1
00:00:41,711 --> 00:00:43,144
يا غبي! ماذا تفعل؟

2
00:00:57,861 --> 00:00:59,852
أنت غبي

3
00:01:00,430 --> 00:01:01,727
أنة خطأك

4
00:01:01,931 --> 00:01:03,398
من هي؟

5
00:01:04,934 --> 00:01:05,923
زوجتي

6
00:01:10,173 --> 00:01:11,697
هيهاشي

7
00:01:12,375 --> 00:01:13,706
تماسك

8
00:01:53,216 --> 00:01:59,314
كنا نعتمد علية أن يشجعنا عندما يصبح الموقف سيئاً

9
00:02:01,357 --> 00:02:03,348
و الأن ذهب

10
00:02:13,903 --> 00:02:15,131
لا تبكي

11
00:02:15,839 --> 00:02:17,704
لا تبكي يا أحمق

12
00:03:49,199 --> 00:03:50,791
علي الأقل لقد جائوا

13
00:05:03,706 --> 00:05:06,607
لا تنسي! ثلاثة بنادق

14
00:05:33,903 --> 00:05:36,337
عشرون من الشمال و خمسة عشر من الجنوب

15
00:05:36,506 --> 00:05:38,235
-بنادق؟ -كلهم ثلاثة

16
00:05:39,409 --> 00:05:42,037
أذهب للجنوب. و أحترس من بنادقهم

17
00:06:38,935 --> 00:06:40,800
إلي المؤخرة. إلي المؤخرة

18
00:06:56,819 --> 00:06:58,878
أثنا عشر أنتقلوا إلي الشرق

19
00:06:59,055 --> 00:07:00,181
ثلاثة عشر!

20
00:07:00,823 --> 00:07:02,222
سهم أسقط واحداً

21
00:07:02,392 --> 00:07:04,292
جيد هذا الجروبي العجوز

22
00:07:06,963 --> 00:07:09,898
الأن أذهب لتري هل تم قطع الكوبري

23
00:07:10,099 --> 00:07:11,498
-و... -البنادق!

24
00:07:20,943 --> 00:07:22,103
أذهب إلي الشمال

25
00:07:22,779 --> 00:07:24,906
المعركة الحاسمة ستكون هناك

26
00:07:25,481 --> 00:07:28,507
لماذا لم تبني سياجاً هناك؟ "جدار عازل"

27
00:07:29,185 --> 00:07:31,278
القلعة الحصينة تحتاج إلي ثغرة

28
00:07:31,788 --> 00:07:33,312
العدو بالتأكيد سيغوي بها. عندها سنهاجمهم

29
00:07:33,990 --> 00:07:35,321
إذا دافعنا فقط، سنخصر الحرب "تفكير 100 100"

30
00:07:47,703 --> 00:07:50,263
ماذا حدث لكم؟ خذوا هذة بعيداً

31
00:08:00,416 --> 00:08:03,214
أثنا عشر قادمون! بسرعة! الكوبري!

32
00:08:03,386 --> 00:08:05,217
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعلة

33
00:08:07,857 --> 00:08:10,087
و أحترس من بنادقهم

34
00:08:10,426 --> 00:08:11,518
أنا أعرف

35
00:08:19,135 --> 00:08:20,227
أنت توقف

36
00:08:20,703 --> 00:08:22,364
يجب أن أعثر علي أبي

37
00:08:23,639 --> 00:08:25,300
أنة هناك بالداخل

38
00:08:25,541 --> 00:08:27,839
أنة كان يريد دائماً أن يموت في المطحنة

39
00:08:34,750 --> 00:08:36,274
هذا الضعيف العقل العنيد

40
00:08:36,586 --> 00:08:37,917
أذهب و أحضرة

41
00:08:42,258 --> 00:08:43,816
يا هذا أذهب بعيداً

42
00:08:45,261 --> 00:08:47,889
فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

43
00:09:10,887 --> 00:09:12,912
علي هذا التل عشرين من الأعداء

44
00:09:13,322 --> 00:09:15,313
أثنا عشر في الشرق

45
00:09:33,242 --> 00:09:35,574
أنا لا أحب هذا! أنهم خائفون

46
00:09:40,349 --> 00:09:41,338
مرة أخري

47
00:09:43,386 --> 00:09:44,444
مرة أخري

48
00:09:47,323 --> 00:09:50,724
هذا شيشيروجي، دعنا نهتف نحن أيضاً

49
00:09:53,095 --> 00:09:53,823
أخرجوا جميعكم

50
00:09:59,902 --> 00:10:01,335
الأن أهتفوا

51
00:10:12,882 --> 00:10:14,474
أة فهمت

52
00:10:14,617 --> 00:10:16,016
دعونا نصيح بصوت أعلي منهم

53
00:10:19,422 --> 00:10:21,583
يوهي! ماذا حدث لوجهك! مرة أخري

54
00:10:33,502 --> 00:10:35,026
ها هم قادمون

55
00:11:30,259 --> 00:11:32,159
أنت أرجع

56
00:11:54,517 --> 00:11:57,145
اللعنة! أغبياء! اللعنة!

57
00:12:42,932 --> 00:12:45,162
تجاهلوا هذة الأكواخ عديمة القيمة

58
00:12:48,304 --> 00:12:50,499
عودوا إلي مواقعكم! كلكم!

59
00:13:06,188 --> 00:13:07,815
اللعنة! أيها الذئاب

60
00:13:08,958 --> 00:13:10,289
هذا منزل الجد

61
00:13:13,229 --> 00:13:16,027
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

62
00:13:16,198 --> 00:13:17,995
و الطفل؟ لعنه الله

63
00:13:20,169 --> 00:13:21,136
يالكم من اغبياء مزعجين

64
00:13:22,638 --> 00:13:24,697
أنتظر! لا تترك موقعك

65
00:13:27,676 --> 00:13:28,870
كيكيشيو! أرجع

66
00:13:31,714 --> 00:13:32,874
كيكيشيو

67
00:13:48,464 --> 00:13:50,295
أين رجليك؟

68
00:14:01,210 --> 00:14:02,336
طُعنت برمح

69
00:14:02,745 --> 00:14:03,939
يالها من قوة أرادة

70
00:14:10,619 --> 00:14:12,211
كيكيشيو أتبعني

71
00:14:18,961 --> 00:14:20,087
ماذا بك؟

72
00:14:24,500 --> 00:14:27,025
نفس الشيء حدث لي

73
00:14:27,736 --> 00:14:29,328
أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

74
00:15:49,585 --> 00:15:50,609
ها أنا قد أتيت

75
00:16:05,634 --> 00:16:07,226
ما الذي تحملق فية؟

76
00:17:13,335 --> 00:17:14,632
هل الجميع بخير؟

77
00:17:15,404 --> 00:17:17,065
أحسنتم الصنع

78
00:17:18,007 --> 00:17:19,201
هذا عظيم

79
00:17:23,012 --> 00:17:25,173
أشم رائحة بارود بندقية! أجري أهرب

80
00:17:36,058 --> 00:17:37,116
مانزو

81
00:17:51,440 --> 00:17:52,702
أين أصبت؟

82
00:17:53,976 --> 00:17:55,238
"شينو"

83
00:17:55,878 --> 00:17:57,311
أحضرها

84
00:17:57,713 --> 00:17:58,941
لا تحضرها

85
00:18:00,382 --> 00:18:03,078
عضة البرغوث أكبر. مما تصرخ؟

86
00:18:03,686 --> 00:18:09,955
أنة من الحماقة أن تبوح بهذا لأبنتك

87
00:18:39,855 --> 00:18:41,880
يا هذا! توقف هذا يفي بالغرض

88
00:18:45,594 --> 00:18:46,891
أحسنت صنعاً

89
00:18:48,897 --> 00:18:50,125
ما أسمك؟

90
00:18:52,367 --> 00:18:53,527
أنا ريكيشي

91
00:19:09,651 --> 00:19:14,179
لقد هاجموا من ثلاثة أتجاهات و صُد هجومهم

92
00:19:15,324 --> 00:19:16,791
المرة التالية ستكون هنا

93
00:19:17,192 --> 00:19:19,456
من الممكن ألا يكون الليلة

94
00:19:19,862 --> 00:19:21,659
و لكنهم سيأتون

95
00:19:24,767 --> 00:19:26,359
و لكنها هادئة بشكل مفزع هناك

96
00:19:39,815 --> 00:19:42,010
هذا صحيح. علي أي حال،

97
00:19:42,284 --> 00:19:44,650
قوتهم الرئيسية هناك

98
00:19:44,920 --> 00:19:46,717
سأريكم

99
00:20:30,599 --> 00:20:31,793
عمل جيد

100
00:20:32,334 --> 00:20:35,098
ثبتة عند هذة الشجرة

101
00:21:10,105 --> 00:21:12,096
من المحتمل في الصباح

102
00:21:12,441 --> 00:21:14,932
سيشنون هجومهم هنا

103
00:21:15,878 --> 00:21:18,176
سندعهم يدخلون

104
00:21:22,751 --> 00:21:24,378
ليس كلهم

105
00:21:24,753 --> 00:21:26,516
واحد فقط

106
00:21:27,089 --> 00:21:28,556
أو أثنان

107
00:21:29,458 --> 00:21:33,394
بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

108
00:21:34,196 --> 00:21:36,289
و نوقعهم في الفخ

109
00:21:37,633 --> 00:21:38,361
سيكونوا عاجزين

110
00:21:42,070 --> 00:21:45,164
سننقصهم واحداً واحداً

111
00:21:46,308 --> 00:21:48,003
ماذا عن بنادقهم؟

112
00:21:48,610 --> 00:21:50,635
يجب أن ننقصهم أيضاً

113
00:21:53,315 --> 00:21:54,805
سأحضر واحدة

114
00:21:54,983 --> 00:21:56,245
أنا متأكد من ذلك

115
00:21:56,752 --> 00:21:58,652
لا، لا تفعل أنت

116
00:21:58,820 --> 00:21:59,650
أنا سأذهب

117
00:22:53,141 --> 00:22:54,631
أسمع خطوات أقدام

118
00:22:55,444 --> 00:22:58,345
كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

119
00:22:58,513 --> 00:23:00,913
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

120
00:23:01,717 --> 00:23:03,651
أنا أقول لك أسترح

121
00:23:04,820 --> 00:23:06,913
أنك متعب

122
00:23:10,726 --> 00:23:11,784
نعم. أنا أسمعها

123
00:23:40,655 --> 00:23:41,952
قتلت أثنان

124
00:24:17,392 --> 00:24:18,757
ما الأمر؟

125
00:24:21,530 --> 00:24:23,896
ما هذا؟ أسرع! "قول بسرعة و خلصني"

126
00:24:24,132 --> 00:24:25,497
أنا أحتاج أن أنام

127
00:24:26,968 --> 00:24:27,992
أنك...

128
00:24:28,970 --> 00:24:30,631
رائع بحق

129
00:24:34,843 --> 00:24:38,040
كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

130
00:25:05,040 --> 00:25:06,029
أقادمون؟

131
00:25:11,146 --> 00:25:12,738
سندع واحد يدخل

132
00:25:14,716 --> 00:25:16,911
سندع واحد يدخل

133
00:25:24,993 --> 00:25:28,656
لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

134
00:25:48,016 --> 00:25:49,574
ياة! أنهم قادمون!

135
00:26:29,958 --> 00:26:30,925
جيد

136
00:26:39,401 --> 00:26:41,835
ماذا بك؟ أحسنت صنعاً!

137
00:26:42,871 --> 00:26:44,236
أنتشروا أنهم قادمون

138
00:27:02,257 --> 00:27:04,191
أنسحبوا أنسحبوا

139
00:27:08,997 --> 00:27:10,692
فلنذهب للأمام

140
00:27:18,673 --> 00:27:21,767
سندع واحداً أخر يدخل

141
00:28:00,715 --> 00:28:02,148
هيه. ها هم قد جائوا

142
00:29:22,464 --> 00:29:23,556
هذا ممتع! أنظروا جميعاً

143
00:29:30,505 --> 00:29:32,564
ما كنت تلعب يا عزيزي؟

144
00:29:56,865 --> 00:29:58,355
بدأوا يفطنوا

145
00:30:08,610 --> 00:30:11,238
-أنهم مدلعين "علوج" -ليسوا أقوياء جداً

146
00:30:18,586 --> 00:30:21,111
قُتل أربعة الأن

147
00:30:21,523 --> 00:30:23,423
كيرو قتل أثنان الليلة الماضية

148
00:30:40,175 --> 00:30:41,972
أنة يمتلك روح ساموراي حقيقي

149
00:30:42,544 --> 00:30:44,671
أنة لا يعرف الخوف و بارع جداً

150
00:30:45,380 --> 00:30:47,075
و أيضاً دمث الخلق

151
00:30:47,582 --> 00:30:50,415
متواضع جداً حتي بعد أن أحضر بندقية من الأعداء

152
00:30:51,352 --> 00:30:55,880
عندما غادر التل كان يبدوا علية و كأنة ذاهب في نزهة

153
00:30:57,725 --> 00:31:01,388
أنك مسلي. ثرثرتك مهمة بجد

154
00:31:20,014 --> 00:31:21,242
يوهي

155
00:31:22,250 --> 00:31:23,512
أستمر في المراقبة

156
00:31:28,122 --> 00:31:29,953
لا تصنع هذا الوجة الملتوي

157
00:31:30,658 --> 00:31:32,125
أنها أمنة جداً هنا

158
00:31:33,895 --> 00:31:35,453
خيال المأتة يمكن أن يقوم بها

159
00:33:07,422 --> 00:33:08,548
تذكروا

160
00:33:09,757 --> 00:33:11,952
كل جبان سينتهي هكذا

161
00:34:48,289 --> 00:34:49,881
هل كل شيء علي ما يرام؟

162
00:34:50,058 --> 00:34:51,286
أنهم أقوياء جداً

163
00:34:51,859 --> 00:34:53,588
سينتهي هذا قريباً

164
00:34:54,395 --> 00:34:57,091
هذا الأمر مقلوب رأساً علي عقب

165
00:34:57,865 --> 00:34:59,059
سنحترق جميعاً

166
00:34:59,667 --> 00:35:01,134
و سنجوع أكثر من المزارعين

167
00:35:02,704 --> 00:35:05,332
لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

168
00:35:06,040 --> 00:35:07,632
أنا أعتمد عليك يا أخي

169
00:35:42,643 --> 00:35:43,974
سأطلق النار عليك

170
00:35:47,682 --> 00:35:49,479
هذا أنا، هذا أنا

171
00:35:57,625 --> 00:35:59,286
عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

172
00:36:01,028 --> 00:36:02,325
أنت غبي، لماذا تركت موقعك؟

173
00:36:03,331 --> 00:36:06,061
أنظر لهذة! أنا أستحق الثناء

174
00:36:07,034 --> 00:36:08,296
الموقع آمن

175
00:36:09,403 --> 00:36:11,337
تصرفك من نفسك لا يستحق أي جائزة

176
00:36:13,107 --> 00:36:16,201
في الحرب؛ يُعتمد علي عمل الفريق

177
00:36:27,655 --> 00:36:29,919
جروبي و كايوزو، أمنوا هذة الجبهة، هل تفهموا؟

178
00:36:36,097 --> 00:36:37,530
لا تدعوا أحداً يمر

179
00:37:54,675 --> 00:37:56,336
تراجعوا

180
00:38:40,955 --> 00:38:42,252
أنتم! هاي أنتم

181
00:38:51,399 --> 00:38:53,196
يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

182
00:38:53,634 --> 00:38:55,067
لعنة الله

183
00:39:08,983 --> 00:39:12,885
لعنة الله، لعنة الله، لعنة الله

184
00:39:13,154 --> 00:39:14,621
يوهي! أين يوهي؟

185
00:40:00,267 --> 00:40:02,326
لقد كنت أراقب

186
00:40:02,570 --> 00:40:04,595
تماسك! يوهي! اللعنة

187
00:40:48,516 --> 00:40:49,847
شيشيروجي، تولي الأمر

188
00:41:02,029 --> 00:41:03,018
جروبي

189
00:41:13,007 --> 00:41:14,099
جروبي

190
00:42:07,394 --> 00:42:08,827
بقي ثلاثة عشر

191
00:42:10,064 --> 00:42:14,364
و لكن أخر سبعة كانوا مكلفين

192
00:42:36,690 --> 00:42:38,385
يا هذا، هل أنت مجهد؟

193
00:42:41,028 --> 00:42:44,259
أنك تبدوا كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

194
00:42:49,203 --> 00:42:50,727
سأذهب لأغسل وجهي

195
00:43:02,216 --> 00:43:04,377
الأشتباك القادم سيكون الحاسم

196
00:43:05,019 --> 00:43:08,614
إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن نجهد جداً

197
00:43:09,590 --> 00:43:12,718
متي تعتقد أن الأعداء سيأتون؟

198
00:43:14,461 --> 00:43:16,656
حسناً، أنهم مجهدون أيضاً

199
00:43:18,032 --> 00:43:20,865
و البعض جرحي. لن يكون الليلة

200
00:43:22,269 --> 00:43:24,897
و لكنهم جائعون.و لدينا سبب يجعلنا نؤمن

201
00:43:26,073 --> 00:43:29,474
بأن بينهم شقاق. بالتأكيد هم يائسون

202
00:43:30,644 --> 00:43:35,513
فلنقوقع قدومهم في الصباح عاقدي العزم و بائسين

203
00:43:36,750 --> 00:43:37,614
كاتسوشيرو

204
00:43:37,918 --> 00:43:39,647
كاتسوشيرو

205
00:43:57,671 --> 00:44:00,572
الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال علي قسط من النوم

206
00:44:00,841 --> 00:44:02,468
أثنان يبقون للحراسة

207
00:44:03,444 --> 00:44:06,902
و أيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الأخر

208
00:44:08,949 --> 00:44:10,576
أخيراً المعركة الحاسمة، هة؟

209
00:44:12,686 --> 00:44:14,449
نعم. أرجوك أنشر الخبر

210
00:44:21,629 --> 00:44:24,393
لقد سمعتم الأمر، أليس كذلك؟

211
00:44:29,403 --> 00:44:30,927
أنا سأبقي للحراسة

212
00:44:32,306 --> 00:44:34,001
أذهبوا أنتم لتناموا

213
00:44:35,209 --> 00:44:37,439
الأن - مانزو

214
00:44:39,013 --> 00:44:40,913
أسرع إلي منزلك

215
00:44:41,582 --> 00:44:43,243
لتري أبنتك

216
00:44:44,752 --> 00:44:46,515
أنا أقصد - أبنك

217
00:44:56,096 --> 00:44:57,188
لقد أخبرتهم

218
00:44:57,898 --> 00:44:59,763
حسناً. الأن أسترح

219
00:45:07,041 --> 00:45:08,872
أخبرني، ماذا كان يفعل كيكيشيو؟

220
00:45:09,810 --> 00:45:11,641
مازال عند المقابر يا سيدي

221
00:46:26,720 --> 00:46:28,745
أننا سنموت غداً

222
00:46:29,890 --> 00:46:31,915
من الممكن ألا يحدث

223
00:46:33,527 --> 00:46:35,825
و لكن من المحتمل أن نموت

224
00:46:58,018 --> 00:46:59,144
شينو

225
00:47:00,154 --> 00:47:01,678
أين أنت يا شينو؟

226
00:47:04,958 --> 00:47:06,084
شينو

227
00:47:07,594 --> 00:47:08,652
أين أنت يا شينو؟

228
00:47:43,597 --> 00:47:45,861
ساكي، هة؟ أين وجدتة؟

229
00:48:01,415 --> 00:48:02,609
أنا فهمت

230
00:48:03,283 --> 00:48:04,511
أنة تماماً كما قال كيكيشيو

231
00:48:05,052 --> 00:48:06,417
لديهم الكثير من الأشياء

232
00:48:17,030 --> 00:48:18,361
سأخذ هذة أذن

233
00:48:22,402 --> 00:48:23,528
شينو

234
00:48:26,006 --> 00:48:27,200
شينو

235
00:48:49,963 --> 00:48:52,830
هذا بعض الساكي، أشرب و أسترخي

236
00:48:58,539 --> 00:49:00,006
أنك تبدوا مختلف

237
00:49:00,274 --> 00:49:01,969
فلتكن شجاعاً و تقاتل بضراوة

238
00:50:09,843 --> 00:50:10,969
شينو

239
00:50:21,655 --> 00:50:23,054
أنك غانية سيئة

240
00:50:39,973 --> 00:50:41,565
لا تكن قاسياً

241
00:50:41,908 --> 00:50:45,139
ماذا تقصد، تسقط من أجل ساموراي؟

242
00:51:23,617 --> 00:51:24,584
مانزو

243
00:51:25,952 --> 00:51:28,113
هل هذة أبنتك؟

244
00:51:34,561 --> 00:51:35,858
أخبرني

245
00:51:37,164 --> 00:51:40,224
لقد قلت أنها سقطت من اجل ساموراي. ماذا تقصد؟

246
00:51:42,636 --> 00:51:43,762
مانزو

247
00:51:55,182 --> 00:51:56,547
تكلم

248
00:51:56,950 --> 00:51:57,939
أخبرنا

249
00:52:31,218 --> 00:52:32,583
هل أنت شينو؟

250
00:52:52,038 --> 00:52:53,266
مانزو

251
00:52:54,074 --> 00:52:55,564
لا تغضب جداً

252
00:52:57,978 --> 00:53:00,378
عندما يري الرجل الموت في طريقة،

253
00:53:00,547 --> 00:53:02,606
فأنة يشعر بحاجتة لذراعي المرأة،

254
00:53:09,189 --> 00:53:11,453
فقط قبل المعركة

255
00:53:13,493 --> 00:53:15,791
هذا يحدث حتي في الحصون

256
00:53:18,965 --> 00:53:21,991
فلتكن متعاطفاً مع الصغار

257
00:53:24,371 --> 00:53:25,804
لا أستطيع

258
00:53:26,640 --> 00:53:28,631
لقد غُرر بأبنتي

259
00:53:44,191 --> 00:53:45,715
و لكنهم يحبون بعضهم

260
00:53:46,326 --> 00:53:48,419
و هي لم تُعطي لقطاع الطرق

261
00:55:21,254 --> 00:55:22,778
الجميع عصبيون جداً

262
00:55:23,356 --> 00:55:24,653
ليهدأوا

263
00:55:33,733 --> 00:55:36,429
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

264
00:55:39,773 --> 00:55:41,331
علي فكرة، كاتسوشيرو

265
00:55:41,808 --> 00:55:43,708
قاتل بشجاعة

266
00:55:45,845 --> 00:55:48,177
أنك الأن رجل تام الرجولة ناضج

267
00:56:06,766 --> 00:56:07,790
يا هذا

268
00:56:11,371 --> 00:56:12,429
يا هذا

269
00:56:12,839 --> 00:56:14,238
أظهروا بعض الشجاعة

270
00:56:16,443 --> 00:56:19,105
بهذة الوجوة لن تنتصروا في هذة المعركة

271
00:56:33,426 --> 00:56:35,587
كيكيشيو، ما الذي تفعلة بالأرض؟

272
00:56:35,862 --> 00:56:37,489
لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

273
00:56:53,813 --> 00:56:55,246
ثبقي ثلاثة عشر فقط

274
00:56:56,883 --> 00:57:00,375
دعهم يدخلوا جميعاً

275
00:57:02,489 --> 00:57:04,548
و فوراً سنغلقها عليهم

276
00:57:05,358 --> 00:57:08,384
و نوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

277
00:57:12,198 --> 00:57:15,463
هذة المعركة ستحدد النتيجة

278
00:57:46,666 --> 00:57:48,691
ها هم قادمون

279
00:58:11,257 --> 00:58:12,849
ها هم قادمون

280
00:58:39,786 --> 00:58:41,583
شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

281
00:58:41,754 --> 00:58:43,415
كيوزو، كيكيشيو، الشرق

282
01:00:24,057 --> 01:00:25,649
كاتسوشيرو! ريكشي

283
01:00:26,226 --> 01:00:27,488
كاتسوشيرو

284
01:00:28,194 --> 01:00:29,422
أذهبوا إلي الشرق

285
01:00:49,916 --> 01:00:50,905
هدوء

286
01:00:51,951 --> 01:00:53,213
أو ستموتوا

287
01:01:41,734 --> 01:01:42,962
جيد، أحسنتم صنعاً

288
01:01:43,136 --> 01:01:44,865
أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا

289
01:01:45,004 --> 01:01:46,767
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

290
01:02:01,988 --> 01:02:03,888
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

291
01:02:05,091 --> 01:02:06,456
أحترس

292
01:02:06,826 --> 01:02:09,124
اللعنة عليك! اللعنة

293
01:02:11,464 --> 01:02:12,829
كيكيشيو

294
01:03:01,881 --> 01:03:03,314
قطاع الطريق

295
01:03:03,483 --> 01:03:04,541
قطاع الطريق

296
01:03:04,784 --> 01:03:06,012
كلهم ماتوا

297
01:03:25,304 --> 01:03:27,238
مرة أخري نجونا

298
01:07:05,958 --> 01:07:09,689
مرة أخري هُزمنا

299
01:07:15,201 --> 01:07:16,862
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

300
01:07:18,738 --> 01:07:20,069
ليس نحن

301
01:07:43,674 --> 01:07:48,674
تعديل الترجمة
Tameem666

302
01:07:49,935 --> 01:07:55,532
تمت الترجمة بواسطة الأب الروحي
Godfather1990@Hotmail.Com

