1
00:00:01,781 --> 00:00:08,796
ترجمة
علي عسيري

2
00:00:08,797 --> 00:00:17,797
ZrZoor قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
atsh_atsh16@yahoo.com

3
00:00:24,009 --> 00:00:29,389
هارى بوتر وغرفة الأسرار

4
00:01:13,856 --> 00:01:15,522
اسف لا يمكننى اخراجك يا هدويج

5
00:01:15,941 --> 00:01:18,027
فليس مسموحا لى باستعمال السحر
خارج المدرسة

6
00:01:20,248 --> 00:01:21,224
و أيضا، إذا عمى فيرنين

7
00:01:21,224 --> 00:01:23,258
هارى بوتر
ب

8
00:01:25,982 --> 00:01:27,174
والآن، أنت فعلتها

9
00:01:37,302 --> 00:01:40,647
أنا أحذرك إذا لم تستطع السيطرة على هذا
الطائر الدموى فسأضطر لتركه يذهب

10
00:01:41,302 --> 00:01:42,307
ولكنه أصيب بالملل

11
00:01:43,272 --> 00:01:46,304
إذا فقط سمحت لى بتركه فى الخارج
لساعة او اثنتان

12
00:01:46,776 --> 00:01:50,584
ماذا !  حتى تستطيع ان ترسل رسائل
سرية إلى أصدقائك غرباء الأطوار

13
00:01:51,184 --> 00:01:54,583
ولكنى لم أتلقى أى رسائل من أصدقائى

14
00:01:57,296 --> 00:01:58,356
ولا حتى رسالة واحدة

15
00:02:00,721 --> 00:02:02,434
ومن يريد أن يكون صديقا لك؟

16
00:02:06,546 --> 00:02:10,211
أعتقد أنه يجب أن تكون ممتنا لنا اكثر من هذا
فقد ربيناك منذ كنت رضيعا

17
00:02:11,009 --> 00:02:16,540
وأطعمناك من مائدتنا وحتى غرفة النوم الثانية
حصلت عليها وذلك من نقاء وطهارة قلوبنا

18
00:02:18,193 --> 00:02:20,177
ليس الآن، فقد يصل ميسون

19
00:02:20,177 --> 00:02:21,846
وقد يكون هذا فى أى لحظة

20
00:02:24,700 --> 00:02:29,339
حسنا فلنراجع جدولنا مرة أخرى .. بتونيا
عندما يصل ميسون ستكونين أنتى

21
00:02:29,735 --> 00:02:33,052
فى الردهة لكى أرحب بهم بشكل لائق

22
00:02:33,462 --> 00:02:34,526
جيد، دودلي، أنت ستكون؟

23
00:02:35,768 --> 00:02:36,863
أنا سأنتظر
لافْتح الباب

24
00:02:37,152 --> 00:02:37,865
ممتاز

25
00:02:43,940 --> 00:02:44,859
وأنت؟

26
00:02:46,068 --> 00:02:48,527
أنا سأكون في غرفة نومي

27
00:02:48,527 --> 00:02:50,445
ولن أقوم بأى ضوضاء وتظاهروا
بأننى حتى غير موجود

28
00:02:51,448 --> 00:02:52,072
من الأفضل لك أن تفعل هذا

29
00:02:53,534 --> 00:02:56,537
بدون التوفيق فقد تتنهى حياتى العملية
ومهنتى

30
00:02:56,620 --> 00:03:00,666
وأنت لن تفسد الأمر

31
00:03:10,882 --> 00:03:15,890
هارى بوتر !! ياله من  شرف

32
00:03:18,267 --> 00:03:20,186
من أنت؟

33
00:03:20,477 --> 00:03:23,563
دوبي، يا سيدى
دوبي، جني الدار

34
00:03:23,772 --> 00:03:28,694
أنا لا أريد أن أكون وقحا أو ماشابه ولكنه
ليس بالوقت المناسب لإستقبال جنى فى غرفة نومي

35
00:03:29,192 --> 00:03:31,570
أوه، نعم ياسيدي، دوبي يفهم

36
00:03:31,570 --> 00:03:35,908
فقد جئت فقط لأخبرك

37
00:03:35,908 --> 00:03:38,285
إنه من الصعب

38
00:03:38,285 --> 00:03:40,915
اننى اتسائل من اين أبدأ

39
00:03:40,915 --> 00:03:42,791
لماذا لا تجْلس؟

40
00:03:42,791 --> 00:03:46,128
أجلس
أجلس؟

41
00:03:46,128 --> 00:03:49,798
أوه

42
00:03:49,798 --> 00:03:54,801
أنا آسف، أنا لم أقصد أن أهينك أو أي شئ

43
00:03:54,801 --> 00:03:59,307
تهين دوبى .. لقد سمعت عن عظمتك يا سيدى

44
00:03:59,307 --> 00:04:03,602
ولكنى لم يأمرنى ساحر من قبل بالجلوس

45
00:04:03,602 --> 00:04:06,146
مثلى ..مثله

46
00:04:06,146 --> 00:04:09,399
إذن فأنت لم تقابل الكثير من السحرة
المهذبين

47
00:04:09,399 --> 00:04:11,236
لا لم أفعل

48
00:04:11,236 --> 00:04:14,406
ولكنه من الفظيع أن أقول

49
00:04:16,741 --> 00:04:18,410
توقف يا دوبى توقف

50
00:04:18,535 --> 00:04:21,539
دوبى من فضلك توقف

51
00:04:24,332 --> 00:04:27,044
لاتهتم لهذا انها فقط القطة

52
00:04:29,546 --> 00:04:34,050
توقف يا دوبى توقف

53
00:04:34,425 --> 00:04:36,762
هل أنت بخير

54
00:04:36,762 --> 00:04:40,349
دوبي يجب أنْ
يعاقب نفسه، يا سيدي

55
00:04:40,349 --> 00:04:43,560
دوبي تكلم عن مرض
عائلته، يا سيدى

56
00:04:43,560 --> 00:04:48,565
عائلتك؟
عائلة الساحر التى يخدمها دوبى

57
00:04:48,565 --> 00:04:51,986
من المحتمل علي أن أخدم بيت واحد وعائلة واحدة للأبد

58
00:04:51,986 --> 00:04:56,072
لو عرف أن دوبى كان هناك

59
00:04:56,624 --> 00:05:00,920
ولكن كان يجب على أن أأتى لأحذر هارى بوتر
وأحميه

60
00:05:01,129 --> 00:05:03,839
هارى بوتر يجب ألا يعود إلى هوجوارتس

61
00:05:03,923 --> 00:05:07,135
مدرسة السحر
والسحره هذه السنة

62
00:05:07,135 --> 00:05:08,636
هناك مكيدة

63
00:05:09,385 --> 00:05:12,390
مكيدة ستسمح بحدوث أفظع الأشياء

64
00:05:13,223 --> 00:05:14,559
أية أشياء؟

65
00:05:14,559 --> 00:05:16,143
ومن يخطط لها؟

66
00:05:16,143 --> 00:05:19,354
آه .. أنا لا يمكننى أن أقول

67
00:05:19,354 --> 00:05:21,565
حسنا أنا أتفهم هذا

68
00:05:22,023 --> 00:05:23,650
لا يمكنك القول

69
00:05:26,653 --> 00:05:30,866
دوبي، دوبي، أنزل المصباح

70
00:05:31,576 --> 00:05:35,579
اذا، عندما يصل تسعة أفراد هناك

71
00:05:37,581 --> 00:05:39,584
هلْ يمكن أنْ نستمر؟

72
00:05:41,586 --> 00:05:46,590
دوبي، توقف

73
00:05:47,174 --> 00:05:49,177
ادخل فى هذا والزم الهدوء

74
00:05:50,177 --> 00:05:52,179
ماذا تفعل بالخارج أيها الشيطان؟

75
00:05:53,179 --> 00:05:54,182
أنا كنْت فقط

76
00:05:54,182 --> 00:05:57,392
لقد أفسدت الهدف من مزحتى عن اليابانيين

77
00:05:57,601 --> 00:06:00,270
آسف

78
00:06:00,270 --> 00:06:05,275
اذا أصدرت صوتا آخر فستتمنى
أنك لم تولد أيها الولد

79
00:06:05,609 --> 00:06:06,486
ثبت الباب

80
00:06:06,486 --> 00:06:10,198
حسناً

81
00:06:10,198 --> 00:06:11,908
أترى لماذا يجب أن أعود إلى هوجوارتس

82
00:06:11,908 --> 00:06:13,201
أنا لا أنتمى إلى هنا

83
00:06:13,201 --> 00:06:14,492
أنا أنتمى إلى عالمك هوجوارتس

84
00:06:14,492 --> 00:06:18,204
فهو المكان الوحيد الذى أجد فيه أصدقاء

85
00:06:18,204 --> 00:06:20,999
أصدقاء لايكتبون رسائل إليك

86
00:06:20,999 --> 00:06:22,833
حسنا ، أعتقد أنهم ...

87
00:06:22,919 --> 00:06:27,423
مهلا ، كيف تعرف أن أصدقائى لم
يكتبوا إلى؟

88
00:06:29,634 --> 00:06:32,637
هارى بوتر يجب ألا يكون غاضبا من دوبى

89
00:06:32,637 --> 00:06:36,640
فلقد تمنيت ... أن تكون اعتقدت أن أصدقائك نسوك

90
00:06:37,308 --> 00:06:41,312
وبهذا لاتريد العودة إلى المدرسة يا سيدى

91
00:06:41,437 --> 00:06:43,648
اعطنى هؤلاء

92
00:06:44,440 --> 00:06:46,399
الآن

93
00:06:58,869 --> 00:07:03,875
لا .. لا
دوبي، ارْجع هنا

94
00:07:04,752 --> 00:07:07,964
دوبي، من فضلك

95
00:07:07,964 --> 00:07:11,801
لا .. يجب أن تقول أنك لن ترجع إلى
المدرسة

96
00:07:12,760 --> 00:07:14,969
لا يمكننى
فبيتى هو هوجوارتس

97
00:07:15,972 --> 00:07:19,057
إذن يجب أن أفعل هذا يا سيدى

98
00:07:19,140 --> 00:07:22,060
وذلك لمصلحتك

99
00:08:21,398 --> 00:08:23,109
أنا آسف جداً

100
00:08:23,109 --> 00:08:26,195
إنه إبن أختي ..فهو مضطرب جدا

101
00:08:26,195 --> 00:08:31,200
نحن نعتقد أن الغرباء يضايقونه
لذا نبقيه بأعلى

102
00:08:46,194 --> 00:08:49,490
أنت لن تعود أبدا إلى هذه المدرسة

103
00:08:49,490 --> 00:08:52,700
ولن ترى أصدقائك المرعبين مرة أخرى

104
00:08:52,700 --> 00:08:54,703
أبداً

105
00:09:39,922 --> 00:09:41,215
أهلا .. يا هاري

106
00:09:41,215 --> 00:09:45,011
رون؟ فريد؟ جورج؟

107
00:09:45,011 --> 00:09:46,010
ماذا تفعلون هنا؟

108
00:09:46,010 --> 00:09:48,014
ننقذك، بالطبع

109
00:09:48,220 --> 00:09:51,223
هيا اجمع حاجياتك

110
00:09:56,355 --> 00:09:57,104
من الأفضل أن تتراجع

111
00:09:58,816 --> 00:10:02,818
هيا

112
00:10:06,657 --> 00:10:08,658
هل تسمع شيئا ما ؟
ماهو؟

113
00:10:09,952 --> 00:10:16,959
بوتر؟

114
00:10:21,797 --> 00:10:24,801
هيا يا هاري

115
00:10:24,801 --> 00:10:27,804
بيتونيا .. إنه يهرب

116
00:10:27,887 --> 00:10:28,971
إلى السماء يا عمى

117
00:10:29,972 --> 00:10:31,557
اخرجي

118
00:10:31,598 --> 00:10:32,556
دعني

119
00:10:32,600 --> 00:10:34,767
لا لا ياولد أنت وتلك الحمامة اللعينة

120
00:10:35,809 --> 00:10:37,814
أنا لست بأى مكاني

121
00:10:38,064 --> 00:10:40,065
فلتقعد

122
00:10:46,863 --> 00:10:48,866
ليس

123
00:11:03,631 --> 00:11:04,839
بالمناسبة يا هارى عيد ميلاد سعيد

124
00:11:37,665 --> 00:11:42,668
اهلا .. هيا؟

125
00:11:51,135 --> 00:11:56,142
فلتفكر فقط فيما اذا كانوا مدركين لهذا
وهم غير مدركين أليس كذلك؟

126
00:12:11,782 --> 00:12:15,578
إنه ليس كثير
لكن البيت

127
00:12:15,578 --> 00:12:17,914
أعتقد انه جميل

128
00:12:17,914 --> 00:12:22,291
أين كنت؟

129
00:12:22,291 --> 00:12:25,713
هارى إنه من الرائع أن أراك يا عزيزي

130
00:12:25,713 --> 00:12:29,509
إن الأسرة فارغة

131
00:12:32,593 --> 00:12:36,307
بالطبع، أنا لا
ألومك، يا عزيزي هاري

132
00:12:36,307 --> 00:12:38,100
لقد كانوا يجوعونه يا أمي

133
00:12:38,182 --> 00:12:39,726
ويضعوا قضبانا في نافذتهم

134
00:12:39,726 --> 00:12:44,022
فلتأملوا ألا أضع قضبانا على نافذتكم

135
00:12:44,022 --> 00:12:47,943
تعالى يا هاري فلقد حان وقت الإفطار

136
00:12:47,943 --> 00:12:52,949
هانحن يا هاري ... لا كلام

137
00:12:54,033 --> 00:12:56,118
أمي .. هل رأيتي الجامبا الخاص بي؟

138
00:12:56,118 --> 00:12:57,743
نعم، كان على القطة

139
00:12:57,743 --> 00:13:00,746
مرحبا

140
00:13:03,833 --> 00:13:05,628
ماذا فعلت؟

141
00:13:05,628 --> 00:13:09,047
جيني ، لقد كانت تتكلم عنك طوال الصيف

142
00:13:09,047 --> 00:13:10,757
لقد أصبح الأمر يغيظ فعلا

143
00:13:10,757 --> 00:13:12,135
صباح الخير، يا ويسليسا

144
00:13:12,135 --> 00:13:14,135
صباح الخير

145
00:13:14,135 --> 00:13:17,765
يالها من ليلة

146
00:13:19,765 --> 00:13:24,772
ان أبى يعمل فى وزارة السحر بمكتب سوء استخدام
الصناعات اليدوية ان أبى يحب هذه الأشياء
ويعتقدها رائعة

147
00:13:26,065 --> 00:13:29,986
حسنا

148
00:13:29,986 --> 00:13:31,571
و من أنت؟

149
00:13:31,571 --> 00:13:33,154
أوه، آسف، ياسيدي

150
00:13:33,154 --> 00:13:33,988
أنا هاري، ياسيدي

151
00:13:33,988 --> 00:13:35,575
هاري بوتر

152
00:13:35,575 --> 00:13:37,160
يالهى

153
00:13:37,160 --> 00:13:40,369
هل هذا أنت فعلا؟

154
00:13:40,369 --> 00:13:43,247
حسنا لقد أخبرنا رون بكل شئ عنك طبعا
متى جئت إلى هنا؟

155
00:13:43,872 --> 00:13:45,251
هذا الصباح

156
00:13:45,251 --> 00:13:47,252
لقد طار ابنك فى سيارتك المسحورة

157
00:13:47,377 --> 00:13:51,382
لينقذه ليلة أمس

158
00:13:51,382 --> 00:13:52,383
هل فعلت هذا حقا؟

159
00:13:52,465 --> 00:13:55,011
كيف سارت الأمور

160
00:13:55,092 --> 00:13:58,014
اعنى، إن هذا خطأ فادح بالفعل يا أولاد ؟؟

161
00:13:58,014 --> 00:13:59,599
خاطئ جدا منكم

162
00:14:00,600 --> 00:14:02,185
الآن، يا هاري

163
00:14:02,185 --> 00:14:04,395
أنت يجب أنْ
تعْرف كل شئ حولهم

164
00:14:04,395 --> 00:14:09,399
اخبرني، ما هى بالضبط
وظيفة بطة من المطاط ؟

165
00:14:09,901 --> 00:14:13,779
اوه

166
00:14:13,779 --> 00:14:18,783
ذلك يمكن أنْ يكون إرول، الخطابات

167
00:14:21,704 --> 00:14:24,915
فلتجلبها إلى من فضلك يا بيرسي

168
00:14:24,915 --> 00:14:27,835
إرول، هو دائما يفعل ذلك

169
00:14:29,837 --> 00:14:31,631
أوه، هذه رسائل هوجوارتسس

170
00:14:31,631 --> 00:14:32,423
أوه

171
00:14:32,423 --> 00:14:33,923
وارسلت إلى هاري أيضا

172
00:14:33,923 --> 00:14:36,052
دومبليدور يجب
أنْ يعْرف أنك هنا، يا هاري

173
00:14:36,052 --> 00:14:39,136
إن هذا الرجل لا يخطئ

174
00:14:39,136 --> 00:14:41,639
ان الأمور ليست رخيصة هذه المرة
اماه .. إن كتاب لوكهارت غالي جدا

175
00:14:41,639 --> 00:14:48,145
حسنا سنتدبر أمورنا ، هناك مكانا واحدا
نستطيع احضار كل هذا منه ..حارة دياجون

176
00:14:51,442 --> 00:14:52,652
ها نحن، يا هاري

177
00:14:52,652 --> 00:14:53,528
فلتذهب أنت أولا يا عزيزي

178
00:14:53,528 --> 00:14:57,949
ولكن هاري لم يسافر بمسحوق فلو من قبل يا أماه
مسحوق فلو ؟؟

179
00:14:57,949 --> 00:14:59,534
حسنا اذهب أنت أولا يا رون

180
00:14:59,534 --> 00:15:02,537
وبذلك يرى هاري ما سيحدث

181
00:15:02,868 --> 00:15:05,164
وأنت تذْهب

182
00:15:09,961 --> 00:15:12,964
ممر دياجون

183
00:15:17,968 --> 00:15:19,261
أترى؟

184
00:15:19,470 --> 00:15:20,344
إنه سهل تماماً

185
00:15:20,554 --> 00:15:21,762
لا تخف

186
00:15:21,887 --> 00:15:23,641
هيا

187
00:15:23,766 --> 00:15:24,765
هيا

188
00:15:24,765 --> 00:15:28,187
وأنت تذْهب
احني رأسك

189
00:15:28,187 --> 00:15:29,355
هذا جيدا

190
00:15:29,355 --> 00:15:33,107
فلتأْخذ مسحوقك

191
00:15:33,107 --> 00:15:35,778
جيد

192
00:15:35,778 --> 00:15:40,781
لا تنسى أن تتكلم بوضوح تام

193
00:15:41,699 --> 00:15:44,370
ممر دى..دياجونس

194
00:15:50,501 --> 00:15:51,710
ماذا قال؟

195
00:15:51,710 --> 00:15:53,711
ممر دى...دياجوند

196
00:15:53,920 --> 00:15:55,715
اعتقدت ذلك

197
00:20:00,527 --> 00:20:01,612
أنت لست تائها أليس كذلك

198
00:20:02,613 --> 00:20:05,115
أنا بخير، شكرا
أنا فقط

199
00:20:06,114 --> 00:20:07,993
تعال معنا"

200
00:20:07,993 --> 00:20:10,912
سنساعدك على العودة

201
00:20:11,203 --> 00:20:11,997
لا، رجاءً

202
00:20:12,997 --> 00:20:13,749
هاري؟

203
00:20:14,750 --> 00:20:15,918
هاجرد ؟

204
00:20:15,999 --> 00:20:17,753
ماذا تظن أنك فاعل بأسفل هنا؟

205
00:20:17,834 --> 00:20:19,754
تعال

206
00:20:22,632 --> 00:20:24,216
ممر نوكتيرن

207
00:20:24,341 --> 00:20:26,220
أنت فوضوي يا هاري

208
00:20:26,220 --> 00:20:27,554
سكولكين  حول ممر نوكتيرني

209
00:20:27,554 --> 00:20:30,347
مكان موبوء

210
00:20:30,347 --> 00:20:33,350
لست أريد أن يراك أحد بأسفل هنا
فالناس هنا ليسوا جيدين

211
00:20:33,350 --> 00:20:35,646
لقد تهت بسبب

212
00:20:35,646 --> 00:20:38,774
مهلا ماذا كنت تفعل أنت هنا؟

213
00:20:52,369 --> 00:20:54,871
هاري، هاجرد

214
00:20:55,582 --> 00:20:57,959
مرحبا، هيرميونْ

215
00:20:57,959 --> 00:20:58,669
من الجيد أنْ أراك

216
00:20:58,669 --> 00:20:59,878
أنتى أيضا

217
00:20:59,878 --> 00:21:02,671
ماذا فعلتى فى نظارتك؟

218
00:21:02,671 --> 00:21:05,968
حسنا فلنصلحها

219
00:21:08,969 --> 00:21:11,890
سأحتاج لتذكر هذا بالتأكيد

220
00:21:12,889 --> 00:21:15,060
أنت ستكون بخير إذن، ياهاري؟

221
00:21:15,060 --> 00:21:16,810
حسنا سأترككم أنتم الأثنين إذن

222
00:21:17,269 --> 00:21:18,603
أوه، شكرا لك، مع السلامة

223
00:21:18,603 --> 00:21:22,609
هيا فالكل قلقين

224
00:21:30,073 --> 00:21:34,830
هارى حمدا لله لقد كنا نأمل ألا تكون ابتعدت كثيرا

225
00:21:37,791 --> 00:21:42,795
أيها السيدات والسادة، هذا هو لوكهارت
هاهو ذاك

226
00:21:44,506 --> 00:21:45,632
امى تحبه جداً

227
00:21:46,842 --> 00:21:51,847
افسحوا الطريق من فضلكم

228
00:21:51,889 --> 00:21:56,892
معذرة أيتها السيدة الصغيرة

229
00:21:58,645 --> 00:22:02,857
غير معقول .. هارى بوتر

230
00:22:02,857 --> 00:22:07,529
احترس يا هاري ، معذرة يا أمي

231
00:22:07,529 --> 00:22:11,740
ابتسامة كبيرة يا هاري لكى نضعها فى صورتنا أنا
وأنت على الصفحة الأولى

232
00:22:11,740 --> 00:22:14,745
أيها السيدات والسادة، يالها من
لحظة رائعة وغيرعادية

233
00:22:14,745 --> 00:22:18,330
عندما توقف عندنا هاري الصغير هذا الصباح

234
00:22:18,330 --> 00:22:23,337
ليشتري سيرتى الذاتية

235
00:22:26,129 --> 00:22:30,258
والتى بالصدفة تحتفل

236
00:22:30,342 --> 00:22:36,350
بأعلى مبيعات وأرباح للأسبوع السابع والعشرين

237
00:22:37,184 --> 00:22:41,063
هو ليس لديه فكرة انه لن يصدق فى الواقع

238
00:22:41,063 --> 00:22:45,148
انه سيحصل على كافة أعمالي مجانا

239
00:22:45,148 --> 00:22:48,153
أوه

240
00:22:49,069 --> 00:22:51,573
الآن، ياسيداتي

241
00:22:52,574 --> 00:22:55,911
اعطونى هؤلاء لأوقعهم

242
00:22:55,911 --> 00:22:58,913
لتنتظروا جميعكم بالخارج

243
00:23:08,297 --> 00:23:10,924
أرهم أن هذا أعجبك
أليس كذلك يا بوتر؟

244
00:23:10,924 --> 00:23:15,178
هارى بوتر الشهير لا يستطيع حتى أن يدخل مكتبة
دون أن يتصدر الصفحة الأولى

245
00:23:15,178 --> 00:23:17,808
دعه وشأنه

246
00:23:17,808 --> 00:23:20,936
هارى بوتر ، لقد وجدت لنفسك صديقة

247
00:23:20,936 --> 00:23:25,605
ليس الآن، دراكو،
كن لطيفا

248
00:23:25,605 --> 00:23:28,733
انه بوتر

249
00:23:28,733 --> 00:23:32,740
لوسيوس مالفوي، ها نحن نتقابل أخيراً

250
00:23:33,824 --> 00:23:38,827
اغفر لي ، إن ندبتك لأسطورة

251
00:23:39,955 --> 00:23:42,624
بسبب الساحر الذي أصابك بها بالطبع

252
00:23:42,624 --> 00:23:46,837
فولديمورت قتل والدي

253
00:23:46,837 --> 00:23:51,216
هو لاشيئ أكثر من قاتل

254
00:23:51,216 --> 00:23:53,552
أنت يجب أن تكون شجاعا لذكرك اسمه

255
00:23:54,553 --> 00:23:56,764
أو أحمق

256
00:23:56,764 --> 00:24:01,435
الاسم المخيف يخلق اشياء مخيفة

257
00:24:01,435 --> 00:24:06,438
وأنت لابد وأن تكونى مسز جرانجر

258
00:24:07,773 --> 00:24:11,651
نعم لقد أخبرني دراكو عنك

259
00:24:11,651 --> 00:24:15,655
ووالديك

260
00:24:17,741 --> 00:24:22,748
موجليس، أليس كذلك؟

261
00:24:23,582 --> 00:24:24,247
دعني أرى، شعر أحمر

262
00:24:24,247 --> 00:24:29,254
تعابير سطحية

263
00:24:29,879 --> 00:24:36,887
كتاب مستهلك لابد انك من عائلة ويسلي

264
00:24:37,178 --> 00:24:39,263
يا أطفال، إن الرائحة هنا سيئة فلنخرج

265
00:24:39,263 --> 00:24:41,600
حسنا حسنا حسنا ان عائلة ويسلى هنا الآن

266
00:24:41,932 --> 00:24:43,602
لوسيوسَ

267
00:24:43,602 --> 00:24:47,687
هذا وقت الوزارة يا آرثر، مع كل تلك الغارات

268
00:24:48,648 --> 00:24:53,652
أتمنى أن يكونوا يدفعون لك وقت اضافي

269
00:24:56,156 --> 00:25:01,160
مافائدة ارتباطك باسم الساحر اذا لم يدفعوا
لك جيدا

270
00:25:02,079 --> 00:25:10,836
لكل منا مفاهيمه عما يعنيه اسم الساحر يا مالفوي

271
00:25:18,927 --> 00:25:23,932
اعتقدت أن عائلتك لن تغرق أكثر من هذا

272
00:25:26,226 --> 00:25:31,231
أراك فى العمل

273
00:25:32,860 --> 00:25:35,861
أراك في المدرسة

274
00:25:43,871 --> 00:25:48,875
هيا انها 10 :58 القطار سيغادر فى أي لحظة
جورج ، بيرسى أنتم أولا

275
00:26:03,682 --> 00:26:04,683
بعدكم

276
00:26:07,102 --> 00:26:11,897
هيا الى مقعدك يا جيني

277
00:26:11,897 --> 00:26:16,904
هيا

278
00:26:26,580 --> 00:26:28,580
ماذا تظن أنك تفعل؟

279
00:26:29,208 --> 00:26:29,917
آسف

280
00:26:30,916 --> 00:26:34,586
فقدت السيطرة على العربة

281
00:26:36,588 --> 00:26:38,132
لماذا لا يمكننا العبور

282
00:26:38,132 --> 00:26:42,135
لا أعرف فلقد أقفلت البوابة نفسها
لسبب ما

283
00:26:43,222 --> 00:26:46,725
إن القطار يغادر فى تمام الحادية عشر
لقد فقدناه

284
00:26:46,725 --> 00:26:50,727
هاري اذا نحن لم نستطع العبور

285
00:26:50,977 --> 00:26:54,983
فربما أبى وأمى لن يستطيعوا العودة

286
00:26:54,983 --> 00:26:57,820
وربما يجب أن نذهب لننتظر بجوار السيارة

287
00:26:59,611 --> 00:27:02,616
السيارة ؟؟

288
00:27:31,690 --> 00:27:34,900
رون، أنا يجب أنْ أخبرك

289
00:27:34,900 --> 00:27:36,779
معظم " الماجلز "  ليسوا معتادين على رؤية سيارة طائرة

290
00:27:36,779 --> 00:27:41,784
ايه، صحيح

291
00:27:57,383 --> 00:28:01,718
أوه، لا، مقوي الاخفاء
لابد أنه فسد

292
00:28:01,718 --> 00:28:02,596
اذن هيا؟

293
00:28:02,596 --> 00:28:04,304
نحتاج أنْ نجد القطار

294
00:28:04,304 --> 00:28:07,309
حسنا

295
00:28:16,944 --> 00:28:19,530
والآن كل مانحتاج فعله هو
اللحاق بالقطار

296
00:28:19,530 --> 00:28:22,322
لا يمكن أنْ
يكون بعيداً

297
00:28:22,322 --> 00:28:23,826
هلْ تسْمع ذلك؟

298
00:28:23,826 --> 00:28:28,829
لابد أنه قريب
انتظر

299
00:28:54,982 --> 00:28:59,987
هاري انتظر

300
00:29:04,865 --> 00:29:07,870
خذ يدي

301
00:29:10,871 --> 00:29:12,873
انتظر

302
00:29:13,206 --> 00:29:18,213
أنا أحاول ولكن يدك مبللة بالعرق

303
00:29:28,305 --> 00:29:29,475
أعتقد أننا وجدنا القطار

304
00:29:29,475 --> 00:29:34,479
نعم !!

305
00:29:48,494 --> 00:29:53,499
مرحبا بعودتكم إلى دياركم

306
00:30:05,636 --> 00:30:07,845
فوق فوق

307
00:30:07,845 --> 00:30:12,849
إنه لا يعْمل

308
00:30:15,646 --> 00:30:22,653
جرب تلك الشجرة
توقف ، توقف

309
00:30:44,550 --> 00:30:47,177
صولجاني   ،

310
00:30:47,177 --> 00:30:50,556
انْظر الى صولجاني
شكرا هذا الصولجان لرقبتك

311
00:30:51,557 --> 00:30:55,560
ماذا يحدث؟
لا أعرف

312
00:31:30,429 --> 00:31:33,430
هيا .. أسرع

313
00:32:06,382 --> 00:32:09,383
هل أنت بخير يا سكابرس

314
00:32:10,635 --> 00:32:13,639
السيارة

315
00:32:28,425 --> 00:32:30,424
أبى سيقْتلني

316
00:32:37,723 --> 00:32:40,728
أراك لاحقا، هيدويج

317
00:32:40,728 --> 00:32:42,937
إنتظر

318
00:32:42,937 --> 00:32:43,729
حسنا ، جنى الدار يظهر فى غرفة نومي

319
00:32:43,729 --> 00:32:46,234
ثم لا نستطيع أن نعبر الحاجز لنصل
إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع

320
00:32:46,234 --> 00:32:49,944
ونكاد أن نموت من شجرةَ

321
00:32:49,944 --> 00:32:53,950
بوضوح يوجد شخص ما يحاول إيذائي هذا العام

322
00:33:01,040 --> 00:33:05,043
هذه الليلة قد تكون الأخيرة لك فى القلعة

323
00:33:06,669 --> 00:33:10,590
أوه،  نحن في المشكلة

324
00:33:10,590 --> 00:33:16,596
لقد تمت رؤيتك بما لايقل عن سبعة من الماجلز

325
00:33:18,389 --> 00:33:20,852
أتعرف خطورة هذا؟

326
00:33:21,853 --> 00:33:25,857
أنت تخاطر بكشف عالمناَ

327
00:33:26,566 --> 00:33:32,572
وليس من الداعي أن أذكرك بالضرر الواقع على
وومبينج والتى كانت على الأرض قبل حتى مولدك

328
00:33:33,487 --> 00:33:34,407
فى الواقع يا بروفيسور سنيب

329
00:33:34,407 --> 00:33:36,407
أعتقد أنه ألحق الضرر أكثر بنا نحن

330
00:33:37,077 --> 00:33:39,079
هدوء

331
00:33:40,496 --> 00:33:44,292
أؤكد لك

332
00:33:44,292 --> 00:33:47,877
انه إذا كنت فى سليزرين ومصيرك كان بيدي

333
00:33:47,877 --> 00:33:49,629
لكان كلا منكما

334
00:33:49,629 --> 00:33:52,507
على قطار العودة لمنزله الليلة

335
00:33:52,507 --> 00:33:55,220
ولكنهم ليسوا من سليزرين

336
00:33:56,513 --> 00:33:58,431
الأستاذ دومبليدور

337
00:33:58,513 --> 00:34:00,307
الأستاذه مكغوناجال

338
00:34:00,433 --> 00:34:01,891
سيادة المدير

339
00:34:01,891 --> 00:34:04,810
هؤلاء الأولاد
قدْ خرقوا القاعدة

340
00:34:04,810 --> 00:34:07,816
الخاصة بمنع استخدام السحر بواسطة
السحرة صغار السن

341
00:34:08,231 --> 00:34:10,233
أنا مدرك للقواعد يا سيفيروس

342
00:34:10,233 --> 00:34:14,737
ولقد وضعت بعضها بنفسي

343
00:34:14,737 --> 00:34:17,742
ولكن المسئول عنهم هو منزل جريفندورى

344
00:34:18,115 --> 00:34:22,664
و الأستاذة مكغوناجال هي التي ستحدد
العقاب الملائم

345
00:34:24,666 --> 00:34:25,915
إذن سنذهب لإحضار حاجياتنا

346
00:34:25,915 --> 00:34:28,336
عما تتحدث يا سيد ويسلى؟

347
00:34:28,336 --> 00:34:31,839
أنت ستطردنا .. أليس كذلك؟

348
00:34:31,839 --> 00:34:35,468
ليس اليوم ، سيد ويسلي

349
00:34:35,468 --> 00:34:38,263
لكن يجب أن أؤكد لكلاكما

350
00:34:38,263 --> 00:34:40,263
على خطورة ما فعلتماه

351
00:34:41,264 --> 00:34:43,560
وسأكتب إلى عائلاتكم الليلة

352
00:34:43,560 --> 00:34:45,685
وكلاكما سيتم معاقبته

353
00:35:45,665 --> 00:35:49,542
صباح الخير

354
00:35:49,542 --> 00:35:51,544
صباح الخير، أستاذ سبروت

355
00:35:51,544 --> 00:35:52,878
مرحبا بكم في المنزل الأخضر

356
00:35:54,171 --> 00:35:55,883
التفوا حولى كلكم الآن

357
00:35:55,883 --> 00:35:58,469
نحن سنتكلم اليوم عن " الماندريكس " ؟

358
00:35:58,469 --> 00:36:01,470
الآن، من يمكن أنْ يخبرني عن خصائص جذره؟

359
00:36:02,555 --> 00:36:04,890
نعم، سيدة جرانجير؟

360
00:36:04,890 --> 00:36:07,353
ماندريك أم  ماندراجوراو

361
00:36:07,353 --> 00:36:12,189
إنه يستخدم لإرجاع من تم تجميدهما

362
00:36:12,690 --> 00:36:16,487
إلى حالتهم الأصلية

363
00:36:16,487 --> 00:36:17,903
إنه خطر جدا أيضا فبكاءه قاتل لأي
شخص يسمعه

364
00:36:17,903 --> 00:36:19,196
ممتاز

365
00:36:19,196 --> 00:36:21,200
عشْرة نقاط إلى جريفيندور

366
00:36:21,200 --> 00:36:23,286
والآن بما أن ما لدينا لا يزال عبارة عن شتلات

367
00:36:23,286 --> 00:36:25,580
فبكائها لن يقتل أحد

368
00:36:25,580 --> 00:36:27,707
ولكنها ستصيبكم لبضعة ساعات

369
00:36:27,915 --> 00:36:30,207
لذا سأعطى كل منكم زوجا
من سدادات الأذن

370
00:36:30,916 --> 00:36:33,379
لحمايتكم

371
00:36:33,503 --> 00:36:34,796
لذا من فضلكم ارتدوها الآن

372
00:36:34,796 --> 00:36:36,591
بسرعة

373
00:36:36,591 --> 00:36:37,592
وبشدة

374
00:36:37,592 --> 00:36:39,508
راقبوني عن قرب

375
00:36:39,508 --> 00:36:42,513
فلتمسك "الماندريك" الخاص بك بحزم

376
00:36:42,513 --> 00:36:44,013
ثم اسحبه

377
00:36:44,013 --> 00:36:48,019
بشدة خارج الإناء

378
00:36:49,226 --> 00:36:51,147
احصل عليه ، والآنَ

379
00:36:51,147 --> 00:36:55,149
ارميه فى الإناء الآخر

380
00:36:55,232 --> 00:36:56,734
وتضعه فى تربة رطبة قليلاً

381
00:36:56,734 --> 00:37:00,740
حتى لا يستطيع التحرك

382
00:37:01,032 --> 00:37:05,035
آه، إن لونجبوتوم تجاهل سدادات الأذن خاصته

383
00:37:05,536 --> 00:37:06,746
لا يا سيدتىُ

384
00:37:06,746 --> 00:37:08,245
لقد غاب عن الوعي فقط

385
00:37:08,245 --> 00:37:10,166
فلنتركه بالخلف

386
00:37:10,166 --> 00:37:11,832
حسنا ها نحن

387
00:37:11,832 --> 00:37:13,252
العديد من الآنيه  لتتفقدوها

388
00:37:13,252 --> 00:37:17,256
فلتجد " الماندريك " الخاص بك واسحبه

389
00:37:30,935 --> 00:37:32,355
إن هذا بلا رأس تقريبا أليس كذلك؟

390
00:37:32,355 --> 00:37:36,357
مرحبا، بيرسي وسيد كليرواتر
مرحبا، نيكولاس ذو الرأس المقطوعة

391
00:37:47,662 --> 00:37:51,666
فلتقلها .. أنك هالكة

392
00:37:52,790 --> 00:37:54,252
أنت الـ .. هالك

393
00:37:54,252 --> 00:37:56,460
مرحبا يا هاري

394
00:37:56,460 --> 00:37:58,172
أنا كولن كريفيو

395
00:37:58,172 --> 00:38:01,126
أنا في جريفيندور، أيضا

396
00:37:59,173 --> 00:38:02,967
مرحبا يا  كولن، سعيد بلقائك

397
00:38:23,380 --> 00:38:26,381
رون، هلْ هذه هى بومتك؟

398
00:38:39,664 --> 00:38:41,664
هذا الطائر اللعين

399
00:38:45,670 --> 00:38:47,797
أوه، لا

400
00:38:47,797 --> 00:38:50,006
انظروا جميعا ، لقد وجد ويسلي لنفسه

401
00:38:50,006 --> 00:38:51,593
غلطة فاحشة

402
00:38:54,343 --> 00:39:01,353
استمر، يا رون
لقد أهملت الأمر مرة وكانت العواقب وخيمة

403
00:39:05,605 --> 00:39:08,610
ياله من ويسلى

404
00:39:10,276 --> 00:39:13,031
كيف تجرؤ على سرقة تلك السيارة؟

405
00:39:13,031 --> 00:39:16,282
أنا مشمئز منك فعلا

406
00:39:16,282 --> 00:39:18,827
إن والدك يتعرض  للاستجواب الآن فى العمل

407
00:39:18,827 --> 00:39:21,831
وكل هذا بسببك

408
00:39:21,831 --> 00:39:25,752
فإذا تجاوزت حدودك مرة أخرى

409
00:39:26,002 --> 00:39:30,006
فسنعيدك للمنزل فورا

410
00:39:30,423 --> 00:39:33,508
عزيزتى جينى مبروك على الإلتحاق
بجريفندور

411
00:39:33,508 --> 00:39:37,514
أنا ووالدك فخوران بكي جداً !!

412
00:39:56,103 --> 00:39:57,521
دعينى أقدم

413
00:39:57,521 --> 00:40:01,523
إلى معلمك فنون الدفاع ضد السحر الأسود

414
00:40:02,485 --> 00:40:04,487
أنا

415
00:40:04,820 --> 00:40:07,406
جيلدروى لوكهارتى

416
00:40:07,821 --> 00:40:11,909
من مرتبة مرلين التصنيف الثالث

417
00:40:11,909 --> 00:40:15,915
العضو الشرفى فى منظمة فنون الدفاع ضد
السحر الأسود .. والفائز خمس مرات

418
00:40:17,623 --> 00:40:23,631
بجائزة السحرة الأسبوعية لأكثر إبتسامة ساحرة

419
00:40:24,131 --> 00:40:26,842
ولكنى غالبا لا أتكلم عن هذا

420
00:40:26,926 --> 00:40:29,428
لأننى لم أتخلص من الجنية " باندون " بالإبتسام لها

421
00:41:49,381 --> 00:41:52,758
الآن، انتبهوا

422
00:41:51,358 --> 00:41:55,363
أنه من مهام عملى أن أسلحكم ضد أقذر المخلوقات
المعروفة للسحرة

423
00:41:59,181 --> 00:42:00,599
فربما تجدون أنفسكم

424
00:42:00,599 --> 00:42:03,895
تواجهون أسوأ مخاوفكم فى هذه الغرفة

425
00:42:03,895 --> 00:42:07,190
ولتعرفوا جيدا أنه ليس من الممكن أن
يصيبكم أى ضرر طالما أنا هنا

426
00:42:07,190 --> 00:42:10,193
ويجب أن أطلب منكم عدم الصراخ

427
00:42:10,609 --> 00:42:14,613
فربما يستفزهم هذا

428
00:42:16,408 --> 00:42:19,119
جنيات " كورنيش " ؟

429
00:42:19,119 --> 00:42:22,997
جنيات طازجة وممسوكة حديثا

430
00:42:22,997 --> 00:42:28,128
الكثير منكم لا يخاف منهم ولكن
الجنيات بإمكانها أن تكون شيطانية وملعونة

431
00:42:28,920 --> 00:42:38,930
ولنرى الآن ماذا تفعل بهم
هيا الآن التفوا حولهم .. إنهم فقط مجرد جنيات

432
00:42:57,031 --> 00:42:58,825
من فضلك، انزلني

433
00:43:01,828 --> 00:43:02,829
دعني

434
00:43:02,829 --> 00:43:05,372
توقفوا تقفوا ... ابقوا ساكنين

435
00:43:29,188 --> 00:43:30,856
حسنا سأطلب منكم أنتم الثلاثة

436
00:43:30,856 --> 00:43:33,859
أن تدخلوا بقيتهم إلى داخل القفص

437
00:43:34,861 --> 00:43:36,612
ماذا نفعل الآن؟

438
00:43:49,793 --> 00:43:53,796
لماذا أنا دائما؟

439
00:43:58,426 --> 00:44:00,511
لقد قضيت هذا الصيف فى ابتكار برنامج
كويديتش جديد

440
00:44:00,511 --> 00:44:02,221
سنتدرب عليه

441
00:44:02,221 --> 00:44:03,097
مبكراً

442
00:44:03,097 --> 00:44:05,307
بقوة ولقترة أطول

443
00:44:05,307 --> 00:44:06,892
ماذا؟

444
00:44:06,892 --> 00:44:09,895
أنا لا أصدق هذا

445
00:44:11,439 --> 00:44:12,899
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

446
00:44:12,899 --> 00:44:14,650
ممارسة ال .. كويديتش

447
00:44:14,650 --> 00:44:16,028
لقد حجزت الملعب من
جريفيندور اليوم

448
00:44:16,028 --> 00:44:20,322
مهلا يا وودز

449
00:44:20,322 --> 00:44:22,826
مشكلة صغيرة

450
00:44:22,826 --> 00:44:25,035
أنا، الأستاذ سيفيروس سناب
وبذلك

451
00:44:25,035 --> 00:44:28,040
يعطى الإذن لفريق سليزرين بالتدرب اليوم

452
00:44:28,040 --> 00:44:29,916
بسبب حاجتهم إلى تدريب " الباحث " الجديد
بالفريق

453
00:44:29,916 --> 00:44:33,919
أوجدت باحثا جديدا .. من هو؟

454
00:44:36,547 --> 00:44:38,132
مالفوي؟

455
00:44:43,345 --> 00:44:46,474
هذه هى " نيمبوس 2001 " كيف حصلت عليهم؟

456
00:44:46,558 --> 00:44:49,353
هدية من والد دراكون

457
00:44:49,353 --> 00:44:52,063
أترى يا ويسلى على خلاف البعض

458
00:44:52,063 --> 00:44:53,065
فإن أبى يستطيع شراء الأفضل

459
00:44:53,065 --> 00:44:55,775
على الأقل لن يقوم أحد بجريفندور بدفع رشوة
للدخول فى الفريق

460
00:44:56,068 --> 00:44:59,071
فهم يلتحقون به بناء على
الموهبة الخالصة

461
00:45:02,073 --> 00:45:04,493
لم يسألك أحد رأيك

462
00:45:04,534 --> 00:45:07,537
أيها الحقير ذو الدم القذر

463
00:45:07,662 --> 00:45:14,668
ستدفع ثمن هذا يوما يا مالفوي

464
00:45:19,508 --> 00:45:23,511
هل أنت بخير ؟ رون؟

465
00:45:24,179 --> 00:45:28,182
قل أي شئ

466
00:45:32,185 --> 00:45:34,731
حسنا هل من الممكن أن تستدير يا هاري

467
00:45:34,731 --> 00:45:37,818
لا يا كولن .. ابتعد عن الطريق

468
00:45:37,818 --> 00:45:40,320
فلنأخذه إلى هاجريد

469
00:45:40,320 --> 00:45:44,323
ماهى المدة التى سيقضيها؟

470
00:45:50,914 --> 00:45:52,748
إن هذا يدعي الاستعدادات الخاصة فعلا

471
00:45:58,337 --> 00:46:02,342
ليس عليك سوى أن تنتظرها عندما تتوقف
أنا خائف

472
00:46:07,847 --> 00:46:09,558
اذن من الأفضل ألا تنضم إلينا
على من يحاول إلحاق اللعنة؟

473
00:46:07,847 --> 00:46:09,558
مالفوي

474
00:46:09,558 --> 00:46:12,769
لقد استدعى هرميون

475
00:46:12,769 --> 00:46:16,773
اه .. حسنا
أنا لا أعرف تماما ماذا يعني هذا

476
00:46:20,150 --> 00:46:22,571
لقد دعاني بالدم القذرن

477
00:46:22,571 --> 00:46:23,946
لا لم يفعل

478
00:46:23,946 --> 00:46:26,241
وماذا يعني الدم القذر؟

479
00:46:26,241 --> 00:46:28,159
يعنى أصل قذر

480
00:46:28,159 --> 00:46:32,163
الدم القذر هو اسم حقير لشخص ولد عاديا
بدون أن يكون والديه سحرة

481
00:46:32,788 --> 00:46:34,790
أحدا مثلي

482
00:46:34,957 --> 00:46:38,961
انه نوع من السباب الذى غالبا ما
يكون فى المحادثة

483
00:46:40,671 --> 00:46:43,592
غالبا موجود يا هاري

484
00:46:43,592 --> 00:46:46,385
هناك بعض السحرة
مثل عائلة مالفوي

485
00:46:46,385 --> 00:46:50,055
يظنون أنهم أفضل من أي شخص آخر لأنهم ممن
يدعونهم الناس بالدم النقى

486
00:46:50,055 --> 00:46:54,060
إنه شئ فظيع

487
00:46:54,685 --> 00:46:57,064
إنه مثير للإشمئزاز

488
00:47:00,192 --> 00:47:04,196
الدم القذر ، لا يوجد ساحر سيعيش يوما دون أن
يكون من الدمين

489
00:47:08,282 --> 00:47:11,285
تعالى هنا

490
00:47:11,285 --> 00:47:14,623
ألا تعتقد هذا يا هيرميون

491
00:47:14,623 --> 00:47:18,626
ألا تفكر فى هذا لدقيقة واحدة

492
00:47:26,413 --> 00:47:32,420
هارى .. هارى
هل من الممكن أن تتخيل؟

493
00:47:32,420 --> 00:47:36,132
طريقة أفضل لقضاء العقوبة

494
00:47:36,132 --> 00:47:40,136
بمساعدتى فى الرد على خطابات المعجبين
حقا

495
00:47:42,221 --> 00:47:44,432
الشهرة صديق متقلب المزاج يا هاري

496
00:47:44,432 --> 00:47:47,602
المشهور يعمل كالمشهور

497
00:47:48,603 --> 00:47:50,605
تذكر ذلك

498
00:47:52,787 --> 00:47:58,001
[ تعالى   تعال إلي    دعني أمزقك
دعني أمزقك    دعني اقْتلك  ]

499
00:48:04,409 --> 00:48:04,683
ماذا؟

500
00:48:05,465 --> 00:48:05,769
آسف؟

501
00:48:09,272 --> 00:48:09,543
ذلك الصوت

502
00:48:11,477 --> 00:48:13,377
صوت؟

503
00:48:16,601 --> 00:48:17,573
ألم تسمعه؟

504
00:48:18,928 --> 00:48:20,099
عما تتحدث يا هاري؟

505
00:48:21,811 --> 00:48:24,195
أأصابك النعاس؟

506
00:48:25,349 --> 00:48:28,765
لا عجب فى ذلك ، انظر للساعة
إننا هنا منذ أربع ساعات تقريبا

507
00:48:29,878 --> 00:48:31,934
إن الوقت دائما يجرى عندما نكون مستمتعين

508
00:48:38,489 --> 00:48:39,801
مخيف

509
00:48:44,480 --> 00:49:02,497
[ أشتم دم، دعنى أمزقك
دعنى اقْتلك ]

510
00:49:02,832 --> 00:49:04,917
هاري
هلْ سمعته؟

511
00:49:04,917 --> 00:49:07,503
سمعت ماذا؟
ذلك الصوت

512
00:49:07,503 --> 00:49:08,504
صوت؟ أي صوت؟

513
00:49:09,505 --> 00:49:14,509
لقد سمعته أولا فى مكتب لوكهارت ثم الآن
إنه فقط

514
00:49:16,510 --> 00:49:17,513
إنه يتحرك

515
00:49:18,055 --> 00:49:22,059
أعتقد إنه سيقْتل
يقتل؟

516
00:49:22,434 --> 00:49:26,438
انتظر يا هاري لا تكن سريعا هكذا

517
00:49:50,880 --> 00:49:51,881
غريب

518
00:49:52,547 --> 00:49:54,758
أنا لم أرى عناكب تتصرف هكذا من قبل

519
00:49:54,758 --> 00:49:58,762
أنا لا احْب العناكب

520
00:50:02,767 --> 00:50:06,770
ما هذا؟

521
00:50:07,103 --> 00:50:08,772
غرفة الأسرار تم فتحها

522
00:50:08,772 --> 00:50:13,694
أعداء الـوريث ... سلعة
لقد تم كتابتها بالدم

523
00:50:17,323 --> 00:50:19,325
أوه، لا؟

524
00:50:23,370 --> 00:50:27,375
إنها قذارة قطة مسز نوريس

525
00:50:44,224 --> 00:50:48,229
أعداء وريث .. سلعة

526
00:50:49,230 --> 00:50:51,232
ستكون أنت التالى يا ذو الدم القذر

527
00:50:52,942 --> 00:50:56,946
ماذا يحدث هناك ؟
ابتعدوا عن طريقي

528
00:50:58,573 --> 00:51:02,702
بوتر؟ ماذا .. أنت ؟؟

529
00:51:06,705 --> 00:51:09,542
تلك هى مسز نوريس

530
00:51:09,625 --> 00:51:12,335
لقد قتلت قطتي

531
00:51:12,335 --> 00:51:15,422
لا، لا

532
00:51:15,422 --> 00:51:17,258
سأقتلك

533
00:51:17,258 --> 00:51:19,343
سأقتلك

534
00:51:19,343 --> 00:51:24,347
آرجس
آرجس

535
00:51:26,349 --> 00:51:29,561
كل من هنا يمضى إلى المسكن فوراً

536
00:51:29,561 --> 00:51:32,565
كلكم ماعدا

537
00:51:33,983 --> 00:51:39,988
أنتم الثلاثة
طلبة جريفندور اتبعوني

538
00:51:43,785 --> 00:51:46,078
إنها لم تمت يا آرجسأ

539
00:51:46,078 --> 00:51:48,455
لقد تم تجميدها

540
00:51:48,455 --> 00:51:50,583
بوتر ياله من حظ سئ
لم أكن هناك

541
00:51:50,583 --> 00:51:54,586
أنا أعرف اللعنة المضادة التى كانت
مطلوبة لها

542
00:51:56,005 --> 00:51:58,298
ولكنها الآن مرعوبة
لا أستطيع الجزم

543
00:51:58,340 --> 00:51:59,467
اسأله

544
00:51:59,592 --> 00:52:03,596
لابد أنه هو من فعلها ، لقد رأيت ماذا كتب
على الحائط

545
00:52:04,012 --> 00:52:06,598
هذا ليس صحيح يا سيدي
أقسم على هذا

546
00:52:06,598 --> 00:52:08,893
أنا لم ألمس السيدة نوريس أبداً

547
00:52:10,895 --> 00:52:13,897
بعد إذنك .. ، يا سيادة المدير؟

548
00:52:13,897 --> 00:52:17,318
ربما كان بوتر وأصدقائه ببساطة فى المكان الخاطئ
والتوقيت غير المناسب

549
00:52:18,319 --> 00:52:20,488
على أية حال ..

550
00:52:21,821 --> 00:52:27,829
إن الظروف المحيطة مريبة فعلا
أنا لا أتذكر رؤية بوتر على العشاء

551
00:52:29,831 --> 00:52:31,623
أخشى أن هذا بسببي، يا سيفيروس

552
00:52:31,623 --> 00:52:35,628
فلقد كان هاري يساعدني فى الرد
على بريد المعجبين

553
00:52:36,045 --> 00:52:38,631
ولهذا كنا نبحث عنه أنا ورون

554
00:52:39,548 --> 00:52:42,551
ولقد وجدناه عندما قال

555
00:52:43,552 --> 00:52:45,555
نعم، سيدة جرانجير؟

556
00:52:45,720 --> 00:52:49,142
عندما قلت أننى لست جائعا

557
00:52:49,142 --> 00:52:53,146
ولقد كنا عائدين إلى الغرفة العامة عندما
وجدنا مسز نوريس

558
00:52:54,856 --> 00:52:58,067
إنه برئ حتى نجد دليل قاطع  على تورطه
يا سيفيروس

559
00:52:58,067 --> 00:53:02,071
قطتي تم تجميدها

560
00:53:02,238 --> 00:53:03,239
أريد أنْ أرى بعض العقاب

561
00:53:03,446 --> 00:53:05,448
نحن قادرين على علاجها يا آرجس

562
00:53:09,034 --> 00:53:11,038
كما أظن

563
00:53:11,372 --> 00:53:18,754
فإن السيدة سبراوت لديها نبات "ماندريك" صحي وقوي
وبه سنقوم بعمل الجرعة  كلها وننعش مسز نوريس

564
00:53:19,004 --> 00:53:22,008
وفى الوقت الحالي أنا أنصح التزام الحذر وبشدة

565
00:53:22,090 --> 00:53:25,970
وذلك للكل

566
00:53:37,982 --> 00:53:39,900
إنه أمر غريب

567
00:53:39,900 --> 00:53:41,401
غريب؟

568
00:53:41,401 --> 00:53:44,322
لقد سمعت ذلك الصوت

569
00:53:44,322 --> 00:53:48,325
وبعده تحولت السيدة نوريس إلى متجمدة

570
00:53:48,910 --> 00:53:50,119
انه أمر غريب

571
00:53:50,119 --> 00:53:53,122
هل تعتقد أنه كان من الواجب أن أخبر
دومبليدور والآخرين؟

572
00:53:53,122 --> 00:53:53,997
هلْ أنت مجنون؟

573
00:53:54,123 --> 00:53:59,504
لا يا هارى فالأصوات ليست بعلامة طيبة حتى فى
عالم السحرة

574
00:54:03,216 --> 00:54:05,341
إنها على حق

575
00:54:08,512 --> 00:54:12,517
رجاء ،هل لى من انتباهكم؟

576
00:54:12,807 --> 00:54:16,729
اليوم سنحول الحيوانات

577
00:54:16,729 --> 00:54:20,233
إلى أقداح ماء

578
00:54:20,233 --> 00:54:24,236
مثل هذا
1 .. 2 .. 3 ..

579
00:54:24,362 --> 00:54:28,365
فيزرفيثرتول

580
00:54:30,743 --> 00:54:32,954
والآن دوركم

581
00:54:32,954 --> 00:54:34,956
حسنا من يريد أن يبدأ

582
00:54:34,956 --> 00:54:38,042
مستر ويسلي

583
00:54:44,047 --> 00:54:46,049
فيزر فيرتول

584
00:54:52,056 --> 00:54:53,849
هذه بحاجة إلى تعديل

585
00:54:53,849 --> 00:54:55,768
يا سيد ويسليي

586
00:54:55,768 --> 00:54:57,561
صحيح، يا سيدة جرانجير

587
00:54:57,561 --> 00:55:00,647
بروفيسور لقد كنت أتسائل

588
00:55:00,647 --> 00:55:04,652
إذا كان بإمكانك إخبارنا عن
حجرة الأسرار

589
00:55:09,282 --> 00:55:13,285
جيد ، بالطبع كلكم تعرفون

590
00:55:14,662 --> 00:55:20,668
أن هوجوارتس تم بناؤها منذ آلاف السنين على يد
أربعة من أعظم سحرة العصر

591
00:55:23,086 --> 00:55:30,803
غودريك جريفيندور .. هيلجا هوفل بف
روينا رافينكلو .. وسالازار سليزرينو

592
00:55:33,431 --> 00:55:38,436
وكان ثلاثة من المؤسسين منسجمين تماما

593
00:55:40,227 --> 00:55:44,233
ماعدا واحدا أعتقد أنكم خمنتموه

594
00:55:44,441 --> 00:55:45,818
فلقد رغب سليزرين فى أن يتم إنتقاء

595
00:55:45,818 --> 00:55:47,027
الطلاب المنضمين إلى هوجوارتس

596
00:55:48,612 --> 00:55:50,031
فلقد اعتقد

597
00:55:50,031 --> 00:55:53,701
بأن تعليم السحر يجب أن يبقى داخل
عائلات السحرة فقط

598
00:55:53,701 --> 00:55:55,828
بمعنى آخر
الدم النقى

599
00:55:55,828 --> 00:56:01,833
ولأنه لم يستطع إقناع الآخرين برأيه
فلقد قرر ترك المدرسة

600
00:56:02,751 --> 00:56:03,835
و الآن، طبقا للأسطورة

601
00:56:04,545 --> 00:56:07,632
فقد قام سليزرين ببناء حجرة خفية فى القلعة

602
00:56:08,800 --> 00:56:10,218
عرفت بحجرة الأسرار

603
00:56:12,470 --> 00:56:16,557
على الرغم من أنه أغلقها قبل
مغادرته

604
00:56:17,807 --> 00:56:20,812
حتى عاد وريثه الوحيد الحقيقى للمدرسة

605
00:56:21,061 --> 00:56:26,149
فالوريث وحه هو القادر على فتح الحجرة

606
00:56:27,901 --> 00:56:34,909
وإطلاق سراح الرعب الكامن بداخلها
وبهذا

607
00:56:34,909 --> 00:56:39,746
سيستطيع أن يطهر المدرسة من كل من كانوا فى نظر
سليزرين غير جديرين بدراسة السحر

608
00:56:39,871 --> 00:56:43,167
المهجنين

609
00:56:43,167 --> 00:56:44,960
وطبيعيا أن تكون المدرسة

610
00:56:44,960 --> 00:56:47,964
قد بحثت عن هذه الحجرة مرات عديدة

611
00:56:47,964 --> 00:56:50,883
ولم يتم اكتشاف مثل هذه الحجرة

612
00:56:50,883 --> 00:56:52,593
بروفيسور

613
00:56:52,593 --> 00:56:56,597
ماهى الأسطورة بالضبط التى تخبرنا
عن الضوء الموجود فى الحجرة؟

614
00:56:56,888 --> 00:57:00,393
يقال أن الحجرة هى موطن لشيئا ما

615
00:57:00,393 --> 00:57:01,894
شيئا يستطيع فقط وريث سليزرين

616
00:57:01,894 --> 00:57:04,896
السيطرة عليه

617
00:57:04,981 --> 00:57:09,985
يقال أنه منزل لوحش

618
00:57:14,781 --> 00:57:18,410
حسنا إن الأمر حقيقى فلقد أخبرتنا أنه
يوجد فعلا حجرة أسرار

619
00:57:21,205 --> 00:57:23,708
مكغوناجال وكل المعلمين قلقون

620
00:57:23,708 --> 00:57:27,003
وإذا كان هناك فعلا حجرة أسرار ولم تفتح بعد

621
00:57:27,003 --> 00:57:31,007
فإن هذا يعنى
أن وريث سليزرين قد عاد إلى هوجوارتس

622
00:57:31,007 --> 00:57:35,135
السؤال هو من؟
إنه الحقير الذى نعرفه

623
00:57:35,428 --> 00:57:38,431
الذى يظن أن كل المهجنين هم قمامة
لو كنت تتكلم عن مالفوي

624
00:57:38,848 --> 00:57:41,349
بالطبع لقد سمعته
أنت التالي يا ذو الدم القذر

625
00:57:41,434 --> 00:57:44,436
لكن، مالفوي، وريث سليزرين؟

626
00:57:44,687 --> 00:57:45,688
ربما رون على حق

627
00:57:45,562 --> 00:57:50,566
أعنى انظروا إلى عائلته فكلهم كانوا فى سليزرين على
مدار قرون

628
00:57:50,650 --> 00:57:54,655
لابد أن كراب وجويل يعرفان
ربما من الممكن أن نخدعهم ليقولوا

629
00:57:55,156 --> 00:57:57,449
ولكن من المحتمل أن يكون هناك طريقا آخر

630
00:57:57,449 --> 00:58:00,660
أذكرك بأنه ربما يكون صعب

631
00:58:00,660 --> 00:58:02,955
بدون ذكر أننا سنخالف حوالى  50 قاعدة
من قواعد المدرسة

632
00:58:03,372 --> 00:58:04,957
وهو أيضا سيكون خطر

633
00:58:05,041 --> 00:58:09,044
خطر جداً

634
00:58:14,257 --> 00:58:15,175
ها هوَ

635
00:58:15,175 --> 00:58:16,176
جرعة بوليجوايس

636
00:58:16,176 --> 00:58:24,185
الجرعة المعطاة بشكل صحيح من بوليجوايس تسمح
لمن يشربها بأن يحول نفسه مؤقتا إلى
الشكل الخارجي للأخرين

637
00:58:24,684 --> 00:58:25,685
ولو شربنا أنا وهاري هذا الشيئ

638
00:58:25,685 --> 00:58:27,980
سنتحول إلى كراب وجويل

639
00:58:27,980 --> 00:58:29,272
نعم
أتمزحون

640
00:58:29,272 --> 00:58:30,691
وسيخبرنا مالفوى بأي شئ

641
00:58:30,691 --> 00:58:31,609
بالضبط

642
00:58:31,609 --> 00:58:35,612
ولكن فى الحقيقة هى أننى لم أرى جرعة أكثر
تعقيداً منها

643
00:58:36,864 --> 00:58:38,407
كم من الوقت سيتطلب إعدادها؟

644
00:58:38,407 --> 00:58:39,199
شهر

645
00:58:39,867 --> 00:58:40,409
شهر ؟؟

646
00:58:41,410 --> 00:58:48,417
ولكن يا هرميون لو كان مالفوى هو وريث سليزرين
لكان هاجم نصف المهجنين بالمدرسة حتى ذلك الوقت

647
00:58:48,500 --> 00:58:49,501
اعْرف هذا

648
00:58:50,503 --> 00:58:53,506
ولكنها الخطة الوحيدة لدينا

649
00:59:44,450 --> 00:59:48,454
كرة أخرى لسليزرين

650
00:59:49,580 --> 00:59:53,583
إنهم يتقدمون على جريفندور
90 /30

651
01:00:21,110 --> 01:00:21,904
حسنا

652
01:00:21,904 --> 01:00:22,822
سكارهيد؟

653
01:00:29,410 --> 01:00:31,411
انتبه لنفسك يا هاري

654
01:00:31,496 --> 01:00:35,501
احترس يا ولد

655
01:01:07,120 --> 01:01:07,828
هيرميون

656
01:01:07,828 --> 01:01:11,833
لقد حصل هاري على وايلد بلادجر

657
01:01:15,252 --> 01:01:16,836
لا
فحتى مع الجرعة الصحيحة فالأمر غاية فى الخطورة

658
01:01:16,837 --> 01:01:20,840
فمن الممكن أن تؤذي هاري

659
01:01:42,656 --> 01:01:45,659
أتتدرب للباليه يا بوتر؟

660
01:02:17,565 --> 01:02:19,567
هل ستمسكني يا بوتر؟

661
01:03:50,200 --> 01:03:51,868
لنذهب

662
01:03:51,868 --> 01:03:57,582
لقد أمسك هارى بوتر بال " سنيتش " جريفندور
تفوز

663
01:04:12,305 --> 01:04:14,224
شكرا لكم
هل أنت بخير؟

664
01:04:14,224 --> 01:04:16,015
لا .. أعتقد أن ذراعي مكسورة

665
01:04:15,135 --> 01:04:15,804
لاتقلق، ياهاري

666
01:04:16,805 --> 01:04:18,557
سأصلحه لك حالاً

667
01:04:18,557 --> 01:04:21,352
لا، ليس أنت

668
01:04:21,352 --> 01:04:23,561
أنت لا تعرف ماذا تقول
الآن

669
01:04:23,561 --> 01:04:27,566
هذا لن يؤلم على الإطلاق

670
01:04:44,250 --> 01:04:45,835
اه .. حسنا هذا يحدث أحيانا

671
01:04:45,835 --> 01:04:49,839
ولكن المغزى هو أنك لن تشعر بألم
بعد الآن

672
01:04:51,465 --> 01:04:55,468
ومن الواضح أن العظام لم تنكسر

673
01:04:56,053 --> 01:04:59,681
تنكسر ؟ !  لم يعد هناك عظام أساسا

674
01:04:59,681 --> 01:05:03,685
تفكير مرن جداً

675
01:05:03,852 --> 01:05:05,604
أوه، السيد مالفوي  سأعمل بأقصى سرعتي

676
01:05:05,604 --> 01:05:08,274
ابتعدوا عن طريقي

677
01:05:08,274 --> 01:05:12,278
كان من الواجب أن تأتيني أولا
فأنا أصلح العظام بسرعة
ولكن أن أعيد نموها

678
01:05:13,194 --> 01:05:13,779
أنت ستتمكن من هذا أليس كذلك؟

679
01:05:13,779 --> 01:05:15,697
بالطبع

680
01:05:15,697 --> 01:05:18,408
ولكنه سيكون أمرا مؤلما

681
01:05:18,408 --> 01:05:21,494
ستواجهك ليلة قاسية يا بوتر

682
01:05:21,494 --> 01:05:25,499
إن إعادة بناء العظام لعمل متعب

683
01:05:25,791 --> 01:05:29,794
ماذا تتوقع؟ عصير بومكين؟

684
01:05:54,319 --> 01:05:57,114
مرحبا

685
01:05:57,114 --> 01:05:58,657
دوبي؟

686
01:05:58,657 --> 01:06:00,826
كان من الأجدى لهاري بوتر أن
يستمع إلى دوبي

687
01:06:00,826 --> 01:06:04,829
كان يجب عليك أن تعود إلى المنزل عندما
فاتك القطار

688
01:06:04,914 --> 01:06:08,917
لقد كان أنت ، أنت منعت الحاجز من السماح لي
ولـ رون بالعبور

689
01:06:09,668 --> 01:06:13,546
نعم فعلا يا سيدي

690
01:06:13,546 --> 01:06:15,841
لقد كدت تقريبا أن تتسبب فى طردي أنا ورون

691
01:06:15,841 --> 01:06:19,260
على كنت ستكون بعيدا عن هنا

692
01:06:19,260 --> 01:06:23,265
هارى بوتر يجب أن يذهب إلى المنزل

693
01:06:23,766 --> 01:06:28,854
لقد اعتقد دوبى أن البلادجر الخاص به سيجعلك ترى
البلادجر الخاص بك، أنت الذي جعلته يطاردني

694
01:06:28,854 --> 01:06:32,691
دوبى يشعر ببالغ الأسى يا سيدى

695
01:06:32,691 --> 01:06:36,695
دوبي كان يجب
أنْ يكْوى يديه

696
01:06:38,364 --> 01:06:42,367
من الأفضل لك أن تختفى قبل أن تعود عظامي يا دوبي
وإلا سأخنقك

697
01:06:45,704 --> 01:06:47,706
دوبي معتاد على
تهديدات الموت، يا سيدي

698
01:06:48,165 --> 01:06:52,168
إنني أحصل على خمسة منهم كل يوم
فى المنزل

699
01:06:52,503 --> 01:06:54,588
لا أعتقد أنك ستخبرني لما حاولت
قتلي؟

700
01:06:54,588 --> 01:06:58,592
ليس قتلك يا سيدي
أنا لن أقتلك أبدا

701
01:06:58,592 --> 01:07:02,595
دوبي كان يحاول تذكير هاري بوتر قبل
أن ينتهى على يد يد من لا يجب أن يسمى

702
01:07:06,517 --> 01:07:12,522
نحن جن المنازل نعامل كالآفات
وبالطبع دوبي لا يزال يعامل كالآفة

703
01:07:23,617 --> 01:07:27,620
لماذا تلبس هذا الشئ يا دوبي؟

704
01:07:27,913 --> 01:07:31,749
إن هذا يا سيدي هو العلامة على العبيد من
جن المنازل

705
01:07:31,749 --> 01:07:35,755
ودوبى يصبح حرا فقط عندما يهديه
سيده ملابس جديدة

706
01:07:40,843 --> 01:07:44,846
استمع إلى، أشياء فظيعة على وشك الحدوث

707
01:07:45,889 --> 01:07:50,685
يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا

708
01:07:50,685 --> 01:07:52,687
الآن يكرر التاريخ نفسه

709
01:07:53,188 --> 01:07:56,567
يكرر نفسه .. أتعني أن هذا حدث من قبل

710
01:07:56,567 --> 01:08:00,570
لم يكن من الواجب أن أقول هذا

711
01:08:03,114 --> 01:08:04,699
دوبى السيئ
قف

712
01:08:05,200 --> 01:08:07,912
قف .. قف يا  دوبي

713
01:08:07,912 --> 01:08:10,706
اخبرني

714
01:08:10,706 --> 01:08:11,998
متى هذا حدث من قبل؟

715
01:08:11,998 --> 01:08:13,375
ومن يقوم به الآن؟

716
01:08:13,375 --> 01:08:15,502
لا يمكنني القول يا سيدي

717
01:08:15,502 --> 01:08:18,923
أنا فقط أريدك أن تكون آمنا

718
01:08:18,923 --> 01:08:22,926
لا يا دوبي اخبرني من هو؟

719
01:08:34,146 --> 01:08:36,523
ضعه هنا

720
01:08:39,526 --> 01:08:40,319
ماذا حدث؟

721
01:08:41,320 --> 01:08:42,737
لقد حدث هجوما آخر

722
01:08:42,737 --> 01:08:45,740
أنا أعتقد .. هل تعرف

723
01:08:45,740 --> 01:08:49,745
لقد تم تجميده يا مدام بومفري
أنتي لا تعتقدي

724
01:08:50,246 --> 01:08:55,250
ربما كان استطاع ملاحظة من هاجمه؟

725
01:09:01,632 --> 01:09:04,551
ماذ يمكن أن يعني هذا ، يا ألبيوس؟

726
01:09:04,551 --> 01:09:08,556
إنه يعني أن طلابنا فى خطر داهم

727
01:09:09,974 --> 01:09:11,642
ماذا ستخبر الموظفون؟

728
01:09:11,642 --> 01:09:17,647
الحقيقة، اخبرهم، أن هوجوارتس لم تعد آمنة

729
01:09:17,730 --> 01:09:20,568
انه ما كنا نخافه من قبل

730
01:09:20,568 --> 01:09:24,572
أن تكون غرفة الأسرار قد فتحت مرة أخرى

731
01:09:28,367 --> 01:09:32,079
أخرى ؟ أتعنى أنها فتحت
من قبل؟

732
01:09:32,079 --> 01:09:35,290
بالطبع

733
01:09:35,290 --> 01:09:38,794
ألا ترى؟ لابد أن لوسيوس مالفوي فتحها
عندما كان طالبا بالمدرسة

734
01:09:38,794 --> 01:09:42,798
والآن أخبر دراكوا كيف يفتحها
مرة أخرى

735
01:09:42,798 --> 01:09:45,468
ربما، لكن يجب أنْ ننتظر حتى نأخذ
جرعة بوليجوايس كى نتأكد

736
01:09:45,468 --> 01:09:50,472
ولماذا أنا . لماذا نخمر هذه الجرعة فى ضوء النهار الضعيف فى هذه الغرفة

737
01:09:51,223 --> 01:09:53,893
ألا تعتقد أنه سيتم الإمساك بنا؟

738
01:09:53,893 --> 01:09:57,312
لا
لا أحد يدْخل أبدا هنا

739
01:09:56,311 --> 01:10:01,900
لماذا؟ مونينج ميرتلى
من؟

740
01:10:01,900 --> 01:10:04,236
مونينج ميرتلى

741
01:10:04,236 --> 01:10:06,237
ومن هو؟

742
01:10:06,112 --> 01:10:10,117
إنه أنا

743
01:10:14,830 --> 01:10:17,416
لم أكن أتوقع أن تعرفوني

744
01:10:17,416 --> 01:10:21,420
فمن سيتكلم أبدا عن مونينج ميرتلى
البائسة القبيحة المكتئبة

745
01:10:30,511 --> 01:10:34,517
إنها حساسة بعض الشيئ

746
01:10:37,061 --> 01:10:41,064
تجمعوا حولي

747
01:10:41,732 --> 01:10:45,735
هل ترونى جميعا؟

748
01:10:45,735 --> 01:10:49,740
هل  تسمعونى؟ ممتاز

749
01:10:49,864 --> 01:10:52,075
في أضواء الأحداث المظلمة

750
01:10:52,075 --> 01:10:55,454
فى الأسابيع الأخيرة فقد منحني الأستاذ
دومبليدور تفويضاً

751
01:10:55,454 --> 01:10:57,456
لكى أبدأ نادي المبارزة الصغير هذا
لكى ندربكم جميعا

752
01:10:57,456 --> 01:11:04,462
تحسبا لإحتياجكم الدفاع عن أنفسكم
كما فعلت أنا نفسي

753
01:11:04,963 --> 01:11:10,970
فى مناسبات لا تحصى وللمزيد من التفاصيل
راجعوا أعمالى المنشورة بالأسواق

754
01:11:25,920 --> 01:11:28,715
دعوني أقدم لكم مساعدي

755
01:11:28,715 --> 01:11:31,718
بروفيسور سنايب

756
01:11:34,722 --> 01:11:37,515
لقد وافق بروح رياضية على أن يساعدني
لفترة قصيرة

757
01:11:37,515 --> 01:11:39,226
والآن لا أريد أي منكم يا أطفال أن يقلق

758
01:11:42,228 --> 01:11:46,231
لا تخافوا أبداً

759
01:11:59,829 --> 01:12:03,834
1..2..3..

760
01:12:06,462 --> 01:12:10,466
إكسبيليارموسا

761
01:12:14,637 --> 01:12:18,640
هل تعتقد أنه بخير؟
ومن يهتم؟

762
01:12:19,558 --> 01:12:22,186
إنها لفكرة رائعة أن تريهم هذا يا بروفيسور سنيب
ولكن إذا كنت لا تمانع فى قولي

763
01:12:22,186 --> 01:12:25,480
أنه كان من الواضح جدا
ما كنت على وشك أن تفعله

764
01:12:25,480 --> 01:12:28,275
ولو كنت أنوى إيقافك

765
01:12:28,275 --> 01:12:29,567
فقد كان سيكون أمرا غاية فى السهولة

766
01:12:29,567 --> 01:12:31,403
ربما كان من الأفضل أن نعلم الطلبة

767
01:12:31,403 --> 01:12:35,406
أن يمنعوا التعاويذ غير الودودة أولاً

768
01:12:38,576 --> 01:12:42,580
إقتراح ممتاز، يا أستاذ سنايب

769
01:12:43,580 --> 01:12:47,586
فلنحصل على اثنان من المتطوعين
بوتر .. ويسلى ماذا عنكما؟

770
01:12:48,587 --> 01:12:52,507
إن ويسلى يسبب دمارا مع أبسط التعاويذ

771
01:12:52,507 --> 01:12:53,508
فلقد أرسل هارى بوتر إلى

772
01:12:53,508 --> 01:12:55,218
المستشفى فى صندوق

773
01:12:55,218 --> 01:12:59,221
هل لى أن أقترح أحدا من منزلي؟

774
01:13:00,224 --> 01:13:04,228
مالفوي؟ ربما؟

775
01:13:11,234 --> 01:13:15,239
حظ سعيد يا بوتر؟
نعم

776
01:13:20,243 --> 01:13:23,246
استعداد

777
01:13:24,455 --> 01:13:25,331
هل أنت خائف يا بوتر؟

778
01:13:25,331 --> 01:13:29,336
فلتحلم بهذا

779
01:13:37,636 --> 01:13:39,470
عند العد إلى ثلاثة

780
01:13:39,470 --> 01:13:42,724
القى بسحرك فقط لكى تنزع سحر خصمك
فقط لنزع سحره

781
01:13:42,724 --> 01:13:46,479
نحن لا نريد أي حوادث هنا

782
01:13:50,274 --> 01:13:54,278
إفيرتاسفاتي

783
01:14:03,369 --> 01:14:07,374
ريكتوسيمبرار

784
01:14:16,675 --> 01:14:18,676
قلت انْزع سلاحه فقط

785
01:14:19,762 --> 01:14:24,766
سيربينسورتياه

786
01:14:29,521 --> 01:14:31,398
لا تتحرك يا بوتر

787
01:14:31,398 --> 01:14:32,190
سأتخلص منه لك

788
01:14:32,190 --> 01:14:35,902
اسمح لى يا بروفيسور سنايب

789
01:15:29,455 --> 01:15:33,461
فيما تلعبا

790
01:15:45,561 --> 01:15:47,967
أنت بارسيلموث
لماذا لم تخبرنا؟

791
01:15:47,967 --> 01:15:49,219
أنا ماذا؟

792
01:15:49,555 --> 01:15:54,343
أنت يمكنك أن تتكلم إلى الأفاعى؟
أعرف ، أقصد أننى مرة بالمصادفة جعلت
احدى الأفاعى تلتف حول ابن عمي

793
01:15:56,365 --> 01:15:59,957
مرة واحدة، وماذا فى هذا؟
أراهن أن الكثير هنا يستطيعون فعل هذا

794
01:16:00,261 --> 01:16:00,931
لا

795
01:16:01,243 --> 01:16:03,473
لا يمكنهم ذلك إنها ليست بهبة شائعة يا هاري

796
01:16:04,675 --> 01:16:05,892
هذا سيئا

797
01:16:06,204 --> 01:16:07,314
ما هو السيئ؟

798
01:16:08,165 --> 01:16:12,879
لو أننى لم أخبر هذه الأفعى بعدم مهاجمة جاستن

799
01:16:10,851 --> 01:16:11,851
هذا ما قلته لها

800
01:16:12,140 --> 01:16:13,468
أنت كنت هناك ولقد سمعتنى

801
01:16:13,763 --> 01:16:16,785
لقد سمعتك تتكلم بـ "بارسيلتونجو "  لغة الثعابين

802
01:16:18,087 --> 01:16:19,631
لقد تكلمت بلغة مختلفة؟

803
01:16:21,923 --> 01:16:23,610
ولكنى لم أفهمها

804
01:16:24,707 --> 01:16:25,818
كيف أتكلم بلغة

805
01:16:26,605 --> 01:16:27,565
بدون أن أعرف أننى أستطيع هذا

806
01:16:27,821 --> 01:16:30,507
لا أعرف كيف ولكن يبدو أنك أظهرت إشارة
أو شئ ما

807
01:16:31,773 --> 01:16:33,525
هارى ، انصت إلي
بما أن

808
01:16:33,637 --> 01:16:35,349
الرمز المرئى لبيت سليزرين هو ثعبان

809
01:16:36,915 --> 01:16:41,235
و سالازار سليزرين كان " بارسيلموث " وقد كان أيضا
يمكنه أنْ يتحدث إلى الأفاعي

810
01:16:41,660 --> 01:16:42,307
بالضبط

811
01:16:42,747 --> 01:16:46,195
فالآن المدرسة كلها ستعتقد أنك
حفيد حفيد حفيد حفيد حفيده أو ما شابه

812
01:16:46,508 --> 01:16:47,200
ولكنى لست كذلك

813
01:16:51,307 --> 01:16:58,523
هذا غير معقول
لقد عاش منذ آلاف السنين وبما نعرفه
يكون هو أنت

814
01:17:54,943 --> 01:17:58,948
سأراكم مجددا فى الغرفة العامة

815
01:21:02,418 --> 01:21:04,919
أمسكتك متلبساًَ

816
01:21:04,919 --> 01:21:06,922
سيتم تسجيل هذا يا بوتر

817
01:21:08,258 --> 01:21:09,757
لا

818
01:21:09,757 --> 01:21:13,760
سيد فيلتش أنت لا تفهم

819
01:21:40,955 --> 01:21:44,501
بروفيسور أقسم أننى لمن

820
01:21:44,501 --> 01:21:47,503
إن الأمر ليس بيدى يا بوتر

821
01:21:57,306 --> 01:22:01,310
الأستاذ دومبليدور سَيَنتظركَ

822
01:22:45,728 --> 01:22:49,733
أستاذ دومبليدور؟

823
01:23:04,246 --> 01:23:07,667
إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر

824
01:23:09,670 --> 01:23:13,674
لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

825
01:23:14,382 --> 01:23:15,301
نعم

826
01:23:15,301 --> 01:23:18,970
لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

827
01:23:18,970 --> 01:23:22,973
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

828
01:23:23,308 --> 01:23:26,601
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ

829
01:23:26,601 --> 01:23:30,188
أنت مخطئ

830
01:23:57,424 --> 01:23:59,427
هاري

831
01:23:59,427 --> 01:24:03,096
بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك

832
01:24:03,096 --> 01:24:05,433
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

833
01:24:05,433 --> 01:24:08,936
فلقد أمسكت به النار

834
01:24:08,956 --> 01:24:09,417
لا عليك

835
01:24:09,417 --> 01:24:12,504
فلقد كان يبدو مخيفاً

836
01:24:12,504 --> 01:24:15,005
انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه

837
01:24:15,005 --> 01:24:19,008
إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر

838
01:24:19,760 --> 01:24:23,347
وهم يشتعلون ويصبحوا رماد
عندما  يحين أجلهم

839
01:24:23,347 --> 01:24:25,558
ثم

840
01:24:25,558 --> 01:24:30,562
يولدون من جديد من الرماد

841
01:24:35,900 --> 01:24:39,905
هذه المخلوقات الساحرة

842
01:24:40,239 --> 01:24:44,201
إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا

843
01:24:44,201 --> 01:24:49,207
ودموعهم لديها قوة علاجية

844
01:24:49,666 --> 01:24:52,293
بروفيسور دومبليدور
انتظر

845
01:24:53,543 --> 01:24:55,838
أستاذ دومبليدور
سيدى إنه لم يكن هاري

846
01:24:55,838 --> 01:24:56,506
هاجريد

847
01:24:56,506 --> 01:24:59,008
في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا
أمام وزارةَ السّحرِ

848
01:24:59,008 --> 01:25:01,011
هاجريد

849
01:25:01,011 --> 01:25:03,637
استرح

850
01:25:03,637 --> 01:25:08,267
فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص

851
01:25:08,267 --> 01:25:11,269
وأنت بالطبع كذلك

852
01:25:11,936 --> 01:25:15,275
أوه،  أوه، عظيم
إذن

853
01:25:15,275 --> 01:25:20,278
سأنتظر بالخارج إذن

854
01:25:21,407 --> 01:25:24,993
أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟

855
01:25:24,993 --> 01:25:28,995
لا يا هارى
أنا لا أعتقد أنه كان أنت

856
01:25:30,371 --> 01:25:33,292
ولكنى يجب أن أسألك

857
01:25:33,292 --> 01:25:37,297
هل هناك ما تود إخبارى به؟

858
01:25:43,304 --> 01:25:45,303
لا يا سيدي

859
01:25:47,890 --> 01:25:51,895
حسنا جدا ، إذن فلتذهب

860
01:27:47,861 --> 01:27:52,866
كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح
كراب أم جويلن

861
01:27:53,869 --> 01:27:58,872
ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل
الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما
نحن نتكلم مع مالفوى

862
01:28:00,125 --> 01:28:01,000
كيف؟

863
01:28:01,000 --> 01:28:03,086
لقد تدبرت أمر هذا

864
01:28:03,086 --> 01:28:05,923
فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة

865
01:28:05,923 --> 01:28:09,299
ولكن قوية

866
01:28:09,299 --> 01:28:11,344
وبمجرد أن يناموا

867
01:28:11,344 --> 01:28:14,638
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم

868
01:28:14,638 --> 01:28:16,641
ثم نلبس أزيائهم

869
01:28:16,641 --> 01:28:18,350
شعر من ستسرقه إذن

870
01:28:18,350 --> 01:28:19,851
فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي

871
01:28:19,851 --> 01:28:23,190
ميليسنت بولسترود من سليزرين

872
01:28:23,190 --> 01:28:25,818
لقد أخذت هذه من على معطفها

873
01:28:25,818 --> 01:28:28,569
سأطمئن على الجرعة

874
01:28:28,569 --> 01:28:33,574
فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه

875
01:28:43,500 --> 01:28:45,919
رون ربما ربما
يجب أن أفعل هذا

876
01:28:45,919 --> 01:28:49,924
نعم، صحيح

877
01:28:59,808 --> 01:29:02,186
جيد

878
01:29:02,186 --> 01:29:07,192
رائع

879
01:29:26,251 --> 01:29:30,257
إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟
هيا فلنحضرهم

880
01:29:58,780 --> 01:30:02,782
إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن
نعود إلى أنفسنا

881
01:30:15,971 --> 01:30:19,974
أضف الشعر

882
01:30:22,520 --> 01:30:24,395
جوهر كراب

883
01:30:35,199 --> 01:30:39,204
أعتقد أننى سأمرض

884
01:30:40,286 --> 01:30:44,292
وأنا أيضا

885
01:31:27,625 --> 01:31:29,043
هاري؟

886
01:31:29,043 --> 01:31:31,129
رون؟

887
01:31:31,129 --> 01:31:35,134
اللعنة

888
01:31:35,760 --> 01:31:37,677
نحن مازلنا كأنفسنا

889
01:31:37,677 --> 01:31:39,556
وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب

890
01:31:39,556 --> 01:31:41,932
اللعنة

891
01:31:41,932 --> 01:31:42,474
ممتاز

892
01:31:42,474 --> 01:31:44,604
لكن أين هيرميون

893
01:31:44,604 --> 01:31:46,855
أنا لا أعتقد أننى

894
01:31:46,855 --> 01:31:48,774
فلتذهب بدوني

895
01:31:48,856 --> 01:31:50,608
هل أنتى بخير يا هرميون؟

896
01:31:50,608 --> 01:31:51,151
فلتذهب فقط

897
01:31:51,151 --> 01:31:54,863
أنت تضيع الوقت

898
01:31:54,863 --> 01:31:58,867
هيا

899
01:31:59,868 --> 01:32:03,871
أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا

900
01:32:06,500 --> 01:32:10,503
معذرة،

901
01:32:10,503 --> 01:32:13,548
ماذا تفعل فى الأسفل

902
01:32:13,548 --> 01:32:16,718
أعنى
ماذا تفعل أنت هنا؟

903
01:32:16,718 --> 01:32:20,221
تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟

904
01:32:20,221 --> 01:32:21,597
وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا

905
01:32:21,597 --> 01:32:25,018
وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت

906
01:32:25,018 --> 01:32:26,393
ما اسمك ثانية؟

907
01:32:26,393 --> 01:32:27,978
أنابى

908
01:32:27,978 --> 01:32:29,189
كراب وغويلن

909
01:32:29,189 --> 01:32:31,316
أين كنتما أنتما الأثنين

910
01:32:31,316 --> 01:32:35,320
تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت

911
01:32:35,445 --> 01:32:38,405
لماذا ترتدى نظارة؟

912
01:32:38,405 --> 01:32:39,532
أنا
أنا كنت أقرأ

913
01:32:39,532 --> 01:32:43,494
تقرأ

914
01:32:43,494 --> 01:32:47,915
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

915
01:32:47,915 --> 01:32:51,460
ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟

916
01:32:51,460 --> 01:32:55,464
احترس من أسلوبك يا مالفوي

917
01:33:00,740 --> 01:33:04,744
حسنا اجلس

918
01:33:05,371 --> 01:33:08,624
أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة
ويسلى ذات دماء نقية

919
01:33:08,624 --> 01:33:11,084
فالبطريقة التى يتصرفون بها

920
01:33:11,084 --> 01:33:13,670
فهم يحرجون عالم السحرة
كلهم

921
01:33:13,670 --> 01:33:16,673
ماذا بك يا كراب؟

922
01:33:18,216 --> 01:33:22,220
ألم فى المعدة

923
01:33:22,304 --> 01:33:27,308
أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى
لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات

924
01:33:27,893 --> 01:33:30,853
أَفترضُ أن دومبليدور يحاول
أَنْ يُخفى الأمر

925
01:33:30,853 --> 01:33:35,234
إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ
شيئ حدث لهذا المكان

926
01:33:35,234 --> 01:33:38,236
أنت مخطئ؟

927
01:33:43,700 --> 01:33:45,911
ماذا؟

928
01:33:45,911 --> 01:33:49,832
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء
من دومبليدور؟

929
01:33:49,832 --> 01:33:52,333
أتعتقد ذلك؟

930
01:33:52,333 --> 01:33:57,339
هارى بوتر؟

931
01:34:01,342 --> 01:34:05,055
نعم يا جويل أنت محق تماما

932
01:34:05,055 --> 01:34:08,017
القدّيس بوتر

933
01:34:08,017 --> 01:34:13,021
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

934
01:34:14,565 --> 01:34:16,858
ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا

935
01:34:16,858 --> 01:34:18,861
أنت تعرف أننى لا أعرف
يا جويل

936
01:34:18,861 --> 01:34:21,904
اخبرتكَ بالأمس

937
01:34:21,904 --> 01:34:24,949
كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟

938
01:34:24,949 --> 01:34:28,953
هل هذا ملكك؟

939
01:34:30,957 --> 01:34:32,501
ولكن أبى قال هذا

940
01:34:34,167 --> 01:34:37,211
أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة

941
01:34:37,211 --> 01:34:38,921
وهو لن يخبرنى من فتحها

942
01:34:39,171 --> 01:34:41,423
فقط قالوا

943
01:34:41,423 --> 01:34:43,844
أنه فى آخر مرة

944
01:34:43,844 --> 01:34:44,993
فتحت فيها حجرة الأسرار

945
01:34:45,003 --> 01:34:46,805
مات دم قذر

946
01:34:46,805 --> 01:34:48,140
إذن فهى فقط مسألة وقت

947
01:34:48,140 --> 01:34:51,684
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

948
01:34:51,684 --> 01:34:53,769
بالنسبة لي

949
01:34:53,769 --> 01:34:55,729
أَتمنّى أن تكون جرانجير

950
01:34:55,729 --> 01:34:57,314
ماذا بكما أنتما الاثنين

951
01:34:57,314 --> 01:35:01,110
أنتم تتصرفون بغرابة شديدة

952
01:35:01,110 --> 01:35:03,320
إنه وجع معدته

953
01:35:03,320 --> 01:35:07,324
اهدأ

954
01:35:09,911 --> 01:35:14,915
ندبة

955
01:35:22,632 --> 01:35:27,637
أين تذهبون؟

956
01:35:47,675 --> 01:35:49,053
كان هذا قريبا

957
01:35:49,053 --> 01:35:51,514
هيا يا هرميون فإن لدينا
أشياء نخبرك بها

958
01:35:51,514 --> 01:35:54,225
ابتعدا

959
01:35:54,225 --> 01:35:55,644
انتظر فسترى

960
01:35:55,644 --> 01:35:58,938
هذا فظيع

961
01:35:58,938 --> 01:36:02,943
هل أنتى بخير يا هرميون؟

962
01:36:05,569 --> 01:36:07,320
هل تتذكر عندما قلت لك

963
01:36:07,320 --> 01:36:10,783
أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي

964
01:36:10,783 --> 01:36:15,787
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

965
01:36:16,955 --> 01:36:20,042
انظر لوجهى

966
01:36:20,042 --> 01:36:24,045
انظر لذيلك

967
01:36:29,301 --> 01:36:31,302
لقد تكلمنا مع هرميون

968
01:36:31,302 --> 01:36:35,307
ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى
تكف عن السعال

969
01:36:40,896 --> 01:36:44,899
ما هذا؟

970
01:36:46,110 --> 01:36:52,116
يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام

971
01:37:07,631 --> 01:37:09,842
تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟

972
01:37:09,842 --> 01:37:12,010
ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟

973
01:37:12,010 --> 01:37:14,013
لا تسألني

974
01:37:14,013 --> 01:37:19,017
فها أنا ذاك أصلح أعمالي
وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب

975
01:37:20,269 --> 01:37:23,354
ولكنه لن يؤذيك

976
01:37:23,354 --> 01:37:27,985
أعني أنه فقط سيمر من خلالك

977
01:37:27,985 --> 01:37:31,322
إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي
لأنه يحس بها

978
01:37:31,322 --> 01:37:36,327
عشرة نقاط إذا مررتها من معدته
وخمس إذا مرت من رأسه

979
01:37:37,995 --> 01:37:39,955
ولكن من رماه عليك بأية حال؟

980
01:37:39,955 --> 01:37:41,080
لا أعرف

981
01:37:41,080 --> 01:37:42,917
أنا لم أراه

982
01:37:42,917 --> 01:37:46,669
فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة
حرف اليو أفكر فى الموت

983
01:37:46,669 --> 01:37:51,675
ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة

984
01:38:12,056 --> 01:38:15,910
توم ماريولد ريدل

985
01:40:23,495 --> 01:40:31,502
إن إسمى هو هارى بوتر

986
01:40:36,884 --> 01:40:41,888
مرحبا يا هارى بوتر
اسمى هو توم ريدل

987
01:40:45,683 --> 01:40:49,688
هل تعرف أى شيئ عني

988
01:40:51,314 --> 01:40:56,320
حجرة الأسرار

989
01:41:01,033 --> 01:41:05,037
نعم

990
01:41:07,540 --> 01:41:11,543
هل من الممكن إخباري إياه؟

991
01:41:14,713 --> 01:41:18,717
لا

992
01:41:21,552 --> 01:41:25,140
ولكن من الممكن أن أريك

993
01:41:27,059 --> 01:41:31,063
دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء

994
01:41:36,820 --> 01:41:38,819
الثالث عشر من يونيه

995
01:42:16,692 --> 01:42:18,277
معذرة

996
01:42:18,277 --> 01:42:23,282
اخبرني ماذا يحدث هنا؟

997
01:42:23,282 --> 01:42:25,616
هل أنت توم ريدل؟

998
01:42:25,616 --> 01:42:29,619
مرحبا ، هل تسمعني

999
01:42:48,388 --> 01:42:50,641
ريدل

1000
01:42:50,641 --> 01:42:52,353
فوق

1001
01:42:52,353 --> 01:42:56,396
بروفيسور دومبليدور

1002
01:42:56,396 --> 01:42:59,943
دومبليدور

1003
01:42:59,943 --> 01:43:03,445
ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

1004
01:43:03,445 --> 01:43:07,242
أعتقد هذا يا بروفيسور

1005
01:43:07,242 --> 01:43:09,951
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

1006
01:43:09,951 --> 01:43:12,747
أخشى أنها كذلك يا توم
نعم هى صحيحة

1007
01:43:12,747 --> 01:43:12,997
حسنا هذه المدرسة

1008
01:43:12,997 --> 01:43:15,042
بالإضافة

1009
01:43:15,042 --> 01:43:16,167
إلى أننى لا أريد الذهاب إليها

1010
01:43:16,167 --> 01:43:19,169
إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا
أليس كذلك يا بروفيسور؟

1011
01:43:19,169 --> 01:43:20,798
اَفْهمُ هذا ، يا توم

1012
01:43:20,798 --> 01:43:22,381
وأخشى

1013
01:43:22,381 --> 01:43:25,551
أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار

1014
01:43:25,551 --> 01:43:27,054
سيدى ، لو توقف هذا كله

1015
01:43:27,054 --> 01:43:32,058
وتم الإمساك بالمسئول

1016
01:43:32,309 --> 01:43:37,313
هل هناك ما تود إخبارى به؟

1017
01:43:38,688 --> 01:43:40,565
لا يا سيدي

1018
01:43:40,565 --> 01:43:44,152
لاشيئ

1019
01:43:46,697 --> 01:43:48,281
حسنا إذن

1020
01:43:48,281 --> 01:43:50,576
اذهب

1021
01:43:50,576 --> 01:43:54,579
تصبح على خير يا سيدي

1022
01:44:28,906 --> 01:44:32,367
ماذا يحدث هنا؟
مساء الخير يا هاجريد

1023
01:44:32,367 --> 01:44:36,830
أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد
أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن

1024
01:44:36,830 --> 01:44:39,542
لا أنت لا تفهم

1025
01:44:39,542 --> 01:44:41,377
والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا

1026
01:44:41,377 --> 01:44:45,840
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن
يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه

1027
01:44:45,840 --> 01:44:47,051
لم يكن هو

1028
01:44:47,051 --> 01:44:49,260
آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً

1029
01:44:49,260 --> 01:44:51,555
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

1030
01:44:51,555 --> 01:44:52,806
فلتتنحى فقط جانبا

1031
01:44:52,806 --> 01:44:53,180
لا

1032
01:44:53,180 --> 01:44:54,598
تنحى جانبا يا هاجريد

1033
01:44:54,598 --> 01:44:57,602
لا

1034
01:45:05,776 --> 01:45:08,780
آراجوج
آراجوج

1035
01:45:10,783 --> 01:45:12,658
لن أتركك تذهب

1036
01:45:12,658 --> 01:45:14,868
لقد حذرتك يا هاجريد

1037
01:45:14,868 --> 01:45:17,954
سيتم طردك

1038
01:45:17,954 --> 01:45:21,958
هاجريد

1039
01:45:55,196 --> 01:45:56,823
لقد كان هاجريد

1040
01:45:56,823 --> 01:45:59,827
هو من فتح حجرة الأسرار منذ

1041
01:46:14,767 --> 01:46:17,601
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

1042
01:46:17,601 --> 01:46:19,603
نحن حتى لا نعرف توم هذا

1043
01:46:19,603 --> 01:46:22,190
إنه يبدو لى مثل شخص متعفن

1044
01:46:22,190 --> 01:46:24,317
لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى

1045
01:46:24,317 --> 01:46:25,942
وماذا لو كان هو من فعل هذا؟

1046
01:46:25,942 --> 01:46:27,571
انظر إن هاجريد صديقنا،

1047
01:46:27,571 --> 01:46:29,279
فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟

1048
01:46:30,030 --> 01:46:31,784
ستكون هذه زيارة مبهجة

1049
01:46:31,784 --> 01:46:32,658
مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا

1050
01:46:33,535 --> 01:46:35,703
هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

1051
01:46:35,703 --> 01:46:39,706
مجنون وذو شعر؟
أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟

1052
01:46:40,248 --> 01:46:42,251
لا

1053
01:46:45,798 --> 01:46:47,383
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

1054
01:46:47,383 --> 01:46:50,385
أوه، إنه لحم  دودة بزّاقةِ

1055
01:46:50,385 --> 01:46:52,387
للماندريك أنت تعرف هذا

1056
01:46:52,969 --> 01:47:02,979
طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون
إلى أن  ينمو ولكن ما تبرأ
الحبوب فسيمكننا هذا

1057
01:47:04,399 --> 01:47:10,196
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة

1058
01:47:10,196 --> 01:47:12,198
حسنا

1059
01:47:18,706 --> 01:47:19,664
مرحبا، نيفيل

1060
01:47:21,534 --> 01:47:24,662
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

1061
01:47:24,662 --> 01:47:27,663
هيا

1062
01:47:48,559 --> 01:47:49,936
لابد أن يكون من جريفيندور

1063
01:47:49,936 --> 01:47:53,397
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

1064
01:47:53,397 --> 01:47:55,858
إلا إذا لم يكن طالبا

1065
01:47:55,858 --> 01:47:59,236
ايا كان هو فلابد أنه كان
يبحث عن شيئ ما

1066
01:47:59,236 --> 01:48:00,573
ووجده

1067
01:48:00,573 --> 01:48:04,445
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

1068
01:48:05,301 --> 01:48:06,800
حسنا انصتوا

1069
01:48:06,800 --> 01:48:09,972
سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها
أدنى فرصة

1070
01:48:09,972 --> 01:48:11,139
فنحن أسرع أقوى،، وأذكى

1071
01:48:11,139 --> 01:48:18,146
ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت
من أن يرعب هارى أي من يقترب منه

1072
01:48:19,021 --> 01:48:21,484
أستاذة مكغوناجال

1073
01:48:21,484 --> 01:48:22,527
لقد تم إلغاء هذه المباراة

1074
01:48:22,527 --> 01:48:24,694
لا يمكنك أن تلغى الكويديتش

1075
01:48:24,694 --> 01:48:25,277
اصمت يا وود

1076
01:48:25,277 --> 01:48:28,241
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

1077
01:48:29,698 --> 01:48:30,617
بوتر

1078
01:48:30,617 --> 01:48:32,868
أنا وأنت سنجد السيد ويسلي

1079
01:48:32,868 --> 01:48:37,498
فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها

1080
01:48:37,498 --> 01:48:38,459
أُحذركَ

1081
01:48:38,459 --> 01:48:43,463
قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ

1082
01:48:49,552 --> 01:48:50,930
هيرميون

1083
01:48:50,930 --> 01:48:53,973
لقد وجدناها قرب المكتبة

1084
01:48:53,973 --> 01:48:57,477
وحدها مع هذا

1085
01:48:57,477 --> 01:48:59,062
هل يعنى هذا أي شيئ

1086
01:48:59,062 --> 01:49:00,356
إلى أي منكما؟

1087
01:49:00,356 --> 01:49:02,356
لا

1088
01:49:15,705 --> 01:49:17,705
هل لى من إنتباهكم من فضلكما

1089
01:49:17,705 --> 01:49:20,126
نظرا للأحداث الأخيرة

1090
01:49:20,126 --> 01:49:24,129
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

1091
01:49:24,297 --> 01:49:28,300
على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة
لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء

1092
01:49:29,091 --> 01:49:33,095
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

1093
01:49:33,431 --> 01:49:36,809
لا إستثناءاتُ

1094
01:49:36,809 --> 01:49:40,060
يجب أن أخبركم بهذا

1095
01:49:40,060 --> 01:49:43,522
حتى يتم القبض على المسئول عن
هذه الهجمات

1096
01:49:43,522 --> 01:49:47,527
فإنه من المحتمل أن يتم
إغلاق المدرسة

1097
01:49:59,239 --> 01:50:01,155
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني

1098
01:50:01,155 --> 01:50:02,325
لا يمكننى أن أصدق أنه هو

1099
01:50:02,325 --> 01:50:04,410
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

1100
01:50:04,410 --> 01:50:06,994
فسيعرف كيف يدخل إلى
غرفة الأسرار

1101
01:50:06,994 --> 01:50:08,163
هذه بداية

1102
01:50:08,163 --> 01:50:09,330
لكنك سمعت مكغوناجال

1103
01:50:09,330 --> 01:50:11,792
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للفصل

1104
01:50:11,792 --> 01:50:13,251
أَعتقدُ

1105
01:50:13,251 --> 01:50:17,257
أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي
القديمة

1106
01:50:47,600 --> 01:50:51,978
من هناك؟

1107
01:50:51,978 --> 01:50:55,984
مرحبا؟ مرحبا؟

1108
01:50:56,899 --> 01:50:58,652
لما هذا؟

1109
01:50:58,652 --> 01:51:00,279
إنه لا شيئ

1110
01:51:00,279 --> 01:51:02,490
كنت أتوقع  ...

1111
01:51:02,490 --> 01:51:04,576
لا يهم ... تعالا

1112
01:51:04,576 --> 01:51:07,995
لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي

1113
01:51:07,995 --> 01:51:10,582
هل أنت بخير يا هاجريد؟

1114
01:51:10,582 --> 01:51:14,210
أنا قلق
أنا بخير

1115
01:51:15,209 --> 01:51:17,881
هل سمعت عن هيرمون؟

1116
01:51:17,881 --> 01:51:21,215
نعم لقد سمعت عن هذا

1117
01:51:21,215 --> 01:51:25,220
يجب أن نسألك سؤالا

1118
01:51:26,805 --> 01:51:30,808
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

1119
01:51:32,519 --> 01:51:36,440
ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا

1120
01:51:36,440 --> 01:51:37,899
بسرعة تحت العباءة

1121
01:51:39,192 --> 01:51:44,199
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

1122
01:51:48,620 --> 01:51:50,036
بروفيسور دومبليدور

1123
01:51:50,036 --> 01:51:51,454
مساء الخير، هاجرد

1124
01:51:51,454 --> 01:51:54,334
كنت أتسائل ، هل من الممكن؟

1125
01:51:54,334 --> 01:51:55,126
بالطبع ادخل

1126
01:51:55,126 --> 01:51:56,834
تعالا

1127
01:51:56,876 --> 01:51:58,169
إن هذا هو رئيس

1128
01:51:58,254 --> 01:52:00,422
كورنيليوس فودج

1129
01:52:00,422 --> 01:52:02,967
وزير السحرِ

1130
01:52:02,967 --> 01:52:05,344
عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً

1131
01:52:05,344 --> 01:52:09,265
لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين

1132
01:52:09,265 --> 01:52:12,558
فلقد تمادت الأمور
وكان لابد على الوزارة أن تتصرف

1133
01:52:12,558 --> 01:52:15,603
أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور

1134
01:52:15,603 --> 01:52:19,023
أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس

1135
01:52:19,023 --> 01:52:23,530
أننى أثق تماما بـ هاجريد

1136
01:52:23,530 --> 01:52:24,572
انظر يا ألبيوست

1137
01:52:24,572 --> 01:52:27,323
إن سجل هاجريد .. ضده

1138
01:52:27,323 --> 01:52:28,909
يجب أن أأخذك

1139
01:52:28,909 --> 01:52:30,034
تأْخذني؟

1140
01:52:30,034 --> 01:52:32,286
إلى أين؟
لَيسَ سجنَ أزكابان؟

1141
01:52:32,286 --> 01:52:36,290
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

1142
01:52:36,749 --> 01:52:40,755
أأنت هنا بالفعل يا فودج
جيد

1143
01:52:41,671 --> 01:52:42,505
ماذا تَفعلُ هنا؟

1144
01:52:42,505 --> 01:52:44,508
اخرج من منزلي

1145
01:52:44,508 --> 01:52:51,515
صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

1146
01:52:52,932 --> 01:52:55,978
أتدعو هذه بـ منزل؟

1147
01:52:57,020 --> 01:53:00,899
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن الناظر هنا

1148
01:53:00,899 --> 01:53:04,902
وماذا تريد منى بالضبط؟

1149
01:53:06,071 --> 01:53:11,076
لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه
آن الآوان لك أن تتنحى

1150
01:53:12,452 --> 01:53:16,458
هذا هو أمر الإيقاف

1151
01:53:19,250 --> 01:53:24,255
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

1152
01:53:26,007 --> 01:53:30,013
فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك

1153
01:53:31,598 --> 01:53:34,098
مع كل هذه الهجمات بالطبع

1154
01:53:34,098 --> 01:53:37,144
لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس

1155
01:53:37,144 --> 01:53:41,273
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

1156
01:53:41,273 --> 01:53:44,193
ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور

1157
01:53:44,193 --> 01:53:46,819
خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة

1158
01:53:46,819 --> 01:53:49,615
ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح

1159
01:53:49,615 --> 01:53:51,324
أتعتقد هذا

1160
01:53:51,324 --> 01:53:54,245
فلتهدأ يا هاجريد

1161
01:53:55,244 --> 01:53:58,166
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

1162
01:53:58,166 --> 01:54:03,170
فـسَأَتنحّى بالطبع

1163
01:54:03,586 --> 01:54:06,380
على أية حال

1164
01:54:06,380 --> 01:54:11,053
أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة
إلى هوجوارتس

1165
01:54:11,053 --> 01:54:16,057
وإلى  من يطلبون تلك المساعدة

1166
01:54:22,189 --> 01:54:24,732
أى مشاعر أخرى؟

1167
01:54:24,732 --> 01:54:26,735
هيا

1168
01:54:41,916 --> 01:54:44,838
تعالى يا هاجريد

1169
01:54:44,838 --> 01:54:47,256
حسنا

1170
01:54:47,256 --> 01:54:48,006
لوتس

1171
01:54:48,006 --> 01:54:50,800
لو أن أي شخص كان يبحث عن
بعض الأشياء

1172
01:54:51,427 --> 01:54:56,390
فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع
العناكب

1173
01:54:57,142 --> 01:54:59,227
فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح

1174
01:54:59,227 --> 01:55:02,896
وهذا هو كل ما يجب أن أقولها

1175
01:55:02,896 --> 01:55:07,900
اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما
أكون بعيدا

1176
01:55:09,777 --> 01:55:13,783
ولد طيب

1177
01:55:18,204 --> 01:55:20,290
إن هاجريد على حق

1178
01:55:20,290 --> 01:55:21,623
إذا ذهب دومبليدور

1179
01:55:21,623 --> 01:55:23,583
فالجميع ستتم مهاجمتهي

1180
01:55:23,583 --> 01:55:28,588
انظر

1181
01:55:31,008 --> 01:55:35,011
هيا

1182
01:55:36,431 --> 01:55:40,434
هيا يا فانجبن

1183
01:55:56,741 --> 01:55:58,242
هيا

1184
01:55:58,242 --> 01:56:00,286
ماذا؟

1185
01:56:00,286 --> 01:56:01,329
لقد سمعت ما قاله هاجريد؟

1186
01:56:01,329 --> 01:56:02,955
اتبع العناكب

1187
01:56:02,955 --> 01:56:06,961
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

1188
01:56:08,254 --> 01:56:09,420
ولماذا عناكب

1189
01:56:09,420 --> 01:56:13,424
لماذا لا نتبع فراشات؟

1190
01:57:28,234 --> 01:57:29,483
أنا لا أحب هذا يا هاري

1191
01:57:35,791 --> 01:57:37,366
أنا لا أحبه على الإطلاق

1192
01:57:50,777 --> 01:57:52,144
هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟

1193
01:57:53,808 --> 01:57:54,913
هيا

1194
01:58:44,968 --> 01:58:46,585
من هو؟

1195
01:58:48,921 --> 01:58:50,016
لا تخف

1196
01:58:50,411 --> 01:58:52,929
هل هذا أنت يا هاجريد؟

1197
01:58:53,708 --> 01:58:55,213
نحن أصدقاءُ هاجريد

1198
01:59:14,268 --> 01:59:15,645
وأنتَ

1199
01:59:16,228 --> 01:59:16,823
أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟

1200
01:59:17,084 --> 01:59:18,388
نعم

1201
01:59:18,805 --> 01:59:22,365
لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل

1202
01:59:22,844 --> 01:59:24,719
إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة
عقابا

1203
01:59:24,814 --> 01:59:27,475
على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد

1204
01:59:27,075 --> 01:59:28,369
إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار

1205
01:59:28,369 --> 01:59:30,577
يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
مثلما فعل من قبل

1206
01:59:30,577 --> 01:59:33,248
هذا كذب

1207
01:59:34,478 --> 01:59:37,958
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

1208
01:59:38,678 --> 01:59:40,366
إذن فأنت لست الوحش

1209
01:59:40,735 --> 01:59:41,116
لا

1210
01:59:42,042 --> 01:59:44,066
الوحش ولد في القلعةِ

1211
01:59:45,331 --> 01:59:47,700
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي
بعيدة

1212
01:59:49,126 --> 01:59:50,574
فى جيب أحد المسافرين

1213
01:59:54,584 --> 01:59:55,671
ولكن إذا لم تكن أنت الوحش
إذن

1214
01:59:55,688 --> 01:59:58,008
ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام

1215
01:59:59,435 --> 02:00:00,781
نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني

1216
02:00:01,493 --> 02:00:04,541
إنه مخلوق قديم

1217
02:00:04,885 --> 02:00:07,398
ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون

1218
02:00:08,595 --> 02:00:09,408
لكن هل رأيته؟

1219
02:00:09,408 --> 02:00:13,008
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟

1220
02:00:13,351 --> 02:00:15,825
وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي

1221
02:00:16,161 --> 02:00:19,542
فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام

1222
02:00:19,910 --> 02:00:23,729
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

1223
02:00:25,309 --> 02:00:26,085
هاري

1224
02:00:26,436 --> 02:00:26,774
ماذا؟

1225
02:00:39,777 --> 02:00:44,034
حسنا شكرا لك

1226
02:00:44,034 --> 02:00:46,576
سنذهب الآن

1227
02:00:46,576 --> 02:00:48,412
تذهبون !!

1228
02:00:48,705 --> 02:00:50,705
لا أعتقد هذا

1229
02:00:50,705 --> 02:00:55,504
إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد
بناء على أوامري

1230
02:00:55,504 --> 02:01:03,511
ولكنى لا أستطيع أن  أن أمنعهم عن لحم طازج
عندما يتجول بإرادته وسطنا

1231
02:01:03,719 --> 02:01:05,013
مع السلامة

1232
02:01:05,137 --> 02:01:07,307
أصدقاء هاجريدا

1233
02:01:07,765 --> 02:01:10,143
هل من الممكن أن نعود الآن؟

1234
02:01:19,624 --> 02:01:21,709
هل تعرف أية تعاويذ؟

1235
02:01:21,709 --> 02:01:22,670
واحدة

1236
02:01:22,752 --> 02:01:24,837
ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

1237
02:01:24,837 --> 02:01:27,843
أين تكون هرميون عندما تحتاج
إليها

1238
02:01:41,604 --> 02:01:46,611
هيا

1239
02:02:13,638 --> 02:02:16,307
إننى مسرور لخروجنا إلى هنا

1240
02:02:31,405 --> 02:02:33,115
شكرا لذلك

1241
02:02:33,115 --> 02:02:35,117
لا عليك

1242
02:02:45,752 --> 02:02:47,754
فلنذهب من هنا

1243
02:02:48,756 --> 02:02:52,634
الآن

1244
02:02:52,634 --> 02:02:54,177
هيا

1245
02:02:54,177 --> 02:02:56,179
هيا ، أسرع

1246
02:02:59,682 --> 02:03:04,686
هيا ، هيا،

1247
02:03:18,216 --> 02:03:19,424
فلنطير

1248
02:03:19,494 --> 02:03:24,498
لقد عَـلق الترس الطائر

1249
02:03:27,084 --> 02:03:28,754
هيا

1250
02:03:28,754 --> 02:03:31,755
أنا أحاول

1251
02:04:00,119 --> 02:04:01,244
اتبع العناكب

1252
02:04:01,244 --> 02:04:03,496
اتبع العناكب

1253
02:04:03,496 --> 02:04:08,501
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

1254
02:04:21,805 --> 02:04:24,477
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هنا

1255
02:04:24,477 --> 02:04:26,854
ما اكتشفناه؟

1256
02:04:26,854 --> 02:04:29,274
نَعْرفُ شيئَ واحد

1257
02:04:29,274 --> 02:04:32,860
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا

1258
02:04:32,860 --> 02:04:34,860
لقد كان بريئ

1259
02:04:50,376 --> 02:04:52,586
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

1260
02:04:53,588 --> 02:04:54,798
فنحن نحتاجك.

1261
02:04:56,801 --> 02:04:59,802
الآن أكثر من أى وقت مضى

1262
02:05:16,277 --> 02:05:18,111
ماهذا؟

1263
02:05:18,153 --> 02:05:20,367
رونك

1264
02:05:20,367 --> 02:05:25,329
هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة
يوم أن تمت مهاجمتها

1265
02:05:25,329 --> 02:05:27,496
هيا

1266
02:05:27,496 --> 02:05:30,376
من بين العديد من الوحوش المفزعة التى
تجولت فى أرضنا

1267
02:05:30,376 --> 02:05:33,922
فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة

1268
02:05:33,922 --> 02:05:35,088
وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين

1269
02:05:35,088 --> 02:05:39,136
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيونها العملاقة

1270
02:05:39,136 --> 02:05:40,927
عناكب تَهْرب قبل أن تأتي

1271
02:05:40,927 --> 02:05:42,427
إنه هذا يا رونعة

1272
02:05:42,427 --> 02:05:45,222
الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو
أفعى خارقة

1273
02:05:45,222 --> 02:05:47,349
لهذا أستطيع سماع كلامها

1274
02:05:47,349 --> 02:05:49,686
إنها أفعى

1275
02:05:49,686 --> 02:05:52,607
ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر
الناس فى أعينها

1276
02:05:52,607 --> 02:05:55,608
فلماذا لم يمت أحد؟

1277
02:06:05,661 --> 02:06:09,622
لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو

1278
02:06:10,623 --> 02:06:13,502
لَيسَ بشكل مباشر على الأقل

1279
02:06:14,504 --> 02:06:16,837
فــ كولن رآها من خلال الكاميرا

1280
02:06:16,837 --> 02:06:20,844
وجاستن
ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس
ذو الرأس المقطوعة

1281
02:06:20,844 --> 02:06:25,178
وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه
شبح ولن يموت مجددا

1282
02:06:25,178 --> 02:06:25,974
وهيرميون

1283
02:06:25,974 --> 02:06:28,559
كانت لديها المرآة

1284
02:06:28,559 --> 02:06:31,979
أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب
تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة

1285
02:06:31,979 --> 02:06:33,273
والسيدة نوريس

1286
02:06:33,273 --> 02:06:38,276
انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا
كاميرا ولا مرآة

1287
02:06:38,570 --> 02:06:40,361
الماء

1288
02:06:40,361 --> 02:06:43,031
لقد كان بسسب الماء الموجود
على أرضية الغرفة

1289
02:06:43,031 --> 02:06:48,036
فلقد رأت فقط انعكاس لصورة
الأفعى الخارقة

1290
02:06:52,541 --> 02:06:54,835
و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى

1291
02:06:54,835 --> 02:06:56,213
يصبح الأمر كله منطقي

1292
02:06:56,213 --> 02:06:58,504
ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟

1293
02:06:58,504 --> 02:06:59,796
أفعى كبيرة قذرة

1294
02:06:59,796 --> 02:07:01,716
لابد أن أحدا رآها

1295
02:07:01,716 --> 02:07:03,967
لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا

1296
02:07:03,967 --> 02:07:05,262
الأنابيب

1297
02:07:05,262 --> 02:07:06,723
إنها تستعمل أنابيب الصرف

1298
02:07:06,723 --> 02:07:11,017
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

1299
02:07:11,017 --> 02:07:13,728
ماتتْ في الحمّامِ

1300
02:07:13,728 --> 02:07:16,649
وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟

1301
02:07:16,649 --> 02:07:19,193
مونينج ميرتلى؟

1302
02:07:19,193 --> 02:07:22,988
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

1303
02:07:22,988 --> 02:07:26,992
وعلى كل الأساتذة العودة
للطابق الثانى الآن

1304
02:07:30,954 --> 02:07:33,750
كما ترون

1305
02:07:33,750 --> 02:07:37,461
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

1306
02:07:37,461 --> 02:07:42,465
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف
أحد الطلاب بواسطة الوحش

1307
02:07:42,547 --> 02:07:45,928
وفى الغرفة نفسها

1308
02:07:45,928 --> 02:07:48,013
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم

1309
02:07:48,013 --> 02:07:53,018
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

1310
02:07:53,893 --> 02:07:56,272
أنا آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني

1311
02:07:56,272 --> 02:07:59,022
لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت

1312
02:07:59,022 --> 02:08:00,985
لقد جاء وقتك أخيراً

1313
02:08:00,985 --> 02:08:02,068
لا ... لا

1314
02:08:02,110 --> 02:08:07,741
ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف
دائما مدخل غرفة الأسرار

1315
02:08:08,992 --> 02:08:11,494
لقد تم الإتفاق على هذا

1316
02:08:11,829 --> 02:08:15,706
سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو

1317
02:08:15,706 --> 02:08:18,293
فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة

1318
02:08:18,293 --> 02:08:20,713
حسنا جدا

1319
02:08:20,713 --> 02:08:25,675
سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد

1320
02:08:28,803 --> 02:08:31,931
ومن أخذ الوحش؟

1321
02:08:31,931 --> 02:08:35,517
جيني ويسلي

1322
02:08:46,823 --> 02:08:50,824
وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد

1323
02:08:53,745 --> 02:08:55,706
جيني

1324
02:08:57,188 --> 02:08:58,522
ربما كان لوكهارت عديم الفائدة

1325
02:08:58,522 --> 02:09:00,148
ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة

1326
02:09:00,148 --> 02:09:03,611
فعلى الأقل سنخبره ما نعرف

1327
02:09:03,611 --> 02:09:07,115
إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور

1328
02:09:08,783 --> 02:09:11,118
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

1329
02:09:11,118 --> 02:09:12,787
اوه ، نعم

1330
02:09:12,787 --> 02:09:14,914
نداء طارئ لا يمكن تجاوز
ويجب أن أذهب

1331
02:09:14,914 --> 02:09:17,542
ماذا عن أختي؟

1332
02:09:17,542 --> 02:09:19,542
بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي

1333
02:09:19,542 --> 02:09:21,672
لا أحد يندم أكثر مني

1334
02:09:21,672 --> 02:09:24,549
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

1335
02:09:24,549 --> 02:09:25,756
لا يمكنك الذهاب الآن

1336
02:09:25,756 --> 02:09:28,884
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن

1337
02:09:28,884 --> 02:09:30,555
أنت تهرب؟

1338
02:09:30,555 --> 02:09:32,264
بعد كل ما قلته فى كتبكي

1339
02:09:32,264 --> 02:09:33,557
الكتب قد تكون مضللة

1340
02:09:33,557 --> 02:09:34,098
أنت كَتبتهم

1341
02:09:34,098 --> 02:09:36,353
ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟

1342
02:09:36,353 --> 02:09:41,107
لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم
يعتقد الناس أننى قادر على فعل
كل هذه الأشياء

1343
02:09:41,107 --> 02:09:43,109
أنت محتال

1344
02:09:43,109 --> 02:09:45,901
لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات
من السحرة الآخرون؟

1345
02:09:45,901 --> 02:09:47,987
حتى تستطيع فعل أي شيئ

1346
02:09:47,987 --> 02:09:48,782
نعم

1347
02:09:48,782 --> 02:09:50,198
وبما أنك ذكرت هذا

1348
02:09:50,198 --> 02:09:52,908
فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة

1349
02:09:52,908 --> 02:09:55,622
وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل
أولئك السحرة للكتابة

1350
02:09:55,622 --> 02:09:58,622
ولم أكن لأبيع كتاب آخر

1351
02:09:58,622 --> 02:10:01,001
في الحقيقةِ

1352
02:10:01,001 --> 02:10:05,006
أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم

1353
02:10:05,006 --> 02:10:10,010
لا تفكر فى هذا

1354
02:10:18,727 --> 02:10:20,938
من هناك؟

1355
02:10:20,938 --> 02:10:23,439
مرحبا، هاري

1356
02:10:23,439 --> 02:10:26,735
ماذا تُريدُ؟

1357
02:10:26,735 --> 02:10:31,740
أن أسألك كيف مت؟

1358
02:10:33,325 --> 02:10:35,161
كان مُخيف

1359
02:10:35,161 --> 02:10:39,707
لقد حدث هذا هنا فى تلك
المقصورة القذرة

1360
02:10:39,707 --> 02:10:43,377
كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان
يستفزني بنظارتي

1361
02:10:43,377 --> 02:10:45,588
كنت أبكي

1362
02:10:45,588 --> 02:10:48,841
ثم سمعت شخصا يدخل

1363
02:10:48,841 --> 02:10:50,175
من كان هو
ميرتلى؟

1364
02:10:50,175 --> 02:10:52,678
لا أعرف

1365
02:10:52,678 --> 02:10:56,599
كنت خائفة

1366
02:10:56,599 --> 02:11:00,228
لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة

1367
02:11:00,228 --> 02:11:02,019
وأدركت أنه صوت أحد الطلاب

1368
02:11:02,019 --> 02:11:04,606
لذا فتحت الباب لأخبره أن
يذهب بعيدا

1369
02:11:04,606 --> 02:11:09,612
و ....... مت

1370
02:11:09,612 --> 02:11:12,740
هكذا .... كيف؟

1371
02:11:12,740 --> 02:11:17,078
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

1372
02:11:17,078 --> 02:11:22,083
هناك بجوار المغسلة

1373
02:11:46,398 --> 02:11:49,235
هذه هي

1374
02:11:49,235 --> 02:11:54,239
هذه هى يا رون
أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار

1375
02:11:55,115 --> 02:11:57,242
قل شيئا

1376
02:11:57,242 --> 02:12:02,249
هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين

1377
02:12:52,631 --> 02:12:53,715
ممتاز، يا هاري

1378
02:12:53,715 --> 02:12:55,300
عمل رائع
لذا أنا فقط سأكون

1379
02:12:55,300 --> 02:12:58,720
لايوجد حاجة لوجودي

1380
02:13:03,182 --> 02:13:04,812
أنت أولاً

1381
02:13:04,812 --> 02:13:06,521
لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟

1382
02:13:06,521 --> 02:13:08,187
أنت أفضل منا

1383
02:13:16,571 --> 02:13:21,579
أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟

1384
02:13:25,998 --> 02:13:29,626
يوجد فعلا الكثير من القذارة
بأسفل هنا

1385
02:13:29,626 --> 02:13:31,004
حسنا

1386
02:13:31,004 --> 02:13:33,212
فلنذهب

1387
02:13:33,212 --> 02:13:34,339
أوه، هاري

1388
02:13:34,339 --> 02:13:39,345
إذا مت بأسفل هنا
فمرحبا بك فى مشاركة حمامي

1389
02:13:40,637 --> 02:13:45,642
شكرا ميرتلي

1390
02:14:13,171 --> 02:14:14,379
الآن تذكر

1391
02:14:14,379 --> 02:14:19,051
مع أى إشارة للحركة
اغلق عينيك فورا

1392
02:14:19,051 --> 02:14:22,056
استمر

1393
02:14:24,473 --> 02:14:26,475
هذا الطّريقِ

1394
02:14:32,982 --> 02:14:34,816
ما هذا؟

1395
02:14:34,816 --> 02:14:38,696
إنها تبدو كأفعى

1396
02:14:38,696 --> 02:14:40,281
إنه جلد ثعبان

1397
02:14:40,281 --> 02:14:42,450
اللعنة

1398
02:14:42,450 --> 02:14:47,453
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم

1399
02:14:49,958 --> 02:14:52,458
الأمر صعب على كذاب هذه المرة

1400
02:14:56,629 --> 02:14:58,714
المغامرة تنتهى هنا

1401
02:14:58,714 --> 02:15:00,636
أولاد

1402
02:15:00,636 --> 02:15:03,470
لا تخافوا

1403
02:15:03,470 --> 02:15:05,890
العالم سَيَعْرفُ قصّتنا

1404
02:15:05,890 --> 02:15:09,267
ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر
الأمر جدا على إنقاذ الفتاة

1405
02:15:09,267 --> 02:15:14,272
فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة
درامية عند النظر إلى جسدها المعصور

1406
02:15:16,942 --> 02:15:21,948
إذن أنت أولا يا سيد بوترن

1407
02:15:21,948 --> 02:15:29,955
قل وداعا لذكرياتك
أوبليفيا

1408
02:15:55,273 --> 02:16:00,277
هاري هاري

1409
02:16:01,403 --> 02:16:02,404
رون

1410
02:16:02,404 --> 02:16:03,615
هل أنت بخير يا رون؟

1411
02:16:03,615 --> 02:16:06,284
أنا بخير

1412
02:16:08,284 --> 02:16:10,661
مرحبا

1413
02:16:10,661 --> 02:16:12,165
من أنتَ؟

1414
02:16:12,165 --> 02:16:15,293
أنا رون ويسلي

1415
02:16:15,293 --> 02:16:17,337
حقاً

1416
02:16:17,337 --> 02:16:20,465
ومن أنا؟

1417
02:16:20,465 --> 02:16:23,382
لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة

1418
02:16:23,382 --> 02:16:29,096
انه لم يعرف من هو
إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟

1419
02:16:30,640 --> 02:16:33,601
هَلْ تَعِيشُ هنا؟

1420
02:16:33,601 --> 02:16:34,937
لا

1421
02:16:34,937 --> 02:16:38,940
حقا

1422
02:16:40,234 --> 02:16:41,235
ماذا أفعل الآن؟

1423
02:16:41,235 --> 02:16:42,110
تَنتظرُ هناك

1424
02:16:42,110 --> 02:16:44,613
وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لكى نعود من خلالها

1425
02:16:44,613 --> 02:16:49,619
سأذهب لأجد جيني
حسنا

1426
02:18:23,793 --> 02:18:25,589
رجاء، لا تموتي يا جيني

1427
02:18:25,589 --> 02:18:28,341
استيقظى ، استيقظى
من فضلك استيقظي

1428
02:18:30,341 --> 02:18:31,344
لن تستيقظ

1429
02:18:38,101 --> 02:18:39,268
توم

1430
02:18:39,268 --> 02:18:40,354
توم ريدل

1431
02:18:40,354 --> 02:18:41,937
ماذا تَعْني

1432
02:18:41,937 --> 02:18:43,231
إنها لن تستيقظ
إنها

1433
02:18:43,356 --> 02:18:44,776
هى مازالت حية

1434
02:18:44,776 --> 02:18:46,778
لكن فقط

1435
02:18:46,778 --> 02:18:48,276
هَلْ أنتَ شبح؟

1436
02:18:48,276 --> 02:18:52,491
أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام

1437
02:18:54,241 --> 02:18:56,369
إنها باردة كالثلج

1438
02:18:56,369 --> 02:18:58,288
رجاء لا تموتى يا جيني

1439
02:18:58,288 --> 02:18:59,080
استيقظي

1440
02:18:59,080 --> 02:19:02,374
يجب أن تساعدني يا توم
هناك أفعى خارقة

1441
02:19:02,374 --> 02:19:06,046
إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو

1442
02:19:07,045 --> 02:19:08,758
اعطنى صولجانى يا توم

1443
02:19:09,048 --> 02:19:10,466
أنتَ لَنْ تَحتاجه

1444
02:19:10,925 --> 02:19:12,929
انصت إلى يجب أن نذهب
يجب أن ننقذها

1445
02:19:12,929 --> 02:19:15,346
أخشى أننى لن أستطيع فعل
هذا يا هارى فكما ترى

1446
02:19:15,346 --> 02:19:17,431
كلما تضعف جينى المسكينة

1447
02:19:17,599 --> 02:19:20,309
أنا أصبح أقوى

1448
02:19:21,352 --> 02:19:25,441
نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى
هى من فتحت غرفة الأسرار

1449
02:19:25,441 --> 02:19:28,151
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

1450
02:19:28,151 --> 02:19:31,279
لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة
على ذوو المهجنين وقطة فليتش

1451
02:19:31,279 --> 02:19:33,700
وهى التى كتبت الرسالة المخيفة
على الجدران

1452
02:19:33,700 --> 02:19:34,698
لماذا؟

1453
02:19:34,698 --> 02:19:36,828
لأننى  أخبرتها أن تفعل هذا

1454
02:19:37,494 --> 02:19:40,954
وبإمكانك إكتشاف أنني
مقنع للغاية

1455
02:19:40,954 --> 02:19:42,082
وجينى لم تكن تعرف ما تفعل
فقد كانت

1456
02:19:42,082 --> 02:19:46,044
فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة

1457
02:19:46,044 --> 02:19:49,130
ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

1458
02:19:49,130 --> 02:19:50,256
وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات

1459
02:19:50,256 --> 02:19:53,300
وبعد ذلك

1460
02:19:53,300 --> 02:19:55,552
كان يجب أن تجده
ولكنك

1461
02:19:55,552 --> 02:19:58,849
كنت أكثر شخص قلق من مواجهته

1462
02:19:58,849 --> 02:20:00,851
ولماذا أردت مقابلتي؟

1463
02:20:01,766 --> 02:20:03,269
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك

1464
02:20:04,022 --> 02:20:05,856
وأقابلك إذا أمكن

1465
02:20:05,856 --> 02:20:09,152
لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا
الغبي هاجريد

1466
02:20:09,152 --> 02:20:09,943
لكي أكتسب ثقتك

1467
02:20:09,943 --> 02:20:13,071
إن هاجريد صديقي

1468
02:20:13,071 --> 02:20:15,491
وأنت الذى ورطته فى هذا؟

1469
02:20:15,491 --> 02:20:17,493
لقد كانت كلمتي أمام كلمته

1470
02:20:18,118 --> 02:20:21,077
و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ

1471
02:20:21,077 --> 02:20:22,997
ولكن دومبليدور رأى من خلالك

1472
02:20:23,956 --> 02:20:27,669
وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة
الدقيقة بعد ذلك

1473
02:20:27,669 --> 02:20:30,881
وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة
مجددا وأنا لازلت فى المدرسة

1474
02:20:30,881 --> 02:20:33,089
لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي

1475
02:20:33,089 --> 02:20:36,427
وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما
داخل صفحاتها حتى يجئ يوم

1476
02:20:36,427 --> 02:20:38,180
أكون قادرا على القيادة مرة أخرى"

1477
02:20:38,180 --> 02:20:40,516
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

1478
02:20:40,516 --> 02:20:43,434
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

1479
02:20:43,434 --> 02:20:46,730
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
نبات الماندريك جاهزا

1480
02:20:46,730 --> 02:20:49,523
وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية

1481
02:20:49,523 --> 02:20:51,485
ألم أخبرك؟

1482
02:20:51,485 --> 02:20:54,780
لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟

1483
02:20:54,780 --> 02:20:56,782
فلعدة شهور الآن كان
هدفي الجديد

1484
02:20:58,615 --> 02:21:00,700
هو أنت

1485
02:21:00,700 --> 02:21:04,247
فكيف يكون طفلا بدون والدين
خارقين للعادة فى السحر

1486
02:21:05,247 --> 02:21:07,333
قادرا على هزيمة أعظم السحرة
على مر العصور

1487
02:21:07,333 --> 02:21:08,418
وكيف هربت منه

1488
02:21:08,418 --> 02:21:11,587
بلا شيئ عدا ندبة

1489
02:21:11,587 --> 02:21:15,591
بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر

1490
02:21:15,717 --> 02:21:18,470
لماذا تهتم بكيف هربت؟
فولديمورت كان بعدك بزمن

1491
02:21:18,470 --> 02:21:23,474
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

1492
02:21:41,702 --> 02:21:45,081
أنا لورد فولديمورت

1493
02:21:45,081 --> 02:21:47,039
أنتَ

1494
02:21:47,039 --> 02:21:50,459
أنتَ وريثُ سليزررينم

1495
02:21:51,502 --> 02:21:53,754
أنت اللورد فولديمورت

1496
02:21:53,754 --> 02:21:58,760
إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ
باسم أبي المهجن الحقير

1497
02:21:59,552 --> 02:22:00,805
لا

1498
02:22:00,805 --> 02:22:03,180
ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا

1499
02:22:03,180 --> 02:22:05,976
اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف
ان ينطقه السحرة بأي مكان

1500
02:22:05,976 --> 02:22:09,104
عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم

1501
02:22:09,104 --> 02:22:12,316
إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم
ساحر فى العالم

1502
02:22:12,316 --> 02:22:15,902
لقد تم طرد دومبليدور من القلعة
فقط بسبب ذكراى

1503
02:22:15,902 --> 02:22:17,194
لكنه لن يختفي

1504
02:22:17,194 --> 02:22:20,198
لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين له

1505
02:22:27,581 --> 02:22:30,584
فاوكيس؟

1506
02:22:43,972 --> 02:22:47,768
إذن فهذا ما أرسله دومبليدور
مدافع

1507
02:22:48,559 --> 02:22:53,565
قبعة قديمة

1508
02:23:05,410 --> 02:23:06,995
فلنقيس إذن  قوة لورد فولديمورت

1509
02:23:06,995 --> 02:23:09,624
وريث سالازار سليزرينك

1510
02:23:09,624 --> 02:23:12,793
ضد هارى بوتر المشهور

1511
02:23:24,805 --> 02:23:28,516
حسنا إن لدي أسئلة
لن ينقذك أحد يا بوتر

1512
02:23:28,516 --> 02:23:32,521
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

1513
02:24:02,384 --> 02:24:04,344
لا

1514
02:24:04,344 --> 02:24:06,137
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى

1515
02:24:06,137 --> 02:24:10,142
ولكنها مازالت تسمع

1516
02:25:50,158 --> 02:25:52,244
نعم يا بوتر

1517
02:25:52,244 --> 02:25:54,161
لقد اقتربت العملية من نهايتها

1518
02:25:54,161 --> 02:25:55,578
وخلال بضعة دقائقِ

1519
02:25:55,578 --> 02:25:56,039
ستكون جيني ويسلى ميتة

1520
02:25:57,165 --> 02:26:00,960
وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى

1521
02:26:00,960 --> 02:26:03,586
فسيعود اللورد فولديمورت

1522
02:26:03,586 --> 02:26:06,590
حيا من جديد

1523
02:26:06,590 --> 02:26:08,592
جيني

1524
02:28:24,603 --> 02:28:26,313
رائع ،أليس كذلك؟

1525
02:28:26,313 --> 02:28:30,108
ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم

1526
02:28:30,108 --> 02:28:33,195
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

1527
02:28:33,195 --> 02:28:37,198
ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري

1528
02:28:42,748 --> 02:28:44,040
انها لمن سخرية القدر

1529
02:28:44,040 --> 02:28:46,419
ما يمكن أن يفعله كتاب صغير

1530
02:28:47,625 --> 02:28:51,633
خصوصا وهو في يدى فتاة
صغيرة حمقاء

1531
02:28:54,550 --> 02:28:58,554
ماذا تفعل؟

1532
02:28:59,055 --> 02:28:59,974
توقف

1533
02:28:59,974 --> 02:29:03,975
لا

1534
02:29:54,025 --> 02:29:57,487
جيني

1535
02:29:57,487 --> 02:29:59,615
هاري

1536
02:29:59,615 --> 02:30:01,034
لقد كنت أنا المسئولة

1537
02:30:01,034 --> 02:30:02,494
وأقسم لك

1538
02:30:02,494 --> 02:30:03,952
أننى ما قصدت هذا

1539
02:30:03,952 --> 02:30:08,499
لقد أجبرني ريدل

1540
02:30:08,499 --> 02:30:09,293
هاري

1541
02:30:09,293 --> 02:30:10,919
لقد تأذيت

1542
02:30:10,919 --> 02:30:12,670
لا تقلقي

1543
02:30:12,670 --> 02:30:13,837
جيني

1544
02:30:13,837 --> 02:30:16,633
يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا

1545
02:30:16,633 --> 02:30:20,635
خارج الحجرة ستجدين رون

1546
02:30:32,149 --> 02:30:35,652
لقد كنت رائعا يا فاوكس

1547
02:30:35,652 --> 02:30:37,654
ولكنى لم أكن سريعا بما
فيه الكفاية

1548
02:30:57,341 --> 02:31:00,176
بالطبع

1549
02:31:00,176 --> 02:31:04,180
فدموع العنقاء لديها قوة علاجية

1550
02:31:04,473 --> 02:31:07,475
شكر

1551
02:31:08,893 --> 02:31:10,561
لا عليك يا جيني

1552
02:31:11,562 --> 02:31:13,773
لقد انتهى الأمر

1553
02:31:14,774 --> 02:31:18,778
إنه فقط مجرد ذكرى

1554
02:31:20,612 --> 02:31:21,906
يا للعجب

1555
02:31:21,906 --> 02:31:25,911
إن هذا تماما كالسحر

1556
02:31:37,505 --> 02:31:38,589
بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين

1557
02:31:38,589 --> 02:31:41,594
في السّاعات القليلة الماضية

1558
02:31:41,594 --> 02:31:45,514
أنكما ربما تكونا قد كسرتم
دستة من قواعد المدرسة

1559
02:31:45,514 --> 02:31:46,514
نعم يا سيدي

1560
02:31:46,724 --> 02:31:49,016
وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين

1561
02:31:50,519 --> 02:31:51,727
نعم يا سيدى
نعم يا سيدى

1562
02:31:52,021 --> 02:31:53,021
ولهذا

1563
02:31:53,145 --> 02:31:59,150
إنه لمن المناسب

1564
02:31:59,237 --> 02:32:01,406
أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم
به المدرسة

1565
02:32:04,824 --> 02:32:06,951
شكرا، ياسيدي

1566
02:32:07,952 --> 02:32:09,036
والآن يا سيد ويسلي

1567
02:32:09,036 --> 02:32:10,413
إذا سمحت

1568
02:32:10,413 --> 02:32:14,418
فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى
سجن أزكابان

1569
02:32:14,710 --> 02:32:16,628
أعتقد أننا نريد

1570
02:32:16,628 --> 02:32:20,632
عودة حارسنا

1571
02:32:22,632 --> 02:32:24,635
هاري

1572
02:32:24,635 --> 02:32:28,639
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

1573
02:32:30,267 --> 02:32:33,978
فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الحجرة

1574
02:32:33,978 --> 02:32:36,440
ولاشيئ سوى هذا

1575
02:32:36,440 --> 02:32:40,444
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

1576
02:32:42,071 --> 02:32:43,572
وثانيا

1577
02:32:44,573 --> 02:32:47,366
أشعر أن هناك

1578
02:32:47,366 --> 02:32:50,413
شيئا يزعجك

1579
02:32:50,413 --> 02:32:53,873
فهل أنا على صواب يا هارى؟

1580
02:32:53,873 --> 02:32:57,001
إنه فقط

1581
02:32:57,001 --> 02:33:01,004
سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد

1582
02:33:02,214 --> 02:33:07,469
تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

1583
02:33:08,971 --> 02:33:11,016
أنا أفهم هذا
حسناا

1584
02:33:11,016 --> 02:33:13,810
أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟

1585
02:33:14,061 --> 02:33:15,686
لماذا يا هارى؟

1586
02:33:15,686 --> 02:33:17,105
لأن

1587
02:33:17,105 --> 02:33:21,109
لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

1588
02:33:23,320 --> 02:33:26,029
ولو لم أكن مخطئا يا هاري

1589
02:33:26,029 --> 02:33:32,328
فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة
التى أعطاك فيها هذه الندبة

1590
02:33:32,328 --> 02:33:37,499
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟

1591
02:33:37,707 --> 02:33:39,250
لَيسَ

1592
02:33:39,250 --> 02:33:41,922
بشكل متعمّد

1593
02:33:42,921 --> 02:33:45,840
ولكن نعم
فقد فعل هذا

1594
02:33:46,842 --> 02:33:47,926
إذن فقبعة التنسيق كانت على حق

1595
02:33:47,926 --> 02:33:50,430
كان يجب أن أكون فى سليزرين

1596
02:33:50,430 --> 02:33:51,390
هذا صحيح يا هاري

1597
02:33:51,390 --> 02:33:55,433
فهناك العديد من الصفات الجيدة
يمتلكها فولديمورت فقط

1598
02:33:55,433 --> 02:34:00,438
التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا
تجاهل متعمد للقواعد

1599
02:34:02,901 --> 02:34:06,737
لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور

1600
02:34:06,737 --> 02:34:08,446
لأننى طلبت منها هذا

1601
02:34:08,446 --> 02:34:09,659
بالضبط، ياهارير

1602
02:34:09,659 --> 02:34:11,074
بالضبط

1603
02:34:11,074 --> 02:34:13,077
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

1604
02:34:13,077 --> 02:34:17,081
فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا
من نكون فعلا

1605
02:34:18,124 --> 02:34:23,131
بل هى إختياراتنا

1606
02:34:23,963 --> 02:34:28,551
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور فأنا أقترحت

1607
02:34:28,551 --> 02:34:32,556
أن تنظر لهذا عن قرب

1608
02:34:38,978 --> 02:34:41,565
غودريك جريفيندور

1609
02:34:42,566 --> 02:34:49,572
انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج
من القبعة

1610
02:34:55,586 --> 02:34:59,590
إذن هذا هو سيدك يا دوبي

1611
02:35:00,800 --> 02:35:04,804
العائلة التى تخدمها هي
عائلة مالفوي

1612
02:35:06,013 --> 02:35:10,017
سأتصرف معك لاحقا

1613
02:35:14,230 --> 02:35:15,021
ابتعد عن طريقي

1614
02:35:15,021 --> 02:35:17,152
بوتر

1615
02:35:17,152 --> 02:35:18,401
إذن فهذا حقيقي

1616
02:35:18,401 --> 02:35:20,946
لقد عدت

1617
02:35:20,946 --> 02:35:25,075
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى
هى التى تم إختطافها للحجرة فقد

1618
02:35:25,117 --> 02:35:28,869
كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي

1619
02:35:28,869 --> 02:35:29,748
هذا سخيف

1620
02:35:29,748 --> 02:35:32,249
بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس

1621
02:35:32,249 --> 02:35:34,334
بأن العديد منهم كان مهددا

1622
02:35:34,334 --> 02:35:36,669
بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة

1623
02:35:36,669 --> 02:35:39,548
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

1624
02:35:39,548 --> 02:35:41,549
كيف تجرؤ؟

1625
02:35:41,549 --> 02:35:44,176
معذرة

1626
02:35:44,176 --> 02:35:45,260
شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما

1627
02:35:45,260 --> 02:35:47,180
وسَيَكُونُ دائما

1628
02:35:47,180 --> 02:35:48,346
رفاهية المدرسةِ

1629
02:35:49,348 --> 02:35:54,354
وبالطبع طلابها

1630
02:35:59,066 --> 02:36:01,445
لقد تم معرفة المذنب

1631
02:36:02,072 --> 02:36:02,987
أفترض هذا؟

1632
02:36:02,987 --> 02:36:06,365
أوه، نعم

1633
02:36:06,365 --> 02:36:10,369
ومن كَانَ هو؟

1634
02:36:18,254 --> 02:36:20,880
فولديمورت

1635
02:36:22,882 --> 02:36:25,219
ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف

1636
02:36:25,219 --> 02:36:27,596
من خلال شخص آخر

1637
02:36:27,596 --> 02:36:28,805
بواسطة

1638
02:36:28,805 --> 02:36:30,808
هذا

1639
02:36:33,476 --> 02:36:36,688
أفهم هذا

1640
02:36:36,688 --> 02:36:38,482
ولحسن الحظ

1641
02:36:38,482 --> 02:36:40,025
فإن صغيرنا بوتر

1642
02:36:40,025 --> 02:36:41,483
اكتشفه

1643
02:36:42,027 --> 02:36:45,822
والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى
قديمة من لورد فولديمورت

1644
02:36:45,822 --> 02:36:47,615
طريقها إلى أيدي الأبرياء

1645
02:36:48,698 --> 02:36:51,621
فالعواقب قد

1646
02:36:51,621 --> 02:36:55,625
تكون وخيمة

1647
02:36:57,040 --> 02:36:59,336
حسنا دعنا نأمل إذن

1648
02:36:59,336 --> 02:37:02,131
أن يكون السيد بوتر
موجودا دائما

1649
02:37:02,131 --> 02:37:05,134
لكى ينقذنا

1650
02:37:05,633 --> 02:37:07,426
لا تقلق

1651
02:37:07,426 --> 02:37:11,433
سأكون موجودا

1652
02:37:17,729 --> 02:37:21,440
دومبليدور

1653
02:37:21,440 --> 02:37:25,444
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

1654
02:37:42,795 --> 02:37:47,801
سيدى أنا أتسائل إذا كان
بإمكانى الحصول على هذا

1655
02:37:53,598 --> 02:37:55,100
سيد مالفوي

1656
02:37:55,433 --> 02:37:57,145
سيد مالفوي

1657
02:37:58,145 --> 02:38:00,897
إن لدي شيئا يخصك

1658
02:38:01,981 --> 02:38:03,442
يخصني؟

1659
02:38:03,442 --> 02:38:04,900
أنا لا أعرف عم تتحدث

1660
02:38:04,900 --> 02:38:06,819
لا أعتقد هذا يا سيدي

1661
02:38:06,819 --> 02:38:11,867
فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية
إلى جيني ويسلي ذلك اليوم
بممر دياجون

1662
02:38:12,199 --> 02:38:17,205
هل فعلت هذا؟

1663
02:38:21,985 --> 02:38:26,988
لم لا تثبت هذا؟

1664
02:38:30,284 --> 02:38:34,287
تعالى يا دوبي

1665
02:38:34,957 --> 02:38:39,293
افتحه

1666
02:38:39,293 --> 02:38:42,089
دوبي

1667
02:38:42,089 --> 02:38:45,633
لقد أعطى السيد دوبى جوربا

1668
02:38:45,633 --> 02:38:48,010
ماذا ؟
انا لم

1669
02:38:48,010 --> 02:38:50,096
لقد أهدى السيد لدوبي ملابس

1670
02:38:50,096 --> 02:38:55,100
دوبي حرُّ

1671
02:39:00,606 --> 02:39:01,691
لقد فَقدتني

1672
02:39:01,691 --> 02:39:05,695
خادمي

1673
02:39:11,910 --> 02:39:15,912
أنت لن تؤذي هاري بوتر

1674
02:39:27,216 --> 02:39:29,427
ربما كان والديك

1675
02:39:29,427 --> 02:39:30,804
وسط بضعة مغفلين أيضا

1676
02:39:31,804 --> 02:39:32,930
تذكر كلماتي

1677
02:39:32,930 --> 02:39:34,349
يا بوتر

1678
02:39:34,349 --> 02:39:38,353
فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم

1679
02:39:45,234 --> 02:39:48,030
لقد حرر هاري بوتر دوبي

1680
02:39:48,030 --> 02:39:51,240
كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟

1681
02:39:52,241 --> 02:39:54,368
فقط عدني بشيئا ما

1682
02:39:54,995 --> 02:39:58,663
أي شيئ يا سيدي

1683
02:39:58,663 --> 02:40:02,668
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

1684
02:40:06,538 --> 02:40:07,538
مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس

1685
02:40:07,850 --> 02:40:08,316
شكراً لكم

1686
02:40:09,915 --> 02:40:12,021
مساء الخير
سير نيكولاس

1687
02:40:11,826 --> 02:40:12,357
مساء الخير

1688
02:40:12,369 --> 02:40:13,359
من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس

1689
02:40:13,438 --> 02:40:14,284
شكراً لكم

1690
02:40:16,833 --> 02:40:17,986
مرحبا

1691
02:40:20,680 --> 02:40:22,208
هيرميون

1692
02:40:22,388 --> 02:40:25,144
مرحباً بعودتك

1693
02:40:25,148 --> 02:40:26,475
شكرا يا سير نيكولوس

1694
02:40:28,586 --> 02:40:29,803
هاري

1695
02:40:30,066 --> 02:40:30,674
إنها هيرميون

1696
02:40:57,756 --> 02:41:00,632
حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون

1697
02:41:00,632 --> 02:41:01,927
إنه لمن الرائع أن يعود المرئ

1698
02:41:01,927 --> 02:41:02,927
مبروك

1699
02:41:02,927 --> 02:41:05,263
لا أصدق أنكما حللتما المشكلة

1700
02:41:05,263 --> 02:41:07,806
حسنا ، لقد حصلنا على الكثير
من المساعدات منكى

1701
02:41:07,806 --> 02:41:09,267
فلم نكن لنستطيع حلها بدونك

1702
02:41:09,267 --> 02:41:11,269
شكرا

1703
02:41:12,270 --> 02:41:16,273
هل لى من إنتباهكم ، رجاء

1704
02:41:19,985 --> 02:41:22,822
قبل أن نبدأ الإحتفال

1705
02:41:22,822 --> 02:41:26,785
فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت

1706
02:41:26,785 --> 02:41:29,369
مدام بومفري

1707
02:41:29,369 --> 02:41:39,380
والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به
فى شفاء كل من تم تجميدهم

1708
02:41:46,597 --> 02:41:48,806
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

1709
02:41:48,806 --> 02:41:52,185
وتهاونا من المدرسة

1710
02:41:52,185 --> 02:41:57,191
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

1711
02:42:16,625 --> 02:42:17,626
آسف

1712
02:42:17,626 --> 02:42:21,130
أنا متأخّرُ

1713
02:42:25,551 --> 02:42:27,761
فالبومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي

1714
02:42:27,761 --> 02:42:30,223
تاهت وأصيبت بالإرتباك

1715
02:42:30,223 --> 02:42:35,226
بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول

1716
02:42:48,949 --> 02:42:53,787
والآن أنا يجب أن أقول
أنه لولاك أنت و هاري و رون

1717
02:42:54,788 --> 02:42:58,668
وهيرميون، بالطبع

1718
02:42:58,668 --> 02:43:02,673
فلــ كنت ، ولمازلت  أنتم تعرفون
حيث

1719
02:43:03,547 --> 02:43:08,551
أنا فقط أريد أن أقول
شكرا

1720
02:43:15,808 --> 02:43:19,813
إنها لن تكون هوجوارتس بدونك
يا هاجريد

1721
02:43:21,858 --> 02:43:29,874
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com
Timing by : engooo @LLL1.com

1722
02:43:29,875 --> 02:43:37,875
ZrZoor قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
atsh_atsh16@yahoo.com

