يعد
لدينا نبيذ

388
00:34:51,301 --> 00:34:53,904
لقد شربتم الكثير-
ماذا تقول؟-

389
00:34:54,419 --> 00:34:56,223
إذهب و إشتري
المزيد

390
00:34:56,274 --> 00:34:58,819
حسناً , لكني لا
أستطيع سيدي

391
00:35:00,392 --> 00:35:02,386
لا توجد لدينا
نقود

392
00:35:04,273 --> 00:35:05,975
بلانشيه" ما أنت؟"

393
00:35:06,840 --> 00:35:09,055
أنا أحتل حيزاً كبيراً-
أكمل-

394
00:35:09,055 --> 00:35:11,517
و لا فائده مني إطلاقاً-
صحيح-

395
00:35:11,517 --> 00:35:15,534
بإختصار أنا أحمق لكني
لا أصنع المعجزات

396
00:35:15,654 --> 00:35:16,930
"بلانشيه"

397
00:35:22,099 --> 00:35:25,637
شكراً سيدي
هذا كرم زائد

398
00:35:25,637 --> 00:35:29,264
من شاب وسيم
شكراً جزيلاً

399
00:35:29,264 --> 00:35:34,229
هل ستبيت هنا الليله؟-
"سيأخذ فراشك "بلانشيه-

400
00:35:36,761 --> 00:35:40,193
حسناً و أين سأنام؟-
يمكنك النوم بالشرفه-

401
00:35:40,448 --> 00:35:42,446
بالخارج؟ بالشرفه
في البرد؟

402
00:35:42,569 --> 00:35:45,093
و الطيور تقضي حاجتها
فوق رأسي ليلاً؟

403
00:35:45,830 --> 00:35:47,498
جيد لكني سأقول

404
00:35:47,498 --> 00:35:50,639
نبيذ , نبيذ , نبيذ-
بالتأكيد , نبيذ-

405
00:35:50,639 --> 00:35:54,195
نبيذ , نبيذ
نبيذ

406
00:36:14,737 --> 00:36:16,246
كش

407
00:36:16,516 --> 00:36:18,296
هذه لعبه
سخيفه

408
00:36:19,049 --> 00:36:21,251
ألا يجب أن يكون
الملك أقوى قطعه؟

409
00:36:21,251 --> 00:36:26,097
الملك أهم قطعه لكنه
ضعيف و بحاجه للحمايه

410
00:36:26,589 --> 00:36:29,026
و أقترح أن تحميه
بالطابيه

411
00:36:36,486 --> 00:36:38,286
كش مات

412
00:36:42,860 --> 00:36:45,474
ما رأيك بهذا؟

413
00:36:46,106 --> 00:36:48,701
أفعال جلالتك تعد
من القوى القاهره

414
00:36:49,440 --> 00:36:53,040
لقد فاجأتك-
نعم , بالفعل-

415
00:36:55,168 --> 00:36:57,668
هلا تحدثنا عن
السياسه الخارجيه؟

416
00:36:57,751 --> 00:36:59,206
لكن ليس بشأن
باكنجهام" أليس كذلك؟"

417
00:36:59,206 --> 00:37:03,980
للأسف بشأنه , إنه
سيحضر لباريس غداً

418
00:37:03,981 --> 00:37:08,115
"لأن سيده الملك "جيمس
قبل أن يسمع عرضنا للسلام

419
00:37:08,345 --> 00:37:09,395
جيد

420
00:37:10,539 --> 00:37:13,004
إذاً لا يجب أن
يعبث معي

421
00:37:13,305 --> 00:37:14,997
و هناك مسأله أخرى

422
00:37:15,488 --> 00:37:20,651
نشبت صراع خطير بين
فرسان جلالتك و حرسي الخاص

423
00:37:20,651 --> 00:37:25,402
من تورط به؟-
آثوس , بورثوس و آراميس-

424
00:37:25,774 --> 00:37:27,690
المشتبه بهم
المعتادون

425
00:37:27,983 --> 00:37:30,302
و شاب يدعى
"دارتانيان"

426
00:37:30,903 --> 00:37:35,486
إستدعيتهم للقصر
كي تعاقبهم بشده

427
00:37:57,324 --> 00:37:58,995
صاحب الجلاله
الملك

428
00:37:59,730 --> 00:38:01,483
حسناً , حسناً
حسناً

429
00:38:04,591 --> 00:38:06,627
الشجار مع
حرس الكاردينال

430
00:38:07,156 --> 00:38:08,887
هو أمر
سئ للغايه

431
00:38:09,090 --> 00:38:10,591
ما هو دفاعكم؟

432
00:38:11,074 --> 00:38:14,456
نحن-
نطلب عفوك يا مولاي-

433
00:38:14,457 --> 00:38:17,319
نعم , كان يجب
أن أتوقع هذا

434
00:38:17,574 --> 00:38:20,644
كم عدد الذين شاركوا
بتلك الحادثه؟

435
00:38:20,899 --> 00:38:24,079
نحن الأربعه ضد أربعين
منهم يا مولاي

436
00:38:24,714 --> 00:38:26,601
أربعه ضد أربعين؟

437
00:38:28,887 --> 00:38:30,890
هل ضربتوهم
مثلما نقرع الطبول؟

438
00:38:30,994 --> 00:38:35,989
يجب أن يتم توبيخكم
بشده مع الأسف

439
00:38:36,371 --> 00:38:38,474
هل تفهمون؟-
نعم يا مولاي-

440
00:38:38,474 --> 00:38:40,200
صاحبة الجلاله
الملكه

441
00:38:47,387 --> 00:38:48,828
"آن"

442
00:38:49,705 --> 00:38:51,539
يالها من مفاجأه ساره

443
00:38:52,055 --> 00:38:54,487
أنا و وصيفاتي نود رؤية
الفرسان الشجعان

444
00:38:54,487 --> 00:38:56,755
الذين تصدوا
لحرس الكاردينال

445
00:38:56,755 --> 00:39:00,820
أربعه ضد أربعين
أم ضد ربعمائه؟

446
00:39:01,399 --> 00:39:04,884
أربعون فقط جلالتك
لقد كان يوم عطله

447
00:39:06,094 --> 00:39:07,673
هؤلاء هم فرساني

448
00:39:07,673 --> 00:39:10,484
عندما تُكتب عنهم أغنيه
سيصل العدد لأربعة آلاف

449
00:39:10,485 --> 00:39:12,535
أتمنى ألا
تقسو عليهم

450
00:39:13,167 --> 00:39:15,486
فالفتيه سيظلوا
هكذا دائماً

451
00:39:21,029 --> 00:39:22,802
"لابد أنك "دارتانيان

452
00:39:23,381 --> 00:39:27,414
أخبرتني وصيفتي كم
كنت شجاعاً بالأمس

453
00:39:28,117 --> 00:39:30,224
لكن حاول ألا
تكون متهوراً

454
00:39:30,511 --> 00:39:32,417
لا أستطيع أن
أكبح نفسي جلالتك

455
00:39:32,573 --> 00:39:35,475
سيدي , المذنبون-
حسناً , أعلم-

456
00:39:37,172 --> 00:39:38,728
قفوا

457
00:39:45,191 --> 00:39:46,337
"آثوس"

458
00:39:47,105 --> 00:39:48,703
"بروثوس"

459
00:39:49,020 --> 00:39:50,511
"آراميس"

460
00:39:53,197 --> 00:39:58,261
معذرة "دارتانيان" لكن
رداءك ليس مناسباً

461
00:39:59,128 --> 00:40:01,398
أبي رجل
فقير , جلالتك

462
00:40:02,205 --> 00:40:04,383
و فارس سابق
أيضاً

463
00:40:04,774 --> 00:40:07,675
إنها الملابس الوحيده
التي أمتلكها

464
00:40:08,228 --> 00:40:10,778
يا إلهي , سنصلح
هذا الأمر

465
00:40:10,778 --> 00:40:14,531
لا يمكن أن أترك فرساني
أو إبن أحدهم يبدو كالمشردين

466
00:40:16,099 --> 00:40:18,940
وفروا ثياب
جديده للجميع

467
00:40:19,440 --> 00:40:21,257
تولى ذلك أيها
الكاردينال

468
00:40:21,310 --> 00:40:26,699
و كيس من الذهب لكل
واحد مكافأه لشجاعتكم

469
00:40:26,834 --> 00:40:28,619
تولى ذلك أيضاً
أيها الكاردينال

470
00:40:28,745 --> 00:40:33,225
و قبل أن أنسى لا يجب
أن تقاتلوا حرس نيافته

471
00:40:37,747 --> 00:40:39,689
أو من تبقى منهم

472
00:40:41,917 --> 00:40:44,042
مولاي أقترح

473
00:40:44,042 --> 00:40:45,881
أعذرني لتجاسري
أيها الكاردينال

474
00:40:45,881 --> 00:40:48,481
لكني أشك أن الملك بحاجه
لنصيحتك بهذا الأمر

475
00:40:48,481 --> 00:40:50,865
ففي النهايه
هم فرسانه

476
00:40:51,620 --> 00:40:53,277
طاب يومكم
أيها الساده

477
00:40:58,949 --> 00:41:00,449
لقد فرغت منكم
يا أوغاد

478
00:41:01,294 --> 00:41:05,794
لكن يجب أن تحضروا العرض
بالغد , بملابس جديده

479
00:41:07,950 --> 00:41:09,919
لقد سأمت من
هذا الطفل

480
00:41:10,905 --> 00:41:13,070
حان الوقت
لكي نتحرك

481
00:41:13,707 --> 00:41:17,317
"سنتسغل كون "باكينجهام
ند له لصالحنا

482
00:41:17,317 --> 00:41:19,304
خلال زيارته
سندعي

483
00:41:19,304 --> 00:41:22,824
أنه كان يرتب للقاء
سري مع الملكه

484
00:41:22,824 --> 00:41:26,356
و كيف ستكتشف نيافتك
تلك الفضيحه؟

485
00:41:26,356 --> 00:41:31,170
"بقراءة خطابات "باكجنهام
للملكه التي سنجدها معها

486
00:41:31,170 --> 00:41:34,730
"مكتوبه بخط "باكيجنهام
و ممهوره بخاتمه

487
00:41:34,798 --> 00:41:38,552
إمرأه بمثل براعتك لن
تعجز عن الحصول عليه

488
00:41:38,960 --> 00:41:40,734
نيافتك في
غاية العطف

489
00:41:40,769 --> 00:41:43,088
لكني أشك أن الملك
سيعتبر الخطابات

490
00:41:43,088 --> 00:41:47,060
دليل مؤكد على
خيانة زوجته

491
00:41:47,679 --> 00:41:51,022
لذلك سنضطر إثباتها
بشئ أكثر يقيناً

492
00:41:51,140 --> 00:41:55,582
قطعه من مجوهرات الملكه
أعطتها ل"باكيجنهام" كهديه

493
00:41:55,988 --> 00:41:58,273
هذا سيلحق الخزي
"ب "باكينجهام

494
00:41:58,308 --> 00:42:02,159
و الملك سيغضب-
و الملكه ستُعدم-

495
00:42:02,770 --> 00:42:05,552
و لن يكون هناك خيار
لفرنسا سوى إعلان الحرب

496
00:42:06,631 --> 00:42:08,102
و في وقت
مثل هذا

497
00:42:08,459 --> 00:42:11,362
فرنسا ستحتاج
إلى حاكم قوي

498
00:42:12,255 --> 00:42:17,636
شخص أكثر قدره على حكم
البلاد من غر مراهق

499
00:42:21,556 --> 00:42:24,324
شخص مثل
نيافتك

500
00:42:54,859 --> 00:42:58,435
أين هو؟
إن غير مهذب

501
00:43:22,081 --> 00:43:25,461
أنزلوا المرساه

502
00:43:39,363 --> 00:43:40,914
هذه وقاحه

503
00:43:42,364 --> 00:43:44,264
ما إسم هذا
الشئ يا "ريشيلو"؟

504
00:43:45,457 --> 00:43:47,684
سفينه طائره
جلالتك

505
00:43:54,568 --> 00:43:57,418
لماذا لا أمتلك واحده؟-
هذا تقصير من جانبنا-

506
00:43:57,418 --> 00:44:01,422
صحيح , صحيح
إصنعوا لي واحده

507
00:44:36,369 --> 00:44:37,919
"باكيجنهام"

508
00:44:40,069 --> 00:44:41,619
أزرق

509
00:44:48,670 --> 00:44:50,370
مولاي

510
00:44:51,725 --> 00:44:53,159
رداء رائع

511
00:44:53,159 --> 00:44:56,428
إنه طراز قديم
كنا نرتدي مثله بلندن

512
00:44:56,689 --> 00:45:00,321
في العام الماضي
أو الذي يسبقه

513
00:45:01,771 --> 00:45:05,663
لورد "باكيجنهام" أعتقد
أن رحلتك كانت متعبه

514
00:45:05,663 --> 00:45:08,719
كلا , بالعكس

515
00:45:08,828 --> 00:45:12,785
كنت كأني بحلم
و قريباً من السماء

516
00:45:13,672 --> 00:45:15,022
كاردينال

517
00:45:19,958 --> 00:45:25,268
بالطبع كونك خادماً للرب
يجعلك لا تحتاج تلك الآلات

518
00:45:25,873 --> 00:45:28,885
الملك "جيمس" متشوق
لسماع عرضكم للسلام

519
00:45:28,905 --> 00:45:30,732
"لورد "باكينجهام-
"آن"-

520
00:45:31,482 --> 00:45:32,867
جلالتك

521
00:45:32,949 --> 00:45:36,773
يجب أن أقول أن
جمالك فاق ما أتذكره

522
00:45:37,402 --> 00:45:39,657
هل تقابلتما من قبل؟-
منذ وقت بعيد-

523
00:45:39,825 --> 00:45:43,276
في ليله أستمتع
بتذكرها للأبد

524
00:45:45,015 --> 00:45:47,716
حسناً , هيا بنا

525
00:45:51,675 --> 00:45:56,587
تلك مفاجأه ساره-
أشخاص آخرون تعرفهم؟-

526
00:45:56,908 --> 00:45:58,405
نعم لقد تقابلنا
من قبل

527
00:45:58,405 --> 00:46:02,372
كما أذكر آخر مره رأيتك
كنت جاثياً على ركبتك أيضاً

528
00:46:03,068 --> 00:46:05,051
تلك عاده سيئه

529
00:46:05,051 --> 00:46:08,326
إنها عاده سأغيرها
في لقاءنا القادم

530
00:46:09,710 --> 00:46:11,490
أنا أتطلع لذلك

531
00:46:11,666 --> 00:46:14,426
و في تلك الأثناء
لما لا نتحدث عن السلام؟

532
00:46:20,378 --> 00:46:23,234
يجب أن تخبرني أسم
صمم ديكوراتك

533
00:46:24,398 --> 00:46:26,399
أتريد نبيذاً؟-
أنا لا أشرب-

534
00:46:27,387 --> 00:46:30,938
و ماذا عن زجاجة نبيذ
بوردو في درجك الأيسر؟

535
00:46:31,622 --> 00:46:34,813
يجب أن تخبرني بإسم
جاسوسك داخل القصر

536
00:46:35,329 --> 00:46:36,936
إنه لي و لك

537
00:46:39,154 --> 00:46:42,179
إنجلترا لن تستطيع
شن حرب و فرنسا أيضاً

538
00:46:42,180 --> 00:46:44,885
دولتينا وصلتا لحاله
شديده من الإنهاك

539
00:46:44,972 --> 00:46:48,828
و معاهدة السلام ستكون
ذات أهميه إسترتيجيه

540
00:46:49,330 --> 00:46:53,329
أهميه لمن؟ أنتم؟-
لنا جميعاً-

541
00:46:53,681 --> 00:47:00,040
لدي شعور أن آلتي
الحربيه ستقلب موازين القوى

542
00:47:01,450 --> 00:47:03,297
شئ مثير

543
00:47:14,162 --> 00:47:15,151
قف

544
00:47:15,534 --> 00:47:18,005
للخلف در

545
00:47:19,683 --> 00:47:21,682
قفي مكانك
هذا جناح الملكه

546
00:47:21,682 --> 00:47:24,193
لا يمكنك التواجد هنا-
الحمد لله-

547
00:47:24,193 --> 00:47:28,481
لقد كنت تائهه دخلت
بمكان خاطئ و أُغلق الباب

548
00:47:29,094 --> 00:47:33,296
وصرت حبيسة المكان
بالشمس الحارقه

549
00:47:33,296 --> 00:47:35,564
ستكونين بخير-
سأفقد الوعي-

550
00:47:35,564 --> 00:47:38,105
أنت بأيد أمينه-
شكراً-

551
00:47:38,105 --> 00:47:39,798
للأمام سر

552
00:48:01,208 --> 00:48:02,478
توقفوا

553
00:48:02,988 --> 00:48:05,749
لا يمكنك إطلاق النار
لأنهم سيسمعون

554
00:48:07,849 --> 00:48:09,606
إنتظروا

555
00:48:22,449 --> 00:48:25,940
"كونستانس" , "كونستانس"
معذره

556
00:48:26,391 --> 00:48:30,106
معذرة مولاتي الأمر
سيستغرق دقيقه فقط

557
00:48:32,439 --> 00:48:34,079
ماذا تفعل هنا؟

558
00:48:34,311 --> 00:48:37,332
الملك يريد أن
يمنحني ثياباً

559
00:48:37,332 --> 00:48:39,816
نعم , رائع
إئذن لي

560
00:48:39,816 --> 00:48:40,626
أنا

561
00:48:40,737 --> 00:48:45,396
هل يمكن أن نتحدث
بعد أن أنهي الأمر مع الملك؟

562
00:48:45,502 --> 00:48:47,466
لا أستطيع لدي
ترتيبات أخرى

563
00:48:47,466 --> 00:48:49,699
و ماذا عن الغد؟-
لدي مقابلات كثيره-

564
00:48:49,699 --> 00:48:51,321
أنا-
"دارتانيان"-

565
00:48:51,321 --> 00:48:53,854
ربما لديك ثياب جديده
و تعاطف الملك معك

566
00:48:53,854 --> 00:48:56,587
لكنك مازلت تتصرف
كقروي أخرق

567
00:48:56,587 --> 00:48:58,207
و الآن إئذن لي

568
00:49:15,494 --> 00:49:17,479
توقفوا

569
00:49:17,844 --> 00:49:19,294
للخلف در

570
00:49:22,054 --> 00:49:23,455
للأمام سر

571
00:49:29,966 --> 00:49:33,297
إستدعاءك لي مرتان بيومين
هو شرف لي يا مولاي

572
00:49:33,297 --> 00:49:36,200
كفى , لا تهتم
بذلك

573
00:49:36,620 --> 00:49:38,627
إنك شخص جيد
"يا "دارتانيان

574
00:49:39,100 --> 00:49:43,215
كيف تعاملك
السيدات حالياً؟

575
00:49:43,966 --> 00:49:46,055
لا يوجد ما أشكو منه-
نعم , بالفعل-

576
00:49:46,113 --> 00:49:48,765
و نفس الشئ هنا
و المهم

577
00:49:51,513 --> 00:49:54,167
أن لدي صديقاً

578
00:49:55,015 --> 00:49:57,215
إنه شخص عادي
مثلك و مثلي

579
00:49:57,215 --> 00:49:59,012
تزوج صغيراً
جداً

580
00:49:59,012 --> 00:50:01,372
زواج يهدف لتكوين
حلف سياسي

581
00:50:01,372 --> 00:50:02,733
إنك تعلم
تلك الأمور

582
00:50:02,733 --> 00:50:05,161
إنه لم يعرف الفتاه-
هل أحبها؟-

583
00:50:06,231 --> 00:50:09,257
نعم , كثيراً

584
00:50:09,599 --> 00:50:11,541
هل هي تحبه؟

585
00:50:11,576 --> 00:50:14,949
غريب أنك سألت
لأن هذه هي المشكله

586
00:50:15,229 --> 00:50:17,521
إنه ليس متأكداً

587
00:50:19,450 --> 00:50:21,969
إنه يتصرف بحماقه
عندما يكون بقربها

588
00:50:21,969 --> 00:50:25,874
يقول الأشياء الخطأ
و تتصبب راحتا يداه عرقاً

589
00:50:25,874 --> 00:50:29,256
و يدق قلبه عالياً حتى
أنه يخشى أن تسمعه

590
00:50:29,601 --> 00:50:31,301
مجرد النظر لها
يعذبه

591
00:50:32,001 --> 00:50:35,351
هل إنتابك مثل هذا الشعور؟-
نعم , مؤخراً-

592
00:50:36,601 --> 00:50:38,285
إذاً ماذا نفعل؟

593
00:50:38,566 --> 00:50:41,402
أعني صديقي
ماذا يفعل؟

594
00:50:42,659 --> 00:50:45,695
يجب أن يفصح
عما بقلبه

595
00:50:45,978 --> 00:50:49,180
أن يهتم بها و لا يخشى
من إظهار مشاعره

596
00:50:51,928 --> 00:50:53,702
أن يكون على طبيعته

597
00:50:53,703 --> 00:50:55,652
هذا ما قلته له

598
00:50:55,653 --> 00:50:57,752
إذاً له حظ مضاعف

599
00:50:57,753 --> 00:51:00,376
بكون جلالتك
صديق له

600
00:51:00,376 --> 00:51:02,254
نعم , نعم

601
00:51:02,917 --> 00:51:04,379
من الجيد أن
تحظى بأصدقاء

602
00:51:04,960 --> 00:51:06,980
سأتركك لدقيقه

603
00:51:07,966 --> 00:51:09,893
لا أصدق

604
00:51:19,933 --> 00:51:21,512
كيف حالك؟

605
00:51:21,830 --> 00:51:23,230
بخير

606
00:51:25,506 --> 00:51:27,006
أرتدي ثياب
زرقاء

607
00:51:27,906 --> 00:51:29,956
إنك شديد الوسامه

608
00:51:30,756 --> 00:51:35,506
شكراً
إنك تبدين جميله

609
00:51:35,507 --> 00:51:38,757
"كنت أقول ل"دارتانيان

610
00:51:41,282 --> 00:51:42,682
كم أنت جميله

611
00:51:44,707 --> 00:51:46,207
شكراً يا سيدي

612
00:53:19,616 --> 00:53:21,696
كيف سارت العمليه؟-
مثل الساعه-

613
00:53:22,233 --> 00:53:23,732
عظيم

614
00:53:24,216 --> 00:53:27,718
ستعودي للندن مع
باكيجنهام" و الماسات"

615
00:53:27,718 --> 00:53:29,592
و ماذا أفعل بها؟

616
00:53:29,593 --> 00:53:31,346
ضعيها في خزينته الخاصه

617
00:53:31,456 --> 00:53:33,423
إنها أأمن مكان
في إنجلترا

618
00:53:33,423 --> 00:53:35,517
برج لندن؟-
نعم-

619
00:53:36,442 --> 00:53:39,718
و عندما تنتشر الفضيحه
سينكر كل شئ

620
00:53:39,719 --> 00:53:42,333
و لكن عندما يعثروا
على الماسات معه

621
00:53:42,333 --> 00:53:45,475
فستتورط إنجلترا بالحرب
بسبب طيشه

622
00:53:46,765 --> 00:53:50,104
و ماذا عن مستقبل فرنسا؟

623
00:53:52,223 --> 00:53:53,994
أنا حاكم فرنسا

624
00:54:03,275 --> 00:54:04,520
هناك شئ أخير

625
00:54:08,074 --> 00:54:11,171
أفترض أن الأمر
سهل و مغري

626
00:54:11,171 --> 00:54:14,707
للعميل المزدوج أن
يخدع الطرفين

627
00:54:15,436 --> 00:54:18,679
هل فعلت ما يسبب
شك نيافتك بولائي؟

628
00:54:18,679 --> 00:54:20,614
وفري خطبتك

629
00:54:21,678 --> 00:54:24,570
أعرف من أنت
و أعرف ما تكونين

630
00:54:25,894 --> 00:54:29,501
إنك فاسده بالفطره
و خائنه بطبيعتك

631
00:54:29,501 --> 00:54:31,654
تعجبني تلك
المواهب

632
00:54:32,382 --> 00:54:34,852
لكني سأدمرك
لو شككت

633
00:54:35,176 --> 00:54:37,591
أنك ستستخدمي
مواهبك ضدي

634
00:54:39,263 --> 00:54:41,300
هل نحن متفاهمان؟

635
00:54:43,458 --> 00:54:48,086
هناك وجه آخر
لتلك العمله

636
00:54:48,824 --> 00:54:53,143
من السهل على رب العمل
أن ينكر علاقته بخادمه

637
00:54:53,524 --> 00:55:00,088
لو أنها ستؤدي به
للسجن أو الشنق

638
00:55:02,275 --> 00:55:03,675
ماذا تقصدين؟

639
00:55:05,526 --> 00:55:09,256
أنا أريد ضمانات
بأني لن أتعرض لذلك

640
00:55:10,926 --> 00:55:13,871
وثيقة تأمين
لو سمحت

641
00:55:14,526 --> 00:55:16,743
كلمتي كافيه

642
00:55:17,502 --> 00:55:20,467
كلا أنا اريد
شئ أكثر

643
00:55:21,927 --> 00:55:24,047
ماديه

644
00:55:25,777 --> 00:55:29,553
طبقاً لأوامري
و لصالح الدوله

645
00:55:29,554 --> 00:55:34,627
قام حامل الورقه
بما تم عمله

646
00:55:34,628 --> 00:55:36,028
هل أنت راضيه؟

647
00:55:36,339 --> 00:55:38,018
جداً

648
00:55:43,929 --> 00:55:46,028
مولاي

649
00:55:46,281 --> 00:55:47,743
لون أرجواني؟

650
00:55:48,929 --> 00:55:51,030
الأناقه تفضل
الشجاع

651
00:55:52,490 --> 00:55:55,972
تفضل , جرب
هذه

652
00:55:57,341 --> 00:56:00,381
بلغ إحترامي
للملكه

653
00:56:00,382 --> 00:56:04,436
سأنقل عرضك الدبلوماسي
للملك "جيمس" على الفور

654
00:56:04,436 --> 00:56:07,185
"كاردينال"ريشلو
سعدت بلقاءك

655
00:56:08,017 --> 00:56:09,524
السرور لي

656
00:56:15,276 --> 00:56:16,957
نيافتك

657
00:56:36,725 --> 00:56:38,600
"ريشيلو" , "ريشيلو"

658
00:56:39,468 --> 00:56:41,630
لقد حدثت
تطورات مؤسفه

659
00:56:41,630 --> 00:56:46,032
بعض الخطابات الغراميه
وجدت مع الملكه

660
00:56:46,032 --> 00:56:50,024
خطابات منه
من "باكينجهام" , من سواه؟

661
00:56:50,024 --> 00:56:52,055
هل تحدثت مع الملكه
بشأن تلك الخطابات؟

662
00:56:52,055 --> 00:56:54,091
بالطبع لا

663
00:56:54,183 --> 00:56:56,154
إنهما سينكران
الأمر تماماً

664
00:56:57,136 --> 00:56:59,794
أتفهم مشكلتك
يا مولاي

665
00:57:00,086 --> 00:57:03,035
ألا يوجد بها
ذكر للقاء بينهما؟

666
00:57:03,036 --> 00:57:04,436
أي تفاصيل؟

667
00:57:05,186 --> 00:57:08,977
ربما هدايا متبادله-
نعم , توجد هذه-

668
00:57:09,589 --> 00:57:10,937
قلاده

669
00:57:10,938 --> 00:57:13,389
هديتي لها في
عيد مولدها

670
00:57:13,587 --> 00:57:17,762
سأحتفظ بقلادة الإثنى عشر
ماسه هديتك لي دائماً

671
00:57:17,763 --> 00:57:20,238
كدليل على
حبنا الكامل

672
00:57:21,167 --> 00:57:24,045
هل كلمة الكامل
تعني ما أظنه؟

673
00:57:24,438 --> 00:57:25,988
نعم , للأسف

674
00:57:28,076 --> 00:57:29,339
يا إلهي

675
00:57:30,521 --> 00:57:33,064
كل ما على جلالتك
هو أن تقيم حفل راقص

676
00:57:34,029 --> 00:57:35,861
ماذا؟ و كيف
سيساعدنا هذا؟

677
00:57:35,861 --> 00:57:40,837
سيعطيك المبرر لتطلب
من الملكه إرتداء القلاده

678
00:57:42,210 --> 00:57:45,954
ريشيلو" هذا"
ذكاء شديد

679
00:57:46,484 --> 00:57:48,401
إذاً لو أن الماسات معها

680
00:57:48,401 --> 00:57:50,789
جلالتك ستستريح
بدون مشاكل

681
00:57:51,908 --> 00:57:53,650
و لو لم تكن معها؟

682
00:57:54,591 --> 00:57:57,790
إنه يود إقامة حفل
راقص بعد 5 أيام

683
00:57:58,009 --> 00:58:00,701
أرسلي ماساتي للصائغ
لكي يلمعها

684
00:58:00,701 --> 00:58:03,877
أريد أن أستحوذ على
إنتباه الملك تماماً ليلتها

685
00:58:23,444 --> 00:58:26,855
أتمنى ألا أقاطعك-
كلا يا مولاتي-

686
00:58:27,139 --> 00:58:29,402
إنني-
أنا أعرف-

687
00:58:30,056 --> 00:58:33,371
هلا كنت أكثر
تحديداً , جلالتك؟

688
00:58:33,371 --> 00:58:35,020
أنا أعرف

689
00:58:36,432 --> 00:58:39,615
هل يفترض
أن أضحك

690
00:58:39,615 --> 00:58:43,827
و أخبرك بتفاصيل
مؤامره شيطاينه؟

691
00:58:44,018 --> 00:58:49,686
مع شديد الأسف أنا
لا أعرف عما تتحدثين

692
00:58:49,686 --> 00:58:51,445
توقعت أنك
ستقول هذا

693
00:58:51,544 --> 00:58:55,159
لماذا إذاً شرفتيني
بزيارتك؟

694
00:58:55,159 --> 00:58:57,839
لأنظر بعيناك
عندما تقولها

695
00:59:06,437 --> 00:59:07,904
مولاتي

696
00:59:11,373 --> 00:59:13,453
لعلنا لم نفقد
كل شئ بعد

697
00:59:18,823 --> 00:59:21,012
أنا قادم
أنا قادم

698
00:59:21,012 --> 00:59:23,007
إنها ليست حياه
أو موت

699
00:59:23,007 --> 00:59:25,163
في الواقع
هي كذلك

700
00:59:25,274 --> 00:59:27,860
تريدين ذهابي للندن
لأستعيد الماسات

701
00:59:27,860 --> 00:59:31,028
التي تشك الملكه
"بوجودها مع "باكينجهام

702
00:59:31,028 --> 00:59:35,441
و هذا يتضمن إختراق
قلاع محصنه أيضاً

703
00:59:35,796 --> 00:59:39,941
برج لندن هو التوقع
المنطقي ليكون به

704
00:59:42,027 --> 00:59:46,064
ثم أعود لباريس بينما يحاول
كل جندي و قاتل

705
00:59:46,326 --> 00:59:52,889
و مرتزق و صائد جوائز
بضفتي القنال يسعون لإيقافي

706
00:59:53,242 --> 00:59:56,096
هل أغفلت شيئاً؟-
كل هذا خلال 5 أيام-

707
00:59:56,179 --> 00:59:58,798
هذا من التفاصيل البسيطه
هل من شئ آخر؟

708
00:59:58,798 --> 01:00:00,168
كلا

709
01:00:00,793 --> 01:00:03,400
عندي سؤال
وحيد لك

710
01:00:03,868 --> 01:00:06,178
ما الذي يجعلني
أقوم بهذا العمل؟

711
01:00:14,092 --> 01:00:15,746
هل إنجلترا
هي وجهتي؟

712
01:00:18,739 --> 01:00:20,957
إستعادة ماسات من
برج لندن خلال 5 أيام

713
01:00:20,957 --> 01:00:23,757
لإنقاذ سمعة الملكه و
مصير فرنسا كما نعرفها

714
01:00:24,251 --> 01:00:25,709
من معي؟

715
01:00:30,131 --> 01:00:33,306
أعتقد أن الملكه
ستكون سخيه

716
01:00:33,450 --> 01:00:35,147
"الكونت "بورثوس

717
01:00:35,440 --> 01:00:38,149
ما رأيكم؟ لهذا وقع
طيب أليس كذلك؟

718
01:00:38,474 --> 01:00:42,701
كما أني سمعت أن الإنجليزيات
مثل زجاجة الشمبانيا

719
01:00:42,921 --> 01:00:45,819
مثلجه من الخارج
لكن فور أن يدفأن

720
01:00:46,420 --> 01:00:51,056
هذا ليس هدف نبيل
لكن يجب أن نفعلها

721
01:00:55,682 --> 01:00:58,383
لو أن "باكينجهام" هناك
فتسكون هناك هي أيضاً

722
01:00:58,614 --> 01:00:59,794
من هي؟

723
01:01:00,213 --> 01:01:04,408
الكونتس دي وينتر
تشارلوت باكس , آن دي بروي

724
01:01:04,408 --> 01:01:08,019
"الليدي "كلارك
"ميليدي"

725
01:01:08,569 --> 01:01:09,950
ميليدي"؟"

726
01:01:11,059 --> 01:01:13,642
أعرفها لقد رأيتها
"مع "روشفورت

727
01:01:13,734 --> 01:01:15,143
لقد بدلت ولاءها
من جديد

728
01:01:15,249 --> 01:01:17,078
إنها تعمل لحساب
الكاردينال بلا شك

729
01:01:17,182 --> 01:01:19,219
ماذا ستفعل لو
أمسكت بها؟

730
01:01:20,570 --> 01:01:24,124
أيها الفرسان إفتحوا
و إٍستسلموا بأمر الكاردينال

731
01:01:24,124 --> 01:01:26,127
لقد تتبعوكِ-
"إنه "روشفورت-

732
01:01:26,929 --> 01:01:30,764
آثوس , بورثوس
آراميس و دارتانيان

733
01:01:31,395 --> 01:01:34,068
سلموا أسلحتكم
و لن يصيبكم أذى

734
01:01:36,503 --> 01:01:40,287
أقتلوهم فور
خروجهم

735
01:01:42,412 --> 01:01:44,022
أشعلوا سهامكم

736
01:01:44,022 --> 01:01:47,515
سأعد حتى خمسه
ثم نحرق المكان

737
01:01:52,582 --> 01:01:56,752
3 , 2 , 1

738
01:01:57,235 --> 01:02:00,476
معذره , لم أرك-
عليك اللعنه-

739
01:02:20,110 --> 01:02:23,994
دعني أخمن , أنت
أتيت لتخبرني بموت الفرسان؟

740
01:02:24,059 --> 01:02:26,197
و أن خططنا تسير
كما رتبنا

741
01:02:26,197 --> 01:02:30,513
و أن ليس هناك
ما نقلق بشأنه

742
01:02:30,771 --> 01:02:33,545
لقد فاجؤنا
نيافتك

743
01:02:33,545 --> 01:02:39,381
كنت أعتقد أنك أنت
من يجب أن تفاجئهم

744
01:02:39,939 --> 01:02:41,114
أليس كذلك؟

745
01:02:41,241 --> 01:02:44,332
نيافتك-
ألا تمل تلك الكلمه؟-

746
01:02:44,588 --> 01:02:47,573
لكن تكرارها لن
يجعلني أرضى عنك

747
01:02:48,366 --> 01:02:50,235
"حذروا "ميليدي
و راقبوا الموانئ

748
01:02:50,236 --> 01:02:53,150
و لا أحد يسافر لإنجلترا
دون إذني الرسمي

749
01:02:53,459 --> 01:02:55,335
و ضعوا جائزه لمن
يأتي برؤسهم

750
01:02:55,335 --> 01:02:57,396
و كلما كانت كبيره
كان هذا أفضل

751
01:02:57,396 --> 01:02:59,569
نعم , نيافتك

752
01:02:59,872 --> 01:03:01,144
"روشفورت"

753
01:03:03,752 --> 01:03:05,886
لا تخذلني
مره أخرى

754
01:03:10,604 --> 01:03:13,934
ميناء كاليه

755
01:03:16,467 --> 01:03:19,875
جوساك" و معه الكثيرين"
لن نستيطع تجاوزهم

756
01:03:20,101 --> 01:03:22,390
كيف وصل هنا
بهذه السرعه؟

757
01:03:26,407 --> 01:03:28,524
ماذا نفعل؟-
لابد أن نشتتهم-

758
01:03:28,524 --> 01:03:29,765
أنا سأذهب-
أنا سأذهب-

759
01:03:29,766 --> 01:03:31,111
أنا سأذهب

760
01:03:31,931 --> 01:03:32,967
ربما لن أذهب

761
01:03:32,967 --> 01:03:34,954
إنكم مخطئون

762
01:03:34,954 --> 01:03:37,209
ستحتاجون لكل
سلاح برحلتكم

763
01:03:37,336 --> 01:03:39,623
لا يمكنني مساعدتكم هناك
لكن يمكنني المساعده

764
01:03:39,964 --> 01:03:41,840
هنا و الآن

765
01:03:42,030 --> 01:03:43,192
لو أمسكوا بك-
لن يفعلوا-

766
01:03:43,192 --> 01:03:45,918
لو أمسكوا بك-
أنا وصيفة الملكه-

767
01:03:45,918 --> 01:03:48,150
بينما أنتم هاربون

768
01:03:48,151 --> 01:03:51,084
و على وشك سرقة
أقوى رجل بإنجلترا

769
01:03:51,971 --> 01:03:53,956
من منا يجب
أن يقلق؟

770
01:03:54,388 --> 01:03:57,637
إذهب و حاول أن تكون
قادراً على العوده

771
01:04:09,180 --> 01:04:10,847
أعطني تلك
القبعه

772
01:04:18,334 --> 01:04:20,587
دارتانيان" , طاردوه"

773
01:04:37,744 --> 01:04:39,415
إنتظروا

774
01:04:41,503 --> 01:04:43,934
الماسات ستكون بخزينة
باكينجهام" الشخصيه"

775
01:04:43,934 --> 01:04:47,578
في أكثر الأماكن أمناً
بجوار جواهر التاج

776
01:04:47,763 --> 01:04:49,877
و قفلها من
أحدث طراز

777
01:04:49,925 --> 01:04:52,704
لا يفتح سوى بمفتاح
يحتفظ به "باكينجهام" دائماً

778
01:04:52,704 --> 01:04:54,338
و الممر لها ملئ
بالفخاخ

779
01:04:54,338 --> 01:04:58,239
أحضرت لكم هذا
إنه الخبز و الجبن

780
01:04:58,240 --> 01:05:00,977
لو أنكم لم تنهوا
إجتماعكم

781
01:05:00,977 --> 01:05:03,386
أنا آسف سأترككم

782
01:05:03,734 --> 01:05:06,386
ثم يزداد الأمر صعوبه
بشكل كبير

783
01:05:06,424 --> 01:05:09,262
لابد أن نخترق ثلاثة
أسوار و جسر خندق

784
01:05:09,438 --> 01:05:13,234
و مائتي جندي مدربون
جيداً على منع السرقات

785
01:05:13,326 --> 01:05:15,737
"و لا شك في أن "باكينجهام
يعلم أننا قادمون

786
01:05:15,818 --> 01:05:18,554
بفضل "ميليدي" , عدد
الجنود قد يزداد

787
01:05:18,589 --> 01:05:21,377
"و لماذا لا نخبر "باكينجهام
أن "ميليدي" تتآمر ضده؟

788
01:05:21,534 --> 01:05:23,202
لأنه لن يصدقنا

789
01:05:23,537 --> 01:05:25,766
لماذا يصدق
ألد أعداءه؟

790
01:05:26,192 --> 01:05:29,718
"كما أن "ميليدي
ستتخذ حذرها

791
01:05:30,804 --> 01:05:32,434
آثوس" قادم"

792
01:05:33,405 --> 01:05:37,949
أخبريني , ما الذي
يريده؟

793
01:05:38,637 --> 01:05:40,337
و ما أهمية ذلك؟

794
01:05:41,108 --> 01:05:44,450
أياً ما كان السبب
فهو مجرد ذريعه

795
01:05:44,451 --> 01:05:47,138
إنه يريد الإنتقام مما
حدث في فينيسيا

796
01:05:47,442 --> 01:05:51,691
إنه يريدني
و يريدك أيضاً

797
01:05:54,496 --> 01:05:57,091
يجب أن نستعد
لإستقباله

798
01:05:57,945 --> 01:05:59,366
أليس كذلك؟

799
01:06:00,539 --> 01:06:03,844
لا يمكن أن نقتلهم
لكن يمكننا خداعهم

800
01:06:04,432 --> 01:06:07,426
إنه يفضل الخداع

801
01:06:07,461 --> 01:06:11,634
إنه يعلم أننا ننتظره
لكن هذا لن يمنعه

802
01:06:11,634 --> 01:06:14,625
إنها تعرفنا
تعرف شخصياتنا

803
01:06:14,625 --> 01:06:15,763
و كيف نتحرك
و كيف نفكر

804
01:06:15,763 --> 01:06:18,471
سيقسم قواته
إلى فرق مستقله

805
01:06:18,471 --> 01:06:22,292
و يحدد لكل منها نقطة
دخول ليزيد من فرصهم

806
01:06:22,292 --> 01:06:26,937
نحن أربعه و لذلك-
في الواقع نحن خمسه-

807
01:06:29,786 --> 01:06:33,811
إنه غواص بارع و سيستغل
هذا لإختراق البوابه

808
01:06:36,378 --> 01:06:41,016
و "آراميس" بلا شك
يعتمد على رشاقته

809
01:06:41,361 --> 01:06:44,271
يجب أن نفتش كل
برج و كل سطح مبنى

810
01:06:46,625 --> 01:06:51,219
بينما "بروثوس" سيستخدم
القوه المجرده

811
01:06:51,439 --> 01:06:54,969
و إحدى حيله هي أن
يترك خصومه يأسرونه

812
01:06:59,339 --> 01:07:02,933
و هذا سبب آخر لكي
لا نأسر أحدهم حياً

813
01:07:04,782 --> 01:07:06,750
و هناك شئ آخر

814
01:07:09,818 --> 01:07:12,601
إنهم قد يحاولون
أن يوقعوا بيننا

815
01:07:13,077 --> 01:07:15,825
بإدعائهم وجود معلومات
سريه عن مؤامره

816
01:07:15,825 --> 01:07:17,428
ليجعلونا ننقلب ضد
بعضنا البعض

817
01:07:17,428 --> 01:07:21,082
مثلاً , يدعوا أني عميله
مزدوجه لحساب الكاردينال

818
01:07:21,082 --> 01:07:25,318
أو أنك تحاول
التخلص مني

819
01:07:28,073 --> 01:07:32,999
أؤكد لكِ أن إدعاء كهذا
كاذب تماماً

820
01:07:36,573 --> 01:07:37,979
على الرغم

821
01:07:40,089 --> 01:07:43,474
من أني يجب أن

822
01:07:44,579 --> 01:07:47,440
أفتشك بحثاً عن
أسلحه مخبأه

823
01:07:50,527 --> 01:07:51,999
هكذا سنقوم
بالعمليه

824
01:07:53,961 --> 01:07:56,074
و هذا بالضبط
ما ستتوقعه هي

825
01:07:56,434 --> 01:07:59,994
و لذلك يجب أن
نفعل ما لا يُتوقع

826
01:08:00,893 --> 01:08:04,041
لذلك سنتحرك بوضح النهار
و يدخل أحدنا بصوره طبيعيه

827
01:08:04,283 --> 01:08:07,310
و رغم زيادة الحراسه فسيكون
هناك جدد وهي  نقطة ضعفهم

828
01:08:07,662 --> 01:08:10,828
"و أنت يا "دارتانيان
ستكون المنفذ

829
01:08:12,384 --> 01:08:14,497
و عملنا سيكون
مجرد تمويه

830
01:08:15,001 --> 01:08:17,108
سنحاول تشتيتهم

831
01:08:17,459 --> 01:08:20,017
لنشغلهم و نبعدهم
عنك قدر الإمكان

832
01:08:20,017 --> 01:08:23,077
لكن بالنهايه
الأمر بيدك

833
01:08:23,837 --> 01:08:25,666
إنك تريد أن
تكون فارساً

834
01:08:25,934 --> 01:08:29,978
و تريد خدمة فرنسا
و هذه هي فرصتك

835
01:08:37,539 --> 01:08:39,977
شمال , يمين
شمال , يمين

836
01:08:40,783 --> 01:08:43,801
هل رأيت الإشاره؟-
رأيتك تلوح كالحمقى-

837
01:08:43,836 --> 01:08:45,103
تلك كانت إشارتي

838
01:08:45,103 --> 01:08:46,813
أحاول أن أرى الأمر
من وجهة نظرك

839
01:08:46,813 --> 01:08:49,516
لكني لا أستطيع
أن أكون أحمقاً مثلك

840
01:08:49,516 --> 01:08:50,851
حقاً؟-
نعم-

841
01:08:56,865 --> 01:09:00,314
أيها الحارس أوقف هذا الرجل-
يوقفني؟-

842
01:09:31,119 --> 01:09:34,207
سيدي قبضنا على
أول فارس

843
01:09:35,176 --> 01:09:37,024
لقد بدأت اللعبه

844
01:09:37,552 --> 01:09:40,170
أحضروه لي و
ضاعفوا الحراسه

845
01:09:40,170 --> 01:09:44,455
هل نضاعف القوات؟-
ضاعفوا كل شئ-

846
01:09:44,810 --> 01:09:46,357
سيدي

847
01:09:46,392 --> 01:09:48,707
إنهم سيأتون لنا

848
01:09:50,358 --> 01:09:54,845
إذاً فخامتك تسيطر
على الوضع تماماً

849
01:09:55,244 --> 01:09:58,816
هل تمانع لو أني لم أنتظر
لأرى كيف ينتهي الأمر؟

850
01:09:59,568 --> 01:10:02,636
هل تعتقدين أني قد أخسر؟-
بالعكس-

851
01:10:02,636 --> 01:10:05,422
لا مشكله عندي
لو أنك قتلت "أثوس" لكن

852
01:10:05,422 --> 01:10:08,421
لكني لا أفضل أن
أشاهده يموت

853
01:10:11,524 --> 01:10:12,928
أخبريني

854
01:10:12,928 --> 01:10:14,906
ما هو لونك
المفضل؟

855
01:10:20,838 --> 01:10:22,182
الأحمر

856
01:10:22,995 --> 01:10:24,396
لماذا؟

857
01:10:24,570 --> 01:10:27,552
أردت أن أتأكد من أنك
قادره على قول الحقيقه

858
01:10:40,072 --> 01:10:42,277
أبعدني عن هنا
قدر الإمكان

859
01:10:55,633 --> 01:10:57,406
حسناً , حسناً

860
01:10:59,612 --> 01:11:02,754
أنظروا ما الذي
أتت به القطه

861
01:11:04,213 --> 01:11:06,611
كيف حال
آثوس"؟"

862
01:11:08,163 --> 01:11:11,500
أثق أنه مازال
وغداً لا يطاق

863
01:11:11,588 --> 01:11:16,009
لقد أرسل فتى
ليقوم بمهام الرجال

864
01:11:16,114 --> 01:11:18,014
هذه إهانه لي

865
01:11:21,014 --> 01:11:23,064
ما الذي تسعون
خلفه؟

866
01:11:25,040 --> 01:11:28,814
أسرار أم جواسيس
هذه لعبه بالنسبه لي

867
01:11:28,918 --> 01:11:32,151
لكنكم ستكتشفون
أن ثمن الهزيمه

868
01:11:32,656 --> 01:11:34,244
باهظ جداً

869
01:11:36,616 --> 01:11:37,961
ماذا؟

870
01:11:39,016 --> 01:11:41,000
ألن تقول
كلمه أخيره؟

871
01:11:41,566 --> 01:11:44,436
ألن تسبني أو
تطلب الرحمه

872
01:11:44,436 --> 01:11:46,280
كم الساعه؟

873
01:11:48,117 --> 01:11:51,149
إنها الثانيه تقريباً
لماذا؟

874
01:11:51,718 --> 01:11:53,514
هل أنت متعجل؟

875
01:11:55,817 --> 01:11:57,996
أنظر من النافذه

876
01:12:04,918 --> 01:12:08,501
لقد أرادوا تمويهاً
و إستخدموني لذلك

877
01:13:12,624 --> 01:13:15,225
أطلب الإذن بالصعود-
هو لك-

878
01:13:33,224 --> 01:13:35,376
"آثوس"

879
01:13:51,928 --> 01:13:56,428
أجمل شئ في مقاتلة عدو
"وهمي كابتن "روشفورت

880
01:13:57,196 --> 01:14:00,589
هو أنه ماهر جداً
لكن يسهل هزيمته

881
01:14:00,719 --> 01:14:02,081
نيافتك

882
01:14:02,886 --> 01:14:06,055
نشوة الإنتصار دون
خطر الهزيمه

883
01:14:07,067 --> 01:14:09,788
أعتقد أنك لم تأت لتبهرني
بمهارتك باستخدام السيف

884
01:14:10,036 --> 01:14:11,624
كلا نيافتك

885
01:14:12,255 --> 01:14:15,441
لدي أخبار جيده-
مثل-

886
01:14:30,181 --> 01:14:32,021
ماذا عن الماسات؟

887
01:14:32,482 --> 01:14:34,870
أمازالت مع "باكينجهام"؟-
كلا-

888
01:14:35,878 --> 01:14:37,373
ميليدي" لا تخاطر"

889
01:14:37,373 --> 01:14:40,759
لم تكن لتجازف بعدم
قدرتها على الوصول للخزينه

890
01:14:41,866 --> 01:14:43,588
و أين الماسات الآن؟

891
01:14:43,883 --> 01:14:46,906
مع الشخص الوحيد
الذي تثق به

892
01:14:52,054 --> 01:14:54,465
و هذا يعني أننا فقدناها
و كل هذا ذهب هباء

893
01:14:54,465 --> 01:14:56,107
أخالفك الرأي

894
01:15:02,725 --> 01:15:06,646
كنت أنت التمويه و نحن من
يخرجوك لكن المهم بخطتنا

895
01:15:07,363 --> 01:15:08,615
حسناً

896
01:15:08,855 --> 01:15:11,155
كان شخص
آخر تماماً

897
01:15:14,122 --> 01:15:16,753
شخص لم تكن
ميليدي" لتشك به"

898
01:15:21,673 --> 01:15:23,737
أيها السائق
ماذا تفعل؟

899
01:15:23,737 --> 01:15:25,501
أتبع تعليماتك
سيدتي

900
01:15:25,501 --> 01:15:27,565
نبتعد قدر
الإمكان

901
01:16:11,041 --> 01:16:13,971
بلانشيه" لم أظن"
أني قد أقول لك هذا

902
01:16:15,167 --> 01:16:16,366
أحسنت

903
01:16:16,739 --> 01:16:18,227
شكراً سيدي

904
01:16:18,844 --> 01:16:21,372
هذا يعني الكثير خاصة-
إخرس-

905
01:16:21,670 --> 01:16:23,187
نعم سيدي

906
01:16:30,042 --> 01:16:31,513
كلا

907
01:16:34,543 --> 01:16:37,214
قمنا بالتخلص
من البارود

908
01:16:44,014 --> 01:16:45,403
ماذا ستفعل
الآن؟

909
01:16:45,403 --> 01:16:48,667
أعطني الماسات
أو أنزعها

910
01:16:48,667 --> 01:16:50,432
الخيار لك

911
01:16:53,521 --> 01:16:55,124
هل هناك ما تريدني
أن أنزعه غيرها؟

912
01:16:55,124 --> 01:16:56,824
أخرجي

913
01:17:09,007 --> 01:17:11,946
مرحباً
مر وقت طويل

914
01:17:15,646 --> 01:17:17,697
لابد أن هذا هو
الجاسكوني الصغير

915
01:17:18,747 --> 01:17:20,147
لقد تقابلنا
من قبل

916
01:17:21,847 --> 01:17:24,722
نعم إنه
عالم صغير

917
01:17:27,348 --> 01:17:29,398
"لم أدع "روشفورت
يقتلك

918
01:17:30,923 --> 01:17:32,848
إنك تذكر هذا
أليس كذلك؟

919
01:17:40,349 --> 01:17:41,899
هل قتلتم
باكينجهام"؟"

920
01:17:41,900 --> 01:17:43,133
كلا

921
01:17:43,874 --> 01:17:46,024
لكنكم ستقتلوني-
نعم-

922
01:17:49,300 --> 01:17:50,952
هل تركته و تقتلني؟

923
01:17:50,952 --> 01:17:54,099
نعم لأني لا
"أكره "باكينجهام

924
01:18:02,676 --> 01:18:06,451
خذ , لعلك
تستفيد منها

925
01:18:09,733 --> 01:18:11,027
تحركي

926
01:18:44,755 --> 01:18:46,155
"آثوس"

927
01:19:04,356 --> 01:19:06,854
لقد ماتت بالطريقه
التي كانت تعيش بها

928
01:19:07,230 --> 01:19:08,941
ماتت بإرادتها

929
01:19:11,957 --> 01:19:13,457
لقد فعلت
ذلك لأجلي

930
01:19:15,557 --> 01:19:18,358
لم أكن لأسامح نفسي
لو أني جذبت الزناد

931
01:19:22,358 --> 01:19:23,758
هيا لنعد للوطن

932
01:19:56,822 --> 01:19:58,860
مولاي

933
01:19:58,861 --> 01:20:02,161
عزيزتي تبدين
منزعجه

934
01:20:02,162 --> 01:20:03,199
مطلقاً

935
01:20:03,537 --> 01:20:07,181
فقط جلالتك فاجئتني-
أنا آسف للغايه-

936
01:20:07,985 --> 01:20:10,144
فقط أردت أن ألقاك

937
01:20:10,550 --> 01:20:13,018
و أخبرك كم أنا
متشوق لحفل الليله

938
01:20:13,305 --> 01:20:15,666
إنه سيكون رائعاً

939
01:20:15,666 --> 01:20:17,907
أزياء و ألعاب ناريه
و ما إلى ذلك

940
01:20:18,826 --> 01:20:20,046
لكن أنت

941
01:20:21,753 --> 01:20:24,515
ستكونين أجمل ما
في هذا الحفل

942
01:20:25,218 --> 01:20:27,581
خاصة إذا تقلدت
الماسات

943
01:20:28,267 --> 01:20:30,117
سترتديهم أليس
كذلك؟

944
01:20:32,007 --> 01:20:34,315
إن هذا شئ مهم
بالنسبه لي

945
01:20:36,231 --> 01:20:38,348
إذاً سأتقلدها
يا مولاي

946
01:20:40,021 --> 01:20:41,671
إلى اللقاء ليلاً

947
01:20:51,351 --> 01:20:52,902
وعدتني أنها
ستتقلدها

948
01:20:54,730 --> 01:20:57,139
هل تظن أنها
ستضع القلاده؟

949
01:20:57,309 --> 01:20:59,769
أنا متأكد من
ذلك يا مولاي

950
01:20:59,906 --> 01:21:01,434
أنا متأكد

951
01:21:29,872 --> 01:21:31,626
أنا أعاني

952
01:21:46,851 --> 01:21:48,014
اللعنه

953
01:22:34,405 --> 01:22:38,277
بعد أن رأونا لنرى لو
أمكن تسوية الأمر سلمياً

954
01:22:38,616 --> 01:22:39,957
بطريقه أو بأخرى

955
01:22:42,901 --> 01:22:44,217
أيها الجاسكوني

956
01:22:44,586 --> 01:22:46,972
إنك تحسن إختيار
وسائل الإنتقال

957
01:22:47,894 --> 01:22:49,676
لكني تفوقت عليك
مره أخرى

958
01:22:49,864 --> 01:22:51,667
يمنكم شكر
ميليدي" على هذا"

959
01:22:51,667 --> 01:22:54,609
لقد أعطتنا رسومات
باكينجهام" منذ وقت طويل"

960
01:22:54,766 --> 01:22:57,284
و كما ترون أدخلنا
عليها تحسينات

961
01:22:59,197 --> 01:23:01,921
أليست جميله؟-
ماذا تريد؟-

962
01:23:04,328 --> 01:23:05,756
الماسات

963
01:23:05,871 --> 01:23:08,088
تعال و خذهم-
حقاً؟-

964
01:23:08,511 --> 01:23:11,527
يمكنني أن أفجركم
دون أن نتأذى

965
01:23:11,527 --> 01:23:13,497
و لو أنكم أطلقتم
علينا النار فستقتلون

966
01:23:13,497 --> 01:23:16,175
تلك الشابه
الجميله

967
01:23:18,485 --> 01:23:20,195
أمامكم 60 ثانيه

968
01:23:22,501 --> 01:23:24,592
سيسقطنا فور أن
يحصل على الماسات

969
01:23:24,736 --> 01:23:26,960
لا يمكننا أن نسبقهم-
يمكننا قتالهم-

970
01:23:26,960 --> 01:23:28,961
"دارتانيان"-
ماذا؟-

971
01:23:29,832 --> 01:23:32,228
هل تفكر في أن نخسر؟

972
01:23:32,492 --> 01:23:35,583
ماذا لو ماتت؟ حياة إمرأه
أهم أم مستقبل فرنسا؟

973
01:23:35,583 --> 01:23:38,034
ماذا تفعل لو
كنت بموقفي؟

974
01:23:40,101 --> 01:23:42,624
القليل من التضحيات
و الخيارات الصعبه

975
01:23:42,754 --> 01:23:45,634
للشرف و الملك و الوطن
أتود معرفة ما تعلمته؟

976
01:23:45,785 --> 01:23:49,132
التضحيات و الخيارات الصعبه
لن تدفئك ليلاً

977
01:23:49,132 --> 01:23:53,311
الحياه أطول و أقصر من
أن تقضيها دون رفيق

978
01:23:53,413 --> 01:23:55,550
لا يجب أن
تصير مثلي

979
01:23:55,937 --> 01:23:58,996
إختر المرأه , قاتل من
"أجل حبك "دارتانيان

980
01:24:00,136 --> 01:24:02,208
و فرنسا ستهتم
بوضعها

981
01:24:03,581 --> 01:24:04,820
إنتهى وقتكم

982
01:24:08,716 --> 01:24:10,227
نعرض التبادل

983
01:24:11,075 --> 01:24:14,819
أصعد لمركبتكم بالماسات
و تنتقل الفتاه لمركبتنا

984
01:24:15,026 --> 01:24:17,004
و بمجرد أن أتأكد
أنها آمنه

985
01:24:17,222 --> 01:24:18,818
أعطيها لك

986
01:24:19,323 --> 01:24:20,589
حسناً

987
01:24:20,915 --> 01:24:23,107
لكني أود رؤية
الماسات أولاً

988
01:24:23,835 --> 01:24:25,017
"بلانشيه"

989
01:24:27,539 --> 01:24:28,746
فكوا وثاقها

990
01:24:31,497 --> 01:24:34,453
مدوا الممشى-
مدوا الممشى-

991
01:24:43,880 --> 01:24:45,425
هل أنت راض؟

992
01:25:30,663 --> 01:25:32,688
إنك لا تتعلم
أبداً أليس كذلك؟

993
01:25:39,993 --> 01:25:41,240
أطلقوا النار

994
01:25:47,256 --> 01:25:48,454
إتجه يميناً

995
01:25:49,081 --> 01:25:50,317
أطلقوا النار

996
01:26:21,660 --> 01:26:24,016
كم أردت
رؤية هذا

997
01:26:24,028 --> 01:26:25,379
أجهزوا عليهم

998
01:26:27,654 --> 01:26:29,266
لا يمكن أن سنبقهم
أو نفوق قوة نيرانهم

999
01:26:29,387 --> 01:26:32,324
يمكن أن نطلب الإستسلام
لكني أشعر أن هذا لن يجدي

1000
01:26:32,325 --> 01:26:34,489
لنختبئ
هناك

1001
01:27:02,676 --> 01:27:06,947
تتبعوهم-
تتبعوهم-

1002
01:27:13,174 --> 01:27:15,171
أعترف أنه
مثابر

1003
01:27:21,727 --> 01:27:24,682
ما هذا؟-
لا يمكننا الدخول في العاصفه-

1004
01:27:29,128 --> 01:27:32,758
هل هناك شخص آخر
يود مناقشة الأوامر؟

1005
01:27:35,502 --> 01:27:36,802
هيا

1006
01:27:52,444 --> 01:27:53,534
سيدي

1007
01:27:53,815 --> 01:27:56,520
هل يمكن الحديث عن
إحتمال سقوط أمطار؟

1008
01:27:56,520 --> 01:27:59,176
"إخرس يا "بلانشيه-
نعم سيدي-

1009
01:28:16,939 --> 01:28:18,239
أين هم؟

1010
01:28:20,500 --> 01:28:22,790
لن تجدوهم
هنا

1011
01:28:23,066 --> 01:28:24,640
أخالفك الرأي

1012
01:28:40,591 --> 01:28:42,084
إستمروا خلفهم

1013
01:28:43,016 --> 01:28:44,916
سأتولى أمر
الجاسكوني

1014
01:29:15,842 --> 01:29:17,716
أتعرف ما هي
مشكلتك يا فتى؟

1015
01:29:17,797 --> 01:29:21,823
أنك قرأت كتباً كثيره
ثم صدقتها

1016
01:29:23,275 --> 01:29:25,277
الشجاعه , الشرف

1017
01:29:26,369 --> 01:29:27,816
الكل للفرد

1018
01:29:28,458 --> 01:29:31,900
لكن الأبطال لا يتكبون
التاريخ بل يكتبه المنتصرون

1019
01:29:31,900 --> 01:29:33,814
إنتبهوا جيداً

1020
01:29:43,452 --> 01:29:46,639
الجوله الثانيه-
اللعنه-

1021
01:30:08,017 --> 01:30:10,717
اللعنه , إجذبها-
إنها ثقيله جداً-

1022
01:30:12,426 --> 01:30:14,762
أتخشي مواجهتي
في قتال شريف؟

1023
01:30:15,818 --> 01:30:17,100
كلا

1024
01:30:18,138 --> 01:30:20,081
أنا لا أقاتل
بشرف

1025
01:30:22,019 --> 01:30:23,510
"كابتن "روشفورت

1026
01:30:24,879 --> 01:30:26,899
"كابتن "روشفورت

1027
01:30:27,404 --> 01:30:28,890
حسناً

1028
01:30:46,148 --> 01:30:47,580
تخلصوا من
البراميل

1029
01:30:47,799 --> 01:30:49,568
تخلصوا من
كل شئ

1030
01:30:49,859 --> 01:30:51,818
و أشعلوا المحارق

1031
01:30:55,548 --> 01:30:57,840
أسرع , تحركوا

1032
01:31:09,339 --> 01:31:10,719
هلا قمنا بها؟

1033
01:31:20,690 --> 01:31:22,042
تشبثوا

1034
01:31:26,106 --> 01:31:27,777
إبتعدوا عن الطريق

1035
01:32:42,428 --> 01:32:44,368
مازالت الماسات
معي

1036
01:32:44,554 --> 01:32:46,275
ماذا ستفعل
حيال ذلك؟

1037
01:32:46,736 --> 01:32:48,001
سأقتلك

1038
01:32:56,190 --> 01:32:58,124
مادمت مصراً

1039
01:35:29,688 --> 01:35:31,844
كان يجب أن تبقى
في جاسكوني يا فتى

1040
01:35:40,238 --> 01:35:42,569
كان يجب أن
تعتذر لحصاني

1041
01:36:17,234 --> 01:36:20,198
أحيطوا بالقصر و أقتلوا
الفرسان فور رؤيتهم

1042
01:36:20,199 --> 01:36:23,940
إستخدموا كل رجل تحت
إمرتكم و أي وسائل لازمه

1043
01:36:24,192 --> 01:36:27,254
نيافتك-
لا تقاطعني , لا يجب أن-

1044
01:36:53,281 --> 01:36:54,855
أوقفوا هؤلاء

1045
01:37:02,146 --> 01:37:03,614
ما معنى هذا؟

1046
01:37:05,717 --> 01:37:07,639
مولاي هؤلاء
الرجال

1047
01:37:07,639 --> 01:37:10,983
جئنا بهديه لجلالتك
تحيه لك من الكاردينال

1048
01:37:13,857 --> 01:37:16,018
لم تكن مضطراً

1049
01:37:17,221 --> 01:37:20,444
جلالتك طلبت أن
أحضر لك إحداها

1050
01:37:20,444 --> 01:37:22,725
نعم أنا
طلبت ذلك

1051
01:37:26,011 --> 01:37:27,568
ماذا حل بها؟

1052
01:37:27,569 --> 01:37:31,290
"روشفورت" جاسوس "باكينجهام"
خرب المركبه و تكفلنا به

1053
01:37:31,491 --> 01:37:32,901
روشفورت"؟"

1054
01:37:33,273 --> 01:37:35,022
إنها قائد حرسك
أليس كذلك؟

1055
01:37:35,289 --> 01:37:39,238
في الواقع نيافته هو
من كشف الخائن

1056
01:37:44,050 --> 01:37:46,213
طبقاً لأوامري
و لصالح الدوله

1057
01:37:47,081 --> 01:37:50,912
قام حامل الورقه
بما تم عمله

1058
01:37:52,843 --> 01:37:54,413
هذا توقيعك
أليس كذلك؟

1059
01:37:54,413 --> 01:37:56,674
هذا ما يبدو
يا مولاي

1060
01:37:56,963 --> 01:38:00,033
دعني أفهم , لقد
جئتني بمركبه طائره

1061
01:38:00,033 --> 01:38:03,082
و كشفت الخائن
بيننا

1062
01:38:03,718 --> 01:38:05,581
كيف أكافئك؟

1063
01:38:06,068 --> 01:38:08,050
يمكنني أن أفكر
في عدة طرق

1064
01:38:09,249 --> 01:38:10,440
"آن"

1065
01:38:11,632 --> 01:38:13,723
لقد أعادها الصائغ
قبل قليل

1066
01:38:17,110 --> 01:38:18,894
أدرك أن الوقت
مبكراً

1067
01:38:19,341 --> 01:38:21,669
لكن الأوركسترا هنا
و كذلك نحن

1068
01:38:23,059 --> 01:38:25,150
هل تود الرقص
يا مولاي؟

1069
01:38:25,773 --> 01:38:27,610
أحب ذلك

1070
01:38:30,226 --> 01:38:32,192
إنتبهوا يا رفاق

1071
01:38:32,764 --> 01:38:33,968
"دارتانيان"

1072
01:38:35,063 --> 01:38:36,422
حسناً , حسناً

1073
01:38:37,880 --> 01:38:40,356
يبدو أنك الوحيد الذي
ستفوز بتلك الفتاه

1074
01:38:40,735 --> 01:38:42,961
جلالتك متفضل

1075
01:38:44,089 --> 01:38:45,662
أنا كذلك

1076
01:38:46,568 --> 01:38:47,968
في الواقع

1077
01:38:48,359 --> 01:38:51,748
أظنك بدأت تلاحظ
بعض التغييرات هنا

1078
01:38:53,094 --> 01:38:54,493
شكراً لك

1079
01:38:56,080 --> 01:38:58,900
على كل شئ-
أنا في خدمتك-

1080
01:39:00,825 --> 01:39:03,211
فلنبدأ إذاً-
مولاي-

1081
01:39:03,380 --> 01:39:05,295
إتخذوا أماكنكم
يا ساده

1082
01:39:10,873 --> 01:39:12,544
لقد أحسنتم

1083
01:39:22,103 --> 01:39:24,089
يمكنني إستخدام
رجال مثلكم

1084
01:39:28,965 --> 01:39:30,837
أنا أعمل بالفعل-
و أنا سكير-

1085
01:39:30,837 --> 01:39:34,394
و أنا ثري-
شكراً لكن لا-

1086
01:39:36,254 --> 01:39:38,925
سيأتي يوم تتمنون فيه
لو أنكم وافقتم

1087
01:39:38,925 --> 01:39:41,425
ربما لكن
ليس اليوم

1088
01:39:41,952 --> 01:39:43,656
ربما ليس اليوم

1089
01:39:54,638 --> 01:39:55,835
هل تسمتعين
بالعرض؟

1090
01:39:55,925 --> 01:39:57,914
هل تستعرض
هكذا دائماً؟

1091
01:39:57,914 --> 01:40:01,212
فقط بأيام الثلاثاء و عندما
تكون هناك إمرأه جميله

1092
01:40:01,992 --> 01:40:03,848
هل تعتقد
أني جميله؟

1093
01:40:05,244 --> 01:40:06,917
كلا إن هذا
يوم الثلاثاء

1094
01:40:34,912 --> 01:40:36,702
ماذا نفعل الآن؟-
نشرب-

1095
01:40:37,258 --> 01:40:38,308
ثم ماذا؟

1096
01:40:38,308 --> 01:40:41,808
نذهب حيث يرسلونا
و نفعل ما تحتاجه فرنسا

1097
01:40:42,241 --> 01:40:44,487
ظننتك لم تعد تؤمن
بهذه الشعارات

1098
01:40:45,777 --> 01:40:47,365
أنا أؤمن
بقدراتنا

1099
01:40:48,159 --> 01:40:49,648
و حتى يأتي اليوم
الذي لا أؤمن فيه بذلك

1100
01:40:49,648 --> 01:40:52,801
فسيكون هناك ما يستحق
القتال و الموت في سبيله

1101
01:40:58,825 --> 01:41:01,689
الكل للفرد
و الفرد للكل

1102
01:41:03,476 --> 01:41:06,885
سادتي أعرف
أنكم قساه

1103
01:41:07,268 --> 01:41:11,567
و أوغاد منحرفي
المزاج لكن أحياناً

1104
01:41:11,997 --> 01:41:14,592
أشعر أن بأعماقكم

1105
01:41:14,592 --> 01:41:17,052
"إخرس يا "بلانشيه

1106
01:41:17,426 --> 01:41:19,418
نعم , بالطبع

1107
01:41:32,500 --> 01:41:34,244
لو أنكِ تتساءلين

1108
01:41:34,764 --> 01:41:36,689
هذه ليست
الحياه الآخره

1109
01:41:37,112 --> 01:41:40,540
أنا لم أمت
و لا أنت أيضاً

1110
01:41:49,048 --> 01:41:50,497
كيف إستطعت

1111
01:41:50,497 --> 01:41:55,059
تعقبت "آثوس" ثم
أخرجناك من البحر

1112
01:41:59,918 --> 01:42:02,766
إلى أين نذهب؟-
إلى فرنسا بالتأكيد-

1113
01:42:06,351 --> 01:42:11,075
لأستعيد ما يخصني
و لكي أنتقم مع أخذ الفائده

