1
00:00:01,884 --> 00:00:11,521
<font color="Yellow" size=24>منتدى الديفيدي العربي
www.dvd4arab.maktoob.com
</font>{\fad(1000,1000)}

2
00:00:54,000 --> 00:00:58,900
<font color="Blue" size=38&Comic Sans Ms>" لـقـاء عـابـر "</font>{\fad(1000,1000)}{\pos(192,230)}

3
00:00:30,700 --> 00:00:45,890
<font color="Yellow" size=24>تــرجــمــــة: هيـثـم صلاح
H@ITH@M</font>{\fad(1000,1000)}
<i><b>Synced By:
<font color="greenyellow"size="30">OrientalPrince</b></i></font>{\fad(1000,1000)}

4
00:02:12,100 --> 00:02:13,888
"غرفة المرطبات"

1
00:02:16,441 --> 00:02:18,561
(مساء الخير ، سيد (جودبي -
مرحباً -

2
00:02:19,065 --> 00:02:21,553
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً -
تبدو غريباً ، أليس كذلك؟ -

3
00:02:21,732 --> 00:02:24,302
لم أتمكن من الحضور بالأمس -
تساءلت عما حدث لك -

4
00:02:24,482 --> 00:02:26,271
خضت شجاراً-
بخصوص ماذا؟ -

5
00:02:26,440 --> 00:02:27,932
...خرج فتى من الدرجة الأولى

6
00:02:28,107 --> 00:02:30,429
ومعه تذكرة الدرجة الثالثة

7
00:02:30,607 --> 00:02:33,723
، رفض دفع الفرق و بدأ بالسباب
(اضطررت لاستدعاء السيد (سوندرز

8
00:02:33,899 --> 00:02:35,770
أظن هذا كان بلا فائدة -
لقد قام بتوبيخه -

9
00:02:35,940 --> 00:02:39,186
لن أصدِّق ما لم أشاهد بنفسي -
قام بتوبيخه فعلاً -

10
00:02:39,357 --> 00:02:42,189
قال له "ادفع الفرق فوراً
''أو سأبلغ الشرطة

11
00:02:42,357 --> 00:02:45,390
"كان عليك رؤية وجهه عندما ذُكِرت "الشرطة

12
00:02:45,607 --> 00:02:47,846
تغيرت لهجته
ودفع مُسرِعاً

13
00:02:48,107 --> 00:02:50,311
بالضبط ، لا يمكنه إنهاء هذا بنفسه

14
00:02:50,482 --> 00:02:52,555
اضطر للإستعانة بالشرطة

15
00:02:52,732 --> 00:02:54,308
(هو ليس شخص سيئ .. السيد (سوندرز

16
00:02:54,482 --> 00:02:58,392
في النهاية .. الرجل لديه رئة واحدة
وزوجته مصابة بمرض السكري

17
00:02:58,565 --> 00:03:00,638
ظننت أن مكروهاً حدث عندما لم تأتِ

18
00:03:00,815 --> 00:03:04,014
رغبت بالحضور لشرح الأمر ، ولكن
كان عندي موعداً لألحق به

19
00:03:04,190 --> 00:03:05,386
!حقاً

20
00:03:05,565 --> 00:03:08,646
فتى أعرفه كان يتزوج -
!مثير جداً ،  أنا متأكدة -

21
00:03:10,232 --> 00:03:13,727
ماذا دهاكِ؟ -
لا أعرف ماذا تعني-

22
00:03:13,940 --> 00:03:16,642
طريقتك ليست ودّية بعض الشيء -
بيريل) ، اسرعي) -

23
00:03:17,024 --> 00:03:19,263
ضعي المزيد من الفحم في الموقد -
(حسناً ، سيدة (باجوت -

24
00:03:19,440 --> 00:03:23,136
ليس بإمكاني الوقوف هنا و إضاعة وقتي
(في ثرثرة بلا طائل يا سيد (جودبي

25
00:03:23,315 --> 00:03:24,511
ماذا عن كأس آخر؟

26
00:03:24,690 --> 00:03:26,846
يمكنك الحصول على كأس آخر
عندما تنتهي من هذا الكأس

27
00:03:27,024 --> 00:03:29,808
، ستقدمه (بيريل) لك
لديّ حسابات أقوم بها

28
00:03:31,232 --> 00:03:35,095
أرغب أن تقدميه لي بنفسك-
!الفرصة تأتي مرة واحدة -

29
00:03:37,024 --> 00:03:39,891
لورا)! يالها من مفاجأة جميلة) -
!(دوللي) -

30
00:03:40,065 --> 00:03:44,188
، قمت بالكثير من التسوق
لقد جف حلقي

31
00:03:44,524 --> 00:03:47,521
"كان يمكنني شرب الشاي في "سبيندل
ولكن لم أرغب بتفويت القطار

32
00:03:47,690 --> 00:03:50,392
!يا إلهي -
(هذا هو دكتور (هارفي -

33
00:03:51,024 --> 00:03:51,805
مرحباً -
مرحباً -

34
00:03:51,982 --> 00:03:56,390
أيمكنك إحضار كوب من الشاي رجاءً؟
لا يمكنني التحرك إلى الطاولة

35
00:03:56,774 --> 00:03:58,183
اسمحي لي

36
00:04:00,190 --> 00:04:03,886
ياله من رجل لطيف ، مَن هو؟
لا أعرف شيئاً عن أخبارك

37
00:04:04,065 --> 00:04:05,972
سوف أهاتف (فريد) في
الصباح وأقوم بإزعاجه

38
00:04:07,149 --> 00:04:10,348
، هذا مقدار جيد من الحظ
لم أقابلكِ منذ مدة طويلة

39
00:04:10,524 --> 00:04:13,356
نويت القيام بزيارتكم
...ولكن كان (توني) مصاباً بالحصبة

40
00:04:13,524 --> 00:04:15,846
، (ثم كان هناك الشجار حول (فيليس
ليس لديكِ عِلم بالطبع

41
00:04:16,024 --> 00:04:17,931
لقد تركتني -
هذا مروع -

42
00:04:18,107 --> 00:04:21,721
، لم أحبها قط
لكن (توني) أحبها كثيراً

43
00:04:22,482 --> 00:04:25,728
، سأخبركِ لاحقاً في القطار
شكراً جزيلاً لك

44
00:04:26,524 --> 00:04:29,854
يوجد بالتأكيد الكثير من الحليب
ولكن سيكون ذلك منعشاً

45
00:04:32,440 --> 00:04:35,142
يا إلهي! بدون سكر؟ -
في الملعقة -

46
00:04:35,315 --> 00:04:37,554
بالطبع
!يالي من ساذجة

47
00:04:38,190 --> 00:04:41,353
لورا) ، تبدين بحالة جيدة)
...لو أنني علمت بقدومك

48
00:04:41,524 --> 00:04:45,647
لكان ممكناً أن نتناول الغداء
ونثرثر سوياً ، أكره التسوق بمفردي

49
00:04:48,899 --> 00:04:50,356
هذا هو قطارك -
نعم أعرف ذلك -

50
00:04:50,524 --> 00:04:52,810
ألن تأتي معنا؟ -
كلا ، أنا ذاهب في الاتجاه المعاكس -

51
00:04:52,982 --> 00:04:54,723
"عملي في "تشيرلي -
فهمت -

52
00:04:54,899 --> 00:04:56,308
أنا طبيب عام

53
00:04:56,482 --> 00:04:58,306
دكتور (هارفي) سيذهب إلى
أفريقيا الأسبوع القادم

54
00:04:58,482 --> 00:04:59,855
هذا مدهش

55
00:05:00,065 --> 00:05:04,722
، "قطار الـ 5:40 إلى "تشيرلي
"ليجرين" و"لانجدون"

56
00:05:04,899 --> 00:05:06,308
يجب أن أمضي -
بالطبع -

57
00:05:06,482 --> 00:05:08,223
وداعاً -
وداعاً -

58
00:05:19,274 --> 00:05:22,853
عليه بالركض إلى الرصيف المقابل
وإلا فإنه لن يلحق بالقطار

59
00:05:23,565 --> 00:05:26,681
الحديث عن تفويت القطارات يذكرني
"بالجسر السيئ عند تقاطع "برودهام

60
00:05:26,982 --> 00:05:30,098
عليكِ أن تقومي
بمجهود صعوداً و هبوطاً

61
00:05:30,315 --> 00:05:34,268
في أحد الأيام ذهبت
...لرؤية وكيل (بوب) لإستجار المنزل

62
00:05:34,524 --> 00:05:39,726
ووصلت إلى المحطة و المتبقي
!نصف دقيقة فحسب ، كدت أطير

63
00:05:39,899 --> 00:05:43,809
كنت بصحبة (توني) و أردت
شراء أباجورة جديدة

64
00:05:43,982 --> 00:05:45,889
كان بإمكاني الحصول عليها
"بسهولة هنا في "ميلفورد

65
00:05:46,232 --> 00:05:48,898
كان حجمها كبيراً

66
00:05:49,065 --> 00:05:52,893
لم أستطع الرؤية بسببها
و قمت بإيقاع امرأة على الأرض

67
00:05:53,857 --> 00:05:56,427
عندما وصلت إلى المنزل
كانت قد تهشمت لقطعٍ صغيرة

68
00:05:58,190 --> 00:06:01,223
هل هذا قطارنا؟
هل هو قطار "كيتشوورث"؟

69
00:06:01,398 --> 00:06:03,353
كلا ، إنه القطار السريع -
قطار الميناء -

70
00:06:03,523 --> 00:06:05,513
الذي لا يتوقف ، أليس كذلك؟

71
00:06:05,690 --> 00:06:08,095
أريد قطعة من الشوكولاتة من فضلك-
بالحليب أم عادية؟ -

72
00:06:08,273 --> 00:06:10,062
عادية ، أظن ذلك

73
00:06:10,232 --> 00:06:12,802
، كلا ، بعض الحليب سيكون جيداً
أي شيء يحتوي على البندق؟

74
00:06:12,982 --> 00:06:14,972
يوجد شوكولاتة (نستله) بالبندق

75
00:06:15,148 --> 00:06:17,019
قطعة بالحليب و أخرى بالبندق

76
00:06:17,565 --> 00:06:19,555
صغيرة أم كبيرة؟ -
كبيرة من فضلك -

77
00:06:29,857 --> 00:06:31,646
أين هي؟

78
00:06:32,857 --> 00:06:34,681
لم ألاحظ مغادرتها

79
00:06:36,648 --> 00:06:38,934
لم أتمكن من معرفة أين اختفيتِ

80
00:06:39,857 --> 00:06:42,013
أردت أن أشاهد مرور القطار السريع

81
00:06:43,023 --> 00:06:45,096
ما الخطب؟
أتشعرين بألم؟

82
00:06:45,732 --> 00:06:48,101
أشعر ببعض التعب-
تعالي و اجلسي -

83
00:06:51,940 --> 00:06:54,013
هذا قطارنا

84
00:06:54,273 --> 00:06:56,263
ألديك بعض البراندي؟ -
هذا خارج الساعات المسموح بها -

85
00:06:56,440 --> 00:06:58,560
بالتأكيد ولكن إذا كان شخص ما مريضاً -
أنا بخير -

86
00:06:58,857 --> 00:07:01,392
البراندي سوف يساعدك
رجاءً

87
00:07:01,565 --> 00:07:02,892
حسناً

88
00:07:03,065 --> 00:07:05,055
كم ثمنه؟ -
عشرة بنسات من فضلك -

89
00:07:06,857 --> 00:07:10,980
قطار "كيتشوورث" وصل
إلى الرصيف الثالث الآن

90
00:07:11,148 --> 00:07:12,972
علينا أن نُسرِع

91
00:07:23,440 --> 00:07:25,229
هذا حظ جيد

92
00:07:25,398 --> 00:07:27,518
هذا القطار غالباً
ما يكون مزدحماً

93
00:07:28,857 --> 00:07:31,605
، أشعر حقاً بالقلق عليك
يبدو وجهك شاحباً للغاية

94
00:07:31,773 --> 00:07:34,806
، أنا بخير
شعرت بالدوار فحسب

95
00:07:34,982 --> 00:07:38,975
هذا يحدث ، حدث هذا ذات مرة في حفلة
بوبي) الموسيقية ، لم يسامحني مطلقاً)

96
00:07:41,065 --> 00:07:43,185
كان وسيماً بالتأكيد

97
00:07:43,357 --> 00:07:45,726
مَن هو؟ -
صديقِك الطبيب الذي لا أذكر اسمه -

98
00:07:47,065 --> 00:07:50,098
نعم ، إنه إنسان لطيف -
هل تعرفينه منذ مدة طويلة؟ -

99
00:07:50,440 --> 00:07:51,897
كلا ، ليست طويلة جداً

100
00:07:52,940 --> 00:07:55,309
أنا أعرفه بالكاد-
!عزيزتي -

101
00:07:55,482 --> 00:07:57,472
لطالما أحببت الأطباء

102
00:07:57,648 --> 00:08:00,350
أتفهم جيداً كيف يمكن أن
تصاب المرأة بالعصبية

103
00:08:02,148 --> 00:08:03,854
ليتني كان بإمكاني أن أثق بكِ

104
00:08:05,148 --> 00:08:07,387
...ليتك كنتِ صديقة طيبة عاقلة

105
00:08:08,232 --> 00:08:13,019
بدلاً من الثرثرة التي سمعتها
لسنوات ولم أهتم بها مطلقاً

106
00:08:14,273 --> 00:08:16,559
...أتمنى... أتمنى

107
00:08:16,732 --> 00:08:19,302
، الذهاب إلى أفريقيا شيء ممتاز
هل هو متزوج؟

108
00:08:19,565 --> 00:08:20,892
أجل -
أي أطفال؟ -

109
00:08:21,065 --> 00:08:22,889
نعم ، ولدان و هو
فخور جداً بهم

110
00:08:23,148 --> 00:08:25,601
هل سيأخذهم معه؟
الزوجة والأطفال؟

111
00:08:25,773 --> 00:08:27,182
نعم سيفعل ذلك

112
00:08:27,357 --> 00:08:29,312
...أعتقد أنه أمر كبير

113
00:08:29,482 --> 00:08:32,563
أن تبدأ حياة جديدة في
...أراضٍ واسعة مفتوحة ولكن

114
00:08:33,107 --> 00:08:35,227
لا يوجد من يمكنه إقناعي
...بالابتعاد عن "إنجلترا" والمنزل

115
00:08:35,398 --> 00:08:37,388
وكل الأشياء التي اعتدت عليها

116
00:08:37,815 --> 00:08:40,137
أعني أن لدينا جذور هنا ، أليس كذلك؟

117
00:08:40,315 --> 00:08:41,891
أجل ، لدينا جذور هنا

118
00:08:42,065 --> 00:08:43,522
أعرف فتاة ذهبت إلى أفريقيا

119
00:08:43,690 --> 00:08:46,225
...زوجها يعمل في مجال الهندسة

120
00:08:46,398 --> 00:08:48,471
عانت من أوقات شديدة الصعوبة

121
00:08:48,648 --> 00:08:52,227
أصيبت بنوع مؤلم من الجراثيم
...وظلت مريضة لمدة أشهر

122
00:08:52,940 --> 00:08:54,480
أتمنى أن تتوقفي عن الحديث

123
00:08:55,357 --> 00:08:57,892
أتمنى أن تتوقفي عن الفضول
ومحاولة معرفة الأشياء

124
00:08:58,690 --> 00:09:02,304
أتمنى لو كنتِ ميّتة الآن
لا ، لا ، هذا سخيف و فظ

125
00:09:03,648 --> 00:09:06,396
ولكني أتمنى أن تتوقفي عن الحديث -
...تساقط شعرها -

126
00:09:06,565 --> 00:09:09,100
وقالت أن حياتها الاجتماعية
...كانت بشعة تماماً

127
00:09:09,273 --> 00:09:11,144
!هي ضيّقة الأفق و محدثة نعمة

128
00:09:11,315 --> 00:09:13,519
(دوللي) -
هل تشعرين بالتعب مجدداً؟ -

129
00:09:13,690 --> 00:09:15,645
أشعر فقط ببعض الدوار

130
00:09:15,815 --> 00:09:18,220
سأغمض عيني لبرهة من الوقت -
...عزيزتي المسكينة -

131
00:09:18,398 --> 00:09:20,056
ها أنا أتحدث مجدداً

132
00:09:20,232 --> 00:09:22,139
لن أقول كلمة أخرى

133
00:09:22,315 --> 00:09:25,810
إذا غلبك النعاس سأقوم بإيقاظك
...عند وصولنا لمشارف البلدة

134
00:09:25,982 --> 00:09:28,470
ليكون بإمكانك تجميل
أنفِك قبل أن نغادر

135
00:09:28,732 --> 00:09:30,189
(شكراً يا (دوللي

136
00:09:35,315 --> 00:09:36,807
لا يمكن لهذا أن يستمر

137
00:09:38,773 --> 00:09:40,763
هذا الشقاء لا يمكن أن يستمر

138
00:09:41,981 --> 00:09:44,386
يجب أن أتذكّر هذا
وأحاول السيطرة على نفسي

139
00:09:45,731 --> 00:09:47,389
لا شيء يدوم حقاً

140
00:09:47,731 --> 00:09:49,721
لا السعادة تدوم ولا اليأس أيضاً

141
00:09:50,148 --> 00:09:52,304
حتى الحياة لا تدوم طويلاً

142
00:09:53,606 --> 00:09:56,603
سيأتي وقت عندما أتوقف عن
التفكير في هذا الأمر مجدداً

143
00:09:57,731 --> 00:10:01,594
عندما أتذكر ما حدث وأقول
"بمرح "كم كنت بلهاء

144
00:10:03,773 --> 00:10:06,261
لا أرغب لهذا الوقت أن يأتي مطلقاً

145
00:10:07,731 --> 00:10:09,686
أريد أن أتذكّر كل دقيقة

146
00:10:11,065 --> 00:10:12,522
...دائماً

147
00:10:13,898 --> 00:10:16,018
دائماً حتى نهاية حياتي

148
00:10:18,231 --> 00:10:21,015
"كيتشوورث" -
استيقظي يا (لورا) ، لقد وصلنا -

149
00:10:21,440 --> 00:10:22,636
"كيتشوورث"

150
00:10:23,565 --> 00:10:26,313
يمكنني أن أصحبك للمنزل
فهو يقع في طريقي

151
00:10:27,148 --> 00:10:30,595
(سأسلك طريق (إلمور
وسأكون بالمنزل خلال دقيقتين

152
00:10:30,773 --> 00:10:33,605
، هذا لطف منكِ
أنا بخير تام الآن

153
00:10:33,773 --> 00:10:36,724
أأنتِ متأكدة؟ -
تماماً ، شكراً لكِ -

154
00:10:36,898 --> 00:10:41,270
لا داعي للشكر ، سأهاتفك بالصباح
للاطمئنان أنكِ لم تمرضي مجدداً

155
00:10:41,606 --> 00:10:43,347
سوف أخيّب ظنك
طابت ليلتك

156
00:10:43,523 --> 00:10:46,225
طابت ليلتك ، بلغي تحياتي
لـ (فريد) والأطفال

157
00:10:56,898 --> 00:10:58,604
أهذه أنتِ يا (لورا)؟

158
00:10:59,523 --> 00:11:01,560
نعم يا عزيزي -
حمداً لله على رجوعك -

159
00:11:01,731 --> 00:11:04,136
كان المنزل في حالة فوضى -
ماذا حدث؟ -

160
00:11:04,315 --> 00:11:05,891
(بوبي) و(مارجريت)
تشاجرا مجدداً

161
00:11:06,065 --> 00:11:08,434
لن يخلدا إلى النوم
حتى تتحدثي معهم

162
00:11:08,606 --> 00:11:10,679
أمي؟
أهذه أنتِ يا أمي؟

163
00:11:10,856 --> 00:11:13,391
(نعم يا (مارجريت -
اصعدي للطابق العلوي حالاً يا أمي -

164
00:11:13,565 --> 00:11:14,844
أريد التحدث معكِ

165
00:11:21,273 --> 00:11:24,021
كلاكما سييء السلوك
كان يجب أن تكونا نائمين الآن

166
00:11:24,440 --> 00:11:26,430
والآن ، ما حدث؟ -
...حسناً يا أمي -

167
00:11:26,606 --> 00:11:29,722
غداً عيد ميلادي وأريد
الذهاب إلى السيرك

168
00:11:29,898 --> 00:11:33,429
(غداً ليس عيد ميلاد (مارجريت
وهي تريد الذهاب إلى مسرحية صامتة

169
00:11:33,773 --> 00:11:36,521
عيد ميلادي في يونيو ولا توجد
أي مسرحيات صامتة في يونيو

170
00:11:36,981 --> 00:11:40,097
تأخر الوقت جداً لمناقشة هذه
...المسألة ، اخلدا إلى النوم فوراً

171
00:11:40,273 --> 00:11:42,429
أو لن تذهبوا إلى أي منهما

172
00:11:42,606 --> 00:11:43,767
!أمي

173
00:11:44,523 --> 00:11:47,189
لماذا لا نأخذهم إلى الاثنان؟ واحد
بعد الظهر والآخر في المساء؟

174
00:11:47,356 --> 00:11:51,894
هذا مستحيل ، سوف نأوي هكذا
للنوم متأخرين و مُتعَبين

175
00:11:52,523 --> 00:11:54,845
أحدهما في يوم
والآخر في يوم

176
00:11:55,773 --> 00:11:57,977
!وأنت تتهمني بتدليل الأطفال

177
00:11:58,148 --> 00:12:01,478
!ستفسد أخلاقهم لو تركت الأمر لك

178
00:12:01,731 --> 00:12:03,768
حسناً ، عالجي الأمر بطريقتك

179
00:12:04,981 --> 00:12:07,101
السيرك أم المسرح الصامت؟ -
لا هذا و لا ذاك -

180
00:12:07,273 --> 00:12:11,515
سنقوم بتأديبهم ، ونحتجزهم
!بالطابق العلوي ونذهب للسينما سوياً

181
00:12:16,940 --> 00:12:18,101
!(فريد)

182
00:12:19,440 --> 00:12:22,805
ما الذي حدث؟ -
لا شيء ،  لا شيء -

183
00:12:23,981 --> 00:12:26,551
عزيزتي ، ما هو خطبك؟
رجاءً اخبريني

184
00:12:27,315 --> 00:12:29,139
لا شيء حقاً

185
00:12:29,315 --> 00:12:31,270
أنا مُتعَبة ، هذا كل شيء

186
00:12:31,940 --> 00:12:35,103
كدت أفقد الوعي
"بغرفة المرطبات في "ميلفورد

187
00:12:35,273 --> 00:12:37,014
!أليست هذه حماقة؟

188
00:12:37,190 --> 00:12:39,512
دوللي ميستير) كانت)
...بصحبتي وظلت تتكلم

189
00:12:39,690 --> 00:12:42,771
!لدرجة أنني أردت خنقها
ولكن هي رغبت أن تكون لطيفة

190
00:12:43,815 --> 00:12:46,220
أليس سيئاً أن نشعر بهذا
!تجاه ناس راغبون بأن يكونوا لطفاء؟

191
00:12:46,398 --> 00:12:49,312
هل ترغبين في الذهاب للفراش؟ -
كلا يا (فريد) ، حقاً -

192
00:12:50,273 --> 00:12:52,393
تعالي واجلسي
بجانب المدفأة واسترخي

193
00:12:52,690 --> 00:12:54,976
يمكنك مساعدتي في
حل الكلمات المتقاطعة

194
00:12:55,356 --> 00:12:58,140
لديك أكثر الأفكار غرابة
بشأن الاسترخاء

195
00:12:59,648 --> 00:13:01,472
تفضلي يا عزيزتي -
شكراً لك -

196
00:13:03,565 --> 00:13:05,638
ولكن لماذا تعرضتي لنوبة إغماء؟
لا يمكنني فهم ذلك

197
00:13:05,815 --> 00:13:08,812
لا تكن سخيفاً ، كثيراً ما تعرضت لنوبات إغماء

198
00:13:08,981 --> 00:13:10,639
...(أتذكر الحفلة الموسيقية بمدرسة (بوبي

199
00:13:10,815 --> 00:13:12,272
...(و زفاف (إيلين

200
00:13:12,439 --> 00:13:15,436
وعندما أخذتني إلى
الحفل السيمفوني في مقر البلدية؟

201
00:13:15,606 --> 00:13:17,561
كان هذا نزيفاً بالأنف

202
00:13:17,731 --> 00:13:21,013
أظن أنني من النوع الضعيف
من النساء ، هذا أمر مهين للغاية

203
00:13:21,481 --> 00:13:23,969
لن يكون هناك أي ضرر إذا
(ذهبنا لرؤية دكتور (جرافيس

204
00:13:24,314 --> 00:13:25,806
سيكون ذلك مضيعة للوقت

205
00:13:25,981 --> 00:13:29,263
...اسمعي الآن -
اصمت ، لا تضخم الأمور -

206
00:13:30,064 --> 00:13:34,271
كنت أتسوق وكنت متعبة
والجو كان حاراً و شعرت بغثيان

207
00:13:34,439 --> 00:13:35,268
لا شيء أكثر من ذلك

208
00:13:36,023 --> 00:13:38,771
حسناً -
لا شيء حقاً -

209
00:13:38,939 --> 00:13:41,225
واصل حل الكلمات المتقاطعة
واتركني لأرتاح

210
00:13:41,398 --> 00:13:43,104
كما يحلو لكِ

211
00:13:45,023 --> 00:13:47,345
أنتِ محبة للشعر
لنرى إذا كان من الممكن أن تساعديني

212
00:13:47,523 --> 00:13:50,225
(هو بيت شعر لـ(كيتس
...أرى في وجه المساء المرصع بالنجوم"

213
00:13:50,398 --> 00:13:53,431
''الكثير من علامات ... الكبيرة
سبعة أحرف

214
00:13:55,148 --> 00:13:57,850
''أعتقد أنها ''الرومانسية
أنا متأكدة تقريباً

215
00:13:59,314 --> 00:14:01,269
"الكثير من علامات الرومانسية الكبيرة"

216
00:14:01,439 --> 00:14:03,061
(ستكون موجودة في كتاب (أكسفورد

217
00:14:03,273 --> 00:14:06,140
كلا ، الكلمة صحيحة
وتلائم الفراغات

218
00:14:11,398 --> 00:14:14,349
هل ستضايقك الموسيقى؟ -
كلا يا عزيزتي ، أحب ذلك -

219
00:15:17,023 --> 00:15:18,184
(فريد)

220
00:15:19,148 --> 00:15:20,344
(فريد)

221
00:15:21,773 --> 00:15:23,230
...(عزيزي (فريد

222
00:15:24,481 --> 00:15:26,720
هناك الكثير مما أريد قوله

223
00:15:27,939 --> 00:15:32,263
أنت الوحيد الذي يتمتع بالحكمة
والطيبة لفهم هذا

224
00:15:33,231 --> 00:15:35,849
لو أنها فقط كانت قصة
شخص آخر وليست قصتي

225
00:15:37,564 --> 00:15:40,396
أنت الإنسان الوحيد في العالم
الذي لا يمكنني إخباره مطلقاً

226
00:15:41,606 --> 00:15:42,979
مطلقاً ، مطلقاً

227
00:15:43,814 --> 00:15:47,890
لأنه حتى لو انتظرت حتى
...نشيخ وأخبرتك حينها

228
00:15:48,481 --> 00:15:51,147
سوف تسترجع السنوات الماضية وتتألم

229
00:15:52,481 --> 00:15:54,934
وأنا لا أريد إيلامك

230
00:15:55,856 --> 00:15:57,135
...أتعرف

231
00:15:57,981 --> 00:15:59,936
...نحن زوجان سعيدان

232
00:16:00,314 --> 00:16:02,269
ويجب ألا ننسى ذلك أبداً

233
00:16:03,231 --> 00:16:04,889
هذا بيتي

234
00:16:05,981 --> 00:16:07,521
أنت زوجي

235
00:16:08,106 --> 00:16:10,143
وأطفالي بالطابق العلوي
في أسِرّتهم

236
00:16:11,356 --> 00:16:13,227
أنا امرأة متزوجة سعيدة

237
00:16:14,398 --> 00:16:16,767
أو هكذا كنت قبل بضعة أسابيع

238
00:16:18,439 --> 00:16:20,559
هذا هو عالمي كله

239
00:16:20,981 --> 00:16:22,473
وهو كافٍ

240
00:16:23,106 --> 00:16:25,428
أو هكذا كان قبل بضعة أسابيع

241
00:16:27,606 --> 00:16:30,176
لقد كنت في غاية
(الحماقة يا (فريد

242
00:16:31,231 --> 00:16:32,889
لقد وقعت في الحب

243
00:16:33,773 --> 00:16:35,265
أنا امرأة عادية

244
00:16:36,314 --> 00:16:39,430
لم أكن أظن هذه الأشياء
الغريبة تحدث للناس العادية

245
00:16:41,564 --> 00:16:43,803
بدأ هذا كله
...في يومٍ عادي

246
00:16:44,814 --> 00:16:47,219
...في مكانٍ عادي

247
00:16:47,773 --> 00:16:50,012
غرفة المرطبات
"في محطة "ميلفورد

248
00:16:51,314 --> 00:16:55,887
كنت أشرب كوباً من الشاي وأقرأ
كتاباً حصلت عليه من المكتبة

249
00:16:56,231 --> 00:16:58,268
كان باقياً عشر دقائق على موعد القطار

250
00:16:59,231 --> 00:17:02,430
رفعت رأسي ورأيت رجلاً
...يدخل من ناحية رصيف المحطة

251
00:17:03,397 --> 00:17:07,473
يرتدي معطفاً عادياً وقبعة
ولم أتمكن حتى من رؤية وجهة

252
00:17:08,356 --> 00:17:10,263
...حصل على الشاي والتفت

253
00:17:10,439 --> 00:17:12,892
، وهنا استطعت رؤية وجهة
وجه جميل

254
00:17:13,064 --> 00:17:15,268
أيوجد السكر؟ -
في الملعقة -

255
00:17:15,564 --> 00:17:17,435
مر بطاولتي في طريقه إلى طاولته

256
00:17:18,856 --> 00:17:21,178
النادلة كانت تتحدث كثيراً كالمعتاد

257
00:17:21,397 --> 00:17:23,434
...لقد أخبرتك عنها ذات مرة

258
00:17:23,606 --> 00:17:24,885
المرأة صاحبة الصوت الرفيع

259
00:17:25,064 --> 00:17:27,730
ميني) لم تتناول الحليب) -
هل وضعتيه على الأرض؟ -

260
00:17:27,897 --> 00:17:29,887
أجل ، ولكنها لم تقترب منه

261
00:17:30,939 --> 00:17:32,728
أأنتِ مهتمة بالحيوانات؟ -
اهتمام عادي -

262
00:17:33,189 --> 00:17:35,511
مالكة منزلي مفتونة بالحيوانات

263
00:17:35,689 --> 00:17:38,011
لديها قطتان ، إحداهما
...بلا ذيل و الأخرى عادية

264
00:17:38,189 --> 00:17:41,636
وهناك ثلاثة أرانب في المطبخ
...يمتلكهم ابنها الصغير

265
00:17:41,814 --> 00:17:44,598
وواحد من تلك الكلاب السخيفة
التي يغطي الشعر عينيها

266
00:17:44,772 --> 00:17:48,979
لا أعرف عن أي سلالة تتحدث -
!لا أظن أنها نفسها تعرف -

267
00:17:50,606 --> 00:17:53,769
، (اذهبي ونظفي طاولة 3 يا (بيريل
يمكنني رؤية الفتات من هنا

268
00:17:53,939 --> 00:17:57,767
، والكوب الآخر؟  يجب أن أذهب
قطار الـ 5:40 سيكون هنا خلال دقيقة

269
00:17:58,147 --> 00:18:00,386
من يقف على البوابة؟ -
وليام) الصغير) -

270
00:18:26,856 --> 00:18:30,435
أريد قدحاً من الماء ، رجاءً
لقد دخل شيء في عيني

271
00:18:32,314 --> 00:18:36,556
أتريدين مني أن ألقي نظرة؟ -
لا داعي ، الماء سيفي بالغرض ، شكراً -

272
00:18:36,731 --> 00:18:38,058
شظية من رماد الفحم ، أظن ذلك

273
00:18:38,231 --> 00:18:41,347
رجل أعرفه فقد عيناً
عن طريق شظية رمل أصابتها

274
00:18:41,522 --> 00:18:43,346
سيئ ، سيئ جداً -
أفضل؟ -

275
00:18:43,689 --> 00:18:46,058
!كلا -
أيمكنني أن أساعدِك؟ -

276
00:18:46,606 --> 00:18:48,561
كلا ، مجرد شيء
دخل في عيني

277
00:18:48,731 --> 00:18:51,219
...اجذبي جفن عينك لأسفل

278
00:18:51,397 --> 00:18:54,310
!ثم تمخطي -
رجاءً اسمحي لي بالنظر فأنا طبيب -

279
00:18:54,689 --> 00:18:55,927
هذا لطف منك

280
00:18:56,106 --> 00:18:57,930
استديري ناحية الضوء من فضلك

281
00:18:58,564 --> 00:19:00,388
...والآن انظري للأعلى

282
00:19:01,647 --> 00:19:03,269
...الآن انظري لأسفل

283
00:19:05,564 --> 00:19:07,637
لا تتحركي ، بإمكاني رؤيتها

284
00:19:10,522 --> 00:19:13,010
!تم الأمر -
يالها من راحة ، كانت تؤلمني كثيراً -

285
00:19:13,189 --> 00:19:14,930
تبدو حصاة صغيرة -
كان ذلك عندما مر القطار السريع -

286
00:19:15,106 --> 00:19:17,724
شكراً جزيلاً لك -
ها نحن ذا ، يجب أن أسرع -

287
00:19:17,897 --> 00:19:19,852
من حسن حظي أنك كنت متواجداً -
كان بإمكان أي شخص أن يفعلها -

288
00:19:20,022 --> 00:19:23,221
لا بأس ، أنت فعلت هذا و أنا ممتنة -
هذا قطاري ويجب أن أمضي ، وداعاً -

289
00:19:23,397 --> 00:19:24,676
وداعاً

290
00:19:29,356 --> 00:19:30,978
هكذا بدأ الأمر

291
00:19:31,647 --> 00:19:34,135
عن طريق حصاة
دخلت في عيني فحسب

292
00:19:35,231 --> 00:19:38,561
لقد نسيت الأمر تماماً
لم يعنِ أي شيء بالنسبة لي

293
00:19:40,814 --> 00:19:42,520
على الأقل أظن أن
ذلك ما حدث

294
00:19:48,272 --> 00:19:50,938
في الخميس التالي
ذهبت إلى "ميلفورد" كالمعتاد

295
00:20:01,231 --> 00:20:02,972
استبدلت الكتاب من المكتبة

296
00:20:03,147 --> 00:20:06,098
الآنسة (لويس) تمكنت أخيراً من
إحضار كتاب (كيت أوبراين) الجديد

297
00:20:06,272 --> 00:20:08,938
أبقته مخفياً تحت الطاولة لمدة يومين

298
00:20:09,356 --> 00:20:12,437
في الطريق اشتريت فرشتي
أسنان جديدتان للأطفال

299
00:20:12,731 --> 00:20:15,184
أحب رائحة الصيدليات

300
00:20:15,356 --> 00:20:16,896
إنها مزيج جميل
...من أشياء لطيفة

301
00:20:17,064 --> 00:20:19,184
الأعشاب والعطور والصابون

302
00:20:19,772 --> 00:20:24,180
السيدة (ليبتويش) كانت هناك مرتدية واحدة من
!أسخف القبعات التي رأيتها في حياتي

303
00:20:24,939 --> 00:20:26,396
لحسن الحظ أنها لم تراني

304
00:20:26,564 --> 00:20:28,471
استطعت الهرب من
إجراء محادثة سخيفة

305
00:20:29,730 --> 00:20:31,306
...بمجرد صعودي على الرصيف

306
00:20:31,480 --> 00:20:33,221
صباح الخير -
صباح الخير -

307
00:20:33,397 --> 00:20:34,724
كيف حال عينك؟ -
بأفضل حال -

308
00:20:34,897 --> 00:20:37,764
كان هذا لطفاً كبيراً منك -
لا داعي للشكر -

309
00:20:37,939 --> 00:20:40,605
السماء صافية الآن -
نعم ، أظن أن الجو سيكون لطيفاً -

310
00:20:41,105 --> 00:20:44,102
حسناً ، عليّ الذهاب إلى المستشفى -
و أنا عليّ الذهاب إلى البقّال -

311
00:20:44,272 --> 00:20:46,842
!يا لها من حياة مثيرة نعيشها -
وداعاً -

312
00:20:49,522 --> 00:20:52,057
في ذلك المساء اضطررت
للعَدو إلى المحطة

313
00:20:52,522 --> 00:20:56,562
(كنت قد ذهبت إلى سينما (البلاديوم
وتأخرت بسبب طول الفيلم

314
00:20:57,730 --> 00:21:01,474
عندما وصلت لرصيف المحطة
كان قطار "شيرلي" على وشك التحرك

315
00:21:02,147 --> 00:21:05,061
تابعته ببصري بينما
...تغادر العربات

316
00:21:05,272 --> 00:21:06,930
متسائلة إذا كان هو
على متن القطار

317
00:21:07,314 --> 00:21:10,062
أذكر أن هذا خطر ببالي
ولكنه كان أمر غير مهم كلياً

318
00:21:10,314 --> 00:21:12,221
كنت أفكر في أمور أخرى

319
00:21:12,605 --> 00:21:15,175
هدية عيد ميلادك
كانت تقلقني إلى حد ما

320
00:21:15,605 --> 00:21:18,140
كان ثمنها مرتفع كثيراً
و لكني كنت أعلم برغبتك بها

321
00:21:18,314 --> 00:21:20,138
كما أنني اندفعت
...بتهوُّر نوعاً ما

322
00:21:20,314 --> 00:21:23,679
ودفعت عربوناً بمحل (سبينك
و روبسون) حتى يوم الخميس المقبل

323
00:21:24,939 --> 00:21:26,396
...الخميس المقبل

324
00:21:27,647 --> 00:21:31,592
اقنعت نفسي بالتفكير كم
ستكون مسروراً واشتريت الهدية

325
00:21:31,772 --> 00:21:33,348
أجل سوف أشتريها -
شكراً لكِ يا سيدتي -

326
00:21:33,522 --> 00:21:36,519
كانت باهظة الثمن ولكني
...ارتكبت هذه الحماقة بالفعل

327
00:21:36,730 --> 00:21:38,601
وشعرت فجأة بالتَهوُّر والاستِهتار

328
00:21:39,480 --> 00:21:40,937
كانت الشمس ساطعة

329
00:21:41,105 --> 00:21:43,640
بدا الجميع مبتهجون أكثر من المعتاد

330
00:21:43,814 --> 00:21:48,021
وجدت آلة بيانولا عند الزاوية
وأنا أحب البيانولا

331
00:21:48,272 --> 00:21:51,186
"كانت تغزف "لندع العالم الكبير يدور

332
00:21:51,522 --> 00:21:53,180
...أعطيت الرجل ستة بنسات

333
00:21:53,355 --> 00:21:55,144
(وذهبت إلى مطعم (كاردوما
لتناول الغداء

334
00:21:56,022 --> 00:21:59,387
كان المطعم ممتلئ عن آخره ولكن ترك
شخصان طاولة في لحظة دخولي

335
00:22:00,397 --> 00:22:03,063
بعض من الحظ ، أليس كذلك؟
أهذا صحيح؟

336
00:22:03,939 --> 00:22:06,557
بمجرد قيامي بطلب الطعام
رأيته يدخل إلى المكان

337
00:22:06,730 --> 00:22:09,893
بدا عليه التعب ولم يكن هناك
طاولة ليجلس عليها

338
00:22:10,064 --> 00:22:11,971
لذلك ابتسمت و قلت له
"صباح الخير"

339
00:22:12,980 --> 00:22:15,017
صباح الخير
أأنتِ وحدِك؟

340
00:22:15,189 --> 00:22:16,053
أجل

341
00:22:16,230 --> 00:22:18,739
أيمكنني اقتسام الطاولة معكِ؟ المكان مزدحم
للغاية ولا يوجد مكان آخر

342
00:22:18,814 --> 00:22:20,390
بالطبع

343
00:22:24,189 --> 00:22:25,811
أخشى أننا لم نتعرف
بشكلٍ ملائم

344
00:22:25,980 --> 00:22:28,550
(اسمي (أليك هارفي -
كيف حالك؟ -

345
00:22:28,897 --> 00:22:30,970
(وأنا (لورا جيسون -
السيدة أم الآنسة؟ -

346
00:22:31,147 --> 00:22:34,726
السيدة ، أنت طبيب ، أليس كذلك؟
قلت ذلك في غرفة المرطبات

347
00:22:34,897 --> 00:22:39,269
بالفعل ، ليس تخصصاً مهماً ، أنا ممارس عام
"أعمل في "شيرلي

348
00:22:39,564 --> 00:22:42,230
نعم ، سيدي؟ -
ماذا طلبتِ؟ -

349
00:22:43,105 --> 00:22:45,261
حساء و سمك مقلي

350
00:22:45,439 --> 00:22:47,643
حسناً ، أرغب بنفس الطلب -
أترغبون بشيء للشرب؟ -

351
00:22:47,814 --> 00:22:50,018
كلا ، شكراً لك -
أترغبين بشيء للشرب؟ -

352
00:22:50,814 --> 00:22:53,267
كلا ، مياه عادية فحسب ، من فضلك -
مياه عادية -

353
00:23:02,439 --> 00:23:04,429
انظري إلى عازفة التشيلو

354
00:23:12,355 --> 00:23:16,218
حقاً إنه أمر مروع ، أليس كذلك؟
!لكننا لن نضحك ، قد يرونا

355
00:23:16,397 --> 00:23:18,434
ينبغي أن يكون هناك جمعية
...لمنع

356
00:23:18,605 --> 00:23:21,353
!القسوة مع الآلات الموسيقية
!أنتِ لا تعزفين على البيانو .. أتمنى هذا

357
00:23:21,522 --> 00:23:23,346
أجبرت على تعلمه و أنا طفلة -
ألم تواصلي بعد ذلك؟ -

358
00:23:23,522 --> 00:23:26,389
كلا ، زوجي لا يهوى الموسيقي على الإطلاق -
!أمر جيد بالنسبة له -

359
00:23:26,564 --> 00:23:28,886
من المحتمل أنه كان لديّ موهبة فنية كبيرة

360
00:23:29,064 --> 00:23:31,978
لا أظن هذا -
لماذا أنت متأكد هكذا؟ -

361
00:23:32,355 --> 00:23:33,931
أنتِ عاقلة للغاية
وغير معقدة

362
00:23:35,564 --> 00:23:38,763
أعتقد أن هذا شيء جيد
ولكنه يوحي قليلاً بالملل

363
00:23:38,939 --> 00:23:40,597
لا يمكن مطلقاً أن تكوني مملة

364
00:23:41,980 --> 00:23:45,392
هل تأتي إلى هنا كل خميس؟ -
نعم ، أقضي اليوم في المستشفى -

365
00:23:45,689 --> 00:23:48,391
، ستيفن لين) هو كبير الأطباء)
تخرجنا سوياً

366
00:23:48,564 --> 00:23:51,561
أحل مكانه مرة واحدة أسبوعياً
..."أمنحه فرصة للذهاب إلى "لندن

367
00:23:51,730 --> 00:23:54,300
و يمنحني الفرصة لدراسة حالات المرضى -
فهمت -

368
00:23:54,480 --> 00:23:55,807
هل تفعلين؟

369
00:23:56,064 --> 00:23:58,220
أفعل ماذا؟ -
تأتي هنا كل خميس؟ -

370
00:23:59,439 --> 00:24:01,643
نعم ، أقوم بشراء مستلزمات الأسبوع

371
00:24:01,814 --> 00:24:05,309
أستعير كتاباً وأتناول الغداء
و غالباً أذهب إلى السينما

372
00:24:05,480 --> 00:24:07,719
ليس حقاً البرنامج المثير
ولكنه يحدث تغييراً

373
00:24:09,730 --> 00:24:11,388
أستذهبين إلى السينما
بعد ظهر اليوم؟

374
00:24:11,563 --> 00:24:12,392
أجل

375
00:24:13,230 --> 00:24:14,557
!يا له من أمر رائع
وأنا كذلك

376
00:24:16,105 --> 00:24:17,727
ظننت أنك ستقضي اليوم
بأكمله في المستشفى

377
00:24:17,897 --> 00:24:21,392
لن أخفيكِ سراً ، لقد قتلت اثنان من
...المرضى هذا الصباح

378
00:24:21,563 --> 00:24:25,343
، ورئيسة الممرضات غاضبة
ببساطة لا أجرؤ على العودة

379
00:24:25,897 --> 00:24:26,809
!كم أنت مضحِك

380
00:24:26,980 --> 00:24:29,515
في الواقع أنجزت معظم
عملي هذا الصباح

381
00:24:29,688 --> 00:24:32,851
أتمانعين إذا ذهبت
للسينما بصحبتكِ؟

382
00:24:34,272 --> 00:24:37,223
...حسناً -
سوف أجلس في الأسفل و أنتِ بالأعلى -

383
00:24:37,522 --> 00:24:39,263
المقاعد العلوية مكلّفة للغاية

384
00:24:41,938 --> 00:24:44,224
توقفت الأوركسترا بشكلٍ مفاجئ
تماماً كما بدأت

385
00:24:44,397 --> 00:24:47,679
، وضحكنا مجدداً
...لم تكن لديّ أي هواجس

386
00:24:47,855 --> 00:24:51,434
، رغم أنه كان من المفترض أن تصيبني
بدا الأمر كله طبيعياً و بريئاً

387
00:24:52,438 --> 00:24:55,885
انتهينا من الغداء والنادلة الحمقاء
وضعت الحساب كله بفاتورة واحدة

388
00:24:56,063 --> 00:24:58,100
أنا مصمم حقاً -
لا أقبل بأي حال -

389
00:24:58,272 --> 00:25:00,890
لقد فرضت عليكِ صحبتي
و من العدل أن أدفع ثمن ذلك

390
00:25:01,063 --> 00:25:04,926
أرجوك لا تُصِّر ، أفَضِّل
أن نقتسم الفاتورة رجاءً

391
00:25:05,563 --> 00:25:08,975
أنا مضطر بكل لباقة للموافقة -
سنقتسمها بكل دقة -

392
00:25:10,272 --> 00:25:12,476
وسنقتسم الإكرامية أيضاً

393
00:25:21,855 --> 00:25:22,968
شكراً

394
00:25:24,938 --> 00:25:26,134
...لدينا خياران

395
00:25:26,313 --> 00:25:28,137
"غراميات الكاردينال ريشيليو"
...في سينما (بالاس) أو

396
00:25:28,313 --> 00:25:29,971
(حب في الضباب" في سينما (البلاديوم" -
أنتِ واسعة المعرفة -

397
00:25:30,147 --> 00:25:33,263
لن يكون هناك أي جدال حول
التذاكر ، سيدفع كل منا لنفسه

398
00:25:33,563 --> 00:25:36,229
لابد و أنك تظنيني طبيب فقير طالما
!ليس في مقدوري شراء تذكرتين

399
00:25:36,397 --> 00:25:38,352
أنا مصممة -
!كنت أتمنى أن تقومي بدعوتي -

400
00:25:38,522 --> 00:25:41,057
أين نذهب .. (بالاس) أم (البلاديوم)؟ -
(البلاديوم) -

401
00:25:41,230 --> 00:25:44,560
أصبت ذات مرة بالغثيان على
"متن باخرة تسمى "الكاردينال ريشيليو

402
00:25:52,895 --> 00:25:53,936
!مذهل

403
00:25:55,604 --> 00:25:57,062
!!هائل

404
00:25:59,147 --> 00:26:00,396
!!!ضخم

405
00:26:02,585 --> 00:26:03,939
!!!بالغ التأثير

406
00:26:13,732 --> 00:26:15,398
"لهـيـب الـحـب"

407
00:26:16,337 --> 00:26:18,107
قريــبــاً

408
00:26:25,395 --> 00:26:26,436
من فضلِك

409
00:26:29,022 --> 00:26:31,344
، أشعر هنا بالإرتفاع الكبير
هذا إسراف شديد منك

410
00:26:31,522 --> 00:26:34,140
كان هذا انتصاراً ممتازاً -
ألا تشعر بالذنب على الإطلاق؟ أنا أشعر به -

411
00:26:34,313 --> 00:26:34,846
الذنب؟

412
00:26:35,022 --> 00:26:37,510
ينبغي أن تشعر به أكثر مني
فأنت تجاهلت عملك فترة بعد الظهر

413
00:26:37,688 --> 00:26:38,787
لقد عملت هذا الصباح

414
00:26:38,893 --> 00:26:41,080
القليل من الاسترخاء لن يضر أحداً

415
00:26:41,355 --> 00:26:43,179
لماذا ينبغي أن نشعر بالذنب؟

416
00:26:43,563 --> 00:26:46,477
لا أعرف -
كم أنتِ لطيفة -

417
00:27:00,772 --> 00:27:01,885
!هذا غير حقيقي

418
00:27:04,022 --> 00:27:05,431
هو كذلك

419
00:27:08,980 --> 00:27:10,970
مشينا إلى المحطة سوياً

420
00:27:11,397 --> 00:27:14,229
عند وصولنا إلى البوابة
وضع يده حول ذراعي

421
00:27:14,980 --> 00:27:18,262
لم ألاحظ ذلك آنذاك ولكني
أتذكّر الآن

422
00:27:18,522 --> 00:27:21,057
كيف تبدو زوجتك؟ -
مادلين)؟) -

423
00:27:21,313 --> 00:27:24,227
صغيرة الحجم ، داكنة الشعر
وصحتها ضعيفة إلى حد ما

424
00:27:24,397 --> 00:27:26,434
هذا غريب ، ظننت
أنها ستكون شقراء

425
00:27:26,605 --> 00:27:28,346
وزوجك ، كيف يبدو؟

426
00:27:28,522 --> 00:27:30,311
، متوسط الطول
...ذو شعر بني

427
00:27:30,480 --> 00:27:32,933
لطيف ، هادئ
وليس ضعيفاً على الإطلاق

428
00:27:33,105 --> 00:27:35,309
تقولين هذا بكل فخر -
حقاً؟ -

429
00:27:35,480 --> 00:27:36,853
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

430
00:27:37,438 --> 00:27:39,995
فقط لدينا الوقت لكوب من
الشاي قبل أن تتحرك القطارات

431
00:27:40,272 --> 00:27:42,476
للمرة الثالثة في غضون أسبوع
...أحضر ذلك

432
00:27:42,647 --> 00:27:45,893
الرجل السوقي وزوجته إلى المنزل دون
أن يطلب حتى مني الإذن بذلك

433
00:27:46,063 --> 00:27:48,930
كوبان من الشاي من فضلِك -
كعكة أو فطيرة؟ -

434
00:27:49,105 --> 00:27:51,225
كعكة أو فطيرة؟ -
لا شكراً -

435
00:27:51,396 --> 00:27:54,310
أهذا الكعك بالسكر طازج؟ -
بالتأكيد ، صنع صباح اليوم -

436
00:27:54,480 --> 00:27:55,889
اثنان من فضلك

437
00:27:57,771 --> 00:27:59,429
الحساب سبعة بنسات

438
00:28:00,813 --> 00:28:03,727
(احملي الشاي إلى الطاولة ، (بيريل -
سأحمل الكعك -

439
00:28:08,896 --> 00:28:11,598
يجب أن تأكلي واحدة منها -
هذا يسبب زيادة الوزن -

440
00:28:11,771 --> 00:28:13,228
!لا أهتم بتلك التفاهات

441
00:28:13,396 --> 00:28:17,306
تبدو جيدة ، عليّ قول هذا -
هذه واحدة من اهتماماتي المبكرة في الحياة -

442
00:28:17,563 --> 00:28:20,098
ماذا حدث بعد ذلك ، سيدة (باجوت)؟ -
...حسناً -

443
00:28:20,813 --> 00:28:22,092
...تكون الأمور كلها على ما يرام

444
00:28:22,271 --> 00:28:25,718
بفرض أن أفعل هذا و ذاك

445
00:28:25,980 --> 00:28:29,890
لا يمكنك أن تتوقع مني أن أكون
طاهية ومدبرة منزل أثناء النهار

446
00:28:30,063 --> 00:28:32,551
وزوجة مُحبّة في المساء
فقط لأنك ترغب بهذا

447
00:28:32,730 --> 00:28:35,976
هناك العديد من الرجال
!وهو لن يكون آخرهم

448
00:28:36,146 --> 00:28:39,890
قمت بحزم أغراضي وتركته

449
00:28:40,063 --> 00:28:41,639
ألم تعودوا سوياً مرة أخرى؟

450
00:28:41,813 --> 00:28:45,474
مطلقاً ، أقمت عند أختي
...في "فولكستون" لفترة

451
00:28:45,646 --> 00:28:49,058
ثم افتتحت محل
"للشاي في "هايث

452
00:28:49,396 --> 00:28:50,592
وماذا حدث له؟

453
00:28:50,771 --> 00:28:53,852
مات بعدها بثلاث سنوات -
حسناً ، لم أتوقع هذا -

454
00:28:56,146 --> 00:28:58,350
هل الشاي ضار؟
أسوأ من القهوة؟

455
00:28:59,188 --> 00:29:01,427
لو أن هذا سؤالاً مهنياً
!فإن أجري هو جنيه واحد

456
00:29:02,105 --> 00:29:05,056
لماذا أصبحت طبيباً؟ -
...هذه قصة طويلة -

457
00:29:05,813 --> 00:29:09,806
ربما لأنني أؤمن بالمُثُل العليا -
...جميع الأطباء ينبغي أن يتمسكوا بها -

458
00:29:09,980 --> 00:29:12,931
أو سيكون عملهم لا يطاق -
لا ترغبي بالتأكيد في الحديث عن عملي -

459
00:29:13,271 --> 00:29:15,344
لمَ لا؟
إنه ما تهتم به

460
00:29:15,521 --> 00:29:16,930
نعم هو كذلك

461
00:29:17,105 --> 00:29:19,178
أنا حقاً واسع الطموح

462
00:29:19,355 --> 00:29:21,973
، ليس من أجل نفسي
من أجل عشقي الخاص

463
00:29:22,396 --> 00:29:24,185
ما هو عشقك الخاص؟ -
الطب الوقائي -

464
00:29:25,146 --> 00:29:27,978
فهمت -
أخشى أنكِ لم تفعلي-

465
00:29:28,146 --> 00:29:31,013
حاولت أن أبدو ذكية-
...معظم الأطباء الأكفاء -

466
00:29:31,188 --> 00:29:34,802
، وبالأخص الشباب لديهم أحلامهم خاصة
هذا هو أفضل ما فيهم

467
00:29:34,980 --> 00:29:38,096
، ولكنهم يتعرضون أحياناً للضغوط
هل أصيبك بالممل؟

468
00:29:38,271 --> 00:29:40,676
كلا ، لا أفهمك تماماً
ولكنك لست مملاً

469
00:29:40,980 --> 00:29:44,310
ما أعنيه هو أن جميع
...الأطباء الأكفاء يجب في الأساس

470
00:29:44,480 --> 00:29:45,853
أن يتحلوا بالحماس

471
00:29:46,021 --> 00:29:50,180
، مثل الكتاب والرسامين
يجب أن يتمتعوا بالموهبة

472
00:29:51,230 --> 00:29:53,932
رغبة عميقة للإبداع

473
00:29:54,313 --> 00:29:55,260
أجل ، أفهم ذلك

474
00:29:55,438 --> 00:29:58,222
فالأكيد أن طريقة واحدة للوقاية من
المرض تعادل 50 طريقة للعلاج

475
00:29:58,396 --> 00:30:00,102
من هنا جاء حلمي

476
00:30:00,271 --> 00:30:02,391
...لا يعتمد الطب الوقائي على الدواء

477
00:30:02,563 --> 00:30:06,426
ولكن على الظروف المعيشية
والنظافة والعادات السليمة

478
00:30:07,146 --> 00:30:08,887
تخصصي هو مرض الرئة الغبارية

479
00:30:09,771 --> 00:30:11,180
! يا إلهي

480
00:30:11,355 --> 00:30:13,843
، لا تنزعجي
الأمر أبسط مما يبدو

481
00:30:14,313 --> 00:30:16,599
...إنها عملية بطيئة لتليّف الرئة

482
00:30:16,771 --> 00:30:18,761
نتيجة لاستنشاق ذرات الغبار

483
00:30:19,063 --> 00:30:23,623
بالمستشفى هنا ، توجد فرصة لملاحظة
الحالات وطرق العلاج نظراً لوجود مناجم الفحم

484
00:30:23,688 --> 00:30:26,639
أنت فجأة تبدو أصغر كثيراً -
حقاً؟ -

485
00:30:27,813 --> 00:30:31,260
تقريباً مثل طفل صغير -
ما الذي دفعك لقول هذا؟ -

486
00:30:32,855 --> 00:30:34,228
لا أعرف

487
00:30:34,896 --> 00:30:36,388
بلى ، أعرف

488
00:30:36,813 --> 00:30:38,140
أخبريني إذن

489
00:30:39,188 --> 00:30:42,884
كلا ، لا أستطيع حقاً ، كنت
...تتحدث عن مناجم الفحم

490
00:30:43,980 --> 00:30:46,728
نعم ، استنشاق غبار الفحم

491
00:30:48,521 --> 00:30:52,016
وهذا أحد أنواع المرض
(ويسمى (أنثراكوسيس

492
00:30:53,646 --> 00:30:55,186
ما هي الأنواع الأخرى؟

493
00:30:56,146 --> 00:30:57,603
...(كاليكوسيس)

494
00:30:57,980 --> 00:30:59,769
...من الغبار المعدني

495
00:30:59,938 --> 00:31:01,809
في أعمال الصلب

496
00:31:02,521 --> 00:31:04,392
نعم بالطبع ، أعمال الصلب

497
00:31:05,188 --> 00:31:06,645
...(و(سيلكوسيس

498
00:31:07,855 --> 00:31:11,101
هذا هو الغبار الحجري
في مناجم الذهب

499
00:31:12,938 --> 00:31:14,217
فهمت

500
00:31:16,813 --> 00:31:18,222
هذا هو قطارك -
بالفعل -

501
00:31:18,396 --> 00:31:20,765
يجب ألا تفوّته -
بلى -

502
00:31:21,188 --> 00:31:23,854
ما المشكلة؟ -
لا شيء ، حقاً لا شيء على الإطلاق -

503
00:31:25,896 --> 00:31:28,052
كان هذا لطيفاً ،  استمتعت
كثيراً بعد ظهر اليوم

504
00:31:28,229 --> 00:31:31,559
و أنا أيضاً ، أنا آسف لإزعاجك
بالمصطلحات الطبية

505
00:31:31,729 --> 00:31:34,431
أشعر بالغباء
لأنني لم أفهم المزيد

506
00:31:35,688 --> 00:31:37,264
هل سأراكِ مجدداً؟

507
00:31:37,813 --> 00:31:39,305
القطار وصل للمحطة ، عليك بالركض

508
00:31:39,479 --> 00:31:41,350
قطاري لن يصل قبل بضع دقائق

509
00:31:41,521 --> 00:31:44,187
هل سأراكِ مجدداً؟ -
نعم بالطبع -

510
00:31:44,354 --> 00:31:47,221
"يمكنك الحضور إلى "كيتشوورث
في يوم أحد و سوف نكون سعداء

511
00:31:47,396 --> 00:31:49,386
رجاءً ، رجاءً -
ما الأمر؟ -

512
00:31:49,563 --> 00:31:51,553
يوم الخميس المقبل
في نفس الموعد

513
00:31:53,021 --> 00:31:54,976
كلا ، غالباً لن أقدر -
رجاءً -

514
00:31:55,563 --> 00:31:57,387
أطلب منكِ بكل تواضع

515
00:31:58,146 --> 00:31:59,722
ستفوّت قطارك

516
00:32:00,646 --> 00:32:01,889
حسناً

517
00:32:02,563 --> 00:32:03,759
اركض -
وداعاً -

518
00:32:03,938 --> 00:32:06,770
سوف أحضر في الموعد -
شكراً لكِ -

519
00:32:35,104 --> 00:32:39,144
وقفت على الرصيف وشاهدت
قطاره يغادر المحطة

520
00:32:40,521 --> 00:32:42,227
...ظللت محدّقة باتجاهه

521
00:32:42,604 --> 00:32:45,388
حتى اختفت آخر خيوط
الضوء في جنح الظلام

522
00:32:48,604 --> 00:32:50,808
تخيلته وهو يخرج
..."في "تشيرلي

523
00:32:51,604 --> 00:32:55,644
، ويسلِّم تذكرته
...ثم يمشي في الشوارع

524
00:32:56,563 --> 00:32:59,098
ثم يدخل إلى منزله
...بواسطة مفتاحه

525
00:33:00,521 --> 00:33:03,139
...(زوجته (مادلين

526
00:33:04,271 --> 00:33:06,475
ستكون غالباً
في الردهة لتقابله

527
00:33:08,063 --> 00:33:11,642
أو ربما بالطابق العلوي
شاعرة بأنها ليست على ما يرام

528
00:33:12,354 --> 00:33:14,889
صغيرة الحجم ، داكنة الشعر"
"و صحتها ضعيفة إلى حد ما

529
00:33:16,313 --> 00:33:18,220
تساءلت عما إذا كان سيقول

530
00:33:18,979 --> 00:33:21,052
قابلت سيدة لطيفة"
..."بمطعم "كاردوما

531
00:33:21,771 --> 00:33:23,808
تناولنا طعام الغداء
"وذهبنا إلى السينما

532
00:33:26,354 --> 00:33:30,975
، ولكن فجأة أيقنت أنه لن يفعل
أعلم أنه لن يتحدث مطلقاً

533
00:33:31,146 --> 00:33:34,593
ثم تملكني لأول مرة شعور سخيف بالخطر

534
00:33:43,563 --> 00:33:47,058
، ركبت بأول عربة شاهدتها
كنت أريد الوصول سريعاً إلى المنزل

535
00:33:48,896 --> 00:33:51,929
تطلعت حولي لأرى إن كان
هناك من ينظر باتجاهي

536
00:33:52,521 --> 00:33:54,760
كما لو أنهم سيتمكنوا
من قراءة أفكاري

537
00:33:55,354 --> 00:33:58,435
لم يكن أحداً يفعل
باستثناء كاهن يجلس أمامي

538
00:33:59,104 --> 00:34:00,198
شعرت بالخجل

539
00:34:00,513 --> 00:34:04,575
وفتحت كتابي وتظاهرت بالقراءة

540
00:34:06,438 --> 00:34:10,017
عندما وصلت لـ "كيتشوورث" ، كنت قد
قررت ألا أقابل (أليك) مجدداً

541
00:34:10,188 --> 00:34:14,477
(مساء الخير ، سيدة (جيسون -
كان من الحماقة الخروج مع شخص غريب -

542
00:34:16,021 --> 00:34:17,300
مساء الخير

543
00:34:17,479 --> 00:34:19,884
مشيت إلى المنزل
بحيوية و ابتهاج

544
00:34:20,229 --> 00:34:23,226
كنت أتصرف مثل الحمقاء
ولكن لم يحدث ضرر

545
00:34:26,229 --> 00:34:27,769
قابلتك في الردهة

546
00:34:28,021 --> 00:34:32,310
، بدا عليك القلق فأصابني الخوف
فريد) ، ماذا حدث؟)

547
00:34:32,479 --> 00:34:34,884
، الأمور على ما يرام
اهدئي ولا تنزعجي

548
00:34:35,063 --> 00:34:38,393
ما الأمر؟ -
وقع (بوبي) عن دراجته أثناء عودته من المدرسة -

549
00:34:38,563 --> 00:34:41,133
، الأمر ليس خطيراً
...لقد اصطدم بالرصيف

550
00:34:41,313 --> 00:34:45,057
، وأصيب بإرتجاج طفيف
الطبيب بصحبته الآن

551
00:34:51,854 --> 00:34:54,176
، (الأمور على ما يرام يا سيدة (جيسون
لا داعي للقلق

552
00:34:54,354 --> 00:34:57,102
سيتعافى كلياً في
غضون بضع ساعات

553
00:34:58,229 --> 00:35:00,682
أأنت واثق أن الأمر ليس خطيراً؟

554
00:35:00,854 --> 00:35:04,433
متأكد تماماً ، أفلت لحُسن
حظه من إصابة بالغة

555
00:35:04,604 --> 00:35:06,144
لقد أعطيته مسكناً

556
00:35:06,312 --> 00:35:08,978
أنصح بالراحة في
المنزل لمدة يومين

557
00:35:09,146 --> 00:35:10,935
...لابد وأنها كانت صدمة

558
00:35:11,229 --> 00:35:14,641
شعرت بالفزع وأنا أشاهد
رأسه تحيطها الضمادة

559
00:35:15,229 --> 00:35:17,931
حاولت عدم إظهار ذلك ولكنني
كنت مضطربة تماماً

560
00:35:18,437 --> 00:35:20,593
كما لو أن هذا كان خطئي

561
00:35:20,771 --> 00:35:22,560
نوعاً من العقاب

562
00:35:22,854 --> 00:35:24,927
نذير شؤم مرعب

563
00:35:26,479 --> 00:35:29,346
بعد ساعة أو اثنان
عاد كل شيء لطبيعته مرة أخرى

564
00:35:29,729 --> 00:35:31,600
وبدأ هو في التمتع
...بالوضع الجديد

565
00:35:31,771 --> 00:35:34,259
ويسعد لكونه
في بؤرة الاهتمام

566
00:35:34,437 --> 00:35:36,095
رائع

567
00:35:36,604 --> 00:35:39,518
أتذكر كيف قضينا
الأمسية نخطط مستقبله؟

568
00:35:41,021 --> 00:35:43,094
هو أصغر من أن يقرر

569
00:35:43,271 --> 00:35:45,060
الحياة الرغدة
هو يدرك معناها

570
00:35:45,229 --> 00:35:47,931
كيف لنا أن نعرف هذا؟

571
00:35:48,229 --> 00:35:50,219
سيريد أن يغدو سائق قطار
في الأسبوع المقبل

572
00:35:50,396 --> 00:35:52,931
لا ، كان هذا الأسبوع الماضي

573
00:35:53,396 --> 00:35:56,678
حُسم الأمر ، سيلتحق الطفل
بالقوات البحرية

574
00:35:57,104 --> 00:36:00,765
إنها حياة صحية -
أعرف أنها حياة جيدة وصحية-

575
00:36:01,229 --> 00:36:03,799
سيرى العالم ويحظى
...بزوجة في كل ميناء

576
00:36:03,979 --> 00:36:06,727
"ويخاطب الجميع بـ"سيدي
لكن ماذا عنا؟

577
00:36:06,937 --> 00:36:08,429
ماذا تعنين بهذا؟

578
00:36:08,604 --> 00:36:10,843
نادراً ما سنراه -
هراء -

579
00:36:11,021 --> 00:36:15,477
ليس هراءً ، سيرحل
...بعيداً وهو صبي صغير

580
00:36:15,646 --> 00:36:18,762
ثم نفاجئ به يدخل
علينا بلحية كثّة وببغاء

581
00:36:19,479 --> 00:36:22,393
أنتِ تفكرين بالبحرية
بطريقة رجعية

582
00:36:23,104 --> 00:36:25,852
إنه ابننا الوحيد وأوّد
أن أتواجد أثناء نموه

583
00:36:26,396 --> 00:36:31,136
سوف نلحقه بمدرسة دينية
ويمكنكِ رؤيته صباح كل يوم

584
00:36:31,896 --> 00:36:34,562
!أنت مزعج
تعرف أنني لا أريد ذلك

585
00:36:34,729 --> 00:36:36,719
، حسناً
افعلي ما يحلو لكِ

586
00:36:40,646 --> 00:36:41,759
(فريد)

587
00:36:44,562 --> 00:36:46,766
تناولت الغداء اليوم مع رجل
غريب وذهبنا إلى السينما

588
00:36:46,937 --> 00:36:48,346
!أحسنتِ

589
00:36:49,271 --> 00:36:51,344
هو لطيف للغاية
ويعمل طبيباً

590
00:36:52,104 --> 00:36:54,674
مهنة نبيلة جداً

591
00:36:56,271 --> 00:36:57,514
!يا إلهي

592
00:36:58,562 --> 00:37:01,761
كان (ريتشارد الثالث) من قال
مملكتي مقابل حصان'' ، أليس كذلك؟''

593
00:37:01,937 --> 00:37:03,284
أجل يا عزيزي

594
00:37:03,604 --> 00:37:06,270
!ليته ما فعل
هذا يُفسِد كل شيء

595
00:37:07,729 --> 00:37:10,134
ظننت أن بإمكاننا دعوته
على العشاء ذات ليلة

596
00:37:10,479 --> 00:37:11,806
بالتأكيد

597
00:37:13,479 --> 00:37:14,640
مَن؟

598
00:37:15,646 --> 00:37:18,099
دكتور (هارفي) الذي
أخبرتك عنه

599
00:37:18,646 --> 00:37:21,051
أيجب أن يكون عشاءً؟ -
أنت لا تتواجد أبداً على الغداء -

600
00:37:21,229 --> 00:37:22,556
بالضبط

601
00:37:24,062 --> 00:37:25,435
(فريد)

602
00:37:27,562 --> 00:37:29,351
الآن ما هي المشكلة؟

603
00:37:30,896 --> 00:37:34,391
...لا شيء ، إنه فقط
!(فريد)

604
00:37:34,562 --> 00:37:36,801
لا أرى حقاً ما المضحك في الأمر

605
00:37:36,979 --> 00:37:40,558
، بالعكس ، أنا لا أسخر منك
أنا أسخر من نفسي

606
00:37:41,729 --> 00:37:43,849
، أنا الغريبة هنا
!أنا حمقاء تماماً

607
00:37:44,021 --> 00:37:46,687
أقلق بشأن أمور
لا وجود لها

608
00:37:46,854 --> 00:37:49,058
وأبالغ في ردة فعلي

609
00:37:49,521 --> 00:37:51,890
أخبرتك أن الأمر ليس جدياً

610
00:37:52,062 --> 00:37:55,641
لا شيء يستحق القلق بشأنه -
أرى ذلك الآن ، أفعل حقاً -

611
00:38:05,562 --> 00:38:07,967
عند حلول يوم الخميس
...(ذهبت لمقابلة (أليك

612
00:38:08,146 --> 00:38:10,930
بدافع الكياسة أكثر
من أي شيء آخر

613
00:38:11,229 --> 00:38:14,392
لم يبدو الأمر هاماً
ولكنني أعطيته وعدي

614
00:38:16,146 --> 00:38:18,017
تمكنت من الحصول
على نفس الطاولة

615
00:38:18,479 --> 00:38:21,346
انتظرت قليلاً
ولكنه لم يأتِ

616
00:38:22,396 --> 00:38:25,098
كانت الأوركسترا
تعزف كالمعتاد

617
00:38:25,479 --> 00:38:28,926
، نظرت باتجاه عازفة التشيلو
بدت مضحكة في الأسبوع الماضي

618
00:38:29,104 --> 00:38:31,390
اليوم لا تبدو كذلك

619
00:38:31,771 --> 00:38:33,761
بدت بائسة

620
00:38:35,104 --> 00:38:38,551
بعد الغداء
مررت بالمستشفى

621
00:38:39,687 --> 00:38:42,435
راقبت النوافذ
وتساءلت عما إذا كان هو بالداخل

622
00:38:42,937 --> 00:38:45,639
أو أن شيئاً سيئاً
قد حدث

623
00:38:46,437 --> 00:38:50,098
وصلت إلى المحطة مبكراً
عن المعتاد ، لم ينل الفيلم إعجابي

624
00:38:50,270 --> 00:38:53,267
كان فيلم موسيقى صاخب
وأنا لا أحب تلك النوعية

625
00:38:53,437 --> 00:38:55,308
غادرت قبل نهايته

626
00:38:55,604 --> 00:38:57,594
...بينما أحمل الشاي إلى الطاولة

627
00:38:57,770 --> 00:38:59,807
تساءلت فجأة عما إذا
...كنت قد أخطأت

628
00:38:59,979 --> 00:39:02,135
إذا كان يقصد
أن أقابله هناك

629
00:39:17,854 --> 00:39:19,311
!ألبرت جودبي) ، كيف تجرؤ؟)

630
00:39:19,479 --> 00:39:22,263
لم أستطع المقاومة -
!ابعِد يديك -

631
00:39:22,437 --> 00:39:24,972
لقد احمر وجهك من الخجل ، تكونين
!رائعة عندما تغضبين

632
00:39:25,145 --> 00:39:28,059
الملاك المنتقم -
سوف أريك الملاك المنتقم-

633
00:39:28,229 --> 00:39:29,686
تأتي إلى هنا و تتخطى حدودك

634
00:39:29,854 --> 00:39:32,805
ظننت بعد يوم الإثنين الماضي
!أنك لن تمانعي في صفعة بسيطة

635
00:39:32,979 --> 00:39:36,142
، لا تبرر ذلك بيوم الإثنين الماضي
أنا أعمل الآن

636
00:39:36,312 --> 00:39:39,096
(ماذا لو شاهدنا السيد (سوندرز
من خلال النافذة

637
00:39:39,270 --> 00:39:42,682
لو أن السيد (سوندرز) في نوبته ، فقد حان
!الوقت ليشاهد شيئاً يستحق

638
00:39:42,854 --> 00:39:46,847
!ينبغي أن تخجل من نفسك -
إنها روحي المرحة ، لا تغضبي -

639
00:39:47,062 --> 00:39:49,728
!روحك المرحة بالطبع
خذ كوب الشاي والتزم الهدوء

640
00:39:50,104 --> 00:39:53,267
الأمر كله خطأك في الواقع -
لا أعرف ماذا تعني-

641
00:39:53,937 --> 00:39:55,844
كنت أفكر في الليلة

642
00:39:56,020 --> 00:40:00,060
لو لم يتحسن سلوكك
فلن تحظى بالليلة أو أي ليلة أخرى

643
00:40:00,229 --> 00:40:02,977
أعطيني قبلة -
لن أفعل هذا ، قد ترانا السيدة-

644
00:40:03,145 --> 00:40:04,969
هيا ، واحدة سريعة عبر الطاولة -
!ألبرت) ، توقف) -

645
00:40:05,145 --> 00:40:07,052
هيا -
!اتركني -

646
00:40:07,229 --> 00:40:08,259
هيا يا حبيبتي -
(ألبرت) -

647
00:40:08,437 --> 00:40:10,557
الآن انظر إلى الكعك
الذي تبعثر فوق الأرضية

648
00:40:12,437 --> 00:40:14,723
يبدو أنني حضرت
بوقت غير مناسب

649
00:40:14,895 --> 00:40:17,928
اصمت وساعد
السيد (جودبي) في جمع الكعك

650
00:40:19,229 --> 00:40:21,468
هيا ، ما الذي
تحملق فيه؟

651
00:40:41,145 --> 00:40:44,012
بمجرد مغادرتي لغرفة المرطبات
شاهدت قطار يدخل المحطة

652
00:40:44,270 --> 00:40:47,221
...قطاره
لم يكن هو متواجداً على الرصيف

653
00:40:47,729 --> 00:40:50,762
وفجأة شعرت بالذعر عند
التفكير بأنني لن أراه مجدداً

654
00:40:58,354 --> 00:41:00,924
، أنا آسف للغاية
لم أستطع إعلامك

655
00:41:01,104 --> 00:41:04,434
قطارك .. لن تلحق به -
اضطر الطبيب المقيم لإجراء جراحة عاجلة -

656
00:41:11,562 --> 00:41:14,346
فكرت بإرسال ملاحظة لكن
ظننت أن هذا قد يسبب لكِ الإحراج

657
00:41:14,604 --> 00:41:16,180
لا تتكلم

658
00:41:22,604 --> 00:41:24,262
!بسرعة! بسرعة
القطار يغادر المحطة

659
00:41:28,020 --> 00:41:30,590
، أنا سعيد للغاية بحصولي علي فرصة للشرح
ظننت أنني لن أراكِ مرة أخرى

660
00:41:30,770 --> 00:41:32,641
!لا تكن سخيفاً
!بسرعة! بسرعة

661
00:41:35,187 --> 00:41:36,893
الخميس القادم -
حسناً ، الخميس المقبل -

662
00:41:37,062 --> 00:41:38,305
وداعاً -
وداعاً -

663
00:41:38,479 --> 00:41:40,884
!الخميس! وداعاً

664
00:41:42,312 --> 00:41:47,218
القطار إلى "كيتشوورث" على وشك
مغادرة الرصيف الثالث

665
00:41:58,270 --> 00:42:00,059
...يمكن أن تتغير مسارات النجوم

666
00:42:00,229 --> 00:42:02,717
...وأن ينهار العالم من حولنا

667
00:42:02,895 --> 00:42:04,091
ولكن سوف يكون هناك دائماً
"دونالد دك"

668
00:42:04,270 --> 00:42:08,180
أنا أحبه وأحب نشاطه
ونوبات غضبه المتهورة

669
00:42:09,437 --> 00:42:13,430
سيبدأ الفيلم الرئيسي الآن ، حسناً
لا مزيد من الضحك ، استعدي للبكاء

670
00:42:14,473 --> 00:42:15,931
"لهـيـب الـحـب"

671
00:42:17,812 --> 00:42:19,601
كان الفيلم سيئ جداً

672
00:42:20,270 --> 00:42:23,433
...غادرنا خلسة قبل النهاية

673
00:42:23,603 --> 00:42:25,759
كما لو أننا نرتكب جريمة

674
00:42:26,020 --> 00:42:28,934
تطلعت عاملة السينما إلينا
بقليل من الإحترام

675
00:42:30,187 --> 00:42:33,599
كانت فترة بعد الظهر مبهجة
وكان التنزه في الهواء الطلق مريحاً

676
00:42:33,770 --> 00:42:36,056
قررنا الذهاب
لحدائق النباتات

677
00:42:36,395 --> 00:42:39,346
...أؤمن بأن تصرفاتنا ستختلف

678
00:42:39,520 --> 00:42:41,676
إذا عشنا في مناخ مشمس على الدوام

679
00:42:42,312 --> 00:42:45,060
لا أن تكون الشمس غائبة
وخجولة وبعيدة المنال

680
00:42:46,395 --> 00:42:48,468
فريد) ، كانت فترة بعد الظهر مبهجة)

681
00:42:48,687 --> 00:42:52,348
بعض الصبية كانوا يلعبون بالقوارب
(وأحدهم يشبه (بوبي

682
00:42:52,520 --> 00:42:55,352
كان ينبغي أن يحرك هذا
ضميري ، ولكن لم يحدث ذلك

683
00:42:55,687 --> 00:42:57,393
...كنت أقضي وقتاً طيباً

684
00:42:57,562 --> 00:42:59,599
مستمتعة بكل دقيقة

685
00:42:59,770 --> 00:43:03,466
قال (أليك) أنه من الخطأ مشاهدة
الماء وعدم ركوب قارب

686
00:43:05,145 --> 00:43:09,389
كانت كل القوارب مغطّاة
ولكننا استطعنا إقناع الرجل بإعطائنا واحداً

687
00:43:09,895 --> 00:43:11,802
ظن أننا مجنونان

688
00:43:12,853 --> 00:43:14,511
ربما كان على حق

689
00:43:14,853 --> 00:43:18,681
جدف (أليك) وأدليت أنا
يدي في الماء

690
00:43:18,937 --> 00:43:21,306
كان الماء بارداً
ولكنه شعور جميل

691
00:43:27,228 --> 00:43:29,348
أنت لا تجدف كثيراً ، أليس كذلك؟

692
00:43:29,728 --> 00:43:32,394
لأكون صادقاً تماماً معكِ
أنا لا أجدف على الإطلاق

693
00:43:32,770 --> 00:43:35,175
إذا رغبتِ بألا
نلف في دوائر

694
00:43:35,353 --> 00:43:37,473
عليكِ توجيه الدفة

695
00:43:39,312 --> 00:43:41,101
حظينا بوقت ممتع

696
00:43:41,478 --> 00:43:44,048
شعرت بالمرح والسعادة والحرية

697
00:43:45,020 --> 00:43:47,140
هذا هو المخجل في الأمر

698
00:43:47,853 --> 00:43:50,222
هذا هو ما سيجرحك
...كثيراً إذا علِمت

699
00:43:50,728 --> 00:43:53,097
...أن بإمكاني الشعور بعاطفة

700
00:43:53,270 --> 00:43:55,059
...بعيداً عنك

701
00:43:55,395 --> 00:43:57,101
بصحبة رجل غريب

702
00:43:58,687 --> 00:44:00,807
!انتبه
لا يمكننا المرور

703
00:44:00,978 --> 00:44:02,518
امسكي الحبل إلى يسارك

704
00:44:08,395 --> 00:44:10,515
لا يمكنني تمييز
اليسار من اليمين

705
00:44:10,687 --> 00:44:12,558
أنا آسف للغاية

706
00:44:35,978 --> 00:44:38,300
دائماً ما يعامل الإنجليز
المجانين بلطف

707
00:44:38,770 --> 00:44:41,969
ظنّ المراكبي أننا مجنونان
ولكن انظر كم كان لطيفاً

708
00:44:42,853 --> 00:44:45,767
شاي ، حليب ، وسكر أيضاً

709
00:44:51,562 --> 00:44:52,935
شكراً

710
00:45:06,520 --> 00:45:08,261
أنتِ تعرفين ما حدث، أليس كذلك؟

711
00:45:11,145 --> 00:45:12,341
أجل

712
00:45:13,395 --> 00:45:14,768
أجل ، أعرف

713
00:45:16,062 --> 00:45:18,301
لقد سقطت في غرامِك

714
00:45:20,603 --> 00:45:21,930
أجل ، أعرف

715
00:45:25,937 --> 00:45:29,302
أرجوكِ أخبريني بصدق ، أخبريني
بصدق ، إن كان ما أظنه صحيحاً

716
00:45:31,687 --> 00:45:34,140
ماذا تظن؟ -
أنكِ مثلي -

717
00:45:34,603 --> 00:45:36,427
أنكِ وقعتِ في الحب أيضاً

718
00:45:38,770 --> 00:45:40,559
هذا يبدو سخيفاً -
لماذا؟ -

719
00:45:40,728 --> 00:45:43,595
لا أعرف عنك سوى القليل -
هذا حقيقي بالفعل ، أليس كذلك؟ -

720
00:45:46,270 --> 00:45:47,846
هذا حقيقي -
...(لورا) -

721
00:45:48,020 --> 00:45:51,219
، كلا ، رجاءً
يجب أن نتحلى بالعقل

722
00:45:51,478 --> 00:45:52,970
لا يجب أن نتصرف هكذا

723
00:45:53,395 --> 00:45:55,101
يجب أن ننسى هذا الحديث

724
00:45:55,270 --> 00:45:57,888
ليس بعد -
ولكن علينا ذلك -

725
00:46:00,061 --> 00:46:01,388
...اسمعي

726
00:46:01,811 --> 00:46:04,429
فات أوان التعقل

727
00:46:05,061 --> 00:46:06,802
فات أوان نسيان ما قلناه

728
00:46:07,228 --> 00:46:09,265
، سواء قلنا هذا أو لا
هذا لا يهم

729
00:46:10,145 --> 00:46:12,847
نحن نعرف ، نحن نعرف
منذ مدة طويلة

730
00:46:13,936 --> 00:46:17,799
كيف يمكنك قول ذلك؟
أعرفك منذ 4 أسابيع فحسب

731
00:46:18,520 --> 00:46:21,138
تحدثنا سوياً لأول مرة
الخميس الماضي

732
00:46:21,478 --> 00:46:25,969
...الخميس الماضي
ألم يمر وقت طويل منذ ذلك الحين؟

733
00:46:26,145 --> 00:46:28,016
أخبريني بصدق

734
00:46:28,520 --> 00:46:29,681
أجل

735
00:46:29,978 --> 00:46:32,513
كم مرة قررتِ ألا
تقابليني مرة أخرى؟

736
00:46:33,728 --> 00:46:35,884
عدة مرات في اليوم -
وأنا كذلك -

737
00:46:36,061 --> 00:46:37,601
(أليك) -
أنا أحبِك -

738
00:46:38,020 --> 00:46:39,726
...أحب عيونك الواسعة

739
00:46:40,311 --> 00:46:42,100
...وطريقتك في الابتسام

740
00:46:42,603 --> 00:46:44,143
...وخجلك

741
00:46:45,061 --> 00:46:47,016
الطريقة التي تضحكين بها على نكاتي -
رجاءً توقف -

742
00:46:47,186 --> 00:46:49,259
أحبك .. أحبك

743
00:46:50,061 --> 00:46:52,928
أنتِ تحبينني أيضاً ، لا يمكننا التظاهر
بأن هذا لم يحدث ، لقد حدث

744
00:46:53,853 --> 00:46:55,594
نعم ، هذا حدث

745
00:46:55,770 --> 00:46:58,340
لا أريد التظاهر
معك بأنني شخص آخر

746
00:46:59,061 --> 00:47:00,850
ولكن عليّ ذلك من الآن

747
00:47:01,020 --> 00:47:04,183
هذا هو الخطأ ، أتفهم ذلك؟
هذا ما يُفسِد كل شيء

748
00:47:04,561 --> 00:47:07,049
ولهذا السبب يجب أن نتوقف هنا
والآن عن الحديث هكذا

749
00:47:08,103 --> 00:47:10,851
، لسنا أحراراً لنقع بالحب
هناك الكثير من العقبات

750
00:47:12,436 --> 00:47:14,509
مازال هناك وقت

751
00:47:14,895 --> 00:47:18,426
إذا تحكمنا بأنفسنا ، وتصرفنا
...كبشر عاقلين

752
00:47:19,936 --> 00:47:21,807
مازال هناك وقت

753
00:47:24,395 --> 00:47:26,302
ليس هناك أي وقت على الإطلاق

754
00:47:29,686 --> 00:47:31,806
هذا قطارك -
بالفعل -

755
00:47:33,145 --> 00:47:35,467
سوف أمشي معك إلى الرصيف

756
00:47:56,311 --> 00:47:58,680
، كلا يا (أليك) ليس هنا
قد يرانا أحدهم

757
00:47:59,186 --> 00:48:00,844
أحبِك كثيراً

758
00:48:13,478 --> 00:48:15,634
أيمكنني خفض صوت
المذياع قليلاً يا عزيزتي؟

759
00:48:16,936 --> 00:48:18,428
!(لورا)

760
00:48:20,353 --> 00:48:23,932
نعم يا عزيزي -
كنتِ شاردة الذهن -

761
00:48:24,978 --> 00:48:26,636
حقاً؟

762
00:48:26,811 --> 00:48:29,725
لماذا لا نخفّض الصوت؟
هو مرتفع فعلاً

763
00:48:29,895 --> 00:48:31,091
بالطبع

764
00:48:40,186 --> 00:48:43,053
لن أتأخر كثيراً
ثم نذهب إلى الفراش

765
00:48:43,561 --> 00:48:45,219
تبدين متعَبة بعض الشيء

766
00:48:45,603 --> 00:48:47,392
لا تتعجل
أنا سعيدة تماماً

767
00:48:56,436 --> 00:49:01,223
كيف أمكنني قول هذا
لا تتعجل ، أنا سعيدة تماماً"؟"

768
00:49:02,936 --> 00:49:04,428
!لو أنها الحقيقة بالفعل

769
00:49:05,311 --> 00:49:08,143
ليس أن أي شخص يمكنه
...حقاً أن يكون تام السعادة

770
00:49:08,895 --> 00:49:12,307
ولكن أن يتسم بالقناعة
ويعيش في طمأنينة

771
00:49:14,145 --> 00:49:18,718
مضت فترة وجيزة منذ أن غادر ذلك القطار
...ولكنها تبدو كالقرون

772
00:49:20,020 --> 00:49:22,306
ليرحل به بعيداً في الظلام

773
00:49:23,186 --> 00:49:24,678
كنت سعيدة حينها

774
00:49:25,311 --> 00:49:28,890
أثناء عودتي عبر النفق
كنت في غاية السعادة

775
00:49:29,895 --> 00:49:33,556
عندما ركبت القطار لم
أدّعي حتى أنني أقرأ

776
00:49:33,853 --> 00:49:36,804
لم أهتم بنظرات الناس
كان عليّ التفكير

777
00:49:37,644 --> 00:49:41,009
كان ينبغي أن أكون بائسة
وشاعرة بالخجل ولكن لم يحدث هذا

778
00:49:41,519 --> 00:49:43,924
...شعرت فجأة بسعادة شديدة

779
00:49:44,478 --> 00:49:47,760
، مثل تلميذة حالمة
مثل حمقاء حالمة

780
00:49:48,769 --> 00:49:51,968
...قال أنه يحبني

781
00:49:52,519 --> 00:49:56,975
وأنا قلت بأنني أحبه
وكان هذا حقيقياً ، كان حقيقياً

782
00:49:58,394 --> 00:50:01,060
...تخيلت نفسي بين ذراعيه

783
00:50:01,353 --> 00:50:04,599
نتواجد سوياً في حفلات راقية

784
00:50:04,769 --> 00:50:10,717
كان خيال سخيف مثل التلميذة
التي تفكر بفتى أحلامها

785
00:50:16,269 --> 00:50:19,101
حَدّقت عبر النافذة
...في الظلام

786
00:50:19,853 --> 00:50:23,099
وشاهدت الأشجار القاتمة
...و أعمدة الهاتف و هي تمر

787
00:50:24,019 --> 00:50:26,056
(وخلالهم شاهدت نفسي مع (أليك

788
00:50:28,561 --> 00:50:30,350
(أنا و (أليك

789
00:50:30,686 --> 00:50:33,802
ربما أصغر قليلاً
ولكن بنفس القدر من الحب

790
00:50:34,269 --> 00:50:36,176
وبدون أي عوائق

791
00:50:41,186 --> 00:50:44,183
"رأيتنا سوياً في "باريس
في مقصورة بالأوبرا

792
00:50:44,894 --> 00:50:46,849
كانت الأوركسترا تستعد للحفل

793
00:50:51,478 --> 00:50:58,055
ثم كنا في "البندقية" في جندول
مع أصوات الموسيقى

794
00:50:58,978 --> 00:51:04,049
رأيتنا نسافر بعيداً إلى كل
الأماكن التي طالما أردت زيارتها

795
00:51:06,519 --> 00:51:10,215
رأيتنا على متن سفينة
ننظر للبحر والنجوم

796
00:51:12,478 --> 00:51:16,685
واقفين على شاطيء استوائي تحت
ضوء القمر تحفنا أشجار النخيل

797
00:51:18,269 --> 00:51:23,091
ثم تغيرت أشجار النخيل إلى
أشجار الصفصاف تلك بجانب القناة

798
00:51:24,394 --> 00:51:26,763
اختفت كل الأحلام السخيفة

799
00:51:27,561 --> 00:51:30,724
"غادرت في "كيتشوورث
وسلمت تذكرتي

800
00:51:31,478 --> 00:51:37,474
ومشيت للمنزل كالعادة بهدوء
وبدون أي سعادة على الإطلاق

801
00:51:38,436 --> 00:51:41,433
، عندما كنا نستعد لتناول العشاء
هل تتذكّر؟

802
00:51:41,603 --> 00:51:43,474
لن يمكنك ولكنني أتذكّر

803
00:51:44,311 --> 00:51:48,139
كانت هذه هي المرة الأولى على الإطلاق
التي أكذب عليك فيها

804
00:51:49,182 --> 00:51:50,744
...بدأ حينها

805
00:51:51,186 --> 00:51:55,845
شعور بالخجل
من الأمر كله ، الذنب ، الخوف

806
00:51:57,269 --> 00:52:00,053
(مساء الخير يا سيدة (جيسون -
مرحباً يا عزيزي -

807
00:52:01,394 --> 00:52:03,349
أكان يومك جيداً؟ -
أجل ، كان جميلاً -

808
00:52:04,936 --> 00:52:06,179
ماذا فعلتِ؟

809
00:52:06,353 --> 00:52:09,019
تسوّقت وتناولت الغداء
وذهبت إلى السينما

810
00:52:09,186 --> 00:52:11,093
بمفردك؟ -
أجل -

811
00:52:11,686 --> 00:52:15,181
كلا ، ليس تماماً -
ماذا تعنين بـ"ليس تماماً"؟ -

812
00:52:16,228 --> 00:52:20,138
ذهبت إلى السينما بمفردي ولكني
(تناولت الغداء مع (ماري نورتون

813
00:52:20,436 --> 00:52:24,844
لم تستطع مشاهدة الفيلم ، كان عليها
"زيارة أقاربها بالقرب من "ميلفورد

814
00:52:25,519 --> 00:52:28,089
أوصلتها إلى الحافلة ثم
أتيت إلى المنزل بمفردي

815
00:52:28,269 --> 00:52:30,757
(لم أقابل (ماري نورتون
منذ مدة طويلة ، كيف حالها؟

816
00:52:31,019 --> 00:52:33,092
، في خير حال
زاد وزنها قليلاً

817
00:52:33,394 --> 00:52:35,964
، اسرعي بإنهاء زينتك تلك
أريد تناول العشاء

818
00:52:36,394 --> 00:52:38,514
يمكنك الذهاب للأسفل
لن أستغرق خمس دقائق

819
00:53:00,704 --> 00:53:01,745
الرقم ، من فضلك

820
00:53:01,978 --> 00:53:03,535
كيتشوورث 37" ، من فضلك"

821
00:53:03,640 --> 00:53:05,202
"كيتشوورث 37"

822
00:53:11,974 --> 00:53:13,015
مرحباً

823
00:53:13,186 --> 00:53:15,803
مرحباً ، هل السيدة (نورتون) متواجدة ، من فضلك؟ -
أجل ، رجاءً انتظري -

824
00:53:15,909 --> 00:53:17,263
نعم ، سوف أنتظر

825
00:53:19,852 --> 00:53:22,091
مرحباً -
أهذا أنتِ يا (ماري)؟ -

826
00:53:22,269 --> 00:53:25,716
، لورا)! من الجيد سماع صوتك)
ظننت أن مكروهاً أصابِك

827
00:53:26,811 --> 00:53:28,848
بالفعل ، لم نتقابل منذ مدة طويلة

828
00:53:29,019 --> 00:53:33,723
أتقبلين أن تساعديني وتدعميني
في أسوأ و أفظع كذبة قمت بها؟

829
00:53:33,894 --> 00:53:37,140
سيئة لهذه الدرجة؟ -
!حياتي تعتمد عليها -

830
00:53:37,561 --> 00:53:40,642
"اليوم ذهبت إلى "ميلفورد
...كالمعتاد من أجل التسوق

831
00:53:41,269 --> 00:53:44,681
ناوية شراء هدية عيد ميلاد
(باهظة الثمن لـ(فريد

832
00:53:45,477 --> 00:53:47,550
(لم يتوفر ما أريده بمحل (روبسون

833
00:53:47,727 --> 00:53:51,139
واحدة من تلك الساعات
المدمج فيها عدادات قياس

834
00:53:51,311 --> 00:53:56,217
"ولكن لديهم واحدة في فرع "برودهام
لذلك ذهبت لللحصول عليها

835
00:53:56,644 --> 00:54:00,684
اكملي -
هنا تأتي الكذبة السوداء -

836
00:54:01,686 --> 00:54:06,639
سألني (فريد) عن يومي
وأخبرته أننا تناولنا الغداء سوياً

837
00:54:06,811 --> 00:54:09,678
ثم ذهبتِ إلى أقاربك
وذهبت أنا إلى السينما

838
00:54:09,852 --> 00:54:11,723
، إذا قابلك ، لا تخذليني
اتفقنا؟

839
00:54:11,894 --> 00:54:15,839
بالطبع يا عزيزتي -
سأرد لك هذا الجميل -

840
00:54:16,019 --> 00:54:19,384
حسناً دعينا نتناول الغداء في يوم -
بالطبع ، سيكون هذا جميلاً -

841
00:54:19,561 --> 00:54:24,134
ماذا عن الخميس القادم؟ -
"لا أستطيع ، هذا هو يومي بـ"ميلفورد -

842
00:54:24,311 --> 00:54:27,392
ماذا عن الجمعة؟ -
حسناً ، من الأفضل أن تأتي عندي -

843
00:54:27,561 --> 00:54:30,843
حسناً ، ممتاز -
أنتِ تعرفين كيف أطهو؟ -

844
00:54:31,144 --> 00:54:34,474
عليكِ أن تأتي مبكراً -
بالطبع ، اتفقنا -

845
00:54:34,644 --> 00:54:36,184
وداعاً -
وداعاً -

846
00:54:50,811 --> 00:54:52,303
هذا الأسبوع كان مؤلماً

847
00:54:54,477 --> 00:54:57,095
كنت أعاني نوعاً من الغيبوبة

848
00:54:59,144 --> 00:55:02,758
من الغريب عدم ملاحظتي أنني
أعيش مع شخص لا أعرفه بالبيت

849
00:55:05,727 --> 00:55:07,551
وجاء أخيراً يوم الخميس

850
00:55:08,186 --> 00:55:10,970
(اتفقت على مقابلة (أليك
الساعة 12:30 خارج المستشفى

851
00:55:18,644 --> 00:55:20,515
مرحباً -
مرحباً -

852
00:55:20,894 --> 00:55:24,508
ظننت أنكِ لن تأتي ، طوال
الأسبوع و أنا أفكر بهذا

853
00:55:25,227 --> 00:55:27,845
لم أكن أنوي بالفعل
ولكن ها أنا ذا

854
00:55:34,061 --> 00:55:36,975
لم أحضر إلى (الرويال) منذ
(حفل زفاف (فيوليت

855
00:55:37,394 --> 00:55:39,135
بدا فخماً للغاية

856
00:55:39,561 --> 00:55:44,550
طلب زجاجة شمبانيا وقال
!أننا لن نكون بمنتصف العمر سوى مرة

857
00:55:44,727 --> 00:55:47,724
اتسمنا بالمرح الشديد أثناء الغداء
وتحدثنا عن أمور عادية تماماً

858
00:55:47,936 --> 00:55:51,976
كان فاتناً للغاية يا (فريد) ، كنت ستعجب
به لو كانت الأمور مختلفة

859
00:55:52,936 --> 00:55:55,258
بينما نغادر قال
...أن لديه مفاجأة لي

860
00:55:55,436 --> 00:55:58,682
وأنني إذا انتظرته في قاعة الانتظار
فسوف يريني إياها

861
00:55:59,019 --> 00:56:04,008
قفز على درجات السلم مثل
تلميذ متحمس و ليس طبيب محترم

862
00:56:06,186 --> 00:56:09,633
(فجأة خرجت (ماري نورتون
و قريبتها الثرية من غرفة الطعام

863
00:56:10,436 --> 00:56:14,180
(لابد و أنهم شاهدوني مع (أليك
و تناول الشمبانيا وكل شيء

864
00:56:15,477 --> 00:56:18,012
لورا)! هذه أنتِ بالفعل)

865
00:56:18,186 --> 00:56:19,347
...قالت (هرميوني) ذلك

866
00:56:19,519 --> 00:56:23,215
، أنا ضعيفة البصر
أطلت النظر ولكن لم أكن متأكدة

867
00:56:23,394 --> 00:56:26,427
!لم أراكم مطلقاً ، يالسخافتي
أظن هذا بسبب الشمبانيا

868
00:56:26,727 --> 00:56:29,973
نادراً ما أشرب الشمبانيا
على الغداء أو العشاء

869
00:56:30,144 --> 00:56:32,976
ولكن (أليك) أصر عليه -
أليك)؟ (أليك) مَن ، عزيزتي؟) -

870
00:56:33,227 --> 00:56:36,923
أليك هارفي) بالطبع ، تذكرين)
عائلة (هارفي) بالتأكيد ، أعرفهم منذ سنوات

871
00:56:37,102 --> 00:56:39,768
كلا ، لا أظن -
سوف يعود -

872
00:56:39,936 --> 00:56:41,926
ستتعرفي عليه
عندما ترينه عن كثب

873
00:56:42,144 --> 00:56:45,474
يبدو محبوباً و لطيفاً للغاية -
هو رجل محترم -

874
00:56:45,644 --> 00:56:48,013
واحد من ألطف الناس في العالم
وهو طبيب رائع

875
00:56:50,936 --> 00:56:54,467
أليك) ، هل تذكر السيدة (نورتون)؟) -
أخشى أنني لا أذكرها -

876
00:56:54,644 --> 00:56:59,100
لا فائدة يا (لورا) ، نحن لم
نتقابل من قبل ، أنا متأكدة

877
00:56:59,269 --> 00:57:03,511
(هذا سخيف ، أنا متأكدة أنه و(مادلين
تواجدا في ذلك العشاء قبل عيد الميلاد الماضي

878
00:57:04,227 --> 00:57:06,762
(أليك) ، هذه هي السيدة (رولاندسون) -
كيف حالك؟ -

879
00:57:06,935 --> 00:57:08,427
طقس سيئ ، أليس كذلك؟ -
أجل -

880
00:57:08,602 --> 00:57:11,516
بطبيعة الحال ، لا يمكن للمرء أن ينتظر
الربيع في هذا الوقت من السنة

881
00:57:15,144 --> 00:57:19,931
(علينا الرحيل ، سأذهب مع (هرميوني
لزيارة الأقارب كنوع من الدعم المعنوي

882
00:57:20,102 --> 00:57:21,594
(وداعاً دكتور (هارفي -
وداعاً -

883
00:57:21,769 --> 00:57:25,348
، وداعاً يا عزيزتي
أشعر بالغيرة لاحتسائك الشمبانيا

884
00:57:25,852 --> 00:57:27,510
وداعاً -
وداعاً -

885
00:57:32,810 --> 00:57:34,930
كان هذا مروعاً -
لا تهتمي -

886
00:57:35,102 --> 00:57:37,341
لقد شاهدونا
خلال تناولنا الغداء

887
00:57:37,644 --> 00:57:40,392
لا عليكِ ، لنخرج
كي تشاهدي المفاجأة

888
00:57:41,560 --> 00:57:44,178
أمام البوابة كانت هناك
سيارة صغيرة بمقعدين

889
00:57:44,769 --> 00:57:47,435
استعارها (أليك) من
ستيفن لين) لفترة ما بعد الظهر)

890
00:57:48,144 --> 00:57:50,928
حاولت جاهدة أن أبدو مسرورة
ولكن بلا فائدة

891
00:57:51,560 --> 00:57:54,806
استمررت بالتفكير في هاتان المرأتان
وهما يضحكان ويتحدثان

892
00:57:55,602 --> 00:57:58,599
يضحكان ويتحدثان عنا ، لم أستطع
طرد هذا من ذهني

893
00:58:00,227 --> 00:58:03,758
عندما وصلنا إلى الريف
...بعد "برايفيلد" ببضعة أميال

894
00:58:04,310 --> 00:58:06,798
أوقفنا السيارة خارج
قرية و ترجلنا

895
00:58:07,560 --> 00:58:09,467
كان هناك جسر ونهر صغير

896
00:58:09,894 --> 00:58:13,259
كانت الشمس تبذل مجهوداً
للسطوع ولكنها لم تنجح

897
00:58:14,185 --> 00:58:17,550
استندنا على حاجز الجسر
وتطلعنا إلى الماء

898
00:58:17,977 --> 00:58:20,216
شعرت برجفة وأحاطني (أليك) بذراعه

899
00:58:20,644 --> 00:58:23,132
أتشعرين بالبرد؟ -
كلا ، ليس تماماً -

900
00:58:23,394 --> 00:58:24,886
سعيدة؟

901
00:58:27,935 --> 00:58:29,557
كلا ، ليس تماماً

902
00:58:31,102 --> 00:58:33,555
أعرف بالضبط ما
تنوين قوله

903
00:58:34,227 --> 00:58:35,849
...أن هذا لم يكن يستحق العناء

904
00:58:36,852 --> 00:58:41,473
أن المكر والكذب يفوق السعادة
التي يمكن أن ننالها سوياً

905
00:58:41,810 --> 00:58:43,089
أليست هذه هي الحقيقة؟

906
00:58:44,269 --> 00:58:45,891
شيء من هذا القبيل

907
00:58:49,644 --> 00:58:52,807
أريد أن أسألكِ شيئاً
فقط لطمأنة نفسي

908
00:58:53,227 --> 00:58:54,470
ماذا؟

909
00:58:55,810 --> 00:58:57,634
الأمر حقيقي بالنسبة لكِ ، أليس كذلك؟

910
00:58:58,227 --> 00:59:02,220
، هذا الشعور الغامر
أهو حقيقي بالنسبة لكِ كما هو بالنسبة لي؟

911
00:59:03,852 --> 00:59:05,261
إنه حقيقي

912
00:59:12,227 --> 00:59:14,715
لابد وأننا بقينا على
...هذا الجسر لمدة طويلة

913
00:59:15,935 --> 00:59:19,181
لأنه عندما رجعنا إلى منزل
ستيفن لين) كان الظلام قد حل)

914
00:59:21,019 --> 00:59:23,721
شعرت كما لو أنني
على حافة الهاوية

915
00:59:24,185 --> 00:59:25,974
أظن أن (أليك) شعر بهذا أيضاً

916
00:59:26,435 --> 00:59:29,267
يعرف كلانا كم يحب كل منا
الآخر بلا أمل

917
00:59:32,394 --> 00:59:35,391
كان على (أليك) أن يترك المفاتيح
...(في شقة (ستيفن لين

918
00:59:35,602 --> 00:59:37,426
واقترح أن أصعد بصحبته

919
00:59:37,727 --> 00:59:39,764
رفضت ذلك بشدّة

920
00:59:40,102 --> 00:59:43,798
ذكَّرني (أليك) أن (ستيفن) لن يعود
للمنزل حتى وقت متأخر ، ولكني رفضت

921
00:59:54,060 --> 00:59:56,630
سأعود ، سأقوم
بتفويت موعد قطاري

922
00:59:57,727 --> 00:59:59,634
إلى أين؟ -
(إلى شقة (ستيفن -

923
01:00:00,685 --> 01:00:02,012
(أليك)

924
01:00:16,810 --> 01:00:20,341
، أليك) ، يجب أن أعود للمنزل)
يجب حقاً أن أعود

925
01:00:42,018 --> 01:00:43,594
كوب من الشاي من فضلِك

926
01:00:53,018 --> 01:00:55,471
مساء الخير -
مساء الخير ، سيدتي -

927
01:00:55,643 --> 01:00:58,261
كأسان من الويسكي من فضلِك -
آسفة جداً ، نحن خارج الساعات المصرح بها -

928
01:00:58,435 --> 01:01:01,468
مرري لنا كأسان
تحت تلك الشطائر القديمة

929
01:01:01,643 --> 01:01:04,213
تلك الشطائر طازجة
ولن أفعل شيئاً من هذا القبيل

930
01:01:04,393 --> 01:01:05,885
هيا ، كوني متسامحة

931
01:01:06,102 --> 01:01:08,341
يمكنك أن تحصل على كل
ما تريده بعد الساعة السادسة

932
01:01:08,518 --> 01:01:10,463
!حلقي يصدر أصواتاً

933
01:01:10,778 --> 01:01:12,132
اسمعي

934
01:01:12,393 --> 01:01:16,765
أنا آسفة ، ترخيصي لا يسمح لي بتقديم
!الكحول خارج الساعات المسموحة وهذا نهائي

935
01:01:16,935 --> 01:01:18,676
لا ترغبون بأن أقع
في مأزق ، أليس كذلك؟

936
01:01:18,852 --> 01:01:22,466
، فقط أعطينا الفرصة
هذا كل ما نطلب

937
01:01:25,227 --> 01:01:26,340
!(بيريل)

938
01:01:27,602 --> 01:01:31,346
(اطلبي من السيد (جودبي
الحضور للحظات؟

939
01:01:31,518 --> 01:01:33,757
مَن هو؟ -
سترى هذا حالاً -

940
01:01:33,935 --> 01:01:36,683
...جئتم إلى هنا ، وتعاملتم معي بوقاحة -
توقفي عن هذا ، أمي ، كوني لطيفة -

941
01:01:36,852 --> 01:01:38,759
!أنا أمك
أيها المغرور الوقح

942
01:01:38,935 --> 01:01:43,177
من تسمينه بالمغرور؟ -
أنت ، غادروا بأقصى سرعة -

943
01:01:43,352 --> 01:01:45,721
تضايقون الزبائن
وتجعلون من أنفسكم مصدر إزعاج

944
01:01:45,977 --> 01:01:49,058
لم العجلة؟ لم العجلة؟ -
ما الذي يحدث هنا؟ -

945
01:01:49,227 --> 01:01:51,383
سيد (جودبي) ، هؤلاء السادة
يقومون بإزعاجي

946
01:01:51,560 --> 01:01:55,470
لم نفعل شيئاً ، أليس كذلك؟ -
طلبنا اثنين من المشروبات فحسب -

947
01:01:56,060 --> 01:01:59,639
(قاموا بإهانتي ، سيد (جودبي -
لم نفعل أي شيء من هذا القبيل -

948
01:01:59,893 --> 01:02:02,013
مجرد دعابة صغيرة -
ارحلا ، كلاكما -

949
01:02:02,185 --> 01:02:05,431
لدينا الحق في البقاء هنا -
سمعت ما قلته ، ارحلا -

950
01:02:05,602 --> 01:02:08,220
أهذا بلد حر
أم مدرسة كاثوليكية؟

951
01:02:08,393 --> 01:02:11,805
لقد تحققت من تفويضكم ، قطاركم سيغادر
!بعد دقيقة واحدة على الرصيف الثاني ، ارحلا

952
01:02:11,977 --> 01:02:14,643
الآن ، انظر هنا -
(هيا يا (جوني -

953
01:02:14,810 --> 01:02:18,175
لا تتجادل مع العجوز البائس -
!ارحلا -

954
01:02:22,852 --> 01:02:24,048
وداعاً أيها الأم

955
01:02:25,852 --> 01:02:28,933
وإذا كانت تلك الشطائر الطازجة
!(فلابد و أنكِ (شيرلي تيمبل

956
01:02:31,685 --> 01:02:34,801
(شكراً لك يا (ألبرت -
يالجرأتهم في الحديث بهذه الطريقة -

957
01:02:34,977 --> 01:02:38,805
اهدئي يا (بيريل) ، اسكبي لي كأساً
من البراندي ، أنا مستاءة للغاية

958
01:02:38,977 --> 01:02:42,840
سوف أعود إلى البوابة -
(سأراك لاحقاً يا (ألبرت -

959
01:02:43,018 --> 01:02:44,261
!حسناً

960
01:02:50,102 --> 01:02:56,050
يصل الآن على الرصيف الثالث
"قطار الـ 5:43 المتجه إلى "كيتشوورث

961
01:03:00,018 --> 01:03:03,134
عليّ الرحيل حقاً-
سأعود إلى الشقة-

962
01:03:03,643 --> 01:03:06,345
، عليّ العودة للمنزل
عليّ العودة للمنزل حقاً

963
01:03:06,518 --> 01:03:08,473
سأعود إلى الشقة

964
01:03:11,310 --> 01:03:12,802
وأنا ذاهبة  للمنزل

965
01:03:36,602 --> 01:03:38,224
معذرة ، نسيت شيئاً

966
01:04:44,310 --> 01:04:45,637
!عزيزتي

967
01:04:52,726 --> 01:04:54,183
إنها تمطر

968
01:04:55,393 --> 01:04:57,762
بدأ المطر بعدما
تركت الشارع الرئيسي

969
01:04:57,935 --> 01:05:00,257
لم يكن معكِ مظلة
ومعطفك مبلل

970
01:05:00,726 --> 01:05:03,048
، يجب ألا تصابي بالبرد
لن يكون هذا جيداً

971
01:05:07,351 --> 01:05:09,175
يبدو شكلي مخيفاً

972
01:05:09,393 --> 01:05:11,679
اسمحي لي بوضع هذه جانباً -
شكراً لك -

973
01:05:14,851 --> 01:05:17,256
أتمنى أن تشتد النيران
خلال دقائق قليلة

974
01:05:18,435 --> 01:05:22,014
أظن أن الخشب كان رطباً -
أجل ، أظن هذا -

975
01:05:24,893 --> 01:05:26,350
اجلسي يا عزيزتي

976
01:05:33,101 --> 01:05:35,849
استقللت القطار ثم غادرته
مجدداً ، أليست هذه حماقة؟

977
01:05:36,476 --> 01:05:38,383
كلانا بالغ الحماقة

978
01:05:44,351 --> 01:05:48,924
أليك) ، لا يمكنني البقاء حقاً) -
بعض الوقت فحسب ، بعض الوقت فحسب -

979
01:05:52,143 --> 01:05:53,516
سريعاً ، سريعاً ، عليّ المغادرة

980
01:05:53,685 --> 01:05:56,801
تفضلي ، من خلال المطبخ
يوجد سلَم للعمال

981
01:06:06,976 --> 01:06:09,345
أهذا أنت يا (أليك)؟ -
أجل -

982
01:06:13,560 --> 01:06:15,633
لقد عدت مبكراً -
...أجل ، كنت على وشك الإصابة بالبرد -

983
01:06:15,810 --> 01:06:17,800
...لذلك تخليت عن متعة

984
01:06:17,976 --> 01:06:21,590
(تناول الطعام مع (روجر هينكلي
وقررت أن أعود

985
01:06:22,268 --> 01:06:24,673
الأغشية الملتهبة
...لا تناسب الجدال

986
01:06:25,226 --> 01:06:29,550
ماذا ستفعل بشأن الطعام؟ -
يمكنني الإتصال بالمطعم -

987
01:06:30,101 --> 01:06:32,470
نحن نعيش في العصر الحديث
وهذه شقة مزودة بخدمة فندقية

988
01:06:32,643 --> 01:06:36,766
أجل ، بالطبع -
يلبي المطعم جميع الأذواق -

989
01:06:42,810 --> 01:06:45,642
أتعلم يا (أليك) أن لديك جانباً
خفياً لم أكن أعلم بوجوده قط

990
01:06:45,810 --> 01:06:49,140
...مهلاً يا (ستيفن) ، أنا -
لا داعي للتفسيرات أو الأسف -

991
01:06:49,476 --> 01:06:52,841
أنا من ينبغي عليه الاعتذار عن
العودة في وقت غير مناسب

992
01:06:53,185 --> 01:06:56,301
من الواضح تماماً أنك
كنت تفحص مريضاً بشكل خاص

993
01:06:56,768 --> 01:07:01,306
النساء غالباً مصابات بالعصبية
وتزعجهم أجواء المستشفيات

994
01:07:01,726 --> 01:07:05,802
من صوت الخطوات
...المهروّلة التي سمعتها

995
01:07:05,976 --> 01:07:08,927
أستنتج أنها رحلت بشكل
متعجل بواسطة السلّم الخلفي

996
01:07:09,143 --> 01:07:12,674
أنا مندهش من الطابع المندفع
(في شخصيتك يا (أليك

997
01:07:12,851 --> 01:07:16,679
، مثل هذه الضجة غير ضرورية
...نحن أصدقاء منذ سنوات

998
01:07:16,935 --> 01:07:19,055
وأنا من أكثر الرجال تحرراً

999
01:07:19,393 --> 01:07:25,306
أنا آسف حقاً ،  أنا متأكد أن
الموقف يبدو لك مبتذلاً

1000
01:07:25,893 --> 01:07:27,764
في الحقيقة هو ليس كذلك مطلقاً

1001
01:07:28,018 --> 01:07:31,928
أنت على حق ، لا حاجة للتفسيرات
بين الأصدقاء القدامى

1002
01:07:32,518 --> 01:07:34,555
، يجب أن أغادر الآن
سأحضر معطفي ، وداعاً

1003
01:07:34,726 --> 01:07:40,343
أيمكنك أن تعطيني مفتاحي؟ لديّ
اثنان فقط و أخشى أن أفقدهم

1004
01:07:43,143 --> 01:07:47,266
أنت غاضب للغاية ، أليس كذلك؟ -
كلا لست غاضباً ، خائب الأمل فحسب -

1005
01:08:12,934 --> 01:08:15,220
ركضت حتى أصابني التعب

1006
01:08:15,559 --> 01:08:20,180
اتكأت على أحد أعمدة الإضاءة
لإلتقاط الأنفاس بأحد الطرق الجانبية

1007
01:08:20,351 --> 01:08:23,597
أعلم أنه كان غباءً أن أركض
ولكني لم أستطع منع نفسي

1008
01:08:24,309 --> 01:08:29,096
شعرت بالإذلال والإحباط
والخجل الشديد

1009
01:08:31,518 --> 01:08:34,053
بعد لحظة أو اثنتين
...تمالكت نفسي

1010
01:08:35,268 --> 01:08:37,673
ومشيت بإتجاه المحطة

1011
01:08:38,059 --> 01:08:40,298
كانت لا تزال تمطر
ولكن ليس بغزارة

1012
01:08:40,768 --> 01:08:43,090
أدركت أنه ليس بمقدوري الذهاب للمنزل

1013
01:08:43,268 --> 01:08:46,799
ليس قبل أن أستعيد هدوئي
وأحظى بالوقت للتفكير

1014
01:08:46,976 --> 01:08:49,381
ثم فكرت بك تنتظر
والعشاء الذي فسد

1015
01:08:49,559 --> 01:08:53,173
لذلك ذهبت للشارع الرئيسي
ووجدت مقهى و هاتفتك

1016
01:08:54,684 --> 01:08:56,224
هل تذكر؟

1017
01:09:20,518 --> 01:09:24,013
مرحباً (فريد) ، أهذا أنت؟
(أجل ، هذه أنا ، (لورا

1018
01:09:25,309 --> 01:09:28,260
أجل ، كل شيء على ما يرام
ولكني لن ألحق العشاء بالمنزل

1019
01:09:29,184 --> 01:09:30,890
(أنا بصحبة الآنسة (لويس

1020
01:09:31,059 --> 01:09:34,471
الآنسة (لويس) ، أمينة المكتبة
التي أخبرتك بشأنها

1021
01:09:35,184 --> 01:09:38,880
لا يمكنني الشرح
لأنها تقف الآن خارج الكابينة

1022
01:09:39,601 --> 01:09:43,262
قابلتها منذ مدة وجيزة
وكانت في حالة رهيبة

1023
01:09:43,684 --> 01:09:47,298
والدتها مريضة و أنا وعدتها
بالبقاء حتى يأتي الطبيب

1024
01:09:49,018 --> 01:09:52,846
أجل ، ولكنها كانت دائماً لطيفة معي
وأنا أشعر بالأسى من أجلها

1025
01:09:53,934 --> 01:09:56,682
، كلا ، سأشتري شطيرة
...اطلب من (إثيل) أن تترك لي بعض الحساء

1026
01:09:56,851 --> 01:09:58,722
في قدرٍ بالمطبخ

1027
01:10:00,184 --> 01:10:02,091
نعم بالطبع
في أقرب وقت ممكن

1028
01:10:03,559 --> 01:10:05,099
حسناً ، وداعاً

1029
01:10:06,518 --> 01:10:10,013
الكذب سهل للغاية عندما تعلم
أنك شخص محل ثقة

1030
01:10:10,434 --> 01:10:13,633
سهل للغاية
ومهين للغاية

1031
01:10:14,643 --> 01:10:16,847
بدأت في المشي بلا هدف

1032
01:10:17,018 --> 01:10:19,553
غادرت الشارع الرئيسي على الفور

1033
01:10:20,059 --> 01:10:22,263
(كنت أخشى أن يصادفني (أليك

1034
01:10:22,976 --> 01:10:25,843
كنت على ثقة أنه سيلحق بي في المحطة

1035
01:10:27,018 --> 01:10:30,762
مشيت لفترة طويلة ، وأخيراً
وجدت نفسي عند النصب التذكاري للحرب

1036
01:10:30,934 --> 01:10:33,090
أنت تعرفه ، يقع بالجانب الآخر من المدينة

1037
01:10:33,726 --> 01:10:36,723
كان المطر قد توقف
وشعرت بحرارة خانقة

1038
01:10:37,476 --> 01:10:39,715
لذلك جلست على أحد المقاعد

1039
01:10:40,643 --> 01:10:42,432
لم يكن هناك أحداً من حولي
وقمت بإشعال سيجارة

1040
01:10:42,601 --> 01:10:45,634
أعرف أنك لا تؤيد
تدخين النساء في الشارع

1041
01:10:45,809 --> 01:10:50,798
و أنا أيضاً ، ولكني ظننت أنه
قد يساعد على تهدئة أعصابي

1042
01:10:51,393 --> 01:10:54,556
، جلست هناك لفترة طويلة
لا أعرف الوقت بالتحديد

1043
01:10:55,643 --> 01:10:58,594
ثم لاحظت شرطياً يتجول في المكان

1044
01:10:59,684 --> 01:11:02,006
كان ينظر تجاهي
بشيء من الريبة

1045
01:11:03,268 --> 01:11:05,009
و فوراً اقترب مني

1046
01:11:06,268 --> 01:11:08,934
أأنتِ بخير يا سيدتي؟ -
نعم ، شكراً لك -

1047
01:11:09,768 --> 01:11:13,761
في انتظار شخص ما؟ -
كلا ، لا أنتظر أحداً -

1048
01:11:13,934 --> 01:11:17,595
حاذري من الإصابة بالبرد
إنها ليلة رطبة

1049
01:11:18,059 --> 01:11:20,215
سأغادر الآن
عليّ اللحاق بالقطار

1050
01:11:20,434 --> 01:11:22,507
أأنتِ متأكدة أنكِ على ما يرام؟

1051
01:11:22,684 --> 01:11:27,056
تماماً ، شكراً ، طابت ليلتك -
طابت ليلتك يا سيدتي -

1052
01:11:28,059 --> 01:11:32,301
مشيت بعيداً وحاولت أن أبدو طبيعية
مع علمي أنه كان يراقبني

1053
01:11:32,476 --> 01:11:34,265
شعرت بأنني مجرمة

1054
01:11:34,809 --> 01:11:37,593
مشيت بسرعة
نحو الشارع الرئيسي

1055
01:11:38,684 --> 01:11:42,629
وصلت إلى المحطة قبل 15 دقيقة
"من موعد آخر قطار إلى "كيتشوورث

1056
01:11:42,809 --> 01:11:45,890
أدركت أنني همت على
وجهي لأكثر من 3 ساعات

1057
01:11:46,351 --> 01:11:48,637
ولكن لم  أشعر بالوقت على الإطلاق

1058
01:11:49,267 --> 01:11:51,008
!ستين) ، أنت فظيع)

1059
01:11:51,767 --> 01:11:53,887
أراكِ في فناء المحطة -
حسناً -

1060
01:11:57,059 --> 01:11:59,973
أريد كأساً من البراندي ، رجاءً -
نحن على وشك الإغلاق -

1061
01:12:00,226 --> 01:12:02,050
نعم ، أرى ذلك
ولكن أنتم لم تغلقوا بعد

1062
01:12:02,226 --> 01:12:04,346
نوعه (ثري ستار)؟ -
حسناً -

1063
01:12:09,601 --> 01:12:12,006
ألديك قطعة ورق ومظروف؟

1064
01:12:12,184 --> 01:12:16,012
يمكنك الحصول على ذلك من المكتبة -
لقد أغلقت المكتبة -

1065
01:12:16,351 --> 01:12:19,053
، أرجوكِ الأمر هام
سأكون ممتنة لكِ كثيراً

1066
01:12:19,226 --> 01:12:21,299
حسناً ، دقيقة واحدة

1067
01:12:38,101 --> 01:12:40,767
شكراً جزيلاً -
سوف نغلق خلال بضع دقائق ، أتعرفين هذا؟ -

1068
01:12:40,934 --> 01:12:42,177
نعم ، أعرف

1069
01:13:15,351 --> 01:13:16,843
لقد بحثت عنكِ
في كل مكان يا عزيزتي

1070
01:13:17,017 --> 01:13:19,765
أرجوك ابتعد عني -
لقد راقبت كل القطارات -

1071
01:13:19,934 --> 01:13:22,801
لا يمكنني أن أترككِ هكذا -
يجب عليك ذلك ، هذا حقاً للأفضل -

1072
01:13:23,392 --> 01:13:26,591
، أنتِ تعامليني بقسوة بالغة
كانت عودته مصادفة

1073
01:13:27,184 --> 01:13:28,844
وهو لا يعرفك ولم يراكِ

1074
01:13:28,950 --> 01:13:30,095
...أظن أنه ضحك و

1075
01:13:30,434 --> 01:13:32,010
تحدث عني كما يفعل كل الرجال

1076
01:13:32,184 --> 01:13:34,932
نحن لم نتكلم عنكِ ولكن
عن مخلوق بلا اسم

1077
01:13:35,101 --> 01:13:38,134
لماذا لم تخبره بهويتي وأننا
...اتصفنا بالحقارة و الوضاعة و

1078
01:13:38,309 --> 01:13:41,223
كفي عن هذا و تمالكي نفسِك
لا يوجد شيء من هذا القبيل

1079
01:13:42,184 --> 01:13:43,925
نحن نعرف أننا نحب بعضنا البعض

1080
01:13:44,101 --> 01:13:47,431
هذا هو كل ما يهم -
ليس هذا هو المهم فقط ، هناك أشياء أخرى -

1081
01:13:47,601 --> 01:13:50,634
، احترام الذات والأخلاق مهمان
لا يمكنني المواصلة مجدداً

1082
01:13:53,517 --> 01:13:56,633
أيمكنك حقاً أن تودعيني
ولا ترينني مرة أخرى؟

1083
01:13:58,767 --> 01:14:00,508
أجل ، إذا قمت بمساعدتي

1084
01:14:10,976 --> 01:14:15,183
أنا أحبِك يا (لورا) ، و سأظل أحبِك
دائماً حتى نهاية حياتي

1085
01:14:17,767 --> 01:14:19,971
لا يمكنني النظر إليكِ
الآن لأنني أعرف شيئاً

1086
01:14:21,351 --> 01:14:23,471
أعرف أن هذه هي بداية النهاية

1087
01:14:23,642 --> 01:14:26,723
ليست نهاية حبي لكِ
ولكن نهاية تواجدنا سوياً

1088
01:14:27,767 --> 01:14:30,172
ولكن ليس الآن ، أرجوكِ ، ليس الآن

1089
01:14:32,351 --> 01:14:34,222
حسناً ، ليس الآن

1090
01:14:35,184 --> 01:14:39,012
أعرف شعورك حول
أمسيّة اليوم و الشعور بالخزي بشأنها

1091
01:14:40,017 --> 01:14:44,093
أعرف ضغوط الحياة التي نتعرض
لها ، حياة كل منا بعيداً عن الآخر

1092
01:14:45,142 --> 01:14:48,139
الشعور بالذنب قوي للغاية

1093
01:14:49,517 --> 01:14:52,183
ثمن باهظ للسعادة
التي حظينا بها سوياً

1094
01:14:54,559 --> 01:14:57,722
أعرف كل هذا لأنني
أعاني من نفس الأمر

1095
01:15:00,809 --> 01:15:02,716
يمكنك النظر لي
الآن ، أنا بخير

1096
01:15:08,892 --> 01:15:12,339
، دعينا نكن حذرين للغاية
دعينا نهيّئ أنفسنا

1097
01:15:13,559 --> 01:15:17,138
الانفصال المفاجئ الآن رغم
الحاجة إليه سيكون قاسياً جداً

1098
01:15:17,517 --> 01:15:20,550
لا يمكننا أن نمارس هذا العنف
تجاه قلوبنا وعقولنا

1099
01:15:21,517 --> 01:15:22,890
حسناً

1100
01:15:25,975 --> 01:15:28,926
سأسافر بعيداً-
فهمت -

1101
01:15:29,100 --> 01:15:31,505
ولكن ليس الآن -
أرجوك ليس الآن -

1102
01:15:34,642 --> 01:15:37,260
هذا هو قطار الـ 10:10 ، إنه وقت الإغلاق -
حقاً؟ -

1103
01:15:37,434 --> 01:15:39,673
عليّ إغلاق المكان -
حسناً -

1104
01:15:52,184 --> 01:15:55,300
أريدِك أن تعِديني شيئاَ -
ما هو؟ -

1105
01:15:55,725 --> 01:15:57,964
...مهما كنتِ غير سعيدة

1106
01:15:58,434 --> 01:16:02,095
ومهما فكرتِ كثيراً ، فسوف
تقابليني مجدداً الخميس المقبل

1107
01:16:02,434 --> 01:16:05,301
أين؟ -
الساعة 12:30 خارج المستشفى -

1108
01:16:06,267 --> 01:16:09,264
حسناً ، أعدك -
يتوجب عليّ الحديث معكِ لأشرح موقفي -

1109
01:16:09,434 --> 01:16:11,258
حول السفر؟ -
أجل -

1110
01:16:11,475 --> 01:16:14,508
أين ستذهب؟ لا يمكنك
التخلي عن عملك

1111
01:16:15,684 --> 01:16:18,432
، لقد توفرت لي فرصة عمل
لم أكن أنوي إخبارك

1112
01:16:18,725 --> 01:16:22,256
لم أكن أنوي قبولها
ولكن هذا هو المخرج الوحيد

1113
01:16:22,767 --> 01:16:26,097
أين؟ -
"بعيداً في "جوهانسبرج -

1114
01:16:27,767 --> 01:16:29,094
(أليك)

1115
01:16:29,434 --> 01:16:32,965
أخي هناك ، هناك وظيفة في
مستشفى جديد و هم يريدوني معهم

1116
01:16:34,850 --> 01:16:38,215
إنها فرصة جيدة
سوف أصطحب مادلين والأولاد

1117
01:16:39,184 --> 01:16:42,265
كان الأمر يؤرقني أن
أختار هذا الطريق أو ذاك

1118
01:16:42,809 --> 01:16:45,297
لم أخبر أحداً
(ولا حتى (مادلين

1119
01:16:46,350 --> 01:16:48,554
لم أستطع تحمل فكرة تركك

1120
01:16:49,809 --> 01:16:52,475
ولكني الآن أرى هذا سيحدث
قريباً في كل الأحوال

1121
01:16:54,309 --> 01:16:55,931
أوشك هذا على الحدوث بالفعل

1122
01:17:05,392 --> 01:17:06,849
متى سوف تسافر؟

1123
01:17:08,392 --> 01:17:11,971
، على الفور
تقريباً خلال أسبوعين

1124
01:17:13,434 --> 01:17:15,092
هذا قريب جداً ، أليس كذلك؟

1125
01:17:15,725 --> 01:17:17,929
هل تريدين مني البقاء؟
هل تريدين أن أرفض العرض؟

1126
01:17:18,100 --> 01:17:19,889
(لا تكن أحمقاً يا (أليك

1127
01:17:20,600 --> 01:17:24,924
سأفعل ما تطلبينه-
هذه قسوة منك -

1128
01:17:25,100 --> 01:17:30,136
قطار "كيتشوورث" يصل الآن إلى الرصيف الثالث

1129
01:17:46,809 --> 01:17:48,764
لست غاضبة مني ، أليس كذلك؟

1130
01:17:49,100 --> 01:17:53,424
كلا ، لست غاضبة ، لا أشعر
بأي شيء ، أشعر فقط بالتعب

1131
01:17:53,767 --> 01:17:56,930
أتسامحينني؟ -
أسامحك على ماذا؟ -

1132
01:17:57,600 --> 01:17:59,176
على كل شيء

1133
01:17:59,350 --> 01:18:01,056
...على لقائي بك

1134
01:18:01,725 --> 01:18:03,798
على إخراجي لتلك
الحصاة من عينك

1135
01:18:04,559 --> 01:18:05,932
...على حبي لكِ

1136
01:18:06,100 --> 01:18:08,055
على  الألم الذي سببته لكِ

1137
01:18:10,642 --> 01:18:12,679
سأسامحك إذا سامحتني

1138
01:18:21,517 --> 01:18:22,844
!الخميس

1139
01:18:25,309 --> 01:18:27,098
كل ذلك كان بالأسبوع الماضي

1140
01:18:27,434 --> 01:18:30,881
يصعب تصديق أنه لن يكون
هناك سوى هذا الوقت القصير

1141
01:18:32,059 --> 01:18:34,132
اليوم كان هو الأخير لنا سوياً

1142
01:18:34,309 --> 01:18:36,927
لقائنا الأخير سوياً
في حياتنا بأسرها

1143
01:18:37,642 --> 01:18:40,639
التقيت به الساعة 12:30 خارج المستشفى

1144
01:18:41,225 --> 01:18:43,049
الساعة 12:30 صباح اليوم

1145
01:18:44,558 --> 01:18:46,264
حدث ذلك هذا الصباح فحسب

1146
01:18:46,850 --> 01:18:49,931
سافرنا إلى الريف مرة أخرى ، ولكنه
استأجر سيارة هذه المرة

1147
01:18:50,308 --> 01:18:52,796
أشعلت له السجائر بينما
نحن نمضي في الطريق

1148
01:18:53,100 --> 01:18:57,673
لم نتحدث كثيراً ،  فقدت قدرتي على الإحساس
وشعرت أنني بالكاد على قيد الحياة

1149
01:18:58,392 --> 01:18:59,884
تناولنا طعام الغداء في حانة قرية

1150
01:19:02,517 --> 01:19:05,349
بعد ذلك ذهبنا إلى الجسر ذاته
فوق النهر الصغير

1151
01:19:06,142 --> 01:19:08,179
الجسر الذي قمنا بزيارته من قبل

1152
01:19:10,517 --> 01:19:13,349
تلك الساعات القليلة الماضية
مرت بسرعة شديدة

1153
01:19:24,600 --> 01:19:27,432
بينما نمشي إلى المحطة
...أتذكّر أنني فكرت

1154
01:19:28,475 --> 01:19:30,595
(هذه هي المرة الأخيرة مع (أليك

1155
01:19:31,850 --> 01:19:34,255
(سأشاهد كل هذا مجدداً ولكن دون (أليك

1156
01:19:35,558 --> 01:19:37,429
...حاولت ألا أفكر بهذا

1157
01:19:38,183 --> 01:19:40,849
لكي لا أفسِد لحظاتنا الأخيرة معاً

1158
01:20:06,850 --> 01:20:10,429
أأنتِ بخير يا عزيزتي؟ -
أجل، أنا بخير -

1159
01:20:12,017 --> 01:20:14,386
أتمنى لو كان بإمكاني التفكير
في شيء أقوله

1160
01:20:15,683 --> 01:20:17,389
لن يغيّر الكلام شيئاً

1161
01:20:17,558 --> 01:20:21,338
سوف أفوّت قطاري وأنتظر معكِ-
لا تفعل رجاءً ، أرغب أن أصطحبك حتى الرصيف-

1162
01:20:21,517 --> 01:20:22,890
حسناً

1163
01:20:26,100 --> 01:20:28,422
أتعتقد أننا سوف نرى بعضنا البعض
مرة أخرى في المستقبل؟

1164
01:20:29,600 --> 01:20:32,348
، لا أعرف
ليس لسنوات على أية حال

1165
01:20:33,767 --> 01:20:35,804
سوف يكبر الأطفال

1166
01:20:36,933 --> 01:20:39,089
أتساءل إذا أمكن أن يتقابلوا
ويتعرفوا ببعضهم البعض

1167
01:20:39,267 --> 01:20:41,506
أأستطيع الكتابة لكِ بين حين وآخر؟

1168
01:20:41,933 --> 01:20:45,926
كلا يا (أليك) ، أرجوك ، لقد تعاهدنا -
حسناً يا عزيزتي -

1169
01:20:46,558 --> 01:20:48,716
أحبِك كثيراً

1170
01:20:49,864 --> 01:20:53,301
أحبِك بكل قلبي وروحي

1171
01:20:54,975 --> 01:20:56,882
أريد أن أموت

1172
01:20:58,308 --> 01:21:00,132
لو أن بإمكاني الموت

1173
01:21:00,308 --> 01:21:04,004
، موتِك يعني نسيانك لي
أرغب بأن تذكريني

1174
01:21:05,392 --> 01:21:07,216
نعم ، أعرف ، أرغب بهذا أيضاً

1175
01:21:11,642 --> 01:21:15,884
لا يزال لدينا بضع دقائق -
لورا)! يالها من مفاجأة جميلة) -

1176
01:21:16,142 --> 01:21:20,431
قمت بالكثير من التسوق
لقد جف حلقي

1177
01:21:20,600 --> 01:21:24,889
"كان يمكنني شرب الشاي في "سبيندل
!ولكن لم أرغب بتفويت القطار ، يا إلهي

1178
01:21:25,058 --> 01:21:27,095
(هذا هو دكتور (هارفي -
مرحباً -

1179
01:21:27,267 --> 01:21:32,173
مرحباً ، أيمكنك إحضار كوب من الشاي رجاءً؟
لا يمكنني التحرك إلى الطاولة

1180
01:21:32,350 --> 01:21:33,511
اسمحي لي

1181
01:21:33,683 --> 01:21:37,178
كانت هذه قسوة من القدر أن
يعادينا حتى اللحظات الأخيرة

1182
01:21:37,392 --> 01:21:41,716
(دوللي ميستير) ، البائسة (دوللي ميستير)
التي تثير حنقي

1183
01:21:42,017 --> 01:21:45,180
تتطفل في تلك الدقائق
الثمينة الأخيرة لنا سوياً

1184
01:21:46,142 --> 01:21:50,799
ظلت تثرثر و تجادل ، ولكني لم أسمع
كلامها ، شعرت بأنني في غيبوبة

1185
01:21:50,975 --> 01:21:53,131
يا إلهي! بدون سكر؟ -
في الملعقة -

1186
01:21:53,308 --> 01:21:57,136
تصرف (أليك) جيداً
بمقدار رائع من الكياسة

1187
01:21:57,308 --> 01:21:59,547
لا أحد كان بإمكانه
تخمين ما يشعر به حقاً

1188
01:22:00,558 --> 01:22:01,885
...وعندها

1189
01:22:03,808 --> 01:22:05,679
هذا هو قطارك -
أجل ، أعرف ذلك -

1190
01:22:05,975 --> 01:22:08,510
ألن تأتي معنا؟ -
كلا ، أنا ذاهب في الاتجاه المعاكس -

1191
01:22:08,683 --> 01:22:10,424
"عملي في "تشيرلي -
فهمت -

1192
01:22:10,600 --> 01:22:13,965
أنا طبيب عام -
دكتور (هارفي) سيذهب إلى أفريقيا الأسبوع القادم -

1193
01:22:14,142 --> 01:22:15,599
هذا مدهش

1194
01:22:15,892 --> 01:22:23,678
، "قطار الـ 5:40 إلى "تشيرلي
"ليجرين" و"لانجدون"

1195
01:22:23,850 --> 01:22:25,046
يجب أن أمضي -
بالطبع -

1196
01:22:25,225 --> 01:22:26,931
وداعاً -
وداعاً -

1197
01:22:31,808 --> 01:22:34,640
شعرت بلمسة يده
على كتفي للحظة

1198
01:22:35,600 --> 01:22:37,341
...وبعد ذلك ابتعد

1199
01:22:39,058 --> 01:22:41,262
بعيداً عن حياتي إلى الأبد

1200
01:22:42,350 --> 01:22:44,091
عليه بالركض إلى الرصيف المقابل

1201
01:22:44,266 --> 01:22:47,512
الحديث عن تفويت القطارات يذكرني
"بالجسر عند تقاطع "برودهام

1202
01:22:47,683 --> 01:22:50,301
استمرت (دوللي) بالحديث ولكني
لم أكن استمع لها

1203
01:22:52,100 --> 01:22:54,670
كنت أستمع لصوت انطلاق قطاره

1204
01:22:56,891 --> 01:22:58,134
ثم انطلق بالفعل

1205
01:23:00,350 --> 01:23:02,305
قلت لنفسي
...هو لم يغادر''

1206
01:23:03,058 --> 01:23:05,593
...خانته شجاعته ، ولم يستطع المغادرة

1207
01:23:06,600 --> 01:23:10,296
وسوف يعود إلى غرفة
''المرطبات متظاهراً أنه قد نسي شيئاً

1208
01:23:10,808 --> 01:23:12,632
صليت من أجل ذلك

1209
01:23:12,975 --> 01:23:15,428
فقط حتى أتمكن من رؤيته للحظة

1210
01:23:19,058 --> 01:23:21,297
ولكن الدقائق مرت

1211
01:23:22,975 --> 01:23:26,340
هل هذا قطارنا؟
هل هو قطار "كيتشوورث"؟

1212
01:23:26,516 --> 01:23:28,553
كلا ، إنه القطار السريع -
قطار الميناء -

1213
01:23:28,725 --> 01:23:30,549
الذي لا يتوقف ، أليس كذلك؟

1214
01:23:31,058 --> 01:23:33,724
أريد بعض الشوكولاته من فضلك-
بالحليب أم عادية؟ -

1215
01:24:03,225 --> 01:24:06,222
، (رغبت في فعلها يا (فريد
رغبت حقاً في ذلك

1216
01:24:07,350 --> 01:24:09,423
وقفت هناك أرتجف
مباشرة على الحافة

1217
01:24:11,766 --> 01:24:13,223
ولكني لم أستطع

1218
01:24:14,225 --> 01:24:15,634
لم يكن لدي الشجاعة الكافية

1219
01:24:17,433 --> 01:24:21,722
أودّ قول أن ما منعني هو أنت
والأطفال ، ولكن ذلك لم يكن السبب

1220
01:24:23,600 --> 01:24:25,555
لم أكن أفكر على الإطلاق

1221
01:24:26,975 --> 01:24:30,174
فقط رغبة العارمة بألا أشعر
بأي شيء مجدداً

1222
01:24:31,891 --> 01:24:33,846
ألا أكون تعيسة بعد الآن

1223
01:24:34,350 --> 01:24:35,890
...استدرت

1224
01:24:37,933 --> 01:24:40,089
وعدت إلى غرفة المرطبات

1225
01:24:47,516 --> 01:24:49,636
كان ذلك عندما كدت أفقد الوعي

1226
01:25:29,266 --> 01:25:30,427
(لورا)

1227
01:25:33,391 --> 01:25:34,552
نعم يا عزيزي

1228
01:25:35,141 --> 01:25:36,930
...مهما كان حلمك

1229
01:25:37,183 --> 01:25:39,552
لم يكن سعيداً للغاية ، أليس كذلك؟

1230
01:25:42,308 --> 01:25:43,587
كلا

1231
01:25:44,225 --> 01:25:46,547
أهناك ما يمكنني القيام به للمساعدة؟

1232
01:25:49,475 --> 01:25:51,465
أجل يا (فريد) ، يمكنك دائماً المساعدة

1233
01:25:51,933 --> 01:25:53,970
لقد اشتقتُ لكِ

1234
01:25:57,975 --> 01:26:00,048
شكراً على رجوعِك لي

1239
01:26:14,885 --> 01:26:19,500
<font color="Yellow" size=24>تــرجــمــــة: هيـثـم صلاح
H@ITH@M</font>{\fad(1000,1000)}
<i><b>Synced By:
<font color="greenyellow"size="30">OrientalPrince</b></i></font>{\fad(1000,1000)}