﻿1
00:00:45,217 --> 00:00:48,311
لقد خسر أمام هارولد جونسون
و نينو فالديز

2
00:00:48,387 --> 00:00:53,324
ذاك الفوز لفالديز كان بمثابة جواز عبور
ليتم ادراجه ضمن الترتيب الوطني

3
00:00:54,660 --> 00:00:57,720
تشارلز، عمره 32 عاماً، و ساترفيلد يبلغ الـ 30

4
00:00:57,796 --> 00:00:59,889
لقد بدأت الجولة الثانية

5
00:01:00,899 --> 00:01:04,630
و هناك 189 نقطة لتشارلز، و 180 لساترفيلد

6
00:01:04,703 --> 00:01:08,002
تشارلز في السروال الأبيض

7
00:01:08,073 --> 00:01:13,943
الكاتب، مثل الملاكم، يجب أن يقف وحيداً

8
00:01:14,012 --> 00:01:17,573
ساترفيلد أذهل الجميع الليلة
بضربته اليمنى

9
00:01:17,649 --> 00:01:20,812
... نشر كتاباتك كالدخول لحلبة الملاكمة

10
00:01:20,886 --> 00:01:24,378
يضع موهبتك على المحك

11
00:01:24,456 --> 00:01:27,357
و لن يكون هناك مكان للاختباء

12
00:01:27,426 --> 00:01:29,826
الحقيقة ستكشف

13
00:01:30,963 --> 00:01:34,626
و أحياناً قد تكون العواقب وخيمة

14
00:01:36,502 --> 00:01:39,130
!لقد سقط ساترفيلد

15
00:01:40,439 --> 00:01:43,602
... ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة

16
00:01:43,675 --> 00:01:48,237
!لن يستطيع الوقوف
!لقد انتهى كل شيء

17
00:02:11,303 --> 00:02:13,931
هل أنت بخير؟ -
نعم، أنا بخير -

18
00:02:14,006 --> 00:02:15,030
!هيا

19
00:02:35,327 --> 00:02:39,991
... واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

20
00:02:40,065 --> 00:02:42,329
... خمسة، ستة

21
00:02:42,401 --> 00:02:45,768
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة

22
00:02:45,838 --> 00:02:48,636
!لقد انتهت المباراة

23
00:02:53,412 --> 00:02:55,903
إيريك، هل كانت تلك لكمة يسرى أم يمنى؟

24
00:02:56,915 --> 00:02:58,849
إيريك؟

25
00:03:07,759 --> 00:03:09,784
ها هو ذاك، كما أخبرتكم

26
00:03:09,862 --> 00:03:11,796
دعوه و شأنه

27
00:03:11,864 --> 00:03:14,833
سنمرح معه قليلاً -
دعوا الرجل المسكين و شأنه -

28
00:03:15,834 --> 00:03:16,823
!أيها البطل

29
00:03:20,005 --> 00:03:22,940
كيف حالك أيها البطل؟

30
00:03:23,008 --> 00:03:27,172
كما ترى احاول الحصول على لقمة العيش

31
00:03:27,246 --> 00:03:29,612
لقد أخبرت أصدقائي أنك كنت بطلاً

32
00:03:31,216 --> 00:03:34,276
نعم، هذا صحيح -
لقد أخبرتهم بأنني ضربتك ضرباً مبرحاً -

33
00:03:34,353 --> 00:03:37,789
لقد فعلت ذلك بالتأكيد

34
00:03:37,856 --> 00:03:39,687
ليس بطلاً، كيني -
!بل أنا كذلك -

35
00:03:39,858 --> 00:03:43,259
أنا الملاكم بوب ساترفيلد
الثالث على مستوى العالم

36
00:03:43,260 --> 00:03:46,561
أرهم حركاتك -
لا، إنني أتسوق -

37
00:03:46,632 --> 00:03:48,827
بإمكانك التسوق لاحقاً

38
00:03:50,502 --> 00:03:52,470
!هيا، أيها البطل

39
00:03:52,537 --> 00:03:54,869
هيا -
هيا، أيها البطل -

40
00:03:54,940 --> 00:03:57,807
هيا، أرنا لكماتك

41
00:04:01,113 --> 00:04:03,047
!لنمرح قليلاً

42
00:04:03,115 --> 00:04:06,380
أترغب برؤية بعض الحركات؟ -
نعم، أرنا ما لديك -

43
00:04:07,653 --> 00:04:09,143
أرنا لكماتك

44
00:04:09,221 --> 00:04:10,552
أترغبون برؤية لكمتي؟ -
نعم -

45
00:04:12,991 --> 00:04:15,892
ما مشكلتك أيها العجوز؟... اخرس أنت

46
00:04:15,961 --> 00:04:18,054
أهكذا حطمت أنف ذاك الرجل، يا صاح؟

47
00:04:18,130 --> 00:04:20,598
!نعم، نعم
!لقد جعلته ينزف، هذا صحيح

48
00:04:22,801 --> 00:04:24,894
هيا، انهض أيها البطل

49
00:04:24,970 --> 00:04:27,404
!هيا، أيها البطل -
لم أعد أرغب بالقتال -

50
00:04:27,472 --> 00:04:29,406
!انهض، أيها البطل -
لا، لقد اكتفيت من القتال -

51
00:04:29,474 --> 00:04:31,408
هيا، أيها البطل، جولة أخرى فحسب

52
00:04:41,153 --> 00:04:43,621
هيا، انهض أيها البطل

53
00:04:43,689 --> 00:04:45,213
ارفع يديك عالياً -
لا -

54
00:04:45,290 --> 00:04:47,121
ارفعهما -
قاتلني أيها البطل -

55
00:04:47,192 --> 00:04:50,025
!هيا، افعلها

56
00:04:52,297 --> 00:04:54,231
!كيني، الرجل العجوز يضربك

57
00:04:54,299 --> 00:04:57,029
أمسكوه -
!لا، انتظر! لا، لا -

58
00:04:57,102 --> 00:05:00,037
!أنا آسف
لم أقصد فعل ذلك

59
00:05:02,307 --> 00:05:04,741
هل أنت نائمة؟

60
00:05:04,810 --> 00:05:08,041
أنا آسف، كم الوقت الآن؟

61
00:05:08,113 --> 00:05:11,344
حسناً، أراك غداً

62
00:05:11,416 --> 00:05:14,408
عودي للنوم، حبيبتي
وداعاً، عزيزتي

63
00:05:17,522 --> 00:05:19,456
ما الذي يحدث؟

64
00:05:19,524 --> 00:05:21,458
بعض الأوغاد يستمتعون بوقتهم

65
00:05:21,526 --> 00:05:23,084
!مرة ثانية

66
00:05:25,297 --> 00:05:28,425
!هناك بطل جديد الآن -
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -

67
00:05:28,500 --> 00:05:30,866
!لقد هزمت للتو بطل العالم في الملاكمة

68
00:05:30,936 --> 00:05:32,927
!و هو الآن ملقى على الأرض

69
00:05:33,005 --> 00:05:36,270
!أنتم أوغاد بحق -
!هيا، إلى الخلف! هيا -

70
00:05:37,576 --> 00:05:40,636
!نعم! هيا

71
00:05:46,184 --> 00:05:50,587
أيها العجوز، هل أنت بخير؟

72
00:05:50,655 --> 00:05:55,092
إنهم مجرد مجموعة صبية يمرحون
فكما تعلم، إنه من الممتع أن تهزم البطل

73
00:05:55,160 --> 00:05:58,596
... حسناً، يجب أن

74
00:05:59,731 --> 00:06:02,529
نعم، يجب أن... يجب أن تعود للمنزل

75
00:06:02,601 --> 00:06:05,593
لا بأس، أنا بالمنزل

76
00:06:05,670 --> 00:06:11,267
أنت تقول بأنك البطل؟
ما الذي تتكلم عنه؟

77
00:06:11,343 --> 00:06:15,439
نعم، نعم
الملاكم بوب ساترفيلد

78
00:06:15,514 --> 00:06:18,813
الثالث على مستوى العالم

79
00:06:24,122 --> 00:06:27,148
- -ما رأيك بأن أعطيك
هل بإمكاني أن أعطيك هذا؟

80
00:06:27,225 --> 00:06:30,490
نعم، شكراً

81
00:06:30,562 --> 00:06:33,929
لقد ساعدت البطل و هو محطم و في القاع

82
00:06:33,999 --> 00:06:36,524
لن أنسى هذا مطلقاً

83
00:06:36,601 --> 00:06:39,502
أأنت واثق بأنك بخير؟ -
نعم -

84
00:06:39,571 --> 00:06:41,698
أنا جيد بنسبة 30% لكنني سأكون أفضل حالاً

85
00:06:46,678 --> 00:06:48,737
حسناً، اعتني بنفسك

86
00:06:48,814 --> 00:06:51,305
حسناً، و أنت أيضاً

87
00:06:55,754 --> 00:06:57,688
جون، كيف حالك؟ -
إيريك -

88
00:07:03,361 --> 00:07:05,352
أخبار دينفر

89
00:07:11,837 --> 00:07:15,068
هناك بعض الغرابة المترافقة مع طرح
قانون لمنع التدخين في الكازينوهات

90
00:07:15,140 --> 00:07:17,267
... بعض الموظفين قد

91
00:07:17,342 --> 00:07:19,537
ربما تكون هذه فرصة قصة جيدة للنشر

92
00:07:19,611 --> 00:07:23,342
القوانين الهندية و المسؤوليات
و أشياء أخرى أيضاً

93
00:07:23,415 --> 00:07:26,248
و بينما نعمل على الموضوع
... إن لم تكن تمانع، رالف

94
00:07:26,318 --> 00:07:29,310
كنت أفكر بأننا ربما قد نستطيع
... توكيل العمل لأحد موظفيّ

95
00:07:29,387 --> 00:07:32,515
ليجهز لنا شيئاً عن دوري كرة القدم
... و كيفية تدخل السياسية بالأمر

96
00:07:32,591 --> 00:07:34,559
جيد، لقد أعجبني ذلك

97
00:07:34,626 --> 00:07:37,595
و عندها سيكون بإمكان المراسلين الرياضيين
أن ينشروا شيئاً عن التحذيرات البيئية

98
00:07:37,662 --> 00:07:40,028
أتكلم بجدية -
لا، إنني أعني ما أقوله -

99
00:07:40,098 --> 00:07:44,125
يا رفاق

100
00:07:48,874 --> 00:07:51,707
لذا سيتم عقد مؤتمر صحفي فيما بعد

101
00:07:51,776 --> 00:07:55,644
حسناً، هذا يكفي
الغداء على حسابي في مطعم دوفي

102
00:07:55,714 --> 00:08:00,174
هل بإمكان أحدكم أن يجهز الكلمات المتقاطعة؟ -
كم يعجبني طعام دوفي -

103
00:08:00,252 --> 00:08:02,447
هل تم إرسال أحدهم لمعسكر التدريب؟

104
00:08:02,521 --> 00:08:04,785
لدينا الميزانية الكافية

105
00:08:04,856 --> 00:08:08,087
أعتقد أن تنسيق الموضوع فيما بيننا -
سيكون فكرة رائعة
نعم، بالتأكيد -

106
00:08:08,160 --> 00:08:10,094
جيد

107
00:08:10,162 --> 00:08:12,562
مرحباً، أيها المدير
هناك شيء تم إخفاءه اليوم، أليس كذلك؟

108
00:08:12,631 --> 00:08:16,465
ما الذي تتكلم عنه؟ -
المبارة التي كنت أغطيها -

109
00:08:16,535 --> 00:08:20,801
لقد كانت مباراة جيدة -
نعم، لقد أقصيتها، صحيح -

110
00:08:20,872 --> 00:08:23,807
لماذا؟ -
كان يجب أن نتخلى عن مقالة ما -

111
00:08:23,875 --> 00:08:25,900
أهذا من أجل مصارعة المدارس، أليس كذلك؟

112
00:08:25,977 --> 00:08:28,844
لقد كانت قصة رائعة، لم أنقص أية حقائق

113
00:08:28,914 --> 00:08:30,848
كانت لديك النسخة جاهزة
بعد أربعين دقيقة من المباراة

114
00:08:30,916 --> 00:08:35,512
نعم، أعرف هذا
أنت تعمل كالآلة

115
00:08:35,587 --> 00:08:37,418
انتظر لحظة، رالف -
هل تمانع أن تجلس؟ -

116
00:08:43,995 --> 00:08:46,293
اسمع، أنا ممتن لما تفعله
فأنت تملأ صفحاتي بكتاباتك

117
00:08:46,364 --> 00:08:48,355
و لا أريدك أن تتوقف عن ذلك

118
00:08:48,433 --> 00:08:51,425
!رالف؟ عذراً على المقاطعة
هل تريدني أن أرسل لك تلك المقتطفات
على البريد الالكتروني

119
00:08:51,503 --> 00:08:56,031
هذا صحيح، لكنها لم تكن مؤثرة

120
00:08:57,042 --> 00:08:58,976
الكثير من الكلمات بدون أي إحساس بالمعنى

121
00:08:59,044 --> 00:09:03,947
... حسناً، سام كيربي كان -
لم يعد يعمل هنا -

122
00:09:05,450 --> 00:09:11,150
الحقيقة هي... أنني نسيت مقالتك
بينما كنت أقرأ البقية

123
00:09:11,223 --> 00:09:13,885
إن كان هذا أفضل ما بوسعك
فلن أتذمر

124
00:09:14,926 --> 00:09:16,860
لكنني أعرف أنه بإمكانك فعل المزيد

125
00:09:18,330 --> 00:09:20,321
و لماذا تعتقد ذلك؟ -
بسبب اسمك -

126
00:09:21,967 --> 00:09:23,901
شكراً على الحديث -
هيا، بربك! لا تكن هكذا -

127
00:09:23,969 --> 00:09:27,996
لا تتدلل كالفتيات، كن رجلاً

128
00:09:29,274 --> 00:09:32,300
جد نقاط ضعفك و أصلحها؟

129
00:09:32,377 --> 00:09:36,245
فكر بهدوء، و بشكل أفضا

130
00:09:37,249 --> 00:09:39,911
لقد فهمت، لدي موعد

131
00:09:41,653 --> 00:09:43,587
نحن نكتب بهذه الطريقة

132
00:09:43,655 --> 00:09:46,249
ما فائدة القوانين و التشريعات
... إن لم تكن نافعة

133
00:09:46,324 --> 00:09:48,383
... من أجل حماية مصادر المياه التي

134
00:09:48,460 --> 00:09:50,860
تترعض للتلوث بسبب المصانع

135
00:09:50,929 --> 00:09:54,729
ولايتي وايومينغ و مونتانا قررتا الانضمام
كمعارضتين

136
00:09:54,799 --> 00:09:56,733
حسناً

137
00:09:58,136 --> 00:10:00,604
هل كنت أنت من اتصل ليلة البارحة؟ -
نعم، أنا كنت -

138
00:10:00,672 --> 00:10:02,936
آسف بخصوص ذلك

139
00:10:03,008 --> 00:10:05,943
هل قرأت المقال الذي كتبته؟

140
00:10:06,011 --> 00:10:07,945
نعم، لقد كان مقالاً جيداً

141
00:10:08,013 --> 00:10:09,947
حقاً؟ -
قوي جداً -

142
00:10:10,015 --> 00:10:12,779
نعم، قوي بالطبع
لكن ميتز لم يعجبه، بالطبع

143
00:10:12,851 --> 00:10:14,341
ما الذي لم يعجبه؟

144
00:10:15,887 --> 00:10:18,378
ما الذي لم يعجب ميتز؟

145
00:10:18,456 --> 00:10:22,119
ما الذي يعجبه بأية حال؟
لا أعرف لم يكن محدداً

146
00:10:22,193 --> 00:10:25,356
أتعلم، لن يدعني أكتب أبداً

147
00:10:25,430 --> 00:10:27,421
عن البرونكوز أو عن النوغيتز

148
00:10:27,499 --> 00:10:30,127
ربما سيكون ميتز بالجوار

149
00:10:30,201 --> 00:10:35,867
ليس بالأمر الهام لأنني
سأتناول الغداء مع ويتلي

150
00:10:35,940 --> 00:10:37,464
اليوم

151
00:10:37,542 --> 00:10:39,908
ربما يكون لدي فرصة بالمجلة

152
00:10:39,978 --> 00:10:42,640
هذا رائع -
نعم، إنه كذلك -

153
00:10:42,714 --> 00:10:45,478
عظيم -
لا شيء مؤكد بعد، و لكن أشعر أن الأمور ايجابية -

154
00:10:45,550 --> 00:10:47,484
هذا مذهل -
نعم -

155
00:10:47,552 --> 00:10:49,247
هل يعلم ميتز بالأمر؟

156
00:10:49,321 --> 00:10:53,087
هل أنت جادة؟
ما نوع المخدرات التي تعاطيتها؟

157
00:10:53,158 --> 00:10:55,092
لا، ميتز لا يعرف

158
00:10:59,364 --> 00:11:02,856
كنت أتساءل إن كان بإمكاني اللعب مع تيدي
بعد ظهيرة هذا اليوم

159
00:11:02,934 --> 00:11:04,868
أنت تعلم
... سيكون تيدي قادراً على التأقلم مع الوضع

160
00:11:04,936 --> 00:11:06,927
إن التزمنا الجدول الذي أعددناه مسبقاً
Translated By: RUSH

161
00:11:07,005 --> 00:11:09,303
نحن منفصلان

162
00:11:09,374 --> 00:11:13,640
من السهل عليك قول ذلك
فأنت لم تري ابنك يُمنع عنك

163
00:11:15,714 --> 00:11:18,649
حسناً، حسناً
أنا آسف، لقد كنت متأثراً قليلاً

164
00:11:18,717 --> 00:11:20,776
... المعذرة، أنا فقط

165
00:11:20,852 --> 00:11:24,117
الكرة موجودة في صندوق الألعاب في المرآب

166
00:11:24,189 --> 00:11:27,352
شكراً لك، شكراً لك

167
00:11:27,425 --> 00:11:30,553
تكلم مع ميتز -
بالتأكيد -

168
00:11:31,363 --> 00:11:34,821
حسناً، أنا آسف بخصوص والدك

169
00:11:34,899 --> 00:11:37,663
شكراً لك

170
00:11:37,736 --> 00:11:40,398
لقد كان السرطان هو السبب، أليس كذلك؟

171
00:11:40,472 --> 00:11:43,600
نعم، هنا

172
00:11:43,675 --> 00:11:45,267
من بين كل الأماكن

173
00:11:45,343 --> 00:11:49,609
يا للسخرية، أليس كذلك؟ -
هلا أحضرت لنا بعض الشاي المثلج -

174
00:11:49,681 --> 00:11:51,615
بالطبع -
شكراً لك -

175
00:11:51,683 --> 00:11:54,675
لقد قرأنا بعض كتاباتك، أنا و فريد

176
00:11:54,753 --> 00:11:56,880
و آسف لقولي بأنها ليست ما نبحث عنه تماماً

177
00:11:56,955 --> 00:11:59,788
ليس بعد

178
00:11:59,858 --> 00:12:02,520
لقد كان رأي الأغلبية بأنها تفتقد للمسة شخصية

179
00:12:03,762 --> 00:12:05,821
تماماً

180
00:12:05,897 --> 00:12:11,460
ما أعنيه هو أنني في العام الماضي
كان لدي أكثر من 192 تقريراً

181
00:12:11,536 --> 00:12:15,063
إنه رقم قياسي بالنسبة
لأي مراسل في تاريخ الصحافة

182
00:12:15,140 --> 00:12:17,472
و رأيك بكتاباتي هي أنها تفتقد للمسة
فذلك صحيح تماماً

183
00:12:17,542 --> 00:12:19,737
الكثير من الكلمات بدون أي إحساس
ليس لدي الوقت الكافي

184
00:12:19,811 --> 00:12:24,145
و هذا العام كان هناك محرر جديد
لذا حاولت أن اكون متفتح الذهن اكثر

185
00:12:24,215 --> 00:12:27,582
و خمن ما الذي حدث؟
إنه يجعلني أعمل أكثر من كيربي حتى

186
00:12:27,652 --> 00:12:31,315
إنه يعتقد بأنني كالآلة

187
00:12:31,389 --> 00:12:37,328
كلما أحضرت له مقالاً فيه لمسة شخصية
فإنه يبعده

188
00:12:37,395 --> 00:12:41,559
هذا النوع من الكتابات تستحقه المجلات

189
00:12:41,633 --> 00:12:44,500
حسناً، أعكني مثالاً -
حسناً -

190
00:12:44,569 --> 00:12:47,231
هل هذا المانجو؟ -
نعم -

191
00:12:47,305 --> 00:12:49,671
أليس دراقاً؟ -
لا، إنه المانغو -

192
00:12:49,741 --> 00:12:52,073
آسف، أعطني مثالاً

193
00:12:52,143 --> 00:12:54,976
ما عنيته هو أنه لدي الكثير
لكن أحياناً أشعر بأن الطريق مسدود أمامي

194
00:12:55,046 --> 00:12:58,277
لست بارعاً بهذا -
لا، لا، أي شيء، مهما يكن، أعطني مثالاً فحسب -

195
00:12:58,349 --> 00:13:03,116
تقاطع الطرق، إيلاوي؟

196
00:13:03,188 --> 00:13:05,952
ما الذي يفعله في هذه المرحلة من حياته؟

197
00:13:06,024 --> 00:13:08,891
ربما يسعى لمنصب الحاكم -
لقد وصلتني تلك مرتين و رفضتها مرتين أيضاً -

198
00:13:08,960 --> 00:13:10,894
الناس لا يرغبون بسماع القصص
عن تقدم أبطالهم في العمر

199
00:13:10,962 --> 00:13:13,260
حسناًَ، حسناً
ما رأيك إذاً بكروس فيلد؟

200
00:13:13,331 --> 00:13:16,459
إنه من أسوأ الأماكن -
أسوأ الأماكن في أمريكا كلها -

201
00:13:16,534 --> 00:13:20,834
أنت تضحكني

202
00:13:24,075 --> 00:13:29,377
حسناً، هناك ملاكم سابق من الوزن الثقيل

203
00:13:29,447 --> 00:13:31,745
إنه يعيش في شوارع دينفر

204
00:13:31,816 --> 00:13:34,876
و يتعيش من القمامة -
حقاً؟ -

205
00:13:34,953 --> 00:13:38,081
و هو يتجول في الأحياء
و يطلق على نفسه اسم البطل

206
00:13:38,156 --> 00:13:41,648
إنه... إنه شخص لطيف

207
00:13:41,726 --> 00:13:47,289
و القصة جميلة و مؤثرة

208
00:13:47,365 --> 00:13:49,765
لكنني أخبرت ميتز عنها
"فقال لي "إنسى الأمر

209
00:13:49,834 --> 00:13:52,325
إنها قصة تافهة، إذهب و غطي مباراة جيرماني

210
00:13:52,403 --> 00:13:55,395
ما اسمه،... ذاك الملاكم؟

211
00:13:55,473 --> 00:13:57,464
ساترفيلد

212
00:13:59,878 --> 00:14:02,039
بوب ساترفيلد؟

213
00:14:02,113 --> 00:14:05,742
نعم، بوب

214
00:14:05,817 --> 00:14:09,981
هل أنت متأكد؟ ذاك الرجل كان مثل والدي الأعلى
اعتقدته ميتاً

215
00:14:10,054 --> 00:14:12,887
لا، ليس ميتاً -
هذا ما اعتقده الجميع -

216
00:14:12,957 --> 00:14:16,518
لهذا أعتقد أن هذه القصة عظيمة جداً

217
00:14:16,594 --> 00:14:19,586
أريد أن أطلق عليها اسم
"إحياء البطل"

218
00:14:19,664 --> 00:14:22,929
و هو هنا في دينفر؟ -
نعم -

219
00:14:23,001 --> 00:14:25,765
بوب ساترفيلد؟ -
لقد رأيته البارحة -

220
00:14:27,438 --> 00:14:29,929
ما هي خططك؟

221
00:14:30,008 --> 00:14:32,067
أعتقد أنني سآخذ وقتي

222
00:14:32,143 --> 00:14:36,512
و أعمل عليها بشكل جيد، سأبذل أفضل ما لدي
و أفكر بشكل أفضل

223
00:14:36,581 --> 00:14:39,311
و ارى إن كان بإمكاني إقناع ميتز بالأمر

224
00:14:39,384 --> 00:14:41,818
... . حسناً، إن

225
00:14:43,688 --> 00:14:46,714
إن لم تقنعه بها، فسيكون من دواعي سروري
أن ألقي نظرة عليها

226
00:14:46,791 --> 00:14:52,024
سيكون ذلك مذهلاً و رائعاً

227
00:14:52,096 --> 00:14:54,326
عندما فاز في كاليفورنيان كان قد فات الاوان

228
00:14:56,434 --> 00:14:58,595
أعتقد ذلك

229
00:14:58,670 --> 00:15:02,003
حسناً، الثلاثون من تشرين الأول
ليس لدي موعد محدد، بإمكاني تحديد واحد

230
00:15:02,073 --> 00:15:04,007
لحظة من فضلك

231
00:15:04,075 --> 00:15:07,135
حسناً، سأتدبر الأمر
وداعاً

232
00:15:07,211 --> 00:15:09,145
كيف حالك؟

233
00:15:09,213 --> 00:15:12,080
بخير -
هل بإمكانك أن تحفظي سراً، مولي؟ -

234
00:15:12,150 --> 00:15:13,757
هل بإمكانك أنت فعل ذلك؟ -
بالتأكيد -

235
00:15:13,757 --> 00:15:15,224
هل بإمكانك أنت فعل ذلك؟ -
بالتأكيد -

236
00:15:15,291 --> 00:15:17,725
اسمي ليس مولي

237
00:15:19,162 --> 00:15:22,029
نعم، هذا صحيح لأنه ميلي، أليس كذلك؟

238
00:15:22,098 --> 00:15:23,588
بولي -
بولي -

239
00:15:23,667 --> 00:15:26,500
لقد كنت قريباً، ما الذي يمكنني فعله لك؟

240
00:15:26,569 --> 00:15:31,939
إنني أعمل على قصة تتعلق
بملاكم من الوزن الثقيل

241
00:15:32,008 --> 00:15:34,203
من الخمسينات، اسمه بوب ساترفيلد

242
00:15:34,277 --> 00:15:36,711
لكن أريد أن يبقى الأمر سراًَ

243
00:15:36,780 --> 00:15:39,544
إنه يوم سعدك، ليس هذا من اختصاص ميتز

244
00:15:39,616 --> 00:15:42,915
لك ما تريد -
حقاً؟ -

245
00:15:42,986 --> 00:15:45,887
ما الذي تحتاجه؟

246
00:15:45,955 --> 00:15:48,981
حسناً، لم أجد عنه الكثير على الانترنت

247
00:15:49,059 --> 00:15:52,620
لذا أعتقد أننا سنقوم بالأمر بالطريقة القديمة

248
00:15:52,696 --> 00:15:55,563
أحتاج كل شيء متعلق به

249
00:15:55,632 --> 00:15:59,898
من مكتبتنا، و من النيويورك تايمز
و مجلة رينغ، بالطبع

250
00:15:59,969 --> 00:16:02,904
و إن كان هناك سجل للملاكمين المشهورين
سيكون ذلك عظيماً

251
00:16:02,972 --> 00:16:08,069
أي ملاكم آخر خاض مباراة ضده
مدربين، أي شيء

252
00:16:08,144 --> 00:16:10,078
ألا يجب أن ندون كل هذا؟

253
00:16:10,146 --> 00:16:12,171
أمر غير معقول

254
00:16:12,248 --> 00:16:14,580
يجب أن أرد

255
00:16:14,651 --> 00:16:17,415
سأحصل لك على المعلومات و أحضرها لك -
حسناً -

256
00:16:17,487 --> 00:16:20,115
هيا، العب بشكل أفضل

257
00:16:20,190 --> 00:16:23,626
أنا رجل كبير و كسول، هيا
بإمكانك أن تهزمني

258
00:16:23,693 --> 00:16:26,025
!خطأ -
خطأ؟ -

259
00:16:26,096 --> 00:16:28,621
إذا، قم بتسديد الرميات الحرة

260
00:16:28,698 --> 00:16:32,566
صوب على يدي، باتجاه الحلقة، سدد جيداً

261
00:16:32,635 --> 00:16:34,466
سددها إلى هنا

262
00:16:34,537 --> 00:16:37,631
يجب أن ترمها بشكل دائري و تمدد
أطراف أصابعك، هيا

263
00:16:37,707 --> 00:16:40,938
أنا فاشل -
لا، لست فاشلاً -

264
00:16:41,010 --> 00:16:43,205
هل تعتقد أن شاكيل أونيل كان يلعب
بشكل أفضل عندما كان بعمرك؟

265
00:16:43,279 --> 00:16:45,440
نعم -
لا، لم يكن أفضل -

266
00:16:45,515 --> 00:16:47,813
لقد أخبرني ذلك بنفسه

267
00:16:47,884 --> 00:16:50,910
لقد أخبرني بأنه كان يلعب بشكل سيء
عندما كان بعمرك

268
00:16:50,987 --> 00:16:53,979
حقاً؟ -
نعم -

269
00:16:54,057 --> 00:16:57,618
لكنه أخبرني بذلك بشكل سري
لذا، يجب ألا تخبر أحداً

270
00:16:57,694 --> 00:16:59,889
أبي؟ -
نعم؟ -

271
00:16:59,963 --> 00:17:02,955
هل اتصلت بجون إيلواي و سألته
إن كان سيلعب العام القادم؟

272
00:17:04,400 --> 00:17:06,368
نحن نفتقد لبعضنا البعض

273
00:17:06,436 --> 00:17:10,065
أتمنى أن يعود فريق البرونكوس بحاجة له

274
00:17:10,140 --> 00:17:15,601
لقد أخبرته بأنك قلت ذلك
و أجابني بأنه سيأخذ ذلك بعين الاعتبار

275
00:17:15,678 --> 00:17:17,703
حقاً؟ -
نعم -

276
00:17:17,781 --> 00:17:20,011
لذا، إن عاد فستكون أنت جزءاً من سبب عودته

277
00:17:20,083 --> 00:17:24,679
هل ستبقى على العشاء الليلة؟
أمي تعد السباغيتي و كرات اللحم

278
00:17:24,754 --> 00:17:27,746
هل ترغب بذلك؟

279
00:17:27,824 --> 00:17:30,384
مرحبا، كيف حالك إيريك؟

280
00:17:30,460 --> 00:17:33,657
لقد دعاني تيدي لتناول العشاء

281
00:17:35,131 --> 00:17:37,065
ما رأيك؟

282
00:17:37,133 --> 00:17:39,624
كيف جرى الأمر مع ويتلي اليوم؟ -
سنتكلم عن ذلك لاحقاً -

283
00:17:39,702 --> 00:17:42,728
هل ستجني مالاً أكثر في المجلة؟

284
00:17:42,806 --> 00:17:46,207
لا، لكن ليس ذاك هو الأمر الهام

285
00:17:46,276 --> 00:17:48,210
إنه أمر يتعلق بالاحترام

286
00:17:48,278 --> 00:17:53,341
و ربما لن أكتب أكثر من 15 مقالة في العام

287
00:17:53,416 --> 00:17:56,613
ذاك عدد كبير م نالقصص -
في الحقيقة، لا، ليس عدداً كبيراً -

288
00:17:56,686 --> 00:17:58,779
إنها مجرد قصة واحدة كل ثلاثة أسابيع و نصف

289
00:17:58,855 --> 00:18:01,790
مما يعني أنني أستطيع التركيز بشكل أفضل
و أكتبها بشكل متقن

290
00:18:01,858 --> 00:18:05,794
ربما حينها أستطيع أن أحصل
على الاحترام الذي تحصل عليه أمك

291
00:18:05,862 --> 00:18:09,855
قد تكون بمثابة انطلاقة جديدة لي

292
00:18:09,933 --> 00:18:11,730
ربما إلى نيويورك تايمز أو لوس أنجلس تايمز

293
00:18:11,801 --> 00:18:14,201
كتلك القصة عن عن الملاكم
التي رويتها لويتلي؟

294
00:18:14,270 --> 00:18:16,864
تماماً

295
00:18:16,940 --> 00:18:21,138
في الحقيقة، أعتقد أنه يجدر بي العودة للزقاق
لأرى غن كان ما يزال نائماً هناك

296
00:18:21,211 --> 00:18:24,044
هل يوجد شخص ينام في الزقاق؟

297
00:18:24,113 --> 00:18:27,173
نعم، بعض الناس يضطرون لفعل ذلك
ليس لديهم منازل

298
00:18:27,250 --> 00:18:31,983
أو اصدقاء أو عائلة
فيضطرون للنوم في الشارع

299
00:18:32,055 --> 00:18:34,353
تبدو و كأنها ستكون قصة حزينة

300
00:18:35,859 --> 00:18:39,090
لا، على العكس تماماً
ستكون قصة مليئة بالأمل، لا تقلق

301
00:18:40,496 --> 00:18:43,363
من سيأتي ليوم المهن، أنت أم أمي؟

302
00:18:43,433 --> 00:18:46,163
... أعتقد أن أصدقاءك سيفضلون الاستماع

303
00:18:46,236 --> 00:18:48,761
... عن عمل والدك كمراسل رياضي

304
00:18:48,838 --> 00:18:50,703
عوضاً عن الاستماع لأحاديثي المملة
Translated by: RUSH
لصالح منتدى تنين العرب

305
00:18:50,773 --> 00:18:55,073
عن هيرب... أو ميلتون

306
00:18:55,144 --> 00:18:57,305
إنه من أشهر محاسبي المدينة

307
00:18:57,380 --> 00:18:59,871
لقد كان عشاءاً رائعاً، سأذهب للبحث عن ساترفيلد

308
00:18:59,949 --> 00:19:03,407
سنتناقش بخصوص يوم المهن لاحقاً

309
00:19:03,486 --> 00:19:06,785
أحبكم، أراكم لاحقاً

310
00:19:06,856 --> 00:19:09,120
وداعاً -
وداعاً -

311
00:20:01,044 --> 00:20:04,775
!يا إلهي

312
00:20:06,416 --> 00:20:11,251
أنت البطل، أليس كذلك؟
اسمك هو ساترفيلد؟

313
00:20:11,321 --> 00:20:14,256
نعم الملاكم بوب ساترفيلد
المركز الثالث عالمياً

314
00:20:14,324 --> 00:20:16,349
صحيح

315
00:20:16,426 --> 00:20:19,657
لقد اخبرتني بذلك الليلة الماضية -
الليلة الماضية؟ -

316
00:20:19,729 --> 00:20:23,961
- نعم، كان هناك بعض الفتية هنا و

317
00:20:24,033 --> 00:20:26,058
نعم، نعم،! هذا صحيح

318
00:20:26,135 --> 00:20:28,660
لقد ساعدت البطل حين كان بحاجة للمساعدة

319
00:20:28,738 --> 00:20:32,640
أنا إيريك كيرنان من جريدة دينفر تايمز

320
00:20:32,709 --> 00:20:35,109
كنت أرغب بدعوتك لتناول كوب من القهوة

321
00:20:35,178 --> 00:20:38,636
لا أشرب القهوة، كنت أشربها
لكنني أقلعت عنها

322
00:20:38,715 --> 00:20:42,048
ما رأيك بجعة باردة؟

323
00:20:42,118 --> 00:20:46,817
لا أمانع تناول الجعة بأي وقت

324
00:20:48,624 --> 00:20:50,785
أعتقد أن الناس سيحبون قصتك

325
00:20:50,860 --> 00:20:54,694
ما أعنيه هو أنك كنت بطل العالم تقريباً

326
00:20:54,764 --> 00:20:56,789
لقد كان ذلك منذ زمن طويل

327
00:20:56,866 --> 00:21:00,700
لقد خضت مباريات ضد لاموتا و باترسون

328
00:21:00,770 --> 00:21:05,139
لقد كنت وسط ملعب مكتظ بالجماهير
و جميعهم واقفين يصرخون باسمك

329
00:21:08,011 --> 00:21:10,878
هل تتذكر ذلك؟ -
بالطبع، بالطبع أتذكر -

330
00:21:12,482 --> 00:21:14,416
الناس سيتعرفون إليك من جديد

331
00:21:14,484 --> 00:21:17,647
سيكون بمقدورك أن تمشي في الشارع
و الناس سيعرفون اسمك

332
00:21:17,720 --> 00:21:20,416
ما الذي ستكتب عنه؟

333
00:21:20,490 --> 00:21:23,482
سأكتب ما تخبرني به
سأكتب قصتك

334
00:21:28,164 --> 00:21:33,033
الجميع يعرف اسمي تقريباً
أنا البطل

335
00:21:35,772 --> 00:21:39,970
... تحسباً

336
00:21:44,480 --> 00:21:48,814
كيرنان، أهو نفس الاسم الذي
كان يذيع برنامجا على الاذاعة منذ زمن طويل؟

337
00:21:48,885 --> 00:21:50,944
نعم، لقد كان والدي -
أحقاً؟ -

338
00:21:51,020 --> 00:21:52,954
نعم

339
00:21:53,022 --> 00:21:58,426
والدك خرب لي عيد الميلاد مرة

340
00:21:58,494 --> 00:22:03,727
كان على الهواء يذيع برنامجه و كان يتكلم
عنّي و كيف أنني خيبت ظن الكثيرين

341
00:22:06,035 --> 00:22:08,128
ليلة الميلاد عام 1953

342
00:22:09,238 --> 00:22:14,403
لقد تحولت من بطل إلى لا شيء

343
00:22:14,477 --> 00:22:16,445
مجرد نكرة

344
00:22:18,314 --> 00:22:21,909
لقد أذلني والدك يومها

345
00:22:23,719 --> 00:22:25,880
هل ستدعني أعوضك عن ذلك؟

346
00:22:25,955 --> 00:22:29,049
سأعود بعد يوم أو يومين

347
00:22:29,125 --> 00:22:31,059
ربما نتناول جعة أخرى

348
00:22:32,361 --> 00:22:34,989
نعم، نعم، لا بأس

349
00:22:35,064 --> 00:22:39,000
أتعلم! لن أنسى هذا

350
00:22:39,068 --> 00:22:42,401
لقد ساعدت البطل حين كان محطماً
و بحاجة للمساعدة

351
00:22:42,472 --> 00:22:44,997
أحاول أن أجد من يستمع لنا

352
00:22:45,074 --> 00:22:47,008
بإمكاني إعداد لائحة بذلك

353
00:22:47,076 --> 00:22:50,568
هناك مجموعتين جديدتين ليسوا جيدين
لكنهم مشهورون

354
00:22:50,646 --> 00:22:54,343
ليس هذا ما عنيته تماماً -
لن أفعل ذلك، أعدك -

355
00:22:54,417 --> 00:22:57,250
ماذا؟ -
ميلر قد أخذ إجازة مرضية بسبب الانفلونزا -

356
00:22:57,320 --> 00:22:59,811
نعم، المرض منتشر
من الأفضل أن تأخذ لقاح الانفلونزا

357
00:22:59,889 --> 00:23:01,823
لقد فعلت ذك -
غنهم يقومون بإعطاء اللقاح في الطابق الثاني

358
00:23:01,891 --> 00:23:04,257
لقد قمت بذلك، لكنني كنت أتساءل
إن كان بإمكاني أن أحل مكانه

359
00:23:04,327 --> 00:23:06,852
تريلبليزار في المدينة و كان من المفروض
أن يغطي المباراة

360
00:23:06,929 --> 00:23:10,831
سشأقوم بإعداد اللائحة -
أريد تلك المقولات، أريد الكثير منها -

361
00:23:10,900 --> 00:23:14,461
مرحباً، إيريك -
كنت أتساءل إن كان بإمكاني الحلول مكانه -

362
00:23:14,537 --> 00:23:16,630
لا، لقد جعلت دنكن يتولى الأمر

363
00:23:16,706 --> 00:23:18,640
أعتقدت أن دنكن لديه عمل آخر

364
00:23:18,708 --> 00:23:22,303
لقد وعدته بذلك مسبقاً أنا آسف

365
00:23:22,378 --> 00:23:24,471
... الأمر هو أن ولدي

366
00:23:24,547 --> 00:23:27,641
كنت سآخذه معي لأنه يحب فريق التريلبليزر

367
00:23:27,717 --> 00:23:29,651
إنهم أبطاله

368
00:23:31,120 --> 00:23:35,716
المعذرة؟ التريلبليزر، هم أبطاله؟

369
00:23:35,791 --> 00:23:40,490
نعم -
الآن أدركت أنك مليء بالحماقات -

370
00:23:40,563 --> 00:23:44,158
أراك لاحقاً رالف -
أعرف ذلك في الحقيقة -

371
00:23:44,300 --> 00:23:46,461
هكذا حدث الأمر

372
00:23:46,536 --> 00:23:49,733
لم أكسر العظة الكبيرة بأنفه، بل الصغيرة -
تباً -

373
00:23:49,805 --> 00:23:51,466
لقد هزمته حقاً تلك الليلة

374
00:23:51,541 --> 00:23:53,873
هذا صحيح، بوب ساترفيلد
الثالث على مستوى العالم

375
00:23:53,943 --> 00:23:55,570
يجب أن أذهب

376
00:23:55,645 --> 00:23:58,079
حسناً، أيها الفتى، هون عليك

377
00:23:59,182 --> 00:24:01,878
مرحباً، أيها البطل -
!مرحباً -

378
00:24:01,951 --> 00:24:04,419
لقد أخفته، لقد ظن أنك من رجال الشرطة

379
00:24:04,487 --> 00:24:08,048
بالتأكيد لست كذلك، ألا تذكرني؟ -
نعم، نعم -

380
00:24:08,124 --> 00:24:11,355
أنت الرجل الذي ساعد البطل
حين كان محطماً و بحاجة للمساعدة

381
00:24:11,427 --> 00:24:15,921
لي الشرف بفعل ذلك، كيف حالك؟ -
%كما ترى حوالي 60 -

382
00:24:15,998 --> 00:24:18,523
هل فكرت بما قلته لك البارحة؟

383
00:24:18,601 --> 00:24:22,537
لم أفكر بشيء
كنت قد أجلت هذا الأمر لوقت لاحق

384
00:24:22,605 --> 00:24:24,573
ما الذي تفعله الآن؟
هل أنت مشغول؟

385
00:24:31,314 --> 00:24:33,782
إلى الزوايا

386
00:24:41,157 --> 00:24:43,717
لا، لا بأس
الفتى الأبيض؟

387
00:24:43,793 --> 00:24:46,421
سيهزم الفتى الاسباني شر هزيمة

388
00:24:46,495 --> 00:24:48,963
ألا تعني العكس؟

389
00:24:49,031 --> 00:24:50,965
كيرنان، من صديقك؟

390
00:24:53,002 --> 00:24:56,233
تيلمان، بوب. بوب، تيلمان -
كيف حالك، بوب؟ -

391
00:24:56,305 --> 00:24:58,671
%بالنسبة لليلة حوالي 90

392
00:24:58,741 --> 00:25:01,471
هل لديك أي زجاجات أخرى من الجعة؟

393
00:25:02,845 --> 00:25:06,110
لا بأس، بإمكانك الحصول على هذه

394
00:25:06,182 --> 00:25:08,150
الفتى الأبيض سيهزم غريمه بسهولة

395
00:25:08,217 --> 00:25:11,880
محال، غوميز قوي للغاية

396
00:25:25,234 --> 00:25:30,297
... واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

397
00:25:30,373 --> 00:25:34,571
... خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

398
00:25:34,644 --> 00:25:36,771
!تسعة، عشرة

399
00:25:36,846 --> 00:25:40,282
!لا إنها النهاية

400
00:25:40,349 --> 00:25:43,785
كيف توقعت حدوث ذلك؟
أعني النتيجة

401
00:25:43,853 --> 00:25:48,381
... لقد رأيت الفتى الأبيض، و

402
00:25:48,457 --> 00:25:50,891
دورانت -
... نعم، إنني أرى دورانت، لقد كان -

403
00:25:50,960 --> 00:25:53,394
لقد كان، كل شيء واضحاً للعيان

404
00:25:53,462 --> 00:25:55,657
... لكن حين رأيت عيناه -
ماذا بخصوص عيناه؟ -

405
00:25:55,731 --> 00:26:00,259
لقد اكتشف أمراً بخصوص الفتى الاسباني
و أن لديه مشكلة

406
00:26:00,336 --> 00:26:05,774
كما ترى فهو حين ينتقل من اليسار الى اليمين

407
00:26:05,841 --> 00:26:09,242
... لقد رأيت بعينيه أنه اكتشف أن الاسباني

408
00:26:09,312 --> 00:26:12,110
لقد لكمه من اليسار قبل أن يقوم بالمناورة

409
00:26:12,181 --> 00:26:14,206
لقد لمحت نظرة اكتشاف في عينيه

410
00:26:14,283 --> 00:26:16,217
هل رأيت ذلك؟ -
نعم، نعم -

411
00:26:16,285 --> 00:26:18,879
لطالما كنت ألحظ أشياء مماثلة
في عيون خصومي

412
00:26:21,023 --> 00:26:25,289
لن يرغب أحد بالقراءة عن رجل عجوز مثلي

413
00:26:25,361 --> 00:26:29,661
بالطبع سيرغبون
أغلب محبي الملاكمة يعتقدونك ميتاً، أيها البطل

414
00:26:29,732 --> 00:26:32,257
أعني، انتظر حتى ترى ردة فعلهم
حين يعرفون ما مررت به

415
00:26:32,335 --> 00:26:36,169
و بأنك ما تزال موجوداً لتخبرهم بها
سيتغوطون في أنفسهم من هول المفاجأة

416
00:26:36,238 --> 00:26:38,468
ستصبح مشهوراً من جديد

417
00:26:51,721 --> 00:26:55,817
يجب أن أخبرك بأمر

418
00:26:57,026 --> 00:26:58,994
أنا بمشكلة حقيقية حيث أعمل

419
00:27:00,996 --> 00:27:04,227
أنا على قيد أنملة من الوقوع بالهاوية

420
00:27:05,868 --> 00:27:09,201
لدي سمعة سيئة بالصحيفة التي أعمل بها

421
00:27:09,271 --> 00:27:11,967
و هم يتكلمون عن طردي

422
00:27:14,577 --> 00:27:19,037
لقد تراجعت مبيعات الصحف بسبب الانترنت

423
00:27:23,719 --> 00:27:26,017
... أيها البطل

424
00:27:27,289 --> 00:27:30,747
هذا المقال هو فرصة حياتي

425
00:27:41,470 --> 00:27:45,634
حسناً، بني، لا بأس

426
00:27:47,076 --> 00:27:49,943
اسألني و سأجيب

427
00:27:51,614 --> 00:27:54,549
شكراً

428
00:27:56,652 --> 00:27:59,143
... لقد كان روكي مارسيانو حينها

429
00:27:59,221 --> 00:28:02,748
يستعد لمواجهة جو والكوت

430
00:28:02,825 --> 00:28:06,454
و كان روكي قد وظف طاقماً رائعاً

431
00:28:06,529 --> 00:28:09,555
... . و كانوا يدفعون لنا حينها تقريباً

432
00:28:09,632 --> 00:28:11,566
حوالي الخمسين دولاراً على ما اعتقد

433
00:28:11,634 --> 00:28:14,831
كان يوم أحد

434
00:28:14,904 --> 00:28:17,338
و أقمنا معرضاً في حديقة غروسينغر في نيويورك

435
00:28:21,877 --> 00:28:25,472
لقد كان قوياً

436
00:28:25,548 --> 00:28:28,108
و أوقعني أرضاً

437
00:28:28,184 --> 00:28:33,019
لكنني نهضت و بدأت ألاكم بشكل أقوى

438
00:28:33,088 --> 00:28:35,852
و استمريت بضربه على الأنف

439
00:28:35,925 --> 00:28:38,223
حتى بدأ أنفه ينزف

440
00:28:40,796 --> 00:28:43,788
و كلما كان يحاول أن يضرب بيمناه

441
00:28:43,866 --> 00:28:46,130
كنت أعود و أعاجله بضربة يمنى قصيرة

442
00:28:46,202 --> 00:28:49,262
و عندها أبى أنفه أن يتوقف عن النزيف -
هل أنت بخير؟ -

443
00:28:49,338 --> 00:28:53,604
أثرت انتباه الجميع
لكن روكي كان صلبا وقوياً للغاية

444
00:28:53,676 --> 00:28:56,372
!لقد عاد
لكنني تمكنت منه

445
00:28:56,445 --> 00:28:58,436
إنه يسقط

446
00:29:01,317 --> 00:29:03,751
هذا ما حدث تماماً

447
00:29:03,819 --> 00:29:08,552
لم أكسر العظمة الكبيرة بأنفه
بل العظمة الصغيرة، لقد حطمتها

448
00:29:08,624 --> 00:29:12,424
يجب ألا أعطي رأيي بالأمر، أليس كذلك؟

449
00:29:12,495 --> 00:29:16,989
لكن في كل مرة كان روكي يلاكم فيها بعد ذلك
كان أنفه ينزف بشدة

450
00:29:17,066 --> 00:29:22,026
دافع عن لقبه ست مرات لكن دائماً
كان يواجه مشاكلاً بأنفه

451
00:29:22,104 --> 00:29:24,038
أعتقد أنه كان سبب اعتزاله

452
00:29:31,180 --> 00:29:34,013
ماذا عن والدك؟
لا بد من أنه كان فخوراً

453
00:29:34,083 --> 00:29:37,348
لا، كان معتاداً على ضربي

454
00:29:37,419 --> 00:29:39,353
حقاً؟ -
نعم، نعم -

455
00:29:39,421 --> 00:29:41,889
انظر، انظر هنا، أترى؟

456
00:29:44,927 --> 00:29:50,388
متى فعل هذا؟ -
كنت في التاسعة من عمري حينها -

457
00:29:53,903 --> 00:29:57,202
ماذا؟ ألم يضربك والدك مطلقاً؟

458
00:29:57,273 --> 00:30:02,233
لا -
حسناً، أنت رجل محظوظ -

459
00:31:24,475 --> 00:31:26,409
مقالة رائعة

460
00:31:26,477 --> 00:31:28,911
شكراً لك -
على الرحب و السعة -

461
00:31:33,784 --> 00:31:36,218
إيريك كيرنان، دينفر تايمز

462
00:31:36,287 --> 00:31:38,448
مرحباً، كين، كيف حالك؟

463
00:31:39,890 --> 00:31:44,224
سأتصل بك فيما بعد، حسناً؟
لحظة من فضلك، أراك لاحقاً

464
00:31:44,295 --> 00:31:47,787
مرحباً، رالف -
صباح الخير، مقال رائع -

465
00:31:49,066 --> 00:31:51,000
حقاً؟ شكراً لك

466
00:31:51,068 --> 00:31:53,127
بالأحوال العادية كنت لأحذف جزء قراءة العينين

467
00:31:53,204 --> 00:31:55,502
لكن لا أعرف، أحسست بأنه جزء أساسي

468
00:31:55,573 --> 00:31:57,598
أنا مسرور أنك أحببتها

469
00:31:57,675 --> 00:32:01,338
ألست مسروراً أنك لم تذهب لتلك المباراة التافهة؟ -
نعم -

470
00:32:22,166 --> 00:32:24,100
!أيها البطل -
!مرحباً -

471
00:32:25,903 --> 00:32:28,770
ألم يكن من المفترض أن نلتقي؟ -
حقاً؟ -

472
00:32:28,839 --> 00:32:32,536
الليلة الماضية اتفقنا أن نلقتي في الحديقة
قبل ساعة مضت؟

473
00:32:35,279 --> 00:32:38,077
ها نحن ذا

474
00:32:41,185 --> 00:32:43,176
هذه قصتنا، على الصفحة الأولى

475
00:32:43,254 --> 00:32:46,519
ما رأيك بهذا؟
هناك فتىً ممدد على الأرض

476
00:32:46,590 --> 00:32:48,581
ما رأيك؟

477
00:32:48,659 --> 00:32:53,323
ما رأيك أن... أدعوك للغداء؟

478
00:32:53,397 --> 00:32:55,331
نعم

479
00:32:57,401 --> 00:33:00,131
هل هناك الكثير من الناس هنا دائماً؟

480
00:33:00,204 --> 00:33:02,672
هل الطعام دائماً جيد هكذا؟ -
أغلب الأوقات -

481
00:33:02,740 --> 00:33:06,107
يصنعون حساء السمك أحياناً
لكنك لن ترغب بتذوقه

482
00:33:07,645 --> 00:33:10,614
ألا تخشى أن يسرق أحدهم عربتك؟

483
00:33:10,681 --> 00:33:15,277
لا، لدينا اتفاق شرف بين المشردين

484
00:33:15,352 --> 00:33:17,877
لا أحد يزعج الآخر أو يعبث أو يسرق عربته

485
00:33:17,955 --> 00:33:19,889
أتعرف ما قد يكون جيداً من أجل القصة؟

486
00:33:19,957 --> 00:33:24,018
أن ألقي نظرة على عربتك و محتوياتها
و أرى ما لديك من أمتعة

487
00:33:24,095 --> 00:33:26,689
أعتقد أنها ستكون مفيدة لقصتنا

488
00:33:26,764 --> 00:33:29,528
... حسناً، بإمكانك فعل ذلك

489
00:33:29,600 --> 00:33:33,195
حالما تأخذني لمنزلك
و تسمح لي بالعبث بأشيائك الشخصية

490
00:33:36,207 --> 00:33:39,608
أتلعم ،لقد استمعت لتسجيل والدي
لعيد الميلاد عام 1953

491
00:33:39,677 --> 00:33:42,077
لكنه لم يأت على ذكرك

492
00:33:42,146 --> 00:33:44,944
لم يتحدث عنك حتى أسبوع بعدها

493
00:33:45,015 --> 00:33:48,416
ربما اختلط الأمر علي بين عيد الميلاد و رأس السنة

494
00:33:48,486 --> 00:33:51,080
أما يزال والدك حياً؟

495
00:33:51,155 --> 00:33:54,613
لا، لقد توفي بسبب. . سرطان الحنجرة

496
00:33:54,692 --> 00:33:57,786
سرطان الحنجرة؟
... هذا أمر

497
00:33:57,862 --> 00:34:00,490
مفارقة

498
00:34:00,564 --> 00:34:06,400
المفارقة هي حين يكون هناك أمر
... يحدث بشكل معين، و فجأة

499
00:34:06,470 --> 00:34:08,938
أعرف معنى كلمة مفارقة، بني

500
00:34:09,006 --> 00:34:11,770
لقد كان لدي العديد من التجارب مع المفارقة

501
00:34:13,277 --> 00:34:15,268
عفواً؟

502
00:34:16,747 --> 00:34:18,681
هل حظيت بتعليم جيد؟

503
00:34:18,749 --> 00:34:22,913
لا، لم أرتد المدرسة كثيراً
كنت ألاكم طوال الوقت

504
00:34:25,055 --> 00:34:27,353
لم أكن أحلم يوماً بأنني
سأصبح بطل الوزن الثقيل

505
00:34:27,424 --> 00:34:32,088
لكن لطالما فكرت بأنني إن حظيت بتلك الفرصة
... كنت أفكر بأنني سوف

506
00:34:32,163 --> 00:34:34,654
بأنني إن حظيت بالفرصة فسوف أفوز باللقب

507
00:34:34,732 --> 00:34:37,428
و احصل على الاحترام

508
00:34:39,403 --> 00:34:41,701
لكنك لم تحظى بالفرصة

509
00:34:41,772 --> 00:34:43,763
لا، لم أحصل عليها أبداً

510
00:34:46,677 --> 00:34:49,669
كان لدي تلك المباراة مع ايزارد تشارلز
كان يعود للأضواء

511
00:34:49,747 --> 00:34:54,707
و لو أنني هزمته فكنت سأنتقل
من المرتبة الثالثة للمرتبة الأولى

512
00:34:54,785 --> 00:34:57,379
و أحصل على اللقب

513
00:35:02,459 --> 00:35:06,520
لكنه تمكن من النيل مني

514
00:35:07,665 --> 00:35:09,360
و هزمني

515
00:35:09,433 --> 00:35:12,994
... لقد كان الأمر... و كأنه
... كان

516
00:35:13,070 --> 00:35:17,166
كان ذاك إذلالاً كبيراً لي

517
00:35:17,241 --> 00:35:21,041
و خضت مباراتين بعدها
لكنني لم أكن حاضراً سوى بنسبة ثلاثون بالمئة

518
00:35:21,111 --> 00:35:23,511
لم يعد أحد يرغب بمتابعتي

519
00:35:23,581 --> 00:35:27,779
انتقلت لمدينة سيوكس و تركت عائلتي

520
00:35:29,153 --> 00:35:31,212
بسبب الاذلال؟

521
00:35:31,288 --> 00:35:33,916
نعم، تماماً، هذا صحيح

522
00:35:33,991 --> 00:35:36,323
و عملت في اسطبل خيول

523
00:35:36,393 --> 00:35:40,921
و اكتشف أحد المالكين حقيقة شخصيتي
و كانت لديه تلك الفكرة

524
00:35:40,998 --> 00:35:43,432
أخبرتك مسبقاً بأنه يجب ألا تقف ساكناً

525
00:35:43,500 --> 00:35:46,936
يجب أن تقاتل بطريقتك أنت و ليس طريقته هو

526
00:35:47,004 --> 00:35:49,939
و خضت بضعة مباريات في الغرب و الغرب الأوسط

527
00:35:50,007 --> 00:35:51,941
حيث لم يكن هناك من يعرف الكثير عن الملاكمة

528
00:35:52,009 --> 00:35:54,034
و لم يكن هناك منافسة حقيقية

529
00:35:54,111 --> 00:35:57,410
كانت جميعها مباريات غير رسمية

530
00:35:57,481 --> 00:35:59,642
لكن، كان بإمكاني أن أكون فائزاً

531
00:36:18,769 --> 00:36:22,261
لذا، خضت مباريات و لاكمت كثيراً طيلة أسابيع

532
00:36:32,950 --> 00:36:35,111
و كنت أهزمهم جميعاً

533
00:36:39,657 --> 00:36:45,118
... و في هذه الزاوية بوزن 185 باوند

534
00:36:45,195 --> 00:36:51,156
من شيكاغو ايلينويز
الملاكم بوب ساترفيلد

535
00:36:51,235 --> 00:36:54,033
لكن يبدو أنني، كيف... كيف... كيف أقولها

536
00:36:54,104 --> 00:36:56,129
لاكمت كثيراً

537
00:36:56,206 --> 00:36:58,640
و في أحد الأيام كنت مرهقاً بشدة

538
00:37:07,351 --> 00:37:11,219
كان هناك رجل ضخم هزمني شر هزيمة

539
00:37:14,024 --> 00:37:16,424
أصابني في عيني

540
00:37:16,493 --> 00:37:19,326
و أصبحت رؤيتي مشوشة بشكل سيء

541
00:37:22,132 --> 00:37:25,192
و بعدها لم أعد قادراً على خوض أي نزال آخر

542
00:37:27,404 --> 00:37:31,101
و ذاك المالك ابن العاهرة، احتفظ بكل المال

543
00:37:31,175 --> 00:37:34,872
و قال بأنني أفسدت له مشروعه

544
00:37:39,083 --> 00:37:41,381
و عندها سلكت طريقاً قادني إلى هنا

545
00:37:46,724 --> 00:37:48,715
أذكر نزالاً خضته هنا

546
00:37:51,495 --> 00:37:54,555
الهواء كان عليلاً

547
00:37:54,631 --> 00:37:58,431
أنا هنا منذ حوالي الأربعين عاماً

548
00:37:59,436 --> 00:38:02,030
يا إلهي

549
00:38:02,106 --> 00:38:04,040
هذا كل ما وجدته عن رجلنا

550
00:38:06,110 --> 00:38:08,044
سأستمر بالبحث، لكن ليس هناك الكثير عنه

551
00:38:08,112 --> 00:38:10,979
شكراً لك -
لا شكر على واجب -

552
00:38:11,048 --> 00:38:13,346
هل وجدت أي عنوان يخص ساترفيلد جونيور؟

553
00:38:13,417 --> 00:38:15,476
لا لم أجد شيئاً في أوهايو، من أي ولاية هو؟

554
00:38:15,552 --> 00:38:19,249
سأجرب نيويورك و بعدها بنسلفانيا

555
00:38:19,323 --> 00:38:22,690
شكراً -
كما أنني وجدت هذا -

556
00:38:24,695 --> 00:38:26,356
ما هذا؟

557
00:38:39,810 --> 00:38:42,278
ما هذا؟

558
00:38:42,346 --> 00:38:47,716
هذا الملاكم بوب ساترفيلد، يقاتل جو بلو

559
00:38:47,785 --> 00:38:50,049
جو بلو، ألا تعرف اسم خصمه؟

560
00:38:50,120 --> 00:38:54,079
إنني أشك بقدراتك في التحقييقات الصحفية -
نعم، نعم، نعم -

561
00:38:54,158 --> 00:38:57,787
لقد حصلنا على هذه من هاو لجمع
التسجيلات القديمة، هذا كل ما استطعنا إيجاده

562
00:38:59,663 --> 00:39:01,756
جميل

563
00:39:02,966 --> 00:39:06,094
هل بإمكانك تخيل أن أكون
مراسل صحفي في ذاك الوقت؟

564
00:39:07,371 --> 00:39:09,931
كان المراسلين بارعين بقدر براعة
الرياضيين الذين ينقلون أخبارهم

565
00:39:11,975 --> 00:39:14,466
أي واحد هو ساترفيلد؟

566
00:39:14,545 --> 00:39:17,639
هذا هو

567
00:39:17,714 --> 00:39:19,682
أترين الندبة في ظهره؟

568
00:39:19,750 --> 00:39:22,844
والده تسبب له بهذه الندبة عندما كان عمره تسعة أعوام، هل تتخيلين ذلك؟

569
00:39:30,260 --> 00:39:32,820
ممتاز، رائع

570
00:39:34,198 --> 00:39:36,132
كيف حالك، أيها البطل؟

571
00:39:37,501 --> 00:39:40,163
ما الأمر؟

572
00:39:41,505 --> 00:39:44,406
يا إلهي، ما الذي حصل لعينك؟

573
00:39:48,846 --> 00:39:51,610
أولئك الفتية فعلوا ذلك؟

574
00:39:53,350 --> 00:39:56,945
أنت بحاجة لشراب على الأرجح -
نعم، انا بحاجة ماسة لشراب -

575
00:39:57,020 --> 00:39:59,784
لقد أخبروك بأنهم سيشترون لك الشراب
إن قمت ببعض المناورات؟

576
00:39:59,857 --> 00:40:03,452
نعم، لكنهم لم يشتروا لي شيئاً

577
00:40:03,527 --> 00:40:07,019
لكنهم أحياناً يعودون و يغيرون رأيهم

578
00:40:07,097 --> 00:40:10,157
سأشتري لك شراباً و بعدها أريد أن أريك شيئاً

579
00:40:10,234 --> 00:40:12,168
شيء سيدهشك كثيراً

580
00:40:16,573 --> 00:40:18,507
أقدر لك هذا

581
00:40:18,575 --> 00:40:22,238
فقط لمدة دقيقتين، أليس كذلك؟ -
نعم، نعم -

582
00:40:26,850 --> 00:40:29,478
أيها البطل

583
00:40:50,374 --> 00:40:53,366
من هذا الذي تخوض النزال ضده؟

584
00:40:53,443 --> 00:40:57,777
ساترفيلد ضد تومي كينكايد

585
00:40:57,848 --> 00:41:01,181
لم أكن أنوي إيذاءه، هو من تسبب لنفسه بذلك

586
00:41:03,220 --> 00:41:06,712
!لكنه موهوب أيضاً، لديه قبضة كالمطرقة

587
00:41:12,729 --> 00:41:15,562
من أين حصلت على هذا؟

588
00:41:15,632 --> 00:41:19,762
لا تنسى أنني أعمل في التحقيقات الصحفية
فهذا من صلب عملي

589
00:41:19,836 --> 00:41:21,770
هذا ما أقوم به

590
00:41:38,355 --> 00:41:41,347
أهو الشخص ذاته؟

591
00:41:41,425 --> 00:41:43,757
من؟ الرجل الموجود في الشريط؟ -
نعم -

592
00:41:43,827 --> 00:41:46,728
لا يمكنني أن أحزر -
كيف حالكم جميعاً؟ -

593
00:41:54,404 --> 00:41:57,430
هل يمكنني أن أستعيد ذلك؟

594
00:41:57,507 --> 00:41:59,441
بسرعة لو سمحت

595
00:41:59,509 --> 00:42:03,969
أيها البطل

596
00:42:04,047 --> 00:42:06,379
هل أنت بخير؟

597
00:42:07,851 --> 00:42:11,150
أنا آسف، لكنني ظننت أن ذلك سيعجبك

598
00:42:14,157 --> 00:42:16,091
هل لديك أولاد؟

599
00:42:16,159 --> 00:42:20,528
لدي صبي بعمر السادسة، اسمه تيدي

600
00:42:21,565 --> 00:42:24,466
... أتمنى يوماً ما، إن شاء الله

601
00:42:24,534 --> 00:42:27,970
أن يفعل ابنك بك مثلما فعلت بي اليوم

602
00:42:32,743 --> 00:42:34,836
أين تذهب؟

603
00:42:34,911 --> 00:42:36,936
اعتقدت أن هذا هو الوقت المناسب للهرب

604
00:42:37,014 --> 00:42:42,646
ما... مازلت بحاجة للمزيد من أجل قصتي

605
00:42:48,625 --> 00:42:50,650
ذاك، ذاك، ذاك... هو المنزل

606
00:42:50,727 --> 00:42:53,287
لا تتوقف، تابع المسير -
لماذا؟ -

607
00:42:53,363 --> 00:42:55,854
بيتي موجودة بالداخل
إن خرجت و رأتنا، فستضربنا نحن الاثنين

608
00:42:55,932 --> 00:42:59,800
من هي بيتي؟ -
كانت زوجتي -

609
00:42:59,870 --> 00:43:02,168
و علىالأرحج ما تزال كذلك

610
00:43:04,775 --> 00:43:06,868
اعتقدت أن لونا كانت زوجتك

611
00:43:06,943 --> 00:43:10,640
لونا كانت زوجتي الأولى، ألديك زوجة؟

612
00:43:12,082 --> 00:43:15,483
نعم لدي زوجة رائعة، اسمها جويس

613
00:43:15,552 --> 00:43:18,112
ارتدنا جامعة كولومبيا سوية
و هي تعمل بالصحيفة أيضاً

614
00:43:19,356 --> 00:43:21,984
كانت طالبة في سنة التخرج
و أنا كنت بالسنة الثانية

615
00:43:23,860 --> 00:43:25,953
و حملت

616
00:43:28,031 --> 00:43:30,022
نحن منفصلان الآن

617
00:43:30,100 --> 00:43:33,092
فإذاً لقد طردتك، أليس كذلك؟ -
نعم -

618
00:43:35,105 --> 00:43:37,903
ما السبب؟

619
00:43:37,974 --> 00:43:41,910
عندما أعرف، فالبتأكيد
سأعمل على إصلاح الأمر

620
00:43:41,978 --> 00:43:46,142
لا تخبرك النساء مطلقاً ما هو الخطأ

621
00:43:46,216 --> 00:43:49,014
و إن لم تكتشف ذلك بنفسك فتلك مشكلة أكبر

622
00:43:49,086 --> 00:43:51,520
هذا صحيح

623
00:43:53,223 --> 00:43:58,058
هل تحب ابنك؟ -
نعم، أحبه كثيراً -

624
00:43:58,128 --> 00:44:00,096
يجب أن تحبهم، أليس كذلك؟

625
00:44:00,163 --> 00:44:02,961
يجب أن يحب المرء أولاده
أكثر من أي شيء في العالم

626
00:44:03,033 --> 00:44:07,493
يجب أن تحبهم كما يقال بالاسبانية
"أكثر من كل العالم"

627
00:44:09,039 --> 00:44:12,736
نعم هذا صحيح -
أكثر من كل العالم -

628
00:44:12,809 --> 00:44:18,748
ابني، بوب جونيور، من زوجتي الأولى لونا
يخبر الجميع بأنني ميت

629
00:44:18,815 --> 00:44:22,046
لماذا؟

630
00:44:22,119 --> 00:44:26,715
هل يشعر بالعار لأنك تعيش في الشوارع؟

631
00:44:26,790 --> 00:44:30,351
على الأغلب السبب هو أنني هجرته هو و أمه

632
00:44:32,629 --> 00:44:35,860
حقاً؟ كم كان عمره حينها؟ -
ستة أعوام -

633
00:44:35,932 --> 00:44:38,457
متى كان ذلك؟
قبل أربعين عاماً؟

634
00:44:38,535 --> 00:44:43,438
يجب عليه أن ينسى الأمرو يستمر بحياته

635
00:44:50,747 --> 00:44:53,511
أحب أن أعود إلى هنا

636
00:44:53,583 --> 00:44:55,996
و أنظر للمنزل و أتخيل بيتي بالداخل

637
00:44:55,996 --> 00:44:59,488
و أنظر للمنزل و أتخيل بيتي بالداخل

638
00:45:00,600 --> 00:45:02,864
لكن لا يمكنني فعل ذلك

639
00:45:02,936 --> 00:45:05,632
قدماي تجرانني للدخول
و لكن عقلي يمنعني من ذلك

640
00:45:08,575 --> 00:45:11,942
اسمع، يجب أن تعدني بألا تعبث مع بيتي

641
00:45:12,012 --> 00:45:15,311
لأنك حينها ستكون تتدخل بشؤوني الخاصة

642
00:45:15,382 --> 00:45:18,943
حسناً، حسناً

643
00:45:19,019 --> 00:45:21,283
أعدك

644
00:45:21,354 --> 00:45:23,879
أبي؟ -
نعم، تيدي؟ -

645
00:45:23,957 --> 00:45:27,256
أي نوع من الكلاب هو سنوبي؟ -
إنه بيغل -

646
00:45:27,327 --> 00:45:30,956
لا يشبه كلب البيغل -
هذا هو نوعه -

647
00:45:31,031 --> 00:45:34,489
كيث لديه كلبة بيغل
لكنها لا تشبه سنوبي على الإطلاق

648
00:45:34,567 --> 00:45:36,535
حقاً؟ شكراً جزيلاً

649
00:45:36,603 --> 00:45:38,764
هل هذا صحيح؟ -
هل يمكنني الحصول على كلب بيغل؟ -

650
00:45:38,838 --> 00:45:43,275
لا أعتقد أنه قراري، خاصة أنني لا أعيش بالمنزل

651
00:45:43,343 --> 00:45:45,573
ها هي طاولتك المفضلة، سيدي -
حسناً -

652
00:45:45,645 --> 00:45:48,944
هيا، لنخرج من هنا

653
00:45:49,015 --> 00:45:51,984
أبي، انظر، جون إيلواي

654
00:45:53,253 --> 00:45:56,620
هل يمكنني أتعرف إليه، أبي؟
هل أستطيع أن أكلمه؟ أرجوك، أبي؟

655
00:45:57,657 --> 00:46:00,285
أتعلم ماذا؟

656
00:46:00,360 --> 00:46:03,352
ليس من اللطف أن تزعج المشاهير
في الأماكن العامة

657
00:46:03,430 --> 00:46:05,625
لكنه ليس من المشاهير
إنه صديقك

658
00:46:05,699 --> 00:46:09,032
حتى و إن كان ذلك صحيحاً

659
00:46:09,102 --> 00:46:11,866
لم لا تستطيع أن تكلم صديقك؟

660
00:46:14,641 --> 00:46:18,304
إنه أمر يتعلق بالراشدين
لنذهب و نرى أمك، اجلب سترتك

661
00:46:21,081 --> 00:46:23,015
هيا، لنذهب

662
00:46:23,083 --> 00:46:25,017
تيدي

663
00:46:25,085 --> 00:46:28,521
... مرحباً، سيد إيلواي لقد أتيت لأقول -
مرحباً، بني -

664
00:46:28,588 --> 00:46:31,523
مرحباً، جون، كيف حالك، المعذرة -
لا بأس -

665
00:46:31,591 --> 00:46:33,320
ما اسمك؟ -
تيدي -

666
00:46:33,393 --> 00:46:34,690
هل تلعب الكرة؟ -
نعم -

667
00:46:34,761 --> 00:46:37,355
ما عدا أن يدي صغيرة جداً
لأستطيع إمساك كرة حقيقية

668
00:46:37,430 --> 00:46:40,331
دعني أرى، اليد الأخرى

669
00:46:42,202 --> 00:46:45,035
انتظر ثلاث سنوات
فيدك أكبر من يدي حين كنت بعمرك

670
00:46:45,105 --> 00:46:47,835
حسناً، يجب أن نذهب
سأوصل سلامك لجويس

671
00:46:47,907 --> 00:46:49,204
حسناً -
وداعاً، سيد إيلواي -

672
00:46:49,275 --> 00:46:52,642
!أتمنى أن تعود لبرونكوس العام المقبل

673
00:46:56,049 --> 00:46:59,507
غنه رجل لطيف للغاية
كان من الممكن أن نمكث وقتاً أطول

674
00:46:59,586 --> 00:47:02,146
أتعلم أمراً، يا صديقي؟
هكذا تسير الأمور

675
00:47:02,222 --> 00:47:05,419
هيا، اصعد للسيارة

676
00:47:09,529 --> 00:47:11,463
... لديك كل هؤلاء الأصدقاء اللطيفين

677
00:47:11,531 --> 00:47:13,624
و لم ألتق بهم أبداً

678
00:47:16,770 --> 00:47:21,173
أنت محق، لنصلح الأمر

679
00:47:21,241 --> 00:47:24,404
و روكي يحاول أن يصيبني بيمناه
!لكنني أنحني و أسدد له ضربة هكذا

680
00:47:24,477 --> 00:47:29,210
هذا ما حدث تماماً

681
00:47:29,282 --> 00:47:33,946
مارسيانو كان الملاكم الوحيد الذي تقاعد
بدون أن يكون قد خسر أي نزال طيلة حياته

682
00:47:34,020 --> 00:47:37,888
توفي في حادث تحطم طائرة

683
00:47:37,957 --> 00:47:43,657
قل لي، كم عمرك؟
أنت تبدو بعمر الـ 15؟

684
00:47:43,730 --> 00:47:47,188
أنا في السادسة من عمري -
تبدو و كأنك بعمر الـ 15 -

685
00:47:47,267 --> 00:47:50,600
أتريد أن تعرف كيف تنمو
لتصبح قوياً و كبيراً مثلي؟

686
00:47:51,704 --> 00:47:53,638
... في كل صباح عندما تستيقظ

687
00:47:53,706 --> 00:47:57,472
... يجب أن تشمر عن ذراعيك هكذا و

688
00:47:57,544 --> 00:47:59,910
تنفخ

689
00:47:59,979 --> 00:48:01,742
نعم

690
00:48:01,815 --> 00:48:05,615
و-و-و-و انظر، ليس الأمر متعلقاً بعمرك

691
00:48:05,685 --> 00:48:07,710
إنه متعلق بكيفية تعلقك بالأمر

692
00:48:07,787 --> 00:48:12,781
يجب أن تدرب ساقيك بشكل أفضل
لأنك ستحتاجهما لمدة طويلة

693
00:48:12,859 --> 00:48:16,386
يجب أن تعيش حياة نظيفة

694
00:48:16,463 --> 00:48:20,991
و-و-و لا تختلط برفاق السوء

695
00:48:21,067 --> 00:48:25,003
لأنه لا يمكنك فعل ذلك

696
00:48:32,912 --> 00:48:34,903
أيها البطل؟

697
00:48:37,183 --> 00:48:39,413
هل أنت بخير؟ -
نعم! نعم، نعم -

698
00:48:39,486 --> 00:48:41,420
هل أنت بخير؟ -
نعم -

699
00:48:41,488 --> 00:48:44,787
و انظر، والدك ليس مثالياً

700
00:48:44,858 --> 00:48:47,622
لكنه يبذل أقصى ما بوسعه

701
00:48:47,694 --> 00:48:52,961
و هو بالرغم من كل شيء يحبك

702
00:48:53,032 --> 00:48:56,798
و يوماً ما سيحصل على فرصته

703
00:48:59,939 --> 00:49:02,737
لذا، إن لم يصدق أصدقاءك أنك التقيت به

704
00:49:02,809 --> 00:49:05,539
فبإمكانك أن تخبرهم بأن يقرأوا مقالتي
التي ستنشر في جريدة التايمز

705
00:49:05,612 --> 00:49:08,604
حسناً -
حسناً -

706
00:49:11,751 --> 00:49:14,185
ما الأمر؟
ألم يعجبك اللقاء مع البطل؟

707
00:49:14,254 --> 00:49:16,984
لا، لقد أحببته -
إذاً، ما الأمر؟ -

708
00:49:17,056 --> 00:49:20,492
لكنني لم أحب حقيقة أنه يعيش في الشوارع

709
00:49:20,560 --> 00:49:23,791
معك حق، أنا أيضاً لم يعجبني ذلك

710
00:49:23,863 --> 00:49:26,161
لم لا يتنقل للعيش معنا؟

711
00:49:35,074 --> 00:49:37,042
مرحباً، إيريك، لدي شيء لك

712
00:49:38,511 --> 00:49:39,705
هل سمعت بهذا الرجل؟

713
00:49:39,779 --> 00:49:43,715
نعم، نعم، لقد سمعت عنه

714
00:49:43,783 --> 00:49:46,013
إنه الوحيد الذي خاض نزالاً ضد ساترفيلد
و الذي استطعت الوصول إليه

715
00:49:46,085 --> 00:49:49,350
معظمهم قد ماتوا، كما أنني تصرفت بنفسي
و حددت موعداً للقاء معه

716
00:49:49,422 --> 00:49:51,356
متى؟ -
اليوم، في تمام الساعة الرابعة -

717
00:49:52,559 --> 00:49:54,026
مقابلة مع الثور الهائج

718
00:49:54,093 --> 00:49:57,756
و... ساترفيلد جونيور من شيكاغو

719
00:49:58,798 --> 00:50:01,494
الوحيد من أقاربه الأحياء

720
00:50:01,568 --> 00:50:04,833
يمكنن أن أقبلك الآن -
بإمكاني أن أقاضيك -

721
00:50:11,978 --> 00:50:13,912
رائع

722
00:50:30,930 --> 00:50:33,763
مرحباً -
سيد ساترفيلد؟ -

723
00:50:33,833 --> 00:50:38,793
نعم؟ -
مرحباً، أنا إيريك كيرنان -
من صحيغة دينفر تايمز، كيف حالك؟

724
00:50:38,871 --> 00:50:41,669
إيريك كيرنان؟ -
نعم -

725
00:50:41,741 --> 00:50:44,767
أرغب بطرح بضعة أسئلة بخصوص والدك
هل من مشكلة؟

726
00:50:44,844 --> 00:50:47,176
أبي؟ -
نعم -

727
00:50:47,247 --> 00:50:49,613
تباً لك

728
00:51:03,396 --> 00:51:04,829
إيريك كيرنان

729
00:51:04,897 --> 00:51:08,492
إيريك، مرحباً، بينغ ويتلي يتكلم -
مرحباً، بينغ، كيف حالك؟ -

730
00:51:08,568 --> 00:51:11,662
بخير، اسمع، ناشرنا الرائع فريد روزيل
موجود معي هنا

731
00:51:11,738 --> 00:51:14,798
هل تمانع أن أضعك على المكبر؟ -
بالتأكيد لا أمانع -

732
00:51:16,909 --> 00:51:21,107
إيريك؟ فريد روزيل -
مرحباً، سيدي -

733
00:51:21,180 --> 00:51:24,980
لقد أخبرني بينغ عن قصة ساترفيلد

734
00:51:25,051 --> 00:51:29,181
بصراحة لقد أذهلتني
لقد اعتقدته ميتاً منذ 20 عاماً

735
00:51:30,290 --> 00:51:32,588
لا، أنا أراه يومياً -
ها أنت ذا -

736
00:51:32,659 --> 00:51:38,461
كما تعلم، هناك عشرات القصص أسبوعياً
عن الملاكمين في أيام مجدهم

737
00:51:38,531 --> 00:51:40,590
لكن، لا يخبرونك مطلقاً عن الثمن الذي دفعوه

738
00:51:40,667 --> 00:51:42,828
و هم يتلقون كل تلك الضربات على الرأس

739
00:51:42,902 --> 00:51:45,200
لقد دفع ثمناً بالتأكيد، سيدي

740
00:51:45,271 --> 00:51:47,796
حسناً، هذه القصة تهمني للغاية

741
00:51:47,874 --> 00:51:51,241
حتى أنها ستكون قصة الغلاف

742
00:51:52,679 --> 00:51:56,137
و ميتز ليس راغباً بنشر أي شيء عن الموضوع
أليس كذلك؟

743
00:51:56,215 --> 00:51:59,013
لا، ليس مهتماً، حتى أنه دعاها بالفجوة الفارغة

744
00:51:59,085 --> 00:52:01,019
رائع

745
00:52:01,087 --> 00:52:05,387
هل هناك موعد محدد
نستطيع فيه الحصول على القصة؟

746
00:52:05,458 --> 00:52:10,088
لا أرغب باستعجال الأمور -
بالطبع لا -

747
00:52:10,163 --> 00:52:13,394
أعتقد أنها ستطون جاهزة، في غضون أسبوعين؟

748
00:52:13,466 --> 00:52:16,060
لدي بعض المقابلات التي يجب أن أجريها

749
00:52:16,135 --> 00:52:19,502
لقد أقصيت قصة عن غاري هارت
ما رأيك بيوم الاثنين؟

750
00:52:20,907 --> 00:52:23,068
نعم، بالطبع
الاثنين، سأتمكن من ذلك

751
00:52:24,077 --> 00:52:26,102
حسناً، جيد

752
00:52:36,889 --> 00:52:41,986
ها هو هناك
أمهلني لحظات

753
00:52:42,061 --> 00:52:43,892
مرحباً، أيها البطل

754
00:52:43,963 --> 00:52:46,124
كيف حالك، بني؟

755
00:52:47,233 --> 00:52:49,326
%أنا جيد بنسبة 100 -
مئة بالمئة؟ -

756
00:52:49,402 --> 00:52:53,270
لم أكن جيداً بنسبة 100% منذ زمن طويل

757
00:52:53,339 --> 00:52:55,364
أين المصور إذاً؟

758
00:52:55,441 --> 00:52:58,171
إنه هناك على الطرف المقابل من الشارع
... لكنني كنت أرغب بأن

759
00:52:58,244 --> 00:53:02,908
هناك صديق لك يرغب بأن يكلمك

760
00:53:02,982 --> 00:53:04,847
ليس لدي أي أصدقاء -
بالطبع لديك -

761
00:53:04,917 --> 00:53:07,078
ما عداك أنت

762
00:53:07,153 --> 00:53:09,178
دعني أثبت لك ذلك

763
00:53:09,255 --> 00:53:12,622
انتظر لحظة

764
00:53:16,195 --> 00:53:18,891
نعم؟ -
سيد لاموتا؟ -

765
00:53:18,965 --> 00:53:20,899
من يتكلم؟

766
00:53:20,967 --> 00:53:23,595
أنا إيريك كيرنان من صحيفة دينفر تايمز
لقد تكلمنا مسبقاً

767
00:53:23,669 --> 00:53:27,799
نعم، كنت ترغب بالتكلم بخصوص بوب ساترفيلد

768
00:53:27,874 --> 00:53:29,865
جايك-جايك
أنا هنا

769
00:53:29,942 --> 00:53:32,809
اللعنة بوب
!اعتقدتك ميتاً

770
00:53:32,879 --> 00:53:35,814
أحياناً أشعر بأنني كذلك

771
00:53:35,882 --> 00:53:38,112
أيها الفتى؟ -
نعم؟ -

772
00:53:38,184 --> 00:53:43,918
بجانب بوب ساترفيلد، الوحيدين
الذين آذوني هنّ زوجاتي السابقات

773
00:53:43,990 --> 00:53:46,424
هل هذا صحيح؟

774
00:53:46,492 --> 00:53:49,893
نعم، من الرائع... ماذا يقولون؟

775
00:53:49,962 --> 00:53:52,157
من الرائع أن أكلمك، كيف حالك؟

776
00:53:52,231 --> 00:53:56,827
أنا بخير، كنت أزاجه بعض المشاكل
لكنني بخير الآن

777
00:53:56,903 --> 00:53:59,770
أعلم، أعلم، لقد شاهدت فيلمك

778
00:53:59,839 --> 00:54:02,239
هل أحببته؟ -
نعم -

779
00:54:02,308 --> 00:54:05,300
ما عدا الجزء الذي هزمتني به

780
00:54:05,378 --> 00:54:08,779
بوب، هل أنت متأكد أنك بخير؟

781
00:54:08,848 --> 00:54:14,286
الفتى أخبرني أنك تعيش في الشوارع
هل أنت مشرد أو ما شابه؟

782
00:54:14,353 --> 00:54:19,120
لا، لا، لا لست مشرداً، جايك
كل ما هنالك أنني شريد

783
00:54:19,192 --> 00:54:23,094
اسمع... يجب أن... يجب أن أذهب

784
00:54:23,162 --> 00:54:26,689
حسناً، وداعاً بوب

785
00:54:27,967 --> 00:54:31,061
شكراً سيد لاموتا -
هل هو بخير حقاً؟ -

786
00:54:32,071 --> 00:54:34,005
أعتقد ذلك

787
00:54:34,073 --> 00:54:37,372
اعتقدته ميتاً، يا إلهي

788
00:54:37,443 --> 00:54:40,810
ليتقدس اسم الرب، فهو قادر على كل شيء

789
00:54:40,880 --> 00:54:43,781
شكراً جزيلاً على تحدثك معنا

790
00:54:43,850 --> 00:54:45,784
حسناً -
وداعاً -

791
00:54:47,153 --> 00:54:50,782
!أيها البطل
... لقد قال بأنه كان هناك وقت ما

792
00:54:50,857 --> 00:54:53,740
حيث كان بإمكانك أن تكون
أفضل ملاكم على وجه الأرض

793
00:54:53,873 --> 00:54:58,333
من الرائع أن يتكلم الثور الهائج
بحد ذاته بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

794
00:55:00,980 --> 00:55:03,448
!كريس! نحن جاهزون

795
00:55:23,102 --> 00:55:25,798
بروس! بروس! هل بإمكاني الحصول على إحداها؟

796
00:55:25,872 --> 00:55:27,806
نعم، بالطبع -
شكراً جزيلاً -

797
00:55:42,055 --> 00:55:44,853
!أمي، إنها هنا -
أحضرها -

798
00:55:51,264 --> 00:55:53,198
يجب أن تكون بالوسط

799
00:55:55,334 --> 00:55:59,168
ها هي

800
00:55:59,238 --> 00:56:03,004
رائع! إنه البطل! هذا هو الرجل الذي
كنت أتكلم عنه، أتذكرينه؟

801
00:56:03,076 --> 00:56:05,567
نعم، ما المكتوب هنا؟

802
00:56:05,645 --> 00:56:09,604
إحيــ... ا... ء -
ما الكتوب هناك؟ -

803
00:56:09,682 --> 00:56:15,643
بقلم إيريك كيرنان، رائع -
نعم، رائع -

804
00:56:18,825 --> 00:56:21,350
إيريك، عمل رائع -
شكراً، روب -

805
00:56:32,638 --> 00:56:34,128
مرحباً، رالف

806
00:56:35,708 --> 00:56:38,609
مقال رائع -
شكراً -

807
00:56:41,481 --> 00:56:43,415
يبدو أنك تتقدم

808
00:56:45,551 --> 00:56:47,678
نعم، يبدو أنني أصبت نجاحاً هذه المرة

809
00:56:48,888 --> 00:56:50,879
ربما

810
00:56:52,091 --> 00:56:54,491
أجب على هاتفك، إيريك

811
00:57:02,201 --> 00:57:04,135
كيرنان

812
00:57:04,203 --> 00:57:07,263
أنا أندريا فلاك، كيف حالك؟

813
00:57:07,340 --> 00:57:09,672
إنها قصة رائعة تلك التي كتبتها

814
00:57:09,742 --> 00:57:11,676
فريقي مذهول تماماً بقصتك

815
00:57:11,744 --> 00:57:13,837
أنت بطريقك للفوز بجائزة بوليتزر

816
00:57:13,913 --> 00:57:16,279
و نريدك أن تنضم إلينا

817
00:57:16,349 --> 00:57:19,182
ما هو شعورك؟

818
00:57:19,252 --> 00:57:23,313
أنا بخير، مع من تعملين؟

819
00:57:23,389 --> 00:57:26,586
ماذا؟
أنا مع الشوتايم، نعم

820
00:57:26,659 --> 00:57:30,686
يا إلهي، لقد أحببت هذه المقالة
جعلتني أبكي

821
00:57:30,763 --> 00:57:32,856
و ثق بي، إنها ليست مجرد مجاملة

822
00:57:32,932 --> 00:57:35,594
فأنا لم أبكي حتى عندما مات كلبي

823
00:57:35,668 --> 00:57:39,502
كن فخوراً -
شكراً جزيلاً -

824
00:57:39,572 --> 00:57:42,598
أعرف أن الجميع يرغب بجذبك الآن
لا بد من أنك غارق بالاتصالات و العروض

825
00:57:42,675 --> 00:57:45,542
في الحقيقة، أنت الأولى -
يا للمفاجأة -

826
00:57:45,611 --> 00:57:47,545
لكن يبدو أنه لدي بعض الرسائل أيضاً

827
00:57:47,613 --> 00:57:50,377
إيريك، سوف أعطيك فترة تجريبية
في قناة الشوتايم للملاكمة

828
00:57:50,449 --> 00:57:54,977
و ستكون في بث حي من لاس فيغاس
تجري مقابلة مع ماك كراكن بعد النزال ليلة السبت

829
00:57:55,054 --> 00:57:57,989
أهذا جيد؟ -
نعم، نعم -

830
00:57:58,057 --> 00:58:00,423
يبدو هذا... رائعاً

831
00:58:00,493 --> 00:58:03,053
جميل، جهز بذلتك الرسمية

832
00:58:03,129 --> 00:58:05,063
سنتكلم

833
00:58:08,968 --> 00:58:12,199
لقد ضربت قصتك الأرقام القياسية

834
00:58:12,271 --> 00:58:14,569
أنت لم تخذلني، إيريك
شكراً لك

835
00:58:14,640 --> 00:58:17,507
حقيقةً، شكراً جزيلاً لك -
شكراً لك، بينغ -

836
00:58:17,577 --> 00:58:22,412
مقال كهذا، سيأخذك لعدة أماكن
و ستحصل على الكثير من العروض

837
00:58:22,481 --> 00:58:24,506
هل تعتقد ذلك؟ -
نعم، ستحصل على الكثير من العروض -

838
00:58:24,584 --> 00:58:27,018
كل ما أطلبه منك هو أن تمضي عاماً آخر معنا

839
00:58:27,086 --> 00:58:29,020
... أعني

840
00:58:29,088 --> 00:58:31,989
مرحباً -
مرحباً، هذه بولي، بولي، هذا بينغ -

841
00:58:32,058 --> 00:58:33,855
مرحباً، بولي -
سيد ويتلي، شرف لي أن ألقاك -

842
00:58:33,926 --> 00:58:36,520
إنها تعمل في الصحيفة أيضاً -
هل حاولت يوماً أن أغازلك؟ -

843
00:58:36,596 --> 00:58:39,565
لا -
ما الذي كنت أفكر به؟ -

844
00:58:39,632 --> 00:58:43,068
لم أكن لأستطيع إنجاز هذه القصة بدونها -
حقاً؟ -

845
00:58:43,135 --> 00:58:45,501
إنها نجم الصحيفة الصاعد -
حقاً؟ -

846
00:58:45,571 --> 00:58:49,405
هل بإمكان النجمة الصاعدة أن تحظى برقصة؟
Translated By: RUSH

847
00:58:49,475 --> 00:58:51,443
نعم، بالطبع -
حسناً -

848
00:58:51,510 --> 00:58:53,910
هيا، استمتعوا -
حسناً، أراك بغضون دقائق -

849
00:58:53,980 --> 00:58:55,914
وداعاً -
سررت بلقائك -

850
00:58:55,982 --> 00:58:58,746
حسناً

851
00:59:01,087 --> 00:59:04,284
عمل رائع، إيريك -
شكراً لك -

852
00:59:04,357 --> 00:59:07,053
على الرحب و السعة

853
00:59:07,126 --> 00:59:09,117
... ميتز،... استاء كثيراً عندما

854
00:59:09,195 --> 00:59:11,527
عندما عرف بأنني ساعدتك بالمقال

855
00:59:11,597 --> 00:59:13,724
لم أخبرته؟

856
00:59:13,799 --> 00:59:16,632
لأن ذلك جعلني أشعر بالفخر
أن أكون جزءا من تلك المقالة

857
00:59:18,871 --> 00:59:21,362
هل ستعمل مع الشوتايم؟

858
00:59:23,042 --> 00:59:25,806
... حسناً، لقد اتصلوا، و ذلك

859
00:59:25,878 --> 00:59:28,813
ليس مفاجئاً -
رائع، أمر رائع -

860
00:59:28,881 --> 00:59:30,872
أمر رائع

861
00:59:32,718 --> 00:59:35,152
يا لها من ليلة، أليس كذلك؟

862
00:59:35,221 --> 00:59:37,155
يا لها من ليلة

863
00:59:38,691 --> 00:59:40,625
يا لها من ليلة

864
00:59:42,561 --> 00:59:45,997
أمهليني دقائق... و سأعود إليك

865
00:59:46,065 --> 00:59:47,999
سأعود -
حسناً -

866
00:59:48,067 --> 00:59:50,331
حسناً

867
01:00:12,591 --> 01:00:15,424
مرحباً، جويس هذا أنا

868
01:00:17,430 --> 01:00:19,762
لم لا تأتين و تحتفلين معي؟

869
01:00:20,866 --> 01:00:23,027
هيا، ما يزال الوقت باكراً

870
01:00:36,582 --> 01:00:36,916
دعني أسألك سؤالاً

871
01:00:36,916 --> 01:00:39,976
دعني أسألك سؤالاً

872
01:00:40,052 --> 01:00:41,986
نعم؟

873
01:00:42,054 --> 01:00:45,023
لماذا لم يستعملوا صورتي و أنا أنثني؟

874
01:00:45,091 --> 01:00:47,025
لا أعرف

875
01:00:47,093 --> 01:00:49,891
المخرج الفني هو من يقرر هذه الأشياء

876
01:00:49,962 --> 01:00:52,863
حتى لو كنت أن من يقرر
لاخترت تلك الصورة

877
01:00:52,932 --> 01:00:55,628
نعم، إنها الصورة التي كنت لأختارها -
حقاً -

878
01:00:56,969 --> 01:00:58,960
فقد قمنا بعمل جيد إذاً؟

879
01:01:00,139 --> 01:01:02,664
نعم، لقج ابلينا حسناً، أيها البطل

880
01:01:20,659 --> 01:01:22,752
نعم؟ مرحباً؟

881
01:01:22,828 --> 01:01:25,353
هل أنت إيريك كيرنان؟

882
01:01:25,431 --> 01:01:29,595
نعم، من المتكلم؟

883
01:01:29,668 --> 01:01:32,102
اسمي آيك ايبشتاين

884
01:01:32,171 --> 01:01:35,368
أنت كتبت تلك المقالة عن ساترفيلد؟

885
01:01:35,441 --> 01:01:38,604
نعم -
قصة رائعة -

886
01:01:38,677 --> 01:01:40,770
شكراً لك

887
01:01:40,846 --> 01:01:45,249
لكن ساترفيلد مات منذ عشرين عاماً

888
01:01:45,317 --> 01:01:48,411
... بوب ساترفيلد مات عام

889
01:01:48,487 --> 01:01:50,421
عام 82 أو 83

890
01:01:51,490 --> 01:01:53,515
لقد رأيته الليلة الماضية

891
01:01:53,592 --> 01:01:56,356
ليس ساترفيلد

892
01:01:56,429 --> 01:01:59,091
... ساترفيلد، أنا

893
01:01:59,165 --> 01:02:02,794
لقد تكلمت مع ابنه على الهاتف

894
01:02:02,868 --> 01:02:05,234
و ابنه قال لك بأنه على قيد الحياة؟

895
01:02:05,304 --> 01:02:08,569
لا، لكنهما لا يتكلما مع بعضهما -
لنتكلم بوضوح -

896
01:02:08,641 --> 01:02:10,632
حسناً

897
01:02:13,045 --> 01:02:16,845
... هل تكلمت مع

898
01:02:16,916 --> 01:02:18,975
مدربي ساترفيلد؟

899
01:02:20,319 --> 01:02:23,254
و مساعديه؟ أو أي شخص كان له علاقة به؟

900
01:02:23,322 --> 01:02:26,052
أغلبهم متوفين

901
01:02:28,194 --> 01:02:30,128
... إيرني

902
01:02:30,196 --> 01:02:32,130
آيك ايبشتاين

903
01:02:34,200 --> 01:02:38,569
أنا بخير، إيرني
هل تذكر بوب ساترفيلد؟

904
01:02:38,637 --> 01:02:40,571
الفتى من شيكاغو؟

905
01:02:43,843 --> 01:02:46,641
حسناً، هل تعتقد أنه متوفي
أم أنك متأكد من ذلك؟

906
01:02:46,712 --> 01:02:49,272
هذا ما اعتقدته أيضاً

907
01:02:49,348 --> 01:02:51,282
حسناً

908
01:02:51,350 --> 01:02:54,046
شكراً، اعتني بنفسك

909
01:02:55,054 --> 01:02:56,988
يعتقد أنه ميت

910
01:02:57,056 --> 01:02:59,524
هذا مستحيل

911
01:02:59,592 --> 01:03:02,322
لا تستعمل هذه الكلمة بعد الآن

912
01:03:11,504 --> 01:03:15,065
فريدي؟ آيك يتكلم

913
01:03:15,141 --> 01:03:18,941
اسمع
هل تذكر بوب ساترفيلد؟

914
01:03:20,846 --> 01:03:24,247
نعم، لكن، هل أنت متأكد؟

915
01:03:27,920 --> 01:03:30,946
حسناً، شكراً لك

916
01:03:31,023 --> 01:03:33,958
لا، إنهم بخير
شكراً لك

917
01:03:35,628 --> 01:03:38,859
يعتقد بأنه ميت، لكنه ليس متأكداً

918
01:03:38,931 --> 01:03:41,866
من كان ذاك؟ -
فريدي بينغهام -

919
01:03:41,934 --> 01:03:45,597
مستحيل، فريدي بينغهام متوفي

920
01:03:49,208 --> 01:03:51,403
لقد تحدثت لتوي معه على الهاتف

921
01:03:51,477 --> 01:03:53,377
كنت تكلم فريدي بينجامين

922
01:03:53,445 --> 01:03:55,743
فريدي بينجامين ميت

923
01:03:55,814 --> 01:03:58,908
قبل عامين -
لقد رأيت فريدي بينجامين عيد الميلاد الماضي -

924
01:03:58,984 --> 01:04:01,475
فريدي بينجامين متوفي

925
01:04:01,554 --> 01:04:03,920
نعم، إنه ميت

926
01:04:05,124 --> 01:04:07,524
مثل ساترفيلد

927
01:04:20,105 --> 01:04:24,064
مرحباً، أيها البطل -
مرحباً، يا صاح، أترغب بتناول شيء؟ -

928
01:04:24,143 --> 01:04:27,010
لا، كيف حالك؟

929
01:04:27,079 --> 01:04:30,776
حوالي 80%، أو ربما 90% اليوم

930
01:04:30,849 --> 01:04:33,443
نعم، تبدو بحال رائعة

931
01:04:33,519 --> 01:04:36,920
أحدهم مر بقربي، و أعطاني مئة دولار
كان قد قرأ المقال في المجلة

932
01:04:36,989 --> 01:04:39,787
لدي سؤال أود طرحه عليك

933
01:04:39,858 --> 01:04:42,122
إنه سؤال هام

934
01:04:42,194 --> 01:04:45,027
هل لديك... بطاقة شخصية؟

935
01:04:45,097 --> 01:04:48,897
أي شيء، كرخصة قيادة، ربما؟

936
01:04:48,968 --> 01:04:50,902
لم تحتاجها؟

937
01:04:50,970 --> 01:04:53,768
لكي أثبت أنك من تقول حقيقة

938
01:04:53,839 --> 01:04:58,538
أعني، ذاك الرجل، إنه ملاكم سابق
... يعتقد... بأنك ميت، و

939
01:04:58,611 --> 01:05:02,206
أحياناً، أستيقظ صباحاً، و أنا أشعر بأنني ميت

940
01:05:02,281 --> 01:05:04,306
نعم

941
01:05:04,383 --> 01:05:09,787
إنني أتكلم بجدية، أحتاج شيئاً ما

942
01:05:09,855 --> 01:05:14,485
يمكنني أن أثبت من خلاله
بأنك بوب سساترفيلد حقيقة

943
01:05:16,295 --> 01:05:18,991
ما اسمك مجدداً؟

944
01:05:19,064 --> 01:05:20,998
إيريك كيرنان

945
01:05:21,066 --> 01:05:24,160
هل يمكنك إثبات ذلك؟ -
حسناً، لدي إجازة سوق و صورتي عليها -

946
01:05:24,236 --> 01:05:26,227
من التقط تلك الصورة؟ -
دائرة منح إجازات السوق -

947
01:05:26,305 --> 01:05:29,832
و كيف تأكدوا بأنك من تدعي؟

948
01:05:29,908 --> 01:05:33,105
من الرخصة القديمة التي كان عليها صورتي

949
01:05:33,178 --> 01:05:35,578
و من التقط تلك الصورة؟

950
01:05:37,583 --> 01:05:40,017
هل ترى أين أريد أن أصل؟

951
01:05:40,085 --> 01:05:42,110
لا

952
01:05:42,187 --> 01:05:44,951
... لا أريد أن

953
01:05:45,024 --> 01:05:47,083
أحتاج لـ... هل لديك جواز سفر؟

954
01:05:47,159 --> 01:05:51,687
هل لديك جواز سفر؟

955
01:05:51,764 --> 01:05:53,857
لا أعرف، أي شيء تكون صورتك عليه

956
01:05:53,932 --> 01:05:55,923
و يكون اسمك مكتوباً أيضاً

957
01:05:57,603 --> 01:06:01,539
دينفر تايمز، "إحياء البطل" بقلم إيريك كيرنان

958
01:06:01,607 --> 01:06:04,474
هذا كل ما لدي -
نعم -

959
01:06:04,543 --> 01:06:07,341
ما عدا شريط الفيديو ذاك

960
01:06:12,918 --> 01:06:15,284
من أين حصلت عليه؟

961
01:06:15,354 --> 01:06:17,515
لدي مساعدة بحث رائعة

962
01:06:17,589 --> 01:06:21,025
ساترفيلد ضد كينكايد، لقد كنت هناك

963
01:06:21,093 --> 01:06:23,288
حقاً؟ كنت هناك؟

964
01:06:23,362 --> 01:06:25,887
حقاً؟ -
القوس الجنوبي -

965
01:06:25,964 --> 01:06:30,401
لقد حضرت جميع نزالات ساترفيلد
ذاك الفتى كان ملاكماً بارعاً

966
01:06:32,771 --> 01:06:35,137
لقد رأيت هذه الندبة

967
01:06:35,207 --> 01:06:38,074
والده تسبب له بها عندما كان
بالتاسعة من عمره، إنه الرجل ذاته

968
01:06:38,143 --> 01:06:40,236
هل هذا هو الرجل الذي قابلته؟

969
01:06:40,312 --> 01:06:42,678
نعم -
الرجل ذو الندبة؟ هل أنت متأكد؟ -

970
01:06:42,748 --> 01:06:46,411
نعم، الملاكم بوب ساترفيلد

971
01:06:46,485 --> 01:06:48,419
هذا كينكايد

972
01:06:50,823 --> 01:06:53,849
لا -
ساترفيلد هو الرجل الآخر -

973
01:06:55,961 --> 01:06:58,486
لقد تمكن من خداعك، بني

974
01:06:59,965 --> 01:07:01,830
من سيتضرر؟

975
01:07:01,900 --> 01:07:03,925
أنت، بدايةً

976
01:07:05,170 --> 01:07:07,104
لن يؤذني الأمر، إن لم يعرف به أحد

977
01:07:07,172 --> 01:07:09,402
هل هذا خيار متاح؟
ألا يعرف أحد بالأمر؟

978
01:07:09,475 --> 01:07:11,443
جويس، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

979
01:07:11,510 --> 01:07:15,378
كم يبلغ عدد المقالات المطبوعة التي تحتوي أخطاءاً
في الولايات المتحدة يومياً؟

980
01:07:15,447 --> 01:07:18,780
لقد انتهى الأمر، جويس

981
01:07:18,851 --> 01:07:21,342
لقد طبعت جميع الأعداد

982
01:07:21,420 --> 01:07:23,786
إذاً انشر انسحاباً

983
01:07:26,024 --> 01:07:29,892
لا يمكنني فعل هذا
الناس يتبرعون بالمال لساترفيلد

984
01:07:29,962 --> 01:07:32,897
إذاً، أعد المال -
لا يمكنني فعل هذا -

985
01:07:32,965 --> 01:07:35,092
لا أعرف من أين يأتي نصفها

986
01:07:39,037 --> 01:07:41,028
ليس الأمر متعلق بالمال فقط

987
01:07:42,040 --> 01:07:44,235
عمل الشوتايم؟

988
01:07:49,648 --> 01:07:52,811
حسناً، إيريك، إنها كذبة
Translated By: RUSH

989
01:07:52,885 --> 01:07:56,912
إن كنت تستفيد بسبب كذبة
فأنت بنفس سوء الكاذب

990
01:07:56,989 --> 01:07:59,048
... إن كتبت قصة رائعة، لكنها أكذوبة

991
01:07:59,124 --> 01:08:01,615
فأنت مجرد كاذب يكتب قصصاً عظيمة

992
01:08:01,693 --> 01:08:03,888
و الذي هو أسوأ من كاذب عادي

993
01:08:03,962 --> 01:08:06,897
لأن الشخص الذي بمقدوره تأليف القصص وكتابتها
يجب أن يكون أفضل من كاذب عادي

994
01:08:06,965 --> 01:08:10,924
فإذاً، أنت كاذب، خذلني، و خذل الجميع

995
01:08:11,003 --> 01:08:13,801
مع أنك من المفترض أن تكون أفضل من ذلك

996
01:08:13,872 --> 01:08:15,806
هل هذا بسيط بما فيه الكفاية؟

997
01:08:17,376 --> 01:08:20,140
لا، جويس، ليس بسيطاً بما فيه الكفاية -
إذا، دعني أقلها بطريقة أخرى -

998
01:08:20,212 --> 01:08:22,578
تصرف و كأن تيدي يرافقبك

999
01:08:43,606 --> 01:08:46,404
... و الفائز بالضربة القاضية

1000
01:08:46,476 --> 01:08:51,607
بدقيقة و ست ثواني، في الجولة الثانية
!هو ليو ماك كراكن

1001
01:09:00,090 --> 01:09:03,116
!ليو! ليو

1002
01:09:05,462 --> 01:09:07,487
-ليو ماك كراكن

1003
01:09:07,564 --> 01:09:11,432
بطل الوزن الثقيل الجديد ليو ماك كراكن

1004
01:09:11,501 --> 01:09:14,470
انظروا، انظروا، انظروا، من هذا؟ -
إنه أبي -

1005
01:09:14,537 --> 01:09:16,471
إنه والدك؟ -
لقد حمل اللقب الليلة -

1006
01:09:16,539 --> 01:09:18,530
قل شيئاً لمشجعيك

1007
01:09:18,608 --> 01:09:20,542
أولاً، أولاً، أريد أن أقول شكراً للسيد المسيح

1008
01:09:20,610 --> 01:09:22,771
و اريد أن أشكر مدربي، تومي ماك كراكن

1009
01:09:22,846 --> 01:09:26,247
و أخي و أبي لأنهما كانا يشجعانني دوماً

1010
01:09:26,316 --> 01:09:29,752
و إيريك، أنت دائماً آمنت بي، أليس كذلك؟

1011
01:09:29,819 --> 01:09:32,947
بالطبع -
نعم، لقد كنت كذلك -

1012
01:09:33,022 --> 01:09:34,956
ها قد استعدت المكرفون -
خذه -

1013
01:09:35,024 --> 01:09:36,958
شكراً -
الأول -

1014
01:09:37,026 --> 01:09:39,893
الجو ملئ بالحماسة الليلة -
!الأول -

1015
01:09:39,963 --> 01:09:43,364
ستكون ليلة طويلة بالنسبة لـ ليو ماك كراكن
لكنها ستكون من أجمل أيام عمره

1016
01:09:43,433 --> 01:09:47,267
أحبك، تيدي

1017
01:09:49,839 --> 01:09:51,966
أحبك، تيدي

1018
01:10:06,523 --> 01:10:08,548
أيها الفتى المعجزة

1019
01:10:10,727 --> 01:10:12,888
لقد كنت رائعاً

1020
01:10:12,962 --> 01:10:14,793
اجلس

1021
01:10:15,865 --> 01:10:17,890
-شكراً، آنسة فلاك، أنا

1022
01:10:17,967 --> 01:10:21,300
كان ذلك ممتعاً للغاية، لقد استمتعت كثيراً

1023
01:10:21,371 --> 01:10:23,839
هل تمانع؟ -
لا، على الاطلاق -

1024
01:10:23,907 --> 01:10:26,569
يا لها من مدينة، إنها المكان الوحيد الذي
... تسطتيع أن تؤذي نفسك

1025
01:10:26,643 --> 01:10:28,736
و تؤذي الغير و تبتسم ببلاهة طوال الوقت

1026
01:10:28,812 --> 01:10:32,680
المتعة"، هاذا جيد"

1027
01:10:32,749 --> 01:10:36,981
المتعة هي الكلمة المناسبة لوصف الأمر -
أتمنى أن تكون قد حظيت بوقت ممتع
--لقد فعلت، أنا لست -

1028
01:10:37,053 --> 01:10:40,853
هل ترغب بتناول الشراب؟ -
بالطبع، نعم -

1029
01:10:40,924 --> 01:10:44,018
سآخذ ويسكي مع الثلج، لو سكحت، شكراً لك -
حسناً، سيدي -

1030
01:10:44,093 --> 01:10:48,553
ما أجمل هذا المكان، تستطيع فعل ما تشاء هنا

1031
01:10:48,631 --> 01:10:50,997
نعم؟

1032
01:10:51,067 --> 01:10:54,662
هل تعتقد أنه بإمكاننا تحويل هذه الليلة
الواحدة من المتعة، إلى علاقة طويلة الأمد؟

1033
01:10:56,573 --> 01:11:00,339
أتمنى ذلك جداً

1034
01:11:01,578 --> 01:11:04,672
أين الابتسامة، إيريك؟

1035
01:11:04,747 --> 01:11:08,274
... حسناً، أعتقد أن الأمر

1036
01:11:08,351 --> 01:11:12,549
لست متأكداً مما... فعلته بعد

1037
01:11:12,622 --> 01:11:15,853
لقد كنت رائعاً، أنت ملائم للظهور على التلفاز

1038
01:11:15,925 --> 01:11:18,758
شكراً لك

1039
01:11:18,828 --> 01:11:22,559
هذه هي روعة التلفاز
لست مضطراً للتصنع، تصرف على سجيتك

1040
01:11:24,801 --> 01:11:29,636
لقد أخبروني أن والدك كان معلقاً
لمباريات الملاكمة أيضاً، كان موهوباً للغاية

1041
01:11:29,706 --> 01:11:31,867
نعم، نعم، هذا صحيح

1042
01:11:31,941 --> 01:11:33,875
ويسكي -
شكراً لك -

1043
01:11:35,712 --> 01:11:41,207
... حسناً، إن كنا سنقوم بعقد صفقة

1044
01:11:43,686 --> 01:11:46,154
بالطبع لن أترك مهنة الصحافة

1045
01:11:46,222 --> 01:11:51,558
لذا، أستطيع العمل بدوام جزئي فقط

1046
01:11:51,628 --> 01:11:56,497
إنه عقد بدوام كامل و راتب كامل، إيريك

1047
01:12:01,237 --> 01:12:03,728
انظر إلي بشكل جيد
هل تنظر؟

1048
01:12:03,806 --> 01:12:05,899
نعم

1049
01:12:05,975 --> 01:12:08,671
هل يبدو لك أنني أفقه شيئاً عن الملاكمة؟

1050
01:12:08,745 --> 01:12:12,181
هل يبدو لك أنني أعرف الفرق
بين اللكمة الخطافية أو اللكمة السفلية؟

1051
01:12:12,248 --> 01:12:16,309
أو ما هي عقوبة التلاحم؟

1052
01:12:16,386 --> 01:12:19,082
لست مضطرة لمعرفة أي شيء بهذا الخصوص

1053
01:12:19,155 --> 01:12:22,613
لأن شبكة الشوتايم، لديها أسطول من الخبراء

1054
01:12:22,692 --> 01:12:26,685
نحن ننفق ثروة، لنكون الأفضل في هذا المجال

1055
01:12:26,763 --> 01:12:29,027
... و أنا المسؤولة عن تنسيق كل هذه الأمور

1056
01:12:29,098 --> 01:12:32,226
و أنا هنا لأساعد الشوتايم
على الارتقاء لأفضل المستويات

1057
01:12:32,302 --> 01:12:35,760
و هو تسلية المشاهدين

1058
01:12:35,838 --> 01:12:40,104
لأن الأمر في النهاية متعلق بالتسلية فقط

1059
01:12:44,113 --> 01:12:47,139
لن يكون هناك المزيد من أعمال الصحافة

1060
01:12:47,216 --> 01:12:50,515
الناس الذين يتشبثون بأمل أن يعلنوا الحقيقة

1061
01:12:50,587 --> 01:12:53,055
هم أكثر سذاجة من أولئك الذين يظنون

1062
01:12:53,122 --> 01:12:55,056
أنهم سيتخطون أزمة تسونامي من خلال الصلوات

1063
01:12:55,124 --> 01:12:59,493
و هل تعرف ما هو الشيء الوحيد
الذي لا يرغب الناس بسماعه؟

1064
01:12:59,562 --> 01:13:01,962
إنها الحقيقة

1065
01:13:03,433 --> 01:13:05,799
ذاك الرجل الذي فاز اليوم

1066
01:13:05,868 --> 01:13:07,836
ماك كراكن

1067
01:13:07,904 --> 01:13:12,307
هل تعتقد أن هناك أحد يهتم
بمدى تضرر دماغه الليلة؟

1068
01:13:12,375 --> 01:13:15,811
أو كم سيقوم مدربه باستغلاله؟

1069
01:13:15,878 --> 01:13:18,244
أو كم ستصبح حياته تعسة بعد عدة سنوات؟

1070
01:13:18,314 --> 01:13:20,248
ربما ينتهي به المطاف في الشوارع
مثل بطل قصتك

1071
01:13:20,316 --> 01:13:23,251
"الجواب هو "لا

1072
01:13:25,254 --> 01:13:27,188
"إنه "لا

1073
01:13:27,256 --> 01:13:30,589
الرجال يرغبون برؤية المنتصر
و النساء... حسناً

1074
01:13:30,660 --> 01:13:33,424
ها أنت ذا، بجاذبية كافية

1075
01:13:33,496 --> 01:13:35,987
تكفي لإثارة غيرتهم

1076
01:13:38,267 --> 01:13:40,667
... هذا

1077
01:13:42,305 --> 01:13:44,671
هذا لا يبدو كعمل على الإطلاق

1078
01:13:44,741 --> 01:13:47,266
كلامك صحيح، لكنه على العكس تماماً
عمل جدي للغاية

1079
01:13:51,814 --> 01:13:53,748
من هو تيدي، بالمناسبة؟

1080
01:13:53,816 --> 01:13:56,341
إنه ابني، هو في السادسة من العمر

1081
01:13:56,419 --> 01:13:59,547
أنا متأكدة من أنه طفل رائع و ظريف -
إنه كذلك -

1082
01:13:59,622 --> 01:14:02,682
و هو فخور بك للغاية الليلة

1083
01:14:05,828 --> 01:14:07,762
... لذا

1084
01:14:07,830 --> 01:14:11,789
هل تود أن نصعد لغرفتي لاحتساء الشراب؟

1085
01:14:12,835 --> 01:14:15,633
لا، أتدرين؟

1086
01:14:15,705 --> 01:14:18,139
سأذهب للمطار لألحق بآخر طائرة
شكراً لك

1087
01:14:22,879 --> 01:14:24,813
سنتحدث يوم الاثنين

1088
01:14:48,571 --> 01:14:51,690
لقد استقليت آخر طائرة، كنت أرغب برؤية تيدي

1089
01:14:51,823 --> 01:14:55,384
كانت كل الأضواء مطفأة

1090
01:14:55,460 --> 01:15:00,397
أمر طبيعي في الواحدة صباحاً

1091
01:15:01,666 --> 01:15:04,635
هل سمحتي له بمشاهدة المبارة؟ -
هل تمزح؟ -

1092
01:15:04,703 --> 01:15:07,797
إنها ليلة عمره، أن يرى والده على قناة الشوتايم

1093
01:15:11,910 --> 01:15:13,844
ما رأيك كيف أبليت اليوم؟

1094
01:15:13,912 --> 01:15:16,745
لقد فعلت ما توقعت منك فعله

1095
01:15:23,755 --> 01:15:26,280
جويس، لا يمكنني أن أبعد الأمر عن ذهني

1096
01:15:28,994 --> 01:15:30,985
ذلك لأنك شخص شريف

1097
01:15:37,268 --> 01:15:40,704
سأكلم ويتلي غداً

1098
01:15:40,772 --> 01:15:44,003
سألقي عليه الخبر المفاجئ

1099
01:15:44,075 --> 01:15:46,270
جيد

1100
01:15:49,247 --> 01:15:51,215
أنا مطرود منذ الآن

1101
01:15:52,283 --> 01:15:55,047
الطقس بارد

1102
01:15:55,120 --> 01:15:57,520
بإمكاني أن أعد لك غرفة الضيوف

1103
01:16:02,927 --> 01:16:05,725
... أتعلمين، يبدو أن جميع من أعرفهم

1104
01:16:05,797 --> 01:16:09,790
جميع من التقيتهم، يعرفون عظمة والدي
إلا أنا

1105
01:16:12,637 --> 01:16:15,834
... الصورة الوحيدة التي بمخيلتي عنه

1106
01:16:15,907 --> 01:16:19,035
هي ملصق إعلاني و بضعة أشرطة مسجلة

1107
01:16:21,146 --> 01:16:24,047
لا أريد أن يحدث ذلك لي و لتيدي

1108
01:16:24,115 --> 01:16:27,243
أرغب بالعودة للمنزل، جويس

1109
01:16:27,318 --> 01:16:29,411
سأفعل ما تريدين مني فعله

1110
01:16:29,487 --> 01:16:32,820
سأفعل أي شيء

1111
01:16:34,292 --> 01:16:37,227
أريد أن يعرفني تيدي جيداً

1112
01:16:37,295 --> 01:16:41,095
و هل تعتقد أنك بتواجدك هنا
سيتعرف عليك بشكل أفضل؟

1113
01:16:43,334 --> 01:16:46,326
أنت لا تعرف، هل يجدر بك السعي
لمعرفة والدك أم الهرب منه؟

1114
01:16:46,404 --> 01:16:49,931
و حالما تدري ما عليك فعله، ستتوقف
عن الدوران في حلقة مفرغة

1115
01:16:54,312 --> 01:16:57,406
... سأقابل ويتلي

1116
01:16:57,482 --> 01:16:59,416
إنه الأمر الصواب

1117
01:17:04,689 --> 01:17:07,624
إيريك، لقد كنت مذهلاً على قناة الشوتايم
تهاني

1118
01:17:07,692 --> 01:17:09,683
شكراً -
لا تنسانا -

1119
01:17:13,164 --> 01:17:15,098
إيريك

1120
01:17:17,969 --> 01:17:21,268
... سيد ويتلي، كنت أرغب بأن -
ادخل لو سمحت -

1121
01:17:21,339 --> 01:17:23,899
... أريد أن يعرف الجميع

1122
01:17:23,975 --> 01:17:27,433
أن كل ما فعلته بحياتي -
مرحباً، إيريك -

1123
01:17:30,448 --> 01:17:34,077
اريدك أن تتركني أقوم بالتكلم فقط -
إيريك كيرنان، رايلي واشبورن -

1124
01:17:34,152 --> 01:17:36,086
سررت بلقائك

1125
01:17:36,154 --> 01:17:38,816
لقد كنت من أشد المعجبين بوالدك

1126
01:17:38,890 --> 01:17:42,485
أريدك أن تتعرف على موكلي
روبرت ساترفيلد، إيريك كيرنان

1127
01:17:45,230 --> 01:17:48,324
لقد قطعت كل تلك المسافة، سيد كيرنان

1128
01:17:48,399 --> 01:17:51,891
... لأنظر بعيني الشخص الذي تجرأ، على نشر

1129
01:17:53,238 --> 01:17:55,468
أكاذيب، عن أنني خجل من والدي

1130
01:17:55,540 --> 01:17:58,998
الرجل الذي كنت تجري معه اللقاءات
تومي كينكايد

1131
01:17:59,077 --> 01:18:01,739
كان ينتحل شخصية بوب ساترفيلد لسنوات

1132
01:18:01,813 --> 01:18:04,748
و لاكم بشكل احتيالي تحت اسمه لسنوات

1133
01:18:04,816 --> 01:18:08,843
حتى أنه صدر ضده حكم غيابي

1134
01:18:10,588 --> 01:18:13,421
لقد أتينا لنقاضيك، سيد كيرنان

1135
01:18:13,491 --> 01:18:17,518
أنت و هذه الصحيفة

1136
01:18:20,398 --> 01:18:23,492
الكاتب الذي أجرى ذاك التحقيق
هو إيريك كيرنان جونيور

1137
01:18:23,568 --> 01:18:27,527
و هو ابن النجم الاذاعي الأسطوري
الذي يحمل الاسم ذاته

1138
01:18:27,605 --> 01:18:33,134
كيرنان، الذي قد بدأ للتو مسيرته كمذيع تلفزيوني
لم يرد على اتصالاتنا

1139
01:18:33,211 --> 01:18:37,307
يجب على المراسلين و المحققين الصحفيين
أن يتمتعوا مبصداقية أكبر

1140
01:18:37,382 --> 01:18:40,044
الاعتذار لن يحل شيئاً

1141
01:18:40,118 --> 01:18:43,212
لا يعقل أن يردد المرء و ينشر
أشياء ليس متأكداً من صحتها

1142
01:18:43,288 --> 01:18:46,314
عظيم، عظيم -
أتداوي جراحك بقليل من الويسكي؟ -

1143
01:18:46,391 --> 01:18:49,656
إنه أمر كلاسيكي -
ما الذي تتوقعه من كاتب مثلي؟ -

1144
01:18:49,727 --> 01:18:52,218
أليس كذلك، رالف؟ -
مثالي، نعم -

1145
01:18:52,297 --> 01:18:54,663
القليل من التواضع... لأيس وقته المناسب الآن

1146
01:18:54,732 --> 01:18:57,166
لما لا تغير القناة؟ -
حسناً، لا بأس -

1147
01:18:57,235 --> 01:19:01,069
غير المحطة لممحطة أخرى، اياً تكن

1148
01:19:01,139 --> 01:19:04,404
إذاً، شوتايم؟

1149
01:19:04,475 --> 01:19:07,467
لقد شاهدتك، كنت جيداً و طبيعياً

1150
01:19:12,217 --> 01:19:14,310
أتعرف ما الذي يزعجني أكثر شيء؟

1151
01:19:14,385 --> 01:19:17,411
ما هو رالف؟

1152
01:19:17,488 --> 01:19:20,719
انني اكتشفت هذا الأمر عندما انكشف من الخارج

1153
01:19:20,792 --> 01:19:24,228
لقد خدعتني، كنت تفعل كل ذلك لتخدعني

1154
01:19:26,331 --> 01:19:28,492
لقد جرح ذلك الشيء مشاعري

1155
01:19:28,566 --> 01:19:32,832
هيا، رالف، لا تكن كالفتيات

1156
01:19:41,846 --> 01:19:44,610
المجلة ستقوم بنشر اعتذار

1157
01:19:44,682 --> 01:19:47,116
كم سيكون كبيراً، لا أعرف

1158
01:19:47,185 --> 01:19:49,380
و ساترفيلد سيطلب مالاً بالتأكيد

1159
01:19:49,454 --> 01:19:51,445
هل لي بواحد آخر لو سمحت؟ -
لحظة واحدة -

1160
01:19:51,522 --> 01:19:53,615
هل تستمع لما أقوله؟ -
نعم -

1161
01:19:53,691 --> 01:19:56,626
أنا هنا، انظر إلي -
نعم، سيدي -

1162
01:19:57,695 --> 01:19:59,629
سيعقد اجتماع للاتفاق على تسوية

1163
01:19:59,697 --> 01:20:02,029
غداً في تمام الساعة 3:30 ظهراً

1164
01:20:02,100 --> 01:20:04,034
أتوقع حضورك

1165
01:20:05,103 --> 01:20:06,661
حسناً

1166
01:20:10,375 --> 01:20:12,309
اتعلم، ويتلي أيضاً سيصيبه المد

1167
01:20:12,377 --> 01:20:14,311
جراء كل هذا

1168
01:20:14,379 --> 01:20:16,540
و سيكون هناك تحقيق داخلي صغير

1169
01:20:16,614 --> 01:20:18,946
سنتكلم مع زوجتك

1170
01:20:19,951 --> 01:20:21,714
ما الذي تتكلم عنه؟

1171
01:20:21,786 --> 01:20:23,879
يجب أن نتأكد أن جويس
لا علاقة لها بالموضوع

1172
01:20:23,955 --> 01:20:26,423
ليس لها أي علاقة، لم أكتن أعرف بالأمر

1173
01:20:26,491 --> 01:20:29,483
جويس، صحفية لامعة

1174
01:20:29,560 --> 01:20:33,963
سيكون من العار أن تجعلها تنحدر لمستواك

1175
01:20:34,032 --> 01:20:36,500
أخبرني

1176
01:20:36,567 --> 01:20:40,628
هل كانت مجرد خطأ صحفي
أم أنك كنت تعرف أنها كذبة؟

1177
01:20:40,705 --> 01:20:45,267
ماذا؟ -
كنت ستفعل أي شيء لتجعل -
اسمك لامعاً، أليس كذلك؟

1178
01:20:45,343 --> 01:20:48,574
هاك... انظر

1179
01:20:48,646 --> 01:20:53,913
هذا نعي ساترفيلد، في صحيفة شيكاغو

1180
01:20:53,985 --> 01:20:56,613
إنها مجرد صفحة صغيرة، لكنها كانت هناك

1181
01:20:58,089 --> 01:21:00,922
يجب أن تقدم استقالتك، لتوفر الأوراق
التي سنستهلكها للقيام بطردك

1182
01:21:00,992 --> 01:21:02,960
هذا من أجل المشرد الصعلوك

1183
01:21:04,262 --> 01:21:06,594
كان الناس يرسلون له المال منذ بضعة أيام

1184
01:21:07,865 --> 01:21:09,799
رالف، إنه ليس صعلوكاً

1185
01:21:09,867 --> 01:21:12,199
إنه شريد فحسب

1186
01:21:12,270 --> 01:21:14,204
لا، إنه مشرد صعلوك

1187
01:21:31,456 --> 01:21:33,890
أيها البطل -
أيها الفتى، كيف حالك؟ -

1188
01:21:33,958 --> 01:21:35,949
هذا من أجلك -
ما هذا؟ -

1189
01:21:36,027 --> 01:21:38,860
افتحه

1190
01:21:38,930 --> 01:21:42,957
لقد قرأ الناس المقال وارسلوه لك

1191
01:21:43,034 --> 01:21:45,502
إنه من أجل المسكين بوب ساترفيلد

1192
01:21:45,570 --> 01:21:48,368
الناس أحياناً يكونون لطفاء

1193
01:21:50,708 --> 01:21:52,642
أنت لست بوب ساترفيلد

1194
01:21:52,710 --> 01:21:54,473
من قال ذلك؟

1195
01:21:54,545 --> 01:21:56,536
أولاً، ابنه

1196
01:21:56,614 --> 01:21:58,707
دائماً يخبر الناس بأنني ميت

1197
01:21:58,783 --> 01:22:02,184
و صحيفة شيكاغو، و آيك ايبشتاين
أنت تعرفه؟

1198
01:22:02,253 --> 01:22:05,654
بالطبع، أعرفه! كيف حاله؟ -
لقد رأى شريط الفيديو، أيها البطل -

1199
01:22:06,758 --> 01:22:08,692
أنت تومي كينكايد

1200
01:22:10,461 --> 01:22:13,658
!بوب ساترفيلد هزمك في الجولة الثانية

1201
01:22:16,300 --> 01:22:18,666
لقد جعلتني أبدو كالأحمق

1202
01:22:18,736 --> 01:22:21,569
لم أجعلك تبدو كالأحمق
ربما أنت من جعلت من نفسك أحمقاً

1203
01:22:21,639 --> 01:22:25,166
لماذا؟ ألأنني صدقتك؟
!لقد وضعت سمعتي على المحك

1204
01:22:25,243 --> 01:22:27,336
لم أكن أعرف أن لديك سمعة
لم أكن قد سمعت بك مطلقاً

1205
01:22:27,412 --> 01:22:29,880
حسناً، أنا أيضاً لم أكن قد سمعت باسمك

1206
01:22:29,947 --> 01:22:32,381
أنا الملاكم بوب ساترفيلد -
!هراء! هراء -

1207
01:22:32,450 --> 01:22:35,749
لقد كنت ساترفيلد لمدة أطول ممن تدعي أنك هو

1208
01:22:37,188 --> 01:22:41,682
اذهب الآن، لم يعد هناك المزيد من أجلك

1209
01:22:41,759 --> 01:22:43,784
لا أصدق أنني جعلت فاشلاً آخر يحطم حياتي

1210
01:22:43,861 --> 01:22:46,796
لست فاشلاًَ، لقد لاكمت إيزارد تشارلز

1211
01:22:46,864 --> 01:22:50,800
و هارولد جونسون في حلبة بولو

1212
01:22:50,868 --> 01:22:54,395
و صمدت طويلاً أما فلويد باترسون
!و حطمت أنف مارسيانو

1213
01:22:54,472 --> 01:22:58,033
أنت لا شيء، أنت لا أحد -
ما الذي تفعله أيها الفتى، لقد انته؟ى الأمر -

1214
01:22:58,109 --> 01:23:00,100
عد للمنزل، اتفقنا؟ -
أنت مجرد صعلوك حقير -

1215
01:23:31,409 --> 01:23:34,173
-لأنني أعمل بصحيفة دينفر تايمز و هو

1216
01:23:34,245 --> 01:23:37,237
لقد- كان-- لقد كان مجرد مشرد
و كان فيما سبق ملاكماً

1217
01:23:37,315 --> 01:23:39,510
لقد اعتقدت أنها قصة جيدة

1218
01:23:39,584 --> 01:23:42,712
... أنت ذاك الكاتب إذاً -
نعم، أنا هو ذاك الكاتب -

1219
01:23:42,787 --> 01:23:45,813
و أريد أن أوجه اتهامات ضده -
المعذرة أيها الشرطي -

1220
01:23:45,890 --> 01:23:49,690
أنا آسفة -
إنه خطر على المجتمع -

1221
01:23:49,760 --> 01:23:52,024
لقد تم إعطاء زوجي أدوية قوية -
يجب أن يتم اعتقاله -

1222
01:23:52,096 --> 01:23:54,530
لا يمكنه إصدار أحكام منطقية في الوقت الحالي

1223
01:23:54,599 --> 01:23:57,033
سنبلغك حالما تستقر حالته -
حسناً -

1224
01:23:59,437 --> 01:24:03,533
الولى هي من الشوتايم

1225
01:24:15,253 --> 01:24:17,221
ماذا؟

1226
01:24:19,290 --> 01:24:21,053
لا شيء

1227
01:24:21,125 --> 01:24:25,323
جويس، لست محتاجاً لهذا الآن؟

1228
01:24:25,396 --> 01:24:27,660
لا أرغب بسماع محاضرة

1229
01:24:30,268 --> 01:24:34,295
أعرف أنني أخفقت بشكل مريع

1230
01:24:34,372 --> 01:24:36,306
سأهتم بذلك بنفسي

1231
01:24:36,374 --> 01:24:39,707
لقد أثبتت أنك قادر على تدبر أمور نفسك

1232
01:24:39,777 --> 01:24:41,711
... ما أعنيه هو، أنك تثمل و تذهب

1233
01:24:41,779 --> 01:24:44,213
لقتال ملاكمين محترفين عندما تكون غاضباً

1234
01:24:44,282 --> 01:24:46,409
نعم

1235
01:24:46,484 --> 01:24:49,351
ما الذي تريدينه؟ ماذا؟

1236
01:24:49,420 --> 01:24:52,719
أعني،... حسناً

1237
01:24:52,790 --> 01:24:55,315
أنا مثال على الفشل

1238
01:24:56,594 --> 01:24:59,324
انشري الخبر هيا

1239
01:24:59,397 --> 01:25:02,366
لقد تم فعل ذلك مسبقاً

1240
01:25:02,433 --> 01:25:06,767
كيرنان، الاسم اللامع في عالم الصحافة
تم تلطيخه

1241
01:25:06,837 --> 01:25:09,101
... أخبار وكي ماونتن و البوست لديهما

1242
01:25:09,173 --> 01:25:13,940
مقال رئيسي غداً عن قصتك
في الصفحة الرئيسة غداً

1243
01:25:14,011 --> 01:25:15,672
عظيم

1244
01:25:17,181 --> 01:25:19,115
لقد ذهبت لرؤيته

1245
01:25:20,117 --> 01:25:22,517
في السجن

1246
01:25:22,587 --> 01:25:24,851
لم يوافق على التكلم معي

1247
01:25:26,691 --> 01:25:29,285
و لم يكلم أياً من المراسلين
المعسكرين بجانب السجن

1248
01:25:29,360 --> 01:25:31,624
إنه يحاول أن يحميك

1249
01:25:31,696 --> 01:25:34,221
ما يزال يعتقد أنه يساعد صديقه

1250
01:25:34,298 --> 01:25:36,357
لقد أذلنّي

1251
01:25:36,434 --> 01:25:38,994
لقد كذب عليك، هذا هو خطأه

1252
01:25:39,070 --> 01:25:42,801
أنت صحفي، و أنت صدقته، هذا هو خطأك

1253
01:25:42,873 --> 01:25:47,469
ناهيك عن حقيقة أنك مراسل صحفي
مختص بالملاكمة في صحيفية يومية أمريكية

1254
01:25:47,545 --> 01:25:52,039
و لبضعة أسابيع سابقة
لم تكن تعرف من هو بوب ساترفيلد

1255
01:25:54,051 --> 01:25:57,384
إيريك، لديك الفرصة لتسامح هذا العجوز

1256
01:25:58,489 --> 01:26:00,423
انتهزها

1257
01:26:01,659 --> 01:26:03,627
حسناً، سأنتهزها

1258
01:26:19,910 --> 01:26:22,276
أنت تدين لي الآن، تذكر هذا

1259
01:26:22,346 --> 01:26:24,337
سأتذكر

1260
01:26:35,026 --> 01:26:36,516
بذلة جميلة

1261
01:26:36,594 --> 01:26:39,961
نعم، جيش الخلاص يقوم بالتبرع بها لقسم الشرطة
Translated By: RUSH

1262
01:26:40,031 --> 01:26:42,261
لكنها ردئية و غير أصلية
"لأنه مكتوب عليها "أوماني

1263
01:26:44,335 --> 01:26:46,929
هل هناك مكان محدد ترغب بالذهاب إليه؟

1264
01:27:37,421 --> 01:27:40,185
هذا لا يخصني

1265
01:27:40,257 --> 01:27:42,295
إنه يخص ساترفيلد

1266
01:27:43,563 --> 01:27:45,497
ساترفيلد ميت

1267
01:27:45,565 --> 01:27:47,556
حسناً، افعل به ما تشاء

1268
01:27:55,641 --> 01:27:57,905
من الأفضل أن تحتفظ به

1269
01:27:57,977 --> 01:28:01,105
لست ساترفيلد بعد الآن -
أعرف ذلك -

1270
01:28:01,180 --> 01:28:03,444
حسناً، طالما أنك تعرف

1271
01:28:19,699 --> 01:28:22,691
ذاك الرجل من مدينة سيوكس

1272
01:28:23,869 --> 01:28:26,030
أتى و أخبرني بأنني أشبهه

1273
01:28:26,105 --> 01:28:28,801
و أنني إن لاكمت بأسلوبه
فسأتمكن من جني بعض المال

1274
01:28:32,378 --> 01:28:35,905
لأنه كان لديه اسماً لامعاً -
... من شيكاغو، إيللينويز -

1275
01:28:35,982 --> 01:28:39,816
الملاكم بوب ساترفيلد

1276
01:28:41,454 --> 01:28:43,388
لذا فعلت ذلك

1277
01:28:43,456 --> 01:28:45,947
لن يعرف أحد بالأمر

1278
01:28:47,960 --> 01:28:51,987
و كنت فائزاً للمرة الأولى بحياتي

1279
01:28:52,064 --> 01:28:54,055
لم أكن الرجل ذاته بعد ذلك

1280
01:28:55,201 --> 01:28:58,068
كنت... كنت بوب ساترفيلد

1281
01:28:59,238 --> 01:29:01,729
كنت شخصاً أفضل

1282
01:29:01,807 --> 01:29:04,469
أفضل من نفسي

1283
01:29:06,212 --> 01:29:08,203
أصبحت بطلاً

1284
01:29:10,149 --> 01:29:14,848
عندما تركت الملاكمة انتقلت إلى هنا

1285
01:29:14,920 --> 01:29:17,855
و التقيب بـ بيتي، و أنجبن لي طفلاً

1286
01:29:19,925 --> 01:29:22,792
لكنك لا ترعف من أين تأتيك الضربة التالية

1287
01:29:25,197 --> 01:29:27,131
ما الذي تعنيه؟

1288
01:29:27,199 --> 01:29:30,930
لقد اكتشف ابني الأمر

1289
01:29:32,271 --> 01:29:34,205
وجد عدداً قديماً من مجلة رينغ

1290
01:29:34,273 --> 01:29:37,606
"أنت لست ساترفيلد"
هذا ما قاله لي

1291
01:29:38,844 --> 01:29:41,870
لم يعد يرغب بي بعد ذلك

1292
01:29:41,947 --> 01:29:44,609
انضم لعصابة و قُتل

1293
01:30:01,133 --> 01:30:04,864
أتمنى لو أنك أخبرتني بكل ذلك من قبل

1294
01:30:04,937 --> 01:30:07,804
حقاً؟
لقد أعطيتك الرجل الذي كنت ترغب به

1295
01:30:09,742 --> 01:30:12,711
أنت--قلت بأنك بحاجة لقصة مذهلة

1296
01:30:12,778 --> 01:30:15,474
هذا ما قلته لي، هل تذكر؟

1297
01:30:25,491 --> 01:30:28,824
والدي تركنا عندما كنت صبياً صغيراً
هل أخبرتك بذلك من قبل؟

1298
01:30:28,894 --> 01:30:31,886
لا أذكر أنك أخبرتني بهذا -
حسناً، لقد هجرنا -

1299
01:30:33,265 --> 01:30:35,256
تركني أنا و أمي

1300
01:30:38,337 --> 01:30:40,498
لم يكونا مناسبين لبعضهما البعض

1301
01:30:42,508 --> 01:30:45,705
-كان أكبر منها بكثير و

1302
01:30:48,848 --> 01:30:51,180
هجرنا

1303
01:30:51,250 --> 01:30:54,117
... الشيء الوحيد الذي أذكره هو

1304
01:30:54,186 --> 01:30:57,121
ذاك الأمر أحزن أمي كثيراً

1305
01:30:57,189 --> 01:31:00,852
لم يتصل أبداً، ولم يرسل خطابات

1306
01:31:05,197 --> 01:31:07,222
و كرهته لهذا السبب

1307
01:31:09,435 --> 01:31:12,165
لكنني لم أتصرف بحمق، كما فعل ابنك

1308
01:31:17,543 --> 01:31:19,477
... لكنني

1309
01:31:19,545 --> 01:31:22,105
فكرت بأنني سأكون أباً أفضل لابني

1310
01:31:23,149 --> 01:31:25,379
أن أكون بطلاً بالنسبة له

1311
01:31:28,954 --> 01:31:31,388
لأن كل طفل يعتقد أن والده هو الأفضل
أليس كذلك؟

1312
01:31:31,457 --> 01:31:33,391
نعم، هذا صحيح

1313
01:31:36,228 --> 01:31:38,162
ما الذي ستفعله الآن؟

1314
01:31:44,703 --> 01:31:49,163
في غضون ساعة سأكون في مدرسة ابني

1315
01:31:49,241 --> 01:31:51,175
يوم المهن

1316
01:31:51,243 --> 01:31:53,575
يوم المهن؟ ما هذا؟"

1317
01:31:53,646 --> 01:31:57,047
سأقف أمام مجموعة من الأطفال بعمر السادسة
و أخبرهم عن معنى أن أكون صحفياً

1318
01:31:57,116 --> 01:32:01,018
!يا للمفارقة -
نعم -

1319
01:32:06,192 --> 01:32:09,161
هل تعتقد أنها ستقبل بي مجدداً؟

1320
01:32:12,198 --> 01:32:14,792
لا أعرف، لكن يجدر بك المحاولة

1321
01:32:14,867 --> 01:32:17,267
يجب أن ألإكر بما سأقوله

1322
01:32:19,104 --> 01:32:21,766
لا أعتقد أنك يجب أن تقول أي شيء
اذهب فقط

1323
01:32:27,279 --> 01:32:30,942
و للأمانة فإن ذاك الأمر بخصوص مارسيانو

1324
01:32:31,016 --> 01:32:33,541
إنه حقيقي
لقد كنت خصمه اللدود

1325
01:32:33,619 --> 01:32:35,951
و حطمت أنفه

1326
01:32:36,021 --> 01:32:38,785
ليس العظمة الكبيرة، بل الصغيرة -
نعم -

1327
01:33:09,955 --> 01:33:12,253
اسم والدي هو إيريك كيرنان جونيور

1328
01:33:12,324 --> 01:33:15,521
و هو صحفي و مذيع بقناة الشوتايم

1329
01:33:15,594 --> 01:33:18,085
"و قد تم ترشيحه لجائزة "بوبليتازار

1330
01:33:18,163 --> 01:33:20,188
بوليتزر -
البوليتزر -

1331
01:33:20,266 --> 01:33:23,565
مما يعني أنه أحد أفضل الكتاب في أمريكا

1332
01:33:23,636 --> 01:33:27,766
والدي يكتب عن الملاكمة لأنه
لا يستطيع الكتابة عن كرة القدم

1333
01:33:27,840 --> 01:33:31,936
و هو صديق لجون إيلواي

1334
01:33:32,011 --> 01:33:34,411
والمدرب شاناهان

1335
01:33:34,480 --> 01:33:36,812
حتى أنه لعب الغولف مع محمد علي

1336
01:33:36,882 --> 01:33:40,443
و هو معروف جداً في الأوساط الرياضية

1337
01:33:40,519 --> 01:33:44,080
و أيضاً -
تيدي، لم لا نطلب من والدك أن يتقدم؟ -

1338
01:33:44,156 --> 01:33:45,885
حسناً، أبي

1339
01:33:55,968 --> 01:33:59,961
مرحباً، يا أطفال -
مرحباً -

1340
01:34:00,039 --> 01:34:04,635
... أعتد أننا سوف

1341
01:34:04,710 --> 01:34:06,769
نرى إن كان لديكم أية أسئلة

1342
01:34:11,517 --> 01:34:15,954
نعم؟ -
من يلعب بشكل أفضل، أنت أم محمد علي؟ -

1343
01:34:19,325 --> 01:34:22,192
لم لا نقوم

1344
01:34:22,261 --> 01:34:25,594
بشيء مفيد أكثر و هو أن نتكلم عن

1345
01:34:25,664 --> 01:34:27,598
معنى أن أكون صحفياً

1346
01:34:27,666 --> 01:34:30,396
ما رأيكم بهذا؟
تفضلي

1347
01:34:30,469 --> 01:34:34,098
هل ستقوم بتغيير اسمك؟ -
أغير اسمي؟ -

1348
01:34:34,173 --> 01:34:37,836
والدي يقول بأنه من الأفضل أن تغير اسمك
لأك لا تستحقه

1349
01:34:37,910 --> 01:34:41,243
و يقول بأن والدك كان شخصاً عظيماً
و أنك مجرد مخادع

1350
01:34:41,313 --> 01:34:44,282
و على التلفاز يقولون بأنك اختلقت كل تلك القصة

1351
01:34:44,350 --> 01:34:46,341
أيها الأطفال

1352
01:34:46,418 --> 01:34:48,613
ربام يشرح لنا السيد كيرنان

1353
01:34:48,687 --> 01:34:51,986
عن كيفية كتابة التقارير الصحفية بسرعة
بعد نهاية الحدث الرياضي فوراً

1354
01:34:56,261 --> 01:34:58,456
هذا سؤال جيد للغاية

1355
01:34:58,530 --> 01:35:03,968
عادة ما أسلم التقرير بعد ساعتين من الحدث
... لأنه

1356
01:35:05,938 --> 01:35:07,872
كم تمنيت لو كنت ميتاً

1357
01:35:08,941 --> 01:35:11,705
إنه في السادسة، سيتعافى

1358
01:35:15,547 --> 01:35:18,107
الصبي يحبك

1359
01:35:19,785 --> 01:35:23,881
يعرف بأنك لست بكاذب
و يؤمن بك

1360
01:35:23,956 --> 01:35:27,790
سيكون في المنزل بعد ساعة
لم لا تأتي و تكلمه؟

1361
01:35:34,299 --> 01:35:36,460
لا أستطيع

1362
01:35:37,569 --> 01:35:39,833
يجب أن أذهب لجلسة التسوية

1363
01:35:40,839 --> 01:35:42,807
يبدو أنه يوم سعدي

1364
01:35:45,878 --> 01:35:48,472
لكنني سأكون بخير

1365
01:35:48,547 --> 01:35:50,481
سيكون مذهلاً

1366
01:35:52,484 --> 01:35:55,078
لقد كسروا روتينهم معي، أليس كذلك؟

1367
01:35:58,123 --> 01:36:00,250
لم يكن بوب ساترفيلد مجرد ملاكم عظيم فحسب

1368
01:36:00,325 --> 01:36:02,987
بل كان رمزاً أمريكياً حقيقياً

1369
01:36:03,062 --> 01:36:05,053
و بسببكم تم تلطيخ اسمه

1370
01:36:05,130 --> 01:36:08,327
لكن ليست هذه قضيتنا في الوقت الحاضر
لا مكنك الترافع عن الأموات

1371
01:36:08,400 --> 01:36:11,858
رايلي، نحن محرجون بسبب ما حدث
و سننشر اعتذاراً

1372
01:36:11,937 --> 01:36:13,928
لا أحد يقرأ الاعتذارات و تعرفون ذلك

1373
01:36:14,006 --> 01:36:16,065
الناس يحبون قراءة الأكاذيب

1374
01:36:16,141 --> 01:36:19,542
السدي كيرنان هنا ليقدم اعتذاره

1375
01:36:19,611 --> 01:36:22,011
لك و لعائلتك، سيد ساترفيلد

1376
01:36:25,150 --> 01:36:27,084
إيريك

1377
01:36:29,988 --> 01:36:32,980
أنا مسؤول عن كل ما حدث

1378
01:36:34,860 --> 01:36:37,192
لقد كنت طائشاً

1379
01:36:38,530 --> 01:36:41,556
و الأسوأ من ذلك أنني في مرحلة ما

1380
01:36:41,633 --> 01:36:44,397
عندما كنت اعمل على القصة
رادوني شعور بأن ثمة شيء خاطئ

1381
01:36:44,470 --> 01:36:47,098
لكنني كتمت الأمر

1382
01:36:48,440 --> 01:36:50,874
أعرف أنني لا يمكنني إصلاح الخطأ

1383
01:36:52,144 --> 01:36:54,078
لكنني سأحاول

1384
01:36:54,146 --> 01:36:56,478
بأية طريقة؟

1385
01:36:56,548 --> 01:36:58,914
الطريقة الوحيدة التي أعرفها، سأكتب

1386
01:36:58,984 --> 01:37:00,918
و ما الذي ستقوله؟

1387
01:37:00,986 --> 01:37:03,454
سأكتب أنني اقترفت خطأ جسماً
و سأقول لماذا

1388
01:37:05,657 --> 01:37:09,149
سأتكلم عن والدك، و عن حقيقة شخصه

1389
01:37:09,228 --> 01:37:11,128
لنتكلم عن الأضرار آنسة بيرلموتر

1390
01:37:12,664 --> 01:37:15,827
بوب ساترفليد كنا أحد أشهر رياضي القرن العشرين

1391
01:37:15,901 --> 01:37:18,335
لا، لم يكن أياً من ذلك

1392
01:37:21,406 --> 01:37:24,739
لقد كان ملاكماً بارعاً بحق

1393
01:37:27,246 --> 01:37:29,407
لكنه كان إنساناً جيداً للغاية

1394
01:37:30,916 --> 01:37:34,283
و أب حنون، و أريد أن يعرف الناس ذلك

1395
01:37:34,353 --> 01:37:36,344
هل ستكتب هذا في قصتك؟

1396
01:37:36,421 --> 01:37:39,322
نعم، سأفعل بالتأكيد

1397
01:37:39,391 --> 01:37:42,622
عندما اتصلت بيـ أغلقت بوجهك

1398
01:37:42,694 --> 01:37:46,255
"لقد قلت إيريك كيرنان لكنك لم تذكر كلمة "جونيور

1399
01:37:47,766 --> 01:37:50,701
لقد اثرت مواضيع والدك على والدي بشكل سيء

1400
01:37:54,773 --> 01:37:57,640
أود أن أقرأ قصتك

1401
01:37:57,709 --> 01:38:00,610
أعتقد أنه سيتطلب ذلم منك مزيداً من الجهد

1402
01:38:24,903 --> 01:38:27,303
!يا إلهي، لقد نفذت الأفكار

1403
01:38:43,488 --> 01:38:45,752
كنت أحاول الاتصال بك

1404
01:38:45,824 --> 01:38:48,486
أعرف

1405
01:38:50,829 --> 01:38:53,821
هل سمعت بأمر الصفقة؟
سأكتب تلك الأشياء

1406
01:38:53,899 --> 01:38:55,423
نعم، لقد سمعت

1407
01:38:57,169 --> 01:38:59,831
هل تيدي مستيقظ؟

1408
01:38:59,905 --> 01:39:02,271
يقول بأنه لا يشعر بأنه على ما يرام

1409
01:39:02,341 --> 01:39:06,004
و لا يرغب بالذهاب للمدرسة غداً

1410
01:39:06,078 --> 01:39:10,606
هل أستطيع أن أكلمه؟ هل بإمكاني الدخول؟
أحتاج لأن اكلمه مجدداً

1411
01:39:11,817 --> 01:39:13,751
نعم

1412
01:39:24,496 --> 01:39:27,761
مرحباً، صديقي

1413
01:39:28,967 --> 01:39:30,901
أبي؟

1414
01:39:30,969 --> 01:39:32,869
مرحباً

1415
01:39:38,443 --> 01:39:40,638
هل ضايقك الأولاد في الصف اليوم؟

1416
01:39:43,548 --> 01:39:46,142
نعم

1417
01:39:46,218 --> 01:39:49,813
الجميع يقولون بأنك اختلقت تلك القصة

1418
01:39:53,392 --> 01:39:55,553
لقد ارتكبت بعض الأخطاء

1419
01:39:58,330 --> 01:40:00,321
بل الكثير من الدقيق

1420
01:40:01,500 --> 01:40:03,900
لكن هل اختلقتها؟

1421
01:40:06,238 --> 01:40:08,172
... الحقيقة هي أنني

1422
01:40:10,809 --> 01:40:12,800
كتنبت ما كان يخبرني به

1423
01:40:14,246 --> 01:40:16,510
صدقته

1424
01:40:16,581 --> 01:40:18,699
لكن ما كان يجب أن أصدقه

1425
01:40:18,832 --> 01:40:22,063
كنت مهتماً بكتابة القصة
... كما كنت أرغب أن تكون

1426
01:40:22,135 --> 01:40:24,194
أكثر من مدي حقيقيتها

1427
01:40:24,271 --> 01:40:26,262
أتعلم الحقيقة؟

1428
01:40:28,308 --> 01:40:31,573
لقد كذبت عليك كثيراً
أنا آسف

1429
01:40:31,645 --> 01:40:33,943
لا بأس

1430
01:40:37,417 --> 01:40:40,682
ليس بسبب كل هذا

1431
01:40:40,754 --> 01:40:44,850
لكن بشكل عام

1432
01:40:44,925 --> 01:40:46,916
هل أنت فخور بي؟

1433
01:40:46,994 --> 01:40:49,189
فخور حقاً؟

1434
01:40:51,164 --> 01:40:53,098
و هل ستكون فخوراً بي

1435
01:40:53,166 --> 01:40:56,658
حتى لو لم يكن لدي كل أولئك الأصدقاء المشاهير

1436
01:40:56,737 --> 01:40:58,967
أي أن أكون شخصاً عادياً

1437
01:40:59,039 --> 01:41:03,032
ليس تماماً، لكنك ستكوت قريباً بما فيه الكفاية

1438
01:41:09,883 --> 01:41:13,649
تيدي، لقد أخبرتك بالعديد من الأمور
التي لم تكن حقيقية

1439
01:41:13,720 --> 01:41:15,950
كصداقتك مع جون إيلواي؟

1440
01:41:18,558 --> 01:41:20,492
نعم

1441
01:41:20,560 --> 01:41:23,290
ماذا عن مباراة الغولف مع محمد علي؟

1442
01:41:27,634 --> 01:41:30,728
كنت أنقل وقائع دوري غولف للمشاهير
و كان هو يلعب بالدوري

1443
01:41:30,804 --> 01:41:35,070
لكنني أخبرت الجميع أنك صديق لجون إيلواي

1444
01:41:35,142 --> 01:41:37,133
هل يعني ذلك أنني كاذب أيضاً؟

1445
01:41:39,379 --> 01:41:41,313
لا، ليس بالضرورة

1446
01:41:41,381 --> 01:41:44,043
الأمر يعني أنك وثقت بي

1447
01:41:44,117 --> 01:41:46,608
و أخبرت الجميع بما اخبرتك

1448
01:41:48,822 --> 01:41:51,154
و من الأفضل أن تثق بوالدك

1449
01:41:59,666 --> 01:42:01,600
لذا، أنا آسف

1450
01:42:02,769 --> 01:42:06,205
أعتقد أنني سأعود للنوم الآن

1451
01:42:09,609 --> 01:42:12,669
تعال، عانقني

1452
01:42:17,250 --> 01:42:19,184
أنت ولد طيب للغاية

1453
01:42:33,366 --> 01:42:36,199
مرحباً، أيها البطل، أهذا أنت؟:

1454
01:42:39,706 --> 01:42:42,072
سيد مارسيانو؟

1455
01:42:42,142 --> 01:42:44,372
اسمي روكي بالنسبة لك أيها البطل

1456
01:42:46,513 --> 01:42:49,607
!يا للجحيم
ما الذي تفعله هنا بأية حال؟

1457
01:42:49,683 --> 01:42:51,548
إنني أبحث عنك

1458
01:42:52,986 --> 01:42:54,920
تبحث عني؟ -
نعم -

1459
01:42:54,988 --> 01:42:58,549
لماذا؟ -
لقد سمعت بأنك ما تزال تتمرن -

1460
01:42:58,625 --> 01:43:02,823
ما تزال قوياً -
أنا عجوز الآن، لا بأس -

1461
01:43:02,896 --> 01:43:05,387
أيها البطل لا تبدوز عجوزاً

1462
01:43:05,465 --> 01:43:07,660
إنني أحضر للعودة

1463
01:43:07,734 --> 01:43:10,498
رومكي مارسيانو يعود لحلبات المصارعة

1464
01:43:10,570 --> 01:43:13,266
إنني أبحث عن شخص أنازله

1465
01:43:14,641 --> 01:43:16,836
شرف لي أن أكون خصمك من جديد روك

1466
01:43:16,910 --> 01:43:19,003
جيد، لنبدأ إذأً

1467
01:43:19,079 --> 01:43:22,776
لنرى إن كنت ما تزال تجيد
بعض حركاتك القديمة

1468
01:43:22,849 --> 01:43:25,283
هيا، اقترب -
ما يزال لدي القليل -

1469
01:43:25,352 --> 01:43:27,912
ما أزال أذكر بعضها

1470
01:43:27,988 --> 01:43:29,922
لنرى ذلك

1471
01:43:32,259 --> 01:43:34,250
حسناً، دعنا نرى

1472
01:43:37,697 --> 01:43:40,996
تبدو بحال رائعة، أيها البطل

1473
01:43:48,208 --> 01:43:50,972
هيا

1474
01:43:53,547 --> 01:43:55,947
لم أعد بحاجة لرفاقي

1475
01:44:02,022 --> 01:44:03,956
لست بوب ساترفيلد

1476
01:44:04,024 --> 01:44:06,390
!لنرى ما لديك، أيها البطل -
!لا أرغب بالقتال! لست بوب ساترفيلد -

1477
01:44:08,595 --> 01:44:10,722
حسناً، أنت البطل

1478
01:44:10,797 --> 01:44:12,526
انت البطل

1479
01:44:14,968 --> 01:44:18,233
!انهض،تشامب، فقط أنا و أنت

1480
01:44:21,308 --> 01:44:24,141
حسناً

1481
01:44:24,211 --> 01:44:26,202
حسناً

1482
01:44:33,620 --> 01:44:35,417
سأهزمك

1483
01:45:05,852 --> 01:45:08,116
تومي كينكايد

1484
01:45:08,188 --> 01:45:10,281
!بطل كاليوفورنيا الفائز بالقفاز الذهبي

1485
01:45:21,868 --> 01:45:25,463
يا إلهي، لا

1486
01:45:25,538 --> 01:45:28,701
أوه، يا إلهي

1487
01:45:28,775 --> 01:45:31,573
يا إلهي

1488
01:45:52,265 --> 01:45:55,996
الكاتب مثل الملاكم

1489
01:45:56,069 --> 01:45:59,061
يجب أن يواجه الأمور وحيداً

1490
01:45:59,139 --> 01:46:02,506
نشر كلامك و كأنه تسلية للآخرين

1491
01:46:02,575 --> 01:46:05,066
يضع موهبتك على المحك

1492
01:46:05,145 --> 01:46:07,204
و لا مكان للاختباء

1493
01:46:09,916 --> 01:46:14,910
لم أكن أنوي يوماً أن أكتب قصة عن نفسي
أو عن ابني أو عن الحب

1494
01:46:14,988 --> 01:46:18,947
أو الأكاذيب التي نكذبها أحياناً بسبب الحب -
... نعيش في خوف من أن -

1495
01:46:19,025 --> 01:46:22,188
سأخبركم عن ذاك الرجل
"الذي أسميه "البطل

1496
01:46:22,262 --> 01:46:25,026
و الذي يناديه الجميع بالبطل

1497
01:46:25,098 --> 01:46:28,932
لقد كان -على عكس التوقعات- صديقي

1498
01:46:31,004 --> 01:46:32,699
و كان هو أيضاً كاذب

1499
01:46:34,441 --> 01:46:37,137
لكن، هل كان ذلك بسبب أنه أراد أن يجعل

1500
01:46:37,210 --> 01:46:39,440
من نفسه رجلا أفضل؟

1501
01:46:39,512 --> 01:46:42,003
أم كان ذلك بسبب إلحاح ابن على ابيه

1502
01:46:42,082 --> 01:46:45,051
ليكون قدوة للجميع و لكي يفتخر به امام أصدقائه

1503
01:46:45,118 --> 01:46:47,951
هل يرغب ذاك الأب بإثارة إعجاب ولده؟

1504
01:46:49,889 --> 01:46:52,881
أحياناً، نحتاج لمساعدة مخيلتنا
لنصل لتلك الحالة

1505
01:46:52,959 --> 01:46:57,362
لأنها ليست بالمهمة السهلة
أن تكون الأقوى و الأكثر حكمة

1506
01:46:57,430 --> 01:47:00,991
و أكثر رجل محبوب على وجه الأرض

1507
01:47:01,067 --> 01:47:03,399
و أكثر الأمور إيلاماً هي

1508
01:47:05,605 --> 01:47:08,301
بأننا لسنا ذاك السوبرمان الأسطوري
و الذي اخترعناه بسهولة

1509
01:47:08,375 --> 01:47:13,904
لكن من الأفضل أن نحتذي بقول هيرمان ميلفل
"هل اختفى الرجال أم قلت الشجاعة"

1510
01:47:20,754 --> 01:47:21,743
إيريك

1511
01:47:24,824 --> 01:47:27,190
الأكاذيب التي سببها الحب قد تكون مدمرة

1512
01:47:27,260 --> 01:47:29,660
كتلك التي تكون بسبب المكر و الخديعة

1513
01:47:35,001 --> 01:47:37,526
... إرث الأبطال على ما أعتقد هو

1514
01:47:37,604 --> 01:47:39,595
الإلهام بقول الحقيقة

1515
01:47:39,672 --> 01:47:43,233
و الجمال الذي من الممكن أن ينبثق عنها

1516
01:47:43,309 --> 01:47:45,709
سأخبرك بسر بناء عضلات قوية و كبيرة جداً

1517
01:47:45,779 --> 01:47:48,612
تضع إبهامك هنا
و تشمر عن ذراعيك

1518
01:47:48,681 --> 01:47:50,774
و تنفخ

1519
01:47:50,850 --> 01:47:54,616
الجمال الذي يجعل أبناءنا يعجبون بنا
بدون أية شروط

1520
01:47:54,687 --> 01:47:56,917
و يجبوننا مهما كنّا

1521
01:47:59,025 --> 01:48:01,152
كما أحب ابني

1522
01:48:02,162 --> 01:48:04,096
أكثر من كل العالم

1523
01:48:06,066 --> 01:48:08,000
كان ذو قلب صافٍ

1523
01:48:09,066 --> 01:48:11,000
Oemoe
