1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:21,688 --> 00:00:33,367
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

3
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
!سيدي! لقد نلت منه

4
00:02:58,762 --> 00:03:03,308
!للأسفل! انزل

5
00:03:09,857 --> 00:03:11,692
!انزل إلى الأبد

6
00:03:16,238 --> 00:03:18,574
سامحني على تدخلي المبكر

7
00:03:18,991 --> 00:03:20,117
كيف حالك؟

8
00:03:20,617 --> 00:03:23,745
،أنا شديد الإعجاب بأعمالك
تشرفت بلقائك

9
00:03:24,580 --> 00:03:25,539
أتسمح لي؟

10
00:03:26,623 --> 00:03:29,459
هل لي بإستخدام آلتك الكاتبة، سيدي؟

11
00:03:29,835 --> 00:03:33,589
من فضلك، أرح ذراعك

12
00:03:34,131 --> 00:03:38,385
كم عمرك سيدي؟ -
43 -

13
00:03:40,137 --> 00:03:41,930
إذاً، ماذا تبتكر؟

14
00:03:42,472 --> 00:03:44,349
فيلم آخر سوداوي؟

15
00:03:44,474 --> 00:03:46,518
أول مرة تتناول العلاج؟ -
أجل -

16
00:03:49,605 --> 00:03:50,689
خذ نفساً عميقاً

17
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
ادخل

18
00:03:55,319 --> 00:03:58,447
متأسف، سأعود في وقت لاحق -
لا، تعال -

19
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
تنفس

20
00:04:02,576 --> 00:04:03,535
أعمق

21
00:04:05,829 --> 00:04:08,749
صباح الخير، هل لي أن أدخّن؟

22
00:04:12,961 --> 00:04:14,254
اسعل

23
00:04:16,632 --> 00:04:17,549
تنفس

24
00:04:19,551 --> 00:04:21,637
هل قرأته؟ -
أجل -

25
00:04:22,888 --> 00:04:23,972
تنفس

26
00:04:26,808 --> 00:04:28,268
وما رأيك؟

27
00:04:30,270 --> 00:04:33,815
،لدي بضعة ملاحظات
لكننا سنتكلّم لاحقاً

28
00:04:35,108 --> 00:04:38,654
،أنت ضعيف قليلاً
يمكنك أن تلبس الآن

29
00:04:40,405 --> 00:04:42,908
فتاة جميلة، أهي أمريكية؟

30
00:04:43,492 --> 00:04:45,494
لديكم أشياء رائعة هناك

31
00:04:45,661 --> 00:04:47,496
هذا العلاج سيفيدك، سوف ترى

32
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
ممرضة، 300 مليلتر من الماء المقدّس

33
00:04:51,834 --> 00:04:57,631
،ثلاث جرع تؤخذ في 15 دقيقة
على معدة فارغة

34
00:04:57,756 --> 00:05:01,218
حمّام طين كل يومين -
كم الوقت الآن؟ -

35
00:05:01,510 --> 00:05:05,514
بعد حمّام الطين، عشرة دقائق في
... ماء معدني كما الوصفة

36
00:05:06,181 --> 00:05:09,393
سأنتظرك عند الينابيع -
شكراً لك -

37
00:08:19,833 --> 00:08:21,502
شكراً

38
00:08:21,668 --> 00:08:23,253
!سيدي

39
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
سيدي، كأسك

40
00:08:37,017 --> 00:08:37,976
من هنا

41
00:08:39,520 --> 00:08:41,813
أتريد التكلم عن الفيلم؟ -
طبعاً -

42
00:08:41,855 --> 00:08:46,527
حسناً، أخبرني إن كنت تريد
أن يقرأ المنتج تقريري

43
00:08:46,527 --> 00:08:50,072
صراحةً، لا أريد أن أسبب
لك أية مشاكل

44
00:08:50,155 --> 00:08:52,407
لا تقلق، أنا من دعوتك

45
00:08:52,783 --> 00:08:54,952
... من قراءة سريعة، واضح

46
00:08:55,035 --> 00:08:59,873
،أن الفيلم يفتقر إلى التعقيد
... أو الفلسفية

47
00:09:00,040 --> 00:09:01,375
أتود الجلوس؟

48
00:09:01,416 --> 00:09:05,212
الفيلم عبارة عن سلسلة
من الحوادث

49
00:09:05,754 --> 00:09:10,092
ربما بعض التسلية للواقعية الغامضة

50
00:09:10,884 --> 00:09:14,096
قد نتعجب مما يحاول المؤلفون
... كتابته

51
00:09:14,221 --> 00:09:17,015
هل يحملوننا على التفكير؟
هل يخيفوننا؟

52
00:09:17,599 --> 00:09:22,604
منذ البداية، تكشف الأحداث
فاقة الإلهام الشاعري

53
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
سامحني، لكن هذا قد يكون
... الدليل القاطع

54
00:09:27,150 --> 00:09:33,115
بأن السينما متأخرة 50 سنة
عن جميع الفنون الأخرى

55
00:09:33,198 --> 00:09:36,201
... الكتابة ليس بها أية حبكة

56
00:09:36,243 --> 00:09:40,539
والفيلم مليء بالأخطاء

57
00:09:40,831 --> 00:09:44,585
،هاك ملاحظاتي
أشك أنها ستفيد

58
00:09:46,962 --> 00:09:50,966
ما زلت أتعجب أنك فكرت فيّ

59
00:09:51,091 --> 00:09:55,095
لا أظننا قادرين على تحقيق ذلك

60
00:09:55,554 --> 00:09:58,807
لا، لا، بالعكس، ستفيدنا للغاية

61
00:09:59,725 --> 00:10:04,646
... أتعرف، هذا الفيلم
أريد حقاً إنجاز هذا الفيلم

62
00:10:04,730 --> 00:10:07,858
... أجّلت التصوير لإسبوعين بسبب

63
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
ميزابوتا)! معذرةً)

64
00:10:20,078 --> 00:10:22,623
!(ميزابوتا)! (ماريو)
!أنت هنا أيضاً

65
00:10:23,290 --> 00:10:24,458
!(غويدو)

66
00:10:28,629 --> 00:10:30,464
ماذا حل بك؟

67
00:10:31,256 --> 00:10:33,634
أهلاً (غويدو)، كيف حالك؟

68
00:10:33,759 --> 00:10:37,137
،لقد شاب شعرك
!سنابوراز) المسن)

69
00:10:37,596 --> 00:10:39,723
هل تتناول تلك المادة؟
إنها تضر بك

70
00:10:39,932 --> 00:10:44,061
... قالوا أن كبدي
حسناً، وأنت، ماذا بك؟

71
00:10:45,604 --> 00:10:49,024
!(لحظة واحدة .. (غلوريا

72
00:10:49,441 --> 00:10:53,820
إبنتك، لقد كبرت كثيراً -
كلا، ليست إبنتي -

73
00:10:55,113 --> 00:10:59,493
النحل القاسي، يمتصّ الحياة
من هذه الزهور المسكينة

74
00:11:00,160 --> 00:11:04,122
... عزيزتي، هذا صديقي -
... متأسفة، اسمح لي -

75
00:11:05,165 --> 00:11:07,459
(غلوريا مورين) -
سعدت بلقائك -

76
00:11:07,584 --> 00:11:08,627
كيف حالك؟

77
00:11:08,627 --> 00:11:09,586
بخير، شكراً لك

78
00:11:09,962 --> 00:11:13,465
،أعرف كل شيء عنك
بوبي) يخبرني عنك دائماً)

79
00:11:14,049 --> 00:11:17,970
حتى أننا تشاجرنا
حينما إنتقدت فيلمك الأخير

80
00:11:18,178 --> 00:11:19,930
هذا غير صحيح، لقد أعجبك بشدة

81
00:11:21,598 --> 00:11:23,809
،دعونا نتناول الشراب
هيا بنا

82
00:11:26,061 --> 00:11:28,272
هل أنت هنا وحدك؟
أم مع زوجتك؟

83
00:11:28,355 --> 00:11:29,773
إني لوحدي -
هكذا أفضل -

84
00:11:30,148 --> 00:11:32,234
أعني عامةً

85
00:11:33,402 --> 00:11:35,821
أسمعت عما حلّ بيني و(تينا)؟ -
تينا)؟) -

86
00:11:36,280 --> 00:11:38,490
نحن بصدد إجراءات الطلاق

87
00:11:39,157 --> 00:11:41,660
،لهذا نحن هنا معاً
إننا مخطوبين

88
00:11:43,161 --> 00:11:44,288
تهانينا

89
00:11:44,705 --> 00:11:47,541
حسناً (غويدو)، علام تعمل؟
شيء جيد؟

90
00:11:47,875 --> 00:11:50,085
لا شك أن هذا المكان مثالياً للتفكير

91
00:11:50,169 --> 00:11:52,796
... دومير) المؤلف، آنسة)
عذراً، ما اسمك؟

92
00:11:52,880 --> 00:11:54,339
(غلوريا) -
(غلوريا مورين) -

93
00:11:55,299 --> 00:11:57,926
،سررت بلقائك
إني من أشد المعجبين بأعمالك

94
00:11:58,010 --> 00:11:59,511
أخجلتِ تواضعي

95
00:12:00,179 --> 00:12:03,682
هل أنت ممثلة؟
هل رأيت صورتك بمكان ما؟

96
00:12:03,807 --> 00:12:06,268
... ممثلة، حسناً

97
00:12:06,351 --> 00:12:11,148
،لدي طموح في هذا النطاق
طموح شديد جداً

98
00:12:11,190 --> 00:12:13,358
هذا كل شيء الآن

99
00:12:13,525 --> 00:12:14,860
تحمل شهادة في الفلسفة

100
00:12:14,902 --> 00:12:16,987
(اسمح لي (ماريو ميزابوتا -
سرني لقائك -

101
00:12:17,070 --> 00:12:21,033
لست أحمل شهادة، بل أعمل على
أطروحتي، إنها مختلفة نوعا ما

102
00:12:21,116 --> 00:12:23,702
وما الموضوع؟ -
موضوع صعب للغاية -

103
00:12:24,161 --> 00:12:27,956
وحدة الرجل الحديث
في المسرح المعاصر

104
00:12:28,332 --> 00:12:30,000
موضوع مثير، صحيح يا سيدي؟

105
00:12:30,751 --> 00:12:33,921
... وما معني الظهور المتقلب

106
00:12:34,004 --> 00:12:35,797
لفتاة الربيع؟

107
00:12:36,048 --> 00:12:39,009
عرض البراءة؟
دفء الحبيب؟

108
00:12:39,051 --> 00:12:43,597
،من بين جميع كتاباتك
... هذه أسوأ

109
00:13:31,812 --> 00:13:34,022
،لم تستطع المجيء
هكذا أفضل

110
00:13:54,710 --> 00:13:58,046
كيف حالك؟ -
ليس سيء جداً -

111
00:13:58,130 --> 00:14:00,132
هل عرفك أحد؟ -
لا أظن ذلك -

112
00:14:00,174 --> 00:14:01,758
أحضرت كل هذه الأمتعة؟

113
00:14:01,800 --> 00:14:05,262
هذه خمس حقائب فقط
شغلت العباءات حيزاً كبيراً

114
00:14:05,304 --> 00:14:07,973
أحضرت واحداً .. سترى

115
00:14:08,056 --> 00:14:12,102
كارلا) الليل هادئ هنا)
لا شيء يجري

116
00:14:12,186 --> 00:14:15,647
لكنه مكان عصري
لا بد من وجود عروض أزياء

117
00:14:15,731 --> 00:14:17,983
،نوادي عصرية
حتى في الفندق

118
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
هل أحسنت التصرف؟ -
أجل -

119
00:14:20,819 --> 00:14:23,697
حقيقةً، لم أستطع حجز غرفة لك
في فندقي

120
00:14:23,780 --> 00:14:26,742
كما أنه مليء بمعارفي

121
00:14:26,950 --> 00:14:29,995
،لذا وجدت مكانا آخر
فندقاً مثالياً

122
00:14:30,078 --> 00:14:32,414
جميل للغاية -
لكن لماذا؟ -

123
00:14:33,832 --> 00:14:37,586
ومن ذلك الرجل؟ -
سغولب)؟ رائع) -

124
00:14:39,254 --> 00:14:40,714
تبدو شاحباً، لماذا؟

125
00:14:41,590 --> 00:14:43,800
ها هو الفندق

126
00:14:45,969 --> 00:14:48,263
!ضيفتي العزيزة

127
00:14:48,305 --> 00:14:50,599
... أترين، كما أخبرتِك

128
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
،المكان هادئ جداً
... لو تشعرين بالجوع

129
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
سأطلب لكِ بضعة ساندوتشات

130
00:14:55,229 --> 00:14:59,149
يبدو المكان كئيباً هنا -
!كلا، إنه مثالي -

131
00:14:59,483 --> 00:15:01,527
كما أني جائعة
أنت تناولت الغداء وأنا لا

132
00:15:01,818 --> 00:15:03,195
أهلأً عزيزتي -
أهلاً -

133
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
،كل شيء جاهز
الغرفة، الحمّام

134
00:15:08,492 --> 00:15:10,827
كن مطمئناً
ستكون السيدة في أتم راحة

135
00:15:10,869 --> 00:15:13,455
شكراً، أليس الغداء جاهزاً؟

136
00:15:13,497 --> 00:15:15,082
الحمّام من فضلك؟ -
هناك -

137
00:15:15,165 --> 00:15:17,292
سأعمل عليه بنفسي

138
00:15:18,126 --> 00:15:20,879
،إن القطارات لشيء مروّع
تجعل يديك متسختين

139
00:15:22,005 --> 00:15:23,715
هل أنت سعيد بوجودي؟ -
أجل -

140
00:15:24,216 --> 00:15:27,177
سعيد جداً أم بعض الشيء؟ -
سعيد للغاية -

141
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
!خذ

142
00:15:30,097 --> 00:15:31,557
!ما أجمل هذه الرائحة

143
00:15:31,682 --> 00:15:35,143
غويدو) ظننت أن هذا المعطف الأسود)
سيتجعد

144
00:15:35,185 --> 00:15:38,105
حقاً؟ جيد -
لكن لم يحدث -

145
00:15:38,355 --> 00:15:39,982
حتى بعد سفر 3 ساعات

146
00:15:45,529 --> 00:15:49,199
،لم تخبرني حتى إن كان أعجبك
هل أعجبك؟

147
00:15:49,324 --> 00:15:51,076
!إنها سيدة جميلة

148
00:15:54,329 --> 00:15:57,040
... لطيفة للغاية، هذا الشيء على رأسها

149
00:15:57,124 --> 00:15:58,125
ما هو؟ قطيفة؟

150
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
قطيفة -
بلى، قطيفة -

151
00:16:02,254 --> 00:16:05,674
،كنت أبحث عنها كالمجنونة
شعرت بالإحباط

152
00:16:06,550 --> 00:16:09,219
،لكنك تعرفني
... حين تحكّم (كارلا) رأيها

153
00:16:09,344 --> 00:16:11,138
!يا للهول -
!يا للهول -

154
00:16:12,055 --> 00:16:14,224
قرأت (البطة دونالد) جيدة الأسبوع الماضي

155
00:16:14,266 --> 00:16:15,934
... كان هناك ديناصور

156
00:16:15,976 --> 00:16:19,396
ها هي حبيبتي الحلوة -
... تهذّب، كان هناك ديناصور -

157
00:16:19,396 --> 00:16:23,609
غويدو) تهذّب)
ماذا تريد أن تفعل الآن؟

158
00:16:23,859 --> 00:16:26,486
أواثق أنك أحسنت السلوك؟ -
طبعاً، لماذا؟ -

159
00:16:26,653 --> 00:16:31,617
،بأي حال، حبيبتك الحلوة جائعة الآن
!خاتم زواجي

160
00:16:31,825 --> 00:16:34,912
غويدو) أتذكر الشيء الصغير)
الذي وعدتني به؟

161
00:16:35,120 --> 00:16:36,371
أي شيء صغير؟

162
00:16:37,456 --> 00:16:40,792
أراهن أنها ستأتي بسيرة
زوجها ثانيةً

163
00:16:41,335 --> 00:16:44,755
ألا تظن ذلك؟
سترى، (سنابوراز) العجوز

164
00:16:46,548 --> 00:16:49,092
لويجي) المسكين)
لا يبدو سعيداً البتة

165
00:16:49,635 --> 00:16:52,679
زوجي ليس من الذين
يتحلون بالثقة

166
00:16:53,180 --> 00:16:55,182
يشعر باليأس

167
00:16:55,599 --> 00:16:58,810
... ليس غبياً، بالأحرى إنه ذكي

168
00:16:59,228 --> 00:17:01,271
!الطقس حار هنا

169
00:17:02,397 --> 00:17:04,608
إنه يحفظ التاريخ الروماني
عن ظهر قلب

170
00:17:05,067 --> 00:17:07,444
يحتاج فقط إلى دفعة

171
00:17:07,653 --> 00:17:09,947
ما زال يعمل في شركة الوقود
بنفس الراتب

172
00:17:10,030 --> 00:17:10,948
حقاً؟

173
00:17:11,448 --> 00:17:13,784
،تهذّب ودع حقيبتي
ستمزّقها

174
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
،أحب هذه الحقيبة الصغيرة
لقد أهدانيها

175
00:17:18,956 --> 00:17:21,250
لمَ لا تجد له وظيفة؟

176
00:17:22,626 --> 00:17:25,879
،لديك الكثير من المعارف
وعدتني بذلك لأكثر من مرة

177
00:17:26,505 --> 00:17:29,258
راودني حلم عن ذلك

178
00:17:29,967 --> 00:17:32,261
حلمت بأنك وجدت له وظيفة

179
00:17:32,302 --> 00:17:35,055
ولكنه فقد صوابه وقتلنا

180
00:17:35,430 --> 00:17:37,349
قتل من؟ -
!أنا وأنت -

181
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
أتعرف أين كنا؟

182
00:17:41,520 --> 00:17:44,523
(في ذلك الشارع الضيق، بطريق (ديلا كروس
... حيث أشتريت لك

183
00:17:44,565 --> 00:17:47,526
،نفس ربطة العنق التي إشترتها زوجتك
هل تتذكر؟

184
00:17:47,568 --> 00:17:51,905
ولم أعرف حتى أيهما إرتديت

185
00:17:52,155 --> 00:17:56,577
،كنا هناك على الفراش
متعانقان، عاريان

186
00:17:57,494 --> 00:18:00,831
!ثم دخل علينا وقتلنا بالمكنسة

187
00:18:05,836 --> 00:18:08,881
اسحبي الستائر أكثر -
حاضر -

188
00:18:09,339 --> 00:18:13,343
أحسنتِ، اعبري الممر الآن

189
00:18:14,011 --> 00:18:16,054
ثم تظاهري أنِك قصدتِ
... الغرفة الخاطئة

190
00:18:16,138 --> 00:18:17,556
ووجدتِ رجلاً غريباً

191
00:18:18,015 --> 00:18:19,975
هذا جيد، لم نفعل ذلك من قبل

192
00:18:20,142 --> 00:18:21,810
توقفي، دعيني أنظر إليكِ

193
00:18:22,936 --> 00:18:25,856
لا، يجب أن تكثري من زينتك

194
00:18:29,443 --> 00:18:32,029
أكثر لأي حد؟ -
!لحد الساقطات -

195
00:18:33,947 --> 00:18:36,074
ناوليني قلم العين

196
00:18:41,622 --> 00:18:43,498
الإضاءة رائعة -
بلى، بلى -

197
00:18:43,540 --> 00:18:45,542
أود جعل إضاءة بيتي مثلها -
لا تتحركي -

198
00:18:46,043 --> 00:18:47,336
ما إسم هذا الفندق؟

199
00:18:47,544 --> 00:18:48,795
(فندق (السكة الحديد

200
00:18:49,046 --> 00:18:51,298
أريد أن أخبر زوجي
ليراسلني

201
00:18:51,340 --> 00:18:53,759
،رسالة سريعة في الحال
إنه يكتب رسائل شديدة الجمال

202
00:18:54,009 --> 00:18:56,428
سأسمح لك بقراءتها -
حسناً، لكن إثبتي -

203
00:18:57,346 --> 00:18:58,805
أنظري نظرة الساقطات

204
00:19:01,808 --> 00:19:03,519
إذهبي إلى الممر

205
00:19:03,560 --> 00:19:05,979
أهو دور ينبغي تأديته؟ -
أجل -

206
00:19:06,021 --> 00:19:08,607
أتحسبني إحدى ممثلاتك؟

207
00:19:08,690 --> 00:19:10,901
لا تعتقد أني قد أصبح منهن؟

208
00:19:11,360 --> 00:19:14,238
ليس أنا، لا أحب هذه العيشة

209
00:19:14,863 --> 00:19:16,281
أفضّل البقاء بالبيت

210
00:19:17,074 --> 00:19:18,867
هيا، امضي، إني نائم الآن

211
00:19:22,913 --> 00:19:25,541
... أخبرني، لو فعلت شيئاً كهذا

212
00:19:25,624 --> 00:19:26,834
هل ستشعر بالغيرة؟

213
00:19:27,543 --> 00:19:30,003
لماذا؟ هل ستفعلين ذلك؟

214
00:19:31,713 --> 00:19:33,048
من يدري؟

215
00:19:35,259 --> 00:19:38,387
هل تريدين أي شيء؟ -
لا، شكراً -

216
00:19:38,428 --> 00:19:41,056
أتحبين أن أحضّر لكِ الحمّام؟ -
... لا، لقد -

217
00:19:41,098 --> 00:19:44,142
ماذا عن كوب من الماء؟ -
لا، شكراً لكِ -

218
00:19:46,562 --> 00:19:48,480
ماذا أرادت؟
ماذا قالت؟

219
00:19:48,522 --> 00:19:52,442
صاحبة البيت، أرادت إعطائي
كوب من الماء

220
00:19:52,484 --> 00:19:55,737
تعالي هنا، تعالي

221
00:19:58,073 --> 00:19:59,449
اخلعي العباءة

222
00:20:01,076 --> 00:20:05,539
غويدو) هل تحبني؟) -
أجل، أجل -

223
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
أهذه أنتِ يا أمي؟

224
00:20:38,405 --> 00:20:41,116
،الكثير من الدموع يا بنيّ
الكثير من الدموع

225
00:20:41,200 --> 00:20:42,993
تمّهل أبي! لا تذهب

226
00:20:44,203 --> 00:20:46,371
لم نتكلم كثيراً

227
00:20:49,541 --> 00:20:52,961
... أبي، لدي العديد من الأسئلة

228
00:20:56,381 --> 00:20:58,634
لم أستطع إجابتها بعد

229
00:20:59,635 --> 00:21:02,304
أترى هذا السقف؟
إنه منخفض جداً

230
00:21:02,763 --> 00:21:06,767
،لتمنيته عالياً، إنه دميم يا بنيّ
دميم

231
00:21:07,309 --> 00:21:12,064
،لتمنيته مختلفاً
ألم تستطع الإعتناء بذلك؟

232
00:21:12,648 --> 00:21:15,192
... كنت ماهراً في الرسم، أود أن

233
00:21:15,651 --> 00:21:19,321
ما كان علينا إزعاجه

234
00:21:23,492 --> 00:21:27,663
مرحباً -
مرحباً، إن وقته ضيق للغاية -

235
00:21:29,373 --> 00:21:30,499
أهلاً

236
00:21:30,874 --> 00:21:33,669
كيف حال إبني؟

237
00:21:34,336 --> 00:21:37,422
حذار، لا تدعه يغيب عنك

238
00:21:39,216 --> 00:21:42,344
أليس بخير؟ كيف ذلك؟

239
00:21:42,511 --> 00:21:45,973
يصعب جداً إدراك أنه إرتكب
تلك الأخطاء الجسيمة

240
00:21:45,973 --> 00:21:46,849
... لكني

241
00:21:52,354 --> 00:21:55,524
... أمك أعدّت لك شيئاً

242
00:21:56,024 --> 00:21:58,026
قطعة جبن وخوختان

243
00:21:58,735 --> 00:22:00,779
لا تقلق بشأني

244
00:22:01,029 --> 00:22:03,323
طبعاً هذا المكان موحش

245
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
لكن أمك تزورني يومياً

246
00:22:05,909 --> 00:22:10,038
،إنها تؤانسني
وتبقي المكان مرتباً

247
00:22:10,414 --> 00:22:12,291
الرفقة دائماً ضرورية

248
00:22:12,541 --> 00:22:14,376
هكذا كيف تربينا

249
00:22:14,626 --> 00:22:16,712
(وهل أمورك مع زوجتك (لويزا
على ما يرام؟

250
00:22:16,753 --> 00:22:18,172
أجل

251
00:22:18,297 --> 00:22:21,592
،لطالما أسعدتماني
إلى اللقاء يا بنيّ

252
00:22:26,930 --> 00:22:30,475
ما هذا المكان؟
هل يروق لك؟

253
00:22:31,560 --> 00:22:34,021
لم أكتشف بعد

254
00:22:34,855 --> 00:22:39,026
لكني بدأت أعتاد عليه

255
00:22:40,068 --> 00:22:44,489
... في البداية ترى

256
00:22:47,367 --> 00:22:51,538
غويدو)! إني أبذل قصارى جهدي)
ماذا عساي فاعلةً؟

257
00:23:02,424 --> 00:23:05,177
،يا لك من مسكين، لا بد أنك تعِب
لنعد إلى البيت

258
00:23:07,137 --> 00:23:09,723
،إني (لويزا) زوجتك
ألا تعرفني؟

259
00:23:09,723 --> 00:23:10,891
فيم تفكر؟

260
00:23:44,091 --> 00:23:45,551
مرحباً -
مرحباً -

261
00:24:03,110 --> 00:24:04,027
مساء الخير

262
00:24:32,472 --> 00:24:35,184
غويدو)! في غضون بضعة أيام)
سأعدّ لك المقدمة

263
00:24:35,267 --> 00:24:37,769
لتحصل على كل الإشعارات
التي تلزمك

264
00:24:38,061 --> 00:24:39,479
أليس ذلك جيداً؟

265
00:24:39,938 --> 00:24:41,940
أحضرت لك الثلاثة رجال المسنين

266
00:24:41,982 --> 00:24:43,984
،أحدهم روسياً
... والآخر جنرالاً متقاعداً

267
00:24:44,067 --> 00:24:45,152
أية رجال؟

268
00:24:45,235 --> 00:24:46,820
المرشحين لدور الأب

269
00:24:46,904 --> 00:24:49,031
... (غطني (سيزرينو

270
00:24:51,617 --> 00:24:53,285
تعال هنا أيها المهرج

271
00:24:53,827 --> 00:24:57,497
كيف حالك؟
!سرّتني رؤيتك أيها الخارق

272
00:24:57,915 --> 00:25:00,167
إتصلت بك 6 مرات -
أجل، أعرف -

273
00:25:00,209 --> 00:25:02,336
(بشأن سيناريو (كلوديا -
إذاً؟ -

274
00:25:02,836 --> 00:25:04,087
فكرت بإرساله إليك

275
00:25:04,171 --> 00:25:06,173
في الواقع، لقد أرسلته بالفعل -
حقاً؟ -

276
00:25:06,340 --> 00:25:09,259
،ما زلت محتفظاً بمظهرك
لمَ لا تعاود التمثيل؟

277
00:25:09,343 --> 00:25:11,720
كنت أفكر طيلة الليل
في سفينة الفضاء

278
00:25:11,803 --> 00:25:13,388
... لمَ لا نجعل الطابق العلوي

279
00:25:13,472 --> 00:25:17,226
!كونوكيا) لا تشد ذراعي)
وإرتدي سترةً

280
00:25:18,227 --> 00:25:20,354
هل يجب أن أرتدي سترةً
لأخاطبك؟

281
00:25:20,479 --> 00:25:22,481
كيف حالك؟
كيف كانت رحلتك؟

282
00:25:22,523 --> 00:25:24,525
جيدة، إستغرقت ساعة

283
00:25:26,068 --> 00:25:30,113
!ما أعماني
!كم أنتِ جميلة

284
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
حقاً؟ -
أجل -

285
00:25:35,160 --> 00:25:37,079
دائماً تتكلم عن جمالي

286
00:25:37,162 --> 00:25:39,373
لكنك لا تتكلم عن دوري ابداً

287
00:25:39,790 --> 00:25:43,377
كيف كانت تجربتي؟ -
رائعة، وإلا لما كنتِ هنا -

288
00:25:43,585 --> 00:25:49,675
،قالوا أني يجب أن أبدو أكثر أمومة
وأن أتناول الكثير من المعجنات

289
00:25:52,135 --> 00:25:54,137
،وأن يزيد وزني 6 باوند
أهذا كل شيء؟

290
00:25:54,304 --> 00:25:56,390
أرأيتِ؟
إنِك تعرفين أكثر مني

291
00:25:57,391 --> 00:26:00,018
،أنت المؤلف
عليك أن تقول شيئاً

292
00:26:01,103 --> 00:26:03,230
ماذا ستفعل هذه السيدة؟ -
ماذا؟ -

293
00:26:04,398 --> 00:26:05,566
!(أغوستيني)

294
00:26:07,317 --> 00:26:10,529
،لا أريد إزعاجك
... الفندق عظيم

295
00:26:10,571 --> 00:26:13,740
،الويسكي مثالياً
لكن لدي 3 أسئلة

296
00:26:13,824 --> 00:26:17,578
حسناً، لاحقاً، ما الأمر؟
بلى، أعذرني

297
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
... أغوستيني) يجب)

298
00:26:19,580 --> 00:26:22,082
لم أشأ التكلم مع ذلك الرجل

299
00:26:22,916 --> 00:26:25,210
كلوديا) تنهال عليها العروض)
من جميع أنحاء العالم

300
00:26:25,586 --> 00:26:28,422
،لا يمكنها الإنتظار
املي عليها شيئاً لتفعله

301
00:26:28,589 --> 00:26:31,592
هل لديك سيناريو؟
بضعة صفحات؟ أي فكرة؟

302
00:26:31,717 --> 00:26:34,595
هل (كلوديا) تدرك أنه قد يكون
دوراً عظيماً؟

303
00:26:34,636 --> 00:26:37,890
ربما أعظم أدوارها على الإطلاق؟
سأشرح لها الأمر

304
00:26:41,059 --> 00:26:42,519
!عزيزتي

305
00:26:46,440 --> 00:26:48,442
،إني أخبرك كصديق
ستخسرها

306
00:26:48,483 --> 00:26:51,195
هل تود رؤية الرجال المسنين أم لا؟ -
هل تمزج؟ إننا جاهزون -

307
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
ماذا؟ -
الرجال المسنين -

308
00:26:53,113 --> 00:26:54,198
أين هم؟ -
هنا -

309
00:26:54,990 --> 00:26:58,076
،السيدة (كارلا) إتصلت
ولا تريد البقاء في ذلك الفندق

310
00:26:58,202 --> 00:27:00,537
إنه مريع، إنها محقة -
وماذا أفعل؟ أحضرها إلى هنا؟ -

311
00:27:01,538 --> 00:27:03,207
سأستدعي الرجال

312
00:27:03,290 --> 00:27:05,459
معذرةً، أردت تقديمك
إلى زوجتي الصغيرة

313
00:27:06,543 --> 00:27:09,379
سررت بلقائك

314
00:27:09,922 --> 00:27:13,926
إنها كاتبة ومحررة صحفية
لإحدى المجلات النسائية

315
00:27:14,009 --> 00:27:16,762
تريد أن تطرح عليك
بعض الأسئلة

316
00:27:16,845 --> 00:27:20,307
قرائي مولعون بالرومانسية

317
00:27:20,766 --> 00:27:24,686
هلا أخبرتني عن حياتك العاطفية؟

318
00:27:24,770 --> 00:27:27,105
،ها هم
ألقوا التحية

319
00:27:27,606 --> 00:27:31,652
تعال أنت أيضاً يا جنرال

320
00:27:33,695 --> 00:27:35,364
كم عمرك؟ -
70 -

321
00:27:35,447 --> 00:27:37,157
وأنت؟ -
64 -

322
00:27:38,742 --> 00:27:40,536
وأنت؟ -
68 -

323
00:27:44,331 --> 00:27:46,124
ليسوا كبار بما يكفي

324
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
ماذا؟ هذا الرجل
إحدى قدمية بالمقبرة

325
00:27:48,043 --> 00:27:50,295
،المرة القادمة سأحضر 3 جثث
لقد طلبت رجال مثيرين للشفقة

326
00:27:50,379 --> 00:27:54,216
هذا الرجل يجعلك تبكي
حالما تراه

327
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
مرحباً يا سيدي

328
00:28:04,810 --> 00:28:07,354
لو إنحنيت أنت، فماذا أفعل أنا؟

329
00:28:07,479 --> 00:28:08,981
،إنهض وإلا تأذيت
كيف حالك صغيري (غويدو)؟

330
00:28:11,692 --> 00:28:13,360
مرحباً سيدي

331
00:28:13,485 --> 00:28:15,654
،إستقلينا المروحية
وأخذت تصرخ طوال الطريق

332
00:28:15,779 --> 00:28:16,488
أين حوض السباحة؟

333
00:28:16,613 --> 00:28:18,448
!لقد وصلنا للتو، اسكتي

334
00:28:18,824 --> 00:28:19,992
هل المعاملة جيدة؟ -
أجل -

335
00:28:20,158 --> 00:28:21,243
خذ -
ما هذا؟ -

336
00:28:21,410 --> 00:28:22,452
تذكار بسيط

337
00:28:22,619 --> 00:28:24,329
دائماً تمنحني الهدايا -
هكذا أنا -

338
00:28:24,496 --> 00:28:25,664
لا تحتاج إلى اللف

339
00:28:25,831 --> 00:28:27,708
!ساعة! ساعة صغيرة

340
00:28:31,003 --> 00:28:34,840
هل إتضحت الأمور الآن؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

341
00:28:35,465 --> 00:28:37,384
لدينا الأمريكان

342
00:29:05,621 --> 00:29:08,582
،لقد رأيت جواز السفر خاصتها
إنها في الـ52 من عمرها

343
00:29:08,665 --> 00:29:10,584
يا لها من فتاة صغيرة

344
00:29:11,084 --> 00:29:12,211
مساء الخير سيدتي

345
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
ومن أنتِ يا عزيزتي؟

346
00:30:21,488 --> 00:30:24,950
... حضرة المخرج، سؤال آخر

347
00:30:26,785 --> 00:30:30,873
ما العلاقة بين الكاثوليكية
والماركسية، برأيك؟

348
00:30:31,206 --> 00:30:34,501
يريد معرفة العلاقة
بين الكاثوليكية والماركسية

349
00:30:34,543 --> 00:30:35,878
شكراً، لقد فهمت

350
00:30:36,128 --> 00:30:38,630
تريد معرفة إنتماءاتي السياسية

351
00:30:38,881 --> 00:30:43,093
بصفتك رجل صادق
... ككل الإيطاليين

352
00:30:43,135 --> 00:30:46,138
لا بد أنك قادر على إجابتي

353
00:30:46,221 --> 00:30:50,475
هل إيطاليا بلد كاثوليكياً جوهرياً؟

354
00:30:50,475 --> 00:30:51,185
أجل، إنها كذلك

355
00:30:51,226 --> 00:30:53,187
اخرسي وتناولي المثلجات

356
00:30:53,687 --> 00:30:56,523
هذا النموذج الأولّي للسفينة الفضائية

357
00:30:58,192 --> 00:31:01,486
،يجب أن أتكلم معك لاحقاً
على إنفراد

358
00:31:01,570 --> 00:31:05,866
،لقد فاض بي الكيل
!هذه مستشفى مجانين

359
00:31:05,949 --> 00:31:09,328
،سنتكلم لاحقاً
ماذا عن الكولوستيرول لديك؟

360
00:31:30,516 --> 00:31:33,977
أعظم كاتب على الإطلاق
(فيزجيرالد الأول)

361
00:31:34,102 --> 00:31:38,273
إن كتاباته بمثابة العربدة
أو قسوة الواقع

362
00:31:38,732 --> 00:31:41,985
ما معنى اليمين أو اليسار؟

363
00:31:42,069 --> 00:31:44,947
يا لك من متفائل
إن آمنت بذلك

364
00:31:44,988 --> 00:31:47,824
،هذا تشويش وفوضى
ثمة أناس مشرقون

365
00:31:47,866 --> 00:31:51,036
لموالاه اليمين أو اليسار

366
00:31:51,078 --> 00:31:55,249
إن للأمريكان تلك النظرية الجديدة
... عن الكولوستيرول

367
00:31:55,374 --> 00:31:58,335
هل الآيس كريم جيد؟ -
أجل -

368
00:32:02,673 --> 00:32:05,425
هلا أخبرتنا في كم مشهد
ستظهر بالتقريب؟

369
00:32:05,551 --> 00:32:06,510
ماذا؟

370
00:32:06,510 --> 00:32:08,679
كم مشهد؟ -
5 -

371
00:32:11,181 --> 00:32:12,349
فقط 5

372
00:32:12,558 --> 00:32:15,060
ربما 6، أو حتى 7

373
00:32:15,727 --> 00:32:16,854
مساء الخير

374
00:32:17,604 --> 00:32:18,772
(أهلاً (غويدو

375
00:32:19,982 --> 00:32:22,276
السفير وضع عينه على السيدة

376
00:32:27,823 --> 00:32:28,782
إذاً؟

377
00:32:28,866 --> 00:32:30,784
ظننت أنك تريد معرفة ذلك -
حسناً، الآن أصبحت أعرف -

378
00:32:31,034 --> 00:32:33,662
أتريد مني أن أسألها الرقص معي؟ -
أجل، تقدم -

379
00:32:34,288 --> 00:32:36,540
... ثمة حقيقة واحدة يا أعزائي

380
00:32:36,957 --> 00:32:41,837
لكنني متحمسة لمعرفة وفهم
شخصيتي

381
00:32:41,879 --> 00:32:45,507
يجب أن أتعايش مع شخصيتي
لبعض الوقت قبل التصوير

382
00:32:45,549 --> 00:32:48,719
تقول السيدة أنها تريد
فهم شخصيتها

383
00:32:51,638 --> 00:32:55,767
،يجب أن أتعمق بداخلها
وأفهم أفكارها، وإلا فشلت

384
00:32:56,226 --> 00:32:58,687
ألم يشرح المخرج دورك بعد؟

385
00:32:58,729 --> 00:33:01,356
كلا -
متأسف يا سيدتي -

386
00:33:01,398 --> 00:33:05,068
،ليس لدي هذه المعلومات
إنني مجرد المنتج

387
00:33:05,402 --> 00:33:09,239
غويدو) أليس صحيحاً أني لا أعرف شيئاً؟) -
صحيح، لا شيء -

388
00:33:17,539 --> 00:33:19,333
والآن 3 أيام راحة

389
00:33:22,544 --> 00:33:27,382
،تبود مثل الزجاج
أول حصاد للكرز في الربيع

390
00:33:27,758 --> 00:33:30,761
هيا معي
لنقضي وقت الربيع معاً

391
00:33:31,762 --> 00:33:32,930
شكراً، ولـ(غويدو)؟

392
00:33:33,263 --> 00:33:34,264
(بالتوفيق لـ(غويدو

393
00:33:40,854 --> 00:33:42,856
... ماريو ميزابوتا) بكل ثقله)

394
00:33:44,233 --> 00:33:45,817
هلا تمشينا قليلاً؟

395
00:33:50,030 --> 00:33:56,537
أعرف أنه من الطبيعي
أن تظنني ساذجاً

396
00:33:56,620 --> 00:33:57,454
بلى

397
00:33:57,579 --> 00:34:00,666
أنا أكبر منها بـ30 سنة، إذاً؟ -
لا بأس -

398
00:34:00,707 --> 00:34:05,045
،قد أكون أحمق، عجوز أبله
ينفق أمواله، وما في ذلك؟

399
00:34:06,213 --> 00:34:12,636
هل يمكنك إبداع شيء هام
وجميل وحقيقي في اللجنة؟

400
00:34:12,636 --> 00:34:14,638
على سبيل المثال، لو سألك البابا؟

401
00:34:15,389 --> 00:34:17,641
،أجل، أجل، سأفكّر في ذلك
أعذروني

402
00:34:20,102 --> 00:34:22,187
أنصت، لست أضلل نفسي

403
00:34:22,646 --> 00:34:25,732
ربما تبقى معي بغية المال

404
00:34:26,733 --> 00:34:28,235
في الواقع، لا بد أن هذا هو السبب

405
00:34:28,402 --> 00:34:31,029
لكنني لم أشعر بهذا القرب من أحد
طيلة حياتي

406
00:34:32,406 --> 00:34:36,243
انظر إليها، إنها جميلة
وفاتنة وذكية

407
00:34:36,618 --> 00:34:38,745
لكن من أجل المال فقط؟

408
00:34:39,246 --> 00:34:42,374
لكن ثمة العديد من الشبان الأثرياء
هذه الأيام

409
00:34:42,457 --> 00:34:43,709
واضح أنها تكترث لأمرك

410
00:34:44,251 --> 00:34:48,380
صحيح، وهي لم تحاول الضغط عليّ

411
00:34:48,755 --> 00:34:50,924
لقد إتخذت قراري بعقلانية

412
00:34:51,550 --> 00:34:54,511
المسكينة لم تذكر حتى أمر زوجتي

413
00:34:54,595 --> 00:34:56,847
ولا عائلتي، لا بكلمة واحدة

414
00:34:57,139 --> 00:34:58,515
كيف إلتقيتها؟

415
00:35:00,350 --> 00:35:03,437
في (لندن)، كانت مع إبنتي في المدرسة

416
00:35:04,646 --> 00:35:06,190
كم مضى على زواجك؟

417
00:35:06,231 --> 00:35:08,066
الكثير، 31 سنة

418
00:35:08,400 --> 00:35:09,776
... وزوجتك

419
00:35:10,485 --> 00:35:13,280
،زوجتي أسائت الحكم عليها
إنها تمقتها

420
00:35:14,198 --> 00:35:17,367
بينما (غلوريا) مولعة بها

421
00:35:19,578 --> 00:35:21,997
!قلها! إني أحمق

422
00:35:22,372 --> 00:35:24,833
معذرةً، يجب أن يكون ثمة
جدول محدد لمواعيد التصوير

423
00:35:24,875 --> 00:35:28,045
،وإلا سافرنا إلى ألمانيا
لدينا عروض أخرى

424
00:35:28,629 --> 00:35:31,215
هل ستتركني في الظلام
إلى النهاية؟

425
00:35:35,594 --> 00:35:37,679
إنكِ تشبهين الحلزون

426
00:35:38,013 --> 00:35:40,432
ما هو الحلزون؟ -
إنه بزاقة صغيرة -

427
00:35:43,143 --> 00:35:45,354
!صمتاً

428
00:35:46,730 --> 00:35:49,107
هل تسمعون صوت الربيع؟

429
00:35:52,069 --> 00:35:54,696
"الرومان كانوا يسمونه "المياه السعيدة

430
00:36:08,168 --> 00:36:11,839
!مايا) لنسلّي أنفسنا)

431
00:36:12,714 --> 00:36:14,550
أتسمحين لي؟

432
00:36:16,927 --> 00:36:19,888
أمستعدة يا (مايا)؟
ماذا أحمل؟

433
00:36:21,139 --> 00:36:23,016
محفظة قطيفية

434
00:36:23,267 --> 00:36:25,811
وماذا داخلها؟ -
منديل أبيض -

435
00:36:26,979 --> 00:36:28,689
ومنديل أحمر

436
00:36:29,982 --> 00:36:32,442
آمل ألا تكون مخدرات -
كلا، إنه أسبيرين -

437
00:36:33,902 --> 00:36:36,238
محفظة -
هل من مال بداخلها؟ -

438
00:36:36,488 --> 00:36:39,449
أجل، 2,725 ليرة

439
00:36:42,870 --> 00:36:44,997
،وهذه السيدة هنا
فيمَ تفكر؟

440
00:36:45,330 --> 00:36:47,124
لا أفكار رذيلة كما آمل

441
00:36:47,207 --> 00:36:48,625
أفكر في شيء

442
00:36:48,709 --> 00:36:49,918
عمّاذا؟

443
00:36:50,002 --> 00:36:51,461
أياً كان، هل تفكرين؟

444
00:36:52,921 --> 00:36:53,672
أجل

445
00:36:53,797 --> 00:36:57,217
أريد أن أحيا 100 عام آخر

446
00:36:59,511 --> 00:37:00,888
!بالتوفيق

447
00:37:02,306 --> 00:37:05,893
وماذا في خلد هذه
السيدة الجميلة؟

448
00:37:05,934 --> 00:37:07,269
دعني وشأني

449
00:37:07,769 --> 00:37:09,605
هل لي بالتفكير في شخص ما؟

450
00:37:09,646 --> 00:37:11,356
!تفضلي سيدتي

451
00:37:11,732 --> 00:37:15,152
لا داعي، إني محرجة

452
00:37:15,235 --> 00:37:16,945
لماذا؟

453
00:37:17,112 --> 00:37:18,697
هل لي حقاً بالتفكير في شخص ما؟

454
00:37:18,780 --> 00:37:21,408
أخشى أن تُقرأ أفكاري

455
00:37:21,450 --> 00:37:23,452
،لا تقلقي يا عزيزتي
لا مخاطرة في ذلك

456
00:37:23,493 --> 00:37:25,287
أتودين الخروج؟ إن الطقس بارد

457
00:37:25,370 --> 00:37:28,624
قبلة صغيرة وصفعة كبيرة
أليس كذلك؟

458
00:37:31,084 --> 00:37:34,546
سيداتي سادتي، لا بد أنكم تتسائلون
أين الخدعة

459
00:37:34,630 --> 00:37:37,299
حسناً، يؤسفنا أن نخذلكم
لكن ما من خدعة

460
00:37:37,341 --> 00:37:40,511
وإنها ليست مصادفةً

461
00:37:40,594 --> 00:37:43,013
إنه مثال إستثنائي حول
المجال المغناطيسي والتخاطر

462
00:37:43,096 --> 00:37:46,350
لقد أرسلت أفكاركم إلى
(السيدة (مايا

463
00:37:46,808 --> 00:37:49,937
أنتِ! هل تعتقدين أنِك قادرة
على إخفاء أفكارك؟

464
00:37:50,646 --> 00:37:53,482
!كلا
!إنك تثير إشمئزازي

465
00:37:54,149 --> 00:37:55,817
!دعني وشأني

466
00:37:58,862 --> 00:38:02,115
أرجوك دعها وشأنها، لا تصرّ

467
00:38:02,824 --> 00:38:04,159
إن الأفكار مقدّسة

468
00:38:04,993 --> 00:38:06,995
أترين، إنها مجرد لعبة

469
00:38:07,120 --> 00:38:08,247
مايا) هل أنتِ مستعدة؟)

470
00:38:09,498 --> 00:38:13,836
لحظة واحدة، هل لنا معرفة
فيمّ تفكرون أيها السادة؟

471
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
أنت على سبيل المثال

472
00:38:15,212 --> 00:38:16,630
فيم تفكر؟

473
00:38:16,672 --> 00:38:18,674
ما غير ذلك حضرة المخرج؟
ديني وسعادتي

474
00:38:20,300 --> 00:38:22,261
كيف حالك؟ -
بخير، وأنت؟ -

475
00:38:23,470 --> 00:38:24,847
!مضى بعض الوقت .. سنوات

476
00:38:24,930 --> 00:38:26,974
للأسف يا عزيزي

477
00:38:27,558 --> 00:38:30,352
!لحظة واحدة
إنك مشهور الآن

478
00:38:30,394 --> 00:38:35,524
كفاك، أخبرني ما هي خدعتك؟

479
00:38:35,566 --> 00:38:38,151
،حسناً، إنها بالكاد خدعة
لكن بعضها حقيقي

480
00:38:38,193 --> 00:38:41,029
لا أعرف كيف، لكن هذا يحدث -
هل يمكنك إرسال أي شيء؟ -

481
00:38:41,113 --> 00:38:43,657
أي شيء، عدا صرفها من هنا

482
00:38:44,533 --> 00:38:46,285
أتريد التجربة؟ -
أجل، مهلاً -

483
00:38:46,785 --> 00:38:48,537
إنني على يقين أنها لن تفلح معك

484
00:38:53,959 --> 00:38:58,881
... لست أفهم، لا يمكنني الإستيعاب

485
00:39:24,865 --> 00:39:29,036
أسا  نيسي ماسا)؟)

486
00:39:30,204 --> 00:39:32,247
أهذا صحيح؟ -
أجل -

487
00:39:32,581 --> 00:39:34,666
لكن ما معنى ذلك؟

488
00:39:41,215 --> 00:39:43,175
!غويدو) تعال هنا)
أين أنت؟

489
00:39:44,176 --> 00:39:45,928
!لا تتدلل! يا للعجب

490
00:39:46,011 --> 00:39:47,346
!لا أريد أن أستحم
لا أريد

491
00:39:47,387 --> 00:39:48,889
تعال، دعني أمسك بك

492
00:39:49,056 --> 00:39:50,390
أعرف ما يريد هذا النذل

493
00:39:50,432 --> 00:39:52,059
يريد أن تحمله حبيبته

494
00:39:52,100 --> 00:39:53,727
أليس كذلك أيها الفتى الكبير؟

495
00:39:53,769 --> 00:39:56,730
تعال، تعال

496
00:39:56,813 --> 00:39:59,149
لا يطيق أبداً أخذ حمام النبيذ
هذا الشقي

497
00:39:59,233 --> 00:40:01,860
ألا تعرف أنك بذلك
ستصبح رجلاً كبيراً؟

498
00:40:01,902 --> 00:40:05,030
!غويدو) خائفاً)
!غويدو) خائفاً)

499
00:40:16,667 --> 00:40:18,961
!الشيطان واللعنة

500
00:40:27,094 --> 00:40:28,720
!الجدة، الجدة

501
00:40:28,762 --> 00:40:30,514
إن الحطب رطب تماماً هذا العام

502
00:40:30,597 --> 00:40:32,391
هذه القطة مثل جدّك تماماً

503
00:40:32,432 --> 00:40:34,935
دائماً بالخارج
ولا يأتي إلا للطعام فقط

504
00:40:36,061 --> 00:40:38,272
!تباً لكِ، اخلدي إلى النوم

505
00:40:39,481 --> 00:40:42,734
المرة الأخيرة صفعت الباب
... في وجهه

506
00:40:42,776 --> 00:40:44,945
وتركته بالخارج لمدة يومين

507
00:40:46,029 --> 00:40:51,034
لتزوجت ثانيةً
من رجل وسيم

508
00:40:51,618 --> 00:40:54,162
لكنت مطمئنةً، بدلاً من جدك

509
00:40:54,621 --> 00:40:56,665
!كم أنا بلهاء

510
00:40:57,749 --> 00:41:01,461
،ظننت أني لو إتخذت زوجاً ثانياً
... فإن زوجي الأول

511
00:41:01,545 --> 00:41:05,465
،سواء في الجنة أو الجحيم
لم يكن لينتظر

512
00:41:06,425 --> 00:41:09,469
!اسكتوا
!اخلدوا إلى النوم أيها الأطفال

513
00:41:38,957 --> 00:41:40,959
!كلاوديو) بلل نفسه)

514
00:41:41,001 --> 00:41:44,171
،ماذا تفعل؟ اخلد إلى النوم
وأنت أيضاً

515
00:41:50,677 --> 00:41:53,847
،غويدو) انزل تحت الغطاء)
الطقس بارد، لا تتحرك

516
00:41:59,520 --> 00:42:00,729
هل تلوت صلواتك؟

517
00:42:03,690 --> 00:42:05,776
أليس مذاقك حلواً؟
!الأحلى على الإطلاق

518
00:42:05,859 --> 00:42:07,653
اعطني قبلة أنا أيضاً

519
00:42:07,694 --> 00:42:10,697
من تحب أكثر؟
أنا؟

520
00:42:10,739 --> 00:42:12,574
لا تستطيع خداعي

521
00:42:12,658 --> 00:42:14,785
سأصفعكم

522
00:42:16,828 --> 00:42:22,251
بوسعي معرفة من يتظاهر منكم

523
00:42:25,045 --> 00:42:27,214
نوماً هانئاً أيها الصغار

524
00:42:27,798 --> 00:42:29,466
اقفلوا أعينكم

525
00:42:46,233 --> 00:42:47,860
غويدو) لا تغمض عينيك الليلة)

526
00:42:47,901 --> 00:42:50,362
هذه هي الليلة حيث تتحرك عين الصورة
لست خائفاً، أليس كذلك؟

527
00:42:50,404 --> 00:42:51,905
يجب أن تكون صامتاً

528
00:42:51,947 --> 00:42:54,616
العم (أغوستينو) سيبحث في الزاوية
!ويعثر على الكنز

529
00:42:54,700 --> 00:42:56,618
!(لا تخف (غويدو
!سنصبح أثرياء

530
00:42:56,702 --> 00:43:03,792
هل تتذكر اللعنة؟
!آسا نيسي ماسا) .. (آسا نيسي ماسا) .. صه)

531
00:43:37,826 --> 00:43:41,788
،سيدي، تلقيت مكالمتين أو 3 من روما
زوجتك حسبما أظن

532
00:43:41,872 --> 00:43:45,125
حسن، ناولني الهاتف

533
00:43:45,584 --> 00:43:47,836
جينو) ناول السيد الهاتف) -
حاضر -

534
00:43:47,920 --> 00:43:51,882
هذا لك، طابت ليلتك سيدي -
طابت ليلتك -

535
00:43:53,592 --> 00:43:55,677
مارسيلا)، مكالمة من روما، بسرعة)

536
00:44:06,647 --> 00:44:09,441
كلا، لست أشعر بالإهانة

537
00:44:10,275 --> 00:44:12,110
ثمة شيء وحيد يهينني

538
00:44:13,362 --> 00:44:20,118
!تعرفني، كلا

539
00:44:21,161 --> 00:44:25,123
سامحته على كل شيء

540
00:44:32,631 --> 00:44:35,592
مرحباً، لندردش قليلاً

541
00:44:35,926 --> 00:44:37,469
اجلس بجانبي لدقيقة

542
00:44:37,636 --> 00:44:41,098
،لا، سأخلد إلى النوم
إني منهك للغاية ومنتظر مكالمة

543
00:44:42,933 --> 00:44:43,517
أتود البعض؟

544
00:44:43,642 --> 00:44:45,394
لا، شكراً، أشعر بدوار

545
00:44:46,645 --> 00:44:47,729
اعطني يديك

546
00:44:48,981 --> 00:44:50,399
لا، اجلس

547
00:44:52,442 --> 00:44:54,987
معي دواء في يدي اليسرى

548
00:44:55,571 --> 00:44:57,573
أضعه على بطني حين أشعر بالألم

549
00:44:58,365 --> 00:44:59,658
اخلع قبعتك

550
00:45:04,705 --> 00:45:05,831
هل من تحسن؟

551
00:45:10,669 --> 00:45:11,837
أجل، ربما

552
00:45:16,967 --> 00:45:18,343
لمَ تنظر إليّ بهذا النحو؟

553
00:45:19,428 --> 00:45:23,557
،لا تقول أني جميلة
تشعرني بالمهانة

554
00:45:24,141 --> 00:45:25,392
ما خطبك؟

555
00:45:27,311 --> 00:45:28,353
لست أعرف

556
00:45:30,606 --> 00:45:37,154
أشعر بأن كل قرارتي خاطئة
الشخصية والمهنية

557
00:45:41,575 --> 00:45:44,536
أخبرني، لماذا تستمتع بتعذيبي؟

558
00:45:44,703 --> 00:45:46,205
تعذيبك؟

559
00:45:47,331 --> 00:45:49,708
اعتبرني صديق قديم

560
00:45:50,167 --> 00:45:53,212
يجب أن أشعر بقرب من مخرجي

561
00:45:59,343 --> 00:46:01,386
هل شاهدت آخر أفلامي
الذي صورناه في بلغراد؟

562
00:46:01,887 --> 00:46:06,058
لعبت دور إمرأة موعودة
بجروح الزمن

563
00:46:06,183 --> 00:46:09,144
... ومع ذلك محبوبة

564
00:46:09,895 --> 00:46:12,731
(اعزف (الحيرة -
لا أعرفه -

565
00:46:13,232 --> 00:46:14,566
... أرجوك

566
00:46:14,650 --> 00:46:16,527
... يا له من دور! تلك المرأة

567
00:46:18,362 --> 00:46:19,530
... لكن

568
00:46:19,571 --> 00:46:21,490
حيث يجد الناس الآمان والحب

569
00:46:23,617 --> 00:46:27,412
،إنني تلك الشخصية
أنا مثلها في الحياة والحب

570
00:46:28,539 --> 00:46:30,165
هذا سبب وحدتي

571
00:46:31,583 --> 00:46:34,044
... وأسامح الرجل على كل شيء

572
00:46:34,086 --> 00:46:36,713
أحب

573
00:46:37,047 --> 00:46:39,383
سيدي، روما على الخط -
شكراً لك -

574
00:46:39,424 --> 00:46:41,844
!إني حساسة جداً، وشريرة أيضاً

575
00:46:41,927 --> 00:46:43,887
أجل، أصبتِ، سأعود في الحال

576
00:46:50,435 --> 00:46:51,770
،روما على الخط
يمكنك التكلم

577
00:46:51,854 --> 00:46:52,855
!مرحباً

578
00:46:53,939 --> 00:46:55,440
هل تريد (لويزا)؟ -
أجل -

579
00:46:55,524 --> 00:46:58,610
أتشعر بالذنب أيها الوحش؟
(معك (روسيلا

580
00:46:58,694 --> 00:47:01,530
مرحباً (روسيلا)، كيف حالك؟
لويزا) كانت تسأل عني)

581
00:47:01,613 --> 00:47:05,617
أين كنت طيلة هذا الوقت؟
الراحة العلاجية؟ يا له من عذر

582
00:47:05,701 --> 00:47:07,536
(ها قد أتت (لويزا

583
00:47:08,745 --> 00:47:11,039
!غويدو) إتصلت بك مرتان)
أين كنت؟

584
00:47:11,123 --> 00:47:12,833
أعرف، أنا آسف

585
00:47:12,916 --> 00:47:15,794
،كنت في مكتب الإنتاج
إننا نعمل

586
00:47:16,003 --> 00:47:16,962
كيف حالك؟

587
00:47:17,045 --> 00:47:19,715
لا بأس، وماذا عن العلاج؟

588
00:47:19,798 --> 00:47:21,884
هل يجدي؟

589
00:47:21,967 --> 00:47:25,804
،ربما، لكنك تعرفين
لا يمكنني الراحة

590
00:47:25,971 --> 00:47:27,472
وماذا عنك؟
هل تقضين أوقات ممتعة؟

591
00:47:27,681 --> 00:47:31,310
(كالعادة، مع (روسيلا) و(تيلد
و(إنريكو)، إنهم على وشك الإنصراف

592
00:47:31,393 --> 00:47:33,812
هل تقضي وقت ممتع؟
هل قابلت أحد؟

593
00:47:33,896 --> 00:47:35,647
أشعر بملل شديد

594
00:47:35,689 --> 00:47:37,608
لكن بالنسبة لعملي، فهكذا أفضل

595
00:47:37,649 --> 00:47:38,775
(طابت ليلتك (غويدو -
طابت ليلتك -

596
00:47:39,776 --> 00:47:43,655
ألم تقابل أحداً؟
هل أنت وحدك؟

597
00:47:43,697 --> 00:47:45,032
طبعاً

598
00:47:45,449 --> 00:47:46,700
حقاً؟

599
00:47:47,784 --> 00:47:50,537
لويزا) لمَ لا تزوريني؟)

600
00:47:50,954 --> 00:47:52,664
،إجازة صغيرة
ليس صعباً الوصول إلى هنا

601
00:47:52,706 --> 00:47:54,958
متى ستبدأ التصوير أيها الممل؟

602
00:47:55,000 --> 00:47:57,085
،لست أعرف
دعيني أتكلم مع (لويزا) من فضلك

603
00:47:57,377 --> 00:47:59,755
أتريدني أن آتي؟

604
00:47:59,796 --> 00:48:01,381
أجل، لو تريدين ذلك

605
00:48:01,882 --> 00:48:03,634
يمكنك حتى أن تصحبي أحداً معك

606
00:48:03,675 --> 00:48:04,927
لكن هل هذا يسعدك؟

607
00:48:04,968 --> 00:48:07,304
طبعاً، وإلا لما طلب ذلك

608
00:48:07,554 --> 00:48:09,556
سيدي، هل ستمدد المكالمة؟ -
كلا -

609
00:48:09,640 --> 00:48:11,433
متى أجيء؟

610
00:48:11,475 --> 00:48:12,726
وقتما يناسبك

611
00:48:12,809 --> 00:48:14,228
حذار، سأجيء

612
00:48:14,311 --> 00:48:16,188
عزيزتي، لما طلبت

613
00:48:16,271 --> 00:48:18,815
،يسعدني ذلك
طابت ليلتك

614
00:48:18,941 --> 00:48:20,484
،إلى اللقاء أيها الوحيد
طابت ليلتك

615
00:48:22,027 --> 00:48:23,278
(طابت ليلتك (غويدو

616
00:48:31,411 --> 00:48:33,705
... سيد (غويدو)، مدير أعمالي يعتقد

617
00:48:33,789 --> 00:48:36,625
،مهلاً يا سيدتي
... إني ذاهب إلى المكتب، لذا

618
00:48:36,667 --> 00:48:39,086
!تباً -
إن هذا يهمني -

619
00:48:39,169 --> 00:48:41,296
،في الصباح سنتكلم في كل الأمور
حسناً؟

620
00:48:47,719 --> 00:48:51,098
تكاليف المبنى المركزي: 10,000

621
00:48:51,557 --> 00:48:54,351
الجدران: 260

622
00:48:54,768 --> 00:48:55,811
مساء الخير

623
00:48:56,144 --> 00:48:56,812
هل يلزمك شيئاً؟

624
00:48:56,854 --> 00:48:58,438
لا، شكراً، تابعوا العمل

625
00:48:59,606 --> 00:49:02,067
يا له من طاقم عمل لطيف

626
00:49:04,069 --> 00:49:05,237
مرحباً

627
00:49:05,445 --> 00:49:07,406
(مرحباً (إلينورا

628
00:49:07,906 --> 00:49:11,702
و2,350 للحديد المضلع

629
00:49:11,743 --> 00:49:13,412
أنصت يا سيدي
... بما أنك هنا

630
00:49:13,495 --> 00:49:16,707
،إتصلت بالنزل بشأن الألمانية
لكنها رحلت

631
00:49:16,790 --> 00:49:18,709
يجب أن تجدها -
إنها في باريس مع السيرك -

632
00:49:18,750 --> 00:49:19,877
حقاً؟

633
00:49:25,382 --> 00:49:26,925
ماذا يجب أن أفعل؟

634
00:49:28,886 --> 00:49:30,345
يا له من فخر يا سيدي

635
00:49:30,387 --> 00:49:32,222
!أمسكت بي وأنا خالع بنطالي

636
00:49:32,848 --> 00:49:36,643
،انصت (غويدو)، بشأن المرزعة
... هناك ذلك الـ

637
00:49:37,186 --> 00:49:39,813
حسناً، أين هذا المكان؟

638
00:49:41,231 --> 00:49:43,567
لا ملاحظة بها بالعنوان
!أو ما شابه، لا شيء

639
00:49:43,901 --> 00:49:45,569
إنه في أرض الأمير

640
00:49:45,736 --> 00:49:47,571
من هنا؟ -
إبنتيّ أختي -

641
00:49:48,447 --> 00:49:50,032
(إيفا) و(دينا)

642
00:49:50,449 --> 00:49:51,700
مساء الخير

643
00:49:53,410 --> 00:49:54,912
هيا، دعيه ينظر إليكِ

644
00:49:54,953 --> 00:49:57,456
لعله يمنحك دوراً صغيراً

645
00:49:59,416 --> 00:50:00,792
تشرفت بلقائك -
الشرف لي -

646
00:50:01,919 --> 00:50:02,961
من أين أنتما؟

647
00:50:03,754 --> 00:50:06,423
(تريستي) -
!لتحيا إيطاليا -

648
00:50:09,343 --> 00:50:11,178
هذا شيء لطيف

649
00:50:11,386 --> 00:50:12,387
أخبره عن إبنت عمي

650
00:50:12,429 --> 00:50:15,724
غويدو) إبنة عم هذه)
طولها 6 أقدام

651
00:50:15,766 --> 00:50:17,935
عليك رؤيتها، قد تكون مناسبة للفيلم

652
00:50:18,060 --> 00:50:19,478
هذه .. إنها شيطانة

653
00:50:19,603 --> 00:50:23,357
هذا صحيح، إنها بنفس طولي
بالإضافة لإرتفاع السرير

654
00:50:23,482 --> 00:50:24,858
أترى؟

655
00:50:24,983 --> 00:50:26,777
إنتخبت مرتين لمسابقة أطول سيدة
بالبلدة

656
00:50:26,944 --> 00:50:28,779
هل (غويدو) بالداخل؟ سأدخل

657
00:50:28,946 --> 00:50:30,739
(اخلد للنوم (كونوكيا
سأراك غداً

658
00:50:31,156 --> 00:50:33,242
هل لي بطرح سؤال عليك؟

659
00:50:33,617 --> 00:50:34,576
تفضلي

660
00:50:34,701 --> 00:50:39,790
... صديقتي هذه
تقول أنك عاجز عن عمل قصة رومانسية

661
00:50:39,831 --> 00:50:41,458
!اسكتي -
إنها محقة -

662
00:50:43,293 --> 00:50:44,503
هل أقوم بإيقاظك في الصباح (غويدو)؟

663
00:50:44,628 --> 00:50:45,546
لا، شكراً

664
00:50:49,675 --> 00:50:51,677
رئيسنا لن يمسك بنا ونحن
!غير مستعدين

665
00:50:51,802 --> 00:50:53,637
!طاقم العمل لا ينام أبداً

666
00:50:53,804 --> 00:50:55,722
أشعر بدوار شديد، ماذا أكلت؟

667
00:50:57,558 --> 00:50:59,685
،دائماً يثيرون الضجيج
لكنهم أناس طيبين

668
00:50:59,768 --> 00:51:03,105
أيلزمك أي شيء (غويدو)؟
ألديك أفكار جديدة؟

669
00:51:03,146 --> 00:51:04,606
أتود إخباري بشيء ما؟

670
00:51:04,648 --> 00:51:06,483
لا، شكراً لك

671
00:51:06,525 --> 00:51:08,277
عاود النوم، لا أحتاج إلى أي شيء

672
00:51:08,318 --> 00:51:09,987
أ ي شيء -
لا، شكراً، طابت ليلتك -

673
00:51:10,821 --> 00:51:13,323
!طابت ليلتك أيها اللعين

674
00:51:13,574 --> 00:51:17,160
من يستطيع النوم هنا؟
كيف أحظى بأي نوم؟

675
00:51:17,619 --> 00:51:19,204
كونوكيا)، لتهدأ)

676
00:51:19,538 --> 00:51:22,624
إني أمارس هذا العمل
منذ 30 سنةً

677
00:51:22,666 --> 00:51:25,544
عملت على أفلام لا يمكنك
تصوّرها

678
00:51:25,627 --> 00:51:27,462
!ولم أخشَ يوماً أي شيء

679
00:51:27,504 --> 00:51:29,464
لماذا تصرخ أيها العجوز المجنون؟

680
00:51:30,340 --> 00:51:32,759
،أصبت، لقد قلتها للتو
عجوز

681
00:51:33,260 --> 00:51:36,847
،أخيراً قلتها
كونوكيا) عجوز)

682
00:51:36,930 --> 00:51:38,515
ماذا تريدان؟
عودا إلى الداخل

683
00:51:40,434 --> 00:51:43,979
،دائماً تتركني في الظلام
لا أعرف أبداً ما ينبغي فعله

684
00:51:44,104 --> 00:51:48,400
،متى أتكلم ومتى أسكت
لست أريد إزعاجك

685
00:51:48,525 --> 00:51:50,485
لست أريد معرفة قصة الفيلم

686
00:51:50,611 --> 00:51:53,614
تريد أن تبقيها سراً؟ لتفعل -
أرجوك أن تعاود النوم -

687
00:51:55,324 --> 00:51:57,409
،لكن لو سأساعدك
كما أفعل دائماً

688
00:51:57,492 --> 00:52:00,495
،وطالما أن هذا يسرّك
!فعليك أن تخبرني بشيء

689
00:52:00,537 --> 00:52:02,831
أخبرني أن أتخلص من المرأة الفرنسية

690
00:52:02,873 --> 00:52:05,834
،أخبرني كيف تريد السفينة الفضائية
أخبرني بأن أشنق نفسي

691
00:52:05,918 --> 00:52:08,212
لكن لتخبرني بشيء

692
00:52:09,046 --> 00:52:11,340
(لقد تغيرت كثيراً صديقي (غويدو

693
00:52:13,091 --> 00:52:17,304
ماذا تفعل الآن؟
تبكي؟ ألست خجِلاً؟

694
00:52:17,346 --> 00:52:20,015
سأرحل غداً، إني مستقيل

695
00:52:20,098 --> 00:52:23,352
،لست أريد إعتراض طريقك
تلزمك دماء جديدة

696
00:52:23,977 --> 00:52:27,731
،توخ الحذر
فإنك لم تعد على طبيعتك

697
00:52:28,065 --> 00:52:29,650
(كونوكيا)

698
00:52:52,548 --> 00:52:54,132
عدم الإلهام؟

699
00:52:55,092 --> 00:52:57,970
وماذا لو لم أفلح يا عزيزتي؟

700
00:52:58,887 --> 00:53:01,723
ماذا لو كانت نهاية
... الكذاب القذر

701
00:53:01,890 --> 00:53:04,601
!(عديم الذوق والموهبة؟ (سغولب

702
00:53:32,004 --> 00:53:36,258
لنقل أنك الصدق بعينه

703
00:53:37,634 --> 00:53:40,220
لكن ما معنى أن تكون صادقاً؟

704
00:53:40,554 --> 00:53:42,514
ألم تسمع ما قاله (فلاتشيو)؟

705
00:53:42,598 --> 00:53:47,936
،حان الوقت لتضع كل الرموز جانباً"
"الصدق، البراءة، الخلاص

706
00:53:50,105 --> 00:53:51,940
ماذا تريد إذاً؟

707
00:54:06,121 --> 00:54:08,624
أجل، هذا وارد

708
00:54:09,041 --> 00:54:13,337
،ثمة متحف بالبلدة
وأنتِ إبنة الحارس

709
00:54:13,962 --> 00:54:17,216
نشأتِ محاطةً بصور
للجمال القديم

710
00:54:33,398 --> 00:54:34,775
أنت مصيب

711
00:55:10,102 --> 00:55:12,354
أتيت لأبقى إلى الأبد

712
00:55:14,439 --> 00:55:19,069
،أريد تطبيق النظام
والنظافة

713
00:55:20,153 --> 00:55:23,907
،أريد تطبيق النظام
والنظافة

714
00:55:35,294 --> 00:55:35,794
ألو؟

715
00:55:35,919 --> 00:55:37,713
إنهم يسألون عنك
(من فندق (السكة الحديد

716
00:55:37,796 --> 00:55:39,214
حسن، سأستقبل المكالمة

717
00:55:40,215 --> 00:55:44,761
آلو؟ من معي؟

718
00:55:45,762 --> 00:55:48,724
،غويدو) أشعر بخوف)
إن الماء المعدني أصابني بالمرض

719
00:55:48,807 --> 00:55:51,852
،درجة حرارتي مرتفعة، لتأتي
تعال فوراً

720
00:55:51,894 --> 00:55:55,022
في هذا الوقت؟
لا أستطيع، سآتي غداً

721
00:55:55,230 --> 00:55:56,231
تعال

722
00:55:56,315 --> 00:55:58,567
تلك المسكينة، لو تعرف كم كانت
تسأل عنك

723
00:55:58,609 --> 00:55:59,776
تفضل الثلج

724
00:56:02,779 --> 00:56:06,074
إنها تنصهر، على الأقل 104 -
أجل، حسناً، اذهبي الآن -

725
00:56:06,909 --> 00:56:09,995
هل أحضر حبات البازلاء؟ -
أية بازلاء؟ -

726
00:56:10,162 --> 00:56:13,665
،حينما كانت تهذي طلبت البازلاء
هذا شيء جيد

727
00:56:13,749 --> 00:56:15,501
كلا، لا داعي

728
00:56:15,542 --> 00:56:17,419
لو إحتجتما إلى أي شيء، أخبرونا -
حاضر، شكراً -

729
00:56:23,383 --> 00:56:29,723
كارلا)، أهذه أول مرة تنتابك)
حمّى شديدة مفاجئة؟

730
00:56:30,182 --> 00:56:31,183
!(كارلا)

731
00:56:33,227 --> 00:56:37,898
... كلا، إنها ليست كما تبدو

732
00:56:37,940 --> 00:56:40,692
،تنتابني ثم تذهب وحدها
زوجي إعتاد عليها

733
00:56:41,276 --> 00:56:42,945
إنها لا تثير خوفه

734
00:56:44,321 --> 00:56:46,990
لا، لا تنهضي، إبقي تحت الغطاء

735
00:56:47,241 --> 00:56:50,744
إني ساخنة وظمآنة -
إنتظري، سأناولك الماء -

736
00:56:54,373 --> 00:56:56,291
!اشربي ببطء وإلا إنتفخت معدتك

737
00:56:58,794 --> 00:57:01,421
أهذا النهار أم الليل؟ -
عم تتكلمين؟ -

738
00:57:01,463 --> 00:57:03,006
الساعة الرابعة مساءاً

739
00:57:03,549 --> 00:57:06,134
أنصتي، سننتظر الطبيب
ونستمع لما لديه من أقوال

740
00:57:06,218 --> 00:57:09,263
ولا بأس لو أرسلنا إلى زوجك برقية

741
00:57:09,429 --> 00:57:12,975
،لا يمكننا تحمل المسئولة كاملةً لذلك
بلى، يجب أن يعرف

742
00:57:14,768 --> 00:57:17,771
،كلا، لا أريد أن ينتهي الأمر
لو جاء سيأخذني معه

743
00:57:18,480 --> 00:57:21,024
وقد إشتريت بعض الملابس اللطيفة

744
00:57:21,108 --> 00:57:22,901
لماذا تناولتِ كل هذا الماء؟

745
00:57:22,943 --> 00:57:24,820
هذا للمرضى، هل أنتِ مريضة؟

746
00:57:25,237 --> 00:57:27,823
لا بد أن تكوني متوقعة
حين يكون هناك دواء

747
00:57:29,032 --> 00:57:31,577
ماذا لدي لأفعل؟
دائماً تتركني هنا لوحدي

748
00:57:35,956 --> 00:57:38,250
لقد صغت وصيتي منذ سنتين

749
00:57:38,584 --> 00:57:42,838
بأي حال، ليس شرطاً أن يكون موتك وشيكاً
لتكتب وصية

750
00:57:43,755 --> 00:57:48,135
لدي أخ وأخت أيضاً

751
00:57:49,052 --> 00:57:51,722
لكني أريد أن تكون الشقة
من نصيب زوجي

752
00:57:52,055 --> 00:57:55,976
إنها لي، لكن كيف سيدبر المسكين
أموره بدونها؟

753
00:57:56,018 --> 00:57:58,061
حتى ولو تزوج؟

754
00:57:58,353 --> 00:58:00,314
!يا للهول

755
00:58:03,233 --> 00:58:09,823
أخبرني بالحقيقة، مفهوم؟

756
00:58:10,824 --> 00:58:12,951
لماذا تبقى معي؟

757
00:58:14,912 --> 00:58:17,539
بمَ سأخبر الكاردينال غداً؟

758
00:58:19,166 --> 00:58:22,961
أجل، قرأت الملخص
الذي أرسله لنا المنتج

759
00:58:23,003 --> 00:58:26,006
،إنه شيق جداً
من وجهة نظر واقعية

760
00:58:26,089 --> 00:58:28,509
... لقاء البطل

761
00:58:28,592 --> 00:58:31,178
وأمير الكنيسة
أثناء العلاج بالوحل

762
00:58:31,261 --> 00:58:34,765
،كما وصفت
متأسف لكنه غير عمليّ على الإطلاق

763
00:58:34,848 --> 00:58:37,226
الأسقف لديه غرفته الخاصة

764
00:58:37,309 --> 00:58:40,145
صحيح، لكني كنت أبحث عن
مكان غير مألوف

765
00:58:40,187 --> 00:58:41,355
ماذا تعني؟

766
00:58:41,396 --> 00:58:44,191
... البطل تلقى تربية كاثوليكية و

767
00:58:44,274 --> 00:58:47,528
صباح الخير -
(سيدي، هذا (غويدو أنسيلمي -

768
00:58:47,569 --> 00:58:49,154
سرني لقائك -
لا بد أنك المخرج -

769
00:58:49,196 --> 00:58:50,322
أجل

770
00:58:50,364 --> 00:58:53,283
هل موضوع هذا الفيلم دينياً؟

771
00:58:53,367 --> 00:58:55,077
حسناً، نعم إذا جاز القول

772
00:58:55,160 --> 00:58:58,997
كما قلت، فإن البطل تلقى تربية
كاثوليكية

773
00:58:59,039 --> 00:59:01,875
شأننا جميعاً، لذلك
تكونت لديه بعض العقد

774
00:59:01,875 --> 00:59:04,837
بعض الحاجات التي لم يعد
يستطيع مقاومتها

775
00:59:05,254 --> 00:59:08,298
وأمير من الكنيسة وكأن
لديه القدرة على رؤية الحقيقة

776
00:59:08,382 --> 00:59:10,717
لا يقبل بذلك
رغم أنه يحبه

777
00:59:10,801 --> 00:59:14,721
،لذا فإنه يريد إتصالاً، المساعدة
مثلاً وميض من الفهم

778
00:59:14,972 --> 00:59:16,598
ساول) في دمشق، صحيح؟)

779
00:59:16,682 --> 00:59:18,559
ألسنا جميعاً نخفي مثل هذه الآمال؟

780
00:59:18,642 --> 00:59:21,395
،أدرك بأن الفكرة قد تبدو سطحية
... لو أردت

781
00:59:21,478 --> 00:59:23,230
لا، ليس هكذا الأمر

782
00:59:23,313 --> 00:59:27,359
لست أؤمن بأن السينيما تعتمد
على مواضيع معينة

783
00:59:27,401 --> 00:59:31,905
تخلطون الحب الطاهر بالبذيء أحياناً

784
00:59:31,947 --> 00:59:33,574
أليس كذلك؟ -
ربما -

785
00:59:33,615 --> 00:59:35,909
على عاتقكم مسئولية كبيرة

786
00:59:35,951 --> 00:59:39,079
يمكنكم إفساد أو تعليم
آلاف الأرواح

787
00:59:39,246 --> 00:59:41,456
سموّه سينصت إليك

788
00:59:41,748 --> 00:59:44,251
يمكنك أن تطرح عليه الأسئلة

789
00:59:48,297 --> 00:59:51,008
اسمح لي بتقديمك إلى المخرج

790
00:59:53,427 --> 00:59:55,137
اجلس من فضلك

791
00:59:56,763 --> 01:00:00,225
،أرجوك أعذر تطفلي
لما كنت تجرأت، سموّك

792
01:00:00,267 --> 01:00:04,396
،لكن منتجي يساوره القلق
ربما لديه الحق

793
01:00:04,438 --> 01:00:06,190
... ويصر أنني

794
01:00:07,149 --> 01:00:09,193
هل أنت متزوج؟ -
أجل -

795
01:00:10,110 --> 01:00:12,237
لديك أطفال؟ -
أجل، أقصد كلا -

796
01:00:13,238 --> 01:00:14,990
كم عمرك؟ -
43 -

797
01:00:19,828 --> 01:00:22,289
أتسمع صوت هذا الطائر المغرد؟ -
معذرةً -

798
01:00:22,706 --> 01:00:24,416
أتعرف ماذا يدعى؟ -
كلا -

799
01:00:25,501 --> 01:00:27,085
(يدعى (دوميديو

800
01:00:27,961 --> 01:00:32,132
تفيد الأسطوره بأنه حينما
... (مات (دوميديو

801
01:00:32,216 --> 01:00:36,220
كل الطيور الصغيرة تجمّعت
ورافقته إلى قبره

802
01:00:36,345 --> 01:00:39,473
وهي تغرد رثاءاً جنائزياً

803
01:00:41,683 --> 01:00:44,061
أتسمع؟ إنه أشبه بالنواح

804
01:01:17,302 --> 01:01:24,351
!(غويدو)، (غويدو)
(دعنا نرى (ساراغينا

805
01:01:28,605 --> 01:01:29,815
أنا قادم

806
01:01:45,789 --> 01:01:48,709
!(ساراغينا)! (ساراغينا)

807
01:01:50,377 --> 01:01:52,588
!(ساراغينا)

808
01:02:03,682 --> 01:02:05,517
ساراغينا)، ارقصي الرومبا)

809
01:02:06,894 --> 01:02:08,437
هيا

810
01:04:57,231 --> 01:05:00,192
عارٌ عليك، عارٌ عليك

811
01:05:00,526 --> 01:05:02,653
!هذا ذنب عظيم
!هذا ذنب عظيم

812
01:05:02,736 --> 01:05:05,614
لست أصدق، هذا غير معقول

813
01:05:07,991 --> 01:05:09,993
!انظر إلى أمك، انظر إليها

814
01:05:10,077 --> 01:05:11,745
أمي -
توقف عندك -

815
01:05:11,912 --> 01:05:19,336
،رباه! كم أنا خجلة
!كم أنا مجروحة

816
01:05:55,455 --> 01:05:59,251
،طيلة حياته
... وأينما عاش

817
01:05:59,334 --> 01:06:04,256
لويغي التقيّ) إمتنع عن أي كلام)
أو تعامل مع النساء

818
01:06:04,381 --> 01:06:07,176
وتجنب مجالسهن أينما كانت

819
01:06:07,217 --> 01:06:11,555
من رآه ظن أنه بالفطرة
يكرههن

820
01:06:13,515 --> 01:06:14,683
!انحني

821
01:06:44,004 --> 01:06:46,590
ألا تعرف أن (ساراغينا) هي الشيطان؟

822
01:06:47,382 --> 01:06:49,593
كلا، لم أعرف حقاً

823
01:07:46,650 --> 01:07:47,985
مرحباً

824
01:07:55,492 --> 01:07:56,994
إذاً، ما معنى ذلك؟

825
01:08:01,039 --> 01:08:03,250
إنها شخصة مستوحاه من
ذكريات طفولتك

826
01:08:04,001 --> 01:08:06,420
لا إتصال بأي ناقد حقيقي

827
01:08:07,588 --> 01:08:10,632
لو أردت حقاً إنجاز
... عمل إنفعالي

828
01:08:10,674 --> 01:08:15,554
عن الوعي الكاثوليكي الإيطالي
... فأنت تحتاج

829
01:08:15,637 --> 01:08:20,726
إلى درجة أعلى بكثير من الثقافة

830
01:08:21,852 --> 01:08:24,855
بالإضافة إلى المنطق والنقاوة

831
01:08:25,689 --> 01:08:32,196
سامحني، لكن بساطتك عيب شديد

832
01:08:32,905 --> 01:08:35,824
ذكرياتك القليلة
... التي يغلب عليها الحنين

833
01:08:35,908 --> 01:08:39,036
... وإستغاثتك العاطفية والمسالمة

834
01:08:40,621 --> 01:08:43,498
،لقد تعجب الكاهن الأبرشي
"مع شيوعي؟"

835
01:08:43,665 --> 01:08:45,584
"لم يقل "آمين

836
01:08:45,834 --> 01:08:47,920
الوعي الكاثوليكي؟

837
01:08:49,338 --> 01:08:54,468
(فقط فكروا كيف كان (سيطونيوس
!في زمن القياصرة

838
01:08:54,968 --> 01:09:01,183
،كانت نيتكم أن تشجبوا
... ولكن إنتهى بكم المطاف

839
01:09:01,266 --> 01:09:03,852
في مساندتهم كالشركاء

840
01:09:04,186 --> 01:09:07,314
أترون مدى التشويش؟
!مدى الغموض

841
01:09:14,696 --> 01:09:18,575
!عزيزي الطبيب، إني غاضبة منك

842
01:09:19,159 --> 01:09:20,619
لكنك لم تعودي في حاجة إليّ

843
01:09:20,702 --> 01:09:22,538
هذا غير صحيح

844
01:09:22,579 --> 01:09:25,874
:127
الإغتسال والعلاج بالوحل

845
01:09:26,041 --> 01:09:28,627
:129
التدليك

846
01:09:29,545 --> 01:09:32,381
:131
الإستنشاق

847
01:09:49,398 --> 01:09:50,899
مرحباً يا سيدي

848
01:09:52,901 --> 01:09:56,113
لعلمك، لقد فهمت ما تحاول قوله

849
01:09:56,196 --> 01:10:01,201
،التشويش الداخلي للرجل
لكن عليك أن تكون أوضح

850
01:10:01,243 --> 01:10:04,496
،عليك أن تكون مفهوماً
وإلا فما فائدتك؟

851
01:10:07,165 --> 01:10:09,126
(هيا بنا (غويدو

852
01:10:19,178 --> 01:10:20,762
... لو أن ما تقوله شيقاً

853
01:10:20,846 --> 01:10:22,347
فيجب أن ينصت الجميع

854
01:10:22,723 --> 01:10:25,893
كيف لا تآبه لعدم فهم المشاهدين؟

855
01:10:26,476 --> 01:10:31,023
متأسف، ولكن تلك
غطرسة ووقاحة

856
01:10:31,148 --> 01:10:35,068
سيدي، لنذهب إلى هناك
إستنشق، تنفس بعمق

857
01:10:35,319 --> 01:10:36,278
(مرحباً (غويدو

858
01:10:38,697 --> 01:10:40,616
ذهبت إلى سفينة الفضاء
هذا الصباح

859
01:10:40,699 --> 01:10:43,452
ولقد إرتفعت 50 متراً

860
01:11:01,845 --> 01:11:02,930
(ماريو)

861
01:11:19,738 --> 01:11:23,825
!رجاء الإنتباه
!رجاء الإنتباه

862
01:11:24,409 --> 01:11:30,791
،غويدو) سموّه بإنتظارك)
... أكرر

863
01:11:31,625 --> 01:11:35,379
سموّه بإنتظارك

864
01:11:37,714 --> 01:11:39,508
البس، بسرعة

865
01:11:39,550 --> 01:11:41,718
الكاردينال منتظر منذ بعض الوقت

866
01:11:41,802 --> 01:11:42,761
اخبره بكل شيء

867
01:11:42,845 --> 01:11:44,638
،اعترف بكل شيء
لا تخفي شيئاً

868
01:11:44,680 --> 01:11:48,183
ولو لديك أي وقت فراغ
فيمكنك التكلم معي أيضاً

869
01:11:48,892 --> 01:11:52,229
(إنها لفرصة ذهبية (غويدو
الكاردينال! أنت محظوظ للغاية

870
01:11:52,312 --> 01:11:54,648
يمكنه العفو عن أي ذنب

871
01:11:54,690 --> 01:11:57,484
أتذكر طلاقي في المكسيك؟

872
01:11:57,526 --> 01:11:58,986
لن يرفض لك طلباً

873
01:11:59,027 --> 01:12:02,072
،والأهم أن تعرف مدى إيمانك
اركع على ركبتيك

874
01:12:02,155 --> 01:12:05,033
،قبّل خاتمه، وابكِ
قل بأنك ندمت

875
01:12:05,075 --> 01:12:09,830
،اسلك سبل النعيم
بيدك الظفر بكل ما تشتهيه من الحياة

876
01:12:10,163 --> 01:12:11,123
أنصت إليّ

877
01:12:11,248 --> 01:12:14,877
(احترس (غويدو
إننا بين يديك

878
01:12:20,883 --> 01:12:22,801
لديك 5 دقائق فقط

879
01:12:38,108 --> 01:12:41,153
سموّك، أنا لست سعيداً

880
01:12:43,530 --> 01:12:48,327
ولمَ تكون سعيداً؟
ليست هذه مهمتك

881
01:12:50,829 --> 01:12:54,249
من أخبرك أننا نأتي إلى العالم
لنكون سعداء؟

882
01:12:54,791 --> 01:13:01,798
:قال (أورغين) في مواعظه
"لا خلاص خارج الكنيسة"

883
01:13:03,258 --> 01:13:06,220
لا خلاص خارج الكنيسة

884
01:13:06,845 --> 01:13:10,349
لا خلاص خارج الكنيسة

885
01:13:11,558 --> 01:13:14,728
لا أحد ينال الخلاص
خارج الكنيسة

886
01:13:17,231 --> 01:13:21,401
لا خلاص خارج الكنيسة

887
01:13:23,070 --> 01:13:26,281
لا خلاص خارج الكنيسة

888
01:13:27,991 --> 01:13:32,579
... من ليس في مدينة الله

889
01:13:33,247 --> 01:13:36,917
فهو من أهل مدينة الشيطان

890
01:14:00,899 --> 01:14:04,278
،تعال وشاهد هذه الظاهرة الإنسانية
(فكير سيفا)

891
01:14:04,444 --> 01:14:06,947
الذي حطم كل الأرقام السابقة

892
01:14:07,030 --> 01:14:11,159
تجربتنا يشرف عليها الخبراء
الأوروبيين يومياً

893
01:14:35,767 --> 01:14:40,981
23.000 .. 20.000
السيدة التي بالخلف؟

894
01:14:41,023 --> 01:14:44,359
25.000؟
جيد جداً، الرهان على 24.000

895
01:14:44,443 --> 01:14:46,236
هل أسمع 30.000؟

896
01:14:46,320 --> 01:14:52,075
رائع، 35.000 .. 40.000
... هيا، هيا

897
01:14:52,159 --> 01:14:57,581
!هيا، 50.000
الرهان على 50.000

898
01:15:16,016 --> 01:15:17,518
مرحباً

899
01:15:17,684 --> 01:15:18,602
مرحباً

900
01:15:18,602 --> 01:15:20,729
متى وصلتِ؟ -
في الخامسة -

901
01:15:20,812 --> 01:15:22,439
،قصدنا الفندق
ولكنك لم تكن هناك

902
01:15:23,482 --> 01:15:24,942
كيف حالك؟ -
بخير -

903
01:15:26,860 --> 01:15:27,903
مع من أتيتِ؟

904
01:15:27,986 --> 01:15:30,531
(مع (روسيلا) و(وإنريكو
و(تيلد) أيضاً

905
01:15:35,285 --> 01:15:38,080
،أحسنتِ، لقد أتيتِ فعلاً
تبدين بحال جيدة

906
01:15:40,332 --> 01:15:41,500
(أهلأً (روسا

907
01:15:41,625 --> 01:15:44,753
مضى عام على آخر مرة
رقصنا معاً

908
01:15:47,381 --> 01:15:50,217
(عزيزتي (لويزا
أنتِ كنزي

909
01:15:50,592 --> 01:15:53,971
،إني سعيد جداً بحضورك
... دائماً نفس الشعور

910
01:15:54,054 --> 01:15:56,890
... حالما أبعد عنكِ

911
01:15:57,057 --> 01:15:58,350
تشعر بالوحدة

912
01:15:58,642 --> 01:16:01,270
أليس كذلك؟ هل إشتقت إليّ؟ -
أجل -

913
01:16:03,355 --> 01:16:06,233
ألم تقضِ وقتاً ممتعاً
في وجود كل أولئك السيدات الجميلات؟

914
01:16:06,483 --> 01:16:08,193
إذاً لاحظتهن؟

915
01:16:08,235 --> 01:16:10,696
لا علاقات عابرة منذ سفرك؟

916
01:16:10,737 --> 01:16:13,699
غويدو) المسكين)
ورجولتك المنشودة؟

917
01:16:14,074 --> 01:16:15,826
رائحتك عطرة؟ -
أتعجبك؟ -

918
01:16:15,909 --> 01:16:17,119
أنتِ مشرقة للغاية

919
01:16:19,037 --> 01:16:21,248
وكيف يسير مشروعك؟
على نحو أفضل؟

920
01:16:21,290 --> 01:16:24,793
حسناً، لا أظنني حققت
إنجازاً كبيراً

921
01:16:25,252 --> 01:16:28,755
لكن ما موضوعه؟
ماذا تنوي هذه المرة؟

922
01:16:30,424 --> 01:16:32,092
متأسف

923
01:16:33,510 --> 01:16:36,013
هل أنا مخطئ
أم أن (إنريكو) معجب بكِ؟

924
01:16:42,811 --> 01:16:44,104
إنها جميلة، أليس كذلك؟

925
01:16:51,236 --> 01:16:52,738
أحسنتِ، جيد جداً

926
01:16:52,905 --> 01:16:54,406
،مساء الخير سيدتي
يسرّنا كثيراً حضورك

927
01:16:54,448 --> 01:16:55,449
أشكرك

928
01:16:55,991 --> 01:16:59,453
،مايسترو! نحن رهن إشارتك
هل نبدأ؟

929
01:16:59,494 --> 01:17:00,787
في الحال

930
01:17:00,913 --> 01:17:02,748
... سيدتي، الليلة سترين

931
01:17:02,789 --> 01:17:06,043
أعماق الجنون
التي قد يسقط إليها المنتج

932
01:17:06,084 --> 01:17:09,421
بصراحة لا أفضّل التصافح بهذه

933
01:17:09,463 --> 01:17:12,508
لحظة تلمسك
تعرف فيمَ تفكّرين

934
01:17:12,591 --> 01:17:14,760
من غيرك قد يكون؟

935
01:17:14,843 --> 01:17:16,595
حسّك المرحي

936
01:17:16,678 --> 01:17:18,972
ألم تصلوا لمرحلة الألفة
حتى الآن؟

937
01:17:19,056 --> 01:17:21,808
هل لي بتقديم أختي؟ -
!الأخت الصغيرة الجميلة -

938
01:17:21,892 --> 01:17:24,895
أترون نوعية النساء
التي ينجذب نحوهن مخرجكم؟

939
01:17:24,937 --> 01:17:26,230
سررت بلقائك سيدي

940
01:17:26,271 --> 01:17:28,982
أنجزت لتوي سيناريو
عن الحرب النووية

941
01:17:29,066 --> 01:17:31,610
فقط منتج بجرأتك
يمكنه إنجازه

942
01:17:31,693 --> 01:17:34,404
هل هذه الساحرة الجميلة
من ضمن حريمك أيضاً؟

943
01:17:34,446 --> 01:17:37,741
لنقل أنني المراقب، نوعاً ما

944
01:17:38,951 --> 01:17:42,120
هل تحسنت؟
هل العزلة ساعدتك؟

945
01:17:43,205 --> 01:17:45,290
إنك تبدو بخير -
حقاً؟ -

946
01:17:45,707 --> 01:17:48,585
كلا، مجرد مزاح، هل تحسنت؟
في واقع الأمر، لقد قلقت بعض الشيء

947
01:17:48,627 --> 01:17:50,379
أحسنت بسؤالك من (لويزا) القدوم

948
01:17:50,462 --> 01:17:52,172
هذا أسعدها للغاية

949
01:17:52,256 --> 01:17:55,801
،لو ليس لديك مانع، أفضّل الإنصراف
لا معنى لوجودي

950
01:17:55,884 --> 01:18:00,138
كما تشاء -
لا يا صديقي، إني أصرّ أن تركب -

951
01:18:00,347 --> 01:18:02,349
،تحرّكي يا عزيزتي
(اذهبي مع (لورا

952
01:18:02,474 --> 01:18:04,601
أين زوجتك؟ -
لست أعرف، كانت هنا للتو -

953
01:18:05,143 --> 01:18:06,311
روسيلا) تعالي معنا)

954
01:18:06,436 --> 01:18:09,773
أريد أن أقص عليكم
حكاية غريبة

955
01:18:10,357 --> 01:18:12,943
،أختي كانت راهبة
ماتت في سن صغيرة

956
01:18:13,026 --> 01:18:17,823
وذات يوم صورتها
تغيرت فجأة

957
01:18:17,948 --> 01:18:19,658
أرجوكِ أن تركبي

958
01:18:19,783 --> 01:18:22,327
تغيرت كما لو أنها أرادت تحذيري
... من خطر ما

959
01:18:22,411 --> 01:18:23,871
سأجلس في المقدمة

960
01:18:24,955 --> 01:18:27,583
... وبعد عدة أيام قال عمي

961
01:18:27,666 --> 01:18:29,209
لنذهب إلى السوق يا بنيّ

962
01:18:29,334 --> 01:18:33,338
... قاد سيارته، ثم تذكرت التحذير

963
01:18:59,031 --> 01:19:01,200
ما رأيكم؟

964
01:19:01,283 --> 01:19:03,535
لا بد أن تكونوا مجانين
لتنصتوا إلى هذ المخرج

965
01:19:04,369 --> 01:19:06,038
ارتدي المعطف، إن الطقس بارد

966
01:19:09,583 --> 01:19:11,877
ريناتو) أين أنت؟)

967
01:19:12,252 --> 01:19:13,921
هنا يا سيدي

968
01:19:14,546 --> 01:19:16,048
علينا أن نستعد جيداً

969
01:19:16,507 --> 01:19:19,468
،اتبعوني
احذروا فإن الأرض وعرة

970
01:19:19,968 --> 01:19:24,223
يبدو لي أننا متأخرون بعض الشيء -
لا، لقد تخطينا الـ70 متراً -

971
01:19:24,306 --> 01:19:25,390
أنصتي، ما خطب (لويزا)؟

972
01:19:25,474 --> 01:19:27,893
،لقد تغيرت فجأةً
أصبحت عصبية ومنزعجة

973
01:19:27,976 --> 01:19:30,312
لست أعرف، كانت سعيدة للغاية
بالحضور لرؤيتك

974
01:19:30,395 --> 01:19:31,980
لعلك قلت شيئاً أزعجها

975
01:19:32,064 --> 01:19:34,107
أبداً -
وما هذا؟ -

976
01:19:34,233 --> 01:19:36,443
إن هذا لشيء مدهش

977
01:19:36,568 --> 01:19:40,113
هذا النموذج سيتم تركيبه
مع الهيكل

978
01:19:40,239 --> 01:19:42,407
ليكوّن صورة إنطلاق الصاروج
من المنصة

979
01:19:42,491 --> 01:19:43,867
هل تفهمني؟ -
أجل -

980
01:19:46,245 --> 01:19:47,955
هذه منصة إطلاق الصاروخ

981
01:19:48,080 --> 01:19:50,499
أهم لحظة في الفيلم

982
01:19:52,376 --> 01:19:54,628
لا صور -
صورة واحدة يا سيدي -

983
01:19:55,504 --> 01:19:58,465
علام ينوي زوجك هذه المرة؟
خيال علمي؟

984
01:19:59,091 --> 01:20:01,260
كيف لي أن أعرف؟ لتسأليه

985
01:20:01,552 --> 01:20:04,263
جيانكارلو) كتب له قصة رائعة)
عن كوكب المريخ

986
01:20:05,848 --> 01:20:07,808
ما فائدة مدينة الملاهي هذه؟

987
01:20:07,891 --> 01:20:09,935
ليس لديك أدنى فكرة

988
01:20:10,060 --> 01:20:13,313
لا شركة بناء قبلت بهذه المهمة

989
01:20:13,438 --> 01:20:15,107
إنه ثابت تماماً تحت الأرض

990
01:20:15,190 --> 01:20:17,693
كم من الخرسان إستلزم ذلك؟

991
01:20:18,110 --> 01:20:21,989
الأطنان! 400 طن

992
01:20:22,072 --> 01:20:24,116
سيدي، لو ليس لديك مانع

993
01:20:24,241 --> 01:20:27,119
،سأتوقف عند هذه المرحلة
أشعر بدوار

994
01:20:27,452 --> 01:20:30,122
مقابل 80 مليون كان بإمكانك
شراء 10 شقق

995
01:20:30,205 --> 01:20:32,875
هذا أشبه بالكوخ

996
01:20:33,959 --> 01:20:36,545
هذه الأخت الصغيرة
ليست ودودة مع المخرج

997
01:20:36,628 --> 01:20:38,297
لعلها وقعت في غرامه -
غرامه؟ -

998
01:20:38,380 --> 01:20:41,049
أصلّي ليلاً ونهاراً
لأن أحظى بزوج مثله

999
01:20:41,300 --> 01:20:42,885
ماذا الآن؟ التسلق؟

1000
01:20:42,968 --> 01:20:44,553
يسعدني أن أحملك

1001
01:20:44,887 --> 01:20:49,349
لست أصدق أنه جعلني أنفق 80
مليون على هذا المبنى

1002
01:20:49,474 --> 01:20:52,436
أليس مجرد خلفية متقنة
كانت لتفي بالغرض؟

1003
01:20:52,811 --> 01:20:55,689
خلفية! ذلك كان في عهد أجدادك

1004
01:20:55,772 --> 01:20:57,816
وهل دفعت من جيبك (كونوكيا)؟

1005
01:21:00,235 --> 01:21:04,281
لويزا) هل تشعرين بالبرد؟)
ارتدي سترتي

1006
01:21:04,364 --> 01:21:06,325
لا، شكراً

1007
01:21:06,366 --> 01:21:08,118
إننا عائدين إلى الفندق بأي حال

1008
01:21:11,496 --> 01:21:12,956
هل من خطب؟

1009
01:21:13,081 --> 01:21:17,920
،لقد بدوتِ غاضبة فجأةً
أليس كذلك؟

1010
01:21:18,795 --> 01:21:22,132
كلا، لست غاضبة على الإطلاق

1011
01:21:26,386 --> 01:21:28,680
تبدأ الأحداث بصورة
لكوكب الأرض

1012
01:21:28,764 --> 01:21:31,934
وهو مُباد تماماً
جراء حرب نووية

1013
01:21:32,184 --> 01:21:35,812
يبدو (غويدو) سعيداً برؤيتك، حقاً

1014
01:21:35,854 --> 01:21:40,192
والسفينة الفضائية، سفينة نوح الجديدة
... تحاول الفرار، بينما بقيّة البشر

1015
01:21:40,275 --> 01:21:43,028
يسعون إلى مأوى على كوكب آخر

1016
01:21:43,111 --> 01:21:46,573
،أكثر من 10 آلاف
... وحتى 15 ألف نازح

1017
01:21:48,367 --> 01:21:51,411
هل سنشاهد كل ذلك في فيلمك؟

1018
01:21:51,745 --> 01:21:56,291
بدأت الأصوات تعلو

1019
01:21:56,375 --> 01:21:59,419
لا تخبريني أنِك أيضاً تحبين الأفلام
الخالية من الأحداث

1020
01:22:00,337 --> 01:22:02,589
في فيلمي هناك شتى أنواع الأحداث

1021
01:22:03,549 --> 01:22:06,552
،أضع كل شيء فيها
حتى البحار الراقص

1022
01:22:07,511 --> 01:22:08,971
أيها البحار، تعال

1023
01:22:09,054 --> 01:22:11,056
ماذا تعلمت في أمريكا؟

1024
01:22:11,139 --> 01:22:13,725
،لا، لا أريد ماءاً
ارقص وسأكلفك بدور

1025
01:22:15,060 --> 01:22:16,311
ارقص

1026
01:22:24,486 --> 01:22:26,572
ما خطبك؟
ماذا يجري؟

1027
01:22:26,697 --> 01:22:30,075
،روسيلا) كفّي عن ممارسة دور الأخت الكبيرة)
إن هذا يضايقني

1028
01:22:31,827 --> 01:22:34,329
سيدي المخرج، بأي دور أقوم؟

1029
01:22:40,169 --> 01:22:42,504
ما ظن (لويزا) بي؟
ماذا تريد؟

1030
01:22:43,046 --> 01:22:44,923
ما دوري؟ ما دوري؟

1031
01:22:45,132 --> 01:22:46,216
!انصرف

1032
01:22:47,426 --> 01:22:49,136
تعرف (لويزا)، إنها لا تتكلم كثيراً

1033
01:22:49,219 --> 01:22:50,846
لا حتى معي
وأنا أعز صديقاتها

1034
01:22:51,430 --> 01:22:55,100
حقاً لست أعرف، إنها ضائعة

1035
01:22:55,184 --> 01:22:57,227
يوم ما تقول شيئ ما
واليوم التالي تقول شيء آخر

1036
01:22:58,437 --> 01:23:00,772
... للأسف، أعتقد أن أكثر ما تتمناه

1037
01:23:01,106 --> 01:23:02,900
هو أن تتغير أنت إلى شخص آخر

1038
01:23:03,233 --> 01:23:04,401
لماذا؟

1039
01:23:04,443 --> 01:23:06,820
إنه الخطء الذي يقع فيه الجميع

1040
01:23:09,239 --> 01:23:13,744
،لكن ذلك الشاب
هل هو مغرم بها؟

1041
01:23:14,077 --> 01:23:17,289
،إنك تريد ذلك
لكي لا يؤنبك ضميرك

1042
01:23:18,165 --> 01:23:19,958
!يا لك من وغد

1043
01:23:20,584 --> 01:23:25,672
إنريكو) المسكين، إنه أخرق)
الجميع يلاحظ ذلك

1044
01:23:26,215 --> 01:23:28,967
،إنه يصاحبها، ينصت إليها
ويؤانسها

1045
01:23:29,551 --> 01:23:31,011
إنه صديق عظيم

1046
01:23:35,140 --> 01:23:36,975
ظننت أن أفكاري كانت واضحة

1047
01:23:38,352 --> 01:23:41,730
،أردت أن أقوم بفيلم صادق
لا أكاذيب مطلقاً

1048
01:23:42,898 --> 01:23:47,069
ظننت أن لدي أشياء بسيطة لأقولها

1049
01:23:48,362 --> 01:23:50,364
أشياء مفيدة للجميع

1050
01:23:50,531 --> 01:23:52,783
فيلم قد أحفره
في أعماق الجميع

1051
01:23:52,950 --> 01:23:55,744
بدلاً من تلك الأشياء الميتة
التي نحملها بداخلنا

1052
01:23:58,413 --> 01:24:02,417
بدلاً من ذلك، لا أجد الشجاعة
لأحقق شيئاً على الإطلاق

1053
01:24:03,919 --> 01:24:09,341
،الآن أنا مشوّش جداً
ولدي منصة الإطلاق هذه لأتعامل معها

1054
01:24:12,469 --> 01:24:14,721
أتعجب كيف سارت الأمور
على هذا النهج

1055
01:24:16,974 --> 01:24:19,226
متى أخطئت؟

1056
01:24:22,104 --> 01:24:24,231
... حقاً لا أجد ما أقول

1057
01:24:25,274 --> 01:24:27,150
لكني أريد أن أتكلم

1058
01:24:29,486 --> 01:24:32,489
،وأولئك الروحانيين
لمَ لا ينقذوني؟

1059
01:24:33,073 --> 01:24:35,450
لطالما قلتِ بأنهم يحملون
رسائلاً لي

1060
01:24:35,701 --> 01:24:37,452
اطلعيني عليها إذاً

1061
01:24:37,661 --> 01:24:41,248
لقد أخبرتك، موقفك غير سليم

1062
01:24:41,331 --> 01:24:44,001
إن فضولك شيء صبياني

1063
01:24:44,501 --> 01:24:46,420
تريد الكثير من الضمانات

1064
01:24:46,503 --> 01:24:50,215
حسن، لكن ماذا يقولون؟ -
دائماً نفس الشيء، حتى الآن -

1065
01:24:51,258 --> 01:24:53,886
،إنهم روحانيين واقعيين جداً
ويعرفونك حق المعرفة

1066
01:24:54,761 --> 01:24:56,096
إذاً؟

1067
01:24:57,806 --> 01:25:01,560
،يقولون بأنك حر
ولكن عليك الإختيار

1068
01:25:02,144 --> 01:25:06,231
وأنه ليس لديك متسع من الوقت
وعليك أن تسرع

1069
01:25:09,109 --> 01:25:13,363
غويدو) هل ستصعد أم لا؟)

1070
01:26:01,245 --> 01:26:02,538
الغرفة 320 من فضلك

1071
01:26:02,704 --> 01:26:03,872
لا أحد موجود

1072
01:26:04,623 --> 01:26:05,832
حسن، شكراً لك

1073
01:26:48,917 --> 01:26:50,085
هل تشعرين بدوّار؟

1074
01:26:51,128 --> 01:26:52,588
كلا، إنه مسكّن

1075
01:26:53,380 --> 01:26:54,590
هل تتناولينه كثيراً؟

1076
01:26:56,300 --> 01:26:57,843
أحياناً، ليساعدني على النوم

1077
01:27:01,263 --> 01:27:02,806
ما الذي يقلقك الآن؟

1078
01:27:27,873 --> 01:27:28,874
ماذا؟

1079
01:27:29,249 --> 01:27:31,335
،لا شيء
!ليتك تستطيع رؤية نفسك

1080
01:27:32,044 --> 01:27:33,378
ما المضحك؟

1081
01:27:33,712 --> 01:27:37,257
،لا أظنني قادرة على خيانتك
... لأنني لا أستطيع

1082
01:27:37,299 --> 01:27:42,304
تحمّل مشقّة الكذب والإخفاء

1083
01:27:42,763 --> 01:27:44,640
لكن من الواضح أن هذا هين عليك

1084
01:27:45,432 --> 01:27:48,894
،(انصتي (لويزا
أنا سعيد جداً بمجئيك

1085
01:27:49,353 --> 01:27:52,648
لكنني متعب ونعسان جداً

1086
01:27:56,985 --> 01:28:00,447
نم إذاً، طابت ليلتك

1087
01:28:06,995 --> 01:28:12,835
لا أعرف كيف هي حياتي في نظرك

1088
01:28:12,960 --> 01:28:16,505
ماذا تعرفين عن حياتي؟
ماذا أكره وماذا أحب

1089
01:28:16,839 --> 01:28:18,507
أعرف فقط ما تظهره لي

1090
01:28:22,845 --> 01:28:24,555
وما الذي أظهره لكِ؟

1091
01:28:25,597 --> 01:28:27,015
هيا، أخبريني بما تريه

1092
01:28:27,850 --> 01:28:30,853
وأنتِ وأحكامك، إلام تسعين؟

1093
01:28:31,019 --> 01:28:34,815
لا شيء، أعرف أننا صابرين
منذ سنوات

1094
01:28:35,524 --> 01:28:38,110
لكن أنت من يتصل مجدداً

1095
01:28:38,193 --> 01:28:39,862
وأنت من يريد البدء من جديد

1096
01:28:40,654 --> 01:28:42,990
الآن وأخيراً
لست أريد بدء أي شيء

1097
01:28:43,448 --> 01:28:44,700
ماذا تريدين الآن؟

1098
01:28:45,242 --> 01:28:48,620
لماذا أردت حضوري هنا؟
بمَ سأفيدك؟

1099
01:28:48,954 --> 01:28:51,623
ماذا تريد مني؟
ما الذي تريد؟

1100
01:30:12,371 --> 01:30:16,458
لا تخف، لقد لاحظتها لحظة وصولي
ليلة أمس

1101
01:30:25,425 --> 01:30:27,886
،لم أطرح أية أسئلة
لذا لا تتفوّه بكلمة

1102
01:30:28,053 --> 01:30:32,057
وفّر عليّ الإحراج
أو الإضطرار لسماع أكاذيبك

1103
01:30:36,645 --> 01:30:38,730
لا بد أنها من مواليد مارس
أو أبريل

1104
01:30:38,772 --> 01:30:41,942
،لديها كل صفات برج الحمل
إنها من برج الحمل

1105
01:30:41,942 --> 01:30:44,194
سأخبرك من أي نوع هي

1106
01:30:44,528 --> 01:30:48,073
... النوع الذي يستغل

1107
01:30:48,115 --> 01:30:52,786
الرجال الواهنون والشهوانيون

1108
01:30:53,829 --> 01:30:55,831
لويزا)، لست أعرف)

1109
01:30:56,373 --> 01:30:59,626
،هذه أول مرة أراها
تماماً مثلك

1110
01:31:00,544 --> 01:31:03,297
في مكان كهذا
... حيث الكثير من الناس

1111
01:31:03,380 --> 01:31:06,508
لا مفاجأة من رؤية
هذه النوعية من النساء

1112
01:31:08,677 --> 01:31:11,555
لذلك كنت توبخيني
بالليلة الماضية

1113
01:31:11,972 --> 01:31:13,557
كان عليكِ أن تخبريني

1114
01:31:16,143 --> 01:31:18,854
ما يزعجني أن الكثير
... قد يعتقدون

1115
01:31:18,937 --> 01:31:20,689
أنني أحب الخروج مع النساء
اللائي يرتدين بهذه الطريقة

1116
01:31:21,398 --> 01:31:22,733
هل رأيتِ ملابسها؟

1117
01:31:22,816 --> 01:31:24,651
حسناً، ألا يمكننا الخروج في نزهة؟

1118
01:31:24,693 --> 01:31:26,236
دعونا لا نتكلم عن هذا ثانيةً

1119
01:31:26,320 --> 01:31:28,989
،إنتهى ذلك منذ 3 سنوات
إنتهى تماماً

1120
01:31:32,075 --> 01:31:35,954
،إنه يفقدني صوابي
يدّعي بأنه يقول الحقيقة

1121
01:31:35,996 --> 01:31:39,791
،يدّعي الصدق
كما لو كان هو صاحب الحق

1122
01:31:41,335 --> 01:31:43,337
كيف يمكنك العيش بهذه الطريقة؟

1123
01:31:45,672 --> 01:31:47,132
ليس صواباً العيش بهذه الطريقة

1124
01:31:47,174 --> 01:31:49,593
بأن تخلط على الآخرين
الصدق والكذب

1125
01:31:49,676 --> 01:31:52,387
،أهذا يسير عليك
كيف ذلك؟

1126
01:31:52,429 --> 01:31:55,766
أنت محق، أعرف أنني مملة

1127
01:31:57,100 --> 01:32:01,146
كم حزيناً تقمص دور الزوجة البرجوازية
التي لا تفهم

1128
01:32:01,772 --> 01:32:03,857
أخبريني ماذا أفعل

1129
01:32:04,066 --> 01:32:05,859
لا يمكنني الضحك حيال ذلك
كما تفعلين

1130
01:32:05,943 --> 01:32:07,903
لا يا عزيزتي، لست أضحك

1131
01:32:10,405 --> 01:32:13,033
بمّ تخبرها؟

1132
01:32:18,038 --> 01:32:21,458
ما يثير إشمئزازي
أنك أقحمتها في حياتنا

1133
01:32:21,542 --> 01:32:24,044
إنها تعرف كل شيء عني وعنك

1134
01:32:25,212 --> 01:32:28,507
!تلك الساقطة، العاهرة

1135
01:32:28,674 --> 01:32:30,384
!(لويزا)

1136
01:32:31,635 --> 01:32:34,221
إنك مؤلم جداً

1137
01:32:42,145 --> 01:32:43,564
... ومع ذلك

1138
01:33:06,837 --> 01:33:09,506
سيدة (كارلا)، أنتِ بارعة في الغناء

1139
01:33:09,673 --> 01:33:11,425
إنني مجرد مبتدئة

1140
01:33:11,592 --> 01:33:13,010
وكم أنتِ جميلة

1141
01:33:14,178 --> 01:33:17,097
أردت لقائك منذ وقت طويل -
شكراً لكِ -

1142
01:33:23,979 --> 01:33:25,564
أنتِ أنيقة للغاية

1143
01:33:25,606 --> 01:33:29,735
،بل أنتِ الأنيقة
إنني أبدو ساذجة

1144
01:33:29,776 --> 01:33:31,528
عمّ تتكلمين؟
هذا راقِ جداً

1145
01:33:31,528 --> 01:33:32,446
أيعجبك؟

1146
01:33:32,446 --> 01:33:34,573
(لقد إبتعته من (فوغ -
حقاً؟ -

1147
01:33:34,615 --> 01:33:36,617
لو تعرفين كم إستغرقني إيجاده

1148
01:33:36,617 --> 01:33:39,244
لكنك تعرفين حينما تريد (كارلا) شيئاً

1149
01:33:52,966 --> 01:33:55,302
!الطعام جاهز

1150
01:33:55,385 --> 01:33:58,138
(لقد جاء (غويدو

1151
01:33:59,056 --> 01:34:00,682
مساء الخير سيداتي

1152
01:34:00,766 --> 01:34:03,018
اغلقي الباب، ثمة عاصفة

1153
01:34:04,269 --> 01:34:05,938
كيف حالكن؟

1154
01:34:06,021 --> 01:34:07,773
كل هدية تحمل إسم صاحبتها

1155
01:34:08,148 --> 01:34:10,442
،لا تشتتن ذهني
(هذه لـ(كاترينا

1156
01:34:11,568 --> 01:34:13,111
!إنه حبيبي

1157
01:34:13,320 --> 01:34:15,614
وهذه لأخت زوجتي العزيزة

1158
01:34:15,656 --> 01:34:18,617
لأنها أخيراً فهمت
كيف تسير الأمور

1159
01:34:18,784 --> 01:34:20,410
إن الحمّام جاهز الآن

1160
01:34:20,452 --> 01:34:22,287
غلوريا) تعرفين ما هذه)

1161
01:34:22,371 --> 01:34:25,374
(شكراً، يجب أن أتكلم معك (غويدو

1162
01:34:26,124 --> 01:34:28,377
أعرف بم تريد إخبارك

1163
01:34:28,460 --> 01:34:30,963
الآن علينا أن نتخلص منها
لأنها تشعر بالغيرة

1164
01:34:31,213 --> 01:34:33,549
ماذا كنتِ فاعلةً بالأعلى؟

1165
01:34:33,632 --> 01:34:37,553
،أردت رؤية تلك المسكينة
إنها دائماً وحيدة

1166
01:34:37,594 --> 01:34:41,098
،إن الدور لا يناسبها
إنها مجرد برجوازية

1167
01:34:41,139 --> 01:34:42,349
لا ذوق لديها

1168
01:34:42,432 --> 01:34:45,060
،اتركنه لوحده الآن
يجب أن يأخذ حمّامه

1169
01:34:45,310 --> 01:34:48,313
غويدو)! هذا رائع)
لطالما أردت شيئاً كهذا

1170
01:34:48,480 --> 01:34:50,941
!(أسرعا (كارلا) و(هيدي
احضرا الدلو

1171
01:34:53,986 --> 01:34:56,029
غويدو) لقد راسلني زوجي)

1172
01:34:56,113 --> 01:34:58,907
يريد مني العودة إلى البيت
لقضاء العيد معه، ليوم واحد، هل تمانع؟

1173
01:34:59,157 --> 01:35:02,035
لو لديك مانع، سأخبره أنني لا أستطيع -
لا مانع لدي -

1174
01:35:02,369 --> 01:35:03,704
!(تعالي (كارلوتا

1175
01:35:07,666 --> 01:35:10,502
من الساحرة؟ -
مفاجأة منّا -

1176
01:35:10,544 --> 01:35:13,005
،إنها من هاواي
ألا تذكرها؟

1177
01:35:14,256 --> 01:35:16,758
أخبرتنا عنها أكثر من مرة

1178
01:35:21,972 --> 01:35:24,099
شكراً (لويزا)، هذا لطف منكِ

1179
01:35:24,433 --> 01:35:26,185
يا لها من هدية لطيفة

1180
01:35:33,859 --> 01:35:35,194
ذلك التاج لي

1181
01:35:35,277 --> 01:35:36,987
أعرف، سأعيدك إياه لاحقاً

1182
01:35:39,531 --> 01:35:40,782
!يا عزيزي

1183
01:35:41,533 --> 01:35:43,577
كم تسرني رؤيتك هنا

1184
01:35:44,036 --> 01:35:45,871
كيف حالك؟ -
بخير -

1185
01:35:46,371 --> 01:35:50,292
لكن أخبريني، من أنتِ؟

1186
01:35:50,375 --> 01:35:53,378
،لا يهم الإسم
يسعدني وجودي هنا

1187
01:35:53,712 --> 01:35:56,298
لا تطرح عليّ أية أسئلة -
هل لي أن أبقى؟ -

1188
01:35:56,381 --> 01:36:00,552
،طبعاً أيتها الجميلة
إنني منشغل الآن

1189
01:36:00,636 --> 01:36:02,221
ولاحقاً؟

1190
01:36:05,057 --> 01:36:07,184
روسيلا)؟)
ماذا تفعلين هنا؟

1191
01:36:07,434 --> 01:36:09,853
،(ألعب دور (بينوكيو
ألديك مانع؟

1192
01:36:09,937 --> 01:36:11,188
كلا، لكن لماذا تضحكين؟

1193
01:36:11,271 --> 01:36:13,690
لا شيء، أردت رؤية رد فعلك

1194
01:36:14,233 --> 01:36:17,736
،أخيراً حصلت على حريمك
!(الملك سليمان)

1195
01:36:17,861 --> 01:36:19,613
في الوقت المناسب -
بالتأكيد -

1196
01:36:24,076 --> 01:36:25,744
انزلنني قليلاً

1197
01:36:26,078 --> 01:36:29,289
غويدو) ألست خائفاً؟)

1198
01:36:29,498 --> 01:36:31,458
مماذا؟ كل الأمور على ما يرام

1199
01:36:31,875 --> 01:36:33,377
هل لي بالبقاء أيضاً؟
إني مستمتعة للغاية

1200
01:36:33,418 --> 01:36:35,671
،لست أريد أي شيء
سأشاهدك وحسب

1201
01:36:35,754 --> 01:36:37,923
،ثمة قوانين يجب إحترامها
أتعرفين ذلك؟

1202
01:36:38,006 --> 01:36:39,091
تعالي لمساعدتي

1203
01:36:41,677 --> 01:36:45,597
هذه بدلة من قطعتين مع قبعة
من ريش النعام، هل تعجبك؟

1204
01:36:45,973 --> 01:36:48,475
!مرحباً (هيدي)، إنها مدهشة

1205
01:36:49,685 --> 01:36:51,270
ما هي القوانين إذاً؟

1206
01:36:51,603 --> 01:36:54,565
لست أعرف، لقد وعدني
... بدور في فيلمه وقال

1207
01:36:54,606 --> 01:36:56,608
أنني سأرتدي نوع آخر من الملابس

1208
01:37:01,947 --> 01:37:04,575
،فتيات، هذا يكفي
!أخرجنني من هنا

1209
01:37:06,451 --> 01:37:09,079
غلوريا)  مسحوق البودرة) -
بلى -

1210
01:37:11,790 --> 01:37:14,126
غويدو) أتعرف أنها أعدت الطعام)
الذي تحبه؟

1211
01:37:14,251 --> 01:37:16,461
حقاً؟ -
قالب الحلوى -

1212
01:37:16,587 --> 01:37:18,797
هل أنتن سعيدات يا فتيات؟ -
طبعاً -

1213
01:37:19,173 --> 01:37:20,841
أليس هذا ما أردتنه دوماً؟

1214
01:37:20,966 --> 01:37:24,178
طبعاً، أليس هو أروع طفل بالعالم؟

1215
01:37:24,595 --> 01:37:26,471
!نادين) اسرعي بالمسحوق)

1216
01:37:26,722 --> 01:37:29,850
نادين) ماذا كنتِ تقولين)
في كوبنهاكن؟

1217
01:37:30,184 --> 01:37:32,603
... يسعدنا أن ندعو مسافرينا

1218
01:37:32,644 --> 01:37:35,772
لقضاء الليلة في كوبنهاكن
بسبب مشكلة في المحرك

1219
01:37:35,981 --> 01:37:38,609
انصتن إلى صوتها

1220
01:37:38,692 --> 01:37:41,320
الشركة ستتكفل بجميع المصاريف

1221
01:37:41,653 --> 01:37:43,739
طابت ليلتكم جميعاً

1222
01:37:50,370 --> 01:37:52,497
مادلين) ساعدينا)

1223
01:37:52,706 --> 01:37:55,751
!(ساراغينا) -
(ها أنا، سأحمل (غويدو -

1224
01:37:55,834 --> 01:37:59,296
،يا له من مسكين، كان الماء ساخناً
لقد إحمّر جسده

1225
01:37:59,338 --> 01:38:03,467
كم نحيفتان ساقيك -
تماماً كما كان صغيراً -

1226
01:38:03,592 --> 01:38:06,220
،إنه يحب التصرف كالصبيان
لكنه معقّد جداً

1227
01:38:06,303 --> 01:38:08,889
لا تنخدعن، سأكشفه عمّا قريب
إنه منافق

1228
01:38:08,972 --> 01:38:10,432
كلا، هذا غير صحيح

1229
01:38:10,474 --> 01:38:12,309
وهل عليه أن يخبر الجميع
بكل شيء؟

1230
01:38:12,392 --> 01:38:14,561
إنه يعرف كيف يدافع عن نفسه

1231
01:38:15,020 --> 01:38:17,481
!غويدو)! النجدة)

1232
01:38:17,564 --> 01:38:18,899
من التي تصرخ؟

1233
01:38:18,982 --> 01:38:21,401
جاكلين) ترفض الصعود للأعلى)
مع المسنات

1234
01:38:21,485 --> 01:38:24,363
لذا حبسناها في القبو

1235
01:38:24,446 --> 01:38:28,033
هذا أمر مخزي، لا أريد
التكلم مع أولئك الساحرات

1236
01:38:28,158 --> 01:38:32,996
إنهن أكبر مني كثيراً، أنا في الـ26
اقصدوا السجل العام بباريس

1237
01:38:33,747 --> 01:38:39,837
جاكلين بون بون)، 26)
الرابع من يوليو، 1938

1238
01:38:40,295 --> 01:38:42,756
لا يحق لكم إرسالي
إلى الأعلى

1239
01:38:43,173 --> 01:38:47,302
،لم يحن وقتي بعد
إنني رشيقة للغاية، انظروا إلى ساقيّ

1240
01:38:48,220 --> 01:38:51,515
من منكن لديها مؤخرة كهذه؟
انظروا إلى صدري

1241
01:38:52,307 --> 01:38:56,812
،غويدو) لا ترسلني إلى الأعلى)
لست أريد ذلك

1242
01:38:57,855 --> 01:39:01,316
،تعرفين القوانين
القوانين يجب إتباعها

1243
01:39:01,358 --> 01:39:01,942
... غويدو) أنا)

1244
01:39:02,109 --> 01:39:05,195
على رسلك، الطابق العلوي
ممتع أيضاً

1245
01:39:05,696 --> 01:39:08,282
تفضلي قرطك -
شكراً -

1246
01:39:10,826 --> 01:39:15,664
لطالما أحببتني، أرجوك أن تسأليه
تمديد مدتي

1247
01:39:15,831 --> 01:39:18,458
غويدو) ألا يمكن تمديد مدتها؟)

1248
01:39:18,542 --> 01:39:21,044
ماذا تقولين؟
إنكِ تثيرين غضبي؟

1249
01:39:21,128 --> 01:39:24,631
أرجوك (غويدو)، سنة واحدة

1250
01:39:24,715 --> 01:39:27,676
لا تمديد -
لن أصعد إلى الأعلى -

1251
01:39:27,718 --> 01:39:29,428
ماذا قلتِ؟ -
لن أصعد إلى الأعلى -

1252
01:39:29,511 --> 01:39:31,972
قوليها مجدداً لو لديكِ الجرأة -
!لن أصعد إلى الأعلى -

1253
01:39:32,055 --> 01:39:35,350
إنها مجنونة، حذرتكم منها
من البداية

1254
01:39:36,185 --> 01:39:38,145
!أيتها الفتاة
القي نظرة على القوانين

1255
01:39:38,228 --> 01:39:40,939
،من تتجاوز العمر المحدد
تنتقل إلى الطوابق العليا

1256
01:39:41,023 --> 01:39:42,983
حيث تلقى المعاملة
التي تليق بها

1257
01:39:43,066 --> 01:39:44,902
لكنها ستشعر بالمتعة
بذكرياتها

1258
01:39:44,943 --> 01:39:47,237
،هذا سخيف ومقرف جداً
... ما كان عليها أن نقبلها

1259
01:39:47,279 --> 01:39:49,573
من البداية

1260
01:39:53,452 --> 01:39:55,412
!هذا غير منصف

1261
01:39:56,038 --> 01:39:58,081
إن القواعد وضعها
... شخص ما

1262
01:39:58,165 --> 01:40:02,711
لا يجتاز الإختبار بنفسه

1263
01:40:03,086 --> 01:40:05,964
في فرنسا لإعتبروك عار عليهم

1264
01:40:06,048 --> 01:40:08,175
هل نحن ليمون يتم التخلص منه
بعد عصره؟

1265
01:40:08,258 --> 01:40:10,844
غويدو) إنهن محقات) -
إنك وحش -

1266
01:40:13,847 --> 01:40:16,266
!حان وقتنا

1267
01:40:16,350 --> 01:40:18,685
لتحيا (جاكلين)، التي أرشدتنا
إلى درب الحرية

1268
01:40:18,769 --> 01:40:20,938
!ليسقط المستبد
!ليسقط زير النساء

1269
01:40:21,605 --> 01:40:24,566
لدينا الحق لأن نحب
حتى نبلغ الـ70

1270
01:40:27,653 --> 01:40:28,820
!ليسقط

1271
01:40:29,279 --> 01:40:31,240
ماذا تظن نفسك؟
طفلاً؟

1272
01:40:31,281 --> 01:40:33,867
،لنقولها للمرة الأخيرة
إنه لا يعرف كيف يطارح الغرام

1273
01:40:34,284 --> 01:40:36,370
هذه حقيقة

1274
01:40:36,495 --> 01:40:38,247
ويغلب عليه النعاس مباشرةً -
لست أنام -

1275
01:40:38,288 --> 01:40:41,375
غويدو) لا ترسلنا إلى الأعلى)
عندما يتقدم بنا العمر

1276
01:40:41,792 --> 01:40:43,794
!كفى! كفى

1277
01:40:45,754 --> 01:40:48,215
!بسرعة
إنهن يثورن بالأعلى أيضاً

1278
01:40:52,928 --> 01:40:55,806
!ممتع

1279
01:40:56,807 --> 01:41:01,937
،يا لك من خنزير، جعلتني أحضر
من باريس، ما هو دوري؟

1280
01:41:08,569 --> 01:41:10,821
غويدو) من سيرقص لك)
إنك تحب رقصي كثيراً

1281
01:41:10,904 --> 01:41:12,573
لم أعد أحبه

1282
01:41:13,198 --> 01:41:14,825
!لويزا) النجدة)

1283
01:41:15,075 --> 01:41:17,160
متأسفة، لكنني لا أتدخل
في شئون زوجي

1284
01:41:17,452 --> 01:41:20,289
،إن كان هذا قراره، فهو الصواب
هكذا القوانين

1285
01:41:20,330 --> 01:41:22,833
اسرع (غويدو)، إن الحساء يبرد

1286
01:41:23,083 --> 01:41:24,543
ألا ترين أني منشغلاً؟

1287
01:41:25,711 --> 01:41:27,421
!ما أروعه

1288
01:41:27,504 --> 01:41:29,006
... بلى، لكن

1289
01:41:29,214 --> 01:41:31,675
،إنه مرغم على التصرف هكذا
يحدث هذا يومياً

1290
01:41:34,511 --> 01:41:37,181
غويدو) هل تذكرني؟)

1291
01:41:38,265 --> 01:41:40,684
،لكن يا عزيزي أنت مجروح
سأحضر المرهم

1292
01:41:40,726 --> 01:41:42,311
لست أريد أية مراهم -
سأحضر البلسم -

1293
01:41:42,352 --> 01:41:44,188
لا أريد البلسم -
القطرات -

1294
01:41:44,438 --> 01:41:46,815
ليس صحيحاً أنه يتخلص منكن
كالليمون المعصور

1295
01:41:46,857 --> 01:41:48,942
في الحقيقة، إنه يود أن تبقين
دائماً معه

1296
01:41:49,026 --> 01:41:51,111
إنه طيب جداً، صبور جداً

1297
01:41:56,241 --> 01:41:57,993
!لا، ليس أنا، لا

1298
01:42:16,220 --> 01:42:19,598
،إنه لا يحبك
أنتِ عجوزة

1299
01:42:21,642 --> 01:42:24,728
عزيزتنا (جاكلين)، أسعدنا
... إغتنام الفرصة

1300
01:42:24,811 --> 01:42:28,565
بالعيش معك
ونتمنى لكِ التوفيق بالأعلى

1301
01:42:28,982 --> 01:42:31,610
... نود أن نوضح أنك

1302
01:42:31,693 --> 01:42:33,737
أول فتاة إستعراض في حياته

1303
01:42:34,154 --> 01:42:38,033
الآن لديكِ الحق
... في الرقص والغناء

1304
01:42:38,075 --> 01:42:40,911
بإطلالتك المميزة

1305
01:42:41,578 --> 01:42:44,206
شكراً يا فتيات، هذا لطف منكن

1306
01:42:44,289 --> 01:42:46,583
أتريدن مني غناء أغنية عاطفية؟

1307
01:42:47,000 --> 01:42:49,586
،لا، أفضّل شيء مثير
هذا كان إختصاصي

1308
01:42:49,962 --> 01:42:52,798
(غويدو) أتذكر مسرح (أبولو)
في (بولونيا)؟

1309
01:42:52,881 --> 01:42:53,882
أجل

1310
01:42:53,966 --> 01:42:55,843
!لا، الأفضل أغنية سعيدة

1311
01:43:03,225 --> 01:43:05,477
!لقد سقطت لآلئي

1312
01:43:15,904 --> 01:43:17,573
!ثانيةً

1313
01:43:26,248 --> 01:43:28,000
لستم منصتين حتى

1314
01:43:43,724 --> 01:43:44,766
(وداعاً (غويدو

1315
01:44:15,464 --> 01:44:18,050
ظننت أنه كان موقفاً طريفاً

1316
01:44:18,717 --> 01:44:21,845
أطرف جزء من قصتي

1317
01:44:22,596 --> 01:44:25,682
لقد حضّرت خطاباً صغيراً
لألقيه عند المائدة

1318
01:44:27,267 --> 01:44:33,232
عزيزاتي، إن للسعادة القدرة
... على قول الحقيقة

1319
01:44:33,315 --> 01:44:35,484
دون إيلام أي أحد

1320
01:44:36,610 --> 01:44:39,321
كارلا) كانت لتعزف على القيثارة)
شأن أي ليلة

1321
01:44:39,863 --> 01:44:42,407
... ولكنا سعداء بالإختباء هنا

1322
01:44:42,699 --> 01:44:45,827
،بعيداً عن العالم
أنا وجميعكن

1323
01:44:48,205 --> 01:44:53,168
ما الخطب؟ لمَ هذا الحزن؟

1324
01:44:53,669 --> 01:44:56,672
أترين؟
جعلناه يشعر بالذنب

1325
01:45:07,307 --> 01:45:08,684
(هذا غير صحيح (غويدو

1326
01:45:08,767 --> 01:45:10,352
كانت أمسية رائعة

1327
01:45:10,394 --> 01:45:11,854
لا يجب أن تكوت حزيناً

1328
01:45:14,022 --> 01:45:15,148
أتريد أي شيء؟

1329
01:45:19,528 --> 01:45:24,408
،الآن الجميع سينام
وأنا أمامي الكثير من الأعمال

1330
01:45:26,368 --> 01:45:34,877
،الغسيل، وكل الصحون
والشراشف، وتنظيف الأرضية

1331
01:45:35,586 --> 01:45:38,046
وإعداد الفطور للصباح

1332
01:45:44,887 --> 01:45:47,347
ألسنا سعداء بالعيش على هذا النحو؟

1333
01:45:49,600 --> 01:45:52,519
... لم أفهم في بادئ الأمر

1334
01:45:53,562 --> 01:45:56,440
أنه هكذا يجب أن تسير الأمور

1335
01:45:57,149 --> 01:45:59,234
... أما الآن

1336
01:45:59,401 --> 01:46:02,362
ألا تراني جيدةً الآن؟
لم أعد أزعجك

1337
01:46:02,404 --> 01:46:03,906
لست أطرح الأسئلة

1338
01:46:07,784 --> 01:46:12,539
إنني بطيئة، ألست كذلك؟
إستغرت 20 سنة لأفهم

1339
01:46:13,081 --> 01:46:17,211
مرّت 20 سنةً على زواجنا

1340
01:46:19,004 --> 01:46:22,174
وقد أصبحت زوجي وأنا زوجتك

1341
01:46:24,301 --> 01:46:27,262
هل تذكر يا (غويدو)؟
هل تذكر ذلك اليوم؟

1342
01:46:30,349 --> 01:46:33,519
(لو أنك صبورة يا (لويزا

1343
01:46:34,603 --> 01:46:36,396
ربما كنتِ صبورة

1344
01:46:37,147 --> 01:46:41,151
في الحقيقة، كم أتمنى
أن أقدّم النصيحة

1345
01:46:41,568 --> 01:46:43,820
لكن أظن أن سبب إستدعائك
... الليلة

1346
01:46:43,904 --> 01:46:48,116
هو حل مشكلة مستعصية

1347
01:46:48,200 --> 01:46:51,578
توضيح التفاصيل الدقيقة
لكل شخصية

1348
01:46:51,620 --> 01:46:55,707
،حيث أنها في السيناريو خاصتك
غامضة ومبهمة وسطحية للغاية

1349
01:46:56,875 --> 01:46:58,293
ما هذه؟

1350
01:46:58,794 --> 01:47:00,128
لست أعرف، شاشة للإختبار

1351
01:47:01,421 --> 01:47:02,589
لستِ على ما يرام

1352
01:47:02,673 --> 01:47:04,424
على العكس تماماً

1353
01:47:10,806 --> 01:47:13,433
أغوستيني) اصعد إلى المسرح)
وقدّم لنا رقصة صغيرة

1354
01:47:13,517 --> 01:47:16,144
سأساعدك بالعزف على البيانو

1355
01:47:16,937 --> 01:47:18,772
أنصت للآتي
... إن الذاتية الإنفرادية"

1356
01:47:18,856 --> 01:47:21,817
التي تفكر وحدها
... وتتغذّى على نفسها

1357
01:47:21,900 --> 01:47:24,695
ينتهي بها المطاف بالموت جراء
"صرخة شديدة أو ضحكة هستيرية

1358
01:47:25,070 --> 01:47:28,615
(هذه الكلمات كتبها (ستيندال
أثناء إقامته في إيطاليا

1359
01:47:28,949 --> 01:47:32,119
لو أننا نقرأ تلك الأقوال
... على أغلفة الشيكولاتة

1360
01:47:32,119 --> 01:47:35,455
،بدلاً من رميها
لما أنفقنا الكثير على الأوهام

1361
01:48:05,652 --> 01:48:09,573
،ها هو عند الباب
دائماً مستعد للهروب

1362
01:48:13,744 --> 01:48:16,079
مرحباً بالجميع
وإعتذاري على التأخير

1363
01:48:16,663 --> 01:48:18,415
ماذا ستفعل الآن؟

1364
01:48:19,208 --> 01:48:20,667
أين أنت (غويدو)؟ -
هنا -

1365
01:48:20,709 --> 01:48:22,753
انزل -
إني أفضّل البقاء هنا -

1366
01:48:22,836 --> 01:48:26,381
،مرحباً، جيد أنك هنا أيضاً
دعونا نبدأ

1367
01:48:26,465 --> 01:48:27,591
حالاً

1368
01:48:27,883 --> 01:48:30,552
،لقد تأخروا الليلة
يمكننا إستخدام المسرح

1369
01:48:32,554 --> 01:48:33,472
هيا بنا

1370
01:48:34,598 --> 01:48:36,141
أيها الشاب، حان الوقت
لتتخذ قرارك

1371
01:48:36,975 --> 01:48:38,685
أحضرت كل شاشات الإختبار

1372
01:48:38,727 --> 01:48:41,563
،(معذرةً (كونوكيا
إنتهى وقت المزاح

1373
01:48:41,939 --> 01:48:43,982
جميع شكوكه، وحيرته، ونزواته

1374
01:48:44,024 --> 01:48:47,110
،إستغرق كل وقته
لكن الليلة أتينا للإختيار

1375
01:48:47,194 --> 01:48:49,071
لهذا نحن هنا -
صحيح -

1376
01:48:49,154 --> 01:48:50,822
كونوكيا) أحضر كل شيء من روما)

1377
01:48:50,864 --> 01:48:54,201
،المتقدمين للإختبار الجدد والقدامى
حتى الذين إختبرناهم منذ 5 أشهر

1378
01:48:54,493 --> 01:48:57,204
،الآن سنراهم واحداً تلو الأخر
:وعليك أن تقول

1379
01:48:57,204 --> 01:48:59,498
هذه الزوجة، هذه العشيقة

1380
01:48:59,540 --> 01:49:01,875
،(هذا الكاردينال، هذه (ساراغينا
مفهوم؟

1381
01:49:02,417 --> 01:49:05,504
لا أريد أن أصبح أضحوكة
صناعة السينما الإيطالية

1382
01:49:05,546 --> 01:49:07,589
ولا أريد لك ذلك أيضاً

1383
01:49:08,340 --> 01:49:09,883
جميعهم على إستعداد لتدميرك

1384
01:49:10,259 --> 01:49:13,220
،لم يعد لديك إلا القليل من الأصدقاء
هنا وهناك

1385
01:49:13,262 --> 01:49:16,223
،لكنني هنا لأساعدك
بطريقة أو بأخرى

1386
01:49:16,431 --> 01:49:18,892
يجب أن نبدأ التصوير
في أقرب وقت ممكن

1387
01:49:18,976 --> 01:49:20,394
استعدوا

1388
01:49:23,564 --> 01:49:25,399
(إختبار السيدة (أوليمبيا

1389
01:49:27,192 --> 01:49:28,277
... (سيدة (أوليمبيا

1390
01:49:31,071 --> 01:49:36,118
أينبغي أن أغلق الباب؟ -
أجل، هزّي فخذيكِ الكبيرين -

1391
01:49:36,785 --> 01:49:39,913
اظهري مفاتنك

1392
01:49:40,122 --> 01:49:44,293
،الآن اذهبي إلى المرآة
وتباهي بنفسك

1393
01:49:45,419 --> 01:49:51,425
،أكثر، الآن املئي صدرك
أحسنتِ

1394
01:49:51,675 --> 01:49:54,761
،الآن اذهبي إلى الهاتف
ببطء، لا تركضي

1395
01:49:54,887 --> 01:49:57,306
لمّ تركضين؟ -
لست أفعل -

1396
01:49:57,639 --> 01:49:59,975
حسناً، قفي عند تلك العلامة
على الأرض

1397
01:50:01,643 --> 01:50:03,937
هالو، الحارس من فضلك؟

1398
01:50:04,271 --> 01:50:05,480
تكلمي

1399
01:50:05,564 --> 01:50:08,859
أريد قنينة من الماء

1400
01:50:08,942 --> 01:50:09,902
(فيوجي)

1401
01:50:09,943 --> 01:50:11,445
لا،  (فيوجي) فوّارة

1402
01:50:11,528 --> 01:50:14,948
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

1403
01:50:15,199 --> 01:50:16,658
(حسناً، لتكن (فيوجي

1404
01:50:16,742 --> 01:50:18,410
هل هذه ناجحة يا (غويدو)؟

1405
01:50:18,493 --> 01:50:21,455
عليه أن يتخذ قراره
لأنها متوجهّة إلى إنكلترا

1406
01:50:21,496 --> 01:50:23,123
(ستسافر الأسبوع المقبل (غويدو

1407
01:50:23,207 --> 01:50:24,666
ومن هذه؟ -
!اسكتي -

1408
01:50:24,666 --> 01:50:26,585
أم أنك تفضّل هذه؟

1409
01:50:26,627 --> 01:50:27,753
هذا الدور هام

1410
01:50:27,794 --> 01:50:30,547
،يجب أن يحبها الجمهور
أليس كذلك (غويدو)؟

1411
01:50:34,051 --> 01:50:35,928
سيدتي، اجلسي وكأنك مصدومة

1412
01:50:36,011 --> 01:50:38,096
هذا الدور لإمرأةٍ تشعر باليأس

1413
01:50:38,180 --> 01:50:40,891
الآن ... اتلي الحوار

1414
01:50:41,600 --> 01:50:42,476
بدون توقف؟ -
ماذا؟ -

1415
01:50:42,559 --> 01:50:44,186
بدون توقف؟ -
أجل -

1416
01:50:47,731 --> 01:50:50,150
إنني أعرض عليك الحرية التامة

1417
01:50:51,485 --> 01:50:54,279
،بأي حال، لن أفيدك بهذه الطريقة
إني مجرد مصدر إزعاج

1418
01:50:59,201 --> 01:51:01,328
ومن هذه؟
أي دور تقدّم؟

1419
01:51:01,954 --> 01:51:03,997
ألم تسمعي؟
إنها الزوجة

1420
01:51:08,168 --> 01:51:11,922
،مع ذلك، إنها حبوبة ورقيقة
أليس كذلك؟

1421
01:51:12,548 --> 01:51:15,717
ناوليني سيغارة -
(نفذت مني السغائر، (إنريكو -

1422
01:51:16,468 --> 01:51:18,303
تفضلي -
شكراً لك -

1423
01:51:18,387 --> 01:51:19,263
على الرحب

1424
01:51:21,181 --> 01:51:22,641
لم أعد أستطيع الإستمرار

1425
01:51:22,683 --> 01:51:25,018
الآن اخبريني كيف يجب
أن أكون

1426
01:51:25,102 --> 01:51:27,396
ليس أحداً يكذب
... ويقسم أنه صادق

1427
01:51:27,479 --> 01:51:29,147
طيلة اليوم

1428
01:51:29,189 --> 01:51:31,984
هذا سيكون كافياً

1429
01:51:32,317 --> 01:51:34,903
معك، لا أعرف الحقيقة أبداً

1430
01:51:35,320 --> 01:51:36,822
حتى في أبسط الأمور

1431
01:51:38,323 --> 01:51:40,325
لويزا) إني أهتم لأمرك)

1432
01:51:40,993 --> 01:51:42,661
الكذب عندك مثل التنفس

1433
01:51:42,870 --> 01:51:43,996
كرريها من فضلك

1434
01:51:44,329 --> 01:51:45,914
الكذب عندك مثل التنفس

1435
01:51:47,583 --> 01:51:49,001
وقاحة شديدة

1436
01:51:52,546 --> 01:51:54,298
الحوار كلّه من حياته الشخصية -
صحيح -

1437
01:51:54,882 --> 01:51:58,260
أعرف هذه، إنها الأميرة

1438
01:51:59,011 --> 01:52:01,180
ألست وحيدة بالفعل؟
ما الذي آخذه منك؟

1439
01:52:01,889 --> 01:52:03,182
إلام سأسعى؟

1440
01:52:03,265 --> 01:52:05,017
انظري هكذا، البسي النظارة

1441
01:52:06,476 --> 01:52:08,061
كرري السطر الأخير

1442
01:52:08,145 --> 01:52:09,730
"ألست وحيدة بالفعل؟"

1443
01:52:09,813 --> 01:52:11,690
عليكِ أن تقوليها بحدة

1444
01:52:11,773 --> 01:52:13,358
لكن أيضاً بمرارة عميقة

1445
01:52:13,775 --> 01:52:16,528
:هو يقول
"ماذا تريدين؟ الإنفصال؟"

1446
01:52:16,570 --> 01:52:17,696
"أتريدين الوحدة؟"

1447
01:52:17,863 --> 01:52:19,740
"لكن ماذا ستفعلين لوحدك؟"

1448
01:52:19,781 --> 01:52:23,911
:فتجيب هي
"لما؟ ألست وحيدة بالفعل؟"

1449
01:52:25,037 --> 01:52:27,831
،غويدو) لا شك في هذه)
إنها مثالية

1450
01:52:33,879 --> 01:52:36,590
،خمسة أشهر
خمسة أشهر بهذا الشكل

1451
01:52:36,924 --> 01:52:38,425
!لكن جميعهن مسنّات

1452
01:52:40,761 --> 01:52:41,845
فيوجي) فوّارة)

1453
01:52:41,887 --> 01:52:44,973
حسناً، (فيوجي) أقلهم فوراناً

1454
01:52:47,434 --> 01:52:48,602
ضعي الهاتف جانباً

1455
01:52:49,728 --> 01:52:51,355
(إختبار السيدة (أوليمبيا

1456
01:52:52,731 --> 01:52:53,941
ماذا عن هذه؟

1457
01:52:54,066 --> 01:52:58,737
خطراً أن أبقى لوحدي

1458
01:53:00,113 --> 01:53:01,782
ماذا تفعلين؟

1459
01:53:01,907 --> 01:53:03,075
هل أكرر السطر؟

1460
01:53:03,158 --> 01:53:09,081
،كلا، فقد ديري رأسك قليلاً
كفى

1461
01:53:10,207 --> 01:53:11,834
لويزا) إلى أين ذاهبةً؟)

1462
01:53:13,418 --> 01:53:14,920
عائدة إلى الفندق لأنام

1463
01:53:15,295 --> 01:53:17,256
!انتظري لحظة

1464
01:53:17,840 --> 01:53:19,258
ماذا حدث؟

1465
01:53:19,424 --> 01:53:22,928
،لا شيء
لا شيء يحدث بيننا أبداً

1466
01:53:24,596 --> 01:53:26,473
هل شعرتِ بالأهانة
من شيئاً رأيته؟

1467
01:53:27,015 --> 01:53:27,808
إنه مجرد فيلم

1468
01:53:27,975 --> 01:53:29,768
أنا أول من عرف ذلك

1469
01:53:29,852 --> 01:53:32,855
،إنه فيلم، بدعة أخرى
كذبة آخرى

1470
01:53:32,938 --> 01:53:35,566
،وضعت كل شيء فيه
لكن بالطريقة التي تروقك

1471
01:53:35,649 --> 01:53:37,484
لكني أعرف الحقيقة

1472
01:53:37,609 --> 01:53:41,530
الفرق بيننا أني ليس لدي
... الوقاحة

1473
01:53:41,613 --> 01:53:43,115
لأخبر الجميع كما تفعل

1474
01:53:43,949 --> 01:53:45,993
هيا، كمّل فيلمك

1475
01:53:46,118 --> 01:53:47,119
كلا، لن أفعل

1476
01:53:47,244 --> 01:53:49,121
دلل نفسك، افخر بذاتك

1477
01:53:50,330 --> 01:53:52,666
اجعل الجميع يحسبك رائعاً

1478
01:53:53,125 --> 01:53:56,128
كيف تعلّم الغرباء
... بينما لا يمكنك حتى

1479
01:53:56,211 --> 01:53:58,630
إخبار أبسط الحقائق
لأقرب الناس إليك؟

1480
01:53:58,672 --> 01:54:00,382
إلى من تربى معك؟

1481
01:54:00,465 --> 01:54:02,092
!بربك (لويزا)، كفى

1482
01:54:04,136 --> 01:54:06,096
كنت مصيباً بسؤالك لي الحضور هنا

1483
01:54:06,805 --> 01:54:09,266
وجب أن نجد الخاتمة

1484
01:54:09,558 --> 01:54:12,060
هذه المرة أعدك أني
لن أعود أبداً

1485
01:54:12,477 --> 01:54:14,062
!اذهب إلى الجحيم

1486
01:54:27,034 --> 01:54:30,454
حسن، اركضي فحسب

1487
01:54:30,954 --> 01:54:33,123
!نفذي أوامر الطبيب، اركضي

1488
01:54:33,207 --> 01:54:37,961
!كفى! توقفي

1489
01:54:38,545 --> 01:54:40,005
جيد، الآن غنّي

1490
01:54:40,756 --> 01:54:43,342
،ربما تظن أني غير متابع
لكن لدي الفواتير هنا

1491
01:54:44,510 --> 01:54:48,764
!لن أدفع لهذه أبداً
كونوكيا) أنت لا تعرف)

1492
01:54:49,264 --> 01:54:51,808
،ساراغينا) انصتي)
لدينا المال

1493
01:54:52,518 --> 01:54:54,895
!ساراغينا) الرومبا، الرومبا)

1494
01:54:55,062 --> 01:54:57,981
غويدو) هلا قلت شيئاً)
!من فضلك

1495
01:55:00,025 --> 01:55:01,318
ماذا عن هذه (غويدو)؟

1496
01:55:02,528 --> 01:55:04,363
بصراحة إني أفضّل السابقة

1497
01:55:05,113 --> 01:55:06,406
(هذه من (نابولي

1498
01:55:06,490 --> 01:55:10,536
ألا ترون أني ... أتلعثم؟

1499
01:55:10,911 --> 01:55:14,164
متى ستأتي؟
لقد سئمت الإنتظار

1500
01:55:14,331 --> 01:55:15,165
انظري إلي

1501
01:55:15,249 --> 01:55:17,417
!لا تتركني وحدي
تعرف أن هذا خطراً

1502
01:55:17,835 --> 01:55:22,464
!لا تتركني وحدي
تعرف أن هذا خطراً يا عزيزي

1503
01:55:22,631 --> 01:55:23,507
انظري هنا

1504
01:55:23,632 --> 01:55:26,927
لمَ لا تأتي الآن؟
لماذا الإنتظار؟

1505
01:55:27,302 --> 01:55:29,346
تعرف أن الإنتظار خطراً

1506
01:55:29,429 --> 01:55:31,598
!أعلى، أعلى

1507
01:55:32,182 --> 01:55:34,101
كونتيسة، سيري

1508
01:55:36,436 --> 01:55:37,604
لا تلمسني

1509
01:55:37,688 --> 01:55:39,690
من هنا

1510
01:55:42,109 --> 01:55:44,570
(إختبار السيدة (غراتسيا

1511
01:55:44,945 --> 01:55:46,488
عرّي كتفيكِ فجأة

1512
01:55:46,572 --> 01:55:49,491
،ساراغينا) لدينا المال)
المال

1513
01:55:50,450 --> 01:55:52,703
توقفي، جيد جداً

1514
01:55:54,830 --> 01:55:57,374
سيدي، ما رأيك؟

1515
01:55:57,457 --> 01:55:59,293
،إن لم يتكلم هو
فلنقل نحن شيئاً

1516
01:55:59,376 --> 01:56:02,713
!ليتكلم أحدكم
هذه ديمقراطية، أليس كذلك؟

1517
01:56:05,174 --> 01:56:08,385
لا يمكنك الإختباء، لقد وجدناك
بأي حال، كيف حالك؟

1518
01:56:08,719 --> 01:56:11,722
(مرحباً أنا (بوليتي
(مدير أعمال (كلوديا

1519
01:56:11,805 --> 01:56:15,017
،تقابلنا منذ 15 سنةً
... ربما لا تذكرني

1520
01:56:15,058 --> 01:56:17,728
انظر، إنها هنا -
أين؟ -

1521
01:56:24,401 --> 01:56:25,694
معذرةً

1522
01:56:34,745 --> 01:56:37,206
(كلوديا) -
كيف حالك؟ -

1523
01:56:37,247 --> 01:56:41,084
أنا بخير، وأنتِ؟
أخيراً أتيتِ

1524
01:56:41,251 --> 01:56:42,461
لنخرج من هنا، حسناً؟

1525
01:56:43,253 --> 01:56:45,255
هذه (كارولين)، سكرتيرتي

1526
01:56:47,216 --> 01:56:48,008
تشرفت بلقائك

1527
01:56:48,008 --> 01:56:49,510
أود التكلم معك على إنفراد

1528
01:56:49,510 --> 01:56:50,761
حسناً، سأنتظر هنا

1529
01:56:55,307 --> 01:56:56,767
متى سنبدأ التصوير؟

1530
01:56:57,267 --> 01:56:59,811
عمّا قريب -
وما هو دوري؟ -

1531
01:57:00,604 --> 01:57:01,855
سأخبرك بكل شيء لاحقاً

1532
01:57:01,939 --> 01:57:03,774
يسعدني جداً العمل معك

1533
01:57:03,857 --> 01:57:05,275
وآمل أن أتمكن من مساعدتك

1534
01:57:05,609 --> 01:57:06,902
لكن عليك أن تخبرني بكل شيء

1535
01:57:08,362 --> 01:57:09,571
إلى أين نذهب؟

1536
01:57:19,540 --> 01:57:23,001
أين؟ -
هذا الطريق -

1537
01:57:40,102 --> 01:57:42,479
،أنتِ في غاية الجمال
إنني عاجز عن الكلام

1538
01:57:42,521 --> 01:57:44,231
تجعلين قلبي ينبض
كطالب مراهق

1539
01:57:45,983 --> 01:57:47,067
ألستِ تصدقينني؟

1540
01:57:48,318 --> 01:57:50,654
أنتِ مصدر إلهام شديد

1541
01:57:51,530 --> 01:57:55,158
كلوديا) من تحبين؟)
مع من أنتِ؟

1542
01:57:55,242 --> 01:57:57,119
من تهتمين لأمره؟ -
أنت -

1543
01:58:00,289 --> 01:58:01,999
لقد وصلتِ في الوقت المناسب، لعلمك

1544
01:58:03,500 --> 01:58:05,169
لمَ تبتسمين بهذه الطريقة؟

1545
01:58:05,210 --> 01:58:08,589
لا أعرف أبداً إن كنتِ غاضبةً مني
أم راضيةً عني، أم تخدعينني

1546
01:58:08,672 --> 01:58:11,633
إني منصتة، قلت أنك ستخبرني
عن الفيلم

1547
01:58:11,717 --> 01:58:13,051
لست أعرف أي شيء

1548
01:58:19,183 --> 01:58:22,978
هل يمكنك التخلّي عن كل شيء
والبدء من الصفر ثانيةً؟

1549
01:58:24,354 --> 01:58:27,482
،إختيار شيء وحيد
والتشبث به تماماً؟

1550
01:58:27,774 --> 01:58:29,985
وجعله السبب الوحيد للحياة

1551
01:58:30,027 --> 01:58:32,362
،شيئاً يحوي كل شيء
يصبح كل شيء

1552
01:58:32,404 --> 01:58:36,033
لأن تشبثك به يجعله يدوم إلى الأبد؟
هل يمكنك ذلك؟

1553
01:58:37,492 --> 01:58:40,579
حسناً، أنصتي، لو جاز لي القول
... (يا (كلوديا

1554
01:58:43,332 --> 01:58:45,542
أين نذهب؟
لست أعرف الطريق

1555
01:58:46,752 --> 01:58:49,171
وماذا عنك؟
أيمكنك ذلك؟

1556
01:58:50,172 --> 01:58:53,759
،لا بد أن الينابيع بالقرب من هنا
انصتي، انعطفي هنا

1557
01:58:56,261 --> 01:58:58,388
لا، بطلنا لا يمكنه ذلك

1558
01:58:59,014 --> 01:59:02,434
،يريد التمسك بكل شيء
لا يمكنه التخلّي عن شيء وحيد

1559
01:59:03,268 --> 01:59:04,353
يغير رأيه كل يوم

1560
01:59:04,394 --> 01:59:06,522
ولأنه خائف ربما يفقد
الدرب الصحيحة

1561
01:59:06,605 --> 01:59:08,690
وإنه ينزف ببطء حتى الموت -
إذاً أهكذا ينتهي الفيلم؟ -

1562
01:59:08,732 --> 01:59:10,025
بل هكذا يبدأ

1563
01:59:10,150 --> 01:59:12,110
ثم ذات يوم يلتقي بفتاة الربيع

1564
01:59:12,194 --> 01:59:14,947
إنها إحدى تلك الفتيات اللائي
يوزّعن الماء الشافي

1565
01:59:15,948 --> 01:59:22,412
،إنها جميلة، شابة وكبيرة
طفلة وإمرأة

1566
01:59:22,496 --> 01:59:27,251
،إنها أصيلة ومتألقة
لا شك بأنها خلاصه

1567
01:59:28,877 --> 01:59:30,671
،سترتدين اللون الأبيض
وسيكون شعرك طويلاً

1568
01:59:30,712 --> 01:59:32,256
تماماً كما تبدين

1569
01:59:42,808 --> 01:59:44,226
اطفئي الأضواء

1570
02:00:23,140 --> 02:00:24,266
ثم؟

1571
02:00:39,740 --> 02:00:41,116
دعنا نغادر

1572
02:00:43,035 --> 02:00:46,121
،لا يروقني هذا المكان
لا يبدو حقيقياً

1573
02:00:46,997 --> 02:00:49,166
إني أعشقه، أليس هذا غريباً؟

1574
02:00:52,669 --> 02:00:55,589
لم أفهم الكثير من قصتك

1575
02:00:56,381 --> 02:01:00,344
،رجل مثل بطلك
... لا يحب أحداً

1576
02:01:00,636 --> 02:01:02,304
ليس يثير التعاطف

1577
02:01:04,473 --> 02:01:07,726
،هذه غلطته
ماذا يتوقع؟

1578
02:01:09,228 --> 02:01:11,104
أتظنينني لا أعرف ذلك؟

1579
02:01:12,189 --> 02:01:14,733
إنكِ مملة أيضاً

1580
02:01:15,067 --> 02:01:17,903
إنك حقاً لا تتقبل أقل قدر
من الإنتقاد

1581
02:01:18,153 --> 02:01:21,782
إنك مضحك جداً بهذه القبعة الكبيرة
التي تجعلك كالمسنين

1582
02:01:24,535 --> 02:01:29,331
لست أفهم، يلتقي بفتاة
قد تمنحه حياة جديدة

1583
02:01:29,831 --> 02:01:31,291
ويدفعها للرحيل؟

1584
02:01:31,333 --> 02:01:33,043
لأنه لم يعد يؤمن بذلك

1585
02:01:34,670 --> 02:01:36,505
لأنه يجهل كيف يحب

1586
02:01:36,755 --> 02:01:39,091
لأنه غير صحيحاً أن المرأة
قادرةً على تغيير الرجل

1587
02:01:39,466 --> 02:01:41,009
لأنه يجهل كيف يحب

1588
02:01:41,093 --> 02:01:44,596
والأهم لأنني لا أشعر
أني ألقي الأكاذيب

1589
02:01:44,763 --> 02:01:46,682
لأنه يجهل كيف يحب

1590
02:01:48,350 --> 02:01:52,396
(أنا متأسف (كلوديا
لجعلك تقطعين كل الطريق إلى هنا

1591
02:01:53,272 --> 02:01:55,440
يا لك من محتال

1592
02:01:55,691 --> 02:01:57,359
إذاً، ما من دور بالفيلم

1593
02:01:58,443 --> 02:02:01,530
أصبتِ، ما من دور

1594
02:02:01,822 --> 02:02:05,868
،وما من فيلم
وما من شيء بأي حال

1595
02:02:06,451 --> 02:02:10,038
،ولو كان الأمر بيدي
لألغيت كل شيء في الحال

1596
02:02:15,460 --> 02:02:17,337
ها أنت

1597
02:02:17,379 --> 02:02:20,674
أين ذهبت؟
سنبدأ الأسبوع المقبل

1598
02:02:21,925 --> 02:02:23,677
لدى المنتج فكرة رائعة

1599
02:02:23,719 --> 02:02:26,722
أعظم حفل افتتاح لفيلم

1600
02:02:26,805 --> 02:02:28,849
أتعرف أين؟ -
في منصّة الإطلاق، مساء الغد -

1601
02:02:28,891 --> 02:02:30,684
،الإذاعة والتلفزيون
وكل الصحافة الأجنبية

1602
02:02:31,018 --> 02:02:33,228
هيا (غويدو)، سنبدأ بحق

1603
02:02:58,670 --> 02:02:59,713
!امسك به

1604
02:03:06,970 --> 02:03:08,680
!هيا، انهض

1605
02:03:08,722 --> 02:03:09,556
أريد العودة إلى البيت

1606
02:03:09,598 --> 02:03:12,100
ها هو

1607
02:03:20,943 --> 02:03:22,736
غويدو) أين تذهب؟)
الطريق من هنا

1608
02:03:28,700 --> 02:03:31,245
غويدو) إنني على ثقة)
أن هذا اليوم سيكون جميلاً

1609
02:03:37,334 --> 02:03:40,420
يساورني الفضول لأعرف
القصة أخيراً

1610
02:03:41,880 --> 02:03:45,092
هدئ من روعك
(يا سيد (أنسيلمو

1611
02:03:52,558 --> 02:03:54,935
!دعوني وشأني
بوسعي السير وحدي

1612
02:03:59,982 --> 02:04:02,192
بالتوفيق

1613
02:04:05,237 --> 02:04:07,447
!ها هو

1614
02:04:10,284 --> 02:04:11,952
!اهدأ

1615
02:04:11,994 --> 02:04:14,788
،إننا في إنتظارك منذ 3 أيام
لقد حل الشتاء

1616
02:04:15,163 --> 02:04:16,498
الإنتباه من فضلكم

1617
02:04:22,379 --> 02:04:25,841
هل تعتقد أن الخلاعة نوع
... من أنواع الفن أم

1618
02:04:25,924 --> 02:04:28,385
هل الخلاعة نوع حادّ
... من أنواع

1619
02:04:28,468 --> 02:04:32,014
لمّ لا تخرج فيلما عاطفياً؟

1620
02:04:45,485 --> 02:04:47,029
... أريد أن أعلن عن

1621
02:04:47,112 --> 02:04:48,822
... غداً .. غداً

1622
02:04:49,156 --> 02:04:51,575
ماذا يمكنك أن تعلّمنا؟

1623
02:04:51,658 --> 02:04:53,702
هل تظن أن حياتك
قد تثير إهتمام الآخرين؟

1624
02:04:55,996 --> 02:04:58,707
إنه يريد قول شيئاً

1625
02:04:58,749 --> 02:05:00,584
!إنه ضائع
!لا يجد ما يقول

1626
02:05:08,050 --> 02:05:11,178
أجب، قل شيئاً، هيا

1627
02:05:11,803 --> 02:05:15,432
!أي شيء! قل شيئاً

1628
02:05:16,308 --> 02:05:17,684
!هيا من أجلي

1629
02:05:20,437 --> 02:05:21,772
... أعدكم

1630
02:05:21,855 --> 02:05:25,567
،أن هذا الفيلم، وما يليه
تماماً ما تنتظروا

1631
02:05:26,860 --> 02:05:29,029
هل أنت مع أم ضد الطلاق؟
بصراحة

1632
02:05:29,112 --> 02:05:32,157
أهذه مشكلتك الأساسية؟

1633
02:05:32,199 --> 02:05:34,201
أنك عاجز عن الإتصال؟
أم أنها مجرد ذريعة؟

1634
02:05:34,451 --> 02:05:37,079
أسئلتكم تبدي عداوة واضحة

1635
02:05:37,162 --> 02:05:39,623
أؤكد لكم أن مخرجي
في حال جيدة

1636
02:05:39,790 --> 02:05:41,583
ماذا أفعل؟
ماذا ينبغي أن أفعل؟

1637
02:05:42,125 --> 02:05:44,378
يجب أن تعاملوه بإحترام

1638
02:05:44,628 --> 02:05:46,713
كونوكيا) سامحني)
لو كنت أسئت معاملتك

1639
02:05:47,130 --> 02:05:50,092
،كنت رائعاً
أفضلهم على الإطلاق

1640
02:05:50,175 --> 02:05:52,177
إنه يتأمل، ويعتبر، ويفكّر

1641
02:05:52,678 --> 02:05:53,720
!تكلم! أجب

1642
02:05:53,804 --> 02:05:55,722
،دفعت ثمن إرتباكك
وإنهيارك

1643
02:05:55,764 --> 02:05:57,307
لأربعة أشهر كنت أدفع ثمن
كل شيء

1644
02:05:57,391 --> 02:05:59,560
تنح عن هذا الفيلم وسأدمّرك

1645
02:05:59,935 --> 02:06:01,728
سيكون الآن معكم

1646
02:06:01,812 --> 02:06:03,146
... لطالما كانت الصحافة

1647
02:06:03,230 --> 02:06:06,233
كلوديا) أين أنت؟)
وأنتِ يا (روسيلا)؟

1648
02:06:08,735 --> 02:06:11,321
ماذا افعل؟ أتركك؟
أختفي؟

1649
02:06:11,405 --> 02:06:13,323
لن تعود أبداً إلى طبيعتك

1650
02:06:13,574 --> 02:06:16,952
هل سأكون زوجتك يوماً؟
متى تتزوجني حقاً؟

1651
02:06:17,119 --> 02:06:19,621
لويزا) هل تريدين الإنفصال حقاً؟)

1652
02:06:19,705 --> 02:06:20,747
أتريدين الرحيل عني؟

1653
02:06:20,831 --> 02:06:22,416
كيف لي أن أتحمل ذلك
إلى النهابة؟

1654
02:06:22,499 --> 02:06:24,126
وما رأي زوجتك؟

1655
02:06:29,381 --> 02:06:31,466
إنه في جيبك الأيمن

1656
02:06:32,426 --> 02:06:33,635
(وداعاً (غويدو

1657
02:06:33,802 --> 02:06:35,637
وضعته في جيبك الأيمن

1658
02:06:45,147 --> 02:06:48,775
!لا أحد ينجو بهذه الفعلة أيها المهرج

1659
02:06:48,859 --> 02:06:52,779
!اخرج من عندك أيها الجبان

1660
02:06:53,739 --> 02:06:56,617
،مهلاً، لحظة
إني أفكّر فيما سأقول

1661
02:06:57,910 --> 02:07:00,829
!سأخرج، في الحال

1662
02:07:03,582 --> 02:07:05,918
!يا لك من عاطفي عضال

1663
02:07:09,087 --> 02:07:10,380
!(غويدو)! (غويدو)

1664
02:07:10,464 --> 02:07:12,925
أين تذهب أيها المسكين؟

1665
02:07:31,109 --> 02:07:33,695
!اهدموه يا رجال
ما من فيلم

1666
02:07:33,987 --> 02:07:37,074
،خلال يومين يجب أن يختفي كل هذا
ابدأوا الآن

1667
02:07:37,407 --> 02:07:38,867
!انسفوه تماماً، هيا

1668
02:07:39,117 --> 02:07:40,994
أهذا كل شيء يا سيدي؟ -
أجل، شكراً -

1669
02:07:41,119 --> 02:07:43,956
،وداعاً أيها الرجال
لقائنا المرة القادمة

1670
02:07:44,289 --> 02:07:45,541
لنآمل ذلك

1671
02:07:50,963 --> 02:07:52,172
وداعاً يا بحّار

1672
02:07:56,593 --> 02:07:58,262
لقد إتخذت القرار السليم

1673
02:07:58,303 --> 02:08:00,264
صدقني، هذا يوم سعيد لك

1674
02:08:01,181 --> 02:08:03,350
ثمة قرارات قاسية، أعرف

1675
02:08:03,851 --> 02:08:07,646
"لكننا مثقّفين، وأقول "نحن
لأني أعتبرك مثقفاً

1676
02:08:07,938 --> 02:08:10,649
يجب أن نظل متفائلين
حتى النهاية المريرة

1677
02:08:11,108 --> 02:08:13,193
إن الحياة مليئة بالتشويش

1678
02:08:13,277 --> 02:08:15,988
لدرجة أنه لا حاجة
للمزيد من الفوضى

1679
02:08:17,781 --> 02:08:20,826
خسارة المال هي جزءاً
من عمل المنتج

1680
02:08:22,828 --> 02:08:25,289
أهنئك، لم يكن لديك الخيار

1681
02:08:25,581 --> 02:08:27,291
وهو نال ما يستحق

1682
02:08:27,499 --> 02:08:31,295
لمخاطرته بمثل تلك المغامرة الطائشة

1683
02:08:33,338 --> 02:08:35,674
صدقني، لا حاجة للندم

1684
02:08:35,924 --> 02:08:37,426
التدمير أفضل من الإبداع

1685
02:08:37,509 --> 02:08:40,179
عندما لا نبدع القليل من
... الأشياء الضرورية

1686
02:08:40,637 --> 02:08:43,223
لكن أهناك أي شيء
... واضح وصواب

1687
02:08:43,307 --> 02:08:45,559
يستحق العيش من أجله؟

1688
02:08:46,935 --> 02:08:49,897
في نظره، الفيلم الفاشل
هو مجرد مسألة مالية

1689
02:08:50,063 --> 02:08:53,442
لكن بالنسبة لك، في هذا الوقت
قد يكون النهاية

1690
02:08:54,193 --> 02:08:56,945
الأفضل أن تستقيل
وتنثر الأرض بالملح

1691
02:08:57,029 --> 02:09:00,365
،كما كان يفعل القدامى
لتنقية ساحات المعركة

1692
02:09:00,824 --> 02:09:03,785
... في النهاية يلزمنا

1693
02:09:03,869 --> 02:09:06,997
بعض النقاء، بعض النظافة، التطهير

1694
02:09:07,331 --> 02:09:11,793
،لقد حجبتنا الصور
والكلمات، والأصوات

1695
02:09:11,877 --> 02:09:17,007
،التي ليس لها حق الوجود
تأتي وتذهب إلى العدم

1696
02:09:17,382 --> 02:09:21,720
هل الفنان حقاً يستحق هذا الوصف؟
لا يحق لنا السؤال

1697
02:09:21,803 --> 02:09:25,098
إلا بالإيمان، لنتعلّم الصمت

1698
02:09:25,557 --> 02:09:28,185
أوتذكر (مالارم)، الموالي إلى
الصفحة البيضاء؟

1699
02:09:28,227 --> 02:09:29,561
(و(ريمبود -
!غويدو) تمهّل) -

1700
02:09:29,603 --> 02:09:32,397
،شاعراً يا صديقي، ليس مخرج سينمائئ
ماذا كان أفضل أشعاره؟

1701
02:09:32,481 --> 02:09:34,483
إننا مستعدون للبدء

1702
02:09:34,566 --> 02:09:38,070
رفض متابعة الكتابة
وغادر أفريقيا

1703
02:09:38,111 --> 02:09:39,404
تهانينا

1704
02:09:39,488 --> 02:09:43,283
،لو لم نحصل على كل شيء
الكمال الحقيقي هو العدم

1705
02:09:43,700 --> 02:09:48,622
،أعذرني على الإقتباس دائماً
لكننا النقاد .. نفعل ما بوسعنا

1706
02:09:49,331 --> 02:09:53,418
... مهمتنا الحقيقية هي
جرف آلاف الإخفاقات

1707
02:09:53,460 --> 02:09:57,923
التي بوقاحة .. تحاول الظهور يومياً

1708
02:09:58,632 --> 02:10:03,095
وهل تجرؤ حقاً على التخلي
عن فيلم بأكلمه

1709
02:10:03,637 --> 02:10:07,224
كمعاق يخلّف وراءه
أثره الأعوج

1710
02:10:07,933 --> 02:10:10,269
أمر مريع مجرد التفكير في ذلك

1711
02:10:10,352 --> 02:10:14,606
أن الآخرين قد يستفيدون
!من دليل أخطائك

1712
02:10:15,607 --> 02:10:18,277
وكيف تستفيد من التخطيط

1713
02:10:18,360 --> 02:10:19,736
القطع الرثّة من حياتك؟

1714
02:10:19,820 --> 02:10:22,614
ذكرياتك المبهمة، وجوه الناس

1715
02:10:22,698 --> 02:10:24,867
أنك لم تقدر يوماً أن تحب

1716
02:10:33,584 --> 02:10:36,086
ما هذه السعادة المفاجئة
... التي تجعلني أرتعد

1717
02:10:36,170 --> 02:10:37,754
وتمدّني بالقوة والحياة؟

1718
02:10:39,423 --> 02:10:41,425
اغفرن لي أيتها المخلوقات الحلوة

1719
02:10:41,508 --> 02:10:43,468
لم أفهم، لم أعرف

1720
02:10:44,261 --> 02:10:46,805
،طبيعي جداً أن أتقبلكن
وأن أحبكن


1721
02:10:47,139 --> 02:10:48,765
وأمر بسيط

1722
02:10:49,349 --> 02:10:52,311
لويزا)، أشعر أني أصبحت حراً)

1723
02:10:52,811 --> 02:10:54,980
،كل الأمور تبدو جيدة
وذات مغزى

1724
02:10:55,105 --> 02:10:56,315
كل شيء حقيقي

1725
02:10:56,773 --> 02:10:58,734
ليتني قادر على التفسير

1726
02:10:59,401 --> 02:11:01,320
لكنني أجهل كيف

1727
02:11:02,112 --> 02:11:06,074
،إذاً، تشوشت الأمور مجدداً
كسابق عهدها

1728
02:11:06,200 --> 02:11:07,034
!الأضواء

1729
02:11:07,117 --> 02:11:08,660
... لكن هذا التشويش

1730
02:11:08,785 --> 02:11:11,788
،ليس كما أود أن أكون
بل كما أنا

1731
02:11:12,331 --> 02:11:16,251
لم أعد أخشى قول الحقيقة

1732
02:11:16,335 --> 02:11:20,255
،للأشياء التي أجهلها
التي أبحث عنها، ولم أجدها

1733
02:11:20,547 --> 02:11:22,007
هذه الطريقة الوحيدة لأشعر أنني حياً

1734
02:11:22,132 --> 02:11:24,760
وبوسعي النظر إلى عينيكِ المخلصتين
دون الشعور بالخجل

1735
02:11:25,552 --> 02:11:27,095
إن الحياة إحتفالاً

1736
02:11:27,179 --> 02:11:28,805
!لنعيشها معاً

1737
02:11:29,973 --> 02:11:32,851
،(هذا كل ما يمكنني قوله (لويزا
لكِ وللأخريات

1738
02:11:32,976 --> 02:11:34,978
،اقبليني بطبيعتي
لو كنتِ تريدينني

1739
02:11:35,395 --> 02:11:37,814
إنها الطريقة الوحيدة
ليجد أحدنا الآخر

1740
02:11:38,982 --> 02:11:40,901
لست أعرف إن كان ما قلته
صدقاً

1741
02:11:41,652 --> 02:11:44,655
لكن يمكنني المحاولة لو ساعدتني

1742
02:12:44,548 --> 02:12:46,675
،انتظروا لحظة
سأعطيكم إشارة البدء

1743
02:12:57,311 --> 02:13:00,230
أنت، اذهب إلى الستار

1744
02:13:09,907 --> 02:13:10,908
افتحوا الستار

1745
02:13:12,910 --> 02:13:14,953
لينزل الجميع

1746
02:13:15,078 --> 02:13:17,581
تكلموا إلى بعضكم بعضاً

1747
02:14:08,966 --> 02:14:10,050
أمي

1748
02:14:15,722 --> 02:14:19,142
سغولب)! لقد فهمت كلامك)

1749
02:14:19,184 --> 02:14:21,061
أنك لا تستطيع ذلك بدوننا

1750
02:14:21,478 --> 02:14:25,440
متى ستحضر غداً؟ -
!جيد، الحقي بالصف الآن -

1751
02:14:25,482 --> 02:14:26,483
!(موريس)

1752
02:14:30,696 --> 02:14:34,825
!هيا، بسرعة
كفّوا عن الرقص

1753
02:14:35,075 --> 02:14:39,788
!ليتشابك الجميع بالأيادي
!انتشروا معاً

1754
02:14:42,374 --> 02:14:43,333
!مايسترو

1755
02:14:44,001 --> 02:14:46,295
لنتشابك جميعاً بالأيادي

1756
02:16:09,878 --> 02:16:14,883
<< ثــمــانــيــة ونــصــف >>
 
(للمخرج (فيدريكو فيلّيني
 


1757
02:16:15,342 --> 02:16:18,887
ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل
kingoffilms@hotmail.com

