1
00:00:28,394 --> 00:00:33,491
أنهم أغبياء جداً بالتأكيد

2
00:00:34,200 --> 00:00:40,264
المزارعين دائماً يقلقون من شيء أو أخر

3
00:00:40,673 --> 00:00:44,700
المطر؛ الجو الجاف؛ الرياح

4
00:00:45,611 --> 00:00:49,809
بمعني أخر؛ أنهم يستيقظون قلقين
و ينامون علي نفس الحال

5
00:00:49,982 --> 00:00:52,007
و اليوم لا أستثناء

6
00:00:52,685 --> 00:00:58,453
أنهم خائفون؛ خائفون بدون معني؛
هذا كل ما هناك

7
00:01:01,127 --> 00:01:02,560
لكن؛ أسمع

8
00:01:03,296 --> 00:01:06,094
لماذا هم خائفون منا؟

9
00:01:07,166 --> 00:01:10,761
فلا يتوقعوا أن نفعل لهم أي شيء؟

10
00:01:20,813 --> 00:01:21,541
قطاع الطرق!

11
00:01:31,557 --> 00:01:33,957
نرجوكم يا ساموراي؛ نرجوكم!

12
00:01:41,200 --> 00:01:43,134
ساعدونا؛ قطاع الطرق قادمون!

13
00:01:50,676 --> 00:01:52,041
نرجوكم ساعدونا!

14
00:02:07,426 --> 00:02:08,415
هدوء

15
00:02:08,594 --> 00:02:09,424
هدوء

16
00:02:10,830 --> 00:02:12,730
أجيبوني بوضوح

17
00:02:13,633 --> 00:02:16,193
من أي أتجاة هم قادمون؟

18
00:02:16,903 --> 00:02:18,461
من التلال

19
00:02:19,772 --> 00:02:21,103
من الطريق الأمامي

20
00:02:22,842 --> 00:02:25,072
الذين رأوا قطاع الطرق؛ فليتقدموا

21
00:02:25,878 --> 00:02:28,108
من رأي قطاع الطرق؟

22
00:02:29,081 --> 00:02:30,810
من قرع الأنذار؟

23
00:02:31,651 --> 00:02:32,743
أنا فعلت

24
00:02:46,299 --> 00:02:47,698
لا تخافوا

25
00:02:49,902 --> 00:02:52,393
لا يوجد قطاع طرق قادمون

26
00:02:58,611 --> 00:02:59,669
أيها الملاعين

27
00:03:00,146 --> 00:03:04,173
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

28
00:03:04,517 --> 00:03:06,712
و لكن عندما سمعتم الأنذار...

29
00:03:06,886 --> 00:03:09,081
أة! يا ساموراي!

30
00:03:10,823 --> 00:03:12,984
أنقلبتم ساجدين لنا

31
00:03:18,197 --> 00:03:19,755
أغبياء!

32
00:03:38,484 --> 00:03:40,509
أي أعتراض أيها الجد؟

33
00:03:40,920 --> 00:03:42,319
لا

34
00:03:42,989 --> 00:03:44,149
كل شيء علي ما يرام الأن

35
00:03:50,563 --> 00:03:53,191
حسنا؛ يبدوا أنة ذا نفع بعد كل شيء

36
00:03:53,599 --> 00:03:54,827
أذاً الأن أصبحنا سبعة؛ هة؟

37
00:04:03,576 --> 00:04:05,441
أسف هذا المكان قذر جداً

38
00:04:05,978 --> 00:04:08,344
لكن؛ أين ستعيش أنت؟

39
00:04:09,649 --> 00:04:11,344
سأنام في الأسطبل

40
00:04:11,517 --> 00:04:12,745
مع الجياد؟

41
00:04:14,086 --> 00:04:16,714
لا! قطاع الطرق أخذوهم السنة الماضية

42
00:04:34,407 --> 00:04:37,740
الأسطبل مكان جيد لينام الشخص مع زوجة أحدهم

43
00:04:42,314 --> 00:04:43,872
ليس لدي زوجة

44
00:04:44,650 --> 00:04:45,776
غبي

45
00:05:13,079 --> 00:05:14,706
ما أسمك الحقيقي؟

46
00:05:17,516 --> 00:05:19,006
لست أذكر

47
00:05:19,852 --> 00:05:21,786
أعطني أسم جيد

48
00:05:22,855 --> 00:05:24,584
كيكيشيو

49
00:05:26,158 --> 00:05:27,819
لقد أصبح هذا أسمك

50
00:05:48,948 --> 00:05:51,439
كيف كنت ستهاجم هذة القرية؟

51
00:05:52,017 --> 00:05:53,917
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

52
00:05:56,088 --> 00:05:58,556
من هذا الطريق؟ كنت سأفعل نفس الشيء

53
00:05:59,258 --> 00:06:01,590
الغرب

54
00:06:16,075 --> 00:06:18,100
كيف ستدافع؟

55
00:06:18,944 --> 00:06:20,605
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عملة

56
00:06:21,947 --> 00:06:23,312
أنظر لجزوع الأخشاب هذة

57
00:06:24,316 --> 00:06:25,840
أنة سيصنع حاجز

58
00:06:26,685 --> 00:06:28,084
هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي؛ هة؟

59
00:06:58,784 --> 00:07:00,183
تذكروا

60
00:07:01,453 --> 00:07:02,852
الحرب تعتمد علي الجري

61
00:07:04,123 --> 00:07:06,489
نحن سنجري؛ عند الهجوم و عند الدفاع

62
00:07:06,959 --> 00:07:08,984
عندما لا تستطيع أن تجري؛ فقد حان وقت موتك

63
00:07:29,048 --> 00:07:31,243
الجنوب

64
00:07:43,929 --> 00:07:47,023
بعد الحصاد؛ سيفيض الماء هنا

65
00:07:47,766 --> 00:07:50,132
و سيكون دفاعاً جيداً

66
00:07:50,836 --> 00:07:53,236
و لكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

67
00:08:03,949 --> 00:08:06,577
أطعني؛ تقدم و أطعني!

68
00:08:06,819 --> 00:08:08,548
أنظر؛ أنا من قطاع الطرق!

69
00:08:16,028 --> 00:08:17,256
تعالوا

70
00:08:26,672 --> 00:08:27,661
التالي!

71
00:08:57,736 --> 00:09:00,398
الشرق

72
00:09:04,443 --> 00:09:06,138
سندمر هذا الجسر

73
00:09:06,545 --> 00:09:08,410
و ستصبح هذة الجبهة أمنة

74
00:09:16,488 --> 00:09:18,683
ماذا عن هذة البيوت؟

75
00:09:26,432 --> 00:09:28,559
يجب أخلائها

76
00:09:33,472 --> 00:09:34,871
وهذة المطحنة أيضاً؟

77
00:09:37,576 --> 00:09:40,511
أنت تعرف؛ أن الرجل العجوز عنيد جداً

78
00:09:46,986 --> 00:09:48,317
تذكروا

79
00:09:48,921 --> 00:09:51,856
أنتم خائفون من الأعداء

80
00:09:52,091 --> 00:09:55,424
و لكنهم خائفون منكم أيضاً

81
00:10:25,257 --> 00:10:26,747
أنكم رائعون!

82
00:10:27,993 --> 00:10:30,052
رائعون بدرجة مفزعة

83
00:10:32,664 --> 00:10:35,895
لكن؛ أنهم رجال و ليس عصافير أو غربان

84
00:10:45,177 --> 00:10:47,543
أنت يا من تمضغ التبن

85
00:10:47,713 --> 00:10:49,044
توقف عن هذا

86
00:10:52,818 --> 00:10:54,445
أنت لست بقرة

87
00:11:05,197 --> 00:11:07,893
أنت في المؤخرة؛ تقدم

88
00:11:10,636 --> 00:11:12,228
أنا أعنيك أنت!

89
00:11:12,971 --> 00:11:14,336
أنت!

90
00:11:35,561 --> 00:11:37,586
أذا أردتم المشاهدة؛ أحضروا نقود

91
00:11:56,748 --> 00:11:58,079
ما هذة؟

92
00:11:59,184 --> 00:12:00,981
رمح يا سيدي

93
00:12:02,421 --> 00:12:04,548
من أين حصلت عليها؟

94
00:12:05,958 --> 00:12:07,687
هل تنمو في المزارع؟

95
00:12:10,863 --> 00:12:12,023
أنا أعرف!

96
00:12:12,564 --> 00:12:14,191
ساموراي محارب

97
00:12:15,134 --> 00:12:18,433
أذا كان لديك واحدة؛ فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

98
00:12:20,038 --> 00:12:21,130
هل لديكم؟

99
00:12:21,707 --> 00:12:23,265
هل لديكم رماح؟

100
00:12:32,951 --> 00:12:36,079
الشمال

101
00:12:44,029 --> 00:12:48,159
تبدوا هادئة هنا؛ لكنها بقعة خطيرة بحق

102
00:13:24,937 --> 00:13:27,235
كاتسيشيروا؛ أننا ذاهبون الأن!

103
00:13:27,406 --> 00:13:28,304
نعم سيدي أنا قادم

104
00:13:37,049 --> 00:13:38,277
مازال طفلاً

105
00:14:40,512 --> 00:14:42,912
هل أنت أحد المزارعين؟

106
00:14:48,020 --> 00:14:48,884
فتاة؟

107
00:14:52,891 --> 00:14:54,188
فتي؟

108
00:14:55,961 --> 00:14:57,258
أذا كنت فتي؛ فلماذا لا تتدرب؟

109
00:14:58,697 --> 00:15:01,894
تقطف الزهور أثناء هذة الأزمة

110
00:15:03,135 --> 00:15:04,193
تعالي

111
00:16:18,210 --> 00:16:22,738
جيد! جيد! المشكلة هنا.

112
00:16:29,755 --> 00:16:30,881
هاة! ماذا تفعلون؟

113
00:16:40,265 --> 00:16:41,664
غنيمة كبيرة

114
00:16:48,473 --> 00:16:49,462
ماذا أحضرت؟

115
00:16:49,641 --> 00:16:51,905
أخُذوا من ساموراي في الحرب

116
00:16:53,712 --> 00:16:55,077
من أين أحضرتهم؟

117
00:16:55,981 --> 00:16:56,970
في هذة القرية؟

118
00:16:57,149 --> 00:16:58,480
عند مانزو

119
00:17:12,464 --> 00:17:13,829
ألا يعجبوك؟

120
00:17:16,301 --> 00:17:18,030
هذة واحدة جيدة بحق

121
00:17:20,338 --> 00:17:25,105
ماذا هناك؟ لقد أردت هذة الأشياء؛ أليس كذلك؟

122
00:17:26,278 --> 00:17:27,540
العار عليك

123
00:17:29,514 --> 00:17:32,210
لقد أخذوهم من ساموراي قتلوة

124
00:17:32,884 --> 00:17:35,409
-أنا أعرف.
-كيف تجروء...!

125
00:17:37,722 --> 00:17:40,714
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

126
00:17:54,473 --> 00:17:55,462
أذهبوا بعيداً! لا شيء هنا!

127
00:18:20,532 --> 00:18:24,832
أنا أريد قتل كل مزارع في هذة القرية

128
00:18:38,984 --> 00:18:40,508
فكرة جيدة!

129
00:18:43,788 --> 00:18:45,278
هاة؛ أنتم!

130
00:18:45,891 --> 00:18:47,756
What do you all think of farmers?

131
00:18:48,627 --> 00:18:50,219
ماذا كنتم تعتقدون عن المزارعين؟

132
00:18:51,229 --> 00:18:52,389
قديسين؟
اللعنة

133
00:18:52,864 --> 00:18:55,560
أنهم و حوش ماكرة!

134
00:19:01,273 --> 00:19:06,040
أنهم يقولوا "ليس لدينا أي أرز؛
ليس لدينا أي قمح.ليس لدينا أي شيء!"

135
00:19:08,146 --> 00:19:09,943
لكنهم لديهم!

136
00:19:10,682 --> 00:19:12,274
لديهم كل شيء!

137
00:19:13,585 --> 00:19:15,485
أحفر تحت الأرض

138
00:19:15,654 --> 00:19:17,451
أو أبحث في الحظائر

139
00:19:17,722 --> 00:19:19,451
ستجد الكثير!

140
00:19:19,624 --> 00:19:20,716
أرز

141
00:19:21,192 --> 00:19:22,682
ملح؛ حبوب؛ ساكي "خمر ياباني يصنع من الأرز"

142
00:19:28,033 --> 00:19:29,830
أنظر في الوادي العميق

143
00:19:30,001 --> 00:19:31,263
مزارع مخبأة

144
00:19:32,270 --> 00:19:35,637
أنهم يبدون مثل القديسين و لكنهم مليئين بالأكاذيب

145
00:19:37,008 --> 00:19:39,738
أذا شموا رائحة معركة؛ فأنهم يوقعوا بالمهزوم

146
00:19:42,547 --> 00:19:43,844
أسمعوا

147
00:19:44,182 --> 00:19:45,877
المزارعين هم-

148
00:19:46,051 --> 00:19:49,248
بخلاء؛ ماكرين؛ بكائين

149
00:19:49,421 --> 00:19:52,822
وُضعاء؛ أغبياء؛ و مجرمين!

150
00:19:53,725 --> 00:19:56,159
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

151
00:20:00,632 --> 00:20:03,294
لكن؛ من الذي جعلهم متوحشين؟

152
00:20:04,336 --> 00:20:07,362
أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك!

153
00:20:17,215 --> 00:20:19,206
أحرقتم قراهم!

154
00:20:19,417 --> 00:20:20,816
دمرتم مزارعهم!

155
00:20:20,986 --> 00:20:22,385
سرقتم أكلهم!

156
00:20:22,854 --> 00:20:24,913
أكرهتموهم علي الكدح في العمل!

157
00:20:25,090 --> 00:20:26,557
أخذتم نسائهم!

158
00:20:27,092 --> 00:20:28,616
و تقتلوهم عندما يقاومونكم!

159
00:20:28,793 --> 00:20:32,490
أذا ماذا علي المزارعين عملة؟

160
00:20:34,065 --> 00:20:37,000
اللعنة... اللعنة...

161
00:21:12,871 --> 00:21:15,806
أنت أبن مزارع. أليس كذلك؟

162
00:21:54,379 --> 00:21:57,314
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

163
00:21:57,982 --> 00:21:59,882
لا شيء يا أيها الجد

164
00:22:00,085 --> 00:22:01,074
كل شيء علي ما يرام

165
00:23:07,218 --> 00:23:10,312
أنا سأنام هنا من الليلة

166
00:23:11,890 --> 00:23:14,188
أنا لا أحب صحبتهم

167
00:23:15,827 --> 00:23:17,055
غبي!

168
00:23:17,629 --> 00:23:19,460
لا تصغر نفسك!

169
00:23:19,998 --> 00:23:21,659
هذا منزلك؟

170
00:23:22,734 --> 00:23:25,532
لقد أعطيتهم منزلك و تنام هنا؟

171
00:23:25,703 --> 00:23:27,034
تخاف خوفك من الموت

172
00:23:27,205 --> 00:23:28,194
أذهب لتنام

173
00:23:45,223 --> 00:23:46,952
هذا مثل الأوقات القديمة

174
00:24:05,810 --> 00:24:07,300
أنها هادئة جداً

175
00:24:10,515 --> 00:24:15,350
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

176
00:24:17,455 --> 00:24:20,356
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الأن...

177
00:24:30,001 --> 00:24:32,196
-إلي أين؟
-الجبال؟

178
00:24:32,370 --> 00:24:33,337
لأتدرب

179
00:24:35,073 --> 00:24:36,631
لا يوجد نساء هناك

180
00:24:38,610 --> 00:24:40,601
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

181
00:24:42,313 --> 00:24:43,940
ماذا تصنع الأن؟

182
00:24:44,916 --> 00:24:46,349
شعارنا

183
00:24:47,485 --> 00:24:49,009
في المعركة،

184
00:24:49,587 --> 00:24:52,454
سنحتاج شيء يرمز لنا

185
00:24:57,996 --> 00:24:59,088
ماذا يعني هذا؟

186
00:25:00,298 --> 00:25:04,325
هذة تقول "مزرعة." مزارعين. هذة القرية

187
00:25:05,470 --> 00:25:07,802
-هذة الدوائر؟
-نحن

188
00:25:08,840 --> 00:25:10,705
فقط ستة، هة؟

189
00:25:10,875 --> 00:25:12,172
أنا لست فيها؟

190
00:25:13,244 --> 00:25:15,439
المثلث يرمز لك، سيد. كيكيشيو

191
00:26:37,729 --> 00:26:39,060
هذا أرز.

192
00:26:39,464 --> 00:26:41,864
-كلية.
-لكن...

193
00:26:42,033 --> 00:26:45,434
لقد تذوقت الطحين، لأول مرة

194
00:26:46,904 --> 00:26:48,735
كان سيئاً للغاية

195
00:26:50,475 --> 00:26:52,340
هيا كلية

196
00:27:03,488 --> 00:27:06,321
لا تخجلي. هل تريدي أن تبقي وحدك؟

197
00:27:07,291 --> 00:27:09,156
أنا لن أكلة

198
00:27:09,360 --> 00:27:10,918
لماذا؟

199
00:27:11,095 --> 00:27:12,062
لقد أحضرتة من أجلك

200
00:27:12,330 --> 00:27:19,236
أنا أفضل أن أعطية للجدة كايومن

201
00:27:20,538 --> 00:27:22,165
الجدة كايومن؟

202
00:27:44,996 --> 00:27:46,861
أنا لست جائع الأن

203
00:27:47,031 --> 00:27:48,362
سأكل لاحقاً

204
00:27:48,733 --> 00:27:50,360
كُل

205
00:27:51,269 --> 00:27:53,134
سأحفظ نصيبي

206
00:27:54,372 --> 00:27:57,307
ما الذي يحدث؟ أخبروني!

207
00:28:07,785 --> 00:28:09,514
هذا فظيع!

208
00:28:11,055 --> 00:28:12,579
لا أقارب؟

209
00:28:13,357 --> 00:28:15,723
لا، سيدي. قطاع الطرق...

210
00:28:22,433 --> 00:28:28,531
أنا أتمني أن أموت الأن

211
00:28:29,107 --> 00:28:32,406
أريد أن أموت قريباً،

212
00:28:32,577 --> 00:28:38,015
لأهرب من هذة التعاسة

213
00:28:39,584 --> 00:28:41,211
لكن، عندها

214
00:28:42,220 --> 00:28:45,485
في العالم الأخر،

215
00:28:45,790 --> 00:28:50,523
بالتأكيد هناك تعاسة أكبر، أنا خائفة

216
00:28:52,430 --> 00:28:54,295
لا يوجد شيء

217
00:28:54,665 --> 00:28:58,965
لا حرب، لا قطاع طرق، في العالم الأخر

218
00:28:59,270 --> 00:29:01,431
لا تعاسة أيضاً

219
00:29:01,806 --> 00:29:04,070
كيف تعرف؟ هل كنت أبداً هناك؟

220
00:29:05,409 --> 00:29:06,842
لماذا تصيح كثيراً؟

221
00:29:07,411 --> 00:29:09,470
أنا أكرة كل الناس البؤساء!

222
00:29:09,647 --> 00:29:11,205
أنا أشعر بالأشمئزاز منهم

223
00:29:18,022 --> 00:29:19,717
اللعنة!

224
00:29:19,891 --> 00:29:21,620
أنا أريد أن أفعل شيئاً

225
00:29:22,026 --> 00:29:24,494
أحتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

226
00:29:40,978 --> 00:29:42,741
هل أنت...

227
00:29:44,615 --> 00:29:47,015
هل أنت...

228
00:29:48,085 --> 00:29:54,251
هل، رأيتني اليوم، هناك، مع...

229
00:29:54,425 --> 00:29:54,982
الفتاة؟

230
00:29:55,159 --> 00:29:56,888
نعم

231
00:29:57,128 --> 00:29:59,289
لماذا لم تخبر...؟

232
00:29:59,463 --> 00:30:01,090
هل تريدني أن أفعل؟

233
00:30:16,447 --> 00:30:19,143
أعطنا قليلاً من الأرز

234
00:30:20,117 --> 00:30:22,210
أعطنا أرزاً أبيض

235
00:30:27,592 --> 00:30:28,286
ليس لدينا أرز

236
00:30:34,832 --> 00:30:37,960
لا تصيحوا و إلا ستجوعوا

237
00:30:38,236 --> 00:30:41,069
أعطنا أرزاً! كرات الأرز الأبيض

238
00:30:43,908 --> 00:30:46,843
أسمعوا أيها المزعجين

239
00:30:49,113 --> 00:30:51,707
هذا هو كل ما نستطيع أعطائكم

240
00:30:52,450 --> 00:30:54,714
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون...

241
00:30:58,889 --> 00:31:00,254
أرأيتم؟

242
00:31:01,459 --> 00:31:03,825
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

243
00:31:07,064 --> 00:31:08,964
أي أحد؟

244
00:31:11,135 --> 00:31:14,332
متي ستحصدون؟

245
00:31:16,274 --> 00:31:18,469
بعد عشرة أيام

246
00:31:18,643 --> 00:31:21,043
بأقصي سرعة كم سيأخذ من الوقت؟

247
00:31:22,813 --> 00:31:25,509
ثلاثة أيام، علي الأقل.

248
00:31:26,484 --> 00:31:29,419
أريد أن نغمرها بالماء، فوراً

249
00:31:30,254 --> 00:31:32,950
نريد خندقاً عند الحدود الجنوبية؛

250
00:31:33,124 --> 00:31:35,524
لكي لا يستطيع أي فارس الأقتراب

251
00:31:35,693 --> 00:31:38,287
الخندق لا يجب أن يكون واسعاً

252
00:31:38,996 --> 00:31:44,525
حسناً؛ سنحفر مجري للمياة و نغمر المزرعة بالماء

253
00:31:44,735 --> 00:31:45,326
يمكن الأنتهاء من العمل في يوم واحد

254
00:31:45,503 --> 00:31:47,266
شكراً

255
00:31:47,972 --> 00:31:50,202
و هناك شيئاً أخر

256
00:31:50,641 --> 00:31:53,542
هذة البيوت الثلاثة وهذة المطحنة

257
00:31:54,512 --> 00:31:57,037
يجب أخلائهم عند أنتهاء الحصاد

258
00:32:00,618 --> 00:32:02,176
ماذا؟ أنا أخلي منزلي؟

259
00:32:09,660 --> 00:32:10,922
أنا أسف

260
00:32:13,664 --> 00:32:15,131
لا يمكننا المساعدة في هذا

261
00:32:17,234 --> 00:32:20,499
لا يمكننا أن نحمي هذة المساحة الكبيرة

262
00:32:42,360 --> 00:32:43,520
أسمعوا

263
00:32:44,028 --> 00:32:46,053
سيتم حصد المحصول قريباً

264
00:32:46,230 --> 00:32:48,198
بعدها؛ سيأتي قطاع الطرق

265
00:32:48,366 --> 00:32:49,890
فلنكن مستعدين

266
00:32:50,201 --> 00:32:51,828
من الأن فصاعد

267
00:32:52,002 --> 00:32:53,697
يجب أن نكون حذرين

268
00:32:54,372 --> 00:32:57,307
سنحصد في مجاميع؛ و ليس أفراداً

269
00:32:58,576 --> 00:33:01,875
من الغد، ستعيشوا في مجاميع

270
00:33:03,047 --> 00:33:07,245
تذكروا؛ ستتحركوا كمجموعة، و ليس أفراداً

271
00:33:09,286 --> 00:33:10,810
أسمعوا يا رجال

272
00:33:12,456 --> 00:33:15,857
أحبوا زوجاتكم كثيراً الليلة

273
00:33:36,414 --> 00:33:39,815
هذا غباء

274
00:33:40,684 --> 00:33:42,777
تعالوا أيها الجيران!

275
00:33:45,890 --> 00:33:48,859
دعوكم منهم

276
00:33:49,059 --> 00:33:52,222
دعونا لا نخاطر بأنفسنا لنحمي الأخرين

277
00:33:52,963 --> 00:33:54,760
تعالوا

278
00:33:54,932 --> 00:33:56,797
دعونا نحمي منازلنا نحن

279
00:33:58,903 --> 00:34:00,029
توقفوا

280
00:34:03,641 --> 00:34:07,372
أحملوا رماحكم! و أرجعوا لصفوفكم

281
00:34:44,348 --> 00:34:46,748
أين يوهي؟ ذلك الأحمق الملعون

282
00:34:53,390 --> 00:34:55,051
يا أحمق

283
00:35:13,844 --> 00:35:15,903
المنازل البعيدة ثلاثة

284
00:35:16,881 --> 00:35:18,576
و القرية بها عشرين

285
00:35:19,383 --> 00:35:23,046
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

286
00:35:24,655 --> 00:35:28,751
ليس من الممكن أنقاذ أي من المنازل البعيدة

287
00:35:29,760 --> 00:35:31,523
علي الرغم من تحصين القرية ستهلك

288
00:35:36,233 --> 00:35:37,461
تذكروا

289
00:35:37,968 --> 00:35:39,299
هذة حرب

290
00:35:41,105 --> 00:35:43,335
كلكم في قارب واحد

291
00:35:45,843 --> 00:35:50,303
من يفكر في نفسة فقط سيدمر نفسة أيضاً

292
00:35:54,184 --> 00:35:57,676
مثل هذة الحماقة لن يُتسامح معها

293
00:42:26,787 --> 00:42:28,948
اللعنة! من الذي كان يتوقع

294
00:42:29,156 --> 00:42:30,680
الكثير من النساء تعيش هنا

295
00:42:38,099 --> 00:42:40,294
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

296
00:42:54,849 --> 00:42:56,578
أعطيني منجلك

297
00:42:58,286 --> 00:43:00,345
سأقطع الكثير من أجلك

298
00:43:00,821 --> 00:43:03,415
فدعينا نكن أصدقاء جيدين. هة؟

299
00:43:28,015 --> 00:43:28,982
ريكيشي

300
00:43:30,718 --> 00:43:33,812
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية و كفاءة

301
00:43:34,655 --> 00:43:36,555
أنا أتمني أن تتزوج قريباً

302
00:43:40,161 --> 00:43:42,322
لماذا أنت غاضب؟

303
00:43:42,697 --> 00:43:44,221
أنا فقط...

304
00:43:45,433 --> 00:43:47,765
كاتسوشيرو، أعدة هنا

305
00:43:48,469 --> 00:43:50,096
لماذا هرب؟

306
00:43:59,580 --> 00:44:00,877
شينو، توقفي عن الأحلام

307
00:44:18,165 --> 00:44:20,633
ما هذا؟ عرين دب؟

308
00:44:23,537 --> 00:44:25,368
لقد قُصت بمنجلة

309
00:44:28,309 --> 00:44:29,401
ريكشي، هة؟

310
00:44:30,578 --> 00:44:32,068
أنا لم أشهدة يفعلها

311
00:44:32,346 --> 00:44:36,248
أنا كنت أبحث عنة، عندما خرج

312
00:44:36,684 --> 00:44:39,551
كان وجهة بة عرق و مجهد

313
00:44:43,691 --> 00:44:45,090
ماذا قلت لة؟

314
00:44:45,326 --> 00:44:48,625
لا شيء. أنا فقط أقترحت علية أن يتزوج

315
00:44:52,233 --> 00:44:56,033
ما يعتصرة هو بالتأكيد شيء جميل و مؤلم

316
00:44:56,971 --> 00:44:58,734
أن وجهة يخبرني بذلك

317
00:44:59,974 --> 00:45:05,173
أن فمة مغلق تماماً، كباب مفلق بمزلاج

318
00:45:05,880 --> 00:45:07,677
حاول أن تفتحهم

319
00:45:15,656 --> 00:45:16,884
من هناك؟

320
00:45:17,091 --> 00:45:18,217
أنة أنا

321
00:45:20,294 --> 00:45:22,626
هل كل شيء علي ما يرام؟

322
00:45:30,137 --> 00:45:31,764
لماذا لا تجلس؟

323
00:45:32,406 --> 00:45:33,930
دعنا نتحدث

324
00:45:39,547 --> 00:45:45,144
غالباً الكلام يهديء عقل المرء

325
00:45:45,886 --> 00:45:49,720
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

326
00:45:53,327 --> 00:45:56,524
بالأضافة أنك رجل قليل الكلام

327
00:45:57,598 --> 00:46:01,090
و لكن إذا كان بداخلك مايضايقك

328
00:46:01,268 --> 00:46:02,394
فالأفضل لك أن تخرجة

329
00:46:05,172 --> 00:46:08,938
و أنا متأكد أن هذة فرصة جيدة لهذا

330
00:46:10,744 --> 00:46:12,678
لا يوجد شيء محبوس بداخلي

331
00:46:31,465 --> 00:46:32,625
هيا لنخرج

332
00:46:35,503 --> 00:46:38,131
لا توقظة أنة طفل صغير

333
00:46:47,081 --> 00:46:48,912
لقد قال "شينو"

334
00:46:49,483 --> 00:46:50,973
شينو هي...

335
00:46:52,153 --> 00:46:54,144
أسم أمرأة

336
00:46:54,421 --> 00:46:57,288
بالتأكيد لا يبدو أنة حلم طفل صغير

337
00:47:03,430 --> 00:47:05,295
من أين نبدأ؟

338
00:47:05,933 --> 00:47:08,128
أولاً، الأضعف

339
00:48:06,760 --> 00:48:07,886
من هناك؟

340
00:48:14,902 --> 00:48:16,062
من هناك؟

341
00:48:17,171 --> 00:48:18,399
أخرج من عندك

342
00:48:19,273 --> 00:48:20,604
من هناك؟

343
00:48:20,808 --> 00:48:21,797
كيكيشيو

344
00:48:24,545 --> 00:48:26,035
أنك محظوظ

345
00:48:26,914 --> 00:48:29,314
أذا كانوا قطاع الطرق.
كانت رقبتك...

346
00:49:02,584 --> 00:49:03,676
يوهي

347
00:49:05,154 --> 00:49:06,280
ما هذا؟

348
00:49:07,456 --> 00:49:09,014
حصاني يا سيدي

349
00:49:11,927 --> 00:49:14,054
لقد حسبتة فأر سمين

350
00:49:54,837 --> 00:50:02,869
العبيط أهو أهو، العبيط أهو أهو

351
00:50:07,382 --> 00:50:09,942
ما الأمر؟ ألن يأتي قطاع الطرق؟

352
00:50:12,921 --> 00:50:15,253
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة

353
00:50:16,258 --> 00:50:18,317
تأجير هؤلاء الساموراي الجشعين

354
00:50:18,494 --> 00:50:21,258
-غبي! -من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق علي الأطلاق

355
00:50:30,973 --> 00:50:34,170
ماذا تنوي أن تفعلة بهذا الحصان العجوز؟

356
00:50:37,779 --> 00:50:40,646
توقف! إذا كسحتة سبيكي يوهي

357
00:50:41,083 --> 00:50:43,711
ما الذي تتحدث عنة؟ أنا راكب جياد ماهر

358
00:50:56,265 --> 00:50:57,254
أنة يبلي بلاءً حسناً

359
00:51:13,415 --> 00:51:14,712
أنة منظر جميل

360
00:51:39,341 --> 00:51:40,569
أنهم مبتهجون

361
00:51:42,945 --> 00:51:45,436
And no sign of bandits

362
00:51:46,048 --> 00:51:48,881
لقد بدأوا يفكرون أنة لن يأتي أي أحد

363
00:51:49,885 --> 00:51:52,080
نرجوا أن يكونوا صائبين في تفكيرهم

364
00:51:53,722 --> 00:51:57,988
فمن الخطر الهجوم علينا عندما يبدو كل شيء هاديء

365
00:52:00,028 --> 00:52:02,223
أخبرهم أن يتخذوا مواقعهم

366
00:52:36,131 --> 00:52:39,066
كنت أتمني أن أكون أبنة ساموراي

367
00:52:43,105 --> 00:52:45,096
حياة المزارعين بائسة

368
00:52:46,108 --> 00:52:49,271
أنني محظوظ جداً. أنني أشعر بالخجل

369
00:52:49,544 --> 00:52:51,136
أوة، أنا لا أقصد هذا

370
00:52:51,813 --> 00:52:54,543
أنك ساموراي و أنا قروية

371
00:52:55,150 --> 00:52:56,048
أنا لم...

372
00:52:56,184 --> 00:52:58,982
أوة،هذا لم يخطر ببالي

373
00:52:59,154 --> 00:53:02,612
أنا لست قلقة من المستقبل

374
00:53:37,025 --> 00:53:38,151
أنك جبان

375
00:53:38,327 --> 00:53:39,089
ألست ساموراي؟

376
00:54:47,462 --> 00:54:49,896
هناك غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

377
00:54:52,401 --> 00:54:55,666
-هل يوجد أحد أخر يعرف عن هذا؟
-لا ليس بعد

378
00:54:55,837 --> 00:54:56,963
دعونا نحتفظ بهدوئنا

379
00:55:00,041 --> 00:55:02,908
لقد رأيت ثلاثة جياد علي التل

380
00:55:03,078 --> 00:55:04,238
قطاع الطرق

381
00:55:04,646 --> 00:55:05,874
أنا أعرف

382
00:55:10,585 --> 00:55:12,553
-أنهم هنا!
-كيف عرفت؟

383
00:55:13,054 --> 00:55:15,750
أنة واضح. هذا الهياج

384
00:55:19,728 --> 00:55:22,094
من أي أتجاة؟ من التلال أم من الغرب؟

385
00:55:24,633 --> 00:55:25,725
الغرب

386
00:55:34,810 --> 00:55:35,799
قطاع الطرق قادمون

387
00:55:40,148 --> 00:55:41,479
أخبرهم أن يبقوا بالداخل

388
00:55:41,883 --> 00:55:43,316
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

389
00:55:43,452 --> 00:55:45,317
أبقيهم هادئين

390
00:55:46,621 --> 00:55:48,384
أنهم بالتأكيد فرقة أستكشاف

391
00:55:48,824 --> 00:55:50,189
يجب ألا يرونا

392
00:56:08,610 --> 00:56:09,838
ماذا هناك؟

393
00:56:15,417 --> 00:56:16,475
قطاع الطرق؟

394
00:56:17,185 --> 00:56:18,550
هل جائوا؟

395
00:56:29,965 --> 00:56:30,932
هدوء

396
00:56:33,034 --> 00:56:34,023
أين؟

397
00:56:35,203 --> 00:56:36,670
هذة الشجرة...!

398
00:56:52,187 --> 00:56:54,052
فرقة أستكشاف بلا شك

399
00:56:55,290 --> 00:56:56,917
أنهم في دهشة لرؤية السياج

400
00:56:58,293 --> 00:57:00,853
أنهم لا يعرفوا شيء عن وجودنا

401
00:57:01,029 --> 00:57:02,690
أرجوا أن تكون علي صواب

402
00:57:07,035 --> 00:57:08,525
أين الجميع؟

403
00:57:08,703 --> 00:57:09,829
ياله من غبي

404
00:57:11,106 --> 00:57:12,334
كيكيشيو

405
00:57:19,147 --> 00:57:20,546
هل جائوا؟

406
00:57:20,715 --> 00:57:21,511
هل هذا صحيح؟

407
00:57:24,853 --> 00:57:26,184
الأن قد رأونا

408
00:57:37,332 --> 00:57:40,096
الأن بما أنهم قد عرفوا فيجب ألا يغادروا

409
00:57:41,770 --> 00:57:44,000
أنا سأقتلهم. أنهم في قطاعي

410
00:57:45,240 --> 00:57:46,502
أنا لم أعرف...

411
00:57:46,675 --> 00:57:50,076
أذهب. و أمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

412
00:57:50,378 --> 00:57:52,107
خذ طريقاً مختصراً

413
00:57:52,347 --> 00:57:54,076
نعم، إلي الجياد

414
00:57:56,017 --> 00:57:57,279
كاتسوشيرو

415
00:57:58,620 --> 00:57:59,678
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

416
00:58:08,196 --> 00:58:11,857
"Gee هي كلمة تؤمر بها الخيول مثل شي و حا" جياد جيدة

417
00:58:14,869 --> 00:58:16,598
أنت أرقد هنا

418
00:58:25,847 --> 00:58:27,610
-ماذا تنوي فعلة؟ -أنا؟

419
01:00:29,104 --> 01:00:31,629
كاتسوشيرو! لقد أنتهي كل شيء الأن

420
01:00:32,273 --> 01:00:33,535
أخرج من عندك

421
01:00:58,700 --> 01:01:02,192
أنتظروا هذا أسير حرب

422
01:01:04,205 --> 01:01:08,801
أنة يرجونا الرحمة! يجب علينا ألا نقتلة

423
01:01:11,112 --> 01:01:11,874
أننا لا نريد مساعدتك

424
01:01:34,235 --> 01:01:37,796
دعوها تنتقم لموت أبنها

425
01:01:41,009 --> 01:01:42,340
أي أحد

426
01:01:42,644 --> 01:01:44,111
يساعدها

427
01:01:54,789 --> 01:01:57,485
طبقاً لما قالة قاطع الطرق فأن قلعتهم كبيرة

428
01:01:57,659 --> 01:02:00,093
-هذا سيء
-بالتأكيد مليئة بالثغور

429
01:02:00,261 --> 01:02:02,252
مثل سروال يوهي

430
01:02:02,430 --> 01:02:04,295
أذا أمكننا الأقتراب منها

431
01:02:04,465 --> 01:02:06,695
-دعنا نهجم عليهم. -أنهم أربعين

432
01:02:06,868 --> 01:02:08,961
يجب ألا نستهين بهم

433
01:02:09,370 --> 01:02:11,634
أذا أستطعنا الهجوم بدون فقد أي أحد

434
01:02:11,873 --> 01:02:14,034
أننا لا نستطيع تحمل أي خسارة

435
01:02:14,242 --> 01:02:16,210
أي معركة هي مقامرة

436
01:02:16,377 --> 01:02:18,504
ثلاثة من الممكن أن يقتلوا عشرة علي الأقل

437
01:02:20,048 --> 01:02:24,041
هل هذا المكان بعيد جداً عن هنا؟

438
01:02:24,752 --> 01:02:26,117
مسيرة يوم

439
01:02:26,955 --> 01:02:29,219
لكن لدينا خيول الأن

440
01:02:29,557 --> 01:02:31,047
أذن نصف يوم

441
01:02:43,938 --> 01:02:45,098
حسناً

442
01:02:46,174 --> 01:02:48,768
أذا غادرنا الأن سنصل هناك مع الشروق

443
01:02:48,943 --> 01:02:50,274
لكن من؟

444
01:02:53,815 --> 01:02:54,645
ليس أنت

445
01:02:57,852 --> 01:02:59,410
أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

446
01:03:00,889 --> 01:03:02,754
و أنا أيضاً، سأكون الدليل

447
01:03:03,258 --> 01:03:05,783
-لا يوجد خيول تكفي.
-بل لدينا

448
01:03:06,561 --> 01:03:09,997
أنت تمتطي حصان يوهي. لا أحد غيرك يستطيع

449
01:03:32,887 --> 01:03:35,219
أيها الغبي! من هذا الأتجاة! اللعنة عليك!

450
01:03:36,791 --> 01:03:39,259
أنت تدعو نفسك حصان! هذا عار

451
01:03:43,631 --> 01:03:44,598
يالهوي أستني

452
01:03:46,668 --> 01:03:47,498
أرجوك

453
01:03:48,202 --> 01:03:48,759
أنا أعتذر لك

454
01:03:49,938 --> 01:03:52,133
سامحني

455
01:05:19,961 --> 01:05:21,189
أضرم النار في كل الأكواخ

456
01:05:21,429 --> 01:05:22,726
و سنقتلهم عند خروجهم

457
01:07:57,818 --> 01:07:59,683
هذا جيد، أغبياء! اللعنة!

458
01:08:00,354 --> 01:08:01,343
عمل جيد

459
01:08:17,605 --> 01:08:19,300
ركيشي! أحترس! ركيشي

460
01:08:26,247 --> 01:08:27,646
أرجع يا أبن المجنونة! ركيشي

