1
00:00:01,884 --> 00:00:11,521
<font color="Yellow" size=24>منتدى الديفيدي العربي
www.dvd4arab.maktoob.com
</font>{\fad(1000,1000)}

2
00:00:22,880 --> 00:00:28,900
<font color="Blue" size=38&Comic Sans Ms>" لـقـاء عـابـر "</font>{\fad(1000,1000)}{\pos(192,230)}

3
00:00:30,700 --> 00:00:45,890
<font color="Yellow" size=24>تــرجــمــــة: هيـثـم صلاح
H@ITH@M</font>{\fad(1000,1000)}

4
00:01:38,291 --> 00:01:39,891
"غرفة المرطبات"

5
00:01:43,247 --> 00:01:45,283
(مساء الخير ، سيد (جودبي -
مرحباً -

6
00:01:45,767 --> 00:01:48,156
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً -
تبدو غريباً ، أليس كذلك؟ -

7
00:01:48,327 --> 00:01:50,795
لم أتمكن من الحضور بالأمس -
تساءلت عما حدث لك -

8
00:01:50,967 --> 00:01:52,685
خضت شجاراً-
بخصوص ماذا؟ -

9
00:01:52,847 --> 00:01:54,280
...خرج فتى من الدرجة الأولى

10
00:01:54,447 --> 00:01:56,677
ومعه تذكرة الدرجة الثالثة

11
00:01:56,847 --> 00:01:59,839
، رفض دفع الفرق و بدأ بالسباب
(اضطررت لاستدعاء السيد (سوندرز

12
00:02:00,007 --> 00:02:01,804
أظن هذا كان بلا فائدة -
لقد قام بتوبيخه -

13
00:02:01,967 --> 00:02:05,084
لن أصدِّق ما لم أشاهد بنفسي -
قام بتوبيخه فعلاً -

14
00:02:05,247 --> 00:02:07,966
قال له "ادفع الفرق فوراً
''أو سأبلغ الشرطة

15
00:02:08,127 --> 00:02:11,039
"كان عليك رؤية وجهه عندما ذُكِرت "الشرطة

16
00:02:11,247 --> 00:02:13,397
تغيرت لهجته
ودفع مُسرِعاً

17
00:02:13,647 --> 00:02:15,763
بالضبط ، لا يمكنه إنهاء هذا بنفسه

18
00:02:15,927 --> 00:02:17,918
اضطر للإستعانة بالشرطة

19
00:02:18,087 --> 00:02:19,600
(هو ليس شخص سيئ .. السيد (سوندرز

20
00:02:19,767 --> 00:02:23,521
في النهاية .. الرجل لديه رئة واحدة
وزوجته مصابة بمرض السكري

21
00:02:23,687 --> 00:02:25,678
ظننت أن مكروهاً حدث عندما لم تأتِ

22
00:02:25,847 --> 00:02:28,919
رغبت بالحضور لشرح الأمر ، ولكن
كان عندي موعداً لألحق به

23
00:02:29,087 --> 00:02:30,236
!حقاً

24
00:02:30,407 --> 00:02:33,365
فتى أعرفه كان يتزوج -
!مثير جداً ،  أنا متأكدة -

25
00:02:34,887 --> 00:02:38,243
ماذا دهاكِ؟ -
لا أعرف ماذا تعني-

26
00:02:38,447 --> 00:02:41,041
طريقتك ليست ودّية بعض الشيء -
بيريل) ، اسرعي) -

27
00:02:41,407 --> 00:02:43,557
ضعي المزيد من الفحم في الموقد -
(حسناً ، سيدة (باجوت -

28
00:02:43,727 --> 00:02:47,276
ليس بإمكاني الوقوف هنا و إضاعة وقتي
(في ثرثرة بلا طائل يا سيد (جودبي

29
00:02:47,447 --> 00:02:48,596
ماذا عن كأس آخر؟

30
00:02:48,767 --> 00:02:50,837
يمكنك الحصول على كأس آخر
عندما تنتهي من هذا الكأس

31
00:02:51,007 --> 00:02:53,680
، ستقدمه (بيريل) لك
لديّ حسابات أقوم بها

32
00:02:55,047 --> 00:02:58,756
أرغب أن تقدميه لي بنفسك-
!الفرصة تأتي مرة واحدة -

33
00:03:00,607 --> 00:03:03,360
لورا)! يالها من مفاجأة جميلة) -
!(دوللي) -

34
00:03:03,527 --> 00:03:07,486
، قمت بالكثير من التسوق
لقد جف حلقي

35
00:03:07,807 --> 00:03:10,685
"كان يمكنني شرب الشاي في "سبيندل
ولكن لم أرغب بتفويت القطار

36
00:03:10,847 --> 00:03:13,441
!يا إلهي -
(هذا هو دكتور (هارفي -

37
00:03:14,047 --> 00:03:14,797
مرحباً -
مرحباً -

38
00:03:14,967 --> 00:03:19,199
أيمكنك إحضار كوب من الشاي رجاءً؟
لا يمكنني التحرك إلى الطاولة

39
00:03:19,567 --> 00:03:20,920
اسمحي لي

40
00:03:22,847 --> 00:03:26,396
ياله من رجل لطيف ، مَن هو؟
لا أعرف شيئاً عن أخبارك

41
00:03:26,567 --> 00:03:28,398
سوف أهاتف (فريد) في
الصباح وأقوم بإزعاجه

42
00:03:29,527 --> 00:03:32,599
، هذا مقدار جيد من الحظ
لم أقابلكِ منذ مدة طويلة

43
00:03:32,767 --> 00:03:35,486
نويت القيام بزيارتكم
...ولكن كان (توني) مصاباً بالحصبة

44
00:03:35,647 --> 00:03:37,877
، (ثم كان هناك الشجار حول (فيليس
ليس لديكِ عِلم بالطبع

45
00:03:38,047 --> 00:03:39,878
لقد تركتني -
هذا مروع -

46
00:03:40,047 --> 00:03:43,517
، لم أحبها قط
لكن (توني) أحبها كثيراً

47
00:03:44,247 --> 00:03:47,364
، سأخبركِ لاحقاً في القطار
شكراً جزيلاً لك

48
00:03:48,127 --> 00:03:51,324
يوجد بالتأكيد الكثير من الحليب
ولكن سيكون ذلك منعشاً

49
00:03:53,807 --> 00:03:56,401
يا إلهي! بدون سكر؟ -
في الملعقة -

50
00:03:56,567 --> 00:03:58,717
بالطبع
!يالي من ساذجة

51
00:03:59,327 --> 00:04:02,364
لورا) ، تبدين بحالة جيدة)
...لو أنني علمت بقدومك

52
00:04:02,527 --> 00:04:06,486
لكان ممكناً أن نتناول الغداء
ونثرثر سوياً ، أكره التسوق بمفردي

53
00:04:09,607 --> 00:04:11,006
هذا هو قطارك -
نعم أعرف ذلك -

54
00:04:11,167 --> 00:04:13,362
ألن تأتي معنا؟ -
كلا ، أنا ذاهب في الاتجاه المعاكس -

55
00:04:13,527 --> 00:04:15,199
"عملي في "تشيرلي -
فهمت -

56
00:04:15,367 --> 00:04:16,720
أنا طبيب عام

57
00:04:16,887 --> 00:04:18,639
دكتور (هارفي) سيذهب إلى
أفريقيا الأسبوع القادم

58
00:04:18,807 --> 00:04:20,126
هذا مدهش

59
00:04:20,327 --> 00:04:24,798
، "قطار الـ 5:40 إلى "تشيرلي
"ليجرين" و"لانجدون"

60
00:04:24,967 --> 00:04:26,320
يجب أن أمضي -
بالطبع -

61
00:04:26,487 --> 00:04:28,159
وداعاً -
وداعاً -

62
00:04:38,767 --> 00:04:42,203
عليه بالركض إلى الرصيف المقابل
وإلا فإنه لن يلحق بالقطار

63
00:04:42,887 --> 00:04:45,879
الحديث عن تفويت القطارات يذكرني
"بالجسر السيئ عند تقاطع "برودهام

64
00:04:46,167 --> 00:04:49,159
عليكِ أن تقومي
بمجهود صعوداً و هبوطاً

65
00:04:49,367 --> 00:04:53,162
في أحد الأيام ذهبت
...لرؤية وكيل (بوب) لإستجار المنزل

66
00:04:53,407 --> 00:04:58,401
ووصلت إلى المحطة و المتبقي
!نصف دقيقة فحسب ، كدت أطير

67
00:04:58,567 --> 00:05:02,321
كنت بصحبة (توني) و أردت
شراء أباجورة جديدة

68
00:05:02,487 --> 00:05:04,318
كان بإمكاني الحصول عليها
"بسهولة هنا في "ميلفورد

69
00:05:04,647 --> 00:05:07,207
كان حجمها كبيراً

70
00:05:07,367 --> 00:05:11,042
لم أستطع الرؤية بسببها
و قمت بإيقاع امرأة على الأرض

71
00:05:11,967 --> 00:05:14,435
عندما وصلت إلى المنزل
كانت قد تهشمت لقطعٍ صغيرة

72
00:05:16,127 --> 00:05:19,039
هل هذا قطارنا؟
هل هو قطار "كيتشوورث"؟

73
00:05:19,207 --> 00:05:21,084
كلا ، إنه القطار السريع -
قطار الميناء -

74
00:05:21,247 --> 00:05:23,158
الذي لا يتوقف ، أليس كذلك؟

75
00:05:23,327 --> 00:05:25,636
أريد قطعة من الشوكولاتة من فضلك-
بالحليب أم عادية؟ -

76
00:05:25,807 --> 00:05:27,525
عادية ، أظن ذلك

77
00:05:27,687 --> 00:05:30,155
، كلا ، بعض الحليب سيكون جيداً
أي شيء يحتوي على البندق؟

78
00:05:30,327 --> 00:05:32,238
يوجد شوكولاتة (نستله) بالبندق

79
00:05:32,407 --> 00:05:34,204
قطعة بالحليب و أخرى بالبندق

80
00:05:34,727 --> 00:05:36,638
صغيرة أم كبيرة؟ -
كبيرة من فضلك -

81
00:05:46,527 --> 00:05:48,245
أين هي؟

82
00:05:49,407 --> 00:05:51,159
لم ألاحظ مغادرتها

83
00:05:53,047 --> 00:05:55,242
لم أتمكن من معرفة أين اختفيتِ

84
00:05:56,127 --> 00:05:58,197
أردت أن أشاهد مرور القطار السريع

85
00:05:59,167 --> 00:06:01,158
ما الخطب؟
أتشعرين بألم؟

86
00:06:01,767 --> 00:06:04,042
أشعر ببعض التعب-
تعالي و اجلسي -

87
00:06:07,727 --> 00:06:09,718
هذا قطارنا

88
00:06:09,967 --> 00:06:11,878
ألديك بعض البراندي؟ -
هذا خارج الساعات المسموح بها -

89
00:06:12,047 --> 00:06:14,083
بالتأكيد ولكن إذا كان شخص ما مريضاً -
أنا بخير -

90
00:06:14,367 --> 00:06:16,801
البراندي سوف يساعدك
رجاءً

91
00:06:16,967 --> 00:06:18,241
حسناً

92
00:06:18,407 --> 00:06:20,318
كم ثمنه؟ -
عشرة بنسات من فضلك -

93
00:06:22,047 --> 00:06:26,006
قطار "كيتشوورث" وصل
إلى الرصيف الثالث الآن

94
00:06:26,167 --> 00:06:27,919
علينا أن نُسرِع

95
00:06:37,967 --> 00:06:39,685
هذا حظ جيد

96
00:06:39,847 --> 00:06:41,883
هذا القطار غالباً
ما يكون مزدحماً

97
00:06:43,167 --> 00:06:45,806
، أشعر حقاً بالقلق عليك
يبدو وجهك شاحباً للغاية

98
00:06:45,967 --> 00:06:48,879
، أنا بخير
شعرت بالدوار فحسب

99
00:06:49,047 --> 00:06:52,881
هذا يحدث ، حدث هذا ذات مرة في حفلة
بوبي) الموسيقية ، لم يسامحني مطلقاً)

100
00:06:54,887 --> 00:06:56,923
كان وسيماً بالتأكيد

101
00:06:57,087 --> 00:06:59,362
مَن هو؟ -
صديقِك الطبيب الذي لا أذكر اسمه -

102
00:07:00,647 --> 00:07:03,559
نعم ، إنه إنسان لطيف -
هل تعرفينه منذ مدة طويلة؟ -

103
00:07:03,887 --> 00:07:05,286
كلا ، ليست طويلة جداً

104
00:07:06,287 --> 00:07:08,562
أنا أعرفه بالكاد-
!عزيزتي -

105
00:07:08,727 --> 00:07:10,638
لطالما أحببت الأطباء

106
00:07:10,807 --> 00:07:13,401
أتفهم جيداً كيف يمكن أن
تصاب المرأة بالعصبية

107
00:07:15,127 --> 00:07:16,765
ليتني كان بإمكاني أن أثق بكِ

108
00:07:18,007 --> 00:07:20,157
...ليتك كنتِ صديقة طيبة عاقلة

109
00:07:20,967 --> 00:07:25,563
بدلاً من الثرثرة التي سمعتها
لسنوات ولم أهتم بها مطلقاً

110
00:07:26,767 --> 00:07:28,962
...أتمنى... أتمنى

111
00:07:29,127 --> 00:07:31,595
، الذهاب إلى أفريقيا شيء ممتاز
هل هو متزوج؟

112
00:07:31,847 --> 00:07:33,121
أجل -
أي أطفال؟ -

113
00:07:33,287 --> 00:07:35,039
نعم ، ولدان و هو
فخور جداً بهم

114
00:07:35,287 --> 00:07:37,642
هل سيأخذهم معه؟
الزوجة والأطفال؟

115
00:07:37,807 --> 00:07:39,160
نعم سيفعل ذلك

116
00:07:39,327 --> 00:07:41,204
...أعتقد أنه أمر كبير

117
00:07:41,367 --> 00:07:44,325
أن تبدأ حياة جديدة في
...أراضٍ واسعة مفتوحة ولكن

118
00:07:44,847 --> 00:07:46,883
لا يوجد من يمكنه إقناعي
...بالابتعاد عن "إنجلترا" والمنزل

119
00:07:47,047 --> 00:07:48,958
وكل الأشياء التي اعتدت عليها

120
00:07:49,367 --> 00:07:51,597
أعني أن لدينا جذور هنا ، أليس كذلك؟

121
00:07:51,767 --> 00:07:53,280
أجل ، لدينا جذور هنا

122
00:07:53,447 --> 00:07:54,846
أعرف فتاة ذهبت إلى أفريقيا

123
00:07:55,007 --> 00:07:57,441
...زوجها يعمل في مجال الهندسة

124
00:07:57,607 --> 00:07:59,598
عانت من أوقات شديدة الصعوبة

125
00:07:59,767 --> 00:08:03,203
أصيبت بنوع مؤلم من الجراثيم
...وظلت مريضة لمدة أشهر

126
00:08:03,887 --> 00:08:05,366
أتمنى أن تتوقفي عن الحديث

127
00:08:06,207 --> 00:08:08,641
أتمنى أن تتوقفي عن الفضول
ومحاولة معرفة الأشياء

128
00:08:09,407 --> 00:08:12,877
أتمنى لو كنتِ ميّتة الآن
لا ، لا ، هذا سخيف و فظ

129
00:08:14,167 --> 00:08:16,806
ولكني أتمنى أن تتوقفي عن الحديث -
...تساقط شعرها -

130
00:08:16,967 --> 00:08:19,401
وقالت أن حياتها الاجتماعية
...كانت بشعة تماماً

131
00:08:19,567 --> 00:08:21,364
!هي ضيّقة الأفق و محدثة نعمة

132
00:08:21,527 --> 00:08:23,643
(دوللي) -
هل تشعرين بالتعب مجدداً؟ -

133
00:08:23,807 --> 00:08:25,684
أشعر فقط ببعض الدوار

134
00:08:25,847 --> 00:08:28,156
سأغمض عيني لبرهة من الوقت -
...عزيزتي المسكينة -

135
00:08:28,327 --> 00:08:29,919
ها أنا أتحدث مجدداً

136
00:08:30,087 --> 00:08:31,918
لن أقول كلمة أخرى

137
00:08:32,087 --> 00:08:35,443
إذا غلبك النعاس سأقوم بإيقاظك
...عند وصولنا لمشارف البلدة

138
00:08:35,607 --> 00:08:37,996
ليكون بإمكانك تجميل
أنفِك قبل أن نغادر

139
00:08:38,247 --> 00:08:39,646
(شكراً يا (دوللي

140
00:08:44,567 --> 00:08:46,000
لا يمكن لهذا أن يستمر

141
00:08:47,887 --> 00:08:49,798
هذا الشقاء لا يمكن أن يستمر

142
00:08:50,967 --> 00:08:53,276
يجب أن أتذكّر هذا
وأحاول السيطرة على نفسي

143
00:08:54,567 --> 00:08:56,159
لا شيء يدوم حقاً

144
00:08:56,487 --> 00:08:58,398
لا السعادة تدوم ولا اليأس أيضاً

145
00:08:58,807 --> 00:09:00,877
حتى الحياة لا تدوم طويلاً

146
00:09:02,127 --> 00:09:05,005
سيأتي وقت عندما أتوقف عن
التفكير في هذا الأمر مجدداً

147
00:09:06,087 --> 00:09:09,796
عندما أتذكر ما حدث وأقول
"بمرح "كم كنت بلهاء

148
00:09:11,887 --> 00:09:14,276
لا أرغب لهذا الوقت أن يأتي مطلقاً

149
00:09:15,687 --> 00:09:17,564
أريد أن أتذكّر كل دقيقة

150
00:09:18,887 --> 00:09:20,286
...دائماً

151
00:09:21,607 --> 00:09:23,643
دائماً حتى نهاية حياتي

152
00:09:25,767 --> 00:09:28,440
"كيتشوورث" -
استيقظي يا (لورا) ، لقد وصلنا -

153
00:09:28,847 --> 00:09:29,996
"كيتشوورث"

154
00:09:30,887 --> 00:09:33,526
يمكنني أن أصحبك للمنزل
فهو يقع في طريقي

155
00:09:34,327 --> 00:09:37,637
(سأسلك طريق (إلمور
وسأكون بالمنزل خلال دقيقتين

156
00:09:37,807 --> 00:09:40,526
، هذا لطف منكِ
أنا بخير تام الآن

157
00:09:40,687 --> 00:09:43,520
أأنتِ متأكدة؟ -
تماماً ، شكراً لكِ -

158
00:09:43,687 --> 00:09:47,885
لا داعي للشكر ، سأهاتفك بالصباح
للاطمئنان أنكِ لم تمرضي مجدداً

159
00:09:48,207 --> 00:09:49,879
سوف أخيّب ظنك
طابت ليلتك

160
00:09:50,047 --> 00:09:52,641
طابت ليلتك ، بلغي تحياتي
لـ (فريد) والأطفال

161
00:10:02,887 --> 00:10:04,525
أهذه أنتِ يا (لورا)؟

162
00:10:05,407 --> 00:10:07,363
نعم يا عزيزي -
حمداً لله على رجوعك -

163
00:10:07,527 --> 00:10:09,836
كان المنزل في حالة فوضى -
ماذا حدث؟ -

164
00:10:10,007 --> 00:10:11,520
(بوبي) و(مارجريت)
تشاجرا مجدداً

165
00:10:11,687 --> 00:10:13,962
لن يخلدا إلى النوم
حتى تتحدثي معهم

166
00:10:14,127 --> 00:10:16,118
أمي؟
أهذه أنتِ يا أمي؟

167
00:10:16,287 --> 00:10:18,721
(نعم يا (مارجريت -
اصعدي للطابق العلوي حالاً يا أمي -

168
00:10:18,887 --> 00:10:20,115
أريد التحدث معكِ

169
00:10:26,287 --> 00:10:28,926
كلاكما سييء السلوك
كان يجب أن تكونا نائمين الآن

170
00:10:29,327 --> 00:10:31,238
والآن ، ما حدث؟ -
...حسناً يا أمي -

171
00:10:31,407 --> 00:10:34,399
غداً عيد ميلادي وأريد
الذهاب إلى السيرك

172
00:10:34,567 --> 00:10:37,957
(غداً ليس عيد ميلاد (مارجريت
وهي تريد الذهاب إلى مسرحية صامتة

173
00:10:38,287 --> 00:10:40,926
عيد ميلادي في يونيو ولا توجد
أي مسرحيات صامتة في يونيو

174
00:10:41,367 --> 00:10:44,359
تأخر الوقت جداً لمناقشة هذه
...المسألة ، اخلدا إلى النوم فوراً

175
00:10:44,527 --> 00:10:46,597
أو لن تذهبوا إلى أي منهما

176
00:10:46,767 --> 00:10:47,882
!أمي

177
00:10:48,607 --> 00:10:51,167
لماذا لا نأخذهم إلى الاثنان؟ واحد
بعد الظهر والآخر في المساء؟

178
00:10:51,327 --> 00:10:55,684
هذا مستحيل ، سوف نأوي هكذا
للنوم متأخرين و مُتعَبين

179
00:10:56,287 --> 00:10:58,517
أحدهما في يوم
والآخر في يوم

180
00:10:59,407 --> 00:11:01,523
!وأنت تتهمني بتدليل الأطفال

181
00:11:01,687 --> 00:11:04,884
!ستفسد أخلاقهم لو تركت الأمر لك

182
00:11:05,127 --> 00:11:07,083
حسناً ، عالجي الأمر بطريقتك

183
00:11:08,247 --> 00:11:10,283
السيرك أم المسرح الصامت؟ -
لا هذا و لا ذاك -

184
00:11:10,447 --> 00:11:14,520
سنقوم بتأديبهم ، ونحتجزهم
!بالطابق العلوي ونذهب للسينما سوياً

185
00:11:19,727 --> 00:11:20,842
!(فريد)

186
00:11:22,127 --> 00:11:25,358
ما الذي حدث؟ -
لا شيء ،  لا شيء -

187
00:11:26,487 --> 00:11:28,955
عزيزتي ، ما هو خطبك؟
رجاءً اخبريني

188
00:11:29,687 --> 00:11:31,439
لا شيء حقاً

189
00:11:31,607 --> 00:11:33,484
أنا مُتعَبة ، هذا كل شيء

190
00:11:34,127 --> 00:11:37,164
كدت أفقد الوعي
"بغرفة المرطبات في "ميلفورد

191
00:11:37,327 --> 00:11:38,999
!أليست هذه حماقة؟

192
00:11:39,167 --> 00:11:41,397
دوللي ميستير) كانت)
...بصحبتي وظلت تتكلم

193
00:11:41,567 --> 00:11:44,525
!لدرجة أنني أردت خنقها
ولكن هي رغبت أن تكون لطيفة

194
00:11:45,527 --> 00:11:47,836
أليس سيئاً أن نشعر بهذا
!تجاه ناس راغبون بأن يكونوا لطفاء؟

195
00:11:48,007 --> 00:11:50,805
هل ترغبين في الذهاب للفراش؟ -
كلا يا (فريد) ، حقاً -

196
00:11:51,727 --> 00:11:53,763
تعالي واجلسي
بجانب المدفأة واسترخي

197
00:11:54,047 --> 00:11:56,242
يمكنك مساعدتي في
حل الكلمات المتقاطعة

198
00:11:56,607 --> 00:11:59,280
لديك أكثر الأفكار غرابة
بشأن الاسترخاء

199
00:12:00,727 --> 00:12:02,479
تفضلي يا عزيزتي -
شكراً لك -

200
00:12:04,487 --> 00:12:06,478
ولكن لماذا تعرضتي لنوبة إغماء؟
لا يمكنني فهم ذلك

201
00:12:06,647 --> 00:12:09,525
لا تكن سخيفاً ، كثيراً ما تعرضت لنوبات إغماء

202
00:12:09,687 --> 00:12:11,279
...(أتذكر الحفلة الموسيقية بمدرسة (بوبي

203
00:12:11,447 --> 00:12:12,846
...(و زفاف (إيلين

204
00:12:13,007 --> 00:12:15,885
وعندما أخذتني إلى
الحفل السيمفوني في مقر البلدية؟

205
00:12:16,047 --> 00:12:17,924
كان هذا نزيفاً بالأنف

206
00:12:18,087 --> 00:12:21,238
أظن أنني من النوع الضعيف
من النساء ، هذا أمر مهين للغاية

207
00:12:21,687 --> 00:12:24,076
لن يكون هناك أي ضرر إذا
(ذهبنا لرؤية دكتور (جرافيس

208
00:12:24,407 --> 00:12:25,840
سيكون ذلك مضيعة للوقت

209
00:12:26,007 --> 00:12:29,158
...اسمعي الآن -
اصمت ، لا تضخم الأمور -

210
00:12:29,927 --> 00:12:33,966
كنت أتسوق وكنت متعبة
والجو كان حاراً و شعرت بغثيان

211
00:12:34,127 --> 00:12:34,923
لا شيء أكثر من ذلك

212
00:12:35,647 --> 00:12:38,286
حسناً -
لا شيء حقاً -

213
00:12:38,447 --> 00:12:40,642
واصل حل الكلمات المتقاطعة
واتركني لأرتاح

214
00:12:40,807 --> 00:12:42,445
كما يحلو لكِ

215
00:12:44,287 --> 00:12:46,517
أنتِ محبة للشعر
لنرى إذا كان من الممكن أن تساعديني

216
00:12:46,687 --> 00:12:49,281
(هو بيت شعر لـ(كيتس
...أرى في وجه المساء المرصع بالنجوم"

217
00:12:49,447 --> 00:12:52,359
''الكثير من علامات ... الكبيرة
سبعة أحرف

218
00:12:54,007 --> 00:12:56,601
''أعتقد أنها ''الرومانسية
أنا متأكدة تقريباً

219
00:12:58,007 --> 00:12:59,884
"الكثير من علامات الرومانسية الكبيرة"

220
00:13:00,047 --> 00:13:01,605
(ستكون موجودة في كتاب (أكسفورد

221
00:13:01,807 --> 00:13:04,560
كلا ، الكلمة صحيحة
وتلائم الفراغات

222
00:13:09,607 --> 00:13:12,440
هل ستضايقك الموسيقى؟ -
كلا يا عزيزتي ، أحب ذلك -

223
00:14:12,607 --> 00:14:13,722
(فريد)

224
00:14:14,647 --> 00:14:15,796
(فريد)

225
00:14:17,167 --> 00:14:18,566
...(عزيزي (فريد

226
00:14:19,767 --> 00:14:21,917
هناك الكثير مما أريد قوله

227
00:14:23,087 --> 00:14:27,239
أنت الوحيد الذي يتمتع بالحكمة
والطيبة لفهم هذا

228
00:14:28,167 --> 00:14:30,681
لو أنها فقط كانت قصة
شخص آخر وليست قصتي

229
00:14:32,327 --> 00:14:35,046
أنت الإنسان الوحيد في العالم
الذي لا يمكنني إخباره مطلقاً

230
00:14:36,207 --> 00:14:37,526
مطلقاً ، مطلقاً

231
00:14:38,327 --> 00:14:42,240
لأنه حتى لو انتظرت حتى
...نشيخ وأخبرتك حينها

232
00:14:42,807 --> 00:14:45,367
سوف تسترجع السنوات الماضية وتتألم

233
00:14:46,647 --> 00:14:49,002
وأنا لا أريد إيلامك

234
00:14:49,887 --> 00:14:51,115
...أتعرف

235
00:14:51,927 --> 00:14:53,804
...نحن زوجان سعيدان

236
00:14:54,167 --> 00:14:56,044
ويجب ألا ننسى ذلك أبداً

237
00:14:56,967 --> 00:14:58,559
هذا بيتي

238
00:14:59,607 --> 00:15:01,086
أنت زوجي

239
00:15:01,647 --> 00:15:03,603
وأطفالي بالطابق العلوي
في أسِرّتهم

240
00:15:04,767 --> 00:15:06,564
أنا امرأة متزوجة سعيدة

241
00:15:07,687 --> 00:15:09,962
أو هكذا كنت قبل بضعة أسابيع

242
00:15:11,567 --> 00:15:13,603
هذا هو عالمي كله

243
00:15:14,007 --> 00:15:15,440
وهو كافٍ

244
00:15:16,047 --> 00:15:18,277
أو هكذا كان قبل بضعة أسابيع

245
00:15:20,367 --> 00:15:22,835
لقد كنت في غاية
(الحماقة يا (فريد

246
00:15:23,847 --> 00:15:25,439
لقد وقعت في الحب

247
00:15:26,287 --> 00:15:27,720
أنا امرأة عادية

248
00:15:28,727 --> 00:15:31,719
لم أكن أظن هذه الأشياء
الغريبة تحدث للناس العادية

249
00:15:33,767 --> 00:15:35,917
بدأ هذا كله
...في يومٍ عادي

250
00:15:36,887 --> 00:15:39,196
...في مكانٍ عادي

251
00:15:39,727 --> 00:15:41,877
غرفة المرطبات
"في محطة "ميلفورد

252
00:15:43,127 --> 00:15:47,518
كنت أشرب كوباً من الشاي وأقرأ
كتاباً حصلت عليه من المكتبة

253
00:15:47,847 --> 00:15:49,803
كان باقياً عشر دقائق على موعد القطار

254
00:15:50,727 --> 00:15:53,799
رفعت رأسي ورأيت رجلاً
...يدخل من ناحية رصيف المحطة

255
00:15:54,727 --> 00:15:58,640
يرتدي معطفاً عادياً وقبعة
ولم أتمكن حتى من رؤية وجهة

256
00:15:59,487 --> 00:16:01,318
...حصل على الشاي والتفت

257
00:16:01,487 --> 00:16:03,842
، وهنا استطعت رؤية وجهة
وجه جميل

258
00:16:04,007 --> 00:16:06,123
أيوجد السكر؟ -
في الملعقة -

259
00:16:06,407 --> 00:16:08,204
مر بطاولتي في طريقه إلى طاولته

260
00:16:09,567 --> 00:16:11,797
النادلة كانت تتحدث كثيراً كالمعتاد

261
00:16:12,007 --> 00:16:13,963
...لقد أخبرتك عنها ذات مرة

262
00:16:14,127 --> 00:16:15,355
المرأة صاحبة الصوت الرفيع

263
00:16:15,527 --> 00:16:18,087
ميني) لم تتناول الحليب) -
هل وضعتيه على الأرض؟ -

264
00:16:18,247 --> 00:16:20,158
أجل ، ولكنها لم تقترب منه

265
00:16:21,167 --> 00:16:22,885
أأنتِ مهتمة بالحيوانات؟ -
اهتمام عادي -

266
00:16:23,327 --> 00:16:25,557
مالكة منزلي مفتونة بالحيوانات

267
00:16:25,727 --> 00:16:27,957
لديها قطتان ، إحداهما
...بلا ذيل و الأخرى عادية

268
00:16:28,127 --> 00:16:31,437
وهناك ثلاثة أرانب في المطبخ
...يمتلكهم ابنها الصغير

269
00:16:31,607 --> 00:16:34,280
وواحد من تلك الكلاب السخيفة
التي يغطي الشعر عينيها

270
00:16:34,447 --> 00:16:38,486
لا أعرف عن أي سلالة تتحدث -
!لا أظن أنها نفسها تعرف -

271
00:16:40,047 --> 00:16:43,084
، (اذهبي ونظفي طاولة 3 يا (بيريل
يمكنني رؤية الفتات من هنا

272
00:16:43,247 --> 00:16:46,922
، والكوب الآخر؟  يجب أن أذهب
قطار الـ 5:40 سيكون هنا خلال دقيقة

273
00:16:47,287 --> 00:16:49,437
من يقف على البوابة؟ -
وليام) الصغير) -

274
00:17:14,847 --> 00:17:18,283
أريد قدحاً من الماء ، رجاءً
لقد دخل شيء في عيني

275
00:17:20,087 --> 00:17:24,160
أتريدين مني أن ألقي نظرة؟ -
لا داعي ، الماء سيفي بالغرض ، شكراً -

276
00:17:24,327 --> 00:17:25,601
شظية من رماد الفحم ، أظن ذلك

277
00:17:25,767 --> 00:17:28,759
رجل أعرفه فقد عيناً
عن طريق شظية رمل أصابتها

278
00:17:28,927 --> 00:17:30,679
سيئ ، سيئ جداً -
أفضل؟ -

279
00:17:31,007 --> 00:17:33,282
!كلا -
أيمكنني أن أساعدِك؟ -

280
00:17:33,807 --> 00:17:35,684
كلا ، مجرد شيء
دخل في عيني

281
00:17:35,847 --> 00:17:38,236
...اجذبي جفن عينك لأسفل

282
00:17:38,407 --> 00:17:41,204
!ثم تمخطي -
رجاءً اسمحي لي بالنظر فأنا طبيب -

283
00:17:41,567 --> 00:17:42,756
هذا لطف منك

284
00:17:42,927 --> 00:17:44,679
استديري ناحية الضوء من فضلك

285
00:17:45,287 --> 00:17:47,039
...والآن انظري للأعلى

286
00:17:48,247 --> 00:17:49,805
...الآن انظري لأسفل

287
00:17:52,007 --> 00:17:53,998
لا تتحركي ، بإمكاني رؤيتها

288
00:17:56,767 --> 00:17:59,156
!تم الأمر -
يالها من راحة ، كانت تؤلمني كثيراً -

289
00:17:59,327 --> 00:18:00,999
تبدو حصاة صغيرة -
كان ذلك عندما مر القطار السريع -

290
00:18:01,167 --> 00:18:03,681
شكراً جزيلاً لك -
ها نحن ذا ، يجب أن أسرع -

291
00:18:03,847 --> 00:18:05,724
من حسن حظي أنك كنت متواجداً -
كان بإمكان أي شخص أن يفعلها -

292
00:18:05,887 --> 00:18:08,959
لا بأس ، أنت فعلت هذا و أنا ممتنة -
هذا قطاري ويجب أن أمضي ، وداعاً -

293
00:18:09,127 --> 00:18:10,355
وداعاً

294
00:18:14,847 --> 00:18:16,405
هكذا بدأ الأمر

295
00:18:17,047 --> 00:18:19,436
عن طريق حصاة
دخلت في عيني فحسب

296
00:18:20,487 --> 00:18:23,684
لقد نسيت الأمر تماماً
لم يعنِ أي شيء بالنسبة لي

297
00:18:25,847 --> 00:18:27,485
على الأقل أظن أن
ذلك ما حدث

298
00:18:33,007 --> 00:18:35,567
في الخميس التالي
ذهبت إلى "ميلفورد" كالمعتاد

299
00:18:45,447 --> 00:18:47,119
استبدلت الكتاب من المكتبة

300
00:18:47,287 --> 00:18:50,120
الآنسة (لويس) تمكنت أخيراً من
إحضار كتاب (كيت أوبراين) الجديد

301
00:18:50,287 --> 00:18:52,847
أبقته مخفياً تحت الطاولة لمدة يومين

302
00:18:53,247 --> 00:18:56,205
في الطريق اشتريت فرشتي
أسنان جديدتان للأطفال

303
00:18:56,487 --> 00:18:58,842
أحب رائحة الصيدليات

304
00:18:59,007 --> 00:19:00,486
إنها مزيج جميل
...من أشياء لطيفة

305
00:19:00,647 --> 00:19:02,683
الأعشاب والعطور والصابون

306
00:19:03,247 --> 00:19:07,479
السيدة (ليبتويش) كانت هناك مرتدية واحدة من
!أسخف القبعات التي رأيتها في حياتي

307
00:19:08,207 --> 00:19:09,606
لحسن الحظ أنها لم تراني

308
00:19:09,767 --> 00:19:11,598
استطعت الهرب من
إجراء محادثة سخيفة

309
00:19:12,807 --> 00:19:14,320
...بمجرد صعودي على الرصيف

310
00:19:14,487 --> 00:19:16,159
صباح الخير -
صباح الخير -

311
00:19:16,327 --> 00:19:17,601
كيف حال عينك؟ -
بأفضل حال -

312
00:19:17,767 --> 00:19:20,520
كان هذا لطفاً كبيراً منك -
لا داعي للشكر -

313
00:19:20,687 --> 00:19:23,247
السماء صافية الآن -
نعم ، أظن أن الجو سيكون لطيفاً -

314
00:19:23,727 --> 00:19:26,605
حسناً ، عليّ الذهاب إلى المستشفى -
و أنا عليّ الذهاب إلى البقّال -

315
00:19:26,767 --> 00:19:29,235
!يا لها من حياة مثيرة نعيشها -
وداعاً -

316
00:19:31,807 --> 00:19:34,241
في ذلك المساء اضطررت
للعَدو إلى المحطة

317
00:19:34,687 --> 00:19:38,566
(كنت قد ذهبت إلى سينما (البلاديوم
وتأخرت بسبب طول الفيلم

318
00:19:39,687 --> 00:19:43,282
عندما وصلت لرصيف المحطة
كان قطار "شيرلي" على وشك التحرك

319
00:19:43,927 --> 00:19:46,725
تابعته ببصري بينما
...تغادر العربات

320
00:19:46,927 --> 00:19:48,519
متسائلة إذا كان هو
على متن القطار

321
00:19:48,887 --> 00:19:51,526
أذكر أن هذا خطر ببالي
ولكنه كان أمر غير مهم كلياً

322
00:19:51,767 --> 00:19:53,598
كنت أفكر في أمور أخرى

323
00:19:53,967 --> 00:19:56,435
هدية عيد ميلادك
كانت تقلقني إلى حد ما

324
00:19:56,847 --> 00:19:59,281
كان ثمنها مرتفع كثيراً
و لكني كنت أعلم برغبتك بها

325
00:19:59,447 --> 00:20:01,199
كما أنني اندفعت
...بتهوُّر نوعاً ما

326
00:20:01,367 --> 00:20:04,598
ودفعت عربوناً بمحل (سبينك
و روبسون) حتى يوم الخميس المقبل

327
00:20:05,807 --> 00:20:07,206
...الخميس المقبل

328
00:20:08,407 --> 00:20:12,195
اقنعت نفسي بالتفكير كم
ستكون مسروراً واشتريت الهدية

329
00:20:12,367 --> 00:20:13,880
أجل سوف أشتريها -
شكراً لكِ يا سيدتي -

330
00:20:14,047 --> 00:20:16,925
كانت باهظة الثمن ولكني
...ارتكبت هذه الحماقة بالفعل

331
00:20:17,127 --> 00:20:18,924
وشعرت فجأة بالتَهوُّر والاستِهتار

332
00:20:19,767 --> 00:20:21,166
كانت الشمس ساطعة

333
00:20:21,327 --> 00:20:23,761
بدا الجميع مبتهجون أكثر من المعتاد

334
00:20:23,927 --> 00:20:27,966
وجدت آلة بيانولا عند الزاوية
وأنا أحب البيانولا

335
00:20:28,207 --> 00:20:31,005
"كانت تغزف "لندع العالم الكبير يدور

336
00:20:31,327 --> 00:20:32,919
...أعطيت الرجل ستة بنسات

337
00:20:33,087 --> 00:20:34,805
(وذهبت إلى مطعم (كاردوما
لتناول الغداء

338
00:20:35,647 --> 00:20:38,878
كان المطعم ممتلئ عن آخره ولكن ترك
شخصان طاولة في لحظة دخولي

339
00:20:39,847 --> 00:20:42,407
بعض من الحظ ، أليس كذلك؟
أهذا صحيح؟

340
00:20:43,247 --> 00:20:45,761
بمجرد قيامي بطلب الطعام
رأيته يدخل إلى المكان

341
00:20:45,927 --> 00:20:48,964
بدا عليه التعب ولم يكن هناك
طاولة ليجلس عليها

342
00:20:49,127 --> 00:20:50,958
لذلك ابتسمت و قلت له
"صباح الخير"

343
00:20:51,927 --> 00:20:53,883
صباح الخير
أأنتِ وحدِك؟

344
00:20:54,047 --> 00:20:54,877
أجل

345
00:20:55,047 --> 00:20:57,456
أيمكنني اقتسام الطاولة معكِ؟ المكان مزدحم
للغاية ولا يوجد مكان آخر

346
00:20:57,527 --> 00:20:59,040
بالطبع

347
00:21:02,687 --> 00:21:04,245
أخشى أننا لم نتعرف
بشكلٍ ملائم

348
00:21:04,407 --> 00:21:06,875
(اسمي (أليك هارفي -
كيف حالك؟ -

349
00:21:07,207 --> 00:21:09,198
(وأنا (لورا جيسون -
السيدة أم الآنسة؟ -

350
00:21:09,367 --> 00:21:12,803
السيدة ، أنت طبيب ، أليس كذلك؟
قلت ذلك في غرفة المرطبات

351
00:21:12,967 --> 00:21:17,165
بالفعل ، ليس تخصصاً مهماً ، أنا ممارس عام
"أعمل في "شيرلي

352
00:21:17,447 --> 00:21:20,007
نعم ، سيدي؟ -
ماذا طلبتِ؟ -

353
00:21:20,847 --> 00:21:22,917
حساء و سمك مقلي

354
00:21:23,087 --> 00:21:25,203
حسناً ، أرغب بنفس الطلب -
أترغبون بشيء للشرب؟ -

355
00:21:25,367 --> 00:21:27,483
كلا ، شكراً لك -
أترغبين بشيء للشرب؟ -

356
00:21:28,247 --> 00:21:30,602
كلا ، مياه عادية فحسب ، من فضلك -
مياه عادية -

357
00:21:39,407 --> 00:21:41,318
انظري إلى عازفة التشيلو

358
00:21:48,927 --> 00:21:52,636
حقاً إنه أمر مروع ، أليس كذلك؟
!لكننا لن نضحك ، قد يرونا

359
00:21:52,807 --> 00:21:54,763
ينبغي أن يكون هناك جمعية
...لمنع

360
00:21:54,927 --> 00:21:57,566
!القسوة مع الآلات الموسيقية
!أنتِ لا تعزفين على البيانو .. أتمنى هذا

361
00:21:57,727 --> 00:21:59,479
أجبرت على تعلمه و أنا طفلة -
ألم تواصلي بعد ذلك؟ -

362
00:21:59,647 --> 00:22:02,400
كلا ، زوجي لا يهوى الموسيقي على الإطلاق -
!أمر جيد بالنسبة له -

363
00:22:02,567 --> 00:22:04,797
من المحتمل أنه كان لديّ موهبة فنية كبيرة

364
00:22:04,967 --> 00:22:07,765
لا أظن هذا -
لماذا أنت متأكد هكذا؟ -

365
00:22:08,127 --> 00:22:09,640
أنتِ عاقلة للغاية
وغير معقدة

366
00:22:11,207 --> 00:22:14,279
أعتقد أن هذا شيء جيد
ولكنه يوحي قليلاً بالملل

367
00:22:14,447 --> 00:22:16,039
لا يمكن مطلقاً أن تكوني مملة

368
00:22:17,367 --> 00:22:20,643
هل تأتي إلى هنا كل خميس؟ -
نعم ، أقضي اليوم في المستشفى -

369
00:22:20,927 --> 00:22:23,521
، ستيفن لين) هو كبير الأطباء)
تخرجنا سوياً

370
00:22:23,687 --> 00:22:26,565
أحل مكانه مرة واحدة أسبوعياً
..."أمنحه فرصة للذهاب إلى "لندن

371
00:22:26,727 --> 00:22:29,195
و يمنحني الفرصة لدراسة حالات المرضى -
فهمت -

372
00:22:29,367 --> 00:22:30,641
هل تفعلين؟

373
00:22:30,887 --> 00:22:32,957
أفعل ماذا؟ -
تأتي هنا كل خميس؟ -

374
00:22:34,127 --> 00:22:36,243
نعم ، أقوم بشراء مستلزمات الأسبوع

375
00:22:36,407 --> 00:22:39,763
أستعير كتاباً وأتناول الغداء
و غالباً أذهب إلى السينما

376
00:22:39,927 --> 00:22:42,077
ليس حقاً البرنامج المثير
ولكنه يحدث تغييراً

377
00:22:44,007 --> 00:22:45,599
أستذهبين إلى السينما
بعد ظهر اليوم؟

378
00:22:45,767 --> 00:22:46,563
أجل

379
00:22:47,367 --> 00:22:48,641
!يا له من أمر رائع
وأنا كذلك

380
00:22:50,127 --> 00:22:51,685
ظننت أنك ستقضي اليوم
بأكمله في المستشفى

381
00:22:51,847 --> 00:22:55,203
لن أخفيكِ سراً ، لقد قتلت اثنان من
...المرضى هذا الصباح

382
00:22:55,367 --> 00:22:58,996
، ورئيسة الممرضات غاضبة
ببساطة لا أجرؤ على العودة

383
00:22:59,527 --> 00:23:00,403
!كم أنت مضحِك

384
00:23:00,567 --> 00:23:03,001
في الواقع أنجزت معظم
عملي هذا الصباح

385
00:23:03,167 --> 00:23:06,204
أتمانعين إذا ذهبت
للسينما بصحبتكِ؟

386
00:23:07,567 --> 00:23:10,400
...حسناً -
سوف أجلس في الأسفل و أنتِ بالأعلى -

387
00:23:10,687 --> 00:23:12,359
المقاعد العلوية مكلّفة للغاية

388
00:23:14,927 --> 00:23:17,122
توقفت الأوركسترا بشكلٍ مفاجئ
تماماً كما بدأت

389
00:23:17,287 --> 00:23:20,438
، وضحكنا مجدداً
...لم تكن لديّ أي هواجس

390
00:23:20,607 --> 00:23:24,043
، رغم أنه كان من المفترض أن تصيبني
بدا الأمر كله طبيعياً و بريئاً

391
00:23:25,007 --> 00:23:28,317
انتهينا من الغداء والنادلة الحمقاء
وضعت الحساب كله بفاتورة واحدة

392
00:23:28,487 --> 00:23:30,443
أنا مصمم حقاً -
لا أقبل بأي حال -

393
00:23:30,607 --> 00:23:33,121
لقد فرضت عليكِ صحبتي
و من العدل أن أدفع ثمن ذلك

394
00:23:33,287 --> 00:23:36,996
أرجوك لا تُصِّر ، أفَضِّل
أن نقتسم الفاتورة رجاءً

395
00:23:37,607 --> 00:23:40,883
أنا مضطر بكل لباقة للموافقة -
سنقتسمها بكل دقة -

396
00:23:42,127 --> 00:23:44,243
وسنقتسم الإكرامية أيضاً

397
00:23:53,247 --> 00:23:54,316
شكراً

398
00:23:56,207 --> 00:23:57,356
...لدينا خياران

399
00:23:57,527 --> 00:23:59,279
"غراميات الكاردينال ريشيليو"
...في سينما (بالاس) أو

400
00:23:59,447 --> 00:24:01,039
(حب في الضباب" في سينما (البلاديوم" -
أنتِ واسعة المعرفة -

401
00:24:01,207 --> 00:24:04,199
لن يكون هناك أي جدال حول
التذاكر ، سيدفع كل منا لنفسه

402
00:24:04,487 --> 00:24:07,047
لابد و أنك تظنيني طبيب فقير طالما
!ليس في مقدوري شراء تذكرتين

403
00:24:07,207 --> 00:24:09,084
أنا مصممة -
!كنت أتمنى أن تقومي بدعوتي -

404
00:24:09,247 --> 00:24:11,681
أين نذهب .. (بالاس) أم (البلاديوم)؟ -
(البلاديوم) -

405
00:24:11,847 --> 00:24:15,044
أصبت ذات مرة بالغثيان على
"متن باخرة تسمى "الكاردينال ريشيليو

406
00:24:23,045 --> 00:24:24,045
!مذهل

407
00:24:25,646 --> 00:24:27,046
!!هائل

408
00:24:29,047 --> 00:24:30,247
!!!ضخم

409
00:24:32,348 --> 00:24:33,648
!!!بالغ التأثير

410
00:24:43,049 --> 00:24:44,649
"لهـيـب الـحـب"

411
00:24:45,550 --> 00:24:47,250
قريــبــاً

412
00:24:54,245 --> 00:24:55,245
من فضلِك

413
00:24:57,727 --> 00:24:59,957
، أشعر هنا بالإرتفاع الكبير
هذا إسراف شديد منك

414
00:25:00,127 --> 00:25:02,641
كان هذا انتصاراً ممتازاً -
ألا تشعر بالذنب على الإطلاق؟ أنا أشعر به -

415
00:25:02,807 --> 00:25:03,319
الذنب؟

416
00:25:03,487 --> 00:25:05,876
ينبغي أن تشعر به أكثر مني
فأنت تجاهلت عملك فترة بعد الظهر

417
00:25:06,047 --> 00:25:07,103
لقد عملت هذا الصباح

418
00:25:07,204 --> 00:25:09,304
القليل من الاسترخاء لن يضر أحداً

419
00:25:09,567 --> 00:25:11,319
لماذا ينبغي أن نشعر بالذنب؟

420
00:25:11,687 --> 00:25:14,485
لا أعرف -
كم أنتِ لطيفة -

421
00:25:28,207 --> 00:25:29,276
!هذا غير حقيقي

422
00:25:31,327 --> 00:25:32,680
هو كذلك

423
00:25:36,087 --> 00:25:37,998
مشينا إلى المحطة سوياً

424
00:25:38,407 --> 00:25:41,126
عند وصولنا إلى البوابة
وضع يده حول ذراعي

425
00:25:41,847 --> 00:25:44,998
لم ألاحظ ذلك آنذاك ولكني
أتذكّر الآن

426
00:25:45,247 --> 00:25:47,681
كيف تبدو زوجتك؟ -
مادلين)؟) -

427
00:25:47,927 --> 00:25:50,725
صغيرة الحجم ، داكنة الشعر
وصحتها ضعيفة إلى حد ما

428
00:25:50,887 --> 00:25:52,843
هذا غريب ، ظننت
أنها ستكون شقراء

429
00:25:53,007 --> 00:25:54,679
وزوجك ، كيف يبدو؟

430
00:25:54,847 --> 00:25:56,565
، متوسط الطول
...ذو شعر بني

431
00:25:56,727 --> 00:25:59,082
لطيف ، هادئ
وليس ضعيفاً على الإطلاق

432
00:25:59,247 --> 00:26:01,363
تقولين هذا بكل فخر -
حقاً؟ -

433
00:26:01,527 --> 00:26:02,846
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

434
00:26:03,407 --> 00:26:05,862
فقط لدينا الوقت لكوب من
الشاي قبل أن تتحرك القطارات

435
00:26:06,127 --> 00:26:08,243
للمرة الثالثة في غضون أسبوع
...أحضر ذلك

436
00:26:08,407 --> 00:26:11,524
الرجل السوقي وزوجته إلى المنزل دون
أن يطلب حتى مني الإذن بذلك

437
00:26:11,687 --> 00:26:14,440
كوبان من الشاي من فضلِك -
كعكة أو فطيرة؟ -

438
00:26:14,607 --> 00:26:16,643
كعكة أو فطيرة؟ -
لا شكراً -

439
00:26:16,807 --> 00:26:19,605
أهذا الكعك بالسكر طازج؟ -
بالتأكيد ، صنع صباح اليوم -

440
00:26:19,767 --> 00:26:21,120
اثنان من فضلك

441
00:26:22,927 --> 00:26:24,519
الحساب سبعة بنسات

442
00:26:25,847 --> 00:26:28,645
(احملي الشاي إلى الطاولة ، (بيريل -
سأحمل الكعك -

443
00:26:33,607 --> 00:26:36,201
يجب أن تأكلي واحدة منها -
هذا يسبب زيادة الوزن -

444
00:26:36,367 --> 00:26:37,766
!لا أهتم بتلك التفاهات

445
00:26:37,927 --> 00:26:41,681
تبدو جيدة ، عليّ قول هذا -
هذه واحدة من اهتماماتي المبكرة في الحياة -

446
00:26:41,927 --> 00:26:44,361
ماذا حدث بعد ذلك ، سيدة (باجوت)؟ -
...حسناً -

447
00:26:45,047 --> 00:26:46,275
...تكون الأمور كلها على ما يرام

448
00:26:46,447 --> 00:26:49,757
بفرض أن أفعل هذا و ذاك

449
00:26:50,007 --> 00:26:53,761
لا يمكنك أن تتوقع مني أن أكون
طاهية ومدبرة منزل أثناء النهار

450
00:26:53,927 --> 00:26:56,316
وزوجة مُحبّة في المساء
فقط لأنك ترغب بهذا

451
00:26:56,487 --> 00:26:59,604
هناك العديد من الرجال
!وهو لن يكون آخرهم

452
00:26:59,767 --> 00:27:03,362
قمت بحزم أغراضي وتركته

453
00:27:03,527 --> 00:27:05,040
ألم تعودوا سوياً مرة أخرى؟

454
00:27:05,207 --> 00:27:08,722
مطلقاً ، أقمت عند أختي
...في "فولكستون" لفترة

455
00:27:08,887 --> 00:27:12,163
ثم افتتحت محل
"للشاي في "هايث

456
00:27:12,487 --> 00:27:13,636
وماذا حدث له؟

457
00:27:13,807 --> 00:27:16,765
مات بعدها بثلاث سنوات -
حسناً ، لم أتوقع هذا -

458
00:27:18,967 --> 00:27:21,083
هل الشاي ضار؟
أسوأ من القهوة؟

459
00:27:21,887 --> 00:27:24,037
لو أن هذا سؤالاً مهنياً
!فإن أجري هو جنيه واحد

460
00:27:24,687 --> 00:27:27,520
لماذا أصبحت طبيباً؟ -
...هذه قصة طويلة -

461
00:27:28,247 --> 00:27:32,081
ربما لأنني أؤمن بالمُثُل العليا -
...جميع الأطباء ينبغي أن يتمسكوا بها -

462
00:27:32,247 --> 00:27:35,080
أو سيكون عملهم لا يطاق -
لا ترغبي بالتأكيد في الحديث عن عملي -

463
00:27:35,407 --> 00:27:37,398
لمَ لا؟
إنه ما تهتم به

464
00:27:37,567 --> 00:27:38,920
نعم هو كذلك

465
00:27:39,087 --> 00:27:41,078
أنا حقاً واسع الطموح

466
00:27:41,247 --> 00:27:43,761
، ليس من أجل نفسي
من أجل عشقي الخاص

467
00:27:44,167 --> 00:27:45,885
ما هو عشقك الخاص؟ -
الطب الوقائي -

468
00:27:46,807 --> 00:27:49,526
فهمت -
أخشى أنكِ لم تفعلي-

469
00:27:49,687 --> 00:27:52,440
حاولت أن أبدو ذكية-
...معظم الأطباء الأكفاء -

470
00:27:52,607 --> 00:27:56,077
، وبالأخص الشباب لديهم أحلامهم خاصة
هذا هو أفضل ما فيهم

471
00:27:56,247 --> 00:27:59,239
، ولكنهم يتعرضون أحياناً للضغوط
هل أصيبك بالممل؟

472
00:27:59,407 --> 00:28:01,716
كلا ، لا أفهمك تماماً
ولكنك لست مملاً

473
00:28:02,007 --> 00:28:05,204
ما أعنيه هو أن جميع
...الأطباء الأكفاء يجب في الأساس

474
00:28:05,367 --> 00:28:06,686
أن يتحلوا بالحماس

475
00:28:06,847 --> 00:28:10,840
، مثل الكتاب والرسامين
يجب أن يتمتعوا بالموهبة

476
00:28:11,847 --> 00:28:14,441
رغبة عميقة للإبداع

477
00:28:14,807 --> 00:28:15,717
أجل ، أفهم ذلك

478
00:28:15,887 --> 00:28:18,560
فالأكيد أن طريقة واحدة للوقاية من
المرض تعادل 50 طريقة للعلاج

479
00:28:18,727 --> 00:28:20,365
من هنا جاء حلمي

480
00:28:20,527 --> 00:28:22,563
...لا يعتمد الطب الوقائي على الدواء

481
00:28:22,727 --> 00:28:26,436
ولكن على الظروف المعيشية
والنظافة والعادات السليمة

482
00:28:27,127 --> 00:28:28,799
تخصصي هو مرض الرئة الغبارية

483
00:28:29,647 --> 00:28:31,000
! يا إلهي

484
00:28:31,167 --> 00:28:33,556
، لا تنزعجي
الأمر أبسط مما يبدو

485
00:28:34,007 --> 00:28:36,202
...إنها عملية بطيئة لتليّف الرئة

486
00:28:36,367 --> 00:28:38,278
نتيجة لاستنشاق ذرات الغبار

487
00:28:38,567 --> 00:28:42,945
بالمستشفى هنا ، توجد فرصة لملاحظة
الحالات وطرق العلاج نظراً لوجود مناجم الفحم

488
00:28:43,007 --> 00:28:45,840
أنت فجأة تبدو أصغر كثيراً -
حقاً؟ -

489
00:28:46,967 --> 00:28:50,277
تقريباً مثل طفل صغير -
ما الذي دفعك لقول هذا؟ -

490
00:28:51,807 --> 00:28:53,126
لا أعرف

491
00:28:53,767 --> 00:28:55,200
بلى ، أعرف

492
00:28:55,607 --> 00:28:56,881
أخبريني إذن

493
00:28:57,887 --> 00:29:01,436
كلا ، لا أستطيع حقاً ، كنت
...تتحدث عن مناجم الفحم

494
00:29:02,487 --> 00:29:05,126
نعم ، استنشاق غبار الفحم

495
00:29:06,847 --> 00:29:10,203
وهذا أحد أنواع المرض
(ويسمى (أنثراكوسيس

496
00:29:11,767 --> 00:29:13,246
ما هي الأنواع الأخرى؟

497
00:29:14,167 --> 00:29:15,566
...(كاليكوسيس)

498
00:29:15,927 --> 00:29:17,645
...من الغبار المعدني

499
00:29:17,807 --> 00:29:19,604
في أعمال الصلب

500
00:29:20,287 --> 00:29:22,084
نعم بالطبع ، أعمال الصلب

501
00:29:22,847 --> 00:29:24,246
...(و(سيلكوسيس

502
00:29:25,407 --> 00:29:28,524
هذا هو الغبار الحجري
في مناجم الذهب

503
00:29:30,287 --> 00:29:31,515
فهمت

504
00:29:34,007 --> 00:29:35,360
هذا هو قطارك -
بالفعل -

505
00:29:35,527 --> 00:29:37,802
يجب ألا تفوّته -
بلى -

506
00:29:38,207 --> 00:29:40,767
ما المشكلة؟ -
لا شيء ، حقاً لا شيء على الإطلاق -

507
00:29:42,727 --> 00:29:44,797
كان هذا لطيفاً ،  استمتعت
كثيراً بعد ظهر اليوم

508
00:29:44,967 --> 00:29:48,164
و أنا أيضاً ، أنا آسف لإزعاجك
بالمصطلحات الطبية

509
00:29:48,327 --> 00:29:50,921
أشعر بالغباء
لأنني لم أفهم المزيد

510
00:29:52,127 --> 00:29:53,640
هل سأراكِ مجدداً؟

511
00:29:54,167 --> 00:29:55,600
القطار وصل للمحطة ، عليك بالركض

512
00:29:55,767 --> 00:29:57,564
قطاري لن يصل قبل بضع دقائق

513
00:29:57,727 --> 00:30:00,287
هل سأراكِ مجدداً؟ -
نعم بالطبع -

514
00:30:00,447 --> 00:30:03,200
"يمكنك الحضور إلى "كيتشوورث
في يوم أحد و سوف نكون سعداء

515
00:30:03,367 --> 00:30:05,278
رجاءً ، رجاءً -
ما الأمر؟ -

516
00:30:05,447 --> 00:30:07,358
يوم الخميس المقبل
في نفس الموعد

517
00:30:08,767 --> 00:30:10,644
كلا ، غالباً لن أقدر -
رجاءً -

518
00:30:11,207 --> 00:30:12,959
أطلب منكِ بكل تواضع

519
00:30:13,687 --> 00:30:15,200
ستفوّت قطارك

520
00:30:16,087 --> 00:30:17,281
حسناً

521
00:30:17,927 --> 00:30:19,076
اركض -
وداعاً -

522
00:30:19,247 --> 00:30:21,966
سوف أحضر في الموعد -
شكراً لكِ -

523
00:30:49,167 --> 00:30:53,046
وقفت على الرصيف وشاهدت
قطاره يغادر المحطة

524
00:30:54,367 --> 00:30:56,005
...ظللت محدّقة باتجاهه

525
00:30:56,367 --> 00:30:59,040
حتى اختفت آخر خيوط
الضوء في جنح الظلام

526
00:31:02,127 --> 00:31:04,243
تخيلته وهو يخرج
..."في "تشيرلي

527
00:31:05,007 --> 00:31:08,886
، ويسلِّم تذكرته
...ثم يمشي في الشوارع

528
00:31:09,767 --> 00:31:12,201
ثم يدخل إلى منزله
...بواسطة مفتاحه

529
00:31:13,567 --> 00:31:16,081
...(زوجته (مادلين

530
00:31:17,167 --> 00:31:19,283
ستكون غالباً
في الردهة لتقابله

531
00:31:20,807 --> 00:31:24,243
أو ربما بالطابق العلوي
شاعرة بأنها ليست على ما يرام

532
00:31:24,927 --> 00:31:27,361
صغيرة الحجم ، داكنة الشعر"
"و صحتها ضعيفة إلى حد ما

533
00:31:28,727 --> 00:31:30,558
تساءلت عما إذا كان سيقول

534
00:31:31,287 --> 00:31:33,278
قابلت سيدة لطيفة"
..."بمطعم "كاردوما

535
00:31:33,967 --> 00:31:35,923
تناولنا طعام الغداء
"وذهبنا إلى السينما

536
00:31:38,367 --> 00:31:42,804
، ولكن فجأة أيقنت أنه لن يفعل
أعلم أنه لن يتحدث مطلقاً

537
00:31:42,967 --> 00:31:46,277
ثم تملكني لأول مرة شعور سخيف بالخطر

538
00:31:54,887 --> 00:31:58,243
، ركبت بأول عربة شاهدتها
كنت أريد الوصول سريعاً إلى المنزل

539
00:32:00,007 --> 00:32:02,919
تطلعت حولي لأرى إن كان
هناك من ينظر باتجاهي

540
00:32:03,487 --> 00:32:05,637
كما لو أنهم سيتمكنوا
من قراءة أفكاري

541
00:32:06,207 --> 00:32:09,165
لم يكن أحداً يفعل
باستثناء كاهن يجلس أمامي

542
00:32:09,807 --> 00:32:10,858
شعرت بالخجل

543
00:32:11,159 --> 00:32:15,059
وفتحت كتابي وتظاهرت بالقراءة

544
00:32:16,847 --> 00:32:20,283
عندما وصلت لـ "كيتشوورث" ، كنت قد
قررت ألا أقابل (أليك) مجدداً

545
00:32:20,447 --> 00:32:24,565
(مساء الخير ، سيدة (جيسون -
كان من الحماقة الخروج مع شخص غريب -

546
00:32:26,047 --> 00:32:27,275
مساء الخير

547
00:32:27,447 --> 00:32:29,756
مشيت إلى المنزل
بحيوية و ابتهاج

548
00:32:30,087 --> 00:32:32,965
كنت أتصرف مثل الحمقاء
ولكن لم يحدث ضرر

549
00:32:35,847 --> 00:32:37,326
قابلتك في الردهة

550
00:32:37,567 --> 00:32:41,685
، بدا عليك القلق فأصابني الخوف
فريد) ، ماذا حدث؟)

551
00:32:41,847 --> 00:32:44,156
، الأمور على ما يرام
اهدئي ولا تنزعجي

552
00:32:44,327 --> 00:32:47,524
ما الأمر؟ -
وقع (بوبي) عن دراجته أثناء عودته من المدرسة -

553
00:32:47,687 --> 00:32:50,155
، الأمر ليس خطيراً
...لقد اصطدم بالرصيف

554
00:32:50,327 --> 00:32:53,922
، وأصيب بإرتجاج طفيف
الطبيب بصحبته الآن

555
00:33:00,447 --> 00:33:02,677
، (الأمور على ما يرام يا سيدة (جيسون
لا داعي للقلق

556
00:33:02,847 --> 00:33:05,486
سيتعافى كلياً في
غضون بضع ساعات

557
00:33:06,567 --> 00:33:08,922
أأنت واثق أن الأمر ليس خطيراً؟

558
00:33:09,087 --> 00:33:12,523
متأكد تماماً ، أفلت لحُسن
حظه من إصابة بالغة

559
00:33:12,687 --> 00:33:14,166
لقد أعطيته مسكناً

560
00:33:14,327 --> 00:33:16,887
أنصح بالراحة في
المنزل لمدة يومين

561
00:33:17,047 --> 00:33:18,765
...لابد وأنها كانت صدمة

562
00:33:19,047 --> 00:33:22,323
شعرت بالفزع وأنا أشاهد
رأسه تحيطها الضمادة

563
00:33:22,887 --> 00:33:25,481
حاولت عدم إظهار ذلك ولكنني
كنت مضطربة تماماً

564
00:33:25,967 --> 00:33:28,037
كما لو أن هذا كان خطئي

565
00:33:28,207 --> 00:33:29,925
نوعاً من العقاب

566
00:33:30,207 --> 00:33:32,198
نذير شؤم مرعب

567
00:33:33,687 --> 00:33:36,440
بعد ساعة أو اثنان
عاد كل شيء لطبيعته مرة أخرى

568
00:33:36,807 --> 00:33:38,604
وبدأ هو في التمتع
...بالوضع الجديد

569
00:33:38,767 --> 00:33:41,156
ويسعد لكونه
في بؤرة الاهتمام

570
00:33:41,327 --> 00:33:42,919
رائع

571
00:33:43,407 --> 00:33:46,205
أتذكر كيف قضينا
الأمسية نخطط مستقبله؟

572
00:33:47,647 --> 00:33:49,638
هو أصغر من أن يقرر

573
00:33:49,807 --> 00:33:51,525
الحياة الرغدة
هو يدرك معناها

574
00:33:51,687 --> 00:33:54,281
كيف لنا أن نعرف هذا؟

575
00:33:54,567 --> 00:33:56,478
سيريد أن يغدو سائق قطار
في الأسبوع المقبل

576
00:33:56,647 --> 00:33:59,081
لا ، كان هذا الأسبوع الماضي

577
00:33:59,527 --> 00:34:02,678
حُسم الأمر ، سيلتحق الطفل
بالقوات البحرية

578
00:34:03,087 --> 00:34:06,602
إنها حياة صحية -
أعرف أنها حياة جيدة وصحية-

579
00:34:07,047 --> 00:34:09,515
سيرى العالم ويحظى
...بزوجة في كل ميناء

580
00:34:09,687 --> 00:34:12,326
"ويخاطب الجميع بـ"سيدي
لكن ماذا عنا؟

581
00:34:12,527 --> 00:34:13,960
ماذا تعنين بهذا؟

582
00:34:14,127 --> 00:34:16,277
نادراً ما سنراه -
هراء -

583
00:34:16,447 --> 00:34:20,725
ليس هراءً ، سيرحل
...بعيداً وهو صبي صغير

584
00:34:20,887 --> 00:34:23,879
ثم نفاجئ به يدخل
علينا بلحية كثّة وببغاء

585
00:34:24,567 --> 00:34:27,365
أنتِ تفكرين بالبحرية
بطريقة رجعية

586
00:34:28,047 --> 00:34:30,686
إنه ابننا الوحيد وأوّد
أن أتواجد أثناء نموه

587
00:34:31,207 --> 00:34:35,758
سوف نلحقه بمدرسة دينية
ويمكنكِ رؤيته صباح كل يوم

588
00:34:36,487 --> 00:34:39,047
!أنت مزعج
تعرف أنني لا أريد ذلك

589
00:34:39,207 --> 00:34:41,118
، حسناً
افعلي ما يحلو لكِ

590
00:34:44,887 --> 00:34:45,956
(فريد)

591
00:34:48,647 --> 00:34:50,763
تناولت الغداء اليوم مع رجل
غريب وذهبنا إلى السينما

592
00:34:50,927 --> 00:34:52,280
!أحسنتِ

593
00:34:53,167 --> 00:34:55,158
هو لطيف للغاية
ويعمل طبيباً

594
00:34:55,887 --> 00:34:58,355
مهنة نبيلة جداً

595
00:34:59,887 --> 00:35:01,081
!يا إلهي

596
00:35:02,087 --> 00:35:05,159
كان (ريتشارد الثالث) من قال
مملكتي مقابل حصان'' ، أليس كذلك؟''

597
00:35:05,327 --> 00:35:06,621
أجل يا عزيزي

598
00:35:06,927 --> 00:35:09,487
!ليته ما فعل
هذا يُفسِد كل شيء

599
00:35:10,887 --> 00:35:13,196
ظننت أن بإمكاننا دعوته
على العشاء ذات ليلة

600
00:35:13,527 --> 00:35:14,801
بالتأكيد

601
00:35:16,407 --> 00:35:17,522
مَن؟

602
00:35:18,487 --> 00:35:20,842
دكتور (هارفي) الذي
أخبرتك عنه

603
00:35:21,367 --> 00:35:23,676
أيجب أن يكون عشاءً؟ -
أنت لا تتواجد أبداً على الغداء -

604
00:35:23,847 --> 00:35:25,121
بالضبط

605
00:35:26,567 --> 00:35:27,886
(فريد)

606
00:35:29,927 --> 00:35:31,645
الآن ما هي المشكلة؟

607
00:35:33,127 --> 00:35:36,483
...لا شيء ، إنه فقط
!(فريد)

608
00:35:36,647 --> 00:35:38,797
لا أرى حقاً ما المضحك في الأمر

609
00:35:38,967 --> 00:35:42,403
، بالعكس ، أنا لا أسخر منك
أنا أسخر من نفسي

610
00:35:43,527 --> 00:35:45,563
، أنا الغريبة هنا
!أنا حمقاء تماماً

611
00:35:45,727 --> 00:35:48,287
أقلق بشأن أمور
لا وجود لها

612
00:35:48,447 --> 00:35:50,563
وأبالغ في ردة فعلي

613
00:35:51,007 --> 00:35:53,282
أخبرتك أن الأمر ليس جدياً

614
00:35:53,447 --> 00:35:56,883
لا شيء يستحق القلق بشأنه -
أرى ذلك الآن ، أفعل حقاً -

615
00:36:06,407 --> 00:36:08,716
عند حلول يوم الخميس
...(ذهبت لمقابلة (أليك

616
00:36:08,887 --> 00:36:11,560
بدافع الكياسة أكثر
من أي شيء آخر

617
00:36:11,847 --> 00:36:14,884
لم يبدو الأمر هاماً
ولكنني أعطيته وعدي

618
00:36:16,567 --> 00:36:18,364
تمكنت من الحصول
على نفس الطاولة

619
00:36:18,807 --> 00:36:21,560
انتظرت قليلاً
ولكنه لم يأتِ

620
00:36:22,567 --> 00:36:25,161
كانت الأوركسترا
تعزف كالمعتاد

621
00:36:25,527 --> 00:36:28,837
، نظرت باتجاه عازفة التشيلو
بدت مضحكة في الأسبوع الماضي

622
00:36:29,007 --> 00:36:31,202
اليوم لا تبدو كذلك

623
00:36:31,567 --> 00:36:33,478
بدت بائسة

624
00:36:34,767 --> 00:36:38,077
بعد الغداء
مررت بالمستشفى

625
00:36:39,167 --> 00:36:41,806
راقبت النوافذ
وتساءلت عما إذا كان هو بالداخل

626
00:36:42,287 --> 00:36:44,881
أو أن شيئاً سيئاً
قد حدث

627
00:36:45,647 --> 00:36:49,162
وصلت إلى المحطة مبكراً
عن المعتاد ، لم ينل الفيلم إعجابي

628
00:36:49,327 --> 00:36:52,205
كان فيلم موسيقى صاخب
وأنا لا أحب تلك النوعية

629
00:36:52,367 --> 00:36:54,164
غادرت قبل نهايته

630
00:36:54,447 --> 00:36:56,358
...بينما أحمل الشاي إلى الطاولة

631
00:36:56,527 --> 00:36:58,483
تساءلت فجأة عما إذا
...كنت قد أخطأت

632
00:36:58,647 --> 00:37:00,717
إذا كان يقصد
أن أقابله هناك

633
00:37:15,807 --> 00:37:17,206
!ألبرت جودبي) ، كيف تجرؤ؟)

634
00:37:17,367 --> 00:37:20,040
لم أستطع المقاومة -
!ابعِد يديك -

635
00:37:20,207 --> 00:37:22,641
لقد احمر وجهك من الخجل ، تكونين
!رائعة عندما تغضبين

636
00:37:22,807 --> 00:37:25,605
الملاك المنتقم -
سوف أريك الملاك المنتقم-

637
00:37:25,767 --> 00:37:27,166
تأتي إلى هنا و تتخطى حدودك

638
00:37:27,327 --> 00:37:30,160
ظننت بعد يوم الإثنين الماضي
!أنك لن تمانعي في صفعة بسيطة

639
00:37:30,327 --> 00:37:33,364
، لا تبرر ذلك بيوم الإثنين الماضي
أنا أعمل الآن

640
00:37:33,527 --> 00:37:36,200
(ماذا لو شاهدنا السيد (سوندرز
من خلال النافذة

641
00:37:36,367 --> 00:37:39,643
لو أن السيد (سوندرز) في نوبته ، فقد حان
!الوقت ليشاهد شيئاً يستحق

642
00:37:39,807 --> 00:37:43,641
!ينبغي أن تخجل من نفسك -
إنها روحي المرحة ، لا تغضبي -

643
00:37:43,847 --> 00:37:46,407
!روحك المرحة بالطبع
خذ كوب الشاي والتزم الهدوء

644
00:37:46,767 --> 00:37:49,804
الأمر كله خطأك في الواقع -
لا أعرف ماذا تعني-

645
00:37:50,447 --> 00:37:52,278
كنت أفكر في الليلة

646
00:37:52,447 --> 00:37:56,326
لو لم يتحسن سلوكك
فلن تحظى بالليلة أو أي ليلة أخرى

647
00:37:56,487 --> 00:37:59,126
أعطيني قبلة -
لن أفعل هذا ، قد ترانا السيدة-

648
00:37:59,287 --> 00:38:01,039
هيا ، واحدة سريعة عبر الطاولة -
!ألبرت) ، توقف) -

649
00:38:01,207 --> 00:38:03,038
هيا -
!اتركني -

650
00:38:03,207 --> 00:38:04,196
هيا يا حبيبتي -
(ألبرت) -

651
00:38:04,367 --> 00:38:06,403
الآن انظر إلى الكعك
الذي تبعثر فوق الأرضية

652
00:38:08,207 --> 00:38:10,402
يبدو أنني حضرت
بوقت غير مناسب

653
00:38:10,567 --> 00:38:13,479
اصمت وساعد
السيد (جودبي) في جمع الكعك

654
00:38:14,727 --> 00:38:16,877
هيا ، ما الذي
تحملق فيه؟

655
00:38:35,767 --> 00:38:38,520
بمجرد مغادرتي لغرفة المرطبات
شاهدت قطار يدخل المحطة

656
00:38:38,767 --> 00:38:41,600
...قطاره
لم يكن هو متواجداً على الرصيف

657
00:38:42,087 --> 00:38:44,999
وفجأة شعرت بالذعر عند
التفكير بأنني لن أراه مجدداً

658
00:38:52,287 --> 00:38:54,755
، أنا آسف للغاية
لم أستطع إعلامك

659
00:38:54,927 --> 00:38:58,124
قطارك .. لن تلحق به -
اضطر الطبيب المقيم لإجراء جراحة عاجلة -

660
00:39:04,967 --> 00:39:07,640
فكرت بإرسال ملاحظة لكن
ظننت أن هذا قد يسبب لكِ الإحراج

661
00:39:07,887 --> 00:39:09,400
لا تتكلم

662
00:39:15,567 --> 00:39:17,159
!بسرعة! بسرعة
القطار يغادر المحطة

663
00:39:20,767 --> 00:39:23,235
، أنا سعيد للغاية بحصولي علي فرصة للشرح
ظننت أنني لن أراكِ مرة أخرى

664
00:39:23,407 --> 00:39:25,204
!لا تكن سخيفاً
!بسرعة! بسرعة

665
00:39:27,647 --> 00:39:29,285
الخميس القادم -
حسناً ، الخميس المقبل -

666
00:39:29,447 --> 00:39:30,641
وداعاً -
وداعاً -

667
00:39:30,807 --> 00:39:33,116
!الخميس! وداعاً

668
00:39:34,487 --> 00:39:39,197
القطار إلى "كيتشوورث" على وشك
مغادرة الرصيف الثالث

669
00:39:49,807 --> 00:39:51,525
...يمكن أن تتغير مسارات النجوم

670
00:39:51,687 --> 00:39:54,076
...وأن ينهار العالم من حولنا

671
00:39:54,247 --> 00:39:55,396
ولكن سوف يكون هناك دائماً
"دونالد دك"

672
00:39:55,567 --> 00:39:59,321
أنا أحبه وأحب نشاطه
ونوبات غضبه المتهورة

673
00:40:00,527 --> 00:40:04,361
سيبدأ الفيلم الرئيسي الآن ، حسناً
لا مزيد من الضحك ، استعدي للبكاء

674
00:40:05,362 --> 00:40:06,762
"لهـيـب الـحـب"

675
00:40:08,567 --> 00:40:10,285
كان الفيلم سيئ جداً

676
00:40:10,927 --> 00:40:13,964
...غادرنا خلسة قبل النهاية

677
00:40:14,127 --> 00:40:16,197
كما لو أننا نرتكب جريمة

678
00:40:16,447 --> 00:40:19,245
تطلعت عاملة السينما إلينا
بقليل من الإحترام

679
00:40:20,447 --> 00:40:23,723
كانت فترة بعد الظهر مبهجة
وكان التنزه في الهواء الطلق مريحاً

680
00:40:23,887 --> 00:40:26,082
قررنا الذهاب
لحدائق النباتات

681
00:40:26,407 --> 00:40:29,240
...أؤمن بأن تصرفاتنا ستختلف

682
00:40:29,407 --> 00:40:31,477
إذا عشنا في مناخ مشمس على الدوام

683
00:40:32,087 --> 00:40:34,726
لا أن تكون الشمس غائبة
وخجولة وبعيدة المنال

684
00:40:36,007 --> 00:40:37,998
فريد) ، كانت فترة بعد الظهر مبهجة)

685
00:40:38,207 --> 00:40:41,722
بعض الصبية كانوا يلعبون بالقوارب
(وأحدهم يشبه (بوبي

686
00:40:41,887 --> 00:40:44,606
كان ينبغي أن يحرك هذا
ضميري ، ولكن لم يحدث ذلك

687
00:40:44,927 --> 00:40:46,565
...كنت أقضي وقتاً طيباً

688
00:40:46,727 --> 00:40:48,683
مستمتعة بكل دقيقة

689
00:40:48,847 --> 00:40:52,396
قال (أليك) أنه من الخطأ مشاهدة
الماء وعدم ركوب قارب

690
00:40:54,007 --> 00:40:58,082
كانت كل القوارب مغطّاة
ولكننا استطعنا إقناع الرجل بإعطائنا واحداً

691
00:40:58,567 --> 00:41:00,398
ظن أننا مجنونان

692
00:41:01,407 --> 00:41:02,999
ربما كان على حق

693
00:41:03,327 --> 00:41:07,002
جدف (أليك) وأدليت أنا
يدي في الماء

694
00:41:07,247 --> 00:41:09,522
كان الماء بارداً
ولكنه شعور جميل

695
00:41:15,207 --> 00:41:17,243
أنت لا تجدف كثيراً ، أليس كذلك؟

696
00:41:17,607 --> 00:41:20,167
لأكون صادقاً تماماً معكِ
أنا لا أجدف على الإطلاق

697
00:41:20,527 --> 00:41:22,836
إذا رغبتِ بألا
نلف في دوائر

698
00:41:23,007 --> 00:41:25,043
عليكِ توجيه الدفة

699
00:41:26,807 --> 00:41:28,525
حظينا بوقت ممتع

700
00:41:28,887 --> 00:41:31,355
شعرت بالمرح والسعادة والحرية

701
00:41:32,287 --> 00:41:34,323
هذا هو المخجل في الأمر

702
00:41:35,007 --> 00:41:37,282
هذا هو ما سيجرحك
...كثيراً إذا علِمت

703
00:41:37,767 --> 00:41:40,042
...أن بإمكاني الشعور بعاطفة

704
00:41:40,207 --> 00:41:41,925
...بعيداً عنك

705
00:41:42,247 --> 00:41:43,885
بصحبة رجل غريب

706
00:41:45,407 --> 00:41:47,443
!انتبه
لا يمكننا المرور

707
00:41:47,607 --> 00:41:49,086
امسكي الحبل إلى يسارك

708
00:41:54,727 --> 00:41:56,763
لا يمكنني تمييز
اليسار من اليمين

709
00:41:56,927 --> 00:41:58,724
أنا آسف للغاية

710
00:42:21,207 --> 00:42:23,437
دائماً ما يعامل الإنجليز
المجانين بلطف

711
00:42:23,887 --> 00:42:26,959
ظنّ المراكبي أننا مجنونان
ولكن انظر كم كان لطيفاً

712
00:42:27,807 --> 00:42:30,605
شاي ، حليب ، وسكر أيضاً

713
00:42:36,167 --> 00:42:37,486
شكراً

714
00:42:50,527 --> 00:42:52,199
أنتِ تعرفين ما حدث، أليس كذلك؟

715
00:42:54,967 --> 00:42:56,116
أجل

716
00:42:57,127 --> 00:42:58,446
أجل ، أعرف

717
00:42:59,687 --> 00:43:01,837
لقد سقطت في غرامِك

718
00:43:04,047 --> 00:43:05,321
أجل ، أعرف

719
00:43:09,167 --> 00:43:12,398
أرجوكِ أخبريني بصدق ، أخبريني
بصدق ، إن كان ما أظنه صحيحاً

720
00:43:14,687 --> 00:43:17,042
ماذا تظن؟ -
أنكِ مثلي -

721
00:43:17,487 --> 00:43:19,239
أنكِ وقعتِ في الحب أيضاً

722
00:43:21,487 --> 00:43:23,205
هذا يبدو سخيفاً -
لماذا؟ -

723
00:43:23,367 --> 00:43:26,120
لا أعرف عنك سوى القليل -
هذا حقيقي بالفعل ، أليس كذلك؟ -

724
00:43:28,687 --> 00:43:30,200
هذا حقيقي -
...(لورا) -

725
00:43:30,367 --> 00:43:33,439
، كلا ، رجاءً
يجب أن نتحلى بالعقل

726
00:43:33,687 --> 00:43:35,120
لا يجب أن نتصرف هكذا

727
00:43:35,527 --> 00:43:37,165
يجب أن ننسى هذا الحديث

728
00:43:37,327 --> 00:43:39,841
ليس بعد -
ولكن علينا ذلك -

729
00:43:41,927 --> 00:43:43,201
...اسمعي

730
00:43:43,607 --> 00:43:46,121
فات أوان التعقل

731
00:43:46,727 --> 00:43:48,399
فات أوان نسيان ما قلناه

732
00:43:48,807 --> 00:43:50,763
، سواء قلنا هذا أو لا
هذا لا يهم

733
00:43:51,607 --> 00:43:54,201
نحن نعرف ، نحن نعرف
منذ مدة طويلة

734
00:43:55,247 --> 00:43:58,956
كيف يمكنك قول ذلك؟
أعرفك منذ 4 أسابيع فحسب

735
00:43:59,647 --> 00:44:02,161
تحدثنا سوياً لأول مرة
الخميس الماضي

736
00:44:02,487 --> 00:44:06,799
...الخميس الماضي
ألم يمر وقت طويل منذ ذلك الحين؟

737
00:44:06,967 --> 00:44:08,764
أخبريني بصدق

738
00:44:09,247 --> 00:44:10,362
أجل

739
00:44:10,647 --> 00:44:13,081
كم مرة قررتِ ألا
تقابليني مرة أخرى؟

740
00:44:14,247 --> 00:44:16,317
عدة مرات في اليوم -
وأنا كذلك -

741
00:44:16,487 --> 00:44:17,966
(أليك) -
أنا أحبِك -

742
00:44:18,367 --> 00:44:20,005
...أحب عيونك الواسعة

743
00:44:20,567 --> 00:44:22,285
...وطريقتك في الابتسام

744
00:44:22,767 --> 00:44:24,246
...وخجلك

745
00:44:25,127 --> 00:44:27,004
الطريقة التي تضحكين بها على نكاتي -
رجاءً توقف -

746
00:44:27,167 --> 00:44:29,158
أحبك .. أحبك

747
00:44:29,927 --> 00:44:32,680
أنتِ تحبينني أيضاً ، لا يمكننا التظاهر
بأن هذا لم يحدث ، لقد حدث

748
00:44:33,567 --> 00:44:35,239
نعم ، هذا حدث

749
00:44:35,407 --> 00:44:37,875
لا أريد التظاهر
معك بأنني شخص آخر

750
00:44:38,567 --> 00:44:40,285
ولكن عليّ ذلك من الآن

751
00:44:40,447 --> 00:44:43,484
هذا هو الخطأ ، أتفهم ذلك؟
هذا ما يُفسِد كل شيء

752
00:44:43,847 --> 00:44:46,236
ولهذا السبب يجب أن نتوقف هنا
والآن عن الحديث هكذا

753
00:44:47,247 --> 00:44:49,886
، لسنا أحراراً لنقع بالحب
هناك الكثير من العقبات

754
00:44:51,407 --> 00:44:53,398
مازال هناك وقت

755
00:44:53,767 --> 00:44:57,157
إذا تحكمنا بأنفسنا ، وتصرفنا
...كبشر عاقلين

756
00:44:58,607 --> 00:45:00,404
مازال هناك وقت

757
00:45:02,887 --> 00:45:04,718
ليس هناك أي وقت على الإطلاق

758
00:45:07,967 --> 00:45:10,003
هذا قطارك -
بالفعل -

759
00:45:11,287 --> 00:45:13,517
سوف أمشي معك إلى الرصيف

760
00:45:33,527 --> 00:45:35,802
، كلا يا (أليك) ليس هنا
قد يرانا أحدهم

761
00:45:36,287 --> 00:45:37,879
أحبِك كثيراً

762
00:45:50,007 --> 00:45:52,077
أيمكنني خفض صوت
المذياع قليلاً يا عزيزتي؟

763
00:45:53,327 --> 00:45:54,760
!(لورا)

764
00:45:56,607 --> 00:46:00,043
نعم يا عزيزي -
كنتِ شاردة الذهن -

765
00:46:01,047 --> 00:46:02,639
حقاً؟

766
00:46:02,807 --> 00:46:05,605
لماذا لا نخفّض الصوت؟
هو مرتفع فعلاً

767
00:46:05,767 --> 00:46:06,916
بالطبع

768
00:46:15,647 --> 00:46:18,400
لن أتأخر كثيراً
ثم نذهب إلى الفراش

769
00:46:18,887 --> 00:46:20,479
تبدين متعَبة بعض الشيء

770
00:46:20,847 --> 00:46:22,565
لا تتعجل
أنا سعيدة تماماً

771
00:46:31,247 --> 00:46:35,843
كيف أمكنني قول هذا
لا تتعجل ، أنا سعيدة تماماً"؟"

772
00:46:37,487 --> 00:46:38,920
!لو أنها الحقيقة بالفعل

773
00:46:39,767 --> 00:46:42,486
ليس أن أي شخص يمكنه
...حقاً أن يكون تام السعادة

774
00:46:43,207 --> 00:46:46,483
ولكن أن يتسم بالقناعة
ويعيش في طمأنينة

775
00:46:48,247 --> 00:46:52,638
مضت فترة وجيزة منذ أن غادر ذلك القطار
...ولكنها تبدو كالقرون

776
00:46:53,887 --> 00:46:56,082
ليرحل به بعيداً في الظلام

777
00:46:56,927 --> 00:46:58,360
كنت سعيدة حينها

778
00:46:58,967 --> 00:47:02,403
أثناء عودتي عبر النفق
كنت في غاية السعادة

779
00:47:03,367 --> 00:47:06,882
عندما ركبت القطار لم
أدّعي حتى أنني أقرأ

780
00:47:07,167 --> 00:47:10,000
لم أهتم بنظرات الناس
كان عليّ التفكير

781
00:47:10,807 --> 00:47:14,038
كان ينبغي أن أكون بائسة
وشاعرة بالخجل ولكن لم يحدث هذا

782
00:47:14,527 --> 00:47:16,836
...شعرت فجأة بسعادة شديدة

783
00:47:17,367 --> 00:47:20,518
، مثل تلميذة حالمة
مثل حمقاء حالمة

784
00:47:21,487 --> 00:47:24,559
...قال أنه يحبني

785
00:47:25,087 --> 00:47:29,365
وأنا قلت بأنني أحبه
وكان هذا حقيقياً ، كان حقيقياً

786
00:47:30,727 --> 00:47:33,287
...تخيلت نفسي بين ذراعيه

787
00:47:33,567 --> 00:47:36,684
نتواجد سوياً في حفلات راقية

788
00:47:36,847 --> 00:47:42,558
كان خيال سخيف مثل التلميذة
التي تفكر بفتى أحلامها

789
00:47:47,887 --> 00:47:50,606
حَدّقت عبر النافذة
...في الظلام

790
00:47:51,327 --> 00:47:54,444
وشاهدت الأشجار القاتمة
...و أعمدة الهاتف و هي تمر

791
00:47:55,327 --> 00:47:57,283
(وخلالهم شاهدت نفسي مع (أليك

792
00:47:59,687 --> 00:48:01,405
(أنا و (أليك

793
00:48:01,727 --> 00:48:04,719
ربما أصغر قليلاً
ولكن بنفس القدر من الحب

794
00:48:05,167 --> 00:48:06,998
وبدون أي عوائق

795
00:48:11,807 --> 00:48:14,685
"رأيتنا سوياً في "باريس
في مقصورة بالأوبرا

796
00:48:15,367 --> 00:48:17,244
كانت الأوركسترا تستعد للحفل

797
00:48:21,687 --> 00:48:28,001
ثم كنا في "البندقية" في جندول
مع أصوات الموسيقى

798
00:48:28,887 --> 00:48:33,756
رأيتنا نسافر بعيداً إلى كل
الأماكن التي طالما أردت زيارتها

799
00:48:36,127 --> 00:48:39,676
رأيتنا على متن سفينة
ننظر للبحر والنجوم

800
00:48:41,847 --> 00:48:45,886
واقفين على شاطيء استوائي تحت
ضوء القمر تحفنا أشجار النخيل

801
00:48:47,407 --> 00:48:52,037
ثم تغيرت أشجار النخيل إلى
أشجار الصفصاف تلك بجانب القناة

802
00:48:53,287 --> 00:48:55,562
اختفت كل الأحلام السخيفة

803
00:48:56,327 --> 00:48:59,364
"غادرت في "كيتشوورث
وسلمت تذكرتي

804
00:49:00,087 --> 00:49:05,844
ومشيت للمنزل كالعادة بهدوء
وبدون أي سعادة على الإطلاق

805
00:49:06,767 --> 00:49:09,645
، عندما كنا نستعد لتناول العشاء
هل تتذكّر؟

806
00:49:09,807 --> 00:49:11,604
لن يمكنك ولكنني أتذكّر

807
00:49:12,407 --> 00:49:16,082
كانت هذه هي المرة الأولى على الإطلاق
التي أكذب عليك فيها

808
00:49:17,083 --> 00:49:18,583
...بدأ حينها

809
00:49:19,007 --> 00:49:23,480
شعور بالخجل
من الأمر كله ، الذنب ، الخوف

810
00:49:24,847 --> 00:49:27,520
(مساء الخير يا سيدة (جيسون -
مرحباً يا عزيزي -

811
00:49:28,807 --> 00:49:30,684
أكان يومك جيداً؟ -
أجل ، كان جميلاً -

812
00:49:32,207 --> 00:49:33,401
ماذا فعلتِ؟

813
00:49:33,567 --> 00:49:36,127
تسوّقت وتناولت الغداء
وذهبت إلى السينما

814
00:49:36,287 --> 00:49:38,118
بمفردك؟ -
أجل -

815
00:49:38,687 --> 00:49:42,043
كلا ، ليس تماماً -
ماذا تعنين بـ"ليس تماماً"؟ -

816
00:49:43,047 --> 00:49:46,801
ذهبت إلى السينما بمفردي ولكني
(تناولت الغداء مع (ماري نورتون

817
00:49:47,087 --> 00:49:51,319
لم تستطع مشاهدة الفيلم ، كان عليها
"زيارة أقاربها بالقرب من "ميلفورد

818
00:49:51,967 --> 00:49:54,435
أوصلتها إلى الحافلة ثم
أتيت إلى المنزل بمفردي

819
00:49:54,607 --> 00:49:56,996
(لم أقابل (ماري نورتون
منذ مدة طويلة ، كيف حالها؟

820
00:49:57,247 --> 00:49:59,238
، في خير حال
زاد وزنها قليلاً

821
00:49:59,527 --> 00:50:01,995
، اسرعي بإنهاء زينتك تلك
أريد تناول العشاء

822
00:50:02,407 --> 00:50:04,443
يمكنك الذهاب للأسفل
لن أستغرق خمس دقائق

823
00:50:25,744 --> 00:50:26,744
الرقم ، من فضلك

824
00:50:26,967 --> 00:50:28,462
كيتشوورث 37" ، من فضلك"

825
00:50:28,563 --> 00:50:30,063
"كيتشوورث 37"

826
00:50:36,564 --> 00:50:37,564
مرحباً

827
00:50:37,727 --> 00:50:40,240
مرحباً ، هل السيدة (نورتون) متواجدة ، من فضلك؟ -
أجل ، رجاءً انتظري -

828
00:50:40,341 --> 00:50:41,641
نعم ، سوف أنتظر

829
00:50:44,127 --> 00:50:46,277
مرحباً -
أهذا أنتِ يا (ماري)؟ -

830
00:50:46,447 --> 00:50:49,757
، لورا)! من الجيد سماع صوتك)
ظننت أن مكروهاً أصابِك

831
00:50:50,807 --> 00:50:52,763
بالفعل ، لم نتقابل منذ مدة طويلة

832
00:50:52,927 --> 00:50:57,443
أتقبلين أن تساعديني وتدعميني
في أسوأ و أفظع كذبة قمت بها؟

833
00:50:57,607 --> 00:51:00,724
سيئة لهذه الدرجة؟ -
!حياتي تعتمد عليها -

834
00:51:01,127 --> 00:51:04,085
"اليوم ذهبت إلى "ميلفورد
...كالمعتاد من أجل التسوق

835
00:51:04,687 --> 00:51:07,963
ناوية شراء هدية عيد ميلاد
(باهظة الثمن لـ(فريد

836
00:51:08,727 --> 00:51:10,718
(لم يتوفر ما أريده بمحل (روبسون

837
00:51:10,887 --> 00:51:14,163
واحدة من تلك الساعات
المدمج فيها عدادات قياس

838
00:51:14,327 --> 00:51:19,037
"ولكن لديهم واحدة في فرع "برودهام
لذلك ذهبت لللحصول عليها

839
00:51:19,447 --> 00:51:23,326
اكملي -
هنا تأتي الكذبة السوداء -

840
00:51:24,287 --> 00:51:29,042
سألني (فريد) عن يومي
وأخبرته أننا تناولنا الغداء سوياً

841
00:51:29,207 --> 00:51:31,960
ثم ذهبتِ إلى أقاربك
وذهبت أنا إلى السينما

842
00:51:32,127 --> 00:51:33,924
، إذا قابلك ، لا تخذليني
اتفقنا؟

843
00:51:34,087 --> 00:51:37,875
بالطبع يا عزيزتي -
سأرد لك هذا الجميل -

844
00:51:38,047 --> 00:51:41,278
حسناً دعينا نتناول الغداء في يوم -
بالطبع ، سيكون هذا جميلاً -

845
00:51:41,447 --> 00:51:45,838
ماذا عن الخميس القادم؟ -
"لا أستطيع ، هذا هو يومي بـ"ميلفورد -

846
00:51:46,007 --> 00:51:48,965
ماذا عن الجمعة؟ -
حسناً ، من الأفضل أن تأتي عندي -

847
00:51:49,127 --> 00:51:52,278
حسناً ، ممتاز -
أنتِ تعرفين كيف أطهو؟ -

848
00:51:52,567 --> 00:51:55,764
عليكِ أن تأتي مبكراً -
بالطبع ، اتفقنا -

849
00:51:55,927 --> 00:51:57,406
وداعاً -
وداعاً -

850
00:52:11,447 --> 00:52:12,880
هذا الأسبوع كان مؤلماً

851
00:52:14,967 --> 00:52:17,481
كنت أعاني نوعاً من الغيبوبة

852
00:52:19,447 --> 00:52:22,917
من الغريب عدم ملاحظتي أنني
أعيش مع شخص لا أعرفه بالبيت

853
00:52:25,767 --> 00:52:27,519
وجاء أخيراً يوم الخميس

854
00:52:28,127 --> 00:52:30,800
(اتفقت على مقابلة (أليك
الساعة 12:30 خارج المستشفى

855
00:52:38,167 --> 00:52:39,964
مرحباً -
مرحباً -

856
00:52:40,327 --> 00:52:43,797
ظننت أنكِ لن تأتي ، طوال
الأسبوع و أنا أفكر بهذا

857
00:52:44,487 --> 00:52:47,001
لم أكن أنوي بالفعل
ولكن ها أنا ذا

858
00:52:52,967 --> 00:52:55,765
لم أحضر إلى (الرويال) منذ
(حفل زفاف (فيوليت

859
00:52:56,167 --> 00:52:57,839
بدا فخماً للغاية

860
00:52:58,247 --> 00:53:03,037
طلب زجاجة شمبانيا وقال
!أننا لن نكون بمنتصف العمر سوى مرة

861
00:53:03,207 --> 00:53:06,085
اتسمنا بالمرح الشديد أثناء الغداء
وتحدثنا عن أمور عادية تماماً

862
00:53:06,287 --> 00:53:10,166
كان فاتناً للغاية يا (فريد) ، كنت ستعجب
به لو كانت الأمور مختلفة

863
00:53:11,087 --> 00:53:13,317
بينما نغادر قال
...أن لديه مفاجأة لي

864
00:53:13,487 --> 00:53:16,604
وأنني إذا انتظرته في قاعة الانتظار
فسوف يريني إياها

865
00:53:16,927 --> 00:53:21,717
قفز على درجات السلم مثل
تلميذ متحمس و ليس طبيب محترم

866
00:53:23,807 --> 00:53:27,117
(فجأة خرجت (ماري نورتون
و قريبتها الثرية من غرفة الطعام

867
00:53:27,887 --> 00:53:31,482
(لابد و أنهم شاهدوني مع (أليك
و تناول الشمبانيا وكل شيء

868
00:53:32,727 --> 00:53:35,161
لورا)! هذه أنتِ بالفعل)

869
00:53:35,327 --> 00:53:36,442
...قالت (هرميوني) ذلك

870
00:53:36,607 --> 00:53:40,156
، أنا ضعيفة البصر
أطلت النظر ولكن لم أكن متأكدة

871
00:53:40,327 --> 00:53:43,239
!لم أراكم مطلقاً ، يالسخافتي
أظن هذا بسبب الشمبانيا

872
00:53:43,527 --> 00:53:46,644
نادراً ما أشرب الشمبانيا
على الغداء أو العشاء

873
00:53:46,807 --> 00:53:49,526
ولكن (أليك) أصر عليه -
أليك)؟ (أليك) مَن ، عزيزتي؟) -

874
00:53:49,767 --> 00:53:53,316
أليك هارفي) بالطبع ، تذكرين)
عائلة (هارفي) بالتأكيد ، أعرفهم منذ سنوات

875
00:53:53,487 --> 00:53:56,047
كلا ، لا أظن -
سوف يعود -

876
00:53:56,207 --> 00:53:58,118
ستتعرفي عليه
عندما ترينه عن كثب

877
00:53:58,327 --> 00:54:01,524
يبدو محبوباً و لطيفاً للغاية -
هو رجل محترم -

878
00:54:01,687 --> 00:54:03,962
واحد من ألطف الناس في العالم
وهو طبيب رائع

879
00:54:06,767 --> 00:54:10,157
أليك) ، هل تذكر السيدة (نورتون)؟) -
أخشى أنني لا أذكرها -

880
00:54:10,327 --> 00:54:14,605
لا فائدة يا (لورا) ، نحن لم
نتقابل من قبل ، أنا متأكدة

881
00:54:14,767 --> 00:54:18,840
(هذا سخيف ، أنا متأكدة أنه و(مادلين
تواجدا في ذلك العشاء قبل عيد الميلاد الماضي

882
00:54:19,527 --> 00:54:21,961
(أليك) ، هذه هي السيدة (رولاندسون) -
كيف حالك؟ -

883
00:54:22,127 --> 00:54:23,560
طقس سيئ ، أليس كذلك؟ -
أجل -

884
00:54:23,727 --> 00:54:26,525
بطبيعة الحال ، لا يمكن للمرء أن ينتظر
الربيع في هذا الوقت من السنة

885
00:54:30,007 --> 00:54:34,603
(علينا الرحيل ، سأذهب مع (هرميوني
لزيارة الأقارب كنوع من الدعم المعنوي

886
00:54:34,767 --> 00:54:36,200
(وداعاً دكتور (هارفي -
وداعاً -

887
00:54:36,367 --> 00:54:39,803
، وداعاً يا عزيزتي
أشعر بالغيرة لاحتسائك الشمبانيا

888
00:54:40,287 --> 00:54:41,879
وداعاً -
وداعاً -

889
00:54:46,967 --> 00:54:49,003
كان هذا مروعاً -
لا تهتمي -

890
00:54:49,167 --> 00:54:51,317
لقد شاهدونا
خلال تناولنا الغداء

891
00:54:51,607 --> 00:54:54,246
لا عليكِ ، لنخرج
كي تشاهدي المفاجأة

892
00:54:55,367 --> 00:54:57,881
أمام البوابة كانت هناك
سيارة صغيرة بمقعدين

893
00:54:58,447 --> 00:55:01,007
استعارها (أليك) من
ستيفن لين) لفترة ما بعد الظهر)

894
00:55:01,687 --> 00:55:04,360
حاولت جاهدة أن أبدو مسرورة
ولكن بلا فائدة

895
00:55:04,967 --> 00:55:08,084
استمررت بالتفكير في هاتان المرأتان
وهما يضحكان ويتحدثان

896
00:55:08,847 --> 00:55:11,725
يضحكان ويتحدثان عنا ، لم أستطع
طرد هذا من ذهني

897
00:55:13,287 --> 00:55:16,677
عندما وصلنا إلى الريف
...بعد "برايفيلد" ببضعة أميال

898
00:55:17,207 --> 00:55:19,596
أوقفنا السيارة خارج
قرية و ترجلنا

899
00:55:20,327 --> 00:55:22,158
كان هناك جسر ونهر صغير

900
00:55:22,567 --> 00:55:25,798
كانت الشمس تبذل مجهوداً
للسطوع ولكنها لم تنجح

901
00:55:26,687 --> 00:55:29,918
استندنا على حاجز الجسر
وتطلعنا إلى الماء

902
00:55:30,327 --> 00:55:32,477
شعرت برجفة وأحاطني (أليك) بذراعه

903
00:55:32,887 --> 00:55:35,276
أتشعرين بالبرد؟ -
كلا ، ليس تماماً -

904
00:55:35,527 --> 00:55:36,960
سعيدة؟

905
00:55:39,887 --> 00:55:41,445
كلا ، ليس تماماً

906
00:55:42,927 --> 00:55:45,282
أعرف بالضبط ما
تنوين قوله

907
00:55:45,927 --> 00:55:47,485
...أن هذا لم يكن يستحق العناء

908
00:55:48,447 --> 00:55:52,884
أن المكر والكذب يفوق السعادة
التي يمكن أن ننالها سوياً

909
00:55:53,207 --> 00:55:54,435
أليست هذه هي الحقيقة؟

910
00:55:55,567 --> 00:55:57,125
شيء من هذا القبيل

911
00:56:00,727 --> 00:56:03,764
أريد أن أسألكِ شيئاً
فقط لطمأنة نفسي

912
00:56:04,167 --> 00:56:05,361
ماذا؟

913
00:56:06,647 --> 00:56:08,399
الأمر حقيقي بالنسبة لكِ ، أليس كذلك؟

914
00:56:08,967 --> 00:56:12,801
، هذا الشعور الغامر
أهو حقيقي بالنسبة لكِ كما هو بالنسبة لي؟

915
00:56:14,367 --> 00:56:15,720
إنه حقيقي

916
00:56:22,407 --> 00:56:24,796
لابد وأننا بقينا على
...هذا الجسر لمدة طويلة

917
00:56:25,967 --> 00:56:29,084
لأنه عندما رجعنا إلى منزل
ستيفن لين) كان الظلام قد حل)

918
00:56:30,847 --> 00:56:33,441
شعرت كما لو أنني
على حافة الهاوية

919
00:56:33,887 --> 00:56:35,605
أظن أن (أليك) شعر بهذا أيضاً

920
00:56:36,047 --> 00:56:38,766
يعرف كلانا كم يحب كل منا
الآخر بلا أمل

921
00:56:41,767 --> 00:56:44,645
كان على (أليك) أن يترك المفاتيح
...(في شقة (ستيفن لين

922
00:56:44,847 --> 00:56:46,599
واقترح أن أصعد بصحبته

923
00:56:46,887 --> 00:56:48,843
رفضت ذلك بشدّة

924
00:56:49,167 --> 00:56:52,716
ذكَّرني (أليك) أن (ستيفن) لن يعود
للمنزل حتى وقت متأخر ، ولكني رفضت

925
00:57:02,567 --> 00:57:05,035
سأعود ، سأقوم
بتفويت موعد قطاري

926
00:57:06,087 --> 00:57:07,918
إلى أين؟ -
(إلى شقة (ستيفن -

927
00:57:08,927 --> 00:57:10,201
(أليك)

928
00:57:24,407 --> 00:57:27,797
، أليك) ، يجب أن أعود للمنزل)
يجب حقاً أن أعود

929
00:57:48,607 --> 00:57:50,120
كوب من الشاي من فضلِك

930
00:57:59,167 --> 00:58:01,522
مساء الخير -
مساء الخير ، سيدتي -

931
00:58:01,687 --> 00:58:04,201
كأسان من الويسكي من فضلِك -
آسفة جداً ، نحن خارج الساعات المصرح بها -

932
00:58:04,367 --> 00:58:07,279
مرري لنا كأسان
تحت تلك الشطائر القديمة

933
00:58:07,447 --> 00:58:09,915
تلك الشطائر طازجة
ولن أفعل شيئاً من هذا القبيل

934
00:58:10,087 --> 00:58:11,520
هيا ، كوني متسامحة

935
00:58:11,727 --> 00:58:13,877
يمكنك أن تحصل على كل
ما تريده بعد الساعة السادسة

936
00:58:14,047 --> 00:58:15,915
!حلقي يصدر أصواتاً

937
00:58:16,216 --> 00:58:17,516
اسمعي

938
00:58:17,767 --> 00:58:21,965
أنا آسفة ، ترخيصي لا يسمح لي بتقديم
!الكحول خارج الساعات المسموحة وهذا نهائي

939
00:58:22,127 --> 00:58:23,799
لا ترغبون بأن أقع
في مأزق ، أليس كذلك؟

940
00:58:23,967 --> 00:58:27,437
، فقط أعطينا الفرصة
هذا كل ما نطلب

941
00:58:30,087 --> 00:58:31,156
!(بيريل)

942
00:58:32,367 --> 00:58:35,962
(اطلبي من السيد (جودبي
الحضور للحظات؟

943
00:58:36,127 --> 00:58:38,277
مَن هو؟ -
سترى هذا حالاً -

944
00:58:38,447 --> 00:58:41,086
...جئتم إلى هنا ، وتعاملتم معي بوقاحة -
توقفي عن هذا ، أمي ، كوني لطيفة -

945
00:58:41,247 --> 00:58:43,078
!أنا أمك
أيها المغرور الوقح

946
00:58:43,247 --> 00:58:47,320
من تسمينه بالمغرور؟ -
أنت ، غادروا بأقصى سرعة -

947
00:58:47,487 --> 00:58:49,762
تضايقون الزبائن
وتجعلون من أنفسكم مصدر إزعاج

948
00:58:50,007 --> 00:58:52,965
لم العجلة؟ لم العجلة؟ -
ما الذي يحدث هنا؟ -

949
00:58:53,127 --> 00:58:55,197
سيد (جودبي) ، هؤلاء السادة
يقومون بإزعاجي

950
00:58:55,367 --> 00:58:59,121
لم نفعل شيئاً ، أليس كذلك؟ -
طلبنا اثنين من المشروبات فحسب -

951
00:58:59,687 --> 00:59:03,123
(قاموا بإهانتي ، سيد (جودبي -
لم نفعل أي شيء من هذا القبيل -

952
00:59:03,367 --> 00:59:05,403
مجرد دعابة صغيرة -
ارحلا ، كلاكما -

953
00:59:05,567 --> 00:59:08,684
لدينا الحق في البقاء هنا -
سمعت ما قلته ، ارحلا -

954
00:59:08,847 --> 00:59:11,361
أهذا بلد حر
أم مدرسة كاثوليكية؟

955
00:59:11,527 --> 00:59:14,803
لقد تحققت من تفويضكم ، قطاركم سيغادر
!بعد دقيقة واحدة على الرصيف الثاني ، ارحلا

956
00:59:14,967 --> 00:59:17,527
الآن ، انظر هنا -
(هيا يا (جوني -

957
00:59:17,687 --> 00:59:20,918
لا تتجادل مع العجوز البائس -
!ارحلا -

958
00:59:25,407 --> 00:59:26,556
وداعاً أيها الأم

959
00:59:28,287 --> 00:59:31,245
وإذا كانت تلك الشطائر الطازجة
!(فلابد و أنكِ (شيرلي تيمبل

960
00:59:33,887 --> 00:59:36,879
(شكراً لك يا (ألبرت -
يالجرأتهم في الحديث بهذه الطريقة -

961
00:59:37,047 --> 00:59:40,722
اهدئي يا (بيريل) ، اسكبي لي كأساً
من البراندي ، أنا مستاءة للغاية

962
00:59:40,887 --> 00:59:44,596
سوف أعود إلى البوابة -
(سأراك لاحقاً يا (ألبرت -

963
00:59:44,767 --> 00:59:45,961
!حسناً

964
00:59:51,567 --> 00:59:57,278
يصل الآن على الرصيف الثالث
"قطار الـ 5:43 المتجه إلى "كيتشوورث

965
01:00:01,087 --> 01:00:04,079
عليّ الرحيل حقاً-
سأعود إلى الشقة-

966
01:00:04,567 --> 01:00:07,161
، عليّ العودة للمنزل
عليّ العودة للمنزل حقاً

967
01:00:07,327 --> 01:00:09,204
سأعود إلى الشقة

968
01:00:11,927 --> 01:00:13,360
وأنا ذاهبة  للمنزل

969
01:00:36,207 --> 01:00:37,765
معذرة ، نسيت شيئاً

970
01:01:41,207 --> 01:01:42,481
!عزيزتي

971
01:01:49,287 --> 01:01:50,686
إنها تمطر

972
01:01:51,847 --> 01:01:54,122
بدأ المطر بعدما
تركت الشارع الرئيسي

973
01:01:54,287 --> 01:01:56,517
لم يكن معكِ مظلة
ومعطفك مبلل

974
01:01:56,967 --> 01:01:59,197
، يجب ألا تصابي بالبرد
 لن يكون هذا جيداً

975
01:02:03,327 --> 01:02:05,079
يبدو شكلي مخيفاً

976
01:02:05,287 --> 01:02:07,482
اسمحي لي بوضع هذه جانباً -
شكراً لك -

977
01:02:10,527 --> 01:02:12,836
أتمنى أن تشتد النيران
خلال دقائق قليلة

978
01:02:13,967 --> 01:02:17,403
أظن أن الخشب كان رطباً -
أجل ، أظن هذا -

979
01:02:20,167 --> 01:02:21,566
اجلسي يا عزيزتي

980
01:02:28,047 --> 01:02:30,686
استقللت القطار ثم غادرته
مجدداً ، أليست هذه حماقة؟

981
01:02:31,287 --> 01:02:33,118
كلانا بالغ الحماقة

982
01:02:38,847 --> 01:02:43,238
أليك) ، لا يمكنني البقاء حقاً) -
 بعض الوقت فحسب ، بعض الوقت فحسب -

983
01:02:46,327 --> 01:02:47,646
سريعاً ، سريعاً ، عليّ المغادرة

984
01:02:47,807 --> 01:02:50,799
تفضلي ، من خلال المطبخ
يوجد سلَم للعمال

985
01:03:00,567 --> 01:03:02,842
أهذا أنت يا (أليك)؟ -
أجل -

986
01:03:06,887 --> 01:03:08,878
لقد عدت مبكراً -
...أجل ، كنت على وشك الإصابة بالبرد -

987
01:03:09,047 --> 01:03:10,958
...لذلك تخليت عن متعة

988
01:03:11,127 --> 01:03:14,597
(تناول الطعام مع (روجر هينكلي
وقررت أن أعود

989
01:03:15,247 --> 01:03:17,556
الأغشية الملتهبة
...لا تناسب الجدال

990
01:03:18,087 --> 01:03:22,239
ماذا ستفعل بشأن الطعام؟ -
يمكنني الإتصال بالمطعم -

991
01:03:22,767 --> 01:03:25,042
نحن نعيش في العصر الحديث
وهذه شقة مزودة بخدمة فندقية

992
01:03:25,207 --> 01:03:29,166
أجل ، بالطبع -
يلبي المطعم جميع الأذواق -

993
01:03:34,967 --> 01:03:37,686
أتعلم يا (أليك) أن لديك جانباً
خفياً لم أكن أعلم بوجوده قط

994
01:03:37,847 --> 01:03:41,044
...مهلاً يا (ستيفن) ، أنا -
لا داعي للتفسيرات أو الأسف -

995
01:03:41,367 --> 01:03:44,598
أنا من ينبغي عليه الاعتذار عن
العودة في وقت غير مناسب

996
01:03:44,927 --> 01:03:47,919
من الواضح تماماً أنك
كنت تفحص مريضاً بشكل خاص

997
01:03:48,367 --> 01:03:52,724
النساء غالباً مصابات بالعصبية
وتزعجهم أجواء المستشفيات

998
01:03:53,127 --> 01:03:57,040
من صوت الخطوات
...المهروّلة التي سمعتها

999
01:03:57,207 --> 01:04:00,040
أستنتج أنها رحلت بشكل
متعجل بواسطة السلّم الخلفي

1000
01:04:00,247 --> 01:04:03,637
أنا مندهش من الطابع المندفع
(في شخصيتك يا (أليك

1001
01:04:03,807 --> 01:04:07,482
، مثل هذه الضجة غير ضرورية
...نحن أصدقاء منذ سنوات

1002
01:04:07,727 --> 01:04:09,763
وأنا من أكثر الرجال تحرراً

1003
01:04:10,087 --> 01:04:15,764
أنا آسف حقاً ،  أنا متأكد أن
الموقف يبدو لك مبتذلاً

1004
01:04:16,327 --> 01:04:18,124
في الحقيقة هو ليس كذلك مطلقاً

1005
01:04:18,367 --> 01:04:22,121
أنت على حق ، لا حاجة للتفسيرات
بين الأصدقاء القدامى

1006
01:04:22,687 --> 01:04:24,643
، يجب أن أغادر الآن
سأحضر معطفي ، وداعاً

1007
01:04:24,807 --> 01:04:30,200
أيمكنك أن تعطيني مفتاحي؟ لديّ
اثنان فقط و أخشى أن أفقدهم

1008
01:04:32,887 --> 01:04:36,846
أنت غاضب للغاية ، أليس كذلك؟ -
كلا لست غاضباً ، خائب الأمل فحسب -

1009
01:05:01,487 --> 01:05:03,682
ركضت حتى أصابني التعب

1010
01:05:04,007 --> 01:05:08,444
اتكأت على أحد أعمدة الإضاءة
لإلتقاط الأنفاس بأحد الطرق الجانبية

1011
01:05:08,607 --> 01:05:11,724
أعلم أنه كان غباءً أن أركض
ولكني لم أستطع منع نفسي

1012
01:05:12,407 --> 01:05:17,003
شعرت بالإذلال والإحباط
والخجل الشديد

1013
01:05:19,327 --> 01:05:21,761
بعد لحظة أو اثنتين
...تمالكت نفسي

1014
01:05:22,927 --> 01:05:25,236
ومشيت بإتجاه المحطة

1015
01:05:25,607 --> 01:05:27,757
كانت لا تزال تمطر
ولكن ليس بغزارة

1016
01:05:28,207 --> 01:05:30,437
أدركت أنه ليس بمقدوري الذهاب للمنزل

1017
01:05:30,607 --> 01:05:33,997
ليس قبل أن أستعيد هدوئي
وأحظى بالوقت للتفكير

1018
01:05:34,167 --> 01:05:36,476
ثم فكرت بك تنتظر
والعشاء الذي فسد

1019
01:05:36,647 --> 01:05:40,117
لذلك ذهبت للشارع الرئيسي
ووجدت مقهى و هاتفتك

1020
01:05:41,567 --> 01:05:43,046
هل تذكر؟

1021
01:06:06,367 --> 01:06:09,723
مرحباً (فريد) ، أهذا أنت؟
(أجل ، هذه أنا ، (لورا

1022
01:06:10,967 --> 01:06:13,800
أجل ، كل شيء على ما يرام
ولكني لن ألحق العشاء بالمنزل

1023
01:06:14,687 --> 01:06:16,325
(أنا بصحبة الآنسة (لويس

1024
01:06:16,487 --> 01:06:19,763
الآنسة (لويس) ، أمينة المكتبة
التي أخبرتك بشأنها

1025
01:06:20,447 --> 01:06:23,996
لا يمكنني الشرح
لأنها تقف الآن خارج الكابينة

1026
01:06:24,687 --> 01:06:28,202
قابلتها منذ مدة وجيزة
وكانت في حالة رهيبة

1027
01:06:28,607 --> 01:06:32,077
والدتها مريضة و أنا وعدتها
بالبقاء حتى يأتي الطبيب

1028
01:06:33,727 --> 01:06:37,402
أجل ، ولكنها كانت دائماً لطيفة معي
وأنا أشعر بالأسى من أجلها

1029
01:06:38,447 --> 01:06:41,086
، كلا ، سأشتري شطيرة
...اطلب من (إثيل) أن تترك لي بعض الحساء

1030
01:06:41,247 --> 01:06:43,044
في قدرٍ بالمطبخ

1031
01:06:44,447 --> 01:06:46,278
نعم بالطبع
في أقرب وقت ممكن

1032
01:06:47,687 --> 01:06:49,166
حسناً ، وداعاً

1033
01:06:50,527 --> 01:06:53,883
الكذب سهل للغاية عندما تعلم
أنك شخص محل ثقة

1034
01:06:54,287 --> 01:06:57,359
سهل للغاية
ومهين للغاية

1035
01:06:58,327 --> 01:07:00,443
بدأت في المشي بلا هدف

1036
01:07:00,607 --> 01:07:03,041
غادرت الشارع الرئيسي على الفور

1037
01:07:03,527 --> 01:07:05,643
(كنت أخشى أن يصادفني (أليك

1038
01:07:06,327 --> 01:07:09,080
كنت على ثقة أنه سيلحق بي في المحطة

1039
01:07:10,207 --> 01:07:13,802
مشيت لفترة طويلة ، وأخيراً
وجدت نفسي عند النصب التذكاري للحرب

1040
01:07:13,967 --> 01:07:16,037
أنت تعرفه ، يقع بالجانب الآخر من المدينة

1041
01:07:16,647 --> 01:07:19,525
كان المطر قد توقف
وشعرت بحرارة خانقة

1042
01:07:20,247 --> 01:07:22,397
لذلك جلست على أحد المقاعد

1043
01:07:23,287 --> 01:07:25,005
لم يكن هناك أحداً من حولي
وقمت بإشعال سيجارة

1044
01:07:25,167 --> 01:07:28,079
أعرف أنك لا تؤيد
تدخين النساء في الشارع

1045
01:07:28,247 --> 01:07:33,037
و أنا أيضاً ، ولكني ظننت أنه
قد يساعد على تهدئة أعصابي

1046
01:07:33,607 --> 01:07:36,644
، جلست هناك لفترة طويلة
لا أعرف الوقت بالتحديد

1047
01:07:37,687 --> 01:07:40,520
ثم لاحظت شرطياً يتجول في المكان

1048
01:07:41,567 --> 01:07:43,797
كان ينظر تجاهي
بشيء من الريبة

1049
01:07:45,007 --> 01:07:46,679
و فوراً اقترب مني

1050
01:07:47,887 --> 01:07:50,447
أأنتِ بخير يا سيدتي؟ -
نعم ، شكراً لك -

1051
01:07:51,247 --> 01:07:55,081
في انتظار شخص ما؟ -
كلا ، لا أنتظر أحداً -

1052
01:07:55,247 --> 01:07:58,762
حاذري من الإصابة بالبرد
إنها ليلة رطبة

1053
01:07:59,207 --> 01:08:01,277
سأغادر الآن
عليّ اللحاق بالقطار

1054
01:08:01,487 --> 01:08:03,478
أأنتِ متأكدة أنكِ على ما يرام؟

1055
01:08:03,647 --> 01:08:07,845
تماماً ، شكراً ، طابت ليلتك -
طابت ليلتك يا سيدتي -

1056
01:08:08,807 --> 01:08:12,880
مشيت بعيداً وحاولت أن أبدو طبيعية
مع علمي أنه كان يراقبني

1057
01:08:13,047 --> 01:08:14,765
شعرت بأنني مجرمة

1058
01:08:15,287 --> 01:08:17,960
مشيت بسرعة
نحو الشارع الرئيسي

1059
01:08:19,007 --> 01:08:22,795
وصلت إلى المحطة قبل 15 دقيقة
"من موعد آخر قطار إلى "كيتشوورث

1060
01:08:22,967 --> 01:08:25,925
أدركت أنني همت على
وجهي لأكثر من 3 ساعات

1061
01:08:26,367 --> 01:08:28,562
ولكن لم  أشعر بالوقت على الإطلاق

1062
01:08:29,167 --> 01:08:30,839
!ستين) ، أنت فظيع)

1063
01:08:31,567 --> 01:08:33,603
أراكِ في فناء المحطة -
حسناً -

1064
01:08:36,647 --> 01:08:39,445
أريد كأساً من البراندي ، رجاءً -
نحن على وشك الإغلاق -

1065
01:08:39,687 --> 01:08:41,439
نعم ، أرى ذلك
ولكن أنتم لم تغلقوا بعد

1066
01:08:41,607 --> 01:08:43,643
نوعه (ثري ستار)؟ -
حسناً -

1067
01:08:48,687 --> 01:08:50,996
ألديك قطعة ورق ومظروف؟

1068
01:08:51,167 --> 01:08:54,842
يمكنك الحصول على ذلك من المكتبة -
لقد أغلقت المكتبة -

1069
01:08:55,167 --> 01:08:57,761
، أرجوكِ الأمر هام
سأكون ممتنة لكِ كثيراً

1070
01:08:57,927 --> 01:08:59,918
حسناً ، دقيقة واحدة

1071
01:09:16,047 --> 01:09:18,607
شكراً جزيلاً -
سوف نغلق خلال بضع دقائق ، أتعرفين هذا؟ -

1072
01:09:18,767 --> 01:09:19,961
نعم ، أعرف

1073
01:09:51,807 --> 01:09:53,240
لقد بحثت عنكِ
في كل مكان يا عزيزتي

1074
01:09:53,407 --> 01:09:56,046
أرجوك ابتعد عني -
لقد راقبت كل القطارات -

1075
01:09:56,207 --> 01:09:58,960
لا يمكنني أن أترككِ هكذا -
يجب عليك ذلك ، هذا حقاً للأفضل -

1076
01:09:59,527 --> 01:10:02,599
، أنتِ تعامليني بقسوة بالغة
كانت عودته مصادفة

1077
01:10:03,167 --> 01:10:04,761
وهو لا يعرفك ولم يراكِ

1078
01:10:04,862 --> 01:10:05,962
...أظن أنه ضحك و

1079
01:10:06,287 --> 01:10:07,800
تحدث عني كما يفعل كل الرجال

1080
01:10:07,967 --> 01:10:10,606
نحن لم نتكلم عنكِ ولكن
عن مخلوق بلا اسم

1081
01:10:10,767 --> 01:10:13,679
لماذا لم تخبره بهويتي وأننا
...اتصفنا بالحقارة و الوضاعة و

1082
01:10:13,847 --> 01:10:16,645
كفي عن هذا و تمالكي نفسِك
لا يوجد شيء من هذا القبيل

1083
01:10:17,567 --> 01:10:19,239
نحن نعرف أننا نحب بعضنا البعض

1084
01:10:19,407 --> 01:10:22,604
هذا هو كل ما يهم -
 ليس هذا هو المهم فقط ، هناك أشياء أخرى -

1085
01:10:22,767 --> 01:10:25,679
، احترام الذات والأخلاق مهمان
لا يمكنني المواصلة مجدداً

1086
01:10:28,447 --> 01:10:31,439
أيمكنك حقاً أن تودعيني
ولا ترينني مرة أخرى؟

1087
01:10:33,487 --> 01:10:35,159
أجل ، إذا قمت بمساعدتي

1088
01:10:45,207 --> 01:10:49,246
أنا أحبِك يا (لورا) ، و سأظل أحبِك
دائماً حتى نهاية حياتي

1089
01:10:51,727 --> 01:10:53,843
لا يمكنني النظر إليكِ
الآن لأنني أعرف شيئاً

1090
01:10:55,167 --> 01:10:57,203
أعرف أن هذه هي بداية النهاية

1091
01:10:57,367 --> 01:11:00,325
ليست نهاية حبي لكِ
ولكن نهاية تواجدنا سوياً

1092
01:11:01,327 --> 01:11:03,636
ولكن ليس الآن ، أرجوكِ ، ليس الآن

1093
01:11:05,727 --> 01:11:07,524
حسناً ، ليس الآن

1094
01:11:08,447 --> 01:11:12,122
أعرف شعورك حول
أمسيّة اليوم و الشعور بالخزي بشأنها

1095
01:11:13,087 --> 01:11:17,000
أعرف ضغوط الحياة التي نتعرض
لها ، حياة كل منا بعيداً عن الآخر

1096
01:11:18,007 --> 01:11:20,885
الشعور بالذنب قوي للغاية

1097
01:11:22,207 --> 01:11:24,767
ثمن باهظ للسعادة
التي حظينا بها سوياً

1098
01:11:27,047 --> 01:11:30,084
أعرف كل هذا لأنني
أعاني من نفس الأمر

1099
01:11:33,047 --> 01:11:34,878
يمكنك النظر لي
الآن ، أنا بخير

1100
01:11:40,807 --> 01:11:44,117
، دعينا نكن حذرين للغاية
دعينا نهيّئ أنفسنا

1101
01:11:45,287 --> 01:11:48,723
الانفصال المفاجئ الآن رغم
الحاجة إليه سيكون قاسياً جداً

1102
01:11:49,087 --> 01:11:51,999
لا يمكننا أن نمارس هذا العنف
تجاه قلوبنا وعقولنا

1103
01:11:52,927 --> 01:11:54,246
حسناً

1104
01:11:57,207 --> 01:12:00,040
سأسافر بعيداً-
فهمت -

1105
01:12:00,207 --> 01:12:02,516
ولكن ليس الآن -
أرجوك ليس الآن -

1106
01:12:05,527 --> 01:12:08,041
هذا هو قطار الـ 10:10 ، إنه وقت الإغلاق -
حقاً؟ -

1107
01:12:08,207 --> 01:12:10,357
عليّ إغلاق المكان -
حسناً -

1108
01:12:22,367 --> 01:12:25,359
أريدِك أن تعِديني شيئاَ -
ما هو؟ -

1109
01:12:25,767 --> 01:12:27,917
...مهما كنتِ غير سعيدة

1110
01:12:28,367 --> 01:12:31,882
ومهما فكرتِ كثيراً ، فسوف
تقابليني مجدداً الخميس المقبل

1111
01:12:32,207 --> 01:12:34,960
أين؟ -
الساعة 12:30 خارج المستشفى -

1112
01:12:35,887 --> 01:12:38,765
حسناً ، أعدك -
يتوجب عليّ الحديث معكِ لأشرح موقفي -

1113
01:12:38,927 --> 01:12:40,679
حول السفر؟ -
أجل -

1114
01:12:40,887 --> 01:12:43,799
أين ستذهب؟ لا يمكنك
التخلي عن عملك

1115
01:12:44,927 --> 01:12:47,566
، لقد توفرت لي فرصة عمل
لم أكن أنوي إخبارك

1116
01:12:47,847 --> 01:12:51,237
لم أكن أنوي قبولها
ولكن هذا هو المخرج الوحيد

1117
01:12:51,727 --> 01:12:54,924
أين؟ -
"بعيداً في "جوهانسبرج -

1118
01:12:56,527 --> 01:12:57,801
(أليك)

1119
01:12:58,127 --> 01:13:01,517
أخي هناك ، هناك وظيفة في
مستشفى جديد و هم يريدوني معهم

1120
01:13:03,327 --> 01:13:06,558
إنها فرصة جيدة
سوف أصطحب مادلين والأولاد

1121
01:13:07,487 --> 01:13:10,445
كان الأمر يؤرقني أن
أختار هذا الطريق أو ذاك

1122
01:13:10,967 --> 01:13:13,356
لم أخبر أحداً
(ولا حتى (مادلين

1123
01:13:14,367 --> 01:13:16,483
لم أستطع تحمل فكرة تركك

1124
01:13:17,687 --> 01:13:20,247
ولكني الآن أرى هذا سيحدث
قريباً في كل الأحوال

1125
01:13:22,007 --> 01:13:23,565
أوشك هذا على الحدوث بالفعل

1126
01:13:32,647 --> 01:13:34,046
متى سوف تسافر؟

1127
01:13:35,527 --> 01:13:38,963
، على الفور
تقريباً خلال أسبوعين

1128
01:13:40,367 --> 01:13:41,959
هذا قريب جداً ، أليس كذلك؟

1129
01:13:42,567 --> 01:13:44,683
هل تريدين مني البقاء؟
هل تريدين أن أرفض العرض؟

1130
01:13:44,847 --> 01:13:46,565
(لا تكن أحمقاً يا (أليك

1131
01:13:47,247 --> 01:13:51,399
سأفعل ما تطلبينه-
هذه قسوة منك -

1132
01:13:51,567 --> 01:13:56,402
قطار "كيتشوورث" يصل الآن إلى الرصيف الثالث

1133
01:14:12,407 --> 01:14:14,284
لست غاضبة مني ، أليس كذلك؟

1134
01:14:14,607 --> 01:14:18,759
كلا ، لست غاضبة ، لا أشعر
بأي شيء ، أشعر فقط بالتعب

1135
01:14:19,087 --> 01:14:22,124
أتسامحينني؟ -
أسامحك على ماذا؟ -

1136
01:14:22,767 --> 01:14:24,280
على كل شيء

1137
01:14:24,447 --> 01:14:26,085
...على لقائي بك

1138
01:14:26,727 --> 01:14:28,718
على إخراجي لتلك
الحصاة من عينك

1139
01:14:29,447 --> 01:14:30,766
...على حبي لكِ

1140
01:14:30,927 --> 01:14:32,804
على  الألم الذي سببته لكِ

1141
01:14:35,287 --> 01:14:37,243
سأسامحك إذا سامحتني

1142
01:14:45,727 --> 01:14:47,001
!الخميس

1143
01:14:49,367 --> 01:14:51,085
كل ذلك كان بالأسبوع الماضي

1144
01:14:51,407 --> 01:14:54,717
يصعب تصديق أنه لن يكون
هناك سوى هذا الوقت القصير

1145
01:14:55,847 --> 01:14:57,838
اليوم كان هو الأخير لنا سوياً

1146
01:14:58,007 --> 01:15:00,521
لقائنا الأخير سوياً
في حياتنا بأسرها

1147
01:15:01,207 --> 01:15:04,085
التقيت به الساعة 12:30 خارج المستشفى

1148
01:15:04,647 --> 01:15:06,399
الساعة 12:30 صباح اليوم

1149
01:15:07,847 --> 01:15:09,485
حدث ذلك هذا الصباح فحسب

1150
01:15:10,047 --> 01:15:13,005
سافرنا إلى الريف مرة أخرى ، ولكنه
استأجر سيارة هذه المرة

1151
01:15:13,367 --> 01:15:15,756
أشعلت له السجائر بينما
نحن نمضي في الطريق

1152
01:15:16,047 --> 01:15:20,438
لم نتحدث كثيراً ،  فقدت قدرتي على الإحساس
وشعرت أنني بالكاد على قيد الحياة

1153
01:15:21,127 --> 01:15:22,560
تناولنا طعام الغداء في حانة قرية

1154
01:15:25,087 --> 01:15:27,806
بعد ذلك ذهبنا إلى الجسر ذاته
فوق النهر الصغير

1155
01:15:28,567 --> 01:15:30,523
الجسر الذي قمنا بزيارته من قبل

1156
01:15:32,767 --> 01:15:35,486
تلك الساعات القليلة الماضية
مرت بسرعة شديدة

1157
01:15:46,287 --> 01:15:49,006
بينما نمشي إلى المحطة
...أتذكّر أنني فكرت

1158
01:15:50,007 --> 01:15:52,043
(هذه هي المرة الأخيرة مع (أليك

1159
01:15:53,247 --> 01:15:55,556
(سأشاهد كل هذا مجدداً ولكن دون (أليك

1160
01:15:56,807 --> 01:15:58,604
...حاولت ألا أفكر بهذا

1161
01:15:59,327 --> 01:16:01,887
لكي لا أفسِد لحظاتنا الأخيرة معاً

1162
01:16:26,847 --> 01:16:30,283
أأنتِ بخير يا عزيزتي؟ -
أجل، أنا بخير -

1163
01:16:31,807 --> 01:16:34,082
أتمنى لو كان بإمكاني التفكير
في شيء أقوله

1164
01:16:35,327 --> 01:16:36,965
لن يغيّر الكلام شيئاً

1165
01:16:37,127 --> 01:16:40,756
سوف أفوّت قطاري وأنتظر معكِ-
لا تفعل رجاءً ، أرغب أن أصطحبك حتى الرصيف-

1166
01:16:40,927 --> 01:16:42,246
حسناً

1167
01:16:45,327 --> 01:16:47,557
أتعتقد أننا سوف نرى بعضنا البعض
مرة أخرى في المستقبل؟

1168
01:16:48,687 --> 01:16:51,326
، لا أعرف
ليس لسنوات على أية حال

1169
01:16:52,687 --> 01:16:54,643
سوف يكبر الأطفال

1170
01:16:55,727 --> 01:16:57,797
أتساءل إذا أمكن أن يتقابلوا
ويتعرفوا ببعضهم البعض

1171
01:16:57,967 --> 01:17:00,117
أأستطيع الكتابة لكِ بين حين وآخر؟

1172
01:17:00,527 --> 01:17:04,361
كلا يا (أليك) ، أرجوك ، لقد تعاهدنا -
حسناً يا عزيزتي -

1173
01:17:04,967 --> 01:17:07,039
أحبِك كثيراً

1174
01:17:08,140 --> 01:17:11,440
أحبِك بكل قلبي وروحي

1175
01:17:13,047 --> 01:17:14,878
أريد أن أموت

1176
01:17:16,247 --> 01:17:17,999
لو أن بإمكاني الموت

1177
01:17:18,167 --> 01:17:21,716
، موتِك يعني نسيانك لي
أرغب بأن تذكريني

1178
01:17:23,047 --> 01:17:24,799
نعم ، أعرف ، أرغب بهذا أيضاً

1179
01:17:29,047 --> 01:17:33,120
لا يزال لدينا بضع دقائق -
لورا)! يالها من مفاجأة جميلة) -

1180
01:17:33,367 --> 01:17:37,485
قمت بالكثير من التسوق
لقد جف حلقي

1181
01:17:37,647 --> 01:17:41,765
"كان يمكنني شرب الشاي في "سبيندل
!ولكن لم أرغب بتفويت القطار ، يا إلهي

1182
01:17:41,927 --> 01:17:43,883
(هذا هو دكتور (هارفي -
مرحباً -

1183
01:17:44,047 --> 01:17:48,757
مرحباً ، أيمكنك إحضار كوب من الشاي رجاءً؟
لا يمكنني التحرك إلى الطاولة

1184
01:17:48,927 --> 01:17:50,042
اسمحي لي

1185
01:17:50,207 --> 01:17:53,563
كانت هذه قسوة من القدر أن
يعادينا حتى اللحظات الأخيرة

1186
01:17:53,767 --> 01:17:57,919
(دوللي ميستير) ، البائسة (دوللي ميستير)
التي تثير حنقي

1187
01:17:58,207 --> 01:18:01,244
تتطفل في تلك الدقائق
الثمينة الأخيرة لنا سوياً

1188
01:18:02,167 --> 01:18:06,638
ظلت تثرثر و تجادل ، ولكني لم أسمع
كلامها ، شعرت بأنني في غيبوبة

1189
01:18:06,807 --> 01:18:08,877
يا إلهي! بدون سكر؟ -
في الملعقة -

1190
01:18:09,047 --> 01:18:12,722
تصرف (أليك) جيداً
بمقدار رائع من الكياسة

1191
01:18:12,887 --> 01:18:15,037
لا أحد كان بإمكانه
تخمين ما يشعر به حقاً

1192
01:18:16,007 --> 01:18:17,281
...وعندها

1193
01:18:19,127 --> 01:18:20,924
هذا هو قطارك -
أجل ، أعرف ذلك -

1194
01:18:21,207 --> 01:18:23,641
ألن تأتي معنا؟ -
كلا ، أنا ذاهب في الاتجاه المعاكس -

1195
01:18:23,807 --> 01:18:25,479
"عملي في "تشيرلي -
فهمت -

1196
01:18:25,647 --> 01:18:28,878
أنا طبيب عام -
دكتور (هارفي) سيذهب إلى أفريقيا الأسبوع القادم -

1197
01:18:29,047 --> 01:18:30,446
هذا مدهش

1198
01:18:30,727 --> 01:18:38,202
، "قطار الـ 5:40 إلى "تشيرلي
"ليجرين" و"لانجدون"

1199
01:18:38,367 --> 01:18:39,516
يجب أن أمضي -
بالطبع -

1200
01:18:39,687 --> 01:18:41,325
وداعاً -
وداعاً -

1201
01:18:46,007 --> 01:18:48,726
شعرت بلمسة يده
على كتفي للحظة

1202
01:18:49,647 --> 01:18:51,319
...وبعد ذلك ابتعد

1203
01:18:52,967 --> 01:18:55,083
بعيداً عن حياتي إلى الأبد

1204
01:18:56,127 --> 01:18:57,799
عليه بالركض إلى الرصيف المقابل

1205
01:18:57,967 --> 01:19:01,084
الحديث عن تفويت القطارات يذكرني
"بالجسر عند تقاطع "برودهام

1206
01:19:01,247 --> 01:19:03,761
استمرت (دوللي) بالحديث ولكني
لم أكن استمع لها

1207
01:19:05,487 --> 01:19:07,955
كنت أستمع لصوت انطلاق قطاره

1208
01:19:10,087 --> 01:19:11,281
ثم انطلق بالفعل

1209
01:19:13,407 --> 01:19:15,284
قلت لنفسي
...هو لم يغادر''

1210
01:19:16,007 --> 01:19:18,441
...خانته شجاعته ، ولم يستطع المغادرة

1211
01:19:19,407 --> 01:19:22,956
وسوف يعود إلى غرفة
''المرطبات متظاهراً أنه قد نسي شيئاً

1212
01:19:23,447 --> 01:19:25,199
صليت من أجل ذلك

1213
01:19:25,527 --> 01:19:27,882
فقط حتى أتمكن من رؤيته للحظة

1214
01:19:31,367 --> 01:19:33,517
ولكن الدقائق مرت

1215
01:19:35,127 --> 01:19:38,358
هل هذا قطارنا؟
هل هو قطار "كيتشوورث"؟

1216
01:19:38,527 --> 01:19:40,483
كلا ، إنه القطار السريع -
قطار الميناء -

1217
01:19:40,647 --> 01:19:42,399
الذي لا يتوقف ، أليس كذلك؟

1218
01:19:42,887 --> 01:19:45,447
أريد بعض الشوكولاته من فضلك-
بالحليب أم عادية؟ -

1219
01:20:13,767 --> 01:20:16,645
، (رغبت في فعلها يا (فريد
رغبت حقاً في ذلك

1220
01:20:17,727 --> 01:20:19,718
وقفت هناك أرتجف
مباشرة على الحافة

1221
01:20:21,967 --> 01:20:23,366
ولكني لم أستطع

1222
01:20:24,327 --> 01:20:25,680
لم يكن لدي الشجاعة الكافية

1223
01:20:27,407 --> 01:20:31,525
أودّ قول أن ما منعني هو أنت
والأطفال ، ولكن ذلك لم يكن السبب

1224
01:20:33,327 --> 01:20:35,204
لم أكن أفكر على الإطلاق

1225
01:20:36,567 --> 01:20:39,639
فقط رغبة العارمة بألا أشعر
بأي شيء مجدداً

1226
01:20:41,287 --> 01:20:43,164
ألا أكون تعيسة بعد الآن

1227
01:20:43,647 --> 01:20:45,126
...استدرت

1228
01:20:47,087 --> 01:20:49,157
وعدت إلى غرفة المرطبات

1229
01:20:56,287 --> 01:20:58,323
كان ذلك عندما كدت أفقد الوعي

1230
01:21:36,367 --> 01:21:37,482
(لورا)

1231
01:21:40,327 --> 01:21:41,442
نعم يا عزيزي

1232
01:21:42,007 --> 01:21:43,725
...مهما كان حلمك

1233
01:21:43,967 --> 01:21:46,242
لم يكن سعيداً للغاية ، أليس كذلك؟

1234
01:21:48,887 --> 01:21:50,115
كلا

1235
01:21:50,727 --> 01:21:52,957
أهناك ما يمكنني القيام به للمساعدة؟

1236
01:21:55,767 --> 01:21:57,678
أجل يا (فريد) ، يمكنك دائماً المساعدة

1237
01:21:58,127 --> 01:22:00,083
لقد اشتقتُ لكِ

1238
01:22:03,927 --> 01:22:05,918
شكراً على رجوعِك لي

1239
01:22:13,885 --> 01:22:23,885
<font color="Yellow" size=24>تــرجــمــــة: هيـثـم صلاح
H@ITH@M</font>{\fad(1000,1000)}

