1
00:00:00,000 --> 00:00:14,938
ZrZoor قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
atsh_atsh16@yahoo.com

2
00:01:21,939 --> 00:01:24,818
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

3
00:01:24,942 --> 00:01:27,152
يا أستاذة ماجوناجل

4
00:01:38,081 --> 00:01:41,125
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:43,794 --> 00:01:45,504
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

6
00:01:45,628 --> 00:01:49,550
أخشى ذلك يا أستاذة

7
00:01:49,633 --> 00:01:52,511
الجيدة منها والسيئة

8
00:01:52,594 --> 00:01:54,012
والصبي؟

9
00:01:54,137 --> 00:01:55,763
هاجريد سيحضره

10
00:01:55,889 --> 00:02:00,392
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟

11
00:02:00,644 --> 00:02:04,940
يا أستاذه, أنا أأتمن هاجريد على حياتي

12
00:02:24,207 --> 00:02:26,000
سيدي الأستاذ دمبلدور

13
00:02:26,127 --> 00:02:28,337
أستاذة ماجوناجل

14
00:02:28,378 --> 00:02:30,714
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

15
00:02:30,839 --> 00:02:32,466
كلا يا سيدي

16
00:02:32,590 --> 00:02:35,926
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

17
00:02:38,427 --> 00:02:39,927
حاول ألا توقظه

18
00:02:40,974 --> 00:02:44,185
هاك...

19
00:02:49,815 --> 00:02:53,443
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

20
00:02:53,569 --> 00:02:58,866
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره

21
00:02:58,991 --> 00:03:03,037
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

22
00:03:03,286 --> 00:03:05,038
هذا الصبي سيكون شهيراً

23
00:03:05,163 --> 00:03:08,458
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

24
00:03:08,542 --> 00:03:10,084
تماماً

25
00:03:10,211 --> 00:03:12,588
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

26
00:03:16,924 --> 00:03:19,343
حتى يصبح مستعداً

27
00:03:31,688 --> 00:03:36,694
مهلاً يا هاجريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

28
00:03:49,122 --> 00:03:53,876
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

29
00:04:01,009 --> 00:04:04,178
هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

30
00:04:11,880 --> 00:04:15,679
استيقظ

31
00:04:17,575 --> 00:04:18,728
الآن

32
00:04:32,615 --> 00:04:35,264
استيقظ يابن عمي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:46,256 --> 00:04:50,647
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:50,908 --> 00:04:52,796
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:54,644 --> 00:04:57,688
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:04:59,108 --> 00:05:02,236
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:05:03,153 --> 00:05:06,155
ليوم دادلي الخاص

38
00:05:06,155 --> 00:05:07,156
أسرع...

39
00:05:07,198 --> 00:05:10,118
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيرنون

40
00:05:12,161 --> 00:05:14,164
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:17,167 --> 00:05:21,129
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:21,169 --> 00:05:24,173
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:24,214 --> 00:05:27,134
نعم ولكن بعضها أكبر من
هدايا العام الماضي

44
00:05:27,176 --> 00:05:29,136
لا يهمني حجمها

45
00:05:29,136 --> 00:05:30,220
إليك ما سنفعل...

46
00:05:31,137 --> 00:05:35,183
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، ما رأيك؟

47
00:05:46,193 --> 00:05:48,155
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:48,195 --> 00:05:52,158
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:52,200 --> 00:05:55,160
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:56,121 --> 00:05:57,204
ادخل!

51
00:06:05,171 --> 00:06:06,214
اجعله يتحرك

52
00:06:10,175 --> 00:06:13,137
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:06:13,137 --> 00:06:16,181
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:20,102 --> 00:06:23,145
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:23,145 --> 00:06:25,190
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:25,190 --> 00:06:28,193
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:32,155 --> 00:06:34,198
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:37,160 --> 00:06:41,164
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:41,164 --> 00:06:47,127
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:48,169 --> 00:06:50,171
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:50,171 --> 00:06:53,217
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:57,136 --> 00:07:00,182
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:07:00,223 --> 00:07:02,184
فأنا لم أعرف والداي

64
00:07:02,184 --> 00:07:04,144
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:07:04,144 --> 00:07:06,188
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:30,169 --> 00:07:33,171
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:37,175 --> 00:07:39,136
ثعبان

68
00:07:56,110 --> 00:07:59,195
أمي... النجدة...

69
00:08:03,158 --> 00:08:05,201
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:08:19,632 --> 00:08:21,717
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:22,635 --> 00:08:25,679
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:30,642 --> 00:08:33,645
لا وجود للسحر على الأطلاق.

73
00:10:03,225 --> 00:10:05,185
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:10:05,185 --> 00:10:07,103
أعده.. إنه لي...

75
00:10:07,146 --> 00:10:10,149
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:10:41,136 --> 00:10:45,139
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:10:58,153 --> 00:11:00,154
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:11:03,199 --> 00:11:06,118
هش... اذهبوا...

79
00:12:04,142 --> 00:12:06,186
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:12:07,186 --> 00:12:10,107
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:12:10,107 --> 00:12:12,108
لماذا يا ددلي؟

82
00:12:12,192 --> 00:12:16,113
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:12:17,114 --> 00:12:19,156
لا بريد يوم الأحد

84
00:12:21,159 --> 00:12:25,162
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:12:25,205 --> 00:12:30,083
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:12:38,217 --> 00:12:43,138
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:13:11,124 --> 00:13:15,168
أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:13:18,088 --> 00:13:20,131
ابتعد

89
00:13:23,134 --> 00:13:27,139
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:13:28,140 --> 00:13:36,106
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:13:36,106 --> 00:13:38,149
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:14:14,506 --> 00:14:16,550
تمن أمنية يا هاري

93
00:14:46,538 --> 00:14:48,581
إعتذاراتي

94
00:14:56,504 --> 00:14:59,591
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:15:03,554 --> 00:15:08,517
اهدأ أيها الرجل الكبير

96
00:15:11,562 --> 00:15:14,564
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:15:14,564 --> 00:15:18,609
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:15:19,526 --> 00:15:22,529
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:15:24,574 --> 00:15:28,578
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:15:29,537 --> 00:15:30,580
لدي شئ لك...

101
00:15:31,497 --> 00:15:35,583
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:15:48,555 --> 00:15:52,559
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:16:08,532 --> 00:16:12,577
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:16:12,577 --> 00:16:17,540
روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هوجوورتس

105
00:16:17,583 --> 00:16:20,586
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هوجوورتس..

106
00:16:20,586 --> 00:16:23,546
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:16:23,589 --> 00:16:27,509
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:16:27,509 --> 00:16:30,553
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:16:32,555 --> 00:16:35,516
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:16:35,516 --> 00:16:38,519
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:16:38,519 --> 00:16:40,604
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:16:41,564 --> 00:16:44,567
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:16:45,527 --> 00:16:50,530
أعني أنني فقط.. هاري...
فقط.. هاري ....

114
00:16:51,491 --> 00:16:54,576
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟

115
00:16:55,536 --> 00:16:58,539
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:17:16,515 --> 00:17:22,603
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة

117
00:17:23,520 --> 00:17:25,523
لن تذهب هناك...

118
00:17:25,523 --> 00:17:28,526
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:17:28,526 --> 00:17:32,530
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:17:32,572 --> 00:17:35,575
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:17:35,575 --> 00:17:39,536
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:17:39,536 --> 00:17:45,584
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:17:45,584 --> 00:17:49,545
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:17:50,505 --> 00:17:53,550
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:17:56,511 --> 00:18:00,599
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:18:00,599 --> 00:18:05,520
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:18:06,563 --> 00:18:10,565
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:18:12,484 --> 00:18:14,569
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:18:14,569 --> 00:18:19,532
حادث سيارة؟
قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟

130
00:18:19,532 --> 00:18:22,495
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:18:22,495 --> 00:18:25,497
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:18:25,497 --> 00:18:29,543
وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:18:29,543 --> 00:18:32,504
- عاميين؟؟؟
- أناس غير سحرة!

134
00:18:32,504 --> 00:18:34,589
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:18:35,507 --> 00:18:38,551
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:18:38,551 --> 00:18:42,596
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هوجوورتس

137
00:18:43,514 --> 00:18:44,599
ألباس دمبلدور!

138
00:18:45,517 --> 00:18:49,519
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:18:49,562 --> 00:18:56,526
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:19:15,503 --> 00:19:17,546
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس

141
00:19:18,507 --> 00:19:22,551
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:19:22,551 --> 00:19:23,594
حسناً

143
00:19:25,317 --> 00:19:28,361
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:19:34,409 --> 00:19:37,329
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:20:27,800 --> 00:20:30,845
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:20:31,763 --> 00:20:33,849
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:20:34,765 --> 00:20:39,770
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:20:40,209 --> 00:20:44,733
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:21:08,757 --> 00:21:11,759
آه، هاجريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:21:11,801 --> 00:21:14,763
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس

151
00:21:15,763 --> 00:21:18,807
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:21:18,807 --> 00:21:21,811
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:21:26,774 --> 00:21:29,818
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:21:30,778 --> 00:21:34,824
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:21:35,740 --> 00:21:40,787
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:21:40,787 --> 00:21:43,749
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:21:43,791 --> 00:21:47,835
هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:21:48,836 --> 00:21:50,797
سعيد بمقابلتك

159
00:21:51,756 --> 00:21:53,799
موضوع رهيب ساحر...

160
00:21:54,800 --> 00:21:57,846
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:22:00,005 --> 00:22:04,968
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:22:05,011 --> 00:22:06,011
وداعاً...

163
00:22:09,015 --> 00:22:12,976
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاجريد؟

164
00:22:13,018 --> 00:22:16,980
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:22:16,980 --> 00:22:19,984
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:22:37,959 --> 00:22:40,003
مرحباً بك يا هاري..
في حارة دياجون

167
00:22:57,937 --> 00:22:59,979
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:23:00,022 --> 00:23:03,984
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:23:31,009 --> 00:23:34,972
انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:23:35,973 --> 00:23:38,975
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:23:42,979 --> 00:23:45,941
لكن يا هاجريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:23:45,983 --> 00:23:47,985
فليس لدي مال!!

173
00:23:47,985 --> 00:23:50,946
هاهو مالك يا هاري
جرينجوت، بنك السحرة

174
00:23:50,986 --> 00:23:55,033
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هوجوورتس ربما

175
00:24:09,045 --> 00:24:13,967
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:24:13,967 --> 00:24:15,010
إنهم أقزام يا هاري

177
00:24:15,051 --> 00:24:18,972
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:24:18,972 --> 00:24:21,015
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:24:24,978 --> 00:24:27,940
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:24:32,985 --> 00:24:35,989
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:24:36,990 --> 00:24:39,992
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:24:42,996 --> 00:24:44,997
ها هو الشيطان الصغير

183
00:24:45,957 --> 00:24:48,042
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:24:50,002 --> 00:24:52,045
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:24:57,008 --> 00:25:01,971
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:25:03,014 --> 00:25:05,057
حسناً جداً...

187
00:25:10,981 --> 00:25:12,983
القبو 687

188
00:25:15,985 --> 00:25:17,946
المصباح من فضلك...

189
00:25:26,037 --> 00:25:28,038
المفتاح من فضلك...

190
00:25:51,019 --> 00:25:54,021
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:25:56,024 --> 00:25:58,025
القبو 713

192
00:25:58,984 --> 00:26:01,946
- ماذا هناك يا هاجريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:26:01,988 --> 00:26:04,948
شئون هوجوورتس
سري للغاية

194
00:26:04,948 --> 00:26:05,991
تراجعا

195
00:26:34,019 --> 00:26:36,980
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:26:45,946 --> 00:26:50,952
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:26:50,993 --> 00:26:53,954
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:26:53,995 --> 00:26:58,042
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:27:16,976 --> 00:27:24,983
مرحباً... مرحباً...

200
00:27:26,986 --> 00:27:30,989
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:27:38,998 --> 00:27:46,046
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:27:53,969 --> 00:28:06,940
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:28:13,948 --> 00:28:15,950
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:28:23,957 --> 00:28:29,004
ربما.. هذه..

205
00:28:37,011 --> 00:28:41,974
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:28:48,939 --> 00:28:50,942
إنني أتعجب

207
00:29:19,969 --> 00:29:24,015
غريب... غاية في الغرابة

208
00:29:25,016 --> 00:29:28,978
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:29:29,979 --> 00:29:32,981
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:29:33,941 --> 00:29:36,943
فقد حدث أن الفينيق

211
00:29:36,943 --> 00:29:40,990
التي تستقر ريشة من ذيله
في عصاك، قد ترك ريشة أخرى

212
00:29:41,031 --> 00:29:44,034
واحدة أخرى فقط

213
00:29:44,951 --> 00:29:48,997
من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا

214
00:29:49,956 --> 00:29:54,002
بينما الاخرى في العصا
التي اصابتك بهذا الندب

215
00:29:57,004 --> 00:29:59,924
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:30:01,009 --> 00:30:03,928
نحن لا ننطق اسمه

217
00:30:03,970 --> 00:30:07,015
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:30:07,973 --> 00:30:10,017
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:30:10,977 --> 00:30:14,938
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:30:14,980 --> 00:30:17,984
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:30:18,985 --> 00:30:22,988
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يذكر اسمه...

222
00:30:23,029 --> 00:30:25,948
قام بأمور عظيمة..

223
00:30:25,990 --> 00:30:33,040
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:30:37,918 --> 00:30:41,965
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:30:49,930 --> 00:30:52,015
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:30:53,016 --> 00:30:55,936
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:30:56,020 --> 00:30:58,939
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:30:58,980 --> 00:31:02,984
أنت تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف

229
00:31:06,947 --> 00:31:09,991
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:31:10,992 --> 00:31:12,995
ليس كل السحرة طيبون

231
00:31:13,996 --> 00:31:15,038
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:31:15,038 --> 00:31:19,000
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:31:19,000 --> 00:31:21,002
وكان اسمه...

234
00:31:21,961 --> 00:31:23,922
كان اسمه..

235
00:31:24,004 --> 00:31:27,008
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:31:27,966 --> 00:31:30,970
حسناً... فولدمورت

237
00:31:30,970 --> 00:31:34,014
-فولدمورت؟

238
00:31:35,975 --> 00:31:38,935
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:31:40,938 --> 00:31:43,983
وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه

240
00:31:43,983 --> 00:31:46,943
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:31:48,946 --> 00:31:51,989
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:31:52,990 --> 00:31:54,993
ووالداك حارباه

243
00:31:55,994 --> 00:31:58,954
لكن لم يعش أحد
ما أن يقرر أن يقتله

244
00:32:04,919 --> 00:32:08,922
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:32:11,926 --> 00:32:15,971
أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟

246
00:32:15,971 --> 00:32:20,017
نعم، فهذا ليس ندب عادي
على جبهتك يا هاري

247
00:32:20,934 --> 00:32:25,981
ندب كهذا لا يأتي إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:32:26,939 --> 00:32:30,026
وماذا حدث لـ...
أنت تعرف من؟

249
00:32:31,027 --> 00:32:33,946
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:32:34,947 --> 00:32:36,991
في رأيي أنه لم يمت

251
00:32:37,951 --> 00:32:40,953
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:32:40,995 --> 00:32:43,957
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:32:43,999 --> 00:32:45,958
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:32:46,000 --> 00:32:49,002
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:32:49,963 --> 00:32:51,963
لهذا أنت شهير

256
00:32:51,963 --> 00:32:54,007
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:32:54,967 --> 00:32:57,011
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:33:07,938 --> 00:33:09,939
إلام تنظروا؟

259
00:33:11,983 --> 00:33:15,945
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:33:15,945 --> 00:33:19,991
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:33:19,991 --> 00:33:22,994
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:33:22,994 --> 00:33:26,915
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:33:26,915 --> 00:33:27,957
حافظ على تذكرتك

264
00:33:31,961 --> 00:33:36,965
رصيف.. لكن يا هاجريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:33:36,965 --> 00:33:39,010
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:33:39,010 --> 00:33:41,928
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:34:03,992 --> 00:34:06,994
عفواً.. عفواً..

268
00:34:06,994 --> 00:34:08,955
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:34:08,955 --> 00:34:12,958
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:34:12,958 --> 00:34:15,920
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:34:15,920 --> 00:34:18,964
نفس الأمر كل عام
نسافر مع العاميين بالطبع

272
00:34:18,964 --> 00:34:21,967
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:34:28,931 --> 00:34:30,975
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:34:41,944 --> 00:34:44,948
- فريد، أنت التالي..
- إنه ليس فريد.. وإنما أنا

275
00:34:44,948 --> 00:34:47,908
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:34:47,950 --> 00:34:50,912
آسفة يا جورج

277
00:34:52,997 --> 00:34:55,917
أنا أمازحك فحسب
أنا فريد

278
00:35:01,921 --> 00:35:03,006
عفواً

279
00:35:04,925 --> 00:35:07,969
هلا أخبرتني كيف...

280
00:35:08,011 --> 00:35:11,931
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:35:11,931 --> 00:35:14,016
إنها أول سنة لرون في
هوجوورتس كذلك..

282
00:35:14,935 --> 00:35:18,938
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:35:18,938 --> 00:35:19,980
بين رصيفي 9 و 10

284
00:35:19,980 --> 00:35:22,943
يمكنك الجري إن كنت متوتراً

285
00:35:22,943 --> 00:35:23,985
حظاً سعيداً

286
00:36:21,916 --> 00:36:24,918
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:36:24,918 --> 00:36:26,961
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:36:30,966 --> 00:36:33,968
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:36:33,968 --> 00:36:35,971
وأنا هاري بوتر

290
00:36:37,973 --> 00:36:40,975
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:36:41,935 --> 00:36:44,937
- هل حقاً لديك ذلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:36:45,938 --> 00:36:50,943
الندب!
مذهل!

293
00:36:53,988 --> 00:36:58,951
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:37:03,913 --> 00:37:05,958
سنأخذ كل ما عندك

295
00:37:16,927 --> 00:37:19,971
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:37:21,931 --> 00:37:24,976
توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك...

297
00:37:24,976 --> 00:37:28,937
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:37:28,979 --> 00:37:32,025
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:37:37,989 --> 00:37:39,949
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:37:39,949 --> 00:37:42,993
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:37:43,910 --> 00:37:47,997
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:37:50,000 --> 00:37:51,960
احذر

303
00:37:54,962 --> 00:37:59,926
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:38:00,969 --> 00:38:02,971
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:38:02,971 --> 00:38:04,931
لدي حوالي 6 منه

306
00:38:07,017 --> 00:38:08,934
لقد اختفى

307
00:38:08,934 --> 00:38:11,979
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:38:12,981 --> 00:38:16,025
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:38:16,901 --> 00:38:17,944
بعض الشئ..

310
00:38:17,944 --> 00:38:21,905
لقد أعطاني فريد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:38:21,947 --> 00:38:22,947
أجل!

312
00:38:29,955 --> 00:38:31,956
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:38:31,956 --> 00:38:34,000
صبي اسمه نيفيل فقد واحداً

314
00:38:35,919 --> 00:38:38,922
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:38:40,966 --> 00:38:44,969
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:38:44,969 --> 00:38:47,930
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:38:50,975 --> 00:38:53,894
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:38:53,978 --> 00:38:56,022
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:38:56,980 --> 00:38:59,983
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:38:59,983 --> 00:39:01,986
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:39:06,949 --> 00:39:10,952
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:39:13,956 --> 00:39:15,958
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:39:17,960 --> 00:39:21,921
يا للدهشة.. أنت هاري بوتر

324
00:39:21,921 --> 00:39:23,923
أنا هرميون جرانجر

325
00:39:23,923 --> 00:39:25,926
ومن تكون؟

326
00:39:26,008 --> 00:39:27,969
رون ويزلي

327
00:39:27,969 --> 00:39:29,929
تشرفنا

328
00:39:29,929 --> 00:39:33,974
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:39:38,938 --> 00:39:41,983
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:39:42,899 --> 00:39:44,943
لقد وصلنا

331
00:39:56,954 --> 00:39:59,999
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:40:00,958 --> 00:40:02,961
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:40:03,920 --> 00:40:04,963
هيا.. أسرعوا

334
00:40:12,010 --> 00:40:15,013
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاجريد

335
00:40:16,975 --> 00:40:20,936
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:41:36,967 --> 00:41:38,969
مرحباً بكم في هوجوورتس

337
00:41:39,929 --> 00:41:42,932
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:41:42,932 --> 00:41:43,933
وتنضمون لزملائكم

339
00:41:43,933 --> 00:41:45,017
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:41:45,017 --> 00:41:47,977
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:41:48,937 --> 00:41:51,941
وهي جرفندور.. هفلباف

342
00:41:51,981 --> 00:41:55,944
رافنكلو.. وسليذرين

343
00:41:56,987 --> 00:42:01,949
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:42:02,908 --> 00:42:05,912
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:42:05,996 --> 00:42:09,915
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:42:10,958 --> 00:42:12,918
وفي نهاية العام

347
00:42:12,960 --> 00:42:16,923
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:42:16,923 --> 00:42:17,966
تريفور...

349
00:42:26,014 --> 00:42:27,932
آسف...

350
00:42:28,016 --> 00:42:31,896
ستبدأ مراسم التوزيع على التو

351
00:42:33,939 --> 00:42:36,983
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:42:37,900 --> 00:42:39,944
لقد أتى هاري
بوتر إلى هوجوورتس

353
00:42:42,906 --> 00:42:44,950
هذان كراب وجويل...

354
00:42:44,991 --> 00:42:48,994
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:42:51,955 --> 00:42:55,919
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:42:55,919 --> 00:42:58,920
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:42:58,963 --> 00:43:00,922
لابد أنك ويزلي

358
00:43:02,924 --> 00:43:06,887
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:43:06,929 --> 00:43:09,932
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:43:10,933 --> 00:43:11,976
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:43:14,936 --> 00:43:17,980
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:43:26,947 --> 00:43:28,991
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:43:47,884 --> 00:43:51,930
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:43:51,971 --> 00:43:54,975
قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس

365
00:44:07,988 --> 00:44:09,990
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:44:12,950 --> 00:44:15,911
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:44:15,911 --> 00:44:18,957
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:44:18,997 --> 00:44:22,960
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها في البداية

369
00:44:24,878 --> 00:44:25,962
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:44:26,921 --> 00:44:31,927
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:44:32,970 --> 00:44:38,891
وكذلك سألني المشرف "فيلش"
أن أذكركم بأن...

372
00:44:38,933 --> 00:44:42,979
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:44:43,939 --> 00:44:46,983
على كل من لا يرغب أن يموت
ميتة غاية في الألم...

374
00:44:48,944 --> 00:44:50,903
شكراً!

375
00:44:52,946 --> 00:44:56,951
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:44:57,911 --> 00:44:59,954
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:45:00,955 --> 00:45:02,998
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:45:04,916 --> 00:45:05,959
هرميوني جرانجر

379
00:45:09,005 --> 00:45:11,966
آه.. كلا...
حسناً.. اهدئي...

380
00:45:12,007 --> 00:45:14,968
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:45:20,974 --> 00:45:28,898
حسناً إذن... حسناً..
جرفندور

382
00:45:37,906 --> 00:45:39,950
دراكو مالفوي

383
00:45:44,956 --> 00:45:45,957
سليذرين

384
00:45:47,959 --> 00:45:51,878
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:45:51,878 --> 00:45:52,962
سوزان بونز

386
00:46:01,972 --> 00:46:07,935
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:46:07,935 --> 00:46:12,899
لنر... أنا أعرف...
هافلباف

388
00:46:14,984 --> 00:46:16,985
رونالد ويزلي

389
00:46:30,915 --> 00:46:33,919
ويزلي آخر...

390
00:46:33,919 --> 00:46:36,922
أعرف ما أفعل بك...ا

391
00:46:37,880 --> 00:46:38,966
جرفندور

392
00:46:45,931 --> 00:46:47,933
هاري بوتر

393
00:47:05,991 --> 00:47:09,912
صعب.. صعب جداً...

394
00:47:09,992 --> 00:47:12,106
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:47:12,106 --> 00:47:18,152
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:47:19,071 --> 00:47:21,115
ولكن أين أضعك...

397
00:47:21,156 --> 00:47:24,117
ليس سليذرين..
ليس سليذرين..

398
00:47:24,117 --> 00:47:28,120
ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟

399
00:47:28,120 --> 00:47:33,084
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:47:33,126 --> 00:47:37,130
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:47:37,130 --> 00:47:39,089
لا جدال في ذلك

402
00:47:39,089 --> 00:47:47,140
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. جرفندور

403
00:48:13,123 --> 00:48:15,166
أعيروني انتباهكم

404
00:48:18,085 --> 00:48:20,170
ليبدأ الحفل

405
00:48:37,146 --> 00:48:42,108
أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:48:42,108 --> 00:48:45,112
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:48:47,114 --> 00:48:51,118
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويريل؟

408
00:48:51,118 --> 00:48:54,119
إنه الأستاذ سنايب،
رئيس منزل سليذرين

409
00:48:54,119 --> 00:48:55,162
وماذا يدرس؟

410
00:48:55,162 --> 00:48:59,125
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:48:59,125 --> 00:49:01,127
وهو يسعى لوظيفة
كويريل منذ سنوات

412
00:49:07,132 --> 00:49:11,095
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في جرفندور

413
00:49:22,146 --> 00:49:26,068
إنه البارون الدامي...

414
00:49:30,112 --> 00:49:32,156
مرحباً بالسير نيكولاس...
هل حظيت بصيف طيب؟

415
00:49:33,115 --> 00:49:38,079
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:49:41,123 --> 00:49:44,167
أنا أعرفك.. أنت نك
شبه مقطوع الرأس

417
00:49:44,167 --> 00:49:47,130
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:49:47,130 --> 00:49:51,092
شبه مقطوع الرأس؟
وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟

419
00:49:51,133 --> 00:49:52,176
هكذا

420
00:50:03,145 --> 00:50:06,147
جماعة جرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:50:07,106 --> 00:50:11,111
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:50:12,070 --> 00:50:14,155
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:50:15,073 --> 00:50:19,076
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:50:28,169 --> 00:50:31,129
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:50:31,129 --> 00:50:34,132
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:50:36,234 --> 00:50:37,586
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:50:38,934 --> 00:50:40,716
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:50:44,285 --> 00:50:45,915
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:50:47,779 --> 00:50:49,299
أهلاً بكم في هوجوورتس

430
00:51:05,817 --> 00:51:08,785
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:51:17,083 --> 00:51:20,369
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:51:24,606 --> 00:51:25,654
تجمعوا حولي هنا.

433
00:51:28,694 --> 00:51:30,405
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل جرفندور

434
00:51:32,228 --> 00:51:34,228
عنبر نوم الأولاد
في الأعلى على اليسار

435
00:51:34,931 --> 00:51:36,036
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:51:36,841 --> 00:51:39,015
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:52:47,292 --> 00:52:53,341
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماجوناجل لو تأخرنا

438
00:52:57,343 --> 00:52:59,387
كان هذا رائعاً...

439
00:52:59,387 --> 00:53:02,308
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:53:02,348 --> 00:53:04,351
قد يكون من الأفيد أن أحولك

441
00:53:04,351 --> 00:53:06,395
أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟

442
00:53:07,312 --> 00:53:09,313
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:53:09,313 --> 00:53:12,316
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:53:12,399 --> 00:53:15,362
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:53:24,328 --> 00:53:26,330
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:53:26,330 --> 00:53:29,333
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:53:30,334 --> 00:53:34,337
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:53:34,337 --> 00:53:37,382
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:53:37,382 --> 00:53:41,303
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:53:41,387 --> 00:53:45,391
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:53:49,310 --> 00:53:55,317
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:53:55,358 --> 00:53:59,361
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:53:59,361 --> 00:54:03,365
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:54:08,371 --> 00:54:13,333
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هوجوورتس

455
00:54:13,333 --> 00:54:18,339
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:54:18,339 --> 00:54:21,383
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:54:28,307 --> 00:54:30,392
سيد بوتر.

458
00:54:32,310 --> 00:54:36,313
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:54:38,357 --> 00:54:43,321
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:54:47,324 --> 00:54:48,367
ألا تعلم؟

461
00:54:49,326 --> 00:54:50,327
لنحاول ثانية

462
00:54:50,327 --> 00:54:53,372
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إحضار بيزور؟

463
00:54:56,292 --> 00:54:57,334
لا أعلم يا سيدي

464
00:54:57,334 --> 00:55:00,336
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:55:03,381 --> 00:55:05,342
لا أعلم يا سيدي

466
00:55:07,302 --> 00:55:08,345
خسارة

467
00:55:10,304 --> 00:55:17,312
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك يا سيد بوتر؟

468
00:56:46,955 --> 00:56:51,042
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:56:55,963 --> 00:56:58,007
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:56:58,007 --> 00:56:59,967
يحول الماء إلى روم

471
00:56:59,967 --> 00:57:03,011
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:57:09,018 --> 00:57:11,020
وصل البريد

473
00:57:43,967 --> 00:57:47,012
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:57:50,015 --> 00:57:53,017
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:57:53,017 --> 00:57:54,977
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:57:54,977 --> 00:57:57,981
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:57:58,023 --> 00:58:02,027
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:58:02,027 --> 00:58:05,988
رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت

479
00:58:05,988 --> 00:58:07,031
اسمع

480
00:58:07,948 --> 00:58:10,952
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:58:10,994 --> 00:58:13,997
يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام

482
00:58:13,997 --> 00:58:15,956
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:58:15,956 --> 00:58:21,044
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:58:22,004 --> 00:58:25,007
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاجريد...

485
00:58:35,017 --> 00:58:38,979
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:58:39,021 --> 00:58:41,022
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:58:43,023 --> 00:58:45,025
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:58:45,986 --> 00:58:47,028
ماذا تنتظرون؟

489
00:58:47,946 --> 00:58:49,989
ليقف الجميع على يسار مكانسهم

490
00:58:49,989 --> 00:58:51,949
هيا.. أسرعوا

491
00:58:52,950 --> 00:58:54,952
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:58:54,952 --> 00:58:56,995
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:59:05,962 --> 00:59:06,963
بحرارة...

494
00:59:16,014 --> 00:59:18,015
كف يا هاري

495
00:59:18,975 --> 00:59:23,020
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:59:23,020 --> 00:59:25,023
وتمسكوا جيداً..

497
00:59:25,941 --> 00:59:27,941
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:59:27,984 --> 00:59:29,943
عندما أطلق صافرتي...

499
00:59:29,943 --> 00:59:32,946
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:59:33,030 --> 00:59:36,993
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:59:37,035 --> 00:59:40,954
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:59:41,038 --> 00:59:45,959
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:59:47,001 --> 00:59:48,963
سيد لونجبوتم..

504
00:59:48,963 --> 00:59:50,965
سيد لونجبتم..

505
00:59:52,965 --> 00:59:56,969
- سيد لنجبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:59:56,969 --> 00:59:57,970
نيفيل...

507
01:00:01,933 --> 01:00:03,977
انزل هنا فوراً

508
01:00:13,945 --> 01:00:15,947
سيد لونجبتم

509
01:00:32,962 --> 01:00:35,924
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
01:00:43,931 --> 01:00:45,975
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
01:00:46,935 --> 01:00:49,980
هيا.. انهض...

512
01:00:49,980 --> 01:00:52,982
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
01:00:52,982 --> 01:00:56,943
حتى أنقل السيد لونجبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
01:00:56,943 --> 01:00:58,987
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
01:00:58,987 --> 01:01:03,951
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
01:01:04,952 --> 01:01:06,953
أرأيت وجهه؟

517
01:01:06,953 --> 01:01:10,957
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
01:01:10,957 --> 01:01:12,960
أعدها يا مالفوي!

519
01:01:13,961 --> 01:01:15,004
كلا!

520
01:01:15,004 --> 01:01:17,965
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونجبتم

521
01:01:21,926 --> 01:01:23,969
ما رأيك في السطح؟

522
01:01:25,931 --> 01:01:28,975
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
01:01:31,977 --> 01:01:35,940
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
01:01:35,940 --> 01:01:37,984
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
01:01:38,985 --> 01:01:40,987
يالك من غبي

526
01:01:44,948 --> 01:01:47,992
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
01:01:47,992 --> 01:01:49,954
حقاً؟

528
01:01:52,998 --> 01:01:55,000
خذها بطريقتك إذن..

529
01:02:27,990 --> 01:02:31,994
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
01:02:32,036 --> 01:02:36,956
هاري بوتر.. اتبعني....

531
01:02:48,008 --> 01:02:50,010
انتظر هنا!

532
01:02:52,931 --> 01:02:57,934
عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
01:02:58,018 --> 01:03:00,937
نعم بالطبع

534
01:03:05,943 --> 01:03:08,029
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
01:03:08,029 --> 01:03:11,990
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
01:03:13,951 --> 01:03:17,955
أسمعت؟ بوتر هو باحث
جرفندور الجديد!

537
01:03:17,955 --> 01:03:19,998
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
01:03:19,998 --> 01:03:24,001
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
01:03:24,919 --> 01:03:28,006
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
01:03:28,006 --> 01:03:31,968
- حسب كلام ماجوناجل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
01:03:32,010 --> 01:03:34,970
فريد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
01:03:34,970 --> 01:03:38,933
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
01:03:38,933 --> 01:03:41,936
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
01:03:41,936 --> 01:03:43,980
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
01:03:43,980 --> 01:03:47,982
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
01:03:48,942 --> 01:03:51,946
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
01:03:51,987 --> 01:03:54,949
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
01:03:54,949 --> 01:03:57,992
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو فشلت؟

549
01:03:57,992 --> 01:04:01,996
كلا، لن تفشل..
فإنها في دمك

550
01:04:10,005 --> 01:04:14,967
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
01:04:15,008 --> 01:04:18,012
أنا لم أعرف!؟

552
01:04:22,974 --> 01:04:25,018
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
01:04:25,018 --> 01:04:28,939
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
01:04:30,941 --> 01:04:32,026
ماذا يحدث؟

555
01:04:32,985 --> 01:04:36,946
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
01:04:42,953 --> 01:04:46,914
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
01:04:54,964 --> 01:04:58,009
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
01:04:58,009 --> 01:05:03,972
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
01:05:05,975 --> 01:05:07,935
لنذهبه

560
01:05:09,936 --> 01:05:12,939
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
01:05:16,025 --> 01:05:19,947
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
01:05:24,950 --> 01:05:28,996
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
01:05:31,098 --> 01:05:36,018
- ألوهومورا... ادخلا!

564
01:05:38,020 --> 01:05:42,025
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
01:05:42,025 --> 01:05:44,110
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
01:05:51,074 --> 01:05:53,118
هيا بنا

567
01:05:53,118 --> 01:05:56,039
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
01:05:56,039 --> 01:05:58,082
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:06:25,065 --> 01:06:30,070
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:06:30,070 --> 01:06:32,073
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:06:33,032 --> 01:06:35,034
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:06:35,034 --> 01:06:39,079
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:06:39,079 --> 01:06:42,040
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:06:42,040 --> 01:06:46,045
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:06:46,045 --> 01:06:48,047
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:06:48,088 --> 01:06:51,049
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:06:51,090 --> 01:06:54,051
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:06:54,051 --> 01:06:57,097
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
تتسبب في قتلنا..

579
01:06:57,097 --> 01:07:00,017
أو الأسوأ, في طردنا

580
01:07:04,061 --> 01:07:07,106
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:07:12,112 --> 01:07:16,031
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:07:16,031 --> 01:07:17,115
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:07:18,033 --> 01:07:22,079
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:07:28,042 --> 01:07:30,086
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:07:30,086 --> 01:07:32,088
هذه تسمى "كوافل"

586
01:07:33,007 --> 01:07:38,052
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الدوائر

587
01:07:39,011 --> 01:07:42,014
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الدوائر

588
01:07:42,014 --> 01:07:45,018
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:07:45,060 --> 01:07:47,062
وما تلك؟

590
01:07:50,022 --> 01:07:52,065
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:08:02,033 --> 01:08:04,077
احترس.. إنها ستعود

592
01:08:11,085 --> 01:08:15,089
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:08:32,021 --> 01:08:34,023
ما هذه؟

594
01:08:34,023 --> 01:08:39,027
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:08:39,027 --> 01:08:42,030
لكنك باحث

596
01:08:46,035 --> 01:08:50,039
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:08:50,080 --> 01:08:52,081
الواشي الذهبي

598
01:08:53,082 --> 01:08:58,046
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:08:58,046 --> 01:09:01,049
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:09:01,049 --> 01:09:03,051
وماذا أفعل بها؟

601
01:09:03,051 --> 01:09:06,095
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:09:06,095 --> 01:09:09,056
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:09:09,056 --> 01:09:13,061
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:09:22,028 --> 01:09:25,072
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:09:25,072 --> 01:09:31,035
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:09:31,077 --> 01:09:34,039
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:09:34,039 --> 01:09:39,086
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:09:39,086 --> 01:09:43,047
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:09:44,006 --> 01:09:48,011
الحفيف والنقر... جيد

610
01:09:48,011 --> 01:09:50,013
واتلوا التعويذة...

611
01:09:50,055 --> 01:09:53,015
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:09:53,015 --> 01:09:55,017
هيا ابدأوا

613
01:10:04,025 --> 01:10:09,030
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:10:09,030 --> 01:10:11,075
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:10:11,075 --> 01:10:15,079
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسار

616
01:10:15,079 --> 01:10:18,998
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:10:31,093 --> 01:10:38,101
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش

618
01:10:40,061 --> 01:10:42,062
أحسنت يا عزيزتي

619
01:10:47,026 --> 01:10:51,030
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:10:57,076 --> 01:11:01,999
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسار

621
01:11:01,999 --> 01:11:06,086
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:11:08,045 --> 01:11:10,047
أعتقد أنها سمعتك

623
01:11:39,034 --> 01:11:41,036
أين هرميوني؟

624
01:11:41,036 --> 01:11:45,039
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:11:45,039 --> 01:11:48,043
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:11:53,048 --> 01:12:00,053
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:12:02,222 --> 01:12:05,059
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:12:12,065 --> 01:12:16,070
صمتاً...

629
01:12:17,029 --> 01:12:20,031
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:12:21,909 --> 01:12:28,081
سيقود رؤساء منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:12:29,331 --> 01:12:33,001
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:12:44,764 --> 01:12:48,058
جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

633
01:12:48,267 --> 01:12:50,061
كيف دخل الترول؟

634
01:12:50,061 --> 01:12:55,023
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

635
01:12:55,023 --> 01:13:00,194
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

636
01:13:11,873 --> 01:13:14,083
أعتقد أن الترول غادر السرداب

637
01:13:18,962 --> 01:13:21,089
إنه ذاهب لحمام الفتيات

638
01:13:51,912 --> 01:13:54,039
هرميوني.. تحركي..

639
01:13:58,165 --> 01:13:59,543
النجدة!

640
01:14:03,879 --> 01:14:05,298
يا عقل البازلاء

641
01:14:18,269 --> 01:14:20,230
النجدة!

642
01:14:41,333 --> 01:14:48,632
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

643
01:14:46,923 --> 01:14:48,632
أي شئ...

644
01:14:49,548 --> 01:14:50,674
أسرعا...

645
01:14:50,800 --> 01:14:52,428
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

646
01:15:05,731 --> 01:15:07,483
رائع!

647
01:15:31,923 --> 01:15:34,634
هل مات؟

648
01:15:34,759 --> 01:15:38,428
لا أعتقد. أظنه مغشي عليه

649
01:15:44,517 --> 01:15:47,563
مخاط الترول...

650
01:15:48,104 --> 01:15:54,112
يا إلهي.. فسّرا سبب وجودكما هنا

651
01:15:54,193 --> 01:15:58,283
إنه خطئي يا أستاذة ماجوناجل

652
01:16:00,533 --> 01:16:02,618
الأنسة جرنجر

653
01:16:02,744 --> 01:16:07,707
كنت أبحث عن الترول .
لقد قرأت عنهم .
كنت أظن أني أستطيع التعامل معهم.

654
01:16:07,958 --> 01:16:12,212
لكني مخطئة و لو لم يأتي رون و هاري

655
01:16:13,171 --> 01:16:15,966
كان من الممكن أن اموت.

656
01:16:16,090 --> 01:16:20,636
كان هذا من الغباء

657
01:16:20,763 --> 01:16:26,641
كنت أتوقع مزيد من الرشد لقد خيبتي ظني

658
01:16:26,767 --> 01:16:32,815
خمس نقاط تخصم من جريفندور بسسب سوء حكمتكم.

659
01:16:33,940 --> 01:16:39,571
أما بالنسبة لكم فيجب أن تعرفوا كم أنتتم محظوظين

660
01:16:39,656 --> 01:16:43,200
ليس هناك كثير من طلبة الفرقة الأولى
يستطيعون التغلب على الترول

661
01:16:43,324 --> 01:16:45,702
ويعيش حتى يوم الأجازة.

662
01:16:46,078 --> 01:16:48,537
5 نقط...

663
01:16:49,957 --> 01:16:53,251
لكما.

664
01:16:54,751 --> 01:16:57,715
يا لكم من محظوظين

665
01:17:04,387 --> 01:17:07,765
من الأفضل الذهاب من الممكن أن تصحوا

666
01:17:34,083 --> 01:17:35,334
لا تقلق

667
01:17:35,459 --> 01:17:37,503
انك تحتاج قوتك اليوم

668
01:17:40,256 --> 01:17:43,509
- لست جائعاً...
- حظاً طيباً اليوم يا بوتر

669
01:17:43,634 --> 01:17:46,387
لكن بما أنك أثبت نفسك أمام الترول،
فمباراة كويدتش ستكون سهلة عليك

670
01:17:49,723 --> 01:17:53,309
حتى لو كانت ضد سليذرين...

671
01:18:02,734 --> 01:18:04,529
- هذا يفسر الدم..
- دم؟

672
01:18:04,612 --> 01:18:08,033
اسمعا، أعتقد أن سناب أطلق
الترول البارحة كتمويه

673
01:18:08,157 --> 01:18:11,161
ليتمكن من المرور من
الكلب ذي الرؤوس الثلاثة

674
01:18:11,285 --> 01:18:12,954
لكن الكلب عضه..

675
01:18:13,080 --> 01:18:14,454
ولهذا يعرج...

676
01:18:14,538 --> 01:18:17,209
لكن لماذا يقترب أحد
من ذلك الكلب؟

677
01:18:17,332 --> 01:18:20,294
يوم كنت في جرنجوت، أخذ
هاجريد شيئاً من قبو ما

678
01:18:20,418 --> 01:18:23,922
وقال أنه من شئون هوجوورتس،
سري جداً..

679
01:18:24,089 --> 01:18:27,050
- إذن فأنت تقول...
- ذلك ما كان الكلب يحرسه

680
01:18:27,176 --> 01:18:28,801
ذلك ما كان سنايب يريد...

681
01:18:45,902 --> 01:18:47,779
- الوقت مبكر على البريد..
- لكنى لا يأتيني بريد!

682
01:18:47,861 --> 01:18:50,156
لنفتحه...

683
01:18:59,373 --> 01:19:01,416
إنها مكنسة...

684
01:19:01,500 --> 01:19:03,836
ليست أي مكنسة

685
01:19:03,920 --> 01:19:06,964
إنها نمبوس 2000

686
01:19:30,875 --> 01:19:32,501
خائف يا هاري؟

687
01:19:32,624 --> 01:19:33,752
قليلاً..

688
01:19:35,462 --> 01:19:37,629
لا بأس، لقد شعرت بالخوف
قبل أول مباراة لي

689
01:19:37,754 --> 01:19:39,381
ماذا حدث؟

690
01:19:39,965 --> 01:19:41,341
لا أذكر حقاً

691
01:19:41,466 --> 01:19:42,467
صابتني بلدجر في رأسي
بعد دقيقتين...

692
01:19:42,552 --> 01:19:46,555
واستيقظت في المشفى
بعد أسبوع

693
01:20:09,327 --> 01:20:12,914
مرحباً بكم في أولى مباريات
هوجوورتس للكويدتش هذا الموسم

694
01:20:12,998 --> 01:20:13,872
مباراة اليوم بين

695
01:20:13,997 --> 01:20:17,085
جرفندور  و  سليذرين

696
01:20:48,032 --> 01:20:54,203
ليتخذ اللاعبون مواقعهم بينما تدخل
مدام هوتش الملعب لتبدأ المباراة

697
01:20:54,496 --> 01:20:57,789
أريد مباراة نظيفة

698
01:20:58,459 --> 01:21:00,709
منكم جميعاً

699
01:21:09,218 --> 01:21:12,053
تذكروا أن الواشي
يساوي 150 نقطة...

700
01:21:12,137 --> 01:21:15,599
والباحث الذي يقتنص الواشي..
ينهي المبارة

701
01:21:24,067 --> 01:21:26,360
ينطلق الكوافل..
وتبدأ المباراة

702
01:21:46,920 --> 01:21:49,423
وتسجل أنجلينا جونسون..
10 نقاط لجرفندور

703
01:21:54,970 --> 01:21:57,181
أحسنتم.

704
01:22:00,475 --> 01:22:02,101
سليذرين يستحوذون على الكوافل
بلتشلي يمرر للكابتن ماركوس فلنت

705
01:22:38,011 --> 01:22:40,930
و10 نقاط أخرى لجرفندور

706
01:24:20,568 --> 01:24:23,530
ماذا يحدث لمكنسة هاري؟

707
01:24:32,663 --> 01:24:33,747
إنه سنايب

708
01:24:33,872 --> 01:24:35,125
إنه يسحر المكنسة

709
01:24:35,206 --> 01:24:36,499
يسحر المكنسة؟

710
01:24:36,584 --> 01:24:37,417
وماذا نفعل؟

711
01:24:37,542 --> 01:24:39,336
دع ذلك لي

712
01:25:28,967 --> 01:25:30,968
النار.. أنت تحترق

713
01:26:42,787 --> 01:26:45,540
يبدو أنه سيتقيأ

714
01:26:46,501 --> 01:26:48,000
لقد اقتنص الواشي

715
01:26:48,085 --> 01:26:51,964
هاري بوتر يحصل على 150
نقطة لاقتناص الواشي

716
01:26:52,296 --> 01:26:55,049
جرفندور تفوز

717
01:27:37,341 --> 01:27:39,341
هراء

718
01:27:39,427 --> 01:27:41,844
لماذا يلقي سنايب تعويذة على مكنسة هاري؟

719
01:27:41,969 --> 01:27:42,846
من يدري

720
01:27:42,971 --> 01:27:46,014
ولم حاول تجاوز الكلب ذي الرؤوس الثلاثة؟

721
01:27:46,183 --> 01:27:47,642
من أخبركم عن فلافي؟

722
01:27:47,768 --> 01:27:50,560
فلافي! هذا الشئ له اسم؟

723
01:27:50,645 --> 01:27:52,605
بالطبع له اسم
إنه ملكي

724
01:27:52,689 --> 01:27:53,980
اشتريته من أيرلندي قابلته
في الحانة العام الماضي

725
01:27:54,149 --> 01:27:57,652
وأعرته لدمبلدور ليحرس
نعم

726
01:27:57,778 --> 01:28:01,654
كان يجب ألا أقول ذلك
لا تسألوا مزيداً من الأسئلة.

727
01:28:01,779 --> 01:28:03,322
فهذا أمر سري للغاية

728
01:28:03,448 --> 01:28:07,452
لكن أيما كان فلافي يحرس
فإن سنايب يحاول سرقته

729
01:28:07,493 --> 01:28:11,498
الأستاذ سناب مدرس بهوجوورتس

730
01:28:11,623 --> 01:28:15,334
مدرس أم لا أنا أعرف
التعويذة عندما أراها

731
01:28:15,459 --> 01:28:18,506
لقد قرأت عنها.. يجب أن
تحافظ على الاتصال البصري

732
01:28:18,672 --> 01:28:20,632
وسنايب لم يرمش

733
01:28:20,757 --> 01:28:23,300
بالضبط

734
01:28:23,468 --> 01:28:26,596
استمعوا إلي الآن
ثلاثتكم

735
01:28:26,764 --> 01:28:29,724
أنتم تتدخلون في أمور
يجب ألا يتدخل فيها أحد

736
01:28:29,850 --> 01:28:31,225
إنها أمور خطرة

737
01:28:31,309 --> 01:28:32,642
فما يحرسه الكلب

738
01:28:32,728 --> 01:28:36,398
يخص الأستاذ
دمبلدور ونيكولاس فلاميل

739
01:28:36,522 --> 01:28:38,858
نيكولاس فلاميل؟

740
01:28:39,484 --> 01:28:43,947
ما كان يجب أن أقول ذلك

741
01:28:46,115 --> 01:28:48,534
نيكولاس فلاميل..
من هو نيكولاس فلاميل؟

742
01:29:34,537 --> 01:29:36,913
الفارس إلى هـ-5

743
01:29:45,338 --> 01:29:48,466
الملكة إلى هـ-5

744
01:29:53,220 --> 01:29:55,181
هذا شئ همجي جداً

745
01:29:55,305 --> 01:29:57,891
إنه شطرنج السحرة

746
01:29:58,017 --> 01:29:59,269
أراك حزمت حقائبك

747
01:29:59,393 --> 01:30:00,768
وأراك لم تفعل

748
01:30:00,854 --> 01:30:01,761
تغيير في الخطة

749
01:30:01,855 --> 01:30:04,106
قرر والداي الذهاب إلى رومانيا

750
01:30:04,232 --> 01:30:06,067
لزيارة أخي تشارلي

751
01:30:06,191 --> 01:30:08,026
فهو يدرس التنانين هناك

752
01:30:08,111 --> 01:30:12,238
حسناً، يمكنك مساعدة هاري إذن
فسيبحث في المكتبة عن معلومات عن نيكولاس فلاميل

753
01:30:12,364 --> 01:30:16,368
لقد بحثنا مائة مرة

754
01:30:18,037 --> 01:30:20,705
ليس في القسم المحظور

755
01:30:21,039 --> 01:30:23,751
عيد ميلاد سعيد

756
01:30:25,460 --> 01:30:28,588
أعتقد أن تأثيرنا
ضار عليها

757
01:30:30,923 --> 01:30:33,050
هاري استيقظ
هيا يا هاري استيقظ

758
01:30:45,061 --> 01:30:46,481
عيد ميلاد سعيد يا هاري

759
01:30:46,605 --> 01:30:48,649
عيد ميلاد سعيد يا رون

760
01:30:48,775 --> 01:30:50,734
ماذا ترتدي؟

761
01:30:51,443 --> 01:30:53,402
صنعتها أمي

762
01:30:53,738 --> 01:30:55,488
ويبدو أنك حصلت على واحدة أنت الآخر

763
01:30:56,156 --> 01:30:57,909
لقد حصلت على هدايا

764
01:31:06,040 --> 01:31:08,335
ها هي ذي

765
01:31:19,511 --> 01:31:22,723
ترك والدك هذه في
عهدتي قبل أن يموت

766
01:31:22,848 --> 01:31:25,351
وآن أوان إعادتها لك

767
01:31:25,434 --> 01:31:28,146
استخدمها بحكمة

768
01:31:44,036 --> 01:31:45,621
ما هذه؟

769
01:31:45,703 --> 01:31:47,998
يبدو أنها عباءة

770
01:31:48,122 --> 01:31:50,375
لنر إذن
ضعها عليك

771
01:31:56,504 --> 01:31:57,965
لقد اختفي جسدي

772
01:31:58,089 --> 01:31:59,760
أعرف ما هي

773
01:31:59,883 --> 01:32:01,968
إنها عباءة الأخفاء

774
01:32:02,095 --> 01:32:03,845
أنا خفي

775
01:32:04,471 --> 01:32:06,472
إنها نادرة بحق

776
01:32:07,723 --> 01:32:09,267
من أعطاها لك

777
01:32:09,394 --> 01:32:10,893
لا يوجد اسم

778
01:32:10,893 --> 01:32:14,230
الورقة تقول "استخدمها بحكمة"

779
01:32:49,931 --> 01:32:54,019
فلاميل.. نيكولاس فلاميل...
أين أنت؟

780
01:33:13,161 --> 01:33:15,456
من هناك؟

781
01:33:33,932 --> 01:33:35,850
من هناك؟

782
01:33:35,976 --> 01:33:38,936
من أنت؟ أظهر نفسك

783
01:34:24,981 --> 01:34:27,317
أصمت...

784
01:34:27,400 --> 01:34:30,946
أنت لا تريد أن أصبح
عدوك يا كويريل

785
01:34:32,280 --> 01:34:35,532
ماذا تعني؟
- أنت تعلم ما أعني تماماً

786
01:34:53,092 --> 01:34:56,385
سنحظى بدردشة قصيرة لاحقاً

787
01:34:56,471 --> 01:35:01,725
عندما تقرر لمن يكون ولاؤك

788
01:35:02,058 --> 01:35:03,726
يا أساتذة

789
01:35:03,852 --> 01:35:07,104
وجدت هذا في قسم محظور

790
01:35:07,189 --> 01:35:08,773
ومازال ساخناً

791
01:35:08,897 --> 01:35:12,025
مما يعني أن هناك
طالب خارج فراشه

792
01:36:44,280 --> 01:36:47,450
أمي?

793
01:36:49,327 --> 01:36:52,749
أبي

794
01:37:26,237 --> 01:37:30,117
رون، يجب أن ترى هذا
حقاً يجب أن تراه!

795
01:37:32,871 --> 01:37:36,163
رون، هيا، غادر الفراش

796
01:37:36,291 --> 01:37:37,082
لم؟

797
01:37:37,165 --> 01:37:39,459
هناك شئ يجب أن تراه
هيا

798
01:37:46,425 --> 01:37:49,845
هيا
انظر إلى أبويّ

799
01:37:52,137 --> 01:37:54,181
لا أرى سوانا

800
01:37:54,307 --> 01:37:58,227
انظر جيداً
تعال قف هناك

801
01:37:58,519 --> 01:38:01,647
هاك.. ألا تراهما؟
- هذا أنا

802
01:38:01,771 --> 01:38:06,651
إلا أنني الألفة
وأحمل كأس الكويدتش

803
01:38:06,778 --> 01:38:11,782
يا للجحيم,, أنا كابتن
فريق الكويدتش أيضاً

804
01:38:12,198 --> 01:38:14,992
أنا أبدو رائعاً

805
01:38:15,284 --> 01:38:19,331
هاري.. أتظن هذه المرآة
ترينا المستقبل؟

806
01:38:19,455 --> 01:38:23,834
وكيف ذلك.. لقد مات أبواي بالفعل

807
01:39:40,842 --> 01:39:44,220
عدت ثانية يا هاري؟

808
01:39:46,096 --> 01:39:48,806
أرى أنك مثل كثيرين قبلك

809
01:39:48,889 --> 01:39:52,977
قد اكتشفت مباهج
مرآة أراسد

810
01:39:53,269 --> 01:39:57,525
أعتقد أنك فهمت الآن
ما تفعله المرآة

811
01:39:58,858 --> 01:40:01,860
دعني أرشدك

812
01:40:01,986 --> 01:40:05,739
أسعد رجل في العالم
قد ينظر في المرآة

813
01:40:05,866 --> 01:40:10,287
ليرى نفسه.. تماماً كما هو

814
01:40:10,410 --> 01:40:15,707
إذن، فهي ترينا ما نريد
أيما كان ما نريد

815
01:40:15,791 --> 01:40:18,879
نعم... وكلا...

816
01:40:19,253 --> 01:40:22,007
إنها لا ترينا أقل أو أكثر

817
01:40:22,131 --> 01:40:27,718
من أعمق وأغلى أمانينا.

818
01:40:28,177 --> 01:40:33,058
وأنت يا هاري، يا من لم
تعرف عائلتك أبداً

819
01:40:33,140 --> 01:40:37,269
ترى عائلتك تقف بجوارك

820
01:40:37,353 --> 01:40:39,732
لكن تذكر يا هاري

821
01:40:39,856 --> 01:40:47,446
فهذه المرآة لا تعطينا
المعرفة ولا الحقيقة

822
01:40:48,989 --> 01:40:52,285
لقد ضاع رجال أمامها

823
01:40:52,577 --> 01:40:56,329
بل أصيبوا بالجنون

824
01:40:56,415 --> 01:41:00,500
لهذا سيتم نقلها لمكان
آخر غداً.

825
01:41:00,585 --> 01:41:02,877
ويجب أن أطلب منك

826
01:41:03,213 --> 01:41:06,381
ألا تبحث عنها.

827
01:41:08,008 --> 01:41:11,427
فهي لا تفيد إلا أن
تسيطر عليك الأحلام

828
01:41:11,677 --> 01:41:15,807
وتجعلك تنسى أن تعيش

829
01:44:03,316 --> 01:44:05,611
لقد جعلتكما تبحثان
في القسم الخطأ

830
01:44:05,693 --> 01:44:08,155
كيف كنت بهذا الغباء؟

831
01:44:09,239 --> 01:44:12,367
لقد قرأت هذا من أسابيع
كنوع من القراءة الخفيفة

832
01:44:12,535 --> 01:44:14,911
أهذا خفيف؟

833
01:44:19,666 --> 01:44:21,960
بالطبع.. ها هو

834
01:44:22,042 --> 01:44:26,381
نيكولاس فلاميل هو الصانع
الوحيد لحجر الفلاسفة

835
01:44:26,505 --> 01:44:30,926
ماذا؟
- بصراحة.. ألا تقرآن؟

836
01:44:31,176 --> 01:44:33,803
حجر الفلاسفة مادة أسطورية

837
01:44:33,887 --> 01:44:35,765
لها قوى مذهلة

838
01:44:35,889 --> 01:44:40,560
فهو يحول أي معدن لذهب صاف..
وينتج إكسير الحياة

839
01:44:40,687 --> 01:44:42,729
والذي يجعل من يشربه خالداً

840
01:44:42,855 --> 01:44:43,980
خالداً ؟

841
01:44:44,106 --> 01:44:47,526
يعني أنك لا تموت
- أعرف ما يعني

842
01:44:48,318 --> 01:44:51,405
والحجر الوحيد الموجود يؤول

843
01:44:51,529 --> 01:44:53,031
للسيد نيكولاس فلاميل

844
01:44:53,155 --> 01:44:58,911
الكيميائي الشهير، والذي احتفل
العام الماضي بميلاده ال 665

845
01:44:59,912 --> 01:45:02,289
هذا ما تحت الباب السحري

846
01:45:02,373 --> 01:45:04,208
حجر الفلاسفة.

847
01:45:04,291 --> 01:45:06,253
حجر الفلاسفة

848
01:45:23,436 --> 01:45:24,770
هاجريد..
- مرحباً

849
01:45:24,853 --> 01:45:27,857
عفواً لا أريد أن أكون وقحاً
لكن لا يمكنني استضافتكم اليوم

850
01:45:27,981 --> 01:45:30,649
نحن نعلم بشأن حجر الفلاسفة

851
01:45:35,488 --> 01:45:37,365
ونعتقد أن سنايب يحاول سرقته

852
01:45:37,489 --> 01:45:40,452
سنايب؟ أمازلتم خلفه؟

853
01:45:40,534 --> 01:45:43,912
هاجريد، نعلم أن سنايب خلف الحجر، ولكن لا نعلم لماذا

854
01:45:44,039 --> 01:45:46,958
سنايب أحد المدرسين
الذين يحمون الحجر

855
01:45:47,082 --> 01:45:48,583
ولن يسرقه

856
01:45:48,711 --> 01:45:50,710
ماذا؟
- لقد سمعت

857
01:45:50,796 --> 01:45:53,256
هيا، أنا مشغول اليوم
- انتظر لحظة

858
01:45:53,423 --> 01:45:56,174
ننتظر لحظة
أحد المدرسين؟

859
01:45:56,257 --> 01:45:59,886
بالطبع، هناك أشياء أخرى
تحمي الحجر، أليس كذلك؟

860
01:46:00,012 --> 01:46:01,597
تعاويذ، وسحر

861
01:46:01,679 --> 01:46:05,266
هذا صحيح، لقد أضعتم
وقتكم لو سألتموني

862
01:46:05,726 --> 01:46:08,394
لا يمكن لأحد المرور
من فلافي

863
01:46:08,477 --> 01:46:12,482
لا أحد يعلم كيف
ماعدا أنا ودمبلدور

864
01:46:12,606 --> 01:46:15,776
ما كان يجب أن أخبركم
بكل هذا

865
01:46:29,917 --> 01:46:32,335
ما هذا بالضبط؟

866
01:46:32,459 --> 01:46:35,336
هذا؟ إنه

867
01:46:35,463 --> 01:46:40,343
أنا أعلم ما هو..
كيف حصلت على مثله؟

868
01:46:40,466 --> 01:46:43,886
ربحته من غريب في الحانة

869
01:46:43,972 --> 01:46:47,848
في الحقيقة، لقد بدا
سعيداً بالتخلص منه

870
01:47:08,786 --> 01:47:12,957
أهذا... تنين؟

871
01:47:13,207 --> 01:47:17,794
ليس مجرد تنين..
إنه تنين نرويجي ذو سنامخ

872
01:47:17,920 --> 01:47:20,880
أخي تشارلي يعمل
مع مثله في رومانيا

873
01:47:21,007 --> 01:47:22,551
أليس جميلاً؟

874
01:47:22,675 --> 01:47:25,469
بورك فيه.. انظروا..
إنه يعرف أمه...

875
01:47:26,344 --> 01:47:29,681
مرحباً نوربرت
نوربرت؟

876
01:47:29,890 --> 01:47:32,309
يجب أن يكون له اسماً
أليس كذلك؟

877
01:47:34,226 --> 01:47:36,061
ألست كذلك يا نوربرت؟

878
01:47:42,986 --> 01:47:45,445
يجب تدريبه قليلاً بالطبع

879
01:47:49,952 --> 01:47:51,993
من هذا ؟

880
01:47:53,745 --> 01:47:56,122
مالفوي

881
01:47:56,623 --> 01:47:58,834
يا إلهي

882
01:47:59,836 --> 01:48:04,422
هاجريد أراد التنين دائماً، لقد
أخبرني بذلك أول مرة أقابله

883
01:48:04,714 --> 01:48:08,970
هذا جنون..
- بل أسوأ، فمالفوي يعلم

884
01:48:09,093 --> 01:48:12,723
لا أفهم، أهذا سئ؟
- إنه سئ

885
01:48:13,933 --> 01:48:16,269
مساء الخير

886
01:48:19,103 --> 01:48:24,233
لاشئ، وأكرر، لاشئ
يمنح الطالب حق

887
01:48:24,316 --> 01:48:26,026
التجول
خارج المدرسة ليلاً

888
01:48:26,153 --> 01:48:31,116
لذلك فعقاب فعلتكم
هو خصم 50 نقطة

889
01:48:31,239 --> 01:48:34,494
50؟
- من كل منكم

890
01:48:34,619 --> 01:48:39,708
وللتأكد من عدم تكرار فعلتكم
سيتم احتجاز أربعتكم

891
01:48:41,375 --> 01:48:44,421
عفواً يا أستاذة، ربما
خانني السمع

892
01:48:44,544 --> 01:48:47,131
سمعتك تقولين "أربعتكم"

893
01:48:47,213 --> 01:48:49,675
كلا، سمعتني جيداً
يا سيد مالفوي

894
01:48:49,799 --> 01:48:55,221
فمهما كان نبل نواياك أنت أيضاً،
فقد غادرت فراشك بعد الموعد

895
01:48:55,348 --> 01:48:58,641
وستنضم لزملائك في الاحتجاز

896
01:49:10,528 --> 01:49:13,615
خسارة أنهم تخلوا
عن العقوبات القديمة

897
01:49:14,408 --> 01:49:18,743
كان الاحتجاز قديماً هو تعليقكم
من أصابعكم في السراديب

898
01:49:19,536 --> 01:49:22,622
يا إلهي.. إنني أفتقد الصراخ

899
01:49:25,041 --> 01:49:28,336
ستقضون احتجازكم مع
هاجريد الليلة

900
01:49:28,463 --> 01:49:33,717
فلديه مهمة صغيرة
داخل الغابة المظلمة

901
01:49:35,926 --> 01:49:38,639
أعتذر عن هذا يا هاجريد

902
01:49:40,639 --> 01:49:45,186
أمازلت خلف ذلك
التنين اللعين؟

903
01:49:47,563 --> 01:49:52,735
لقد ذهب نوربرت، أرسله
دمبلدور إلى رومانيا

904
01:49:52,859 --> 01:49:54,194
ليحيا في مستعمرة

905
01:49:54,320 --> 01:49:57,448
هذا حسن، أليس كذلك؟
سيكون مع جنسه

906
01:49:57,572 --> 01:50:00,034
وماذا لو لم يحب رومانيا؟

907
01:50:00,200 --> 01:50:02,827
وماذا لو أساءت إليه
التنانين الأخرى؟

908
01:50:02,912 --> 01:50:04,871
إنه مجرد رضيع

909
01:50:04,997 --> 01:50:07,540
بحق السماء، تماسك يا رجل

910
01:50:07,666 --> 01:50:12,505
فستدخل الغابة الليلة..
عليك أن تحتفظ بانتباهك

911
01:50:12,920 --> 01:50:14,172
الغابة؟

912
01:50:14,296 --> 01:50:18,425
ظننتها مزحة
لا يمكننا الذهاب هناك

913
01:50:19,009 --> 01:50:22,638
فالطلاب ممنوعون، وهناك

914
01:50:24,517 --> 01:50:26,184
مستذئبون

915
01:50:26,308 --> 01:50:29,312
هناك أكثر من المستذئبين بين
هذه الأشجار يا فتى

916
01:50:29,603 --> 01:50:32,148
تأكد من ذلك

917
01:50:34,192 --> 01:50:39,989
ليلة ليلاء...
- حقاً

918
01:50:40,321 --> 01:50:42,448
لنذهب

919
01:51:19,610 --> 01:51:23,905
هاجريد، ما هذا؟
- هذا ما نحن هنا لأجله

920
01:51:24,031 --> 01:51:28,370
أترى هذا؟ إنها
دماء وحيد القرن

921
01:51:28,744 --> 01:51:31,788
وجدت أحدها ميتاً منذ أسابيع

922
01:51:31,872 --> 01:51:36,461
وهذا أصابه أحدهم
إصابة بليغة

923
01:51:44,010 --> 01:51:49,806
ومهمتنا هي العثور
على الوحش المسكين

924
01:51:49,930 --> 01:51:53,476
رون، هرميوني، ستأتيان معي
- حسناً

925
01:51:53,600 --> 01:51:56,936
هاري،اذهب أنت مع مالفوي

926
01:51:58,106 --> 01:52:00,442
على أن يكون فانج معنا
حسناً.

927
01:52:00,565 --> 01:52:05,820
لكن اعلم، أنه في غاية الجبن

928
01:52:10,032 --> 01:52:15,039
انتظر حتى يسمع أبي بهذا
إنها أعمال الخدم

929
01:52:15,204 --> 01:52:19,042
لو لم أكن أعرفك يا دراكو
لقلت أنك خائف

930
01:52:19,124 --> 01:52:21,796
خائف يا بوتر؟

931
01:52:22,879 --> 01:52:25,172
أسمعت هذا؟

932
01:52:27,342 --> 01:52:29,301
هيا يا فانج

933
01:52:55,578 --> 01:52:58,538
ما الأمر يا فانج؟

934
01:54:08,106 --> 01:54:13,903
هاري بوتر.. يجب أن ترحل
أنت معروف لكثير من المخلوقات هنا

935
01:54:14,026 --> 01:54:18,323
الغابة ليست في أمان حالياً
وبالأخص لك

936
01:54:18,449 --> 01:54:20,991
لكن، ما هذا الشئ
الذي أنقذتني منه؟

937
01:54:21,118 --> 01:54:23,536
كائن متوحش

938
01:54:23,663 --> 01:54:26,498
ذبح وحيد القرن جريمة مريعة

939
01:54:26,623 --> 01:54:29,418
شرب دماء وحيد القرن
يبقيك حياً

940
01:54:29,543 --> 01:54:34,464
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

941
01:54:34,588 --> 01:54:37,550
ولو كنت على شفا الموت،
ولكن بثمن باهظ..

942
01:54:37,633 --> 01:54:42,721
فمنذ تمس الدماء شفتيك،
ستكون لك نصف حياة

943
01:54:42,847 --> 01:54:44,765
حياة ملعونة

944
01:54:44,849 --> 01:54:46,517
ولكن من يختار
مثل هذه الحياة؟

945
01:54:46,643 --> 01:54:48,770
ألا تستطيع التفكير في أحد؟

946
01:54:48,894 --> 01:54:51,105
أتعني أن تقول

947
01:54:51,270 --> 01:54:56,276
أن من قتل وحيد القرن
وشرب دماءه

948
01:54:56,653 --> 01:54:58,236
هو فولدمورت؟

949
01:54:58,361 --> 01:55:02,909
أتعرف ما هو المخبّأ في
المدرسة حالياً يا سيد بوتر؟

950
01:55:04,283 --> 01:55:06,327
حجر الفلاسفة

951
01:55:07,370 --> 01:55:08,872
هاري

952
01:55:09,540 --> 01:55:12,251
مرحباً يا فيرنز

953
01:55:12,375 --> 01:55:14,544
أراك قابلت صديقنا
الصغير السيد بوتر

954
01:55:14,669 --> 01:55:16,504
أأنت بخير يا هاري؟

955
01:55:17,713 --> 01:55:22,594
هاري بوتر، ها هنا أتركك

956
01:55:22,802 --> 01:55:26,306
أنت آمن الآن..
حظ سعيد

957
01:55:34,063 --> 01:55:38,691
أتعني أن "أنت تعلم من" هناك
في الغابة حالياً؟

958
01:55:38,776 --> 01:55:41,653
لكنه ضعيف.. يحيا
على حساب وحيد القرن

959
01:55:41,819 --> 01:55:44,823
ألا ترون؟ لقد فهمنا خطأ.

960
01:55:44,991 --> 01:55:49,077
سناب لا يريد الحجر لنفسه..
وإنما من أجل فولدمورت

961
01:55:49,203 --> 01:55:52,414
فبفضل إكسير الحياة
سيعود فولدمورت قوياً

962
01:55:52,538 --> 01:55:55,833
وسيعود

963
01:55:56,001 --> 01:56:02,631
لكن إذا عاد.. ألا تعتقد
أن سيحاول قتلك؟

964
01:56:03,214 --> 01:56:06,760
أظنه لو نال الفرصة
لكان حاول قتلي الليلة.

965
01:56:06,887 --> 01:56:10,471
وأنا الذي كنت قلقاً
بصدد امتحان الأدوية

966
01:56:10,598 --> 01:56:14,393
انتظرا دقيقة.. لقد نسينا شيئاً

967
01:56:14,518 --> 01:56:18,021
من هو الساحر الوحيد
الذي طالما خافه فولدمورت

968
01:56:19,941 --> 01:56:21,650
دمبلدور

969
01:56:21,775 --> 01:56:25,320
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

970
01:56:25,487 --> 01:56:29,115
طالما دمبلدور موجود،
فأنت آمن يا هاري

971
01:56:35,080 --> 01:56:38,623
سمعت دائماً أن امتحانات
هوجوورتس مريعة

972
01:56:38,750 --> 01:56:42,545
لكني وجدتها ممتعة.
- تكلمي عن نفسك

973
01:56:42,670 --> 01:56:44,630
أأنت بخير يا هاري؟

974
01:56:44,797 --> 01:56:48,635
ندبي، إنه يحرقني

975
01:56:48,759 --> 01:56:51,721
حدث ذلك من قبل
- ليس بهذه الطريقة

976
01:56:51,846 --> 01:56:54,223
ربما يجب أن ترى الممرضة

977
01:56:54,349 --> 01:56:57,100
أعتقد أنها تحذير،
شئ خطير سيحدث؟

978
01:57:04,317 --> 01:57:06,775
بالطبع
ما الأمر؟

979
01:57:06,902 --> 01:57:08,319
ألا تظنان الأمر غريباً؟

980
01:57:08,446 --> 01:57:10,655
أكثر ما يريد هاجريد
هو تنين

981
01:57:10,780 --> 01:57:13,242
ويظهر غريب، وبالصدفة
يكون لديه واحداً

982
01:57:13,365 --> 01:57:15,327
أعني، كم شخص قد يتجول

983
01:57:15,450 --> 01:57:18,746
ولديه بيض تنين في جيبه؟
لماذا لم أر الأمر من قبل؟

984
01:57:24,669 --> 01:57:28,464
هاجريد، من أعطاك بيض التنين؟
كيف كان شكله؟

985
01:57:28,589 --> 01:57:31,343
لا أعرف، لم أر وجهه،
فهو لم يرفع غطاء رأسه

986
01:57:31,426 --> 01:57:34,344
إلا أنه غريب، ولابد
أنكما تحادثتما

987
01:57:34,554 --> 01:57:38,266
أراد معرفة نوع الكائنات
التي أعتني بها

988
01:57:38,348 --> 01:57:42,686
قلت له "بعد فلافي
لن يكون التنين مشكلة"

989
01:57:42,768 --> 01:57:47,315
هل بدا مهتماً بفلافي؟
- بالطبع كان مهتماً بفلافي

990
01:57:47,439 --> 01:57:51,402
قلما تصادف كلباً بثلاث رؤوس
حتى ولو كنت تاجراً

991
01:57:51,904 --> 01:57:57,409
لكني قلت له أن الخدعة مع أي
وحش هو أن تعرف كيف تهدئه

992
01:57:57,493 --> 01:57:59,327
خذ فلافي كمثل

993
01:57:59,410 --> 01:58:02,289
اعزف له بعض الموسيقى..
وسيغط في النوم فوراً

994
01:58:04,708 --> 01:58:07,584
ما كان يجب أن أخبركم بهذا

995
01:58:07,668 --> 01:58:09,588
أين تذهبون؟ انتظروا

996
01:58:16,677 --> 01:58:20,056
يجب أن نرى الأستاذ دمبلدور
في الحال

997
01:58:20,305 --> 01:58:22,891
أخشى أن الأستاذ دمبلدور غير موجودا

998
01:58:23,017 --> 01:58:26,187
لقد تلقى بومة عاجلة
من وزارة السحر

999
01:58:26,352 --> 01:58:27,604
ورحل فوراً إلى لندن

1000
01:58:27,730 --> 01:58:33,027
رحل؟.. لكن الأمر هام
إنه بخصوص حجر الفلاسفة

1001
01:58:34,445 --> 01:58:37,405
كيف عرفتم؟
- سيحاول أحدهم سرقته

1002
01:58:38,906 --> 01:58:41,117
لا أدري كيف عرفتم
بالحجر

1003
01:58:41,243 --> 01:58:43,537
لكن أؤكد لكم
أنه محمي تماماً

1004
01:58:44,286 --> 01:58:48,415
والآن هلا عدتم لعنابركم؟
بهدوء

1005
01:58:56,966 --> 01:58:58,842
لم يكن غريباً ذلك الذي قابله هاجريد.

1006
01:58:58,968 --> 01:59:02,597
لقد كان سنايب, مما يعني أنه يعرف
كيف يتجاوز فلافي

1007
01:59:02,722 --> 01:59:04,223
وبرحيل دمبلدور

1008
01:59:04,307 --> 01:59:06,182
مساء الخير

1009
01:59:08,853 --> 01:59:11,063
ماذا يفعل ثلاثة صغار
من جرفندور مثلكم

1010
01:59:11,186 --> 01:59:16,276
بالداخل في يوم كهذا؟

1011
01:59:21,031 --> 01:59:23,698
كنا فقط

1012
01:59:25,243 --> 01:59:28,872
كونوا حذرين. قد يظن الناس

1013
01:59:31,374 --> 01:59:34,002
...أنكم تخططون لشئ ما

1014
01:59:44,761 --> 01:59:47,180
والآن ماذا نفعل؟

1015
01:59:47,305 --> 01:59:50,308
سننزل من الباب السحري...
الليلة

1016
02:00:04,323 --> 02:00:05,657
نيفيل

1017
02:00:05,948 --> 02:00:09,494
نيفل، اذهب، يجب ألا تكون هنا

1018
02:00:09,828 --> 02:00:12,287
ولا أنتم

1019
02:00:12,998 --> 02:00:15,291
ستتسللون ثانية، ألستم كذلك؟

1020
02:00:15,415 --> 02:00:17,126
كلا، اسمع يا نيفيل

1021
02:00:17,417 --> 02:00:21,881
لا لن أسمح لكم، ستورطون
جرفندور في المشاكل ثانية

1022
02:00:22,006 --> 02:00:24,257
سأقاومكم

1023
02:00:24,382 --> 02:00:26,594
نيفيل، آسفة بخصوص هذا

1024
02:00:36,685 --> 02:00:39,148
أنت مخيفة بعض الشئ أحياناًُ

1025
02:00:39,273 --> 02:00:44,193
أنت تعرفين ذلك..
رائعة.. لكن مخيفة

1026
02:00:44,987 --> 02:00:46,821
لنذهب

1027
02:00:47,196 --> 02:00:49,115
آسفون..
- أتعلم؟ إنه لمصلحتك

1028
02:00:56,748 --> 02:01:00,709
لقد دست على قدمي
- آسف

1029
02:01:18,686 --> 02:01:24,066
انتظرا لحظة...
إنه يشخر

1030
02:01:27,359 --> 02:01:30,029
لقد كان سناب هنا بالفعل

1031
02:01:30,197 --> 02:01:32,407
لقد سحر القيثارة

1032
02:01:34,826 --> 02:01:37,744
رائحة نفسه مريعة

1033
02:01:40,123 --> 02:01:42,416
يجب أن نحرك قدمه
هيا

1034
02:01:42,709 --> 02:01:45,210
ماذا؟
تعاليا!

1035
02:01:47,754 --> 02:01:50,882
حسناً.. ادفعا

1036
02:02:12,988 --> 02:02:16,741
سأذهب أولاً، لا تتبعاني
حتى أعطيكما إشارة

1037
02:02:16,865 --> 02:02:20,912
إذا حدث ما يسوء،
فاهربا

1038
02:02:22,789 --> 02:02:24,874
ألا يبدو المكان هادئاً ؟

1039
02:02:26,833 --> 02:02:31,588
القيثارة.. لقد توقفت عن العزف

1040
02:02:42,808 --> 02:02:44,558
اقفزا

1041
02:02:57,405 --> 02:02:59,949
من حسن الحظ أن
هذا النبات موجودأ

1042
02:03:15,422 --> 02:03:16,923
توقفا عن الحركة

1043
02:03:17,255 --> 02:03:18,925
إنه فخ الشيطان

1044
02:03:19,050 --> 02:03:22,721
يجب أن تسترخيا، وإلا
قتلكما بشكل أسرع

1045
02:03:22,846 --> 02:03:26,558
قتلنا بشكل أسرع ؟
الآن يمكنني الاسترخاء

1046
02:03:30,103 --> 02:03:32,147
هرميوني

1047
02:03:32,230 --> 02:03:35,358
والآن ماذا سنفعل؟
- استرخيا فحسب

1048
02:03:35,649 --> 02:03:37,609
هرميوني، أين أنت؟

1049
02:03:37,734 --> 02:03:41,155
افعلا كما أقول.. ثقا بي

1050
02:03:44,158 --> 02:03:46,493
هاري

1051
02:03:47,411 --> 02:03:50,039
أنت بخير؟
- نعم، بخير

1052
02:03:50,163 --> 02:03:51,289
النجدة

1053
02:03:51,415 --> 02:03:53,833
إنه غير مسترخ..
- ذلك واضح

1054
02:03:54,210 --> 02:03:56,086
يجب أن نفعل شيئاً..
ماذا؟

1055
02:03:56,670 --> 02:03:59,298
أذكر أني قرأت شيئأ
في علم الأعشاب

1056
02:04:00,966 --> 02:04:06,054
فخ الشيطان.. متعة قاتلة

1057
02:04:06,179 --> 02:04:09,141
لكنه يحترق في الشمس.. هكذا..
إنه يكره ضوء الشمس

1058
02:04:19,734 --> 02:04:22,195
أنت بخير؟
نعم

1059
02:04:24,781 --> 02:04:27,533
من حسن الحظ أننا لم نفزع

1060
02:04:27,909 --> 02:04:30,952
من حسن الحظ أن هرميوني
انتبهت في علم الأعشاب

1061
02:04:33,122 --> 02:04:35,875
ما هذا
لا أعرف

1062
02:04:37,125 --> 02:04:39,586
يبدو وكأنه صوت أجنحة

1063
02:04:52,015 --> 02:04:55,351
غريب، أنا لم أر أبداً
طيوراً كهذه

1064
02:04:55,476 --> 02:05:02,065
ليست طيوراً، إنها مفاتيح، وأراهن
أن أحدها يناسب ذلك الباب.

1065
02:05:06,236 --> 02:05:10,490
فيم كل هذا؟
- لا أعرف

1066
02:05:16,746 --> 02:05:19,166
غريب

1067
02:05:24,379 --> 02:05:26,423
الأمر جدير بالمحاولة

1068
02:05:26,840 --> 02:05:30,426
ماذا سنفعل؟ لابد أن
هناك ألف مفتاح

1069
02:05:30,510 --> 02:05:34,430
نحن نبحث عن مفتاح كبير قديم
وقد يكون مقبضه صدئاً

1070
02:05:34,555 --> 02:05:37,809
هناك... أراه..
يطير بجناح مكسور

1071
02:05:41,396 --> 02:05:46,651
ما الأمر يا هاري ؟
الأمر أسهل من اللازم

1072
02:05:46,776 --> 02:05:51,322
هيا يا هاري، إذا كان سنايب يستطيع
اقتناصه بهذه المكنسة، فكذلك أنت

1073
02:05:51,447 --> 02:05:54,240
أنت أصغر باحث طوال قرن

1074
02:06:11,924 --> 02:06:14,635
هذا يعقد الأمور بعض الشئ

1075
02:06:36,030 --> 02:06:38,284
اقتنص المفتاح

1076
02:06:42,370 --> 02:06:44,164
أسرع

1077
02:07:16,653 --> 02:07:21,533
لا يعجبني هذا
لا يعجبني على الإطلاق

1078
02:07:21,659 --> 02:07:25,077
أين نحن ؟
مقبرة ؟

1079
02:07:25,162 --> 02:07:27,414
إنها ليست مقبرة

1080
02:07:35,297 --> 02:07:37,382
إنها لوحة شطرنج

1081
02:07:50,101 --> 02:07:52,813
هاك الباب

1082
02:08:04,366 --> 02:08:05,993
الآن ماذا نفعل؟

1083
02:08:06,117 --> 02:08:09,870
- الأمر واضح، أليس كذلك؟
يجب أن نلعب لنشق طريقنا عبر الغرفة

1084
02:08:10,706 --> 02:08:14,709
حسناً، هاري، خذ مربع
الأسقف الفارغ

1085
02:08:14,835 --> 02:08:18,505
هرميوني، ستكونين البيدق
من جهة الملكة

1086
02:08:19,129 --> 02:08:22,925
أما أنا، فسأكون فارساً

1087
02:08:30,516 --> 02:08:32,892
وماذا يحدث الآن؟

1088
02:08:33,019 --> 02:08:38,315
حسناً.. الأبيض يتحرك أولاً ثم

1089
02:08:39,692 --> 02:08:41,734
نلعب

1090
02:08:52,036 --> 02:08:56,749
رون، أنت لا تظن أن
هذا سيكون مثل

1091
02:08:56,874 --> 02:09:00,002
شطرنج السحرة الحقيقي، ألست كذلك؟

1092
02:09:00,670 --> 02:09:03,381
أنت هناك.. د-5

1093
02:09:18,437 --> 02:09:25,152
نعم يا هرميوني، أظن أنه سيكون
مثل شطرنج السحرة الحقيقي تماماً

1094
02:09:31,240 --> 02:09:34,077
البيدق إلى هـ-4

1095
02:09:37,371 --> 02:09:39,874
جندي إلى ج-3

1096
02:10:24,291 --> 02:10:28,545
انتظر دقيقة
- أنت تفهم السبب يا هاري

1097
02:10:28,671 --> 02:10:33,758
بمجرد أن أقوم بحركتي..
ستنال مني الملكة

1098
02:10:33,842 --> 02:10:36,302
لتكون أنت حراً لتهدد الملك

1099
02:10:36,428 --> 02:10:38,346
لا.. رون... لا

1100
02:10:38,429 --> 02:10:39,765
ما الأمر ؟

1101
02:10:39,849 --> 02:10:41,599
سيضحي بنفسه

1102
02:10:41,725 --> 02:10:44,559
لا، لا يمكنك.. لابد أن
هناك طريقة أخرى

1103
02:10:44,685 --> 02:10:47,940
أتريدون منع سنايب من
حيازة الحجر أم لا ؟

1104
02:10:48,482 --> 02:10:51,068
هاري.. إنه أنت من يجب أن
يمضي قدماً.. أعرف ذلك

1105
02:10:51,151 --> 02:10:56,448
لا أنا، ولا هرميوني..
وإنما أنت

1106
02:11:05,707 --> 02:11:08,125
الفارس إلى ح-3

1107
02:11:29,562 --> 02:11:31,857
كش ملك

1108
02:12:00,593 --> 02:12:02,595
رون

1109
02:12:02,720 --> 02:12:08,599
لا، لا تتحركي..
لا تنسي أننا مازلنا نلعب

1110
02:12:23,613 --> 02:12:25,824
كش ملك - مات الملك

1111
02:12:44,802 --> 02:12:47,513
ارعي رون، ثم اذهبا
إلى غرفة البوم

1112
02:12:47,637 --> 02:12:49,722
وأرسلي رسالة لدمبلدور

1113
02:12:49,847 --> 02:12:51,683
رون مصيب

1114
02:12:51,725 --> 02:12:53,685
يجب أن أمضي قدماً

1115
02:12:54,102 --> 02:12:59,732
ستكون بخير يا هاري، فأنت
حقاً ساحر عظيم

1116
02:13:00,190 --> 02:13:02,694
ليس بقدرك

1117
02:13:03,444 --> 02:13:06,239
أنا ؟.. كتب.. ومهارة

1118
02:13:06,572 --> 02:13:12,661
هناك أمور أخرى أهم
كالصداقة والشجاعة

1119
02:13:12,744 --> 02:13:15,330
والآن يا هاري
كن حذراً فحسب

1120
02:13:53,159 --> 02:13:54,993
أنت ؟

1121
02:13:55,910 --> 02:13:59,706
لا.. لا يمكن..
سنايب.. لقد كان

1122
02:14:00,875 --> 02:14:03,002
نعم، فهو يبدو من هذا
النوع... أليس كذلك؟

1123
02:14:03,085 --> 02:14:09,842
فبعده من يشك في
الأستاذ كويريل المتلعثم المسكين

1124
02:14:10,342 --> 02:14:15,930
لكن ذلك اليوم أثناء مباراة
الكويدتش، حاول سناب أن يقتلني

1125
02:14:16,014 --> 02:14:19,016
كلا، أنا الذي حاولت قتلك

1126
02:14:19,267 --> 02:14:22,729
ثق بي، لو لم تشب النار بسنايب
ويعوق اتصالي البصري

1127
02:14:22,896 --> 02:14:26,148
لكنت نجحت

1128
02:14:26,231 --> 02:14:29,652
حتى وسنايب يلقى تعويذته المضادة

1129
02:14:29,775 --> 02:14:31,861
سنايب كان يحاول حمايتي ؟

1130
02:14:31,987 --> 02:14:34,282
علمت أنك خطر علي من البداية
right from the off.

1131
02:14:34,407 --> 02:14:37,158
وبالذات بعد الهالوين

1132
02:14:37,283 --> 02:14:39,453
إذن فأنت من أدخل الترول

1133
02:14:39,578 --> 02:14:41,788
أحسنت يا بوتر... نعم

1134
02:14:41,871 --> 02:14:45,250
لكن سنايب لم ينخدع للأسف

1135
02:14:45,376 --> 02:14:47,001
فبينما ارتبك الجميع،

1136
02:14:47,085 --> 02:14:49,546
صعد هو
للطابق الثالث ليقطع علي الطريق

1137
02:14:51,048 --> 02:14:55,384
ولم يثق بي ثانية بالطبع

1138
02:14:55,594 --> 02:15:00,180
فنادراً ما كان يتركني وحدي
لكنه لا يفهم

1139
02:15:01,098 --> 02:15:04,393
أنا لست وحدي أبداً

1140
02:15:05,435 --> 02:15:09,397
والآن ماذا تفعل هذه المرآة ؟

1141
02:15:11,066 --> 02:15:13,652
أنا أرى ما أريد

1142
02:15:13,777 --> 02:15:18,699
أرى نفسي ممسكاً بالحجر...
لكن كيف أتحصل عليه ؟

1143
02:15:18,823 --> 02:15:21,327
استخدم الصبي

1144
02:15:21,451 --> 02:15:25,539
تعال هنا يا بوتر. الآن

1145
02:15:37,384 --> 02:15:41,513
أخبرني.. ماذا ترى؟

1146
02:16:06,662 --> 02:16:09,123
ماذا.. ماذا ترى؟

1147
02:16:09,289 --> 02:16:14,794
أنا أصافح دمبلدور، وقد
فزت بكأس المدرسة

1148
02:16:14,920 --> 02:16:16,588
إنه كاذب

1149
02:16:16,712 --> 02:16:20,966
قل الحقيقة، ماذا ترى ؟

1150
02:16:21,050 --> 02:16:23,178
دعني أتكلم معه

1151
02:16:23,303 --> 02:16:25,137
مولاي.. لست قوياً بما يكفي

1152
02:16:25,263 --> 02:16:28,933
بي قوة تكفي لهذا

1153
02:16:48,034 --> 02:16:52,956
هاري بوتر
هاقد التقينا ثانية

1154
02:16:53,205 --> 02:16:58,877
فولدمورت؟
أجل.. أرأيت ما صرت إليه

1155
02:16:59,003 --> 02:17:02,673
أرأيت ما يجب علي
عمله لكي أحيا

1156
02:17:02,799 --> 02:17:11,014
أعيش عالة على إنسان.. مجرد طفيل...
دماء وحيد القرن تبقيني حياً

1157
02:17:11,140 --> 02:17:14,852
لكنه لا يعطيني جسداً لي

1158
02:17:14,936 --> 02:17:18,730
لكن هناك شئ يمكنه ذلك

1159
02:17:18,813 --> 02:17:24,485
شئ، ولمحاسن الصدف
موجود في جيبك

1160
02:17:24,611 --> 02:17:26,571
أوقفه

1161
02:17:31,160 --> 02:17:34,121
لا تكن أحمقاً

1162
02:17:34,246 --> 02:17:41,378
لم تعاني من موت مريع
بينما يمكنك الانضمام إلى والحياة

1163
02:17:41,794 --> 02:17:43,630
أبداً

1164
02:17:44,631 --> 02:17:46,758
شجاعة

1165
02:17:47,092 --> 02:17:49,676
كانت لدي والديك أيضاً

1166
02:17:50,261 --> 02:17:53,722
قل لي يا هاري

1167
02:17:53,805 --> 02:17:57,560
أتود رؤية أبويك ثانية

1168
02:17:57,685 --> 02:18:02,564
معاً، يمكننا إعادتهما للحياة

1169
02:18:03,064 --> 02:18:07,360
كل ما أطلبه هو
شئ في المقابل

1170
02:18:14,659 --> 02:18:17,996
هذا هو يا هاري

1171
02:18:18,622 --> 02:18:22,667
لا يوجد خير وشر

1172
02:18:22,792 --> 02:18:26,003
لا يوجد إلا القوة

1173
02:18:26,086 --> 02:18:29,549
وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها

1174
02:18:30,757 --> 02:18:36,930
معاً، سنحقق أموراً غير عادية

1175
02:18:37,055 --> 02:18:40,558
فقط، أعطني الحجر

1176
02:18:41,142 --> 02:18:42,603
أيها الكاذب

1177
02:18:42,727 --> 02:18:44,688
أمسكه

1178
02:19:08,377 --> 02:19:10,004
ماهذا السحر

1179
02:19:10,088 --> 02:19:13,548
يا أحمق.. أحضر الحجر

1180
02:20:58,858 --> 02:21:01,527
مساء الخير يا هاري

1181
02:21:03,280 --> 02:21:06,408
هدايا من معجبيك ؟

1182
02:21:06,532 --> 02:21:08,074
معجبيّ؟

1183
02:21:08,200 --> 02:21:12,287
ما حدث بينك وبين الأستاذ كويريل

1184
02:21:12,412 --> 02:21:14,330
في السرداب سر تام

1185
02:21:14,456 --> 02:21:19,044
فمن الطبيعي أن تعلم
المدرسة بأسرها

1186
02:21:22,048 --> 02:21:28,220
أرى صديقك رونالد قد وفر عليك
عناء فتح ضفادع الشوكولاته

1187
02:21:28,345 --> 02:21:31,473
رون هنا؟ أهو بخير؟
وماذا عن هرميوني؟

1188
02:21:31,639 --> 02:21:35,768
بخير.. كلاهما بخير

1189
02:21:36,769 --> 02:21:38,271
وماذا حدث للحجر ؟

1190
02:21:38,396 --> 02:21:43,192
اهدأ يا بني العزيز
فقد تم تدمير الحجر

1191
02:21:43,318 --> 02:21:51,242
تحادثت مع صديقي نيكولاس
ووافقني أن هذا أفضل للجميع

1192
02:21:51,659 --> 02:21:56,163
لكنه سيموت.. أليس كذلك ؟

1193
02:21:57,664 --> 02:22:03,044
لديه ما يكفيه من الأكسير
ليرتب أموره

1194
02:22:03,170 --> 02:22:06,841
لكن نعم.. سيموت

1195
02:22:07,006 --> 02:22:09,300
كيف تسنى لي أن
أحصل على الحجر يا سيدي؟

1196
02:22:09,385 --> 02:22:12,096
في لحظة كنت أحملق
في المرآة، وفي التالية

1197
02:22:12,179 --> 02:22:18,975
فقط من يريد العثور على الحجر

1198
02:22:19,101 --> 02:22:24,898
العثور عليه، وليس استخدامه
يمكنه الحصول عليه

1199
02:22:26,192 --> 02:22:29,779
هذه إحدى أفكاري الرائعة

1200
02:22:30,028 --> 02:22:34,282
وبيني وبينك... هذا
يخبرك شيئاً

1201
02:22:36,326 --> 02:22:39,454
أيعني ذلك أن بضياع الحجر

1202
02:22:39,538 --> 02:22:42,208
لا يستطيع فولدمورت العودة؟

1203
02:22:42,375 --> 02:22:48,589
هناك طرق أخرى يمكنه
العودة باستخدامها

1204
02:22:50,381 --> 02:22:52,425
هاري، أتعلم

1205
02:22:52,801 --> 02:22:57,306
لماذا لم يتحمل لأستاذ كويريل أن تلمسه؟

1206
02:22:57,431 --> 02:23:02,644
كان بسبب أمك، فقد
ضحت بنفسها من أجلك

1207
02:23:02,727 --> 02:23:05,772
وهذا النوع من التصرف
يترك علامة

1208
02:23:05,895 --> 02:23:09,943
كلا، هذا النوع من العلامات
لا يرى

1209
02:23:10,026 --> 02:23:13,362
إنه يعيش تحت جلدك

1210
02:23:13,446 --> 02:23:15,405
ما هي إذن؟

1211
02:23:15,615 --> 02:23:19,534
الحب يا هاري.. الحب

1212
02:23:26,291 --> 02:23:31,797
برتي بوت.. فول بكل النكهات

1213
02:23:31,922 --> 02:23:36,051
كنت ذو حظ تعس في شبابي
واشتريت واحدة بنكهة القئ

1214
02:23:36,676 --> 02:23:40,263
منذئذ، فقدت إعجابي بها

1215
02:23:40,388 --> 02:23:46,769
لكني أعتقد أني سأكون
آمناً مع قطعة طوفي

1216
02:23:50,190 --> 02:23:53,942
وا أسفاه.. شمع أذن

1217
02:24:09,917 --> 02:24:14,212
أأنت بخير يا رون؟
- بخير.. وأنت

1218
02:24:14,337 --> 02:24:16,048
بخير

1219
02:24:16,173 --> 02:24:19,843
هرميوني؟
- لم أكن أفضل

1220
02:24:35,148 --> 02:24:38,318
مضى عام آخر

1221
02:24:38,444 --> 02:24:42,823
والآن كما أفهم، فكأس المدرسة
يحتاج لأن يفوز به أحد

1222
02:24:42,948 --> 02:24:45,991
والنقاط كما يلي

1223
02:24:46,117 --> 02:24:51,498
في المركز الرابع.. جرفندور..
وله 312 نقطة

1224
02:24:53,667 --> 02:25:01,008
المركز الثالث، هافلباف..
وله 352 نقطة

1225
02:25:04,594 --> 02:25:12,852
المركز الثاني، رافنكلو
وله 426 نقطة

1226
02:25:17,356 --> 02:25:25,072
وفي المركز الأول برصيد 472
نقطة، منزل سليذرين

1227
02:25:36,333 --> 02:25:39,503
أحسنتم سليذرين

1228
02:25:40,753 --> 02:25:45,007
عموماً، هناك أحداث أخيرة
ينبغي اعتبارها

1229
02:25:45,132 --> 02:25:50,430
ولدي بعض نقاط "آخر لحظة" لتوزيعها

1230
02:25:50,679 --> 02:25:53,932
الآنسة هرميوني جرنجر

1231
02:25:54,058 --> 02:25:56,476
لاستخدامها الهادئ لذكائها
بينما كان الآخرون في خطر داهم

1232
02:25:59,897 --> 02:26:03,067
50 نقطة

1233
02:26:12,033 --> 02:26:16,204
ثانياً.. السيد رونالد ويزلي

1234
02:26:16,329 --> 02:26:22,878
لأفضل مباراة شطرنج شهدتها
هوجوورتس منذ سنين

1235
02:26:23,002 --> 02:26:25,380
50 نقطة

1236
02:26:28,633 --> 02:26:39,060
وثالثاً، السيد هاري بوتر
للحب النقي والشجاعة المتميزة

1237
02:26:39,184 --> 02:26:46,066
أكافئ منزل جرفندور ب60 نقطة

1238
02:26:52,280 --> 02:26:54,323
تعادلنا مع سليذرين

1239
02:26:54,407 --> 02:27:00,705
وأخيراً، يحتاج الأمر لشجاعة
كبيرة لمواجهة الأعداء

1240
02:27:00,831 --> 02:27:04,543
لكنه يحتاج لشجاعة أكبر
لمواجهة الأصدقاء

1241
02:27:04,626 --> 02:27:11,383
أكافئ نيفيل لونجبوتم بعشر نقاط

1242
02:27:24,353 --> 02:27:26,981
لو افترضنا صحة حسابي، فأعتقد

1243
02:27:27,064 --> 02:27:32,069
أن تغيير الديكورات أصبح واجباً

1244
02:27:37,573 --> 02:27:42,328
جرفندور يفوز بكأس المدرسة

1245
02:28:19,156 --> 02:28:21,908
هيا الآن، أسرعوا.. ستتأخرون

1246
02:28:22,449 --> 02:28:26,246
القطار سيرحل.. هيا
أسرعوا

1247
02:28:32,377 --> 02:28:35,713
هيا يا هاري...
- دقيقة واحدة

1248
02:28:41,886 --> 02:28:45,097
أظننت أنك سترحل بدون
أن تودعني؟

1249
02:28:49,018 --> 02:28:51,479
هذا لك

1250
02:29:07,367 --> 02:29:10,453
أشكرك يا هاجريد

1251
02:29:15,460 --> 02:29:17,503
هيا، انطلق الآن، انطلق

1252
02:29:18,711 --> 02:29:20,172
اسمع يا هاري

1253
02:29:20,256 --> 02:29:22,006
لو أن ابن عمك الغبي ددلي

1254
02:29:22,174 --> 02:29:25,385
تسبب لك في أي مضايقة

1255
02:29:25,511 --> 02:29:27,972
يمكنك دائماً أن تهدده

1256
02:29:28,053 --> 02:29:31,432
بزوج من الآذان يتناسب ذيله

1257
02:29:31,516 --> 02:29:35,062
لكن يا هاجريد، ممنوع علينا
ممارسة السحر خارج هوجوورتس

1258
02:29:35,187 --> 02:29:36,436
أنت تعرف ذلك

1259
02:29:36,520 --> 02:29:39,982
حقاً
لكن ابن عمك لا يعرف

1260
02:29:46,323 --> 02:29:49,618
أشعر ببعض الغرابة لعودتي للمنزل

1261
02:29:49,701 --> 02:29:53,830
لست عائداً للمنزل..
ليس بشكل حقيقي

1262
02:30:18,831 --> 02:30:34,831
ZrZoor قام بالضبط والتعديل لهذه النسخة
atsh_atsh16@yahoo.com
