1
00:00:00,620 --> 00:00:17,600
<font color="#ffff00">تــرجــمــة  ©  مــحــمــد عــلــي
tamed@dvd4arab.com</font>
Synced By:
{\fad(500,500)}{\pos(190,210)}<font color="greenyellow"><b>OrientalPrince</b></font>

2
00:00:28,000 --> 00:00:31,356
<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">((... الــشــقــة ...))</font></font>

1
00:01:33,969 --> 00:01:40,427
في 1 نونبر 1959
كان عدد سكان مدينة (نيويورك) 8.042.783

2
00:01:41,190 --> 00:01:45,772
إذا إستلقوا جميعاً جنباً إلى جنب
...مع معدل طول 5 أقدام و 6 بوصات ونصف

3
00:01:45,908 --> 00:01:49,956
(سيصلون ساحة (تايمس سكوير ...
(بأطراف (كراتشي، باكستان

4
00:01:50,082 --> 00:01:54,498
أعرف حقائق كهذه لأني أشتغل
(لدى شركة التأمين، (كونسوليدايتيد لايف

5
00:01:54,632 --> 00:01:57,172
نحن إحدى أفضل
خمس شركات في البلاد

6
00:01:57,304 --> 00:02:01,091
يشتغل بمقر
...شركتنا 31.259 مستخدم

7
00:02:01,228 --> 00:02:05,561
وهو أكثر من عدد سكان...
(ناتشيز، ميسيسيبي)

8
00:02:05,695 --> 00:02:08,698
أعمل بالطابق التاسع عشر
...قسم بوليصة التأمين العادية

9
00:02:08,825 --> 00:02:12,956
قسم حساب المكافئات ...
القسم (دابليو)، المكتب رقم 861

10
00:02:13,501 --> 00:02:18,131
(اسمي هو (ك ك باكستر): حرفي الكاف لـ(كالفين
(و لـ(كليفورد) لكن أغلب الناس ينادونني (باد

11
00:02:18,260 --> 00:02:23,424
أعمل هنا منذ ثلاث سنوات، وعشرة شهور
وأجري الأسبوعي هو 94.70 دولاراً

12
00:02:33,664 --> 00:02:36,870
ساعات العمل في قسمنا
من الـ8.50 إلى الـ5.20 دقيقة

13
00:02:41,846 --> 00:02:46,808
مقسمة حسب الطوابق، لكي تتمكن المصاعد
...من تحمل المستخدمين الـ31.259

14
00:02:46,938 --> 00:02:49,395
بدون تزاحم خطير ...

15
00:02:49,527 --> 00:02:54,691
أما بالنسبة لي، فأبقى في أغلب الأحيان
بالمكتب وأعمل لساعة أو ساعتين إضافيتين

16
00:02:54,828 --> 00:02:56,905
خصوصا عندما يكون الطقس سيئا ...

17
00:02:57,041 --> 00:03:00,626
ليس لأني طموح جدا
...إنها مجرد طريقة لقتل الوقت

18
00:03:00,756 --> 00:03:03,463
حتى يمكن لي أن أعود إلى البيت ...

19
00:03:03,595 --> 00:03:07,049
كما ترون، لدي هذه
المشكلة الصغيرة مع شقتي

20
00:03:08,646 --> 00:03:11,898
أعيش في غرب المدينة
(على بعد شارع من (سنترال بارك

21
00:03:12,027 --> 00:03:15,196
إيجاري 85 دولاراً في الشهر
...كان 80 دولاراً حتى يوليوز الماضي

22
00:03:15,325 --> 00:03:19,242
عندما قامت السيدة (ليبرمان)، صاحبة العقار ...
بتركيب مكيف هواء مستعمل

23
00:03:19,374 --> 00:03:25,049
إنها شقة جميلة حقاً، دون أن تكون فاخرة
لكنها مريحة، وتناسب أي عازب

24
00:03:25,177 --> 00:03:28,631
المشكلة الوحيدة
أني لا أستطيع دخولها دائماً متى أشاء

25
00:03:42,417 --> 00:03:45,753
(يكفي يا (سيلفيا
علينا الخروج من هنا

26
00:03:45,882 --> 00:03:48,921
لم العجلة؟
سآخذ مشروباً آخر

27
00:03:49,055 --> 00:03:51,215
هيا يا (سيلفيا)، إنها التاسعة إلا ربع

28
00:03:51,351 --> 00:03:54,687
أولا تتوق للمجيء إلى هنا
وبعدها تُسرع، تُسرع، تُسرع

29
00:03:54,816 --> 00:03:58,022
يشعرني ذلك بأني رخيصة -
عزيزتي، ليس الأمر كذلك -

30
00:03:58,155 --> 00:04:00,944
لكني وعدت الرجل
أني سأخرج من هنا بحلول الثامنة

31
00:04:01,077 --> 00:04:06,705
أي رجل؟ لمن هذه الشقة؟ -
لغبي يعمل بالمكتب -

32
00:04:20,196 --> 00:04:22,605
(مساء الخير يا سيد (باكستر -
(مساء الخير يا سيدة (ليبرمان -

33
00:04:22,743 --> 00:04:27,705
يا له من طقس، قد يكون
(بسبب كل تلك الأعمال الغبية في (كيب كنافرال

34
00:04:29,046 --> 00:04:33,758
هل أُغلق عليك باب شقتك؟ -
لا، لا، أنتظر صديقاً فحسب -

35
00:04:34,306 --> 00:04:37,677
(طابت ليلتك يا سيدة (ليبرمان -
(طابت ليلتك يا سيد (باكستر -

36
00:04:55,638 --> 00:04:58,309
أين تقيمين؟ -
أخبرتك، مع أمي -

37
00:04:58,435 --> 00:05:01,641
وأي تقيم هي؟ -
(الشارع الـ179 في الـ(برونكس -

38
00:05:01,774 --> 00:05:06,772
حسنا، سآخذك إلى قطار الأنفاق -
بالتأكيد لا! سترسلني في سيارة أجرة -

39
00:05:06,909 --> 00:05:10,826
لماذا تقيم كل السيدات في الـ(برونكس)؟ -
أتأتي بفتيات أخريات إلى هنا؟ -

40
00:05:10,958 --> 00:05:13,831
بالتأكيد لا، أنا رجل متزوج وسعيد

41
00:05:53,204 --> 00:05:56,326
(مرحبا يا سيدة (دريفوس -
أهناك خطب؟ -

42
00:05:56,460 --> 00:06:00,543
لا... يبدو أني
أسقطت مفتاحي، ها هو

43
00:06:00,676 --> 00:06:03,169
سمعت جَلبة
صادرة من منزلك

44
00:06:03,306 --> 00:06:05,430
ربما كانوا لصوصاً؟

45
00:06:05,560 --> 00:06:10,024
لاتقلقي على ذلك، لا يوجد
أي شيء يستحق السرقة هنا، طابت ليلتك

46
00:06:49,059 --> 00:06:53,606
(آسف على إزعاجك أيها الفتى (باد
لكن السيدة الصغيرة قد نست حذائها

47
00:06:53,734 --> 00:06:57,236
سيد (كيركيبي)، كان يفترض
أن تخرج من هنا بحلول الثامنة

48
00:06:57,366 --> 00:07:01,948
أعرف، لكن هذه الأشياء
لا تسير حسب المواعيد دائما

49
00:07:02,083 --> 00:07:04,754
لا مانع لدي في الصيف
...لكن في ليلة ممطرة

50
00:07:04,880 --> 00:07:07,551
لم أتعشى لحد الآن -
مؤكد، مؤكد -

51
00:07:10,098 --> 00:07:13,267
كتبت كلمة جيدة في حقك
إلى السيد (شيلدراك) في قسم الموظفين

52
00:07:13,396 --> 00:07:14,974
السيد (شيلدراك)؟ -
هذا صحيح -

53
00:07:15,107 --> 00:07:19,060
ناقشنا تنمية القوة العاملة
أخبرته أنك فتى لامع

54
00:07:19,198 --> 00:07:23,329
إنهم في بحث دائم عن
مدراء تنفيذيين شباب، أنت في طريقك للترقي

55
00:07:23,456 --> 00:07:27,326
وقد نفذ من عند أيضا المشروب -
..."سيد (آيتشيلبيرجير) من "الرهن والقروض -

56
00:07:27,464 --> 00:07:31,928
أقام حفلة عيد القدييسين ليلة أمس ...-
إشتر بعض الفودكا والنبيذ على حسابي -

57
00:07:32,056 --> 00:07:36,353
ما زلت تدين لي على القنينتين الأخيرتين -
سأدفع لك يوم الجمعة -

58
00:07:36,481 --> 00:07:41,728
وماذا حدث للبسكويت بالجبن
الذي كان يكون عندك؟

59
00:07:43,953 --> 00:07:45,994
بسكويت بالجبن؟

60
00:08:24,404 --> 00:08:26,445
نخبي

61
00:08:42,813 --> 00:08:45,388
(مساء الخير يا (باكستر -
مرحبا أيها الطبيب، زيارة متأخرة؟ -

62
00:08:45,527 --> 00:08:50,193
أجل، غبي عند (شرافت) أكل
شطيرة النادي بما فيها الخِلال

63
00:08:52,248 --> 00:08:54,919
حسنا، طابت ليلتك أيها الطبيب -
(قل لي يا (باكستر -

64
00:08:55,045 --> 00:08:58,880
بالنظر إلى هذا القدر
لا بد أن تكون لديك كِلى حديدية

65
00:08:59,010 --> 00:09:03,225
ليس أنا، أشرب نادرا جدا
زارني بعض الناس وشربوا عندي

66
00:09:03,352 --> 00:09:06,439
في واقع الامر، لا بد أنك
رجل حديدي بالكامل

67
00:09:06,566 --> 00:09:09,854
من خلال ما أسمعه
عبر الجدران كل ليلة

68
00:09:09,989 --> 00:09:14,453
أنا آسف على الإزعاج -
وأحيانا تكون دورة ثانية -

69
00:09:15,207 --> 00:09:18,625
خجلان مثلك -
نعم، حسنا، إلى اللقاء أيها الطبيب -

70
00:09:18,756 --> 00:09:22,507
كما تعرف، أقوم ببعض البحوث
"في "مركز كولومبيا الطبي

71
00:09:22,638 --> 00:09:24,928
هل يمكن أن تسدي لي معروفاً؟ -
أنا؟ -

72
00:09:25,059 --> 00:09:28,894
عندما تكتب وصيتك
وحسب ما أراه، فعليك أن تفعل

73
00:09:29,025 --> 00:09:33,108
هل تسمح بترك
جثتك للجامعة؟

74
00:09:33,241 --> 00:09:37,538
جثتي؟ أخشى أن يخيب أملكم يا جماعة
طابت ليلتك أيها الطبيب

75
00:09:38,918 --> 00:09:40,959
على رسلك يا فتى

76
00:10:19,536 --> 00:10:21,577
...بحق السماء

77
00:10:29,054 --> 00:10:33,684
من أضخم مكتبة للأفلام الكلاسيكية في العالم
...نقدم لكم وبكل فخر

78
00:10:33,813 --> 00:10:36,222
...(جريتا غاربو)، (جون باريمور) ...

79
00:10:36,359 --> 00:10:40,490
(جوان كراوفورد)، (والاس بيري) ...
...(و(لايونيل باريمور

80
00:10:40,617 --> 00:10:43,371
"في "غراند هوتيل ...

81
00:10:44,166 --> 00:10:46,706
لكن أولاً، كلمة من راعينا

82
00:10:46,837 --> 00:10:51,170
إن كنت تدخن بالطريق الحديثة
لا تنخدع بإدعاءات المرشح المزيفة

83
00:11:22,362 --> 00:11:25,151
..."والآن، "غراند هوتيل

84
00:11:25,284 --> 00:11:28,073
...(بطولة (جريتا غاربو)، (جون باريمور ...

85
00:11:28,206 --> 00:11:31,743
(جوان كراوفورد)، و(الاس بيري) ...
(و(لايونيل باريمور

86
00:11:32,464 --> 00:11:36,215
لكن أولاً، كلمة
من راعينا الثانوي

87
00:11:36,347 --> 00:11:40,015
أصدقائي، هل عندكم
أطقم أسنان متحركة؟

88
00:12:06,152 --> 00:12:07,944
مرحبا -
(مرحبا أيها الفتى (باد -

89
00:12:08,073 --> 00:12:11,908
أنا في هذه الحانة على الشارع الحادي والستون
وفكرت أن أرن عليك

90
00:12:12,038 --> 00:12:14,578
هذا لطف كبير منك
لكن... من هذا؟

91
00:12:14,710 --> 00:12:17,203
دوبيستش)، (جو دوبيستش)، من الإدارة)

92
00:12:17,340 --> 00:12:21,127
أجل، لم أتعرف على صوتك -
(لا عليك أيها الفتى (باد -

93
00:12:21,264 --> 00:12:25,811
كما كنت أقول، أنا في هذه الحانة
على الشارع الحادي وستون وأعتقد أنه يوم سعدي

94
00:12:27,025 --> 00:12:31,026
أنا آسف يا سيد (دوبيستش)، أحب أن اساعدكم يا رفاق
لكن الوقت متأخر جداً نوعاً ما

95
00:12:31,158 --> 00:12:35,491
لمَ لا نؤجل الأمر؟ -
اسمع يا فتى، لا يمكنني تفويت هذه -

96
00:12:35,624 --> 00:12:38,331
(تبدو مثل (مارلين مونرو

97
00:12:38,463 --> 00:12:42,713
أنا في السرير، وقد أخذت حبة منومة
لذا أخشى أني لن أقبل

98
00:12:43,264 --> 00:12:47,395
أننا نجز تقدير الكفاءة الشهري
سأضعك في العشرة الأوائل

99
00:12:47,522 --> 00:12:49,765
لا تريد أفساد ذلك، صحيح؟

100
00:12:49,901 --> 00:12:54,650
لا، لكن كيف أكون كفوءاً في المكتب
إن لم أحصل على كفايتي من النوم ليلاً؟

101
00:12:54,785 --> 00:12:58,916
إنها الحادية عشر فحسب، وأريد المكان
إلا لـ45 دقيقة

102
00:13:01,172 --> 00:13:04,092
أشعر بالوحدة
مع من تتكلم، على أية حال؟

103
00:13:04,220 --> 00:13:08,221
أمي -
هذا عذب، أليس هذا عذباً -

104
00:13:11,859 --> 00:13:14,696
اجعلها 30 دقيقة
ما رأيك يا (باد)؟

105
00:13:15,282 --> 00:13:18,618
لم يعد لدي المشروب
...ولا كؤوس نظيفة

106
00:13:18,747 --> 00:13:22,415
لا بسكويت بالجبن، لا شيء -
دعني أهتم بذلك -

107
00:13:22,546 --> 00:13:25,383
اترك المفتاح تحت الحصيرة
وأخلِ المكان

108
00:13:25,509 --> 00:13:27,550
(نعم يا سيد (دوبيستش

109
00:13:28,515 --> 00:13:31,138
!(كما تأمر يا سيد (دوبيستش

110
00:13:31,980 --> 00:13:35,731
!(لا مشكلة مطلقا يا سيد (دوبيستش
!أرجوك

111
00:13:36,697 --> 00:13:39,570
(لا نغلق أبداً عند الفتى (باد

112
00:13:43,334 --> 00:13:45,375
!"(تبدو مثل (مارلين مونرو"

113
00:14:08,632 --> 00:14:14,841
<font color="#ffff00">!بدون ضجيج
فالجيران يشتكون</font>

114
00:14:28,878 --> 00:14:31,798
أهذا هو المكان؟ -
أجل -

115
00:14:31,925 --> 00:14:33,883
كم؟ -
70سنتا -

116
00:14:34,013 --> 00:14:36,054
هلا أخذت المال؟

117
00:14:37,770 --> 00:14:39,811
!حاذري على الكؤوس

118
00:14:41,193 --> 00:14:43,234
أعطيه دولاراً -
شكرا يا سيدتي -

119
00:14:45,159 --> 00:14:47,200
!أعيديه يا عزيزتي

120
00:14:49,166 --> 00:14:51,124
أحسنت

121
00:14:51,253 --> 00:14:54,422
هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟ -
إنها أفضل فكرة -

122
00:14:54,551 --> 00:14:56,841
إزعاج أمك في هذه
الساعة المتأخرة من الليل

123
00:14:56,972 --> 00:15:01,602
لاتلقي بالاً لأمي المسنَّة
كلمة واحدة وتتراجع

124
00:15:17,720 --> 00:15:19,761
هلا جلبت المفتاح؟

125
00:15:20,433 --> 00:15:22,723
ليس هنا! تحت الحصيرة

126
00:15:22,854 --> 00:15:25,561
تحت الحصيرة؟ -
أجل، هيا -

127
00:15:26,319 --> 00:15:28,776
افتحي، ليس أمامنا الليل كله

128
00:15:32,205 --> 00:15:35,707
هل هذه شقة أمك؟ -
هذا صحيح -

129
00:15:49,487 --> 00:15:51,980
!ميلدرد)! إنه يعيد الكرة)

130
00:16:42,211 --> 00:16:44,620
(صباح الخير يا سيد (كيركيبي -
كيف حالك يا (باكستر)؟ -

131
00:16:44,758 --> 00:16:48,675
هل يبقونك مشغولاً هذه الأيام؟ -
نعم يا سيدي، في الواقع نعم -

132
00:16:48,807 --> 00:16:52,475
(صباح الخير يا سيد (كيسيل)، آنسة (روبنسن
(سيد (وليامز)، آنسة (ليفنغستن

133
00:16:52,606 --> 00:16:55,443
(صباح الخير يا سيد (مكيلواي
(سيدة (شوبيرت)، سيد (ديفيس

134
00:16:55,570 --> 00:16:58,277
(صباح الخير يا سيد (كيركيبي
(صباح الخير يا سيد (باكستر

135
00:16:58,408 --> 00:17:01,245
(صباح يا آنسة (كوبيليك -
هذا يكفي، لتصعدوا -

136
00:17:01,372 --> 00:17:03,829
حاذروا الباب، رجاء، إنطلاق

137
00:17:07,342 --> 00:17:10,760
ماذا فعلت بشعرك؟ -
جعلني متوترة فقطعته -

138
00:17:10,890 --> 00:17:14,178
خطأ كبير، صحيح؟ -
لا، يروقني هكذا -

139
00:17:14,313 --> 00:17:17,020
تعاني من شيء -
نعم، من الأحسن أن لا تقتربي كثيراً -

140
00:17:17,152 --> 00:17:19,062
لا أصاب بالبرد بسهولة -
حقا؟ -

141
00:17:19,197 --> 00:17:22,034
كنت أقرأ بعض إحصائيات المرض

142
00:17:22,161 --> 00:17:26,791
معدل الإصابة بالبرد لدى سكان (نيويورك) الذين تتراوح
أعمارهم بين 20 و 50 سنة هو مرتين ونصف في السنة

143
00:17:26,920 --> 00:17:29,377
يجعلني هذا أشعر بالسوء -
لماذا؟ -

144
00:17:29,508 --> 00:17:33,758
إذا لا أمرض ولا مرة واحدة في السنة
فإن ساذجاً فقيراً سيمرض خمس مرات

145
00:17:33,891 --> 00:17:37,476
نعم، هذا أنا -
كان عليك أن تبقي في السرير هذا الصباح -

146
00:17:37,607 --> 00:17:40,064
كان علي أن أبقى في السرير ليلة أمس

147
00:17:40,863 --> 00:17:42,406
!الطابق الـ19

148
00:17:45,663 --> 00:17:47,372
حاذروا أثناء مشيكم

149
00:17:47,500 --> 00:17:50,075
!(وحاذر على يديك يا سيد (كيركيبي -
عفواً؟ -

150
00:17:50,214 --> 00:17:53,716
يوماً ما سأطبق بهذين
...البابين على يديك

151
00:17:55,974 --> 00:17:57,718
!الطابق الـ20 فيما يلي

152
00:17:58,395 --> 00:18:02,182
هذه الـ(كوبيليك)، لن أمانع في أن أستقِّل
!(مصعداً بطيئاً معها إلى (الصين

153
00:18:02,320 --> 00:18:05,905
إنها أفضل عاملة في البناية -
أنا جيد بنفسي -

154
00:18:06,035 --> 00:18:09,122
لكنها لا تريد أن تواعدني -
ربما السبب طريقتك -

155
00:18:09,249 --> 00:18:13,036
الكثير من الرجال حولها
جربوا العديد من الطرق، ولا حظّ

156
00:18:13,173 --> 00:18:17,340
ماذا تحاول أن تثبت؟ -
يمكن أن تكون فتاة محترمة ولطيفة -

157
00:18:17,473 --> 00:18:19,966
!إستمع إليه
"اللورد (فونتليروي) الصغير"

158
00:18:45,317 --> 00:18:49,318
مرحبا يا سيد (دوبيستش)؟
هذا (باكستر) من الطابق التاسع عشر

159
00:18:49,449 --> 00:18:51,193
!(الفتى (باد

160
00:18:51,328 --> 00:18:56,290
كنت على وشك أن أتصل بك، أنا آسف
على جدار غرفة الجلوس

161
00:18:56,421 --> 00:19:00,588
إستمرت صديقتي بالقول أن (بيكاسو) كان فاشلاً
لذا بدأت بعمل تلك الجدارية

162
00:19:00,721 --> 00:19:03,178
(لا أتصل بشأن (بيكاسو

163
00:19:03,309 --> 00:19:07,975
بل بشأن مفتاح شقتي
كان يفترض بك تركه تحت الحصيرة

164
00:19:08,276 --> 00:19:11,279
لكني فعلت، أتذكر بوضوح
أني وضعته هناك

165
00:19:11,491 --> 00:19:14,494
وجدت المفتاح حسنا
!لكنه المفتاح الخاطئ

166
00:19:15,039 --> 00:19:20,880
صحيح؟ لا عجب أني لم أستطع أن أدخل
إلى حمام المدراء هذا الصباح

167
00:19:21,009 --> 00:19:23,466
!ولم أستطع أن أدخل إلى شقتي

168
00:19:23,597 --> 00:19:27,550
لذا في الـ4 صباحا، كان علي
أن أوقظ صاحبة العقار وأغني لها وأرقص

169
00:19:27,688 --> 00:19:30,940
هذا شيء مؤسف
سأرسل لك المفتاح حالاً

170
00:19:31,069 --> 00:19:33,027
وبشأن ترقيتك

171
00:19:33,156 --> 00:19:36,362
سأرسل تقرير الكفاءة ذاك
إلى السيد (شيلدراك) في قسم الموظفين

172
00:19:36,496 --> 00:19:38,953
قد تسمع منه
قبل نهاية اليوم

173
00:19:39,084 --> 00:19:41,125
(شكرا لك يا سيد (دوبيستش

174
00:20:08,138 --> 00:20:10,132
(من السيد (دوبيستش

175
00:20:10,267 --> 00:20:12,308
إنتظر

176
00:20:23,000 --> 00:20:25,041
(للسيد (دوبيستش

177
00:20:48,547 --> 00:20:50,375
فاندرهوف)، العلاقات العامة)

178
00:20:50,510 --> 00:20:52,551
(نعم يا (باكستر
إنتظر لحظة من فضلك

179
00:20:52,680 --> 00:20:55,968
(حسنا يا آنسة (فينتش
اُرْقُني ما قلناه لحد الآن

180
00:20:58,525 --> 00:21:00,899
اسمع، أنت مقَيَّد
...عندي لهذه الليلة

181
00:21:01,029 --> 00:21:04,365
لكني سأستعمل المكان بنفسي...
لذا يجب أن ألغي

182
00:21:04,494 --> 00:21:07,367
لكنه عيد ميلادها
طلبت الكعكة

183
00:21:07,500 --> 00:21:12,664
لكني مريض، أصبت بزكام فظيع وحُمى
يجب أن أذهب إلى السرير مباشرة بعد العمل

184
00:21:12,801 --> 00:21:16,552
إن كنت مصاباً بالزكام، اقصد حماماً تركياً
لهذه الليلة، وأخرجه منك

185
00:21:16,684 --> 00:21:20,851
هكذا تصاب بالإلتهاب الرئوي
سأنتهي في السرير لمدة شهر

186
00:21:20,983 --> 00:21:25,399
حسنا، لقد أوضحتَ رأيك، سيكون علينا أن
نقوم بالأمر ليلة الأربعاء المقبل

187
00:21:25,533 --> 00:21:31,124
إنها الليلة الوحيدة التي يمكنني الإفلات فيها -
الأربعاء، الأربعاء... الأربعاء -

188
00:21:32,672 --> 00:21:35,046
هناك من حجزه

189
00:21:35,176 --> 00:21:38,049
دعني أرى ما يمكنني أن أقوم به
سأعود إليك

190
00:21:48,410 --> 00:21:52,541
(سيد (آيتشيلبيرجير -
نعم يا (باكستر)، ما مشكلتك؟ -

191
00:21:54,379 --> 00:21:59,508
الأربعاء لا يمكن؟
هذا يزعزع قليلا جدول أعمالي

192
00:21:59,639 --> 00:22:02,927
الخميس؟ لا
أنا مشغول جداً يوم الخميس

193
00:22:04,314 --> 00:22:07,566
لنعد جدولة ذلك
الإجتماع ليوم الجمعة

194
00:22:07,696 --> 00:22:09,737
الجمعة

195
00:22:10,660 --> 00:22:13,414
دعني أرى ما يمكن أن أفعله
سأعود إليك

196
00:22:19,092 --> 00:22:24,007
من ناحية المكافأة والفاتورة تحسّنا
بنسبة 18 بالمئة عن أكتوبر من السنة الماضية

197
00:22:26,731 --> 00:22:29,818
مرحبا؟ نعم يا (باكستر) ما الأمر؟

198
00:22:29,946 --> 00:22:33,198
بدلا من الجمعة، أيمكن أن
تأخذ الخميس؟

199
00:22:33,327 --> 00:22:36,116
ستسدي لي بذلك معروفاً كبيراً

200
00:22:36,541 --> 00:22:38,998
دعني أتحقق، سأعود إليك

201
00:22:40,758 --> 00:22:43,298
كونسوليدايتيد لايف)، سأوصلك)

202
00:22:43,429 --> 00:22:45,387
سيلفيا)، إنه من أجلك)

203
00:22:45,517 --> 00:22:47,309
نعم؟

204
00:22:47,437 --> 00:22:49,098
مرحباً

205
00:22:49,232 --> 00:22:52,568
بالتأكيد وصلت إلى البيت بخير
تدين لي بـ45 سنتاً

206
00:22:52,697 --> 00:22:56,400
اسمعي يا (سيلفيا)، بدلا من الجمعة
هل يمكن أن نلتقي ليلة الخميس؟

207
00:22:56,704 --> 00:23:01,785
الخميس؟ ! حسنا، إنه يوم مسلسل
!(ذا أنتاتشابلس)، مع (بوب ستاك)

208
00:23:02,131 --> 00:23:04,172
بوب) من؟)

209
00:23:04,636 --> 00:23:08,339
حسنا، سنشاهده
!في الشقة إذن، لا مشكلة

210
00:23:12,525 --> 00:23:15,148
مرحبا يا (باكستر)؟
لا بأس بالخميس

211
00:23:15,823 --> 00:23:17,864
(شكرا لك يا سيد (كيركيبي

212
00:23:27,428 --> 00:23:30,003
سيد (آيتشيلبيرجير)، لا بأس بالجمعة

213
00:23:37,531 --> 00:23:40,404
سيد (فاندرهوف)؟ لا بأس بالأربعاء

214
00:23:51,348 --> 00:23:53,258
حسنا، سأخبره

215
00:23:53,394 --> 00:23:57,229
يا (باكستر)، كان قسم الموظفين
(سكرتيرة السيد (شيلدراك

216
00:23:57,359 --> 00:24:02,321
كانت تحاول الإتصال بك منذ
20دقيقة، يريدونك في الأعلى

217
00:24:03,204 --> 00:24:08,083
هل ستُرقّى؟ أم تطرد؟ -
هل تريد أن تراهن؟ -

218
00:24:08,213 --> 00:24:12,428
...كنت هنا قبلك بكثير، لكن -
لنقل دولار؟ -

219
00:24:12,555 --> 00:24:14,133
!إنه رهان

220
00:24:27,374 --> 00:24:29,617
أتصعد؟ -
المعذرة -

221
00:24:29,753 --> 00:24:35,843
الـ27 من فضلك، قودي بعناية، فأنت تحملين
شحنة ثمينة، أعني من القوة العاملة

222
00:24:36,266 --> 00:24:37,465
الـ27

223
00:24:37,601 --> 00:24:41,554
قد لا تدركين ذلك
...لكني من بين أكفأ عشرة

224
00:24:41,692 --> 00:24:44,481
وقد يكون هذا يوم ...
الترقية

225
00:24:44,615 --> 00:24:47,286
بدأت تشبه
السيد (كيركيبي) منذ الآن

226
00:24:47,412 --> 00:24:51,460
لم لا، لأني أرتقي لأعلى؟ -
إنك تستحق ذلك -

227
00:24:51,586 --> 00:24:55,289
كما تعرف، أنت الوحيد
الذي يرفع قبعته عند الولوج إلى المصعد

228
00:24:55,427 --> 00:24:57,717
يحدث شيء ما
للرجال في المصاعد

229
00:24:57,848 --> 00:25:00,851
إنه تغيير الإرتفاع
إرتفاع الدم إلى رؤوسهم

230
00:25:00,979 --> 00:25:04,185
...يمكن أن أخبرك قصصاً -
أود سماعها -

231
00:25:04,318 --> 00:25:06,893
يمكن أن نتغدى
في المطعم في وقت ما

232
00:25:07,032 --> 00:25:08,990
أو مساء ما، بعد العمل؟

233
00:25:09,119 --> 00:25:11,279
الـ27

234
00:25:11,415 --> 00:25:14,086
أتمنى أن يتم كل شيء على ما يرام -
أتمنى ذلك -

235
00:25:14,212 --> 00:25:16,966
نادو علي اليوم، وأنا مريض

236
00:25:17,092 --> 00:25:19,549
كيف أبدو؟ -
لا بأس، مهلاً -

237
00:25:20,432 --> 00:25:22,010
شكرا لك

238
00:25:22,143 --> 00:25:26,974
لاحظت، وأنت ما تزالين في
المصعد المحلي، تضعين دائما زهرة

239
00:25:27,111 --> 00:25:29,604
حظاً سعيداً، وامسح أنفك

240
00:25:45,353 --> 00:25:48,807
ك ك باكستر)، قسم حساب المكافئات العادية)
(إتصل بي السيد (شيلدراك

241
00:25:48,943 --> 00:25:51,732
أنا من إتصل بك
حاولت لـ20 دقيقة

242
00:25:51,866 --> 00:25:53,907
أنا آسف -
ادخل -

243
00:26:05,641 --> 00:26:07,219
باكستر)؟) -
نعم يا سيدي -

244
00:26:07,353 --> 00:26:09,394
ادخل، ادخل

245
00:26:10,359 --> 00:26:13,315
كنت أتسائل
(كيف تبدو يا (باكستر

246
00:26:13,448 --> 00:26:15,941
اجلس -
(نعم يا سيد (شيلدراك -

247
00:26:17,455 --> 00:26:20,209
سمعت بعض الأشياء اللطيفة عنك

248
00:26:20,336 --> 00:26:23,423
قال السيد (دوبيستش) أنك مخلص
ومتعاون، مجتهد

249
00:26:23,550 --> 00:26:27,931
أقال السيد (دوبيستش) ذلك؟ -
...أخبرني السيد (كيركيبي) أنك تعمل غالباً لوقت متأخر -

250
00:26:28,058 --> 00:26:31,346
دون أجر إضافي ...-
كما تعرف، يتكوم العمل -

251
00:26:32,066 --> 00:26:35,687
السيد (فاندرهوف) في العلاقات العامة و
...السيد (آيتشيلبيرجير) في الرهن والقروض

252
00:26:35,823 --> 00:26:38,743
يودان أن ...
تحول إلى أقسامهم

253
00:26:38,870 --> 00:26:40,780
شيء مغرٍ جدا

254
00:26:41,876 --> 00:26:46,126
أخبرني يا (باكستر)، ما الذي
يجعلك محبوباً إلى هذه الدرجة؟

255
00:26:46,259 --> 00:26:49,677
لا أعرف -
فكّر -

256
00:26:54,942 --> 00:26:58,990
هلا تعد السؤال؟ -
اسمع يا (باكستر)، لستُ غبياً -

257
00:26:59,117 --> 00:27:03,699
أعلم بكل ما يحدث
في هذا العمارة دائماً

258
00:27:03,834 --> 00:27:05,294
صحيح؟

259
00:27:05,420 --> 00:27:09,967
في 1957 كان لدينا موظف هنا
اسمه (فاولر)، كان محبوباً أيضا للغاية

260
00:27:10,095 --> 00:27:12,802
إتضح أنه كان
...وكيل مراهنات يقوم

261
00:27:12,934 --> 00:27:16,471
بإبطاء مركزية الهواتف، بإستعمال
حواسيبنا لحساب الإحتمالات

262
00:27:16,608 --> 00:27:20,905
قبل سباق (داربي كنتاكي) بيوم
إتصلت بشرطة الآداب، التي إعتقلته

263
00:27:21,033 --> 00:27:23,074
شرطة الآداب؟ -
هذا صحيح -

264
00:27:23,203 --> 00:27:26,491
ما علاقة هذا بي؟
لست وكيل مراهنات

265
00:27:26,626 --> 00:27:30,128
فأنت وكيل ماذا إذن؟ -
سيدي؟ -

266
00:27:30,258 --> 00:27:35,339
(سمعت عن مفتاح ينتقل من (كيركيبي) إلى (فاندرهوف
(ثم إلى (آيتشيلبيرجير) ثم إلى (دوبيستش

267
00:27:35,476 --> 00:27:37,470
إنه مفتاح شقة معينة

268
00:27:37,605 --> 00:27:41,023
أتعرف لمن الشقة؟ -
لمن؟ -

269
00:27:41,488 --> 00:27:44,527
المخلص، والمجتهد
(والمتعاون، (ك ك باكستر

270
00:27:47,081 --> 00:27:49,538
هل تنكر ذلك؟

271
00:27:50,671 --> 00:27:54,506
لا، لن أنكر ذلك
إن تركتني أوضح الأمر فحسب

272
00:27:55,180 --> 00:27:57,008
من الأفضل أن تفعل

273
00:27:57,142 --> 00:27:59,183
...حسنا

274
00:27:59,855 --> 00:28:04,651
قبل حوالي سنة، كنت ذاهبا إلى معهد ليلي
أدرس المحاسبة المتقدمة

275
00:28:04,781 --> 00:28:09,779
(أحد الرجال في قسمنا، يقيم في (جيرزي
كان لا بد أن يذهب إلى وليمة في المدينة

276
00:28:09,916 --> 00:28:14,332
لذا فقد كان يحتاج لمكان ليرتدي
بدلة رسمية، فأعطيته المفتاح

277
00:28:14,466 --> 00:28:20,426
ولا بد أن ذلك قد إنتشر
لأن الجميع أصبح يقصد الولائم

278
00:28:20,561 --> 00:28:25,440
تعطي المفتاح لرجل واحد، ولن تستطيع
أن ترد آخر، إلى أن خرج الأمر عن السيطرة

279
00:28:28,450 --> 00:28:31,868
باكستر)، شركة التأمين)
مؤسسة على الثقة العامة

280
00:28:31,999 --> 00:28:35,287
أي موظف يقحم نفسه
...في أسلوب غير صحيح

281
00:28:35,422 --> 00:28:38,461
كم عدد أعضاء
ذلك النادي الصغير؟

282
00:28:38,594 --> 00:28:42,381
فقط أولئك الأربعة
مما مجموعه 31.259

283
00:28:42,519 --> 00:28:46,602
لذا، في الواقع، نستطيع أن نفخر جدا
...بموظفينا، من ناحية النسبة

284
00:28:46,735 --> 00:28:51,401
هذا ليس عنيته، أربع تفاحات متعفنة
...في برميل، مهما كان حجم البرميل

285
00:28:51,535 --> 00:28:54,741
...هل تدرك إن تسرب هذا -
!لن يحدث -

286
00:28:54,875 --> 00:28:59,873
صدقني، مطلقا، لن
يستعمل أحد آخر شقتي من الآن فصاعدا

287
00:29:00,010 --> 00:29:02,681
أين تقع شقتك؟ -
الشارع الغربي الـ67 -

288
00:29:02,806 --> 00:29:08,315
أنت لا تعلم مدى مشاكلي مع
الجيران، وصاحبة العقار والمفتاح

289
00:29:08,442 --> 00:29:10,483
كيف تمررون المفتاح؟

290
00:29:10,613 --> 00:29:15,492
أعطيه إياهم في المكتب وهم يتركونه
تحت الحصيرة، لن يتكرر الأمر، أعدك

291
00:29:19,212 --> 00:29:23,129
نعم يا آنسة (أولسين)؟ -
السيدة (شيلدراك)، تتصل بك على الخط الثاني -

292
00:29:27,645 --> 00:29:29,769
نعم يا عزيزتي، أين كنت؟

293
00:29:30,567 --> 00:29:35,363
كان لا بد أن تأخذي (تومي) إلى طبيب الأسنان؟
لا تسوّس؟ جيد، إنتظري يا عزيزتي

294
00:29:35,493 --> 00:29:38,532
إلى أين يا (باكستر)؟ -
لا أريد أن أتطفل -

295
00:29:38,665 --> 00:29:42,001
...بما أن الأمر قد إنتهى -
لم أنتهي منك بعد -

296
00:29:42,130 --> 00:29:44,338
لن أتعشى في المنزل هذه الليلة

297
00:29:44,468 --> 00:29:48,469
(مدير فرع مدينة (كانساس
في المدينة، سآخذه إلى المسرح

298
00:29:48,601 --> 00:29:50,429
مسرحية (ميوزيك مان)، ومن غيرها؟

299
00:29:50,563 --> 00:29:53,103
لا، لا تبقي مستيقظة
يا عزيزتي، مع السلامة

300
00:29:54,320 --> 00:29:57,738
(أخبرني يا (باكستر
هل رأيت مسرحية (ميوزيك مان)؟

301
00:29:57,868 --> 00:30:00,491
ليس بعد، سمعت أنها مسرحية رائعة

302
00:30:00,623 --> 00:30:02,866
هل تود رؤيتها الليلة؟

303
00:30:03,003 --> 00:30:07,300
أنا وأنت؟ ظننت أنك ستأخذ
(مدير فرع من مدينة (كانساس

304
00:30:07,428 --> 00:30:10,716
لا، لدي خطط أخرى
يمكن أن تأخذ التذكرتين معاً

305
00:30:10,851 --> 00:30:12,892
حسنا... هذا لطف منك

306
00:30:13,021 --> 00:30:17,069
لكني لست بصحة جيدة، أنا مريض
سأذهب إلى البيت مباشرة

307
00:30:17,196 --> 00:30:20,781
باكستر)، أنت لم تفهمني)
أخبرتك أن لدي خططاً

308
00:30:21,203 --> 00:30:24,409
وأنا كذلك، سآخذ
أربعة حبات أسبيرين، وآوي إلى الفراش

309
00:30:24,543 --> 00:30:26,786
فقم بإعطاء التذاكر لشخص آخر

310
00:30:27,215 --> 00:30:31,881
اسمع يا (باكستر)، لا أعطيك التذاكر فحسب
بل أريد أن أبادلها

311
00:30:32,015 --> 00:30:34,175
تبادلها؟ لماذا؟

312
00:30:36,482 --> 00:30:41,313
يقولون عنك أيضا هنا أنك
يقظ، وفطن وبارع جدا

313
00:31:01,028 --> 00:31:05,159
أحسنت التفكير يا (باكستر)، سيكون
هناك تغيير في الموظفين الشهر القادم

314
00:31:05,286 --> 00:31:09,156
وعلى حد علمي
تصلح أن تكون مديراً تنفيذياً

315
00:31:09,293 --> 00:31:11,750
أنا؟ -
ضع المفتاح الآن -

316
00:31:14,929 --> 00:31:16,970
واكتب العنوان

317
00:31:18,978 --> 00:31:24,142
إنها في الطابق الثاني، لا اسم
على الباب، فقط الشقة 2

318
00:31:25,031 --> 00:31:27,108
إنه المرض -
(اهدأ يا (باكستر -

319
00:31:27,244 --> 00:31:29,285
نعم، شكرا لك يا سيدي

320
00:31:31,335 --> 00:31:34,422
ستكون حذراً مع المسجل؟

321
00:31:34,549 --> 00:31:36,590
وبشأن الشراب

322
00:31:36,720 --> 00:31:41,302
طلبت بعضه هذا الصباح
لا أعرف متى سيتم توصيله

323
00:31:42,355 --> 00:31:45,394
سيكون هذا سرنا الصغير -
بالطبع -

324
00:31:45,528 --> 00:31:48,199
تعرف كيف يتكلم الناس -
لاتقلق على ذلك -

325
00:31:48,325 --> 00:31:52,076
ليس لأن لدي ما أخفيه -
لا! على أية حال، هذا ليس من شأني -

326
00:31:52,207 --> 00:31:56,077
أربع تفاحات، خمس تفاحات
ما الفارق؟

327
00:31:56,215 --> 00:31:58,256
من ناحية النسبة

328
00:31:58,385 --> 00:32:00,960
(تفضل يا (باكستر
أتمنى لك وقتاً طيباً

329
00:32:01,099 --> 00:32:03,140
وأنت أيضا يا سيدي

330
00:32:35,204 --> 00:32:39,157
لذا، أعتقدت أن رجلاً في موقعه
سيأخذني إلى (إل موروكو)، ربما الـ21

331
00:32:39,295 --> 00:32:43,842
(بدلا من ذلك يأخذني إلى (هامبرغر هافن
وشقة أحد المغفلين

332
00:32:48,813 --> 00:32:50,854
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

333
00:32:52,862 --> 00:32:55,236
آنسة (كوبيليك)؟

334
00:32:55,367 --> 00:32:58,536
كنت بانتظارك
لم أتعرف عليك

335
00:32:58,665 --> 00:33:01,834
هذه أول مرة
أراك فيها بغير ملابس العمل

336
00:33:01,963 --> 00:33:04,253
كيف تم الأمر في الطابق الـ27؟ -
رائع -

337
00:33:04,384 --> 00:33:06,793
هل شاهدت (ذي ميوزيك مان)؟ -
لا -

338
00:33:06,930 --> 00:33:08,555
هل تودين ذلك؟
بالتأكيد -

339
00:33:08,684 --> 00:33:11,011
يمكن أن نأكل شيئاً أولا
وبعد ذلك نذهب

340
00:33:11,147 --> 00:33:12,725
أتعني الليلة؟ -
نعم -

341
00:33:12,858 --> 00:33:15,945
أنا آسفة، لا أستطيع، لدي موعد

342
00:33:16,072 --> 00:33:19,657
أتعنين... صديقة؟ -
بل رجل -

343
00:33:19,788 --> 00:33:24,370
لا أحاول أن أتطفل، لكن الرفاق
...في المكتب يتساءلون إن كنت

344
00:33:24,505 --> 00:33:26,463
أخبرهم أني أفعل أحياناً

345
00:33:26,592 --> 00:33:30,925
هذا الموعد، هل هو... مجرد موعد؟
أو أن الموضوع جدي؟

346
00:33:31,059 --> 00:33:34,513
حسنا، لقد كان جديا
على الأقل أنا كنت، لكنه لم يكن

347
00:33:34,649 --> 00:33:37,023
فما بيننا قد إنتهى تقريبا

348
00:33:37,154 --> 00:33:39,777
...في هذه الحالة، ألا يمكنك -
أخشى أني لا أستطيع -

349
00:33:39,909 --> 00:33:44,040
وعدته أن أتناول شراباً معه
فهو يدعوني منذ الإسبوع

350
00:33:44,709 --> 00:33:46,952
فهمت

351
00:33:47,089 --> 00:33:51,636
حسنا، إنها مجرد فكرة، أكره
تبذير هاتين التذكرتين

352
00:33:51,764 --> 00:33:54,851
متى يبدأ العرض؟ -
الـ8.30 -

353
00:33:54,979 --> 00:33:57,353
حسنا، يمكن أن أقابلك عند المسرح

354
00:33:57,483 --> 00:34:01,566
!هذا رائع
إنه (ذي ماجيستيك) على الشارع الـ44

355
00:34:01,700 --> 00:34:03,575
سأقابلك في الردهة

356
00:34:03,703 --> 00:34:07,205
كما تعرفين، كنت في حالة يرثى لها
هذا الصباح، وصلت الحمى لدي إلى  101 درجة

357
00:34:07,335 --> 00:34:10,837
الآن، تأتي ترقيتي ونحن
الصف الـ11، الوسط

358
00:34:10,967 --> 00:34:12,925
وأنت من قال أني
كان يجب أن أبقى في سريري

359
00:34:13,054 --> 00:34:15,214
كيف حال مرضك؟-
أي مرض؟ -

360
00:34:15,350 --> 00:34:19,398
بعد العرض
يمكن أن نتجول في المدينة

361
00:34:19,525 --> 00:34:22,314
(أتلقى دروساً من عند (آرثر موراي -
كما أرى -

362
00:34:22,447 --> 00:34:25,450
توجد فرقة رائعة
في (إل تشيكو)، في القرية

363
00:34:25,578 --> 00:34:29,115
قريب من مكان إقامتك -
يبدو جيدا -

364
00:34:29,251 --> 00:34:33,881
كيف تعرف أين أقيم؟ -
أعرف حتى مع من تقيمين -

365
00:34:34,010 --> 00:34:36,051
أختك وزوجها

366
00:34:36,181 --> 00:34:40,134
أعرف متى ولدت، وأين
أعرف العديد من الأشياء عنك

367
00:34:40,272 --> 00:34:41,684
كيف ذلك؟

368
00:34:41,816 --> 00:34:46,528
قبل شهرين نظرت في
بطاقتك في ملف تأمين المجموعة

369
00:34:46,659 --> 00:34:50,576
أعرف طولك ووزنك
ورقم ضمانك الإجتماعي

370
00:34:50,708 --> 00:34:54,625
أصبت بالنُّكاف والحصبة
وقمت بإزالة الزائدة

371
00:34:55,592 --> 00:34:58,761
لا تذكر الزائدة
للرفاق في المكتب

372
00:34:58,890 --> 00:35:03,639
لا تريدهم أن يعرفوا
كيف عرفت بالأمر، مع السلامة

373
00:35:06,989 --> 00:35:09,030
!الـ8.30

374
00:35:58,001 --> 00:36:02,084
(مساء الخير يا سيد (شيلدراك -
أٍجوك يا (فران)، ليس بصوت عال -

375
00:36:02,217 --> 00:36:04,674
ما زالت خائفاً أن
يرانا أحد ما معاً؟

376
00:36:04,805 --> 00:36:08,426
دعيني آخذ معطفك -
لا يا (جيف)، لن أبقى طويلاً -

377
00:36:09,773 --> 00:36:12,979
هل لي بـ(دايكري) مجمد؟ -
في الحال -

378
00:36:14,073 --> 00:36:17,527
أرى أنك صمّمت وقصصت شعرك -
هذا صحيح -

379
00:36:17,663 --> 00:36:20,999
تعرفين أني أفضله طويلاً -
أعرف -

380
00:36:21,127 --> 00:36:24,000
أتريد خصلة منه
لتحملها في محفظتك؟

381
00:36:24,759 --> 00:36:28,296
مساء الخير يا سيدتي، سعدت برؤيتك مجدداً -
شكرا لك -

382
00:36:29,435 --> 00:36:31,725
منذ متى لم أرك يا (فران)؟
شهر؟

383
00:36:31,856 --> 00:36:34,527
ستة أسابيع، لكن من يعُد؟

384
00:36:35,613 --> 00:36:37,654
إشتقت إليك

385
00:36:40,205 --> 00:36:42,246
مثل الأيام الخوالي

386
00:36:42,376 --> 00:36:45,083
نفس الكشك، نفس الأغنية

387
00:36:45,966 --> 00:36:50,097
كان الأمر لايطاق -
نفس الصلصة، حلوة وحامضة -

388
00:36:52,645 --> 00:36:55,851
أنت لا تتصورين الأمر
بجانبك في ذلك المصعد

389
00:36:55,984 --> 00:36:59,190
"(صباح الخير يا آنسة (كوبيليك"
"(ليلة سعيدة يا سيد (شيلدراك"

390
00:36:59,324 --> 00:37:01,864
(ما زلت أحبك بجنون يا (فران

391
00:37:01,996 --> 00:37:07,505
دعنا من هذا ثانية يا (جيف)، رجاء؟
بدأت أنساك قليلاً

392
00:37:08,842 --> 00:37:11,299
لا أصدقك

393
00:37:12,515 --> 00:37:15,518
اسمع يا (جيف)، قضينا شهرين
رائعين هذا الصيف

394
00:37:15,646 --> 00:37:18,519
هذا كل شيء، يحدث ذلك دائماً

395
00:37:18,652 --> 00:37:22,783
تسافر الزوجة والأطفال إلى الريف
...والرئيس في علاقة مؤقتة مع سكرتيره

396
00:37:22,910 --> 00:37:25,664
أو مدرِّمة الأظافر، أو عاملة المصعد ...

397
00:37:25,790 --> 00:37:29,208
مع حلول شتنبر
تنتهي النزهة، مع السلامة

398
00:37:29,338 --> 00:37:33,386
يعود الأطفال للمدرسة
...ويعود الرئيس إلى الزوجة

399
00:37:33,513 --> 00:37:35,554
...والفتاة ...

400
00:37:36,894 --> 00:37:39,897
لم يعودوا يعدون
هذا الروبيان كما كانوا

401
00:37:43,073 --> 00:37:45,744
(لم أودعك أبداً يا (فران

402
00:37:47,289 --> 00:37:52,667
لفترة معينة، تحاول الفتاة خداع نفسها
بأنها تخرج مع رجل أعزب

403
00:37:52,799 --> 00:37:55,588
فإذا به ذات يوم
...يستمر بالنظر إلى ساعته

404
00:37:55,721 --> 00:37:58,344
ويتساءل إن كان يظهر ...
...عليه أحمر الشفاه

405
00:37:58,476 --> 00:38:01,978
ثم يسرع خارجاً ليستقل ...
(قطار الـ7.14 إلى (وايت بلانس

406
00:38:03,194 --> 00:38:06,779
لذا تعد لنفسها
...كأساً من القهوة السريعة التحضير

407
00:38:06,909 --> 00:38:10,660
وتجلس هناك لوحدها ...
...وهي تفكر

408
00:38:11,668 --> 00:38:14,956
وكل شيء يبدو قبيحاً... جداً ...

409
00:38:18,472 --> 00:38:22,307
كيف تظنين أنه كان شعوري
وأنا أركب قطار الـ7.14 ذاك؟

410
00:38:22,438 --> 00:38:26,653
لمَ تستمر بدعوتي يا (جيف)؟
ماذا تريد مني؟

411
00:38:26,779 --> 00:38:28,820
(أريد إستعادتك يا (فران

412
00:38:28,950 --> 00:38:32,867
آسفة يا سيد (شيلدراك)، لم يعد لدي متسع
عليك أن تأخذ المصعد القادم

413
00:38:32,999 --> 00:38:36,916
(أنت لا تمنحين لي أية فرصة يا (فران
لدي ما أخبرك به

414
00:38:37,049 --> 00:38:40,919
هيا، أخبرني -
ليس هنا، ألا يمكن أن نقصد مكاناً آخر؟ -

415
00:38:41,056 --> 00:38:43,893
لا، لدي موعد في الـ8.30

416
00:38:44,270 --> 00:38:48,105
مهم؟ -
ليس كثيراً، لكني سأكون هناك على أية حال -

417
00:38:48,236 --> 00:38:50,907
هل أنتما جاهزان الآن لطلب طعام العشاء؟ -
لا، لا عشاء -

418
00:38:51,033 --> 00:38:53,526
هلا جلبت لنا مشروبين آخرين؟

419
00:38:57,838 --> 00:39:01,541
<font color="#ffff00">واحدة من أروع المسرحيات
الموسيقية على الإطلاق</font>

420
00:39:13,492 --> 00:39:16,365
فران)، هل تذكرين)
آخر نهاية أسبوع قضيناه معاً؟

421
00:39:16,498 --> 00:39:21,377
أأذكر! ذلك المركب الذي إستأجرته والمسرب للماء
وأنا أرتدي لباس النوم سترة النجاة

422
00:39:21,507 --> 00:39:23,881
هل تذكرين ما تكلمنا عنه؟

423
00:39:24,012 --> 00:39:27,633
تكلمنا عن الكثير من الأشياء -
أعني عن حصولي على الطلاق -

424
00:39:27,769 --> 00:39:30,143
لم نتكلم عنه، أنت من فعل

425
00:39:30,273 --> 00:39:32,314
لم تصدقيني، أليس كذلك؟

426
00:39:32,444 --> 00:39:36,908
جعلوها في تسجيل طويل الآن
"موسيقى لجعلها تأمل"

427
00:39:37,036 --> 00:39:41,867
زوجتي لا تفهمني، أنت"
"أفضل ما حدث لي على الإطلاق

428
00:39:42,004 --> 00:39:45,340
(هذا يكفي يا (فران -
"ثقي بي با عزيزتي، سنجد حلاً" -

429
00:39:45,468 --> 00:39:48,175
أنت لست ظريفة -
لا أحاول أن أكون -

430
00:39:48,725 --> 00:39:52,726
فران)، اسمعيني فقط للحظة) -
حسنا، أنا آسفة -

431
00:39:52,857 --> 00:39:57,938
قابلت محاميّ هذا الصباح، أردت
نصيحته حول أفضل طريقة للتعامل مع الأمر

432
00:39:58,075 --> 00:40:00,532
التعامل مع ماذا؟ -
ماذا تعتقدين؟ -

433
00:40:01,999 --> 00:40:06,499
(دعنا نوضح الأمر يا (جيف
لم أطلب منك أبداً أن تترك زوجتك

434
00:40:06,633 --> 00:40:09,387
بالطبع لا، لا دخل لك بذلك

435
00:40:11,392 --> 00:40:13,516
هل أنت متأكد أنه ما تريده؟

436
00:40:14,565 --> 00:40:18,186
أنا متأكد... إن أخبرتيني أنك
ما زلت تحبينني

437
00:40:21,411 --> 00:40:23,452
تعرف أني كذلك

438
00:40:26,629 --> 00:40:28,254
(فران)

439
00:40:31,930 --> 00:40:33,971
...جيف)، عزيزي)

440
00:40:40,405 --> 00:40:43,492
إن المكان يمتلئ
دعينا نخرج من هنا

441
00:41:15,930 --> 00:41:17,473
!أجرة

442
00:41:17,599 --> 00:41:21,184
جيف)، لدي ذلك الموعد، أتذكر؟) -
لكني أحبك، أتذكرين؟ -

443
00:41:21,315 --> 00:41:23,938
أين سنذهب؟

444
00:41:24,070 --> 00:41:26,859
ليس إلى ذلك المركب المسرب للماء؟ -
أعدك -

445
00:41:31,417 --> 00:41:33,874
51الشارع الـ67

446
00:42:16,960 --> 00:42:19,001
تهانيَ

447
00:42:31,613 --> 00:42:34,409
<font color="#ffff00">(ك ك باكستر)
نائب مساعد المدير</font>

448
00:42:34,410 --> 00:42:37,413
أتسمح؟ (ك ك باكستر)، هذا أنا

449
00:42:40,922 --> 00:42:42,963
شكرا لك

450
00:42:58,246 --> 00:43:01,748
(مرحبا أيها (الفتى باد
تهانينا وكل ذلك

451
00:43:01,878 --> 00:43:05,380
مرحبا يا رفاق -
حسنا، فعلتها، كما وعدنا -

452
00:43:05,510 --> 00:43:08,716
يا له من مكتب
الاسم على الباب، والسجادة على الأرضية

453
00:43:08,849 --> 00:43:13,561
فريق العمل: إنه ما يهم في هذه
المنظمة، الكل من أجل الفرد، والفرد من أجل الكل

454
00:43:13,692 --> 00:43:15,733
أتعرف ماذا أعني؟ -
نعم، تقريباً -

455
00:43:15,862 --> 00:43:19,031
باكستر)، خيبت أملنا قليلاً)
من ناحية الإمتنان

456
00:43:19,160 --> 00:43:22,614
أنا ممتن جدا -
لماذا تردنا إذن؟ -

457
00:43:22,750 --> 00:43:28,378
حسنا، لقد كان الأمر صعباً في
الأسابيع الماضية، بسبب الزكام و... أشياء كتلك

458
00:43:28,511 --> 00:43:31,348
قمنا بمساعدتك
والآن لن تلعب الكرة معنا

459
00:43:31,475 --> 00:43:35,808
مع ذلك، فهي شقتي
ملكية خاصة، ليست ساحة لعب عامة

460
00:43:35,942 --> 00:43:40,192
فلقد حصلت لنفسك على فتاة، لا بأس بذلك مطلقاً
!لكن ليس كل ليلة في الأسبوع

461
00:43:40,325 --> 00:43:42,069
إلى أي حد يمكن أن تكون أنانياً؟

462
00:43:42,203 --> 00:43:45,990
الأسبوع الماضي، كان لا بد أن أستعمل سيارة ابن أخي
(لأقل (سيلفيا) إلى (جيرزي

463
00:43:46,127 --> 00:43:49,166
أنا كبير السن على مثل هذه الأشياء
(أعني في سيارة (فولكسواجين

464
00:43:49,300 --> 00:43:52,552
أتعاطف معك
صدقني، أنا آسف جدا

465
00:43:52,681 --> 00:43:56,017
ستكون أشد أسفا بكثير -
هل تهددني؟ -

466
00:43:56,146 --> 00:43:59,233
اسمع يا (باكستر)، نحن من صنعناك
ويمكن أن نحطمك

467
00:44:00,488 --> 00:44:03,408
(صباح الخير يا سيد (شيلدراك -
صباح الخير أيها السادة -

468
00:44:03,535 --> 00:44:07,666
باكستر)، هل أعجبك مكتبك؟) -
نعم يا سيدي، شكرا جزيلا لك -

469
00:44:07,793 --> 00:44:10,713
لا تشكرني
أصدقائك هم من أوصَوْ بك

470
00:44:10,840 --> 00:44:14,627
أتينا فقط لنتمنى له حظاً سعيداً -
نعرف أنك لن تتخلى عنا -

471
00:44:14,764 --> 00:44:19,513
مرحباً بكم في أي وقت يارفاق
إن الباب مفتوح دائما... إلى مكتبي

472
00:44:20,400 --> 00:44:22,477
أعجبتني طريقة تعاملك
(مع ذلك يا (باكستر

473
00:44:22,612 --> 00:44:25,187
كيف تشعر وأنت مدير تنفيذي؟ -
لا بأس -

474
00:44:25,326 --> 00:44:29,161
سأبذل جهدي لأكون عند حسن ظنك -
أنا متأكد من ذلك -

475
00:44:29,292 --> 00:44:34,088
بشأن الشقة، بما أنك قد حصلت على ترقية
ألا يمكن أن تأتي بمفتاح ثان؟

476
00:44:34,218 --> 00:44:36,627
أظن ذلك -
(تعرف سكرتيرتي، الآنسة (أولسين؟ -

477
00:44:36,764 --> 00:44:39,553
نعم، أهي الفتاة المحظوظة التي...؟ -
لا، لا -

478
00:44:39,686 --> 00:44:44,981
عنيت فقط أنها فضولية
وبتبادل ذلك المفتاح مني وإلي

479
00:44:45,113 --> 00:44:47,736
لماذا المخاطرة؟ -
لا بد من الحرص الشديد -

480
00:44:47,868 --> 00:44:50,907
لدي شيء
أعتقد أنه يعود إليك

481
00:44:51,041 --> 00:44:53,581
إلي؟ -
أعني الشابة، مهمن تكن -

482
00:44:53,712 --> 00:44:56,466
وجدتها لما عدت ليلة أمس -
شكرا -

483
00:44:56,593 --> 00:45:00,095
إن المرآة مكسورة
وكذلك كانت لما وجدتها

484
00:45:01,811 --> 00:45:04,648
نعم، رمت بها علي -
سيدي؟ -

485
00:45:04,775 --> 00:45:07,268
تعرف كيف هو الأمر
دائماً ما يقمن بإزعاجك

486
00:45:07,405 --> 00:45:08,485
نعم، أعرف كيف هو

487
00:45:08,615 --> 00:45:13,364
تقابل فتاة كل إسبوع لتستمتع ثم
تعتقد أنك ستطلق زوجتك

488
00:45:13,499 --> 00:45:16,705
أسألك الآن، أهذا عدل؟ -
لا يا سيدي، إنه غير عادل تماماً -

489
00:45:16,839 --> 00:45:18,833
خصوصا لزوجتك -
أجل -

490
00:45:19,260 --> 00:45:23,842
كما تعرف يا (باكستر)، أغبطك على عزوبيتك
كل من شئت من الفتيات، بدون تعقيدات

491
00:45:23,977 --> 00:45:25,555
هذه هي الحياة، حسنا

492
00:45:25,689 --> 00:45:27,979
سجلني ليوم الخميس مجدداً -
علم -

493
00:45:28,110 --> 00:45:30,353
وسأحصل على ذلك المفتاح الآخر

494
00:45:42,596 --> 00:45:46,466
عيد ميلاد مجيد، سأوصلك -
(عيد ميلاد مجيد، (كونسوليداتيد لايف -

495
00:45:46,603 --> 00:45:48,597
عيد ميلاد مجيد، أنا أرِن

496
00:45:48,732 --> 00:45:50,773
!أجل؟ أجل؟

497
00:45:50,903 --> 00:45:52,018
أين؟

498
00:45:52,155 --> 00:45:53,401
!بالتأكيد

499
00:45:53,533 --> 00:45:57,866
فليراقب أحد خطي، تقام
!حفلة راقصة في الطابق الـ19

500
00:46:26,678 --> 00:46:32,103
لذلك قلت له: "أبداً مرة أخرى، إما أن
"تحصل لنفسك على سيارة أكبر أو فتاة أصغر

501
00:46:32,982 --> 00:46:35,023
...آنسة (كوبيليك)؟ آنسة

502
00:46:35,278 --> 00:46:37,486
عيد ميلاد مجيد -
شكرا لك -

503
00:46:37,615 --> 00:46:40,702
إعتقدت أنك تتفاداني -
ما الذي أوحى لك بذلك؟ -

504
00:46:40,830 --> 00:46:44,617
في ستة أسابيع، كنت في
مصعدي لمرة واحدة، وأبقيت على قبعتك

505
00:46:44,754 --> 00:46:48,208
في واقع الامر، تألمت عندما
تخليت عني تلك الليلة

506
00:46:48,344 --> 00:46:50,385
لا ألومك، كان أمراً لا يغتفر

507
00:46:50,514 --> 00:46:52,139
لقد سامحتك -
يجب أن لا تفعل -

508
00:46:52,268 --> 00:46:55,770
لم يكن بإمكانك أن تتركي
...رجلاً ببساطة

509
00:46:55,900 --> 00:46:58,143
لأن لديك موعداً ...
مع رجل الآخر

510
00:46:58,279 --> 00:47:00,653
لقد فعلت الصواب -
لا تكن متأكداً -

511
00:47:00,784 --> 00:47:04,286
لأني أرتدي بزة
فذلك لا يجعلني فتاة كشافة

512
00:47:04,416 --> 00:47:09,165
على نائب مساعد المدير
أن يكون ذا نظرة ثاقبة

513
00:47:09,300 --> 00:47:11,793
وبالنسبة لي، أنت في القمة

514
00:47:11,930 --> 00:47:16,642
أعني من ناحية الحشمة
و... النواحي الأخرى

515
00:47:16,772 --> 00:47:18,813
نخبك

516
00:47:20,571 --> 00:47:22,898
شراب آخر -
يجب أن لا أشرب وأنا أقود -

517
00:47:23,034 --> 00:47:28,163
أنت محقة تماماً، بالسلطة المخولة لي
أعلن هذا المصعد عاطلاً عن العمل

518
00:47:28,294 --> 00:47:30,668
هلّا ننضم إلى المواطنين؟

519
00:47:30,798 --> 00:47:34,335
لم لا؟ يبدون ودودين بما فيه الكفاية -
لا تصدقي ذلك -

520
00:47:34,472 --> 00:47:38,603
ستكون هناك تضحية بشرية، موظفين
...يعملون على الحواسيب

521
00:47:38,730 --> 00:47:40,973
وعليهم ثقوب مربعة صغيرة ...

522
00:47:41,109 --> 00:47:43,317
كم شراباً تناولت؟ -
!ثلاثة -

523
00:47:43,447 --> 00:47:46,653
ظننت ذلك -
إنتظري، أسمع صوت الماء الجاري -

524
00:47:46,787 --> 00:47:49,362
!سأعود حالاً -
سأكون هنا -

525
00:47:50,836 --> 00:47:52,497
!مرحبا

526
00:47:52,631 --> 00:47:55,254
كيف حال مدير فرع
من مدينة (كانساس)؟

527
00:47:55,386 --> 00:47:57,095
أستميحك عذرا؟ -
(أنا الآنسة (أولسين -

528
00:47:57,223 --> 00:47:59,181
(سكرتيرة السيد (شيلدراك

529
00:47:59,310 --> 00:48:01,684
لذا، فليس من الضروري أن
أن تتظاهري بالبراءة معي

530
00:48:01,815 --> 00:48:05,863
كان يخبر زوجته
...(أني مدير فرع (سياتل

531
00:48:05,989 --> 00:48:10,239
قبل أربع سنوات ...
ونحن نقوم بمغامرتنا الصغيرة

532
00:48:11,207 --> 00:48:15,338
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه -
قبلي كانت الآنسة (روسي) من قسم مراجعة الحسابات -

533
00:48:15,465 --> 00:48:18,136
وبعدي كانت
الآنسة (كوتش) من قسم العَجز

534
00:48:18,262 --> 00:48:20,636
...وقبلك مباشرة كانت الآنسة

535
00:48:20,767 --> 00:48:23,141
ما اسمها؟ في الطابق الـ25

536
00:48:23,272 --> 00:48:26,857
هلا تعذريني؟ -
عن ماذا؟ لم تفعلي أي شئ -

537
00:48:27,070 --> 00:48:30,192
!إنه هو، يا له من بائع

538
00:48:30,702 --> 00:48:33,159
الكشك الأخير دائما
...في المطعم الصيني

539
00:48:33,290 --> 00:48:36,377
ونفس الكلام المعسول ...
عن طلاق زوجته

540
00:48:38,508 --> 00:48:42,972
ثم، في النهاية، تنتهين بأكلة
إيغ فو يونغ) على وجهك)

541
00:48:43,100 --> 00:48:45,141
!(آنسة (كوبيليك

542
00:48:47,233 --> 00:48:49,025
(حسنا، شكرا لك يا آنسة (أولسين

543
00:48:49,153 --> 00:48:53,284
سعيدة دائما للقيام بشيء
لفتاتنا ذات البزة

544
00:48:54,497 --> 00:48:56,657
هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

545
00:48:56,793 --> 00:48:59,368
لا شيء، يوجد
الكثير من الناس هنا

546
00:48:59,506 --> 00:49:03,459
لماذا لا ندخل إلى مكتبي؟ هناك
شيء أريد رأيك بشأنه

547
00:49:03,597 --> 00:49:08,393
عندي مكتبي الخاص الآن، أنا ثاني أصغر
مدير تنفيذي في هذه الشركة

548
00:49:08,523 --> 00:49:12,226
الوحيد الأصغر هو حفيد
رئيس اللجنة

549
00:49:13,491 --> 00:49:15,532
أتسمحان؟

550
00:49:19,752 --> 00:49:23,254
آنسة (كوبيليك)، أود
رأيك بصراحة

551
00:49:23,384 --> 00:49:26,672
لدي هذا تحت مكتبي
منذ أسبوع، كلفني 15 دولاراً

552
00:49:26,807 --> 00:49:30,095
لم تواتيني الشجاعة
الكافية لأرتديها

553
00:49:35,782 --> 00:49:40,744
إنه ما يدعونه بالمدير التنفيذي الأصغر
النموذجي، ما رأيك؟

554
00:49:44,173 --> 00:49:47,129
أظنني قد ارتكبت خطأ؟

555
00:49:47,262 --> 00:49:49,505
تعجبني -
حقا؟ -

556
00:49:49,642 --> 00:49:52,562
ألن تكوني خجلة من أن تُري
مع أحد يرتدي هذه القبعة؟

557
00:49:52,689 --> 00:49:56,690
بالطبع لا -
ربما لو جعلتُها مائلة إلى الجانب -

558
00:49:56,822 --> 00:49:59,576
أهذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

559
00:49:59,702 --> 00:50:02,409
بما أنك لست خجلة
...من أن تُري معي

560
00:50:02,541 --> 00:50:05,663
ما رأيك في الخروج الليلة
أنا وأنت، والقبعة؟

561
00:50:05,797 --> 00:50:08,634
سنتمشى في الجادة الخامسة
كنوع من الإستراحة

562
00:50:08,761 --> 00:50:12,596
هذا يوم سيئ بالنسبة لي -
فهمت، عيد الميلاد والعائلة -

563
00:50:12,727 --> 00:50:15,136
من الأفضل أن أعود إلى مصعدي
أو سأطرد

564
00:50:15,273 --> 00:50:19,108
لاتهتمي بذلك، لدي قليل من
من التأثير على الموظفين

565
00:50:19,239 --> 00:50:21,280
أتعرفين السيد (شيلدراك)؟

566
00:50:22,787 --> 00:50:25,161
لمَ؟ -
نحن كهاتين -

567
00:50:25,292 --> 00:50:27,963
أرسل لي بطاقة عيد الميلاد، أترين؟

568
00:50:30,218 --> 00:50:33,387
<font color="#ffff00">آل (شيلدراك)، يتمنون لكم عيداً سعيداً</font>

569
00:50:33,682 --> 00:50:36,436
إنها صورة جميلة

570
00:50:37,398 --> 00:50:40,105
(يمكن أن أتكلم مع السيد (شيلدراك
وأحصل لك ترقية

571
00:50:40,236 --> 00:50:45,946
هل تودين أن تكوني مشرفة مصعد؟ -
للكثير من الفتيات أقدمية أكثر مني -

572
00:50:46,373 --> 00:50:49,460
لا مشكلة، لمَ لا نناقش
ذلك في موسم الأعياد؟

573
00:50:49,587 --> 00:50:54,003
يمكن أن أتصل بك، أن أقلك
ونتعارف، هل أرتدي هذه جيداً؟

574
00:50:54,137 --> 00:50:56,297
أعتقد ذلك، تفضل

575
00:50:56,433 --> 00:50:59,472
أليست مائلة كثيراً؟
هذه شركة محافظة

576
00:50:59,606 --> 00:51:02,693
لا أريد أن يعتقد الناس
أني شخص هزلي

577
00:51:07,162 --> 00:51:09,203
ما الأمر؟

578
00:51:11,962 --> 00:51:14,455
المرآة، إنها مكسورة -
نعم، أعرف -

579
00:51:15,553 --> 00:51:18,592
تعجبني هكذا
تجعلني أبدو كيف أشعر

580
00:51:22,900 --> 00:51:24,941
هاتفك

581
00:51:30,622 --> 00:51:32,663
نعم؟

582
00:51:33,252 --> 00:51:35,080
إنتظر لحظة رجاء

583
00:51:35,214 --> 00:51:39,761
إن سمحت، فهذه مكالمة شخصية -
أتمنى لك عيداً سعيداً -

584
00:51:46,527 --> 00:51:48,568
(نعم يا سيد (شيلدراك

585
00:51:49,658 --> 00:51:55,001
لا، لم أنس، الشجرة قائمة و
الشراب في الثلاجة

586
00:51:55,127 --> 00:51:57,168
نعم يا سيدي، ولك أيضاً

587
00:52:24,473 --> 00:52:26,966
(أهلاً! أين ستذهب أيها الفتى (باد؟

588
00:52:27,103 --> 00:52:29,346
لقد بدأت الحفلة للتو

589
00:52:29,483 --> 00:52:32,901
اسمع يا فتى، أعطني فرصة
ماذا عن بعد ظهر الغد؟

590
00:52:33,031 --> 00:52:38,540
لا أستطيع أن أقلها مجدداً
لا توجد تدفئة بالسيارة، الساعة الرابعة، حسنا؟

591
00:53:14,818 --> 00:53:20,409
يا (تشارلي)! أعطني شراباً
!وبسرعة! ركنت زلاجتي في الممنوع

592
00:54:27,788 --> 00:54:30,994
إشتر لي شراباً
وسأدفع عنك ثمن بعض الموسيقى

593
00:54:31,127 --> 00:54:33,168
(شراب (روم كولينس

594
00:54:44,778 --> 00:54:48,399
...شراب (روم كولينس) ثم
واحداً آخر من هذه

595
00:55:00,557 --> 00:55:02,515
أيعجبك (كاسترو)؟

596
00:55:02,644 --> 00:55:05,481
أعني، ما رأيك بـ(كاسترو)؟

597
00:55:05,608 --> 00:55:09,443
ما هو (كاسترو)؟ -
(كما تعرف، ذلك الرجل المهم في (كوبا -

598
00:55:09,574 --> 00:55:11,734
مع اللحية المجنونة -
ماذا بشأنه؟ -

599
00:55:11,870 --> 00:55:15,158
لأنه بالنسبة لي
إنه مجرد وغد

600
00:55:15,293 --> 00:55:18,664
قبل أسبوعين، كتبت له رسالة
لم يجبني أبداً

601
00:55:18,800 --> 00:55:19,796
أهكذا؟

602
00:55:19,927 --> 00:55:23,762
كل ما أردت منه، هو أن يدع
ميكي) يخرج بمناسبة عيد الميلاد)

603
00:55:23,893 --> 00:55:25,934
من هو (ميكي)؟ -
زوجي -

604
00:55:26,063 --> 00:55:28,638
إنه في (هافانا)، في السجن

605
00:55:28,777 --> 00:55:32,314
هل تورط في في تلك الثورة؟ -
لن يفعل (ميكي) شيئاً كذلك -

606
00:55:32,450 --> 00:55:36,237
إنه فارس
أمسكوا به وهو يعطي المنشطات لحصان

607
00:55:36,374 --> 00:55:38,617
حسنا، لا يمكن الفوز بكل شيء

608
00:55:43,805 --> 00:55:47,473
كانت الليلة قبل عيد الميلاد
...وفي كل أنحاء المنزل

609
00:55:47,604 --> 00:55:49,645
...ولا من يحرك ساكناً

610
00:55:50,442 --> 00:55:53,529
لا شيء، و لاحركة

611
00:55:54,074 --> 00:55:55,984
باهت

612
00:55:56,120 --> 00:55:58,244
هل أنت متزوج؟ -
لا -

613
00:55:58,374 --> 00:56:00,415
عائلة؟ -
لا -

614
00:56:01,254 --> 00:56:05,801
في ليلة كهذه، إنه شيء مخيف، أن
تدخل إلى شقة فارغة

615
00:56:07,391 --> 00:56:11,522
قلت بأني دون عائلة، ولم أقل
أن لدي شقة فارغة

616
00:56:16,408 --> 00:56:18,865
هيا يا (فران)، لا تتصرفي هكذا

617
00:56:19,580 --> 00:56:22,583
هل ستجلسين هنا
وتنتحبين فحسب؟

618
00:56:22,711 --> 00:56:25,999
ألن تريدي أن تتكلمي معي؟
ألن تخبريني ما الأمر؟

619
00:56:27,762 --> 00:56:32,843
...أعرف أنك تعتقدين أنني أماطلك لكن
...عندما يكون المرء متزوجاً لـ12 سنة

620
00:56:32,980 --> 00:56:37,562
لن يجلس على الفطور و ...
"يقول "مرري لي السكر، أريد الطلاق

621
00:56:37,697 --> 00:56:40,272
إنه ليس بهذه السهولة

622
00:56:41,538 --> 00:56:46,369
على أية حال، هذا الوقت غير مناسب، الأطفال
في إجازة، نسبائي يزوروننا

623
00:56:46,506 --> 00:56:48,547
لا أستطيع ذكر الأمر الآن

624
00:56:50,346 --> 00:56:55,427
هذا ليس من شيمك يا (فران)، كنت دائما
مرحة، ممتع قضاء الوقت معك

625
00:56:57,777 --> 00:57:02,158
هذه أنا، البلهاء السعيدة
الضحُوكة بإستمرار

626
00:57:03,120 --> 00:57:07,370
حسنا، هذا قليل مما أقول
على الأقل تتكلمين معي

627
00:57:08,338 --> 00:57:11,792
حدث لي شيء مضحك
في حفلة المكتب اليوم

628
00:57:11,928 --> 00:57:14,385
(قابلت سكرتيرتك، الآنسة (أولسين

629
00:57:15,393 --> 00:57:17,434
كما تعرف، المغامرة الصغيرة؟

630
00:57:18,524 --> 00:57:21,397
وضحكت كثيرا، حتى كدت أن أموت

631
00:57:21,530 --> 00:57:26,160
أهذا ما كان يضايقك يا (فران)؟
الآنسة (أولسين)؟ إنها تاريخ مضى

632
00:57:26,288 --> 00:57:29,375
حسنا، لم أكن بارعة في التاريخ

633
00:57:30,087 --> 00:57:34,337
(دعني أرى، كانت هناك الآنسة (أولسين
(وبعدها الآنسة (روسي

634
00:57:34,470 --> 00:57:37,592
لا، كانت قبل ذلك
(الآنسة (كوتش) هي من تلت الآنسة (أولسين

635
00:57:37,727 --> 00:57:40,136
...(الآن، يا (فران -
وأفكر فحسب -

636
00:57:40,273 --> 00:57:44,143
الآن بالفتاة
المحظوظة التي ستتلوني

637
00:57:44,281 --> 00:57:47,035
(حسنا، حسنا يا (فران
أظنني قد إستحققت هذا

638
00:57:47,161 --> 00:57:51,292
لكن اسألي نفسك: لماذا يعبث رجل
مع الكثير من الفتيات؟

639
00:57:51,419 --> 00:57:55,206
لأنه حزين في البيت
لأنه وحيد، لذلك

640
00:57:55,343 --> 00:57:58,595
(لكن كان هذا قبلك يا (فران
توقفت عن العبث

641
00:58:00,144 --> 00:58:04,275
كيف أكون غبية هكذا؟
كان يجب أن أكون قد تعلمت الدرس

642
00:58:04,402 --> 00:58:08,949
عندما تغرم الفتاة برجل متزوج
فيجب أن لا تضع مجمل رموش

643
00:58:09,703 --> 00:58:12,825
(هذه عشية عيد الميلاد يا (فران
دعينا لا نتشاجر، صحيح؟

644
00:58:15,130 --> 00:58:17,587
عيد ميلاد مجيد -
ما هذا؟ -

645
00:58:23,103 --> 00:58:25,774
صديقنا في المطعم الصيني

646
00:58:27,027 --> 00:58:32,322
شكرا يا (فران)، من الأفضل أن نبقيها هنا -
نعم، من الأفضل أن نفعل -

647
00:58:33,080 --> 00:58:35,204
لدي هدية من أجلك

648
00:58:35,334 --> 00:58:39,715
لم أعرف ما آتيك به
...التسوق صعب علي نوعاً ما، لذا

649
00:58:39,843 --> 00:58:43,345
هذه 100 دولار
اذهبي واشتري لنفسك شيئاً

650
00:58:48,317 --> 00:58:51,523
توجد حقائب جميلة من جلد
(التمساح عند (بيرجدورف

651
00:59:03,304 --> 00:59:07,435
لم أدرك أن الوقت قد تأخر، إنها 6:45
يجب أن لا أتأخر عن قطاري

652
00:59:07,562 --> 00:59:12,109
...لو لم نضيع كل هذا الوقت
يجب أن أصل إلى البيت وأشذب الشجرة

653
00:59:12,696 --> 00:59:16,566
حسنا،  طرأت لي فكرة
...طالما دفعت الثمن

654
00:59:16,704 --> 00:59:18,828
(لا تتكلمي أبدا هكذا يا (فران

655
00:59:18,958 --> 00:59:23,089
لا ترخّصي من قدر نفسك -
100دولار؟ لا أسمي ذلك رخصاً -

656
00:59:23,216 --> 00:59:27,347
ولابد أنك تدفع لشخص ما
مقابل إستعمال الشقة

657
00:59:27,474 --> 00:59:29,515
(كفاك يا (فران

658
00:59:30,605 --> 00:59:32,646
(ستتأخر عن قطارك يا (جيف

659
00:59:41,291 --> 00:59:42,916
هل ستأتين؟

660
00:59:43,045 --> 00:59:45,716
لا، اذهب لوحدك، سأصلح تبرجي

661
00:59:45,842 --> 00:59:48,382
لا تنسي أن تطفي النور
أراك يوم الإثنين

662
00:59:48,513 --> 00:59:52,098
بالتأكيد، الإثنين... والخميس

663
00:59:52,228 --> 00:59:55,480
والإثنين مجدداً، والخميس مجدداً ...

664
00:59:57,447 --> 01:00:00,367
(لن يكون الأمر دائما هكذا يا (فران

665
01:00:00,494 --> 01:00:02,654
أحبك

666
01:00:02,790 --> 01:00:05,033
حاذر من أحمر الشفاه

667
01:00:06,380 --> 01:00:08,421
عيد ميلاد مجيد

668
01:02:35,159 --> 01:02:38,780
أنهِ مشروبك، إنه وقت الإغلاق -
(لكن الوقت مبكر يا (تشارلي -

669
01:02:38,916 --> 01:02:42,501
ألا تعرف أي ليلة هذه؟ -
أعرف يا (تشارلي)، أعرف -

670
01:02:42,631 --> 01:02:44,672
أعمل هنا

671
01:02:50,270 --> 01:02:53,024
هلا إكتفيتما؟ عودا للبيت

672
01:03:01,249 --> 01:03:03,457
!خ-ر-و-ج، خروج

673
01:03:08,388 --> 01:03:11,059
أين سنذهب؟ منزلي أو منزلك؟

674
01:03:13,689 --> 01:03:17,025
من الأفضل أن نذهب لمنزلي
الجميع يفعل

675
01:03:28,759 --> 01:03:34,137
المسكين (ميكي)، عندما أفكر به
(لوحده في ذلك السجن بـ(هافانا

676
01:03:34,269 --> 01:03:36,512
هل تود أن ترى صورته؟

677
01:03:36,649 --> 01:03:38,690
ليس على وجه الخصوص

678
01:03:40,072 --> 01:03:44,903
إنه وسيم جدا
طوله 5.2 قدم، ووزنه 99 رطلاً

679
01:03:45,040 --> 01:03:47,081
(ككلب صغير من فصيلة (تشيواوا

680
01:03:59,901 --> 01:04:03,107
أيمكن أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟ -
لا -

681
01:04:03,240 --> 01:04:05,198
ألديك فتاة صديقة؟

682
01:04:05,327 --> 01:04:08,200
قد تكون فتاة
لكنها ليست صديقة لي

683
01:04:08,333 --> 01:04:12,500
ما زلت متعلقاً بها، صحيح؟ -
من الواضح أنك لا تعرفينني جيداً -

684
01:04:12,675 --> 01:04:15,382
أنا لا أعرفك مطلقا -
اسمحي لي -

685
01:04:15,847 --> 01:04:22,305
ك ك باكستر)، مدير تنفيذي مبتدئ)
خريج (آرثر موراي)... وعاشق

686
01:04:22,443 --> 01:04:25,814
(أنا السيدة (ماكدوجال
مارجي) بالنسبة لك)

687
01:04:27,202 --> 01:04:29,243
(من هنا يا سيدة (ماكدوجال

688
01:04:39,725 --> 01:04:42,562
!مرحى! منزل مريح

689
01:04:42,689 --> 01:04:45,312
(سيدة (ماكدوجال
...من العدل أن أحذرك

690
01:04:45,444 --> 01:04:48,815
أنت الآن لوحدك ...
مع لعوب سيئ السمعة

691
01:04:48,951 --> 01:04:51,622
!حقاً -
اسألي من تشائين هنا -

692
01:04:51,748 --> 01:04:55,831
في واقع الامر، عندما تحين ساعتي
وقد أموت في أية لحظة

693
01:04:55,964 --> 01:04:58,884
وعدت بالتبرع بجثتي
لمركز (كولومبيا) الطبي

694
01:04:59,011 --> 01:05:02,014
عجباً! يشعرني
مجرد التفكير بذلك بالقشعريرة

695
01:05:02,142 --> 01:05:05,430
لم يحصلوا علي بعد يا عزيزتي
ابحثي عن بعض الثلج في المطبخ

696
01:05:05,565 --> 01:05:08,485
دعينا لا نضيع مزيداً من الوقت
ناحية الأولويات

697
01:05:08,613 --> 01:05:10,654
أنا معك أيها العاشق

698
01:06:27,343 --> 01:06:29,800
حسنا يا آنسة (كوبيليك)، انهضي

699
01:06:30,600 --> 01:06:32,808
هيا، فات وقت الخروج

700
01:06:32,937 --> 01:06:37,318
ستقدر الإدارة
أن ترحلي من هنا

701
01:06:40,117 --> 01:06:45,460
كنت معجباً بك، كنت معجباً بك جداً
حسنا، لقد إنتهى ما بيننا، لذا ارحلي

702
01:06:46,129 --> 01:06:48,170
!خ-ر-و-ج، خروج

703
01:06:49,343 --> 01:06:51,384
هيا، إستيقظي

704
01:06:57,942 --> 01:06:59,983
يا للهول

705
01:07:00,113 --> 01:07:02,154
آنسة (كوبيليك)؟

706
01:07:02,868 --> 01:07:04,909
آنسة (كوبيليك)؟

707
01:07:14,724 --> 01:07:17,644
كسرت  ظفراً
وأنا أحاول إخراج الصينية

708
01:07:17,771 --> 01:07:20,858
يجب أن تشتري ثلاجة جديدة

709
01:07:23,282 --> 01:07:25,110
!لم أعن أن تفعل ذلك الآن

710
01:07:28,124 --> 01:07:30,165
(دكتور (دريفوس

711
01:07:30,754 --> 01:07:32,795
!دكتور

712
01:07:33,801 --> 01:07:37,849
توجد فتاة في منزلي، أخذت
بعض الحبوب المنومة، لا أستطيع إيقاظها

713
01:07:37,976 --> 01:07:40,017
دعني آتي بحقيبتي -
!عجّل -

714
01:07:42,025 --> 01:07:45,562
إلى هنا أيها العاشق
لم كل هذه الجلبة؟

715
01:07:45,699 --> 01:07:48,370
ستصاب بالإرهاق

716
01:07:49,205 --> 01:07:51,780
!ليس بهذه القسوة يا عزيزتي -
ليلة سعيدة -

717
01:07:51,919 --> 01:07:53,960
!ليلة سعيدة؟ -
إنتهت الحفلة -

718
01:07:54,089 --> 01:07:56,297
ماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟

719
01:07:56,427 --> 01:07:59,763
إنها حالة طارئة
سأراك في وقت آخر

720
01:07:59,892 --> 01:08:01,933
ليس هذه المرأة، هناك يا دكتور

721
01:08:02,939 --> 01:08:06,690
ماذا يجري هنا، على أية حال؟
!هلا تخرجين من فضلك؟ -

722
01:08:06,821 --> 01:08:08,364
!حذائي

723
01:08:08,491 --> 01:08:11,494
!يا لك من عاشق! ولعوب

724
01:08:11,622 --> 01:08:14,376
تفضلي، ابحثي عن هاتف
(إتصلي بزوجك في (هافانا

725
01:08:14,502 --> 01:08:19,963
سأفعل بالتأكيد! وعندما أخبره كيف
!عاملتني، سيهشم وجهك

726
01:08:20,096 --> 01:08:22,137
!أيها الغبي

727
01:08:37,713 --> 01:08:39,754
هل ستكون بخير يا دكتور؟

728
01:08:39,883 --> 01:08:43,931
كم حبة كانت في هذه القنينة؟ -
كانت نصف مملوءة، دزينة تقريباً -

729
01:08:44,058 --> 01:08:47,061
هل يجب أن تأخذها إلى المستشفى؟ -
هلا تساعدني؟ -

730
01:08:47,189 --> 01:08:49,860
إلى الحمام -
ماذا ستفعل؟ -

731
01:08:49,986 --> 01:08:52,775
إخراج هذا الشيء من معدتها
إن لم يفت الأوان

732
01:08:52,908 --> 01:08:55,579
من الأفضل أن تعد بعض القهوة
وتصلي

733
01:09:50,557 --> 01:09:52,598
اجلب حقيبتي

734
01:10:02,455 --> 01:10:04,496
أنزل كم قميصها

735
01:10:14,310 --> 01:10:16,351
أمسك هذه

736
01:10:23,369 --> 01:10:25,410
عروق جميلة

737
01:10:37,186 --> 01:10:40,023
أتريد أن تخبرني ماذا حدث؟

738
01:10:40,150 --> 01:10:42,821
لا أعرف، أعني، لم أكن أصلاً هنا

739
01:10:45,869 --> 01:10:49,656
...كما ترى، كان بيننا
شجار في وقت سابق

740
01:10:49,793 --> 01:10:53,924
لم يكن جدياً
يمكن أن تسميه شجار أحباء

741
01:10:54,928 --> 01:10:57,848
لذا، إتجهت لليمين خارج
وحصلت لنفسك على سيدة أخرى

742
01:10:57,975 --> 01:11:02,771
شيء من هذا القبيل -
كما تعرف يا (باكستر)، أنت فطيرة حقيقية -

743
01:11:02,901 --> 01:11:04,444
نعم، أنت كذلك

744
01:11:12,628 --> 01:11:17,757
لو عدت متأخراً بنصف ساعة
لكنت حصلت على هدية عيد ميلاد متميزة

745
01:11:36,589 --> 01:11:38,630
اجلب القهوة

746
01:12:02,262 --> 01:12:05,099
دعنا نحصل على بعض الهواء هنا
افتح النوافذ

747
01:12:20,421 --> 01:12:22,462
ما اسمها؟

748
01:12:22,592 --> 01:12:25,299
(الآنسة (كوبيليك)، (فران

749
01:12:28,687 --> 01:12:33,934
فران)، أنا طبيب. أنا هنا لأنك)
أخذت الكثير من الحبوب المنومة

750
01:12:34,072 --> 01:12:36,280
هل تفهمين ما أقوله؟

751
01:12:38,038 --> 01:12:41,492
(فران)، أنا الدكتور (دريفوس)
أنا هنا لأساعدك

752
01:12:41,628 --> 01:12:44,548
أخذت كل تلك الحبوب المنومة
أتذكرين؟

753
01:12:45,761 --> 01:12:49,382
حبوب منومة -
هذا صحيح يا (فران)، وأنا طبيب -

754
01:12:50,227 --> 01:12:53,064
طبيب؟ -
(الدكتور (دريفوس -

755
01:12:55,571 --> 01:12:57,149
(دريفوس)

756
01:12:57,282 --> 01:12:59,323
اجلب لي المزيد من القهوة

757
01:13:00,246 --> 01:13:02,703
أخبريني الآن مجدداً، ما اسمي؟

758
01:13:05,923 --> 01:13:08,297
(الدكتور... (دريفوس

759
01:13:08,428 --> 01:13:10,469
وماذا حدث لك؟

760
01:13:11,058 --> 01:13:12,767
...لقد

761
01:13:12,895 --> 01:13:14,936
أخذت حبوباً منومة

762
01:13:15,525 --> 01:13:17,982
هل تعرفين أين أنت؟

763
01:13:19,991 --> 01:13:23,279
لا -
!بل تعرفين يا (فران)، ركزي الآن -

764
01:13:25,209 --> 01:13:27,250
لا أعرف

765
01:13:28,173 --> 01:13:30,214
هل تعرفين من هذا؟

766
01:13:36,981 --> 01:13:39,022
انظري إليه

767
01:13:40,112 --> 01:13:42,985
سيد (باكستر)، الطابق الـ19

768
01:13:43,702 --> 01:13:45,743
(مرحبا يا آنسة (كوبيليك

769
01:13:46,207 --> 01:13:48,747
!سيد؟ أنسة؟ ما هذا التأدب

770
01:13:50,048 --> 01:13:54,049
نعمل في نفس العمارة
نحاول عدم إثارة الإنتباه

771
01:13:55,725 --> 01:13:58,396
ماذا تفعل هنا؟

772
01:13:59,983 --> 01:14:03,734
ألا تتذكرين أننا
كنا سوية في حفلة المكتب؟

773
01:14:03,865 --> 01:14:06,274
نعم، حفلة المكتب

774
01:14:06,412 --> 01:14:08,987
(الآنسة (أولسين -
هذا صحيح -

775
01:14:09,125 --> 01:14:12,081
أخبرتك أننا تشاجرنا
ذلك ما كان في الأمر

776
01:14:12,214 --> 01:14:15,550
الآنسة (أولسين)، تلك الفتاة
التي كانت هنا

777
01:14:17,140 --> 01:14:19,847
لم أفهم

778
01:14:19,979 --> 01:14:25,357
الشيء المهم أني وصلت في الوقت المناسب
وأنك ستكونين بخير، أليس كذلك يا دكتور؟

779
01:14:26,282 --> 01:14:28,572
أنا متعبة جدا

780
01:14:28,703 --> 01:14:30,744
هيا، اشربي هذا

781
01:14:31,125 --> 01:14:33,832
رجاء... دعني أنام فحسب

782
01:14:33,963 --> 01:14:37,750
!لا،  يجب أن لا تنامي
!فران)، افتحي عينيك)

783
01:14:38,430 --> 01:14:40,471
دعنا نجعلها تسير

784
01:14:43,147 --> 01:14:47,777
يجب أن نبقيها مستيقظة
!لبضع ساعات، الآن، هيا يا (فران)، سيري

785
01:14:47,906 --> 01:14:50,481
!واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

786
01:14:50,619 --> 01:14:52,909
!واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

787
01:14:53,041 --> 01:14:55,249
...يسار، يمين، يسار، يمين

788
01:14:55,378 --> 01:14:57,621
!يسار، يمين وعودة ...

789
01:14:57,758 --> 01:15:00,964
!ثم. . . واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

790
01:15:01,097 --> 01:15:04,515
!الآن عرفت كيف
!واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

791
01:15:04,646 --> 01:15:07,898
!(سيري يا (فران
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

792
01:15:08,027 --> 01:15:10,698
واحد، إثنان... ثم عودة مجدداً

793
01:15:10,824 --> 01:15:13,946
ثم... يسار، يمين، يسار، يمين

794
01:15:21,177 --> 01:15:24,513
ستغط في النوم
للساعات الـ24 التالية

795
01:15:24,641 --> 01:15:28,344
بالطبع، ستعاني من
صداع كحول شديد عندما تستيقظ

796
01:15:28,482 --> 01:15:30,523
طالما ستكون بخير

797
01:15:30,653 --> 01:15:36,162
هذه الحالات أصعب على الطبيب أكثر من
المريض، أتقاضى أجري بالميل

798
01:15:36,288 --> 01:15:39,375
أبقي بعض من تلك القهوة؟ -
نعم، بالتأكيد -

799
01:15:40,379 --> 01:15:42,836
كيف تهجى اسمها العائلي؟

800
01:15:42,967 --> 01:15:45,460
كوبيليك)، مع كَافَين)

801
01:15:45,597 --> 01:15:47,638
ما هو عنوانها؟

802
01:15:48,394 --> 01:15:50,435
أين تقيم؟

803
01:15:51,442 --> 01:15:53,899
لمَ تريد أن تعرف يا دكتور؟

804
01:15:54,990 --> 01:15:58,159
ليس من الضروري أن تبلغ عن هذا، أليس كذلك؟ -
إنه القانون -

805
01:15:58,288 --> 01:16:03,286
لكنه كان حادثا، بالغت في الشراب
لم يعرف ما كانت تفعله

806
01:16:03,422 --> 01:16:05,582
لم تكن هنا أي رسالة إنتحار أو أي شئ

807
01:16:05,718 --> 01:16:08,840
إني لا أفكر بنفسي -
صحيح؟ -

808
01:16:08,974 --> 01:16:12,476
لديها عائلة
والناس في المكتب

809
01:16:12,606 --> 01:16:16,523
ألا تستطيع تنسى أنك طبيب
وأنك هنا كجار؟

810
01:16:16,655 --> 01:16:19,528
حسنا، كطبيب، لا أستطيع إثبات
أنه لم يكن حادثا

811
01:16:19,661 --> 01:16:22,867
لكن كجارك
أود أن أوسعك ضرباً

812
01:16:23,001 --> 01:16:25,541
أتسمح لي بشرب هذا؟ -
تفضل -

813
01:16:25,672 --> 01:16:28,081
لا أعرف ما
...فعلته لتلك الفتاة

814
01:16:28,219 --> 01:16:30,759
لكنه كان سيحدث بالتأكيد ...
بالنظر إلى طريقة عيشك

815
01:16:30,890 --> 01:16:33,347
عش الآن، ادفع لاحقا
!بالبطاقة الإئتمانية

816
01:16:35,315 --> 01:16:38,271
لمَ لا تكبر يا (باكستر)؟
"كن "رجلاً

817
01:16:38,405 --> 01:16:40,814
أتعرف ماذا يعني ذلك؟-
لست متأكداً -

818
01:16:40,951 --> 01:16:42,992
!رجل"، أي إنسان"

819
01:16:43,998 --> 01:16:47,037
لقد نجوت هذه المرة
كنت محظوظاً جداً

820
01:16:47,171 --> 01:16:51,837
لكن الأمر لم ينتهي بعد
لأن أغلبهم يحاولون ثانية

821
01:16:52,890 --> 01:16:55,465
حسنا، تعرف أين أنا
إن إحتجتني

822
01:18:07,530 --> 01:18:10,319
سيد (باكستر)! هيا افتح

823
01:18:15,712 --> 01:18:19,130
(سيدة (ليبرمان -
من كنت تظن؟ (كريس كرينجل)؟ -

824
01:18:19,260 --> 01:18:21,384
ماذا كان يجري هنا ليلة أمس؟

825
01:18:21,514 --> 01:18:24,885
ليلة أمس؟ -
!كل ذلك الزحف! المشي بلا توقف -

826
01:18:25,021 --> 01:18:28,439
مناورة عسكرية ربما؟ -
لن أدعو أولئك الناس ثانية -

827
01:18:28,569 --> 01:18:32,784
هذا ما أحصل عليه من التأجير للعزاب
طوال الليل، لم أنم عشرة دقائق

828
01:18:32,911 --> 01:18:38,420
(وأنا متأكدة أنك أيقظت الدكتور (دريفوس -
لاتقلقي، كان سيخرج في زيارة -

829
01:18:38,546 --> 01:18:43,675
أحذرك يا سيد (باكستر)، هذا
بيت محترم، وليس صالة رقص

830
01:18:43,806 --> 01:18:45,847
(هيا يا (أوسكار

831
01:19:12,860 --> 01:19:17,526
(أريد الإتصال بـ(وايت بلانس
(نيويورك)، السيد (جي دي شيلدراك)

832
01:19:17,661 --> 01:19:19,702
مكالمة شخصية

833
01:19:24,507 --> 01:19:27,546
...خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد

834
01:19:27,680 --> 01:19:30,255
!إطلاق

835
01:19:30,393 --> 01:19:32,018
سأرد على الهاتف

836
01:19:32,147 --> 01:19:35,103
يا أبي، لمَ لا نضع
ذبابة في المخروط الأمامي؟

837
01:19:35,236 --> 01:19:38,156
لنرى إن كان يمكن أن تعود حية -
هذه فكرة -

838
01:19:38,283 --> 01:19:42,366
ربما يجب أن نضع ذبابتين
ونرى إن كان سيتكاثر في المدار

839
01:19:42,499 --> 01:19:46,666
لنرى ماذا؟ -
يتكاثر، كما تعرف، يتضاعف -

840
01:19:46,799 --> 01:19:50,502
أطفال الذباب؟

841
01:19:51,349 --> 01:19:53,924
إنه لك يا أبي -
(شكرا يا (جيف -

842
01:19:54,063 --> 01:19:57,269
السيد (باكستر)، مكالمة شخصية

843
01:19:57,402 --> 01:20:00,025
هيا، ساعدني أجمع بعض الذباب

844
01:20:00,157 --> 01:20:04,906
مرحبا؟ ماذا هناك يا (باكستر)؟ -
شيء جديد و مهم -

845
01:20:05,042 --> 01:20:08,627
أعتقد أنك يجب أن تراني
في الشقة بأسرع ما يمكن

846
01:20:08,757 --> 01:20:12,508
ما الأمر؟ -
لا أريد أن أخبرك على الهاتف -

847
01:20:12,639 --> 01:20:17,768
لكن تلك الحفلة... تعرف
ما أعنيه، وجدتها هنا ليلة أمس

848
01:20:17,899 --> 01:20:21,021
أخذت جرعة زائدة من الحبوب المنومة-
!ماذا؟ -

849
01:20:22,407 --> 01:20:26,408
ما الأمر يا (جيف)؟ من على الهاتف؟ -
تعرض أحد موظفينا لحادث -

850
01:20:26,540 --> 01:20:29,958
لا أعرف لماذا يضايقونني
بهذه الأشياء يوم عيد الميلاد

851
01:20:30,088 --> 01:20:31,916
(نعم يا (باكستر

852
01:20:32,050 --> 01:20:34,091
ما مدى خطورة الأمر؟

853
01:20:34,221 --> 01:20:37,889
نجت بأعجوبة
لكنها نائمة الآن

854
01:20:38,020 --> 01:20:41,023
ظننت أنك قد تود أن
تكون عندما تستيقظ

855
01:20:42,111 --> 01:20:46,575
هذا مستحيل، يجب أن
(تعالج الأمر بنفسك يا (باكستر

856
01:20:46,703 --> 01:20:51,119
في واقع الامر، أنا أعتمد عليك -
نعم يا سيدي، أفهم -

857
01:20:51,253 --> 01:20:55,634
تركت رسالة، أتود مني
أن أفتحها وأقرأها لك؟

858
01:20:55,762 --> 01:20:58,516
حسنا، كان مجرد إقتراح

859
01:20:58,642 --> 01:21:02,559
لا، لاتقلق، لم أذكر اسمك بتاتاً
...لذا لا مشكلة

860
01:21:02,691 --> 01:21:05,148
...من ناحية الشرطة أو الصحافة

861
01:21:06,406 --> 01:21:10,787
كما ترى، الطبيب صديق لي
لذا كنا محظوظين جدا بذلك

862
01:21:10,915 --> 01:21:13,372
في الحقيقة، يعتقد أنها فتاتي

863
01:21:14,255 --> 01:21:16,498
لا، استنتج ذلك بنفسه

864
01:21:16,634 --> 01:21:19,471
أنا معروف
هنا بأني رجل لعوب

865
01:21:19,598 --> 01:21:23,848
بالطبع، لم تنتهي الخطورة بعد
يحاولون ثانية أحياناً

866
01:21:23,981 --> 01:21:27,898
نعم يا سيدي، سـبذل جهدي
...يومان للتعافي بالكامل

867
01:21:28,030 --> 01:21:31,318
وربما سأعاني مشكلة
مع مالكة العقار

868
01:21:32,038 --> 01:21:35,492
حسنا يا سيد (شيلدراك)، سأبقيها
في الشقة طالما أمكنني ذلك

869
01:21:35,628 --> 01:21:39,165
أتريدني أن أقول لها شيئاً؟

870
01:21:39,635 --> 01:21:41,843
حسنا، سأفكر بشيء

871
01:21:42,432 --> 01:21:44,556
نعم يا سيدي
(مع السلامة يا سيد (شيلدراك

872
01:21:47,442 --> 01:21:49,483
أنا آسفة

873
01:21:50,239 --> 01:21:53,860
(أنا آسفة يا سيد (باكستر -
لمَ قمت من السرير؟ -

874
01:21:53,996 --> 01:21:57,202
لم أعرف، لم أكن أدري
أن هذه شقتك

875
01:21:57,335 --> 01:22:00,042
هيا، دعيني أساعدك

876
01:22:00,550 --> 01:22:02,591
أنا خجلة جداً

877
01:22:02,720 --> 01:22:04,761
لمَ لم تتركني أموت؟

878
01:22:04,891 --> 01:22:10,482
ما هذا الكلام؟ تحمست
عاطفيا، لكنك بخير الآن

879
01:22:12,196 --> 01:22:16,529
رأسي! أحس كأنه
حشوة كبيرة من العلكة

880
01:22:16,663 --> 01:22:19,417
كم الساعة الآن؟ -
الثانية تماماً -

881
01:22:19,543 --> 01:22:21,786
فستاني، يجب أن أذهب للبيت

882
01:22:21,923 --> 01:22:24,380
لست في حالة تسمح لك بالذهاب
إلى أي مكان ما عدا السريرا

883
01:22:24,511 --> 01:22:27,004
أنت لا تريدني هنا -
...بل أريد، أنا -

884
01:22:27,141 --> 01:22:30,263
شيء جميل دائما
أن يحصل المرء على رفقة في عيد الميلاد

885
01:22:30,397 --> 01:22:33,934
أنا أقوى منك -
أريد أن أنظف أسناني فحسب -

886
01:22:34,071 --> 01:22:37,608
بالطبع، أظنني يمكن أن أجد
فرشاة أسنان جديدة في مكان ما

887
01:22:37,744 --> 01:22:40,415
تفضلي، ارتدي هذا

888
01:23:09,136 --> 01:23:12,887
ماذا عن بعض الفطور؟ -
لا، لا أريد أي شئ -

889
01:23:13,019 --> 01:23:15,060
سأعد لك بعض القهوة

890
01:23:15,189 --> 01:23:19,522
لم تعد لدي قهوة
شربت الكثير منها ليلة أمس

891
01:23:19,656 --> 01:23:21,697
سأعود بعد قليل

892
01:23:31,136 --> 01:23:33,463
(سيدة (دريفوس
هل يمكن أن أستلف منك بعض القهوة؟

893
01:23:33,599 --> 01:23:37,386
وبرتقالة وبيضتان؟ -
!يطلب مني البيض! والبرتقال -

894
01:23:37,523 --> 01:23:42,023
!ما تستحقه هو ضربة سوط
لا يخفي عني الطبيب أي سر

895
01:23:42,157 --> 01:23:44,400
الفتاة المسكينة، كيف تفعل ذلك؟

896
01:23:44,536 --> 01:23:47,492
لم أفعل شيئاً، بأمانة
...الأمر فقط

897
01:23:48,376 --> 01:23:53,885
تخرج مع فتاة لتستمتع
فتعتقد أنك جدي، من ناحية الزواج

898
01:23:54,012 --> 01:23:57,514
!أيها النافذ
!من أجلك، لن أبذل أي مجهود

899
01:23:57,644 --> 01:24:00,731
لكن من أجلها، سأعد شيئاً لتأكله

900
01:24:09,291 --> 01:24:11,035
بمن تتصلين؟

901
01:24:11,169 --> 01:24:13,293
أختي، لإخبارها
بمَ حدث لي

902
01:24:13,423 --> 01:24:18,385
مهلاً! دعنا نناقش ذلك أولا
بمَ ستخبرينها؟

903
01:24:19,184 --> 01:24:23,137
لم أفكر في ذلك بالضبط -
حسنا، من الأفضل أن تفكري في ذلك بالضبط -

904
01:24:23,275 --> 01:24:26,362
إفترضي أنها سألتك لماذا
لم تعودي للبيت ليلة أمس

905
01:24:26,490 --> 01:24:28,448
سأقول أنا قضيت الليلة مع صديقة

906
01:24:28,577 --> 01:24:30,618
من؟ -
أحد من المكتب -

907
01:24:30,748 --> 01:24:32,576
أين أنت الآن؟ -
في شقته -

908
01:24:32,710 --> 01:24:35,084
في شقته؟ -
في شقتها -

909
01:24:35,214 --> 01:24:37,422
ما اسم صديقتك؟ -
(باكستر) -

910
01:24:37,552 --> 01:24:40,639
ما اسمها الشخصي؟ -
آنسة -

911
01:24:40,766 --> 01:24:43,603
متى ستعودين للبيت؟ -
حالما يمكن أن أمشي -

912
01:24:43,730 --> 01:24:45,771
أتؤلمك ساقاك؟ -
لا، معدتي -

913
01:24:45,901 --> 01:24:48,690
معدتك؟ -
!كان لا بد من إفراغها -

914
01:24:48,823 --> 01:24:53,738
يجب أن لا تتصل بأي أحد
ليس قبل إخراج العلكة من رأسك

915
01:24:53,874 --> 01:24:57,043
سيكونون قلقين بشأنني
قد يتصلون بالشرطة

916
01:24:57,172 --> 01:25:00,378
يجب أن نكون حذرين
لا نريد توريط أي أحد

917
01:25:00,512 --> 01:25:03,599
فالسيد (شيلدراك) رجل متزوج

918
01:25:04,436 --> 01:25:06,477
!شكرا لتذكيري

919
01:25:10,280 --> 01:25:12,321
لم أعن الأمر بتلك الطريقة

920
01:25:12,451 --> 01:25:16,582
لقد تكلمت معه للتو على الهاتف
إنه قلق جداً عليك

921
01:25:16,709 --> 01:25:19,463
لا يعيرني أي إهتمام

922
01:25:19,589 --> 01:25:23,340
...أنت مخطئة، لقد أخبرني -
إنه كذاب -

923
01:25:23,471 --> 01:25:25,714
لكنه ليس الجزء الأسوأ

924
01:25:25,851 --> 01:25:28,225
الجزء الأسوأ أني ما زلت أحبه

925
01:25:32,279 --> 01:25:34,487
(لا بد أنها السيدة (دريفوس

926
01:25:34,617 --> 01:25:38,071
أتذكرين الطبيب من ليلة أمس؟
إنها زوجته

927
01:25:39,793 --> 01:25:41,834
فأين هي الضحية؟

928
01:25:42,883 --> 01:25:44,924
!ماكس"، السكين"

929
01:25:47,558 --> 01:25:51,808
الآن يا صغيرتي، كيف تشعرين اليوم؟ -
لا أعرف، أشعر بدوار -

930
01:25:51,941 --> 01:25:57,319
أفضل شيء للدوار، حساء معكرونة
بلحم الدجاج الأبيض وكأس من الشاي

931
01:25:57,452 --> 01:26:01,916
لا، شكرا لك، لست جائعة حقاً -
هيا كلي، إستمتعي -

932
01:26:02,043 --> 01:26:04,963
ليس لديك ما يسمى
بالمناديل، أليس كذلك؟

933
01:26:05,091 --> 01:26:08,297
لدي بعض المناشف الورقية -
وجودي -

934
01:26:08,430 --> 01:26:11,932
في مطبخي، الدرج الثالث
تحت الأواني الثمينة، توجد مناديل

935
01:26:12,062 --> 01:26:13,438
(نعم يا سيدة (دريفوس

936
01:26:13,565 --> 01:26:16,188
ماذا تنتظرين إذن؟
إعلان تجاري غنائي؟

937
01:26:16,320 --> 01:26:18,361
لا أستطيع الأكل -
يجب أن تأكلي -

938
01:26:18,491 --> 01:26:21,660
ويجب أن تتحسن صحتك
ويجب أن تنسيه

939
01:26:21,789 --> 01:26:25,077
بدا شاباً لطيفاً جداً
عندما سكن هنا أول الأمر

940
01:26:25,212 --> 01:26:28,215
نظيف ومؤدب
مثال الرجل المحترم

941
01:26:28,343 --> 01:26:32,807
(إتضح أنه (الملك فاروق
مع الشرب، والرقص

942
01:26:32,935 --> 01:26:34,976
وبدون مناديل

943
01:26:35,105 --> 01:26:39,153
فتاة مثلك، لبقية حياتك
أتريدين البكاء على حسائك؟

944
01:26:39,280 --> 01:26:41,855
من يحتاجه؟ استمعي إلي جيداً

945
01:26:41,993 --> 01:26:46,160
ستجد لنفسك رجلاً حقيقياً ولطيفاً
ربما أرمل

946
01:26:46,293 --> 01:26:49,961
وتستقرين، بدلا من إبتلاع
كل تلك الحبوب المنومة

947
01:26:50,092 --> 01:26:53,261
من أجل ماذا؟ من أجل من؟
من أجل رجل مرح؟

948
01:26:55,435 --> 01:26:59,483
منديل قادم، أتمنى فقط
لو كان هنا بعض الشمبانيا

949
01:26:59,610 --> 01:27:02,779
بمَ أخبرتك؟
سيدة (دريفوس)، ألا داعي أن تنتظري -

950
01:27:02,907 --> 01:27:06,860
سأغسل الصحون -
ستكسرها، سأعود لأجلها لاحقاً -

951
01:27:06,998 --> 01:27:09,491
إذا سبب أية مشكلة، نادي علي

952
01:27:10,839 --> 01:27:14,674
يبدو أنك لا تعجبها كثيرا -
لا مانع لدي -

953
01:27:14,805 --> 01:27:17,380
في واقع الامر، أشعر بالإطراء

954
01:27:17,518 --> 01:27:22,682
إذا فكر أي أحد أن فتاة مثلك
ستقدم على أي شيء كهذا من أجل رجل مثلي

955
01:27:23,905 --> 01:27:26,992
هل وجدت شيئاً هنا؟
ظرف؟

956
01:27:27,119 --> 01:27:28,697
نعم، إنه عندي

957
01:27:28,831 --> 01:27:33,212
ألا تعتقدين أنه من الأفضل أن نمزقه
حتى لا يقرأه الشخص الخطأ؟

958
01:27:33,339 --> 01:27:35,380
افتحه

959
01:27:39,059 --> 01:27:41,634
هلا شيء هنا سوى
ورقة من فئة 100 دولار

960
01:27:41,772 --> 01:27:45,143
هذا صحيح، احرص أن
يحصل عليها السيد (شيلدراك)؟

961
01:27:46,322 --> 01:27:48,363
بالتأكيد

962
01:27:49,870 --> 01:27:51,911
هلا أخذت هذا؟

963
01:27:52,626 --> 01:27:55,499
أتريدين مني أن أنقل
جهاز التلفاز إلى هنا؟

964
01:27:55,631 --> 01:27:58,385
أتلعبين لعبة الورق؟ -
لست بارعة فيها -

965
01:27:58,512 --> 01:28:02,513
أنا بارع فيها، سآتي بالورق -
لا داعي أن تسلّيني -

966
01:28:02,644 --> 01:28:06,395
لا شيء أوده أكثر من ذلك
كما تعرفين، أن نكون سوية

967
01:28:06,527 --> 01:28:11,239
خمني ما فعلته في عيد الميلاد الماضي
...تناولت طعام عشاء جاهز، وذهبت إلى حديقة الحيوانات

968
01:28:11,369 --> 01:28:14,158
ثم عدت لأنظف المنزل
(بعد السيد (آيتشيلبيرجير

969
01:28:14,291 --> 01:28:16,665
أقام حفلة شُرب هنا

970
01:28:16,796 --> 01:28:19,086
فلدي متسع من الوقت هذه السنة

971
01:28:19,217 --> 01:28:21,971
ثلاثة أوراق قلعة
مجراف البستوني مضاعف؟

972
01:28:22,097 --> 01:28:24,138
الفائز يوزع

973
01:28:24,811 --> 01:28:26,852
ستة؟ ثمانية

974
01:28:34,871 --> 01:28:37,744
أعتقد أني سأتخلى عن كل شيء

975
01:28:39,004 --> 01:28:40,748
تتخلّين؟

976
01:28:43,805 --> 01:28:46,808
ما فائدة الحب، على أية حال؟

977
01:28:48,230 --> 01:28:50,271
ومن تسألين؟

978
01:28:53,531 --> 01:28:55,572
"الملكة"

979
01:28:58,332 --> 01:29:00,789
لا أريدها -
اختاري بطاقة -

980
01:29:05,637 --> 01:29:10,018
ماذا تسمي شخصاً يتعرض
لحوادث السير بإستمرار؟

981
01:29:10,146 --> 01:29:13,434
خطر تأمين سيئ؟ -
إنها أنا مع الرجال -

982
01:29:15,113 --> 01:29:19,909
أصبت بالنحس منذ البداية
أول قبلة لي كانت في مقبرة

983
01:29:20,039 --> 01:29:22,163
مقبرة؟

984
01:29:22,294 --> 01:29:25,048
كنت في الـ15 من العمر
كنت أذهب إلى هناك للتدخين

985
01:29:25,174 --> 01:29:29,305
كان اسمه (جورج) ثم
تركني من أجل فتاة موسيقية

986
01:29:30,768 --> 01:29:32,809
لعبة

987
01:29:36,236 --> 01:29:41,531
هذا 10، 20... 36
و25 يعني 61 و خانتين

988
01:29:41,663 --> 01:29:43,740
...لدي موهبة الوقوع في حب

989
01:29:43,876 --> 01:29:47,330
الرجل الخاطئ ...
في المكان الخاطئ وفي الوقت الخاطئ

990
01:29:48,092 --> 01:29:50,252
حسنا، كم عددهم؟

991
01:29:51,473 --> 01:29:53,301
ثلاثة

992
01:29:53,435 --> 01:29:57,388
آخرهم كان مدير شركة مالية
(في الديار في (بيتسبيرج

993
01:29:57,526 --> 01:29:59,567
وجدوا عجزاً في حساباته

994
01:29:59,697 --> 01:30:03,448
طلب مني إنتظاره
سيخرج في سنة 1965

995
01:30:04,999 --> 01:30:07,040
اقطعي

996
01:30:07,712 --> 01:30:12,793
لذا جئت إلى (نيويورك) وإنتقلت للعيش مع
أختي وزوجها سائق سيارة أجرة

997
01:30:12,930 --> 01:30:17,809
أرسلوني إلى معهد السكرتارية
(ثم قدمت طلباً للعمل في (كونسوليداتيد

998
01:30:17,939 --> 01:30:20,147
لكني فشلت إختبار الرقانة

999
01:30:20,277 --> 01:30:23,066
بطيئة جدا؟ -
لا، يمكن أن أسبق عاصفة -

1000
01:30:23,199 --> 01:30:25,240
لا أستطيع التهجي فحسب

1001
01:30:26,288 --> 01:30:31,369
لذا أعطوني زوجا من القفازات البيضاء
ووضعوني في مصعد

1002
01:30:31,506 --> 01:30:33,963
(وهكذا قابلت (جيف

1003
01:30:35,180 --> 01:30:37,851
يا للهول، يا لي من مدللة

1004
01:30:37,977 --> 01:30:40,386
ماذا سأفعل الآن؟

1005
01:30:42,611 --> 01:30:44,819
من الأفضل  أن تفوزي بلعبة
أنت تحت الهجوم

1006
01:30:46,451 --> 01:30:49,324
هل كان منزعجاً جداً عندما أخبرته؟

1007
01:30:49,457 --> 01:30:51,498
السيد (شيلدراك)؟ نعم، جدا

1008
01:30:52,796 --> 01:30:56,499
ربما يحبني فعلاً
وليست لديه الشجاعة لإخبار زوجته

1009
01:30:56,637 --> 01:30:58,097
أنا متأكد من ذلك

1010
01:30:58,223 --> 01:31:01,594
أتعتقد ذلك حقا؟ -
لا شكّ بذلك -

1011
01:31:03,024 --> 01:31:05,314
هلا تسلمني تلك
المذكرة وقلم رصاص؟

1012
01:31:05,445 --> 01:31:08,484
لأجل ماذا؟ -
(سأكتب إلى السيدة (شيلدراك -

1013
01:31:08,618 --> 01:31:10,945
ماذا؟ -
من إمرأة إلى أخرى -

1014
01:31:11,081 --> 01:31:15,034
أنا متأكدة ستفهم -
لا أعتقد أنها فكرة جيدة -

1015
01:31:15,172 --> 01:31:18,590
لم لا؟ -
أولا، لا تستطيعين التهجي -

1016
01:31:18,720 --> 01:31:22,851
ثانيا، إن قمت بشيء كهذا
ستكرهين نفسك

1017
01:31:24,021 --> 01:31:26,692
لا أحب نفسي كثيرا على أية حال

1018
01:31:28,655 --> 01:31:31,064
خذي الأوراق، هيا بنا

1019
01:31:31,202 --> 01:31:34,289
أعليّ ذلك؟ -
بالتأكيد، لديك مجموعة رائعة -

1020
01:31:41,053 --> 01:31:43,926
أتريدن حقاً ترك هذه؟ -
بالتأكيد -

1021
01:31:44,059 --> 01:31:45,887
لعبة

1022
01:31:50,237 --> 01:31:55,199
52 ،40 ،20  ،10
77 ...ثم25

1023
01:31:55,956 --> 01:31:59,410
مجارف البستوني مضاعفة... 154

1024
01:32:04,597 --> 01:32:06,638
هجومتِ، لعبتين

1025
01:33:36,895 --> 01:33:40,183
(حسنا، حسنا يا سيدة (دريفوس

1026
01:33:47,707 --> 01:33:49,535
(مرحبا يا (باكستر -
ماذا تريد؟ -

1027
01:33:49,669 --> 01:33:51,710
ماذا أريد؟ مهلاً

1028
01:33:51,840 --> 01:33:54,511
!لا تستطيع الدخول -
ما خطبك؟ -

1029
01:33:54,637 --> 01:33:56,714
لدي حجز على الساعة الرابعة

1030
01:33:56,849 --> 01:33:59,176
لا يمكنك البقاء
خذ شرابك واذهب

1031
01:33:59,312 --> 01:34:02,849
لا أريد أن أكون لحوحاً
لكني قد أخبرت السيدة أن كل شيء جاهز

1032
01:34:02,986 --> 01:34:06,689
(هل ستغادر يا سيد (كيركيبي
أو أرميك خارجاً؟

1033
01:34:07,661 --> 01:34:10,415
(أيها الفتى (باد
لمَ لم تقل ذلك؟

1034
01:34:10,542 --> 01:34:13,913
حصلت لنفسك على رفيقة، صحيح؟ -
هلا تخرج الآن؟ -

1035
01:34:19,559 --> 01:34:22,930
هيا! ماذا ننتظر؟
افتح، هلا فعلت؟

1036
01:34:23,065 --> 01:34:25,106
!(ميلدرد)

1037
01:34:26,697 --> 01:34:31,161
ماذا يحدث؟
ما رأيك أن نقيم حفلة نحن الأربعة -

1038
01:34:31,289 --> 01:34:33,330
!لا

1039
01:34:37,551 --> 01:34:39,878
حسنا، لا ألومك

1040
01:34:40,014 --> 01:34:43,017
لقد فزت بالجائزة الأولى إذن أيها الفتى؟
(أعني (كوبيليك

1041
01:34:43,144 --> 01:34:45,601
لاتقلق
لن أخبر أي أحد

1042
01:34:45,983 --> 01:34:48,024
(ابق معها، أيها الفتى (باد

1043
01:35:03,140 --> 01:35:05,181
من كان ذلك؟

1044
01:35:05,895 --> 01:35:09,397
قام أحدهم بتوصيل قنينة
من الشراب فحسب، أتريدين القليل؟

1045
01:35:10,279 --> 01:35:12,950
أتسمح بفتح تلك النافذة؟

1046
01:35:15,747 --> 01:35:21,090
(لا تفكري بذلك يا آنسة (كوبيليك -
أريد بعض الهواء النقي فحسب -

1047
01:35:21,216 --> 01:35:24,587
نحن على علو طابق فقط
أفضل ما يمكنك تحقيقه هو كسر ساق

1048
01:35:24,722 --> 01:35:27,429
لكي يقتلوني إذن، مثل حصان

1049
01:35:27,770 --> 01:35:31,141
رجاء، عليك أن تعديني
أنك لن تقدمي على أي عمل أحمق

1050
01:35:31,276 --> 01:35:33,733
ومن يهتم؟ -
أنا -

1051
01:35:39,500 --> 01:35:43,417
لمَ لم أغرم أبداً
بشخص لطيف مثلك؟

1052
01:35:44,342 --> 01:35:46,383
...أجل، حسنا

1053
01:35:47,056 --> 01:35:50,012
هكذا هي الأمور، في الحياة

1054
01:35:51,397 --> 01:35:53,854
عودي للنوم

1055
01:36:28,049 --> 01:36:32,798
(صباح الخير يا سيد (شيلدراك -
آنسة (أولسين)، إلى مكتبي، رجاء -

1056
01:36:42,242 --> 01:36:46,195
هل قضيت عيد ميلاد لطيف؟ -
!رائع، وكنت ذا عون كبير -

1057
01:36:46,333 --> 01:36:49,004
(حديثك المشجع مع الآنسة (كوبيليك
في حفلة المكتب

1058
01:36:49,130 --> 01:36:53,760
آسفة يا (جيف)، خانني الشراب -
إعتقدت أنك يمكن أن تكفي لسانك-

1059
01:36:53,889 --> 01:36:56,429
لن يتكرر الأمر -
لن يتكرر بالتأكيد -

1060
01:36:56,561 --> 01:36:59,517
سأرتب من أجلك أن تحصلي على أجر
راتب مقابل الفصل

1061
01:36:59,650 --> 01:37:02,653
(هذا صحيح يا آنسة (أولسين
إني أتخلى عنك

1062
01:37:03,407 --> 01:37:05,982
تخليت عني قبل
(أربع سنوات يا (جيف

1063
01:37:06,121 --> 01:37:10,537
وكنت قاسيا بما فيه الكفاية لتجعلني أحلس
هناك وأراقب العارضات الجديدة يمررن أمامي

1064
01:37:10,671 --> 01:37:13,840
أقدر الأمر إن رحلت من
هنا في أقرب وقت ممكن

1065
01:37:13,969 --> 01:37:16,010
(نعم يا سيد (شيلدراك

1066
01:37:24,822 --> 01:37:29,037
أنا السيد (شيلدراك)، أود
(رقم هاتف بيت السيد (باكستر

1067
01:37:29,164 --> 01:37:32,037
إنه في قسم حساب المكافئات العادية

1068
01:37:47,448 --> 01:37:51,033
مرحبا؟ -
مرحبا، (جيف شيلدراك)، هل تستطيع أن تتكلم؟ -

1069
01:37:51,789 --> 01:37:53,617
نعم، إنها تستحم

1070
01:37:53,751 --> 01:37:56,458
إنها في تتعافى مما حصل -
جيد -

1071
01:37:56,590 --> 01:38:00,258
هل  تحتاج لأي شئ؟ نقود؟
(لا، شكرا لك يا سيد (شيلدراك -

1072
01:38:00,389 --> 01:38:03,558
في واقع الامر، لدي
بعض من نقودك، 100 دولار

1073
01:38:05,231 --> 01:38:09,066
...إن أردت أن أفعل أي شيء لك -
لي؟ لا أعتقد ذلك -

1074
01:38:09,197 --> 01:38:11,951
لكني كنت أتمنى
أن تفعل شيئاً لها

1075
01:38:12,244 --> 01:38:15,615
مثل ماذا؟ ضع نفسك
(في مكاني يا (باكستر

1076
01:38:15,751 --> 01:38:17,959
كيف أساعدها؟ لا حل بيدي

1077
01:38:19,257 --> 01:38:21,714
حسنا... على الأقل يمكن أن تتكلم معها

1078
01:38:22,848 --> 01:38:26,433
دعني أمررها لك
ورجاء، كن لطيفا

1079
01:38:27,147 --> 01:38:29,640
!إتصال من أجلك

1080
01:38:29,777 --> 01:38:32,234
لي؟ -
(نعم، السيد (شيلدراك -

1081
01:38:34,202 --> 01:38:36,243
لا أريد التحدث إليه

1082
01:38:36,373 --> 01:38:38,331
أعتقد أن عليك محادثته

1083
01:38:38,460 --> 01:38:43,803
سأقصد البقالة على أية حال
لا شيء هنا سوى بيتزا مجمدة

1084
01:38:44,638 --> 01:38:46,679
سأعود حالاً، حسنٌ؟

1085
01:39:07,181 --> 01:39:09,222
(مرحبا يا (جيف

1086
01:39:10,687 --> 01:39:13,856
نعم، أنا بخير -
لمَ فعلت ذلك يا (فران)؟ -

1087
01:39:13,985 --> 01:39:16,478
إنه تصرف صبياني
ولا يحل أبداً أي شئ

1088
01:39:16,615 --> 01:39:19,286
يجب أن أكون غاضباً منك
أن تخيفيني هكذا

1089
01:39:19,412 --> 01:39:24,208
لكن دعينا ننسى الأمر
كأنه لم يحدث، ما رأيك؟

1090
01:39:24,338 --> 01:39:26,379
فران)؟)

1091
01:39:26,842 --> 01:39:29,382
أتسمعينني يا (فران)؟

1092
01:39:30,892 --> 01:39:35,392
بالطبع لا
لأن شيئاً لم يحدث

1093
01:39:35,525 --> 01:39:39,395
لم أبتلع تلك الحبوب
...لم أقع في حبك

1094
01:39:39,533 --> 01:39:41,776
حتى أننا لم نتعرف على بعضنا ...

1095
01:39:42,956 --> 01:39:47,004
أليس ذلك ما تريده يا (جيف)؟ -
تعرفين أني لم أعني ذلك -

1096
01:39:47,130 --> 01:39:49,967
عليك فقط أن تتحسني
(إتبعي نصائح الممرض، أعني (باكستر

1097
01:39:50,094 --> 01:39:53,181
سأراك حالما أستطيع
(مع السلامة يا (فران

1098
01:40:11,551 --> 01:40:14,126
(مرحبا يا سيدة (شيلدراك
(أنا الآنسة (أولسين

1099
01:40:14,265 --> 01:40:18,432
بخير، شكرا لك، كنت أتسائل
إن كان يمكن أن نتغدى سوية

1100
01:40:19,316 --> 01:40:23,019
لا أعرف مدى أهمية الأمر
لكنه من باب العلم بالشيء

1101
01:40:23,156 --> 01:40:25,863
يتعلق بزوجك

1102
01:40:25,995 --> 01:40:29,698
حسنا، الساعة الواحدة
لونجتشامبس)، شارعي (ماديسن) والـ59)

1103
01:40:36,014 --> 01:40:38,257
لاتقلق، سأغادر

1104
01:40:38,393 --> 01:40:40,434
أجريت مكالمة شخصية فحسب

1105
01:40:42,150 --> 01:40:44,191
هاهو قرش

1106
01:40:46,993 --> 01:40:48,536
سأهبط

1107
01:41:00,935 --> 01:41:03,558
!(سيد (باكستر
أنا مسرور أنك هنا

1108
01:41:03,690 --> 01:41:06,313
كنت سآتي بالمفتاح الخاص -
لأي سبب؟ -

1109
01:41:06,446 --> 01:41:09,283
أظن أني أشم رائحة الغاز
قادمة من شقتك

1110
01:41:09,409 --> 01:41:11,450
!غاز؟

1111
01:41:20,555 --> 01:41:22,596
آنسة (كوبيليك)؟

1112
01:41:24,479 --> 01:41:26,520
آنسة (كوبيليك)؟

1113
01:41:29,238 --> 01:41:31,279
هل أنت بخير؟ -
!بالتأكيد -

1114
01:41:32,202 --> 01:41:35,371
ما هذه الرائحة الغريبة؟ -
غاز! ألم تفتحيه؟ -

1115
01:41:35,500 --> 01:41:38,503
نعم، لغلي الماء لإزالة
بقعة القهوة من فستاني

1116
01:41:38,631 --> 01:41:42,049
لقد فتحتيه دون إشعاله -
أيفترض ذلك؟ -

1117
01:41:42,179 --> 01:41:46,014
يفترض ذلك في هذا البيت
ماذا ستفعلين بهذا؟

1118
01:41:46,145 --> 01:41:49,599
كنت أغسل جواربي النسائية
لذا فكرت أن أغسل جواربك أيضا

1119
01:41:49,735 --> 01:41:53,902
شكرا لك -
شيء غريب جداً، لم أجد إلا ثلاث أزواج ونصف -

1120
01:41:54,035 --> 01:41:56,528
الأشياء غير مرتبة كثيراً هنا

1121
01:41:56,665 --> 01:42:00,535
كما أرى، ماذا يفعل
مضرب في المطبخ؟

1122
01:42:00,672 --> 01:42:05,587
مضرب؟  أذكر
كنت أطهو لنفسي عشاء إيطالياً

1123
01:42:05,723 --> 01:42:08,477
إستعملته لرشح السباغيتي

1124
01:42:08,604 --> 01:42:11,179
لم لا؟ -
في الواقع، أنا طباخ بارع جدا -

1125
01:42:11,317 --> 01:42:14,106
فقط مدبر منزل سيئ -
نعم، أنت كذلك -

1126
01:42:14,239 --> 01:42:18,655
عندما كنت أعدل الأريكة
...وجدت ستة دبابيس شعر، وأحمر شفاه

1127
01:42:18,789 --> 01:42:22,457
زوج من الرموش الغير حقيقية و
(عود لمزج الشراب من (ستورك كلوب

1128
01:42:22,588 --> 01:42:25,924
الأمر فقط أني من النوع
الذي لا يستطيع أن يرفض طلباً

1129
01:42:26,053 --> 01:42:30,136
...لا أقصد الفتيات، أعني -
(شخصا مثل السيد (شيلدراك -

1130
01:42:30,269 --> 01:42:33,356
أظن ذلك -
أعرف ذلك -

1131
01:42:35,070 --> 01:42:37,527
إنه آخذ -
ماذا؟ -

1132
01:42:38,117 --> 01:42:40,360
بعض الناس يأخذون، والبعض يؤخذ

1133
01:42:40,497 --> 01:42:44,545
ويعرفون أنهم يؤخذون
دون أن يستطيعوا منع ذلك

1134
01:42:44,671 --> 01:42:46,712
لم أكن لأقول ذلك

1135
01:42:47,468 --> 01:42:49,509
ماذا تريدين على العشاء؟

1136
01:42:49,639 --> 01:42:52,845
حساء البصل، وهليون معلب

1137
01:42:52,978 --> 01:42:55,019
يجب أن أعود حقاً إلى البيت

1138
01:42:55,149 --> 01:42:58,152
لابد أن عائلتي قلقة جداً الآن -
لا زالت لا يمكنك الذهاب -

1139
01:42:58,280 --> 01:43:02,661
قال الطبيب أنك تحتاجين لـ48 ساعة
لإخراج ذلك الشي من نظامك

1140
01:43:03,749 --> 01:43:08,046
وكم سأحتاج من الوقت
لإخراج شخص علقتُ معه من نظامي؟

1141
01:43:08,174 --> 01:43:11,130
لو يخترعون فقط
لضخ مثل ذلك

1142
01:43:11,263 --> 01:43:16,891
(أعرف كيف تشعرين يا آنسة (كوبيليك
تظنين أنها نهاية العالم، لكنه ليس صحيحاً

1143
01:43:17,023 --> 01:43:19,598
مررت أنا نفسي بالضبط
بنفس الشيء

1144
01:43:19,737 --> 01:43:21,695
صحيح؟ -
حسنا، ليس بالضبط نفس الشيء -

1145
01:43:21,824 --> 01:43:23,568
حاولت أن أفعل ذلك مع مسدس

1146
01:43:23,703 --> 01:43:26,825
من أجل فتاة -
أسوأ، كانت زوجة صديقي المفضل -

1147
01:43:26,959 --> 01:43:32,004
وكنت متيماً بها
كنت يائساً، وقررت إنهاء كل شيء

1148
01:43:32,135 --> 01:43:36,266
ذهبت إلى محل رهونات واشتريت مسدس 45
...(آلي وقدت إلى (إيدن بارك

1149
01:43:36,393 --> 01:43:38,517
هل تعرفين (سينسيناتي)؟ -
لا، لا أعرفها -

1150
01:43:38,647 --> 01:43:41,318
على أية حال، أوقفت السيارة
...وعبأت المسدس

1151
01:43:41,444 --> 01:43:45,825
قرأت في الصحف أن الناس يقتلون أنفسهم
صدقيني، ليس الأمر بتلك السهولة

1152
01:43:45,953 --> 01:43:49,574
أعني، كيف يمكن القيام بذلك؟
هنا؟ هنا؟ هنا؟

1153
01:43:50,962 --> 01:43:53,633
أتعرفين أين أصبت نفسي أخيرا؟ -
أين؟ -

1154
01:43:53,759 --> 01:43:55,669
هنا -
!في الركبة؟ -

1155
01:43:55,804 --> 01:43:58,344
نعم! كنت جالساً أحاول أن أقرر

1156
01:43:58,476 --> 01:44:00,850
ظهر شرطي لأني
ركنت بشكل غير قانوني

1157
01:44:00,981 --> 01:44:04,352
حاولت إخفاء المسدس
تحت المقعد ثم انطلق

1158
01:44:04,487 --> 01:44:08,155
!هذا فظيع  -
لم أستطع أن أجثو إلا بعد سنة -

1159
01:44:08,286 --> 01:44:11,408
لكني نسيت الفتاة
في ثلاثة أسابيع

1160
01:44:12,962 --> 01:44:16,749
(ما زالت تعيش في (سينسيناتي
لديها أربعة أطفال وزادت بـ20 رطلاً

1161
01:44:16,886 --> 01:44:19,295
ترسل لي كعكة
بالفاكهة كل عيد ميلاد

1162
01:44:19,432 --> 01:44:21,889
أنت تختلق هذه القصة
لتجعلني أشعر بالتحسن؟

1163
01:44:22,020 --> 01:44:24,061
بالطبع لا! هاهي الكعكة

1164
01:44:24,191 --> 01:44:26,399
هل تريدين رؤية ركبتي؟ -
لا، شكرا لك -

1165
01:44:26,529 --> 01:44:29,817
قد يتساءلون
في المكتب كيف عرفت

1166
01:44:29,952 --> 01:44:34,083
فليتساءلوا! سأطهو العشاء
ولدينا كعكة كعُقبة

1167
01:44:34,210 --> 01:44:37,462
اجلسي لتستريحي
قمت بما فيه الكفاية لهذا اليوم

1168
01:44:37,591 --> 01:44:40,843
أمرك أيها الممرض

1169
01:44:54,999 --> 01:44:58,251
هل أستطيع مساعدتك؟ -
(أبحث عن الآنسة (كوبيليك -

1170
01:44:58,380 --> 01:45:03,591
وأنا كذلك، لم تحضر هذا الصباح -
لم تحضر؟ من يستطيع إعلامي هنا؟ -

1171
01:45:03,723 --> 01:45:08,104
لابد أن تقصد مكتب الإدارة العامة
السيد (دوبيستش)، الطابق الـ21

1172
01:45:08,232 --> 01:45:09,976
شكرا

1173
01:45:12,490 --> 01:45:16,990
لذا أخذت (سيلفيا) إلى الشقة، و
خمن من أبصرت بها في غرفة النوم

1174
01:45:17,123 --> 01:45:18,404
من؟ -
(كوبيليك) -

1175
01:45:18,543 --> 01:45:21,665
(حقاً؟ الفتى (باد) و(كوبيليك
في لقاء قصير؟

1176
01:45:21,799 --> 01:45:26,299
لقاء قصير؟ بل قل نهاية أسبوع
لا أحد منهما جاء للعمل هذا اليوم

1177
01:45:26,433 --> 01:45:28,094
تغيب بدون إذن، صحيح؟

1178
01:45:28,228 --> 01:45:30,803
ما آلمني أنهما
...احتسيا شرابنا

1179
01:45:30,941 --> 01:45:34,478
(بينما أنتهى الأمر بي مع (سيلفيا ...
(في متحف (جوجينهيم

1180
01:45:36,159 --> 01:45:38,200
السيد (دوبيستش)؟ -
نعم -

1181
01:45:39,248 --> 01:45:43,463
أنا (كارل ماتوشكا)، كنّتي
(تدير إحدى المصاعد، (فران كوبيليك

1182
01:45:43,590 --> 01:45:45,085
الآنسة (كوبيليك)؟
أتعرفها؟

1183
01:45:45,218 --> 01:45:49,088
بالطبع، لدينا الكثير من الموظفين
لكننا عائلة كبيرة وسعيدة

1184
01:45:49,225 --> 01:45:54,354
تعيش معنا، وزوجتي متوترة
فلم تعد (فران) إلى البيت منذ يومين

1185
01:45:54,485 --> 01:45:55,861
أهكذا؟

1186
01:45:55,988 --> 01:45:59,075
لذا تسائلنا إن كان شخص هنا
يعرف ما حدث إليها

1187
01:45:59,202 --> 01:46:00,662
فهمت

1188
01:46:00,789 --> 01:46:04,410
ما رأيك يا (آل)؟
هل يمكن أن نساعد الرجل؟

1189
01:46:04,546 --> 01:46:07,964
لم لا؟ نحن لا ندين
للفتى (باد) بأي شئ

1190
01:46:08,094 --> 01:46:11,596
أجل، ماذا قدم لنا
الفتى (باد) مؤخراً؟

1191
01:46:13,771 --> 01:46:16,145
من هو الفتى (باد)؟

1192
01:46:40,363 --> 01:46:44,233
هل سنتأنق للعشاء؟ -
لا، فقط كما أنت -

1193
01:46:44,370 --> 01:46:48,501
أنت بارع جداً مع هذا المضرب -
يجب أن تري ضربتي الخلفية -

1194
01:46:50,548 --> 01:46:53,551
إنتظري حتى تريني
أقدم كريات الطعام

1195
01:46:53,679 --> 01:46:57,762
هل أضيء الشموع؟ -
إنه واجب، ناحية العيش المترف -

1196
01:47:16,848 --> 01:47:19,851
إشتريت بعض المناديل -
فكرت في إتقان الدور -

1197
01:47:23,276 --> 01:47:25,685
كما تعرفين، كنت أعيش
(مثل (روبنسن كروسو

1198
01:47:25,823 --> 01:47:28,066
غارق، بين ثمانية ملايين شخص

1199
01:47:28,202 --> 01:47:31,371
وبعد ذات يوم رأيت
...أثراً في الرمل

1200
01:47:31,500 --> 01:47:33,541
وكان لك ...

1201
01:47:34,464 --> 01:47:36,707
إنه شيء رائع، عشاء لإثنين

1202
01:47:36,843 --> 01:47:40,713
هل تأكل لوحدك عادة؟ -
(لا، أحيانا آكل مع (إد سوليفان -

1203
01:47:40,851 --> 01:47:43,688
(أو أحيانا مع (دينا شور
(أو (بيري كومو

1204
01:47:43,815 --> 01:47:47,816
(تلك الليلة كانت (ماي ويست
كانت أصغر بكثير، نخبك

1205
01:47:47,948 --> 01:47:50,785
نخبك -
أتعرفين ماذا سنفعل بعد العشاء؟ -

1206
01:47:50,953 --> 01:47:53,030
الصحون -
أعني بعد ذلك -

1207
01:47:53,166 --> 01:47:55,456
ماذا؟ -
لا عليك إن لم تريدي -

1208
01:47:55,587 --> 01:47:57,996
لا أريد؟ -
سننهي لعبة الورق -

1209
01:47:58,133 --> 01:48:00,804
لذا، ابقي صاحية

1210
01:48:01,640 --> 01:48:05,688
لأ،ي لا أريد أن أستغلك
كما فعلت أمس في السرير

1211
01:48:05,814 --> 01:48:07,938
باكستر)؟) -
نعم -

1212
01:48:17,085 --> 01:48:19,792
ماذا بك يا (فران)؟
هل نسيت أين تقيمين؟

1213
01:48:19,924 --> 01:48:23,627
(نسيبي، (كارل ماتوشكا -
...(كيف حالك يا سيد (ماتوش -

1214
01:48:23,765 --> 01:48:28,181
إرتدي ملابسك، معي سيارة الأجرة بالأسفل -
...إنتظر، أعرف ماذا تعتقد، لكن -

1215
01:48:28,315 --> 01:48:31,104
ليس من شأني ما تفعلينه
عمرك أكثر من 21 سنة

1216
01:48:31,237 --> 01:48:34,858
لكن أختك تعتقد بأنك سيدة -
!كنا سنأكل فحسب ونغسل الصحون -

1217
01:48:34,994 --> 01:48:37,487
اسمع أيها الفتى (باد)، لولا وجود سيدة هنا
كنت سأضربك

1218
01:48:37,624 --> 01:48:40,497
حسنا يا (كارل)! سأرتدي ملابسي

1219
01:48:49,730 --> 01:48:51,771
أتريد شراباً؟

1220
01:48:55,783 --> 01:48:59,653
ماذا عن بعض السباغيتي
بصلصة اللحم، طبختها نفسي؟

1221
01:49:05,176 --> 01:49:07,965
كنّتك رائعة بالتأكيد

1222
01:49:11,229 --> 01:49:15,776
لا بد أنه صعب جدا قيادة سيارة الأجرة
في (نيويورك) مع كل الزحام الشديد

1223
01:49:20,245 --> 01:49:22,286
(مرحبا يا (باكستر
كيف حال المريضة؟

1224
01:49:22,416 --> 01:49:24,410
أنا بخير أيها الطبيب

1225
01:49:24,545 --> 01:49:26,586
(ليس أنت، الآنسة (كوبيليك

1226
01:49:27,342 --> 01:49:32,304
ما خطب الآنسة (كوبيليك)؟ -
هذا السيد (ماتوشكا)، لديه سيارة أجرة -

1227
01:49:32,435 --> 01:49:34,892
هل (فران) مريضة؟ -
لا، مجرد حادث بسيط -

1228
01:49:35,023 --> 01:49:38,976
ماذا يعني بحادث؟ -
حسنا... تحدث هذه الأشياء دائما -

1229
01:49:39,114 --> 01:49:41,274
أي أشياء؟ أي نوع من
الأطباء أنت؟

1230
01:49:41,410 --> 01:49:44,616
ليس ذلك النوع! لقد أعطاها حقنة فقط
ثم نظف معدتها

1231
01:49:44,750 --> 01:49:47,956
لماذا؟ -
أخذت حبوبا منومة، لكني بخير الآن -

1232
01:49:48,089 --> 01:49:50,664
ولمَ أخذت حبوبا منومة؟ -
بسببي -

1233
01:49:50,803 --> 01:49:52,844
أنت؟

1234
01:49:52,973 --> 01:49:54,765
من سواي؟

1235
01:49:59,653 --> 01:50:01,694
!دعه وشأنه

1236
01:50:04,078 --> 01:50:07,366
أيها الأحمق، أيها الغبي

1237
01:50:09,504 --> 01:50:12,591
(هيا يا (فران -
(مع السلامة يا سيد (باكستر -

1238
01:50:18,563 --> 01:50:20,604
مع السلامة أيها الطبيب

1239
01:50:22,529 --> 01:50:27,278
حسنا، لا أريد أن أشمت، لكن
فقط بيننا، كنت تستحقها

1240
01:50:29,584 --> 01:50:32,504
ستحصل على تورم عين غدا

1241
01:50:32,631 --> 01:50:34,459
دعني أحصل على حقيبتي

1242
01:50:36,597 --> 01:50:38,638
لا بأس يا دكتور

1243
01:50:38,767 --> 01:50:40,808
لا تؤلمني بتاتاً

1244
01:51:02,646 --> 01:51:04,973
مكتب السيد (شيلدراك)؟
(هذا (ك ك باكستر

1245
01:51:05,108 --> 01:51:08,360
هلا قمت بإخباره رجاء
أني سآتي لأقابله، في موضوع مهم

1246
01:51:08,490 --> 01:51:10,531
هلا قمت بإعادة
الإتصال بي رجاء؟

1247
01:51:13,332 --> 01:51:16,371
سيد (شيلدراك)، لدي أخبار جيدة لك

1248
01:51:17,590 --> 01:51:19,631
كل مشاكلك قد إنتهت

1249
01:51:20,846 --> 01:51:23,683
(سأخلصك من الآنسة (كوبيليك

1250
01:51:24,520 --> 01:51:26,977
الحقيقة البسيطة أني أحبها

1251
01:51:27,901 --> 01:51:30,476
إعتقدت أنك يجب
أن تكون أول من يعرف

1252
01:51:30,615 --> 01:51:33,535
على كل، أنت لا تريدها حقا
عكسي أنا

1253
01:51:33,662 --> 01:51:37,793
ومع أن الأمر قد يبدو وقاحة
فهي تحتاج إلى شخص مثلي

1254
01:51:37,920 --> 01:51:41,374
لذا أعتقد أنه
أفضل للجميع

1255
01:51:41,510 --> 01:51:42,970
من ناحية الحل

1256
01:51:43,096 --> 01:51:44,377
نعم؟

1257
01:51:44,516 --> 01:51:46,676
سآتي حالاً

1258
01:51:46,812 --> 01:51:50,183
سيد (شيلدراك)، لدي أخبار جيدة لك

1259
01:51:50,318 --> 01:51:52,359
كل مشاكلك قد إنتهت

1260
01:51:56,663 --> 01:51:58,906
الطابق الـ19

1261
01:51:59,043 --> 01:52:02,746
مرحبا أيها الفتى (باد)، ماذا حدث لك؟ -
أضربك باب دوار؟ -

1262
01:52:02,883 --> 01:52:05,803
أو سيارة أجرة صفراء؟ -
لا بد أن ذلك الرجل قد هذبه -

1263
01:52:05,931 --> 01:52:09,137
نعم، إنه مترنح، يكلم نفسه

1264
01:52:09,396 --> 01:52:10,772
الطابق الـ27

1265
01:52:10,898 --> 01:52:13,355
اليومين الذين
...قضتهما في الشقة

1266
01:52:13,487 --> 01:52:16,490
جعلاني أدرك ...
كم كنت وحيداً قبل ذلك

1267
01:52:16,617 --> 01:52:20,154
لكن، وبفضلك
يسمح لي وضعي المالي بالزواج بها

1268
01:52:20,291 --> 01:52:23,330
إن أصلحت الأمور مع عائلتها

1269
01:52:23,464 --> 01:52:25,873
(صباح الخير، (ك ك باكستر

1270
01:52:29,851 --> 01:52:31,892
السيد (باكستر) هنا -
فليدخل -

1271
01:52:34,150 --> 01:52:37,070
السيد (شيلدراك)، لدي أخبار جيدة لك

1272
01:52:37,198 --> 01:52:39,322
(ولدي أخبار جيدة لك يا (باكستر

1273
01:52:39,452 --> 01:52:41,742
كل مشاكلك قد إنتهت -
سيدي؟ -

1274
01:52:42,082 --> 01:52:45,288
أعرف كم كنت قلقاً بشأن
الآنسة (كوبيليك)، توقف عن القلق

1275
01:52:45,421 --> 01:52:48,294
سأخلصك منها

1276
01:52:48,427 --> 01:52:51,347
ستخلصني منها؟ -
هذا صحيح -

1277
01:52:51,474 --> 01:52:53,931
تركتُ البيت

1278
01:52:54,897 --> 01:52:57,900
سأبقى في المدينة
(في (ذي أتليتيك كلوب

1279
01:52:58,028 --> 01:53:01,031
تركت زوجتك -
إن أردت أن تعرف، طردت سكرتيرتي -

1280
01:53:01,159 --> 01:53:05,990
سكرتيرتي وصلت إلى زوجتي، وزوجتي
طردتني، أليست هذه ركلة في الرأس؟

1281
01:53:06,127 --> 01:53:07,670
أجل

1282
01:53:07,797 --> 01:53:09,707
الآن، ماذا لديك أنت يا (باكستر)؟

1283
01:53:11,888 --> 01:53:15,639
إنه بشأن الآنسة (كوبيليك)، لقد شعرت
بتحسن مجدداً، فذهبت إلى البيت

1284
01:53:15,770 --> 01:53:18,857
حسناً، ولا تظن أني
نسيت ما فعلته من أجلي

1285
01:53:18,984 --> 01:53:21,025
(من هنا يا (باكستر

1286
01:53:24,453 --> 01:53:26,827
اجلس، لترى إن كان يلائمك

1287
01:53:27,876 --> 01:53:30,416
أيعجبك؟ إنه لك -
لي؟ -

1288
01:53:30,548 --> 01:53:35,759
تم نقل مساعدي إلى
مكتب (دينفير) وستحل محله

1289
01:53:35,891 --> 01:53:38,348
ما الأمر؟
لا تبدو متحمساً جدا

1290
01:53:38,479 --> 01:53:42,729
حسنا، الأمر فقط أن الكثير من الأشياء
تحدث بهذه السرعة

1291
01:53:42,862 --> 01:53:45,651
أنا مسرور جدا
(خصوصا من أجل الآنسة (كوبيليك

1292
01:53:45,784 --> 01:53:50,782
أعتقد أنها من النوع الذي تستحق بالتأكيد
أن تتزوج... بشخص مهم

1293
01:53:50,919 --> 01:53:56,428
بالتأكيد، بالتأكيد، لكن يجب حل الزواج أولاً
(ثم سيتطلب ذلك ستة أسابيع في (رينو

1294
01:53:56,555 --> 01:53:59,475
في هذه الأثناء سأستمتع
كوني عازباً لفترة

1295
01:53:59,602 --> 01:54:03,056
باكستر)، يمكن الآن أن تتغدى)
في غرفة طعام المدراء

1296
01:54:03,192 --> 01:54:05,863
إنها إحدى الإمتيازات
التي تأتي مع هذه الوظيفة

1297
01:54:05,989 --> 01:54:10,619
تحصل أيضا على حساب نفقات صغير
إستعمال حمام المدراء

1298
01:54:10,748 --> 01:54:13,157
قل لي ماذا حدث لك يا (باكستر)؟

1299
01:54:13,294 --> 01:54:16,001
تلقيت ركلة على الرأس أيضا

1300
01:54:24,273 --> 01:54:27,193
<font color="#ffff00">(ك ك باكستر)
مساعد المدير</font>

1301
01:54:37,131 --> 01:54:39,255
(مساء الخير يا سيد (باكستر

1302
01:54:41,013 --> 01:54:43,802
آنسة (كوبيليك)، كيف حالك؟

1303
01:54:43,935 --> 01:54:46,642
أنا بخير، كيف حال عينك؟ -
بخير -

1304
01:54:46,774 --> 01:54:49,611
كيف هي الأمور في الشقة؟ -
لا شيء تغير -

1305
01:54:49,738 --> 01:54:52,694
لم ننهي لعبة الورق -
أعرف -

1306
01:54:54,413 --> 01:54:56,787
(أفترض أنك سمعت عن السيد (شيلدراك

1307
01:54:56,918 --> 01:54:59,493
تركه لزوجته؟ نعم
أنا سعيد جدا من أجلك

1308
01:54:59,631 --> 01:55:02,206
لم أعتقد أبداً أنه سيفعل -
أخبرتك بذلك منذ البداية  -

1309
01:55:02,344 --> 01:55:05,881
(كنت مخطئة بشأن السيد (شيلدراك -
أظن ذلك -

1310
01:55:06,018 --> 01:55:08,059
كنت مخطئة بشأني أيضا

1311
01:55:08,189 --> 01:55:11,358
ما قلتيه بشأن أولئك الذين يأخذون
وأولئك الذين يُؤخذون

1312
01:55:11,487 --> 01:55:14,693
لم يكن السيد (شيلدراك) يستغلني
أنا من كان يستغله، أترين؟

1313
01:55:14,826 --> 01:55:19,326
الشهر الماضي كنت في المكتب 861 في
الطابق الـ19، الآن، أنا في الطابق الـ27

1314
01:55:19,460 --> 01:55:21,501
مكتب خاص، ثلاث نوافذ

1315
01:55:21,631 --> 01:55:24,670
لذا، فإن كل شيء على ما يرام
حصلنا كلانا على ما نريده

1316
01:55:24,803 --> 01:55:27,723
نعم، هل تمشي
معي إلى قطار الأنفاق؟

1317
01:55:27,851 --> 01:55:33,526
لا، شكرا لك، حسنا،... الحقيقة
لدي موعد مهم هذه الليلة

1318
01:55:37,034 --> 01:55:40,405
ألن تقابلي السيد (شيلدراك)؟ -
لا، تعرف كيف يتكلم الناس -

1319
01:55:40,541 --> 01:55:45,836
قررت أنه من الأفضل أن لا نتقابل
حتى يتم حل كل شيء، أعني الطلاق

1320
01:55:45,968 --> 01:55:48,009
قرار حكيم جدا

1321
01:55:49,140 --> 01:55:51,597
(طابت ليلتك يا سيد (باكستر -
طابت ليلتك -

1322
01:56:27,671 --> 01:56:31,042
باكستر)، هل يمكن أن تأتي إلى هنا للحظة؟) -
(نعم يا سيد (شيلدراك -

1323
01:56:31,177 --> 01:56:33,218
تفضل -
شكراً جزيلاً -

1324
01:56:35,101 --> 01:56:40,942
هذه أرقام أعمال الموظفين، ستغادر 27 بالمئة
...من الإناث في إجازة للزواج و22 بالمئة

1325
01:56:41,071 --> 01:56:44,027
باكستر)، أنك تجهد نفسك بالعمل)
!إنها عشية السنة الجديدة، استرخ

1326
01:56:44,160 --> 01:56:47,163
نعم يا سيدي -
أفترض أنك ستحتفل الليلة -

1327
01:56:47,291 --> 01:56:49,415
بطبيعة الحال -
(سأخرج مع الآنسة (كوبيليك -

1328
01:56:49,587 --> 01:56:51,664
أقنعتها أخيراً -
فهمت -

1329
01:56:51,799 --> 01:56:56,180
الشيء الوحيد، هو الإقامة في
...ذي أتليتيك كلوب) وهو ممنوع على النساء، لذا)

1330
01:56:56,308 --> 01:56:58,432
أتسمح؟

1331
01:56:59,230 --> 01:57:02,767
أسمح بماذا؟ -
أتعرف، مفتاح لشقتك؟ -

1332
01:57:02,904 --> 01:57:06,156
عندما أخافتنا
الآنسة (كوبيليك) بما فعلت

1333
01:57:06,285 --> 01:57:10,286
رميته من نافذة القطار ...-
ذكي جدا -

1334
01:57:10,418 --> 01:57:12,708
لذا الآن يجب أن أستعير مفتاحك، الآن

1335
01:57:14,216 --> 01:57:17,053
(آسف يا سيد (شيلدراك -
ماذا تعني بأنك آسف؟ -

1336
01:57:17,180 --> 01:57:19,589
لن تجلب أي أحد
إلى شقتي

1337
01:57:19,727 --> 01:57:24,108
(إنها ليست أي أحد، إنها الآنسة (كوبيليك -
(خصوصا الآنسة (كوبيليك -

1338
01:57:24,235 --> 01:57:27,441
ماذا تعني؟ -
لا مفتاح -

1339
01:57:29,328 --> 01:57:33,958
باكستر)، إخترتك لفريقي لأني)
إعتقدت أنك شاب لامع

1340
01:57:34,087 --> 01:57:37,541
هل تدرك ما تفعله؟
ليس لي، لكن لنفسك؟

1341
01:57:37,677 --> 01:57:41,048
عادة، يتطلب الأمر سنوات
لتصل إلى الطابق الـ27

1342
01:57:41,184 --> 01:57:44,223
لكنه لا يتطلب أكثر من 30 ثانية
لتعود إلى الشارع مجدداً

1343
01:57:44,356 --> 01:57:46,931
أفهمت؟ -
فهمت -

1344
01:57:48,113 --> 01:57:50,154
فماذا إذن؟

1345
01:57:56,963 --> 01:58:00,050
الآن، تستخدم عقلك -
شكرا لك يا سيدي -

1346
01:58:17,502 --> 01:58:20,209
باكستر)، أعطيتني المفتاح الخاطئ) -
لا، لم أفعل -

1347
01:58:20,340 --> 01:58:23,011
لكن هذا مفتاح
حمام المدراء

1348
01:58:23,137 --> 01:58:26,924
هذا صحيح، لن أحتاجه
لأنه لم يعد لدي ما أفعله هنا

1349
01:58:27,061 --> 01:58:30,479
ما خطبك؟ -
أعمل بنصائح الطبيب فحسب -

1350
01:58:30,609 --> 01:58:34,859
قررت أن أصبح رجلاً
أتعرف ماذا يعني ذلك؟ أي إنساناً

1351
01:58:34,993 --> 01:58:38,946
(مهلاً الآن يا (باكستر -
لم تعد تفلح معي الرشوة القديمة -

1352
01:58:39,084 --> 01:58:41,125
(مع السلامة يا سيد (شيلدراك

1353
01:59:16,779 --> 01:59:20,732
نقيم حفلة ونفذ منا الثلج -
بالتأكيد يا دكتور -

1354
01:59:20,870 --> 01:59:22,994
كيف تكون لوحدك
عشية رأس السنة الجديدة؟

1355
01:59:23,125 --> 01:59:25,083
حسنا، لدي ما أقوم به

1356
01:59:25,212 --> 01:59:29,427
ماذا هذا؟ أتحزم أغراضك؟ -
نعم، أتخلى عن الشقة -

1357
01:59:29,553 --> 01:59:31,428
إلى أين ستنتقل؟

1358
01:59:31,557 --> 01:59:34,596
لا أعرف، كل ما أعرفه
هو أني يجب أن أترك هذا المكان

1359
01:59:34,730 --> 01:59:36,771
(آسف لفقدك يا (باكستر

1360
01:59:36,900 --> 01:59:41,649
أنا؟ جثتي، لاتقلق، ستؤول
للجامعةيا دكتور، سأوصي بذلك

1361
01:59:41,784 --> 01:59:44,990
هل تريد بعض الشمبانيا؟ -
لسنا بحاجة للشراب -

1362
01:59:45,124 --> 01:59:46,952
قل لي، لمَ تحتفل معنا؟

1363
01:59:47,086 --> 01:59:52,084
معنا، جَراحيْ دماغ، إختصاصي مستقيم
(وثلاث ممرضات من (بيلفيو

1364
01:59:52,221 --> 01:59:54,179
لا، شكرا، لا رغبة لدي

1365
01:59:54,308 --> 01:59:58,558
في حالة لم أرك ثانية، بكم
أدين لك لإعتنائك بتلك الفتاة؟

1366
01:59:58,691 --> 02:00:02,561
انس الأمر، لم أقم به كطبيب
بل كجار

1367
02:00:02,699 --> 02:00:05,370
بالمناسبة، ماذا حدث لها؟

1368
02:00:06,664 --> 02:00:09,667
تعرفني مع الفتيات
يأتين ويذهبن بسهولة

1369
02:00:09,795 --> 02:00:12,466
مع السلامة يا دكتور -
سنة سعيدة -

1370
02:00:55,840 --> 02:00:58,297
آسف لتأخري على
الهاتف، كل شيء جاهز

1371
02:00:58,428 --> 02:01:00,837
لأجل ماذا؟ -
إستأجرت سيارة، ستكون هنا في أية لحظة -

1372
02:01:00,974 --> 02:01:03,847
(سنقودها إلى (أطلانتيك سيتي -
أطلانتيك سيتي)؟) -

1373
02:01:03,980 --> 02:01:08,527
أعرف أنها بعيدة، لكن لا يمكن إيجاد
غرفة فندق في المدينة، عشية رأس السنة الجديدة

1374
02:01:09,574 --> 02:01:12,447
إنتهت سنة، لتبدأ سنة جديدة

1375
02:01:12,580 --> 02:01:14,788
وها نحن نبدأ من جديد

1376
02:01:15,293 --> 02:01:18,664
لم أخطط للأمر أن يكون هكذا
(إنه خطأ (باكستر

1377
02:01:18,799 --> 02:01:19,795
باكستر)؟)

1378
02:01:19,927 --> 02:01:23,464
أبى أن يعطيني
مفتاح الشقة

1379
02:01:23,600 --> 02:01:26,175
أبى؟ -
نعم، تخلى عني، إستقال من العمل -

1380
02:01:26,314 --> 02:01:29,353
رمى في وجهي
تلك الوظيفة المهمة

1381
02:01:30,780 --> 02:01:34,863
يا لشاجعته -
ذلك الغرّ، بعد كل ما قدمته له -

1382
02:01:34,996 --> 02:01:39,377
قال أني لا أستطيع جلب أي أحد إلى
(الشقة، خصوصا الآنسة (كوبيليك

1383
02:01:39,505 --> 02:01:42,294
لمَ يكرهك، على أية حال؟

1384
02:01:42,427 --> 02:01:48,304
لا أعرف، أعتقد أن الأمور هكذا
في الحياة

1385
02:01:50,359 --> 02:01:52,816
ما الذي تتحدثين عنه؟

1386
02:01:53,823 --> 02:01:57,241
قد أتهجاه لأجلك
لكني ضعيفة في الإملاء

1387
02:02:13,736 --> 02:02:15,777
(سنة سعيدة يا (فران

1388
02:02:56,357 --> 02:02:58,398
فران)؟)

1389
02:02:59,697 --> 02:03:01,738
أين أنت يا (فران)؟

1390
02:03:19,901 --> 02:03:21,942
!(سيد (باكستر

1391
02:03:22,239 --> 02:03:23,402
!(سيد (باكستر

1392
02:03:23,784 --> 02:03:26,787
!(سيد (باكستر)! سيد (باكستر

1393
02:03:31,256 --> 02:03:34,378
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

1394
02:03:34,512 --> 02:03:36,969
هل أنت متأكدة؟ كيف هي ركبتك؟

1395
02:03:37,726 --> 02:03:39,767
أنا بخير في جميع أنحائي

1396
02:03:41,817 --> 02:03:45,235
هل أستطيع الدخول؟ -
بالطبع -

1397
02:03:48,997 --> 02:03:51,038
دعنيي آتي بكأس آخر

1398
02:03:54,007 --> 02:03:56,131
أين ستذهب؟ -
من يدري؟ -

1399
02:03:56,261 --> 02:03:59,597
حي آخر
مدينة أخرى، عمل آخر

1400
02:03:59,726 --> 02:04:02,053
أصبحت لوحدي

1401
02:04:02,189 --> 02:04:04,230
هذا مضحك، وأنا كذلك

1402
02:04:05,445 --> 02:04:07,735
أين هي أوراق اللعب؟

1403
02:04:07,866 --> 02:04:09,907
هناك

1404
02:04:21,266 --> 02:04:23,307
ماذا عن السيد (شيلدراك)؟

1405
02:04:23,437 --> 02:04:26,524
سأرسل له
كعكة بالفاكهة كل عيد ميلاد

1406
02:04:28,989 --> 02:04:31,030
اقطع

1407
02:04:32,704 --> 02:04:34,745
(أحبك يا آنسة (كوبيليك

1408
02:04:35,292 --> 02:04:37,120
ثلاثة

1409
02:04:37,254 --> 02:04:38,453
"الملكة"

1410
02:04:38,590 --> 02:04:42,591
هل سمعت ما قلته يا آنسة (كوبيليك)؟
إني أهيم بحبك تماماً

1411
02:04:45,270 --> 02:04:47,311
اصمت ووزع

1414
02:04:57,000 --> 02:05:02,000
<font color="#ffff00">Copyright  © مــحــمــد عــلــي
tamed@dvd4arab.com</font>
Synced By:
{\fad(500,500)}{\pos(190,210)}<font color="greenyellow"><b>OrientalPrince</b></font>