1
00:00:03,771 --> 00:00:31,571
ترجمة عادل إ. مصطفى
Synchronized By : Eng.Taki

2
00:01:45,772 --> 00:01:47,147
هَلْ أنتِ راحلة ؟

3
00:01:47,816 --> 00:01:50,150
لَكنِّي إعتقدتُ
أنتِ وأنا إلى الأبد؟

4
00:01:51,986 --> 00:01:54,446
أُريدُك بشدة

5
00:01:54,614 --> 00:01:57,449
"مورجان"
"لكن كذلك يريدك حاكم "بورت رويال

6
00:01:57,617 --> 00:02:02,913
هو سَيَدْفعُ جيداً لأسرِ
مورجان أدامز" ، القرصان"

7
00:02:03,581 --> 00:02:06,333
أنت عَرفتَ مَنْ أنا؟
على طول

8
00:02:06,501 --> 00:02:09,003
مورجان" ! أين أنتِ؟"

9
00:02:09,838 --> 00:02:11,964
أنت قاس ، أيها الملازم

10
00:02:12,132 --> 00:02:15,217
إعتذاراتي ، ياآنسة

11
00:02:16,094 --> 00:02:17,970
لَكنَّك على حق

12
00:02:19,139 --> 00:02:21,598
إعتقدتُ بأنّه كَانَ مسلّي أكثر بكثيرَ
بهذه الطريقة أيضاً

13
00:02:22,267 --> 00:02:24,476
منذ أن عَرفتُ بأنّك عَرفتَ

14
00:02:25,061 --> 00:02:26,812
بالمناسبة ، هذا لَنْ يَعْملَ

15
00:02:31,234 --> 00:02:33,152
انظر؟ أَخذتُ طلقاتك

16
00:03:09,189 --> 00:03:14,151
ماذا حَدثَ؟
أبوكِ طَلبَكِ
قبل يومين

17
00:03:13,318 --> 00:03:14,401
أَعْرفُ . أنا كُنْتُ قادمة

18
00:03:14,569 --> 00:03:17,738
هو لَمْ يَعْرفْ هذا
هو ذَهبَ يَبْحثَ عنكِ

19
00:03:17,906 --> 00:03:21,200
ذلك عندما "داوج" مَسكَه
يَعْرفُ الله ما سيَعمَله مَعه

20
00:05:10,894 --> 00:05:13,687
أَخذتُ هذا مِنْ
أَخّونا "ريتشارد" الأسبوع الماضي

21
00:05:13,855 --> 00:05:17,358
بدون رغبته
ذلك دمُّه على الحافة

22
00:05:17,525 --> 00:05:20,194
بقطعتِكَ
"كُلّ ما أَحتاجُه هو قطعة "مورداشاى

23
00:05:20,362 --> 00:05:23,530
أنت بدون حظِّ
أنا ليس عِنْدي حظ

24
00:05:23,698 --> 00:05:26,325
أين هو ؟ مَع "مورجان"؟

25
00:05:27,118 --> 00:05:28,619
أنا لم أراها

26
00:05:31,831 --> 00:05:34,041
"أعتقد أنك تَكْذبُ يا "هاري

27
00:05:43,718 --> 00:05:47,846
أخفيتُه
هذا تقدّم . أين؟

28
00:05:49,474 --> 00:05:50,683
فوق هنا

29
00:05:52,018 --> 00:05:55,896
إعتقدتُ دائماً
أنه ليس هناك شيء في رأسك

30
00:05:56,189 --> 00:06:01,235
إرجعْ على اللوح
سَوف أَشقُّك على مصرعيك

31
00:06:01,778 --> 00:06:03,070
"السّيد "سنلجريف

32
00:06:05,407 --> 00:06:07,241
سوف أراك في الجحيم

33
00:06:13,748 --> 00:06:15,082
أبى

34
00:06:17,002 --> 00:06:18,919
أبى ! ، لقد أمسكتك
اتَركينى ! اتركينى

35
00:06:19,087 --> 00:06:21,046
تمسّكْ بي

36
00:06:23,008 --> 00:06:25,676
اتَركينى
أَبَداً

37
00:06:29,597 --> 00:06:31,598
لا ! يا أبى

38
00:06:37,480 --> 00:06:39,648
شخص ما يأتى بخطّاف

39
00:07:09,804 --> 00:07:11,972
أطلقْ المركب

40
00:07:30,950 --> 00:07:33,118
إرفعْ

41
00:07:48,301 --> 00:07:51,887
أوه ، يا إلهى ، ما الذي عَمِلته
في حياتِي للحُصُول عليك؟

42
00:07:52,055 --> 00:07:56,183
داوج" سَيَدْفعُ ثمن هذا ، أُقسمُ"
اتْركِ "داوج" وشأنه

43
00:07:55,350 --> 00:07:57,267
سَوف أُطيّرُ رأسَه اللعين
كرايتي

44
00:07:57,435 --> 00:08:01,021
أنت سَوف تَتْركِ "داوج" بإتجاه الريحِ

45
00:08:01,523 --> 00:08:03,565
سيكون هناك وقت لَهُ

46
00:08:04,818 --> 00:08:09,780
"ابحثى عن عمَّكَ "مورداشاى
خُذى طاقمَي . إجعلْيهم طاقمك

47
00:08:08,947 --> 00:08:11,532
أبى ، لا تُتكلّمْ الآن
أنا سَأَعيدُك إلى السفينةِ

48
00:08:11,700 --> 00:08:15,285
أنا لَنْ أَرى سفينتَي ثانيةً
إنّ "نجم الصباحَ" لك

49
00:08:15,453 --> 00:08:19,123
لا تَقُلْ ذلك
أنا اصلحتك بأسوأِ من ذلك

50
00:08:19,374 --> 00:08:23,585
تناولى سكينِكِ . إحلقِ رأسي

51
00:08:23,753 --> 00:08:27,297
ماذا؟
إحلقِ رأسي

52
00:08:28,383 --> 00:08:33,804
"لمرة واحدة في حياتِكَ يا "مورجان
افعلى كما أُخبرُك

53
00:08:59,831 --> 00:09:01,582
أيها الملازم

54
00:09:04,919 --> 00:09:07,212
ما اسمكَ ثانيةً؟
بلوبر" ؟ "سكوينتر"؟"

55
00:09:07,380 --> 00:09:10,007
تروتر" ، سعادتكم"

56
00:09:10,175 --> 00:09:13,844
"الآنسة "ماندي ريكيتس
تقِفُ وحيدة

57
00:09:15,597 --> 00:09:18,557
أبوها يَجْلبُ ثروة
في الإستثماراتِ إلى المستعمرةِ

58
00:09:18,725 --> 00:09:20,768
ارقصْ معها

59
00:09:25,148 --> 00:09:26,607
هي قبيحة نوعا ، يا سيدى

60
00:09:28,818 --> 00:09:30,110
وأنت لَسْتَ كذلك؟

61
00:09:35,575 --> 00:09:38,744
ها أنت . أتَرى ؟ متأخر جداً
أَخذَ زميلُ آخرُ التهور

62
00:09:39,913 --> 00:09:43,457
هناك كُلّ سبب
بإِنَّني يَجِبُ أَنْ أكُونَ بمفردى اللّيلة

63
00:09:43,625 --> 00:09:45,125
كونى غريب هنا

64
00:09:46,252 --> 00:09:49,588
لكن إمرأة برشاقة
مثل ما لك

65
00:09:49,756 --> 00:09:51,131
لا يَجِبُ أَبداً أَنْ تكُونَ غير مصحوبة

66
00:09:58,515 --> 00:10:01,308
"اسمي "شو
"وليام شو"

67
00:10:01,476 --> 00:10:04,061
"لكن أصدقائَي يَدْعونَني "ويلي

68
00:10:04,604 --> 00:10:06,647
هل نَعْرفُه ، يا سيدى؟

69
00:10:08,191 --> 00:10:10,234
نحن لا نعرفه

70
00:10:10,402 --> 00:10:13,112
"هل أنت خال من العمل ، يا سّيد "شو
أَو أنت تتخذ مهنة؟

71
00:10:13,279 --> 00:10:16,990
الأكثر خطورة ، يا سيدتى
أَنا رجل طبي ،  طبيب

72
00:10:17,158 --> 00:10:18,992
أوه ! ، يا للعجب

73
00:10:19,202 --> 00:10:22,996
دَرستُ في "ليدن" ، ثمّ
"عِلْم التشريح الأعلى مَع "دريفوس" في "ليبزج

74
00:10:23,164 --> 00:10:26,625
بعِلْمِ التشريح الأعلى ، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
مقدار عظيم حول الجسمِ الإنسانيِ

75
00:10:27,002 --> 00:10:29,503
في الحقيقة ، ياسيدتى
كُلّ جزء منه

76
00:10:29,671 --> 00:10:31,839
كُلّ المداخل والمخارج

77
00:10:34,259 --> 00:10:38,762
في الطبِّ ، إلتزامُنا
للتقصّي إلى أعماق الأشياءِ

78
00:10:42,892 --> 00:10:45,978
نحن يَجِبُ ، في الحقيقة ، نسفه
الخُرافات القديمة

79
00:10:46,146 --> 00:10:49,606
البحث عن الحقائق
بعنف مِنْ الجسمِ

80
00:11:05,665 --> 00:11:07,666
أنت ! ، ياسيدى

81
00:11:07,834 --> 00:11:10,461
إغفرْ لوقاحتِي
تروتر" هو الاسم"

82
00:11:10,628 --> 00:11:11,670
أَنا بالفوجِ

83
00:11:12,505 --> 00:11:14,798
"وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

84
00:11:14,966 --> 00:11:19,136
سعيد بمقابلتك . ما السفينة
التى جِئتَ عليها ، يا دكتور؟

85
00:11:19,637 --> 00:11:22,014
هَلْ كانت السفينة "بريستول"؟

86
00:11:22,557 --> 00:11:27,269
السفينة "بريستول" ؟ السفينة "بريستول"؟
أَعتقدُ أنها كانت كذلك بالرغم من أنّني لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ متأكّداً

87
00:11:26,436 --> 00:11:29,021
أَنا كُلّى في البحر
عندما يتعلق الأمر بأشياءَ ملاحيةَ

88
00:11:30,023 --> 00:11:33,233
جيد جداً
لا ، السبب أننى سَألتُ

89
00:11:33,401 --> 00:11:37,071
"هو أن السفينة "بريستول
لا تَصلْ حتى الأربعاء بعد اسبوع

90
00:11:37,238 --> 00:11:40,657
ذلك هو
ذلك الرجلِ سَرقَ مشطَي الماسيَ

91
00:11:40,825 --> 00:11:43,077
لآلئي ! لؤلؤتي تتدلى

92
00:11:43,244 --> 00:11:47,539
عقدي الياقوتي
يا عريف الحرسِ

93
00:11:45,997 --> 00:11:47,539
يا للنِساء

94
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
عريف الحرسِ

95
00:11:58,134 --> 00:12:00,469
ليلة سعيدة ، يا سيداتى

96
00:12:04,349 --> 00:12:05,891
أعذرْني . عفواً

97
00:12:15,235 --> 00:12:17,111
اسمه "شو" ، يا سيدى

98
00:12:17,946 --> 00:12:23,951
أنا واثق بأنّك سَتَتمتّعُ بالحياة
"كعبد ، يا سّيد "شو

99
00:12:33,378 --> 00:12:37,047
أيا كنت
ذلك جيدُ . إربطْه

100
00:12:40,135 --> 00:12:42,970
مورجان" ، فكّرِ بالحريةِ"

101
00:12:43,138 --> 00:12:45,264
يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُ أيّ شئُ تُريدُه الآن

102
00:12:45,807 --> 00:12:50,477
تعال إلى لندن مَعي
تعال إلى لندن مَعي

103
00:12:50,645 --> 00:12:55,274
يوجد دوقات هناك
يوجد إيرلات (لقب ادنى من كونت) و حفلات

104
00:12:55,442 --> 00:12:58,068
سَيَكُونُ هناك مرحَ
فكّرْ كَمْ المرحِ الذى سَيَكُونُ

105
00:12:58,236 --> 00:13:01,238
إضافةً إلى ذلك ، هؤلاء الرجالِ لَن
يتلقوا الأوامرَ منك

106
00:13:01,406 --> 00:13:06,285
هم سَوف ! راقب
أنت هناك

107
00:13:06,745 --> 00:13:09,663
قف . إرفعْ عَلَمي المُثلثَ

108
00:13:13,126 --> 00:13:14,668
إجلبْه هنا

109
00:13:16,921 --> 00:13:18,422
تمرّد ، هَلْ سوف تتمرد؟

110
00:13:25,305 --> 00:13:27,765
كُنْتُ أَتمنّى إيجادك تَفِيقُ

111
00:13:29,267 --> 00:13:32,353
كنْتُ أَتمنّى أَنْ أُغمي على
"الآن ، ياسّيد "جلاسبول

112
00:13:33,063 --> 00:13:35,356
تَستمرُّ الأشياءُ المهمةُ فوق

113
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
مورجان" ، أنتِ يَجِبُ أَنْ تَكُونِِ هناك"

114
00:13:47,660 --> 00:13:50,245
يارجال ، "بلاك هاري" قد مات

115
00:13:50,413 --> 00:13:52,706
أنا لست من يتكلم بسوء
عن المَوتى

116
00:13:52,874 --> 00:13:55,209
لكن لشهورِ
لم يجَلبَ لنا شيئاً

117
00:13:55,752 --> 00:13:59,046
لذا الآن نحن يُمْكِنُ أمّا نَبِيعُ
هذا المركب المتعفّنِ

118
00:13:59,214 --> 00:14:01,465
أَو يُمْكِنُم أَنْ تَختاروني كابتن

119
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
نساندُك كابتن

120
00:14:09,724 --> 00:14:10,891
أبي تَمنّاه

121
00:14:11,393 --> 00:14:15,062
عندما ماتَ ، أعطاَني هذا

122
00:14:16,898 --> 00:14:19,191
تَركَه لكم كلكم

123
00:14:19,651 --> 00:14:21,485
تلك فروةُ رأسه الداميةُ

124
00:14:22,904 --> 00:14:26,031
هى خريطة إلى جزيرة السفاحِ

125
00:14:26,199 --> 00:14:28,867
الكنزٍ المدفون
لسفينة ذهب إسبانية

126
00:14:29,035 --> 00:14:31,912
ذهب أكثر وجواهر وغنائم
اكثر مما تحَلموا به

127
00:14:32,664 --> 00:14:33,997
ماذا تقُولُ؟

128
00:14:34,541 --> 00:14:35,874
نعم

129
00:14:37,043 --> 00:14:38,627
تَقُولُ

130
00:14:41,172 --> 00:14:42,715
أقَرأه أنت

131
00:14:50,015 --> 00:14:52,391
أنا لا أَستطيعُ
لم لا؟

132
00:14:52,851 --> 00:14:54,351
أنه لاتينيُ

133
00:14:56,146 --> 00:14:57,980
إذن سوف
اترجمه حالاً

134
00:14:58,148 --> 00:15:01,066
لابدّ أن يكون هناك شخص ما
"يَعْرفُ اللغة الاتينيةَ في "بورت رويال

135
00:15:01,568 --> 00:15:04,737
"عمّي "مورداشاى
"يحتفظ بقطعة ثانية في "سبيتفيلد

136
00:15:04,904 --> 00:15:06,447
هناك أكثر مِنْ قطعة واحدة؟

137
00:15:07,532 --> 00:15:09,033
في الحقيقة ، هناك ثلاثة

138
00:15:09,576 --> 00:15:13,412
أين الثالثة؟
داوج براون" يحتفظ بها"

139
00:15:13,580 --> 00:15:17,291
أوه ! ، حَسناً
هى عملياً في جيبِنا

140
00:15:17,459 --> 00:15:20,294
سَنُحاربُه من اجلها
"نحن سَنَنضمُّ إلى "مورداشاى

141
00:15:20,462 --> 00:15:23,255
سفينتان ضدّ واحدة
أنت يَجِبُ أَنْ تَحْبَّهما كميزة

142
00:15:23,423 --> 00:15:25,632
إسألوا أنفسكم
ماذا فعل "هاري"؟

143
00:15:26,176 --> 00:15:29,636
هذه فرصتُنا
للبحث عن بَعْض الثروةِ الحقيقيةِ

144
00:15:29,804 --> 00:15:31,805
"و للرد على "داوج
بما نَدِينُه

145
00:15:31,973 --> 00:15:33,974
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أفضل مِنْ ذلك؟

146
00:15:35,018 --> 00:15:38,896
"السّيد "بلير
أنت الضابط البحرى

147
00:15:39,064 --> 00:15:42,316
أنت تُقرّرُ

148
00:15:45,570 --> 00:15:48,781
كُلّ ما أحتاجُه يومان

149
00:15:49,407 --> 00:15:53,285
"واحد إلى "بورت رويال
"وواحد إلى "سبيتفيلد

150
00:16:00,168 --> 00:16:02,920
"إذا إلتقطَك "هاري
أنا سَأَعطيك فرصة

151
00:16:10,929 --> 00:16:13,806
دعْ أيّ رجل
يتحدّاني يسْحبُ ذلك

152
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
وَجدتُه . هو سجين فى الداخل
هو يَتكلّمُ اللغة الاتينيةَ

153
00:16:15,517 --> 00:16:17,643
جيد . دعنا نهربه

154
00:16:17,811 --> 00:16:19,436
لسوء الحظ ، يا كابتن . . . اقصد ، يا سيدتى
هو على وْشَكَ أَنْ  يباع كعبد

155
00:16:19,604 --> 00:16:21,397
عبد

156
00:16:21,564 --> 00:16:24,233
هم يَشْنقونَ القراصنةَ
هم سَيَكتشفونَكِ

157
00:16:24,401 --> 00:16:25,484
أنت تَقْلقُ كثيراً

158
00:16:25,652 --> 00:16:27,528
هَلْ لا أَبْدو ملائمة؟
أنتِ تَبْدو جميلة

159
00:16:27,696 --> 00:16:30,531
انه فقط أَنِّي الشخصُ الوحيدُ هنا
الذي لَهُ ادنى معرفة

160
00:16:30,699 --> 00:16:32,449
كَيفَ يَتصرّفُ مثل شخص مهذب

161
00:16:32,617 --> 00:16:35,327
لذا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَعكِ
اذن أنت سَتَجيءُ

162
00:16:35,495 --> 00:16:36,704
لكن ، لسوء الحظ ، أنا لا أَستطيعُ

163
00:16:36,871 --> 00:16:40,624
عِنْدي عملُ ملحُّ
مَع بائعِ كتبي

164
00:16:40,792 --> 00:16:43,210
الرجل السمين على صواب
"سَوف أَراك في "سبيتفيلد

165
00:16:43,378 --> 00:16:45,212
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في سلوكِكَ الأفضلِ

166
00:16:45,380 --> 00:16:51,885
اذن ، يا سيدى النبيل
رافقْني إلى هناك

167
00:17:01,730 --> 00:17:03,313
إستدرْ

168
00:17:10,238 --> 00:17:13,574
أنت . قف على أقدامِكَ
اسْألُني بشكل مؤدّب

169
00:17:16,286 --> 00:17:19,663
أنت تَتوقّعُ كثيراً
هو مثل حركة مبارزة

170
00:17:22,375 --> 00:17:24,460
أيّ أحمق يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ ذلك

171
00:17:25,462 --> 00:17:28,839
أَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بالألمِ ، ياعبد

172
00:17:29,007 --> 00:17:32,926
لأننى أَنْوى شِرائك

173
00:17:45,648 --> 00:17:47,066
صباح الخير ، ياسيدتى

174
00:17:47,233 --> 00:17:53,030
كما ترىِ ، أَنا شابُ في صحةِ جيدة 
 أَعْرفُ فروسيةً أَكْتبُ خط جميل

175
00:17:53,198 --> 00:17:55,616
عِنْدي ثقة
بأنّك طَليق في اللغة اللاتينيةِ

176
00:17:56,951 --> 00:17:58,952
آه ، اللغة الاتينية ، اللغة الرومانسيةَ

177
00:17:59,120 --> 00:18:01,789
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ اللغة الاتينيةَ كما لو كنت ولدت
في مجلس الشيوخِ القديمِ

178
00:18:01,956 --> 00:18:04,792
شيشرو" نظامي . لِماذا؟"
هَلْ لديكِ أطفالُ ترغب فى التَعَلّم؟

179
00:18:04,959 --> 00:18:07,294
أنا سوف اكون معلّم من الدرجة الأولى
في بيت ريفي ذواق

180
00:18:07,462 --> 00:18:10,923
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ معظم الحسابِ ، مع ذلك
أَعترفُ بضعف في القسمة الطويلةِ

181
00:18:11,091 --> 00:18:13,759
أوقفْ ثرثرتَكَ
وقل شئ ما لاتينيِ

182
00:18:29,943 --> 00:18:31,068
ماذا قُلت؟

183
00:18:31,861 --> 00:18:36,115
أنتِ إمرأة جميلة جداً
أنا أوَدُّ أَنْ أَغْسلَ أقدامَكَ

184
00:18:39,494 --> 00:18:42,121
تَحْبُّ غَسْل الأشياءِ ، أليس كذلك؟

185
00:18:42,706 --> 00:18:44,748
ابدأ بفَمِّكِ

186
00:18:51,006 --> 00:18:53,007
عشَر جنيهات؟

187
00:18:53,174 --> 00:18:55,843
خمسة جنيهات؟
ماذا ؟ لا عروضَ مطلقاً؟

188
00:18:56,386 --> 00:18:58,679
خُذْه وإشنقْه

189
00:18:58,847 --> 00:19:03,350
من فضلك ! لا تَشْنقْني

190
00:19:06,563 --> 00:19:08,188
التالى

191
00:19:08,940 --> 00:19:10,816
مجموعة 22

192
00:19:10,984 --> 00:19:14,194
أي مستعمر. طبيب

193
00:19:14,362 --> 00:19:18,365
كُونَه ذو قيمةِ ، أَبْدأُ
العرض بخمسة جنيهات

194
00:19:18,533 --> 00:19:21,326
عَرضتُ خمسة جنيهات
خمسة جنيهات ، يا سيدى

195
00:19:21,494 --> 00:19:24,788
إستمرّْ
أيّ زيادة على خمسة جنيهات؟

196
00:19:24,956 --> 00:19:26,707
هو ذو بنيةِ جسمية جيدةِ

197
00:19:26,875 --> 00:19:29,418
عشَر جنيهات
عشَر جنيهات

198
00:19:29,586 --> 00:19:31,295
أيّ زيادة على عشَر جنيهات؟

199
00:19:31,463 --> 00:19:34,048
خمسة عشرَ
خمسة عشرَ جنيها ، يا سيدى

200
00:19:35,383 --> 00:19:37,885
عشرون جنيها

201
00:19:38,053 --> 00:19:41,555
عشرون جنيها يكون العرضُ
يا سيدى ، كلمة إلى الحكماءِ

202
00:19:41,723 --> 00:19:44,558
اتَركَ الشابّةَ تفوز
أنت لَنْ تَحْصلَ على واحد مثل هذا

203
00:19:45,018 --> 00:19:49,396
كونه طبيب ، هو
اذهب! هذا الشخص لي

204
00:19:49,564 --> 00:19:52,983
خمسة وعشرون جنيها
خمسة وعشرون جنيها ، يا سيدى

205
00:19:54,152 --> 00:19:58,572
أسنان جيدة
ثلاثون جنيها
ثلاثون جنيها

206
00:19:59,157 --> 00:20:01,492
ياسيدتى ، سوف احصل على هذا الرجل
بأي سعر كان

207
00:20:02,285 --> 00:20:05,788
إذا أنتِ تَشتريه
لمجرد المتعة

208
00:20:05,955 --> 00:20:10,459
أنا سَأَعْرضُ أَنْ أعْمَلُ
نفس الشئ لَكِ مجاناً

209
00:20:13,713 --> 00:20:17,049
خمسة وثلاثون جنيها
خمسة وثلاثون جنيها ، يا سيدى

210
00:20:17,217 --> 00:20:21,595
إختيار معقول ، في الحقيقة

211
00:20:19,552 --> 00:20:21,595
إستمرّْ
كابتن ، لا

212
00:20:21,763 --> 00:20:24,390
اين إحساسكَ
بالمنافسةِ؟

213
00:20:41,282 --> 00:20:43,283
هيا شخص ما يَعطيني أكثر مِنْ 35

214
00:20:43,451 --> 00:20:47,621
أنت ، يا سيدى ، أنت لم تقدم عَرضا
إنظرْ إليه
إنظرْ إلى النوعيةِ

215
00:20:46,788 --> 00:20:50,541
وأنت ، يا سيدتى ، عرض آخر؟
أيّ زيادة على 35

216
00:20:50,709 --> 00:20:54,128
أَتمنّى ان تكون السيدةَ مُسْتَعِدّةُ
لِكي تكُونَ خاسرة جيدة

217
00:20:54,295 --> 00:20:56,213
ما الذي أعطاَك الفكرةَ
أنا كُنْتُ سيدة؟

218
00:20:58,883 --> 00:21:03,554
عرض آخر ، يا سيدى؟
أَرى شفاهَكَ تَتحرّكُ. نعم؟

219
00:21:04,264 --> 00:21:05,723
هل تُحاولُى قَتْلي ، يا سيدتى؟

220
00:21:05,890 --> 00:21:08,767
نعم ، لِهذا اصوب
حيث يوجد دماغكَ

221
00:21:09,561 --> 00:21:12,229
اتْركُ هذا المكانِ الآن
واذْهبُ بعيداً جداً

222
00:21:13,815 --> 00:21:15,816
لا تُتراجعْ الآن ، يا سيدى
أين تَذْهبُ؟

223
00:21:15,984 --> 00:21:19,486
لا تتنازل عن هذه الفرصةِ
أربعون جنيها لإنْهاء المزاد

224
00:21:19,654 --> 00:21:21,989
مباع إلى السيدةِ التى معها القردِ

225
00:21:24,159 --> 00:21:25,743
خُذْه

226
00:21:26,161 --> 00:21:27,828
هيا! تحرّكْ

227
00:21:31,207 --> 00:21:34,960
بالطبع ، أَنا ممتنُ ، يا سيدتى
لقد جنيتِ صفقة

228
00:21:35,128 --> 00:21:37,963
أَنا ذو صلة بكُلّ
العائلات العظيمة لأوروبا

229
00:21:38,131 --> 00:21:39,757
عِنْدي ميل طبيعى للموسيقى
هدوء

230
00:21:39,924 --> 00:21:42,134
وتذوق مثالى في النبيذِ

231
00:21:43,887 --> 00:21:45,596
العدو بإتجاه الريحِ ، يا كابتن

232
00:21:48,516 --> 00:21:51,185
ميمنة أيضاً ، يا كابتن

233
00:21:51,978 --> 00:21:56,106
حان الوَقّتْ للرحيل اسْحبُهم بعيداً
"سَوف نتقابل عند تقاطع طرق "دينجلى

234
00:21:55,273 --> 00:21:57,191
خذ "كنج تشارلز". هيا
حاضر

235
00:22:09,120 --> 00:22:11,622
"هي "مورجان أدامز
هي في المزادِ

236
00:22:21,049 --> 00:22:22,633
اضرب بغرض القتل

237
00:22:42,487 --> 00:22:46,699
إذا أَنا بطريقةٍ ما السبب
لكُلّ هذا ، أَعتذرُ حالاً

238
00:22:49,369 --> 00:22:52,663
هنا. تعال هنا
إمسكْ هناك. إمسكْ بشدّةِ

239
00:22:52,831 --> 00:22:55,165
حاول مُجَاراتي

240
00:23:01,715 --> 00:23:03,674
لَستُ مولعاً بالمرتفعاتِ

241
00:23:03,842 --> 00:23:05,426
اذن اتَرك

242
00:23:19,149 --> 00:23:20,691
"الملازم  "تروتر

243
00:23:21,735 --> 00:23:23,777
ماذا يجري؟

244
00:23:24,112 --> 00:23:26,572
"شيء ما مَع السّيدِ "شو
على ما أَعتقدُ

245
00:23:35,123 --> 00:23:38,250
أَنا مع التمرينِ
لَكنَّك تَدِينُني بتفسيرَ

246
00:23:43,131 --> 00:23:45,299
تعال هنا. هيا
نحن يَجِبُ أَنْ ننزل هنا

247
00:23:46,801 --> 00:23:48,385
بسرعة

248
00:23:56,311 --> 00:23:58,145
أين يَذْهبونَ؟
هناك

249
00:23:58,313 --> 00:24:00,439
هَلْ ذلك سريع بما فيه الكفايةِ؟

250
00:24:08,990 --> 00:24:10,657
هيا

251
00:24:17,624 --> 00:24:20,167
امسك الأزمّةِ! إمسكْهم

252
00:24:20,543 --> 00:24:21,669
هيا! إذهبْ

253
00:24:33,390 --> 00:24:35,265
"السّيد "تروتر

254
00:24:36,017 --> 00:24:38,060
تلك عربتُي اللعينة

255
00:24:38,228 --> 00:24:40,604
سَوف استعيدها ، من فضلك
أنت ، اغرب

256
00:24:40,772 --> 00:24:43,816
نعم يا سيدي. لاتقلق ، يا سيدى
هو لَنْ يبتعد

257
00:24:49,948 --> 00:24:51,115
أعدْ التعمير

258
00:24:51,282 --> 00:24:56,245
من الصعب التخيّلُ ما الجزءَ من حياتِكَ الذى يتطلّبُ لغة لاتينيةَ
أعدْ التعمير

259
00:25:04,921 --> 00:25:06,880
أَخذنَا مسافر
هنا

260
00:25:19,978 --> 00:25:22,229
أنت تَضْربُ إمرأة

261
00:25:41,082 --> 00:25:43,000
كابتن "بيركنز" ، يا سيدى

262
00:25:43,168 --> 00:25:47,254
نعم؟
"انها هى ! "مورجان أدامز

263
00:25:50,592 --> 00:25:53,344
أنتِ أكثر نشاطاً
مِنْ النِساءِ الأخرياتِ اللائى عَرفتُ

264
00:26:39,182 --> 00:26:41,975
مورجان" ! انتبهى لرأسكَ"

265
00:26:48,983 --> 00:26:51,235
هجوم

266
00:27:15,510 --> 00:27:21,181
معذرة

267
00:27:31,568 --> 00:27:33,444
اوقفوهم

268
00:27:34,320 --> 00:27:37,114
يَجِبُ أَنْ أَزُورَ ذلك الدكانِ ثانيةً
عندما يكون عِنْدي وقتُ أكثرُ

269
00:27:39,284 --> 00:27:43,328
ضابط المدفعية ، اطلقُ النّار كما تشاء
اجعلهم يفروا

270
00:27:44,164 --> 00:27:45,873
أطلقْ

271
00:27:57,177 --> 00:28:02,514
سفينة
أَجِدُ نفسي يُضرب على
بواسطة سفينةِ باكملها

272
00:28:19,240 --> 00:28:20,657
أوه ، يا إلهي

273
00:28:21,242 --> 00:28:23,994
أنتِ بالتأكيد تَركتَ علامتَكَ
على هذه البلدةِ

274
00:28:25,997 --> 00:28:27,247
كف عن الكلام! هوا

275
00:28:28,166 --> 00:28:33,379
تروتر" ، هل تُريدُ قضاء الباقي"
من أيامِكَ على هذه الجزيرةِ الحقيرةِ؟

276
00:28:33,880 --> 00:28:36,799
مَنْ كانت تلك المرأةِ؟
مورجان أدامز" ، يا سيدى"

277
00:28:36,966 --> 00:28:38,884
لك 100 جنيه مقابل رأسها

278
00:28:39,052 --> 00:28:40,678
"ابنة "بلاك هاري

279
00:28:41,221 --> 00:28:45,974
حَسناً ، حسناً. هي تُجْعَلُ
منى أحمقاً تماماً ، أليس كذلك؟

280
00:28:46,142 --> 00:28:49,561
مئتى جنيه ورتبة كابتن
لَك إذا وجِدُتها لي

281
00:28:50,772 --> 00:28:52,356
سيدى

282
00:29:00,281 --> 00:29:02,116
أيّ صعوبات؟
لا شيء غير عادي

283
00:29:03,118 --> 00:29:04,702
هنا. اسرع
إلى داخل العربةِ

284
00:29:04,869 --> 00:29:07,246
هَلْ تَتسلّمُ العنان؟
نعم

285
00:29:07,539 --> 00:29:09,915
نحن يَجِبُ أَنْ نصل
سبيتفيلد" بحول الظلامِ"

286
00:29:12,210 --> 00:29:13,961
ما اسمُكَ على أية حال ، يا عبد؟

287
00:29:14,421 --> 00:29:16,922
"شو" . "وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

288
00:29:17,757 --> 00:29:20,759
يا عبد ، أَنا على وشك
أن اريك شيئاً

289
00:29:20,927 --> 00:29:24,638
إكشفْه إلى أيّ رجل آخر ، وأنت
"سَتتمنّى لو أنّك كُنْتَ رجعت إلى "بورت رويال

290
00:29:24,806 --> 00:29:27,641
برأسكِ على الكتلةِ
والفأس في الهواء

291
00:29:27,809 --> 00:29:30,477
شكراً لكِ
لَكنِّي رَأيتُ واحداً قبل ذلك

292
00:29:38,820 --> 00:29:40,154
ما هذا؟ جلد خنزير؟

293
00:29:41,489 --> 00:29:43,490
ترجمْ الذي مكتوبُ هناك

294
00:29:44,576 --> 00:29:48,162
دعنا نُناقشُ الشروطَ أولاً
أَعْملُ ذلك ، وأنتِ تطلقِى سراحى

295
00:29:56,004 --> 00:29:57,796
ذلك رقة

296
00:29:57,964 --> 00:29:59,840
هو على أَوْشَكَ أَنْ يُصبحَ أكثرَ رقة

297
00:30:01,926 --> 00:30:03,677
انهم فى اتجاه عكسى

298
00:30:04,846 --> 00:30:06,972
اؤكد لكِ ، يا سيدتى
هم طبيعيون في كُلّ الجوانب

299
00:30:07,140 --> 00:30:09,683
لا ، الكلمات
هى مكتوبة عكسياً

300
00:30:09,851 --> 00:30:11,769
انظر . هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى؟

301
00:30:12,395 --> 00:30:17,566
"منحدرات الدمِّ"
باركْني الله
أنتِ على صواب

302
00:30:20,820 --> 00:30:24,031
اُخبرُ السّيدَ "سكويكم" بأنّني سوف
أرسلْ له فصلاً جديداً كُلّ شهر

303
00:30:24,199 --> 00:30:28,535
الآن ، ماذا عن كلّ شيء؟
هو معجب كبير بكُتُبِكَ

304
00:30:28,870 --> 00:30:33,082
ذلك يَجْعلُني سعيداً
أَيّ الكُتُب قْرأُ؟ هَلْ ذَكرَ؟

305
00:30:33,249 --> 00:30:37,419
"سعادة الحاكمة "أينسلي
جون ريد" ، المُؤلف"

306
00:30:37,587 --> 00:30:41,131
حالياً مؤرخ القرصنة
اصعّدْ ، يا سيدى

307
00:30:41,299 --> 00:30:43,509
 دائما يسرنى
مقابلة رجل أدبي

308
00:30:43,677 --> 00:30:46,679
أنا اود أن أَمْشي
أنا أَصرُّ

309
00:30:46,846 --> 00:30:48,764
أنا استطيع أَنْ أعْمَلُ ذلك ، أنت تَعْرفُ

310
00:30:50,392 --> 00:30:56,897
عندما الأرض و كُلّ ناسها يَهتزّونَ . المزمور ، رقم 75
عظامي تَعاني من المعاناةِ الهالكةِ

311
00:30:57,065 --> 00:30:59,149
رقم 42
و؟

312
00:30:59,317 --> 00:31:02,569
ذلك كُل شئ
لا موقعَ؟ لا خطوط؟

313
00:31:02,737 --> 00:31:05,656
أُقسمُ بذلك ، يا سيدتى
ذلك كُلّ ما هنا

314
00:31:09,411 --> 00:31:12,913
القرصنة ، يا سّيد "ريد" ، هى بلاء
هذه المزارع

315
00:31:13,289 --> 00:31:18,377
أنا ، لذلك ، اعطي جوائزَ كبيرةَ نوعاً
لأسرِ القراصنة

316
00:31:18,545 --> 00:31:20,754
"بما فى ذلك "مورجان أدامز

317
00:31:22,257 --> 00:31:23,424
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هي

318
00:31:23,591 --> 00:31:27,970
تروتر" يخبرُني بأنّك تَتحرّكُ"
في كافة أنحاء عالمِ القراصنة

319
00:31:28,138 --> 00:31:29,847
جامعاً حكاياتُكَ الصَغيرةُ

320
00:31:32,308 --> 00:31:33,434
خطر

321
00:31:34,561 --> 00:31:36,520
إذا قابلتها صدفة
يمكنك ان تُخبرُها نيابة عني

322
00:31:36,688 --> 00:31:40,524
بأنّني أَعْرضُ عليها بديلين

323
00:31:40,692 --> 00:31:45,446
الاول ، موت مخزي على المشنقةِ
مثل هؤلاء الزملاءِ المساكين هنا

324
00:31:45,947 --> 00:31:51,952
رجاءً خُذْ في الاعتبار ذلك
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ بأنّك قرصان أيضاً

325
00:31:53,038 --> 00:31:54,121
والبديل؟

326
00:31:55,331 --> 00:32:01,545
يمكنها أن تعطينى نصيباً
من كنزِ جَدِّها

327
00:32:01,129 --> 00:32:03,881
أَو سوف تَنتهي كعشاء
للغربان

328
00:32:05,008 --> 00:32:06,508
قف

329
00:32:07,969 --> 00:32:11,805
"طاب يومك ، يا سيد "ريد
هل تَفْهمُني ، يا سيدى؟

330
00:32:41,086 --> 00:32:43,671
هنا . ها هو واحد جيد

331
00:32:44,339 --> 00:32:46,090
أنت وغد

332
00:32:46,257 --> 00:32:48,842
هل يُمْكِنُك أَنْ تصفحى قليلاً ، يا سيدتى؟

333
00:33:15,912 --> 00:33:17,705
مورداشاى" فوق هناك"
خائف كأوزّة

334
00:33:17,872 --> 00:33:21,208
هو مُحاطُ مِن قِبل الحرّاسِ
ظهره إلى الحائطَ ، والمسدّسات خارجة

335
00:33:21,376 --> 00:33:22,710
"هو يَتوقّعُ "داوج

336
00:33:22,877 --> 00:33:26,255
إذا كان هناك أيّ رجالِ لـ "داوج" فى الانحاء
سَوف يَرونَك

337
00:33:26,423 --> 00:33:29,425
"حرّاس "مورداشاى
لَنْ يَتْركَكِ تَقتربِ

338
00:33:35,015 --> 00:33:36,056
انتظر دقيقة

339
00:33:36,808 --> 00:33:38,183
معذرة . معذرة

340
00:33:40,228 --> 00:33:42,688
كَمْ؟

341
00:33:42,856 --> 00:33:44,356
ماذا؟
تعال مَعي

342
00:33:48,403 --> 00:33:50,070
الزمى مكانكِ

343
00:34:06,963 --> 00:34:09,548
أين تَعتقدِ بأنّكِ ذْاهبة؟
"أرسلَني "تابستر

344
00:34:09,716 --> 00:34:11,633
قالتْ السلحفاةُ القديمةُ لَه حاجاتُه

345
00:34:11,801 --> 00:34:13,761
أسقطْها

346
00:34:23,563 --> 00:34:26,440
حبيبتى ، كُلّ هذا يُكلّفُ مالاً

347
00:34:26,608 --> 00:34:28,942
عِنْدي مالُ
أَعِدُ

348
00:34:29,110 --> 00:34:31,236
أنا سَأَعتني بك لاحقاً

349
00:34:32,447 --> 00:34:34,114
اتبعنى

350
00:34:35,367 --> 00:34:36,950
أنت أيضاً

351
00:34:38,787 --> 00:34:41,246
يا كابتن ، أنت في المزاجِ
لعاهرة؟

352
00:34:42,832 --> 00:34:43,957
ادخلها

353
00:34:48,129 --> 00:34:52,216
انتظر دقيقة
أنا أَعْرفُكِ

354
00:34:52,967 --> 00:34:55,052
أنتِ لَسْتَ عاهرة

355
00:34:56,054 --> 00:34:58,389
إدعُ رجالَكَ
ويكون أخر صوتُ تعمله

356
00:35:01,476 --> 00:35:03,727
"أنتِ ابنة "هاري

357
00:35:04,062 --> 00:35:08,899
أنتِ كُنْتَ دائماً مشكلةً . أنتِ آفة

358
00:35:09,359 --> 00:35:11,402
ما الذي تُريديه هنا ، ايه؟

359
00:35:17,200 --> 00:35:21,412
جَلبتُ خريطةَ أبي
أنتِ عِنْدَك الخريطة؟

360
00:35:22,080 --> 00:35:23,831
ماذا عن "مورننج ستار" ، السفينة؟

361
00:35:23,998 --> 00:35:28,627
هي لي
هنا . شاهدِ الذي أَعْملُه

362
00:35:29,170 --> 00:35:32,965
يا للعذراء المقدّسة
رأس "هاري" المباركة

363
00:35:33,133 --> 00:35:36,093
انظر؟ أليس هذا جميل؟

364
00:35:36,511 --> 00:35:39,346
ذلك شئ بارع منكِ
بارع جداً

365
00:35:39,514 --> 00:35:43,308
لكن مَعكِ هنا ، رَاهنت حياتكَ
داوج"  في مكان ما"

366
00:35:43,476 --> 00:35:47,438
لَستُ خائفة من "داوج" . أَنا نِصْف
عُمركَ وبعيداً جداً عن البحّار

367
00:35:47,605 --> 00:35:49,815
أنتِ تخجلينى ، يا فتاة

368
00:35:49,983 --> 00:35:51,942
أنا لا أَحْبُّ ذلك
اذن انْهض وحارب

369
00:35:52,110 --> 00:35:55,195
أثبتْ خاطئ
"سَمعتُ عن جزيرة "كتثروت

370
00:35:55,697 --> 00:35:58,157
إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانت قصة بحّارِ

371
00:35:58,324 --> 00:36:02,953
أكوام من الجماجمِ
سلسلة عظامِ البحّارةِ الغَارِقةِ

372
00:36:03,121 --> 00:36:07,374
هذا الكنزِ لنا
أَو سَيَكُونُ

373
00:36:08,376 --> 00:36:10,711
"إذا أنت كُنْت "أدامز

374
00:36:11,755 --> 00:36:14,631
"ليس هناك ماء في دمِّ "أدامز

375
00:36:15,884 --> 00:36:18,719
أنا سَأعْمَلُه . أنا سَأَنضمُّ إليكِ

376
00:36:31,441 --> 00:36:33,734
تماما ًمثل "هاري" ، خريطتى مخفية جيداً

377
00:36:48,083 --> 00:36:51,585
العمل الغير منهي
"مِنْ الليلة الآخرى ، يا "مورجان

378
00:37:01,680 --> 00:37:03,722
"دعْها تقف ، يا سّيد "سنلجريف

379
00:37:23,993 --> 00:37:28,539
مورجان" ، أى إمرأة قد أَصْبَحتِ"

380
00:37:30,125 --> 00:37:32,459
"عَرفتُ بأنّكِ سوف تَجْلبيه هنا ، يا "مورجان
عليك اللعنة

381
00:37:32,627 --> 00:37:33,877
"مرحباً ، يا أَخ "مورداشاى

382
00:37:41,136 --> 00:37:47,975
مورجان" ، في الذاكرةِ الحلوّةِ"
وَثْبك على ركبتِي كفتاة صغيرة

383
00:37:48,143 --> 00:37:52,813
سَأَسْألُك فقط مرّة واحدة
عن قطعةِ أبِّاكِ من الخريطةِ

384
00:37:53,606 --> 00:37:55,899
هل سوف تَستقرُّ
لطرف سيفى؟

385
00:37:56,526 --> 00:37:59,319
بطريقةٍ ما عَرفتُ بأنّكِ
سوف تقُولى شيئاً ما مثل ذلك

386
00:37:59,946 --> 00:38:03,282
وبعد ذلك سوف ننحدر
إلى القَسَمِ والتهديداتِ

387
00:38:03,783 --> 00:38:06,410
دعنا ننهى
الكلام ، أليس كذلك؟

388
00:38:09,080 --> 00:38:12,833
أنا فقط معى الشيءُ لَكِ
يا أبنة الأخت الصَغيرة

389
00:38:31,311 --> 00:38:32,853
"هذا كل ما يَقُالُ ، يا "مورجان

390
00:38:33,521 --> 00:38:37,524
الألم . الوحشيَّة
التشويه

391
00:38:37,692 --> 00:38:40,944
كُلّ الأشياء الجيدة في الحياةِ
شعار النبالة

392
00:38:42,530 --> 00:38:45,783
قبيح ، زلق ورائحة كريهة
انه كل ما يَقُالُ

393
00:38:45,950 --> 00:38:47,242
نعم
وهو يَبْدو مثلك

394
00:38:47,410 --> 00:38:49,036
شكراً لك

395
00:39:01,299 --> 00:39:04,885
نَبْقى على مقربة سوياً
نحن عائلة

396
00:39:08,098 --> 00:39:10,224
يا كابتن
يا "بوين" ! عُدْ إلى السفينةِ

397
00:39:10,392 --> 00:39:11,725
إجلبْ الرجالَ

398
00:39:18,650 --> 00:39:22,069
هل تَعتقد بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تفْتحَ هذه الآن؟
أعطى الظروف

399
00:39:22,237 --> 00:39:24,571
أنا ليس عِنْدي المفتاح هنا
أين هو؟

400
00:39:25,198 --> 00:39:28,575
هم لم يعطوني واحداً
ماذا؟

401
00:39:35,750 --> 00:39:38,752
الخريطة . أخبرْني أين هى
أَو سَأُخضعُك إليه

402
00:39:54,519 --> 00:39:59,064
هيى ! أنت قَتلتَ أَخَّي

403
00:40:23,631 --> 00:40:26,175
رَأيتِ ذلك ، يا أبنة أختى الصغيرة

404
00:40:26,343 --> 00:40:28,218
أَتذكّرُ عندما
كُنْتِ فتاة صغيرة

405
00:40:28,386 --> 00:40:31,221
دائما تجَفلِ عندما ترى
عمّك "دوجلاس" ، أليس كذلك؟

406
00:40:31,389 --> 00:40:33,140
أعطِني الخريطةَ

407
00:40:33,767 --> 00:40:35,976
أين الخريطة؟
أعطِني الخريطةَ

408
00:41:24,025 --> 00:41:26,860
يا حبيبتى ، لقد وَعدتُ
أنا أَعتني بك

409
00:41:34,452 --> 00:41:36,495
"جميل جداً ، ياسّيد "شو
شكراً لكِِ ، يا سيدتى

410
00:41:36,663 --> 00:41:39,540
كَانَ عِنْدي الحظّ السعيدُ للدِراسَة
"مَع معلم ممتاز في "فينا

411
00:41:42,961 --> 00:41:45,421
توقّفْ عن اضاعة الوقت وإقتلْ الرجلَ

412
00:41:45,588 --> 00:41:48,340
اقتلْه؟ يا إلهى
نحن مَا وَصلنَا إلى ذلك

413
00:41:49,217 --> 00:41:50,843
ادرك ذلك

414
00:41:53,513 --> 00:41:55,097
هيا

415
00:42:03,398 --> 00:42:05,107
أَعتقدُ بأنّك عِنْدَكَ شيءُ
"لي ، ياسّيد "شو

416
00:42:05,275 --> 00:42:16,744
يا سيدتى ، أنا لا أَعْرفُ
عما تَتحدّثى عنه

417
00:42:25,587 --> 00:42:28,547
"بلير"
"من هذا الطريقِ ، يا "مورجان

418
00:43:12,217 --> 00:43:14,593
هذا لا يفيدك
"على الأرضِ ، يا سّيد "براون

419
00:43:20,266 --> 00:43:21,308
الأرقام

420
00:43:24,562 --> 00:43:26,397
ماذا كَانتْ الأرقام؟

421
00:43:26,815 --> 00:43:29,191
أى أرقام؟
المزامير

422
00:43:29,359 --> 00:43:31,819
11 ، 75 و 42

423
00:43:33,154 --> 00:43:36,490
خَمّنتُ ذلك
انها خطُ الطول

424
00:43:39,953 --> 00:43:42,162
يَجِبُ أَنْ نرحل الآن
انها خطُ الطول

425
00:43:43,415 --> 00:43:44,999
عُد إلى السفينةَ
تحرّك

426
00:43:46,835 --> 00:43:48,377
بسرعة

427
00:43:54,676 --> 00:43:57,011
هيا ، يا رجال
تهاني ، يا سيدتى

428
00:43:57,178 --> 00:43:59,722
هناك بلدة أخرى قد دمرتيها

429
00:44:08,857 --> 00:44:10,441
تقدّمْ بحيوية

430
00:44:17,032 --> 00:44:23,203
إرفعْ

431
00:44:25,040 --> 00:44:26,957
أنتِ كُنْتَ في معركة
هل أنتِ على ما يرام؟

432
00:44:27,125 --> 00:44:29,960
انه فقط خدش
شخص ما ، قَطعَ سلاسلَه

433
00:44:30,128 --> 00:44:31,545
سفينة جميلة

434
00:44:58,448 --> 00:45:00,366
لماذا لا أَتحرّكَ؟

435
00:45:03,411 --> 00:45:06,580
هل سَمعتَني ، ياسّيد "بيشوب"؟
قُلتُ ، لماذا لا أَتحرّكَ؟

436
00:45:06,748 --> 00:45:08,457
المرساة لا تتحرك ، يا كابتن
اقَطعَها

437
00:45:08,625 --> 00:45:10,709
نعم ، نعم ، يا سيدى . بسرعة

438
00:45:10,877 --> 00:45:14,421
نحن لا نَستطيعُ الرحيل بعد ، يا كابتن
نحن لم نضع غذاءَ كافيَ على متن السفينة

439
00:45:15,340 --> 00:45:16,590
نَحتاجُ أفواه أقل

440
00:45:20,679 --> 00:45:22,888
لا أحد يَسْمعُني
على هذه السفينةِ؟

441
00:45:23,056 --> 00:45:26,767
قُلتُ بوضوح
إقطع المرساة

442
00:45:51,167 --> 00:45:56,463
42. . 1 1

443
00:46:18,069 --> 00:46:20,487
أبقِها كاملة

444
00:46:41,843 --> 00:46:43,844
دعْني اريك الخريطة

445
00:46:46,306 --> 00:46:51,643
الخَطّ الذى رسمته يسير هنا
"خلال مفاتيحِ "كروكد مان

446
00:46:51,811 --> 00:46:54,855
جزيرة "كتثروت" لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ بعيدَة
إنظرْ إلى الخريطة

447
00:46:55,815 --> 00:46:57,691
"سلاسل صخرية ورؤوس مرجانية"

448
00:46:58,693 --> 00:47:00,361
داوج" يفوقنا فى المدافع ، نعم"
هو أكبرُ

449
00:47:00,528 --> 00:47:04,323
لكن ذلك يَعْني بأنّه أثقلُ ، أليس كذلك؟
هو يَسْحبُ ماءَ أكثرَ

450
00:47:04,491 --> 00:47:07,951
نَغريه إلى المفاتيحِ و
نجعله يجنح على الرؤوسِ المرجانيةِ

451
00:47:08,119 --> 00:47:11,955
نحن سَنَقْتلُه هناك
ونأْخذُ خريطتَه

452
00:47:17,796 --> 00:47:21,382
عِنْدَها جرح
يَجِبُ أَنْ ننزلها إلى الحجرةِ

453
00:47:35,897 --> 00:47:38,440
انه متقيّحُ هذا هو السبب
هَلّ بإمكانك أَنْ تُخرجُ الطلقة؟

454
00:47:38,608 --> 00:47:42,569
من الصعب القَول
الأفضل أن احكم اغلاق جانبَها بهذا القضيب الساخن

455
00:47:41,736 --> 00:47:44,071
ذلك ما نعمله دائماً
في مثل هذه الحالاتِ

456
00:47:46,241 --> 00:47:48,659
لا اساءة ، ايها السادة
لكن بهذه الظروفَ

457
00:47:48,827 --> 00:47:51,120
الا تَعتقدُ أن هذا
يتطلب محترف؟

458
00:47:53,540 --> 00:47:54,581
الأمر على ما يرام

459
00:47:55,125 --> 00:47:58,502
دعْه يعمل ذلك
أنه طبيب

460
00:48:00,255 --> 00:48:04,425
سَوف أَحتاجُ أدواتَ الجرّاحِ
الماء الساخن ، كبريت وحشوة نظيفة

461
00:48:04,884 --> 00:48:07,261
بَعْض شرابِ الروم قَدْ يُساعدُ على تخفيف ألمَها
نعم

462
00:48:11,349 --> 00:48:13,183
"أنت أيضاً ، يا "جون

463
00:48:39,294 --> 00:48:41,378
أنت مسحة خرقاء
آسف

464
00:48:41,546 --> 00:48:43,213
أنا كان من المفترض أن اعذبك

465
00:48:44,924 --> 00:48:46,633
آسف
هَلْ تَراه بعد؟

466
00:48:46,801 --> 00:48:50,888
انه قريب
دقيقة أخرى

467
00:48:55,268 --> 00:48:59,229
أبوكِ وعمان
كُلّ كَانَ عِنْدَهُ قِطَعُ من الخريطةِ

468
00:48:59,689 --> 00:49:02,441
الكنز
هو كبيرُ ، أنا اصدق هذا

469
00:49:03,151 --> 00:49:06,528
اكبر كنز تم الاستيلاء عليه
سفينة ذهب إسبانية

470
00:49:07,364 --> 00:49:08,947
آسف

471
00:49:09,157 --> 00:49:11,992
وعمّ ثالث ، يُطاردُك

472
00:49:12,160 --> 00:49:14,328
عائلة غير عادية

473
00:49:18,833 --> 00:49:19,833
النجاح

474
00:49:39,479 --> 00:49:42,022
لقد عالجتُكِ ايتها القاسية
ألم افعل ذلك؟

475
00:49:44,401 --> 00:49:45,818
عِنْدَك الكثير على بالك

476
00:49:46,695 --> 00:49:48,362
وأنتِ ساعدتيني
في السجنِ

477
00:49:48,863 --> 00:49:50,197
الحانة

478
00:49:52,867 --> 00:49:56,161
لنقول ، فيما بيننا
فقط لأجلِ المناقشة

479
00:49:56,329 --> 00:49:57,871
"بأنّك عِنْدَك خريطةُ "مورداشاى

480
00:49:59,457 --> 00:50:03,377
ولَكنها ليست عندى
لا ، أَعْرفُ ذلك لكن ادّعي بأنها عندك

481
00:50:03,545 --> 00:50:06,255
كُنْتُ راغبَ للتَنَاصُف
مَعه وله

482
00:50:06,423 --> 00:50:09,341
سوف أعْمَلُ نفس الشئ
مَعك ولك

483
00:50:10,552 --> 00:50:12,094
أنت تَقُولُ

484
00:50:13,096 --> 00:50:16,724
إذا عرضت عليكِ خريطتى
سوف تشارك خريطتك معي؟

485
00:50:21,521 --> 00:50:23,897
أعطِني الخريطةَ

486
00:50:25,650 --> 00:50:28,068
أعطِني قبلة أولاً

487
00:50:56,765 --> 00:50:58,265
آسف

488
00:51:00,060 --> 00:51:01,352
الخريطة الآن

489
00:51:02,228 --> 00:51:07,775
تَرى ، الامر ان
أنا لا امتلكها

490
00:51:08,401 --> 00:51:10,944
لكن هذا لا يَعْني
اننا لا نَستطيعُ الاسْتِمْرار بالكلام عنها

491
00:51:12,113 --> 00:51:14,031
احترام السّيدِ "بلير" ، يا كابتن

492
00:51:14,449 --> 00:51:17,618
تكلّمْ مع نفسك
نعم ، ياسّيد "بوين"؟

493
00:51:17,786 --> 00:51:20,162
ريبر" على مبعدة خمسة اميال"
وتقترب

494
00:51:20,330 --> 00:51:22,164
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى بأسفل

495
00:51:25,794 --> 00:51:29,838
"يا سّيد "بوين" ، اهتم بأن السّيدِ "شو
يحصل على ملابسِ جديدة

496
00:51:30,006 --> 00:51:33,133
هو بْدأ تفوح منه رائحة كريهة
نعم ، يا كابتن

497
00:51:46,648 --> 00:51:48,357
هو عِنْدَهُ هذه الرائحة

498
00:52:05,291 --> 00:52:06,917
هى تتقدم نحو
"ممر "كروكد مان

499
00:52:07,085 --> 00:52:09,837
نعم . هى تَتمنّى تَمزيق
قاعنا على المرجانِ

500
00:52:10,422 --> 00:52:13,173
يبدو اننا سنسجل ضربة
هَلْ نُهاجمُها الآن؟

501
00:52:13,341 --> 00:52:16,677
لا .  سَندور حول الجُزُرَ
في الظلامِ

502
00:52:16,845 --> 00:52:19,179
سوف نعمل لها كمين
على الجانبِ الآخرِ عند الشروق

503
00:52:19,347 --> 00:52:22,182
"أنتِ ذكية ، يا "مورجان
لَكنِّي سَأَمْسكُك

504
00:52:22,559 --> 00:52:25,519
العمّ "داوج" سَيكونُ عِنْدَهُ يومَه

505
00:53:00,889 --> 00:53:03,515
أولاً مُطَارَدَة "أينسلي" لنا
الآن عمّك يُطاردُنا

506
00:53:03,683 --> 00:53:07,561
الآن ، كُلّ شخص يطاردنا
لَستُ سعيداً بشأن هذا

507
00:53:07,729 --> 00:53:12,066
أَعْني ، أَستعملُ هذه المادةِ القرصانية
لكِتابَة كتاب أكثر رواجاً

508
00:53:12,233 --> 00:53:14,943
أنا لَمْ أُردْ وَضْع نفسي
في أيّ خطر جسمانى

509
00:53:15,111 --> 00:53:17,905
"عبّئ ذلك الشراعِ ، يا سّيد "بلير
نحن لا نُريدُ فَقْدها

510
00:53:18,073 --> 00:53:19,907
حل الشراع الأمامي
نعم ، يا سيدى

511
00:53:20,075 --> 00:53:25,079
أنا لا أَستطيعُ رُؤية الأفقِ . هناك
عاصفة تتجه نحو طريقَنا مِنْ الجزيرةِ

512
00:53:25,246 --> 00:53:26,580
سوف نحافظ على خط السير
نعم

513
00:53:26,748 --> 00:53:30,918
ضعَ رجلاً إضافياً على الدفة
موجه الدفة ، فوق عند الدفة

514
00:53:53,108 --> 00:53:56,276
يا أيها الموت القاسيِ
اترك الضحايا  خالدينِ

515
00:54:11,710 --> 00:54:15,129
إم  سي  دي  إل  في أى

516
00:54:17,841 --> 00:54:20,384
14-56

517
00:54:21,344 --> 00:54:23,637
1-4-5-6

518
00:54:24,472 --> 00:54:30,102
أربع عشْرة درجة خطّ عرض
خمس دقائقِ ، ستّ ثواني شمالاً

519
00:54:30,145 --> 00:54:32,062
لا يوجد شيء هناك

520
00:54:33,857 --> 00:54:37,276
لا ، أنت كُنْتَ على صواب
هى لَيست على أيّ خريطة

521
00:54:37,652 --> 00:54:39,570
أين كَانت عِنْدَكَ مخبأة؟

522
00:54:40,822 --> 00:54:42,990
في المركبِ
تحت القاعدة

523
00:54:43,491 --> 00:54:45,534
عَرفتُ بأنّك سوف تنتهى هنا
في وقتٍ ما

524
00:54:45,702 --> 00:54:49,163
ذلك أنْ أكُونَ الجبنَ
وأنت أنْ تَكُونَ الجرذَ

525
00:54:50,290 --> 00:54:53,459
إنّ الأمر هو ، يا سيدتى
أَنا أساساً رجل ضحل

526
00:54:57,130 --> 00:54:59,423
ولست طبيباً
هَلْ أنا على خطأ؟

527
00:54:59,591 --> 00:55:02,009
لا ، ليس في الواقع

528
00:55:02,177 --> 00:55:04,303
أَنا مُتفاجئُ أنكِ تركتنى
اعبث بوركِكِ

529
00:55:04,471 --> 00:55:08,724
ولا رجل محترمَ ايضاً
أردتُ أن أكُونَ كذلك

530
00:55:07,891 --> 00:55:09,850
إنّ الأمر هو
أننى ولدتُ فقيراً

531
00:55:10,018 --> 00:55:13,270
إختياري الوحيد كَانَ أَنْ اصبح
لصاً وكذاباً

532
00:55:17,192 --> 00:55:21,487
اذن حيثُ أنك تَكْذبُ بسهولة
وأنك ضحلاً جداً

533
00:55:22,697 --> 00:55:25,574
أنا ارقدك
في قبر ضحل

534
00:55:26,076 --> 00:55:30,371
"يا سّيد "بلير
هَلْ لَيْسَ عندكِ احساناً ، يا سيدتى؟

535
00:55:30,205 --> 00:55:32,164
"أنا أَمتلئ بالإحسان ، يا سّيد "شو

536
00:55:32,332 --> 00:55:34,041
أَنا روح الإحسان نفسها

537
00:55:35,919 --> 00:55:40,297
"النجاح ، يا سّيد "بلير
"لقد وجدَ عبدى جزيرة "كتثروت

538
00:55:40,465 --> 00:55:42,549
حدد مكانهاعلى الخريطة

539
00:55:46,554 --> 00:55:48,472
وحيث أَننى مُحسنة جداً

540
00:55:48,640 --> 00:55:51,225
أنا سأتركك على صخرة
بحجم هذه المنضدةِ

541
00:55:51,393 --> 00:55:55,437
بدلاً مِنْ أنْ انثر أدمغتَكَ
عبر حاجزِي ، كما تَستحقُّ

542
00:55:55,605 --> 00:55:57,439
دعنا نَأْخذُه تحت

543
00:56:02,779 --> 00:56:04,446
إسحبْ

544
00:56:10,912 --> 00:56:18,085
الإرتِفاع إسحبْ الخَطَّ ، ايها المساعد إربطْه
نعم ، نعم ، يا سيدى
إربطْه

545
00:57:39,334 --> 00:57:42,628
أغلقْ باحكام الباب الارضى
إصمدْ

546
00:57:41,795 --> 00:57:45,172
أَعْرفُ أين هى
انها تقع خلال العاصفة

547
00:57:45,340 --> 00:57:48,592
انك تُخاطرُ بالسفينةَ
إذا تَوجّهت إليها

548
00:57:48,760 --> 00:57:51,553
أنا أُخاطرُ بمواجهة "داوج" إذا استدرت عائدة
"خفض شراعاً هذا كُلّ ما تُريدُ ، يا سّيد "بلير

549
00:57:51,721 --> 00:57:54,056
نحن نتوجه مباشرة خلاله

550
00:57:58,561 --> 00:58:00,771
حافظوا على خط سيركم ، يا رجال

551
00:58:08,530 --> 00:58:10,489
هل رَأيتَ أبداً
أيّ شئ مثل هذا؟

552
00:58:10,657 --> 00:58:12,533
لَيسَ هكذا كنت سأَتذكّرُ

553
00:58:19,290 --> 00:58:22,835
أنا لَنْ اهرب
إنظرْ كَيفَ نحن قريبون

554
00:58:38,226 --> 00:58:41,186
"الأشرعة ، يا "مورجان
هى لا تستطيعُ تحمله

555
00:58:41,354 --> 00:58:44,440
هى تستطيع ! نحن مررنا
"بأسوأ من ذلك مَع "هاري

556
00:58:44,607 --> 00:58:47,776
"كن ذو إيمانُ ، يا سّيد "بلير
ثق بالسفينةَ

557
00:58:54,743 --> 00:58:56,243
نحن سَنُحاول

558
00:59:09,424 --> 00:59:11,091
ما هذا؟

559
00:59:11,343 --> 00:59:14,261
أنا لَنْ أَمُوتَ في عاصفة
لإرضائكِ

560
00:59:15,764 --> 00:59:19,725
هناك الكثير مِنَّهم

561
00:59:23,980 --> 00:59:27,483
توم سكلى" ، ليس هناك حبّ عظيم"
بيننا ، لكن لا تعمَلُ هذا

562
00:59:27,650 --> 00:59:30,235
لَيسَ هذا الاقتراب
إنظرْ! هناك الجزيرة

563
00:59:31,154 --> 00:59:33,906
انها لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ أكثر مِنْ
إثنان أو ثلاثة فراسخ بعداً

564
00:59:54,135 --> 00:59:55,511
انزلوا القارب الكبير

565
01:00:02,811 --> 01:00:04,853
ابعدوا المجاذيف

566
01:00:05,647 --> 01:00:07,648
"أعطِنا بوصلة ، يا "سكلى

567
01:00:08,233 --> 01:00:11,485
لن يكونُ لديك حاجةَ لبوصلة
حيث ستَذْهب

568
01:00:11,861 --> 01:00:14,446
أنت لن تَذْهب أي مكان سوى أسفل

569
01:00:43,935 --> 01:00:48,188
إسحبوا
ضِعوا ظهوركم إليها

570
01:00:50,692 --> 01:00:52,359
تلقوا الضربة

571
01:00:52,902 --> 01:00:55,571
شخص ما يمسك ذلك اللعين

572
01:00:55,739 --> 01:00:59,867
لا ! يا "باركينز" ! اوقفه

573
01:01:05,749 --> 01:01:07,791
جذّفوا بشدّة
أنه أملُنا الوحيد

574
01:01:08,209 --> 01:01:10,961
ضعوا ظهوركم إليها ، يا رجال

575
01:01:19,346 --> 01:01:21,680
إسحبوا

576
01:01:22,223 --> 01:01:23,223
جذّفوا بشدة ، يا رجال

577
01:01:33,651 --> 01:01:38,364
الشعب المرجانية ، يا رجال ! الشعب المرجانية
الماء الأبيض للأمام

578
01:01:41,368 --> 01:01:42,826
جذفوا ، يا رجال ، جذفوا

579
01:01:59,469 --> 01:02:02,346
"براون" ! "براون"

580
01:02:38,842 --> 01:02:41,760
"جلاسبول" ، هَلْ أنتم جميعاً بخير"
"نعم ، يا "مورجان

581
01:02:43,013 --> 01:02:44,805
براون"؟"
نعم

582
01:02:44,973 --> 01:02:46,390
بلير"؟"
نعم

583
01:02:48,018 --> 01:02:50,394
"لقد فَقدنَا "هيويت" و "اميس

584
01:02:53,857 --> 01:02:58,152
انظرْ ! انظرْ

585
01:03:01,865 --> 01:03:06,326
منحدرات الدمِّ
انها "كتثروت" ! لابد انها هى

586
01:03:08,872 --> 01:03:10,831
نحن مباركون حقاً

587
01:03:10,999 --> 01:03:13,584
"لقد فعلناها ، يا "سكلى

588
01:03:14,961 --> 01:03:16,378
لقد وَجدنَاها
لقد فعلناها

589
01:03:16,546 --> 01:03:19,089
"لقد وَجدنَا جزيرة "كتثروت

590
01:03:42,530 --> 01:03:44,531
نَحتاجُ لإيجاد هذا الأثرِ

591
01:03:44,699 --> 01:03:48,827
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُنا أين يَبْدأُ؟
لَيسَ بدون القطعةِ الثالثةِ

592
01:03:48,995 --> 01:03:52,581
سوف نتجة للأرضِ العاليةِ
نعرف اتجاهنا

593
01:04:42,716 --> 01:04:46,677
يا سّيد "بوين" ، اجْلبُ تلك السحليةِ
سوف نتناولها للعشاءِ

594
01:04:56,730 --> 01:05:02,943
يا ايها السادة المحترمون ، يَجِبُ أَنْ نَشْكرَ
السّيد "سكلى" لجَلْبنا الخريطة

595
01:05:03,361 --> 01:05:06,113
لكن هذه القطعةِ
القطعة الوحيدة للخريطةِ

596
01:05:06,281 --> 01:05:08,365
التى تظهر موقعَ الكنزَ

597
01:05:09,075 --> 01:05:10,951
قطعتي

598
01:05:17,584 --> 01:05:19,877
"ريبر"
"و "مورننج ستار

599
01:05:20,045 --> 01:05:21,754
هي ما زالَتْ تَسْبحُ

600
01:05:22,172 --> 01:05:25,382
"لابد أن "داوج" قد امَسكَ "سكلى
عندما حَملَ في العاصفةِ

601
01:05:28,053 --> 01:05:30,471
لابد أن ذلك الوغدِ قد عقد
"صفقة مع "داوج

602
01:05:30,638 --> 01:05:33,599
لقد خانَ طاقمَي
"لا إشارةَ عن "شو

603
01:05:36,770 --> 01:05:39,480
إنتشروا
فتّشوا الجزيرةَ باكاملها

604
01:05:39,939 --> 01:05:43,317
اوجدوا لى هذا الخليج الصغير ِ، هذه المنحدراتِ

605
01:05:43,485 --> 01:05:45,152
أنا سَأَنتظرُ على الشاطئ

606
01:05:45,945 --> 01:05:47,529
إذهبوا

607
01:05:51,076 --> 01:05:52,493
هو سيشرع بالذِهاب إلى الشاطئ

608
01:05:53,828 --> 01:05:57,831
نحن سوف نتبعه ، ونحصل على الخريطةِ
ونجِدُ الكنزَ

609
01:06:01,795 --> 01:06:04,380
اوجدوا لى موقع مخيم  مناسب

610
01:06:07,926 --> 01:06:10,803
"أَنا ممتن إليك ، يا سّيد "سكلى
بكل سرور

611
01:06:12,389 --> 01:06:15,641
لكن إذا أنت اصبحت خائن لي
"بالطريقة التى كُنْتَ بها إلى "مورجان

612
01:06:15,809 --> 01:06:20,979
سَيَكُونُ سرورَي
لطَبْخك حيِّ وأْكلُك

613
01:06:20,397 --> 01:06:23,065
اغرب عن عيونِي الآن

614
01:07:51,154 --> 01:07:58,202
مورجان" هنا"

615
01:07:59,662 --> 01:08:01,455
سَرقتْ الكلبةُ خريطتُي

616
01:08:02,123 --> 01:08:04,917
اوجِدْوها ، أَو أنتم جميعاً ميتون

617
01:08:19,391 --> 01:08:22,768
إنتشروا . إذا حاول الخروج
سَنَمْسكُه

618
01:09:03,518 --> 01:09:06,854
"أَعْرفُ أنكِ في الخارج هناك ، يا "مورجان
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشمَّكِ

619
01:09:36,051 --> 01:09:39,053
"شو"
أين أنت ؟ عليك اللعنة

620
01:09:41,097 --> 01:09:44,016
أين؟

621
01:09:43,183 --> 01:09:44,767
ها هو هناك

622
01:09:48,271 --> 01:09:51,231
انتظر . كُنْ حذراً
انها رمال متحركةُ

623
01:09:53,902 --> 01:09:56,195
"هل حَصلتَ على خريطةِ "داوج
أنت لعين؟

624
01:09:58,907 --> 01:10:00,991
سلّمْها لى
أَو أنت رجل ميت

625
01:10:03,036 --> 01:10:05,537
هل إعتقدتِ أن
أنا ربما أَخذَها لإعْطائها إليكِ؟

626
01:10:05,705 --> 01:10:06,997
لَيسَ لثانية

627
01:10:07,165 --> 01:10:09,583
غارقاً إلى خصرِكَ
وما زِال كلّ ما يمكن لك عمله هو الكَذِب

628
01:10:09,751 --> 01:10:13,087
هو حقيقيُ جداً . أنا لا يُمْكِنُ أَنْ
اتحمل رأيكَ في

629
01:10:13,254 --> 01:10:17,257
اذن ناولها لى
أنا سَوف افعل ، من كُلّ قلبي

630
01:10:17,425 --> 01:10:19,677
إذا اخرجتيني أولاً

631
01:10:19,844 --> 01:10:22,096
هل تَعتقدُ بأنّني ولدت
الأربعاء الماضي؟

632
01:10:22,263 --> 01:10:24,556
أعطِها هنا ، وبعد ذلك
سَنَتحدّثُ عن الإنقاذ

633
01:10:25,600 --> 01:10:27,559
أَرى وجهةَ نظركِ

634
01:10:27,727 --> 01:10:31,105
لَكنَّه سيكون أفضل لي
إذا كنت على أرضِ صلبة أولاً

635
01:10:41,908 --> 01:10:43,367
لقد وصلت إلى صدرِكَ

636
01:10:44,703 --> 01:10:46,829
ماذا إذا أَعطيتها إليكِ
وأنتِ تْركتيني هنا؟

637
01:10:46,996 --> 01:10:49,289
لقد تَكلّمتَ منذ عهد قريب
عن هِجْري

638
01:10:49,457 --> 01:10:54,753
ماذا إذا سْحبُتك
وأنت ابتلعُتها أَو هَربت؟
أنت دون الثقة

639
01:10:54,963 --> 01:10:56,964
تلك المشكلةُ
مَع كُونك لص

640
01:10:57,132 --> 01:10:59,550
لا أحد يَعْرفُ متى
تُخبرُ الحقيقةَ

641
01:11:04,764 --> 01:11:07,057
أعطِني طرف خنجرِكِ

642
01:11:07,976 --> 01:11:13,731
لأي سبب؟
أعطِه لي ,لا تُجادلِ

643
01:11:16,026 --> 01:11:17,067
هاك هو

644
01:11:17,485 --> 01:11:21,113
"هو ليس "فالانتاين
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ

645
01:11:22,032 --> 01:11:24,366
الآن عِنْدَكَ كُلّه
وأنا لَيْسَ عندى شيء

646
01:11:24,534 --> 01:11:26,869
"أَنا تحت امركِ ، يا "مورجان

647
01:11:27,787 --> 01:11:29,913
أفعلِ مَعي ما تريدين

648
01:11:31,332 --> 01:11:32,791
بسرعة

649
01:11:37,839 --> 01:11:39,423
حَسناً

650
01:11:39,966 --> 01:11:41,633
حظّ سعيد

651
01:11:46,681 --> 01:11:48,349
اخرجه

652
01:11:59,319 --> 01:12:01,070
امسكه باحكام

653
01:12:01,988 --> 01:12:04,281
تلك كَانتْ عاصفة تماماً
الم تكن كذلك ، يا أولاد؟

654
01:12:25,345 --> 01:12:29,264
نَحتاجُ أَنْ ندور
حول هذه التلالِ

655
01:12:31,685 --> 01:12:34,978
خلال هذه الغابةِ
قُرْب الساحلِ

656
01:12:35,146 --> 01:12:36,397
هناك

657
01:12:37,232 --> 01:12:38,816
هناك كنزنا

658
01:12:38,983 --> 01:12:41,735
حَسناً، هيا بنا؟

659
01:13:08,638 --> 01:13:14,101
ما هى الأوامرَ
مِنْ هنا؟
خمس وسبعون خطوة
مِنْ هذا العمودِ

660
01:13:14,394 --> 01:13:15,853
إثنا عشرَ
إثنا عشرَ؟

661
01:13:16,604 --> 01:13:18,272
ثلاثة عشرَ
ثلاثة عشرَ؟

662
01:13:18,648 --> 01:13:20,274
أربعة عشرَ

663
01:13:20,442 --> 01:13:22,276
خمسة عشرَ

664
01:13:22,444 --> 01:13:24,236
ستّة عشرَ

665
01:13:24,779 --> 01:13:26,447
سبعة عشرَ

666
01:13:26,740 --> 01:13:28,365
ثمانية عشرَ

667
01:13:28,700 --> 01:13:31,118
تسعة عشرَ

668
01:13:31,286 --> 01:13:33,787
عشرون
انظر

669
01:13:39,377 --> 01:13:42,755
خمسة وسبعون؟
هذا الذي تقوله الخريطةُ

670
01:13:42,922 --> 01:13:45,883
حَسناً ، لقد اخطأت قراءتها
لا ، هى واضحة جداً

671
01:13:46,051 --> 01:13:49,178
خمس وسبعون خطوة
مِنْ عمودِ الصخرةَ

672
01:13:49,346 --> 01:13:53,599
ثمّ الـ55 الأخرى من هناك
أَو

673
01:14:15,914 --> 01:14:17,414
انظر

674
01:14:20,168 --> 01:14:22,836
تلك يُمكنُ أَنْ تكُونَ
الخطوات الـ55 الأخرى

675
01:14:23,004 --> 01:14:24,838
لقد وَجدنَا كهف في المنحدرِ

676
01:14:25,006 --> 01:14:27,007
نعم

677
01:15:00,875 --> 01:15:04,128
إذا امْسكونَنا هنا
"سَيَجِدونَ "مورجان

678
01:15:05,088 --> 01:15:06,714
يَجِبُ أَنْ نرحل

679
01:15:19,269 --> 01:15:21,562
الرجال المَوتى لَنْ يُخبروا أي حكاياتِ

680
01:15:29,821 --> 01:15:31,697
ماذا تقُولُ؟

681
01:15:34,659 --> 01:15:38,037
فَمّ الظلامِ
أسنان الحجارةِ

682
01:15:38,288 --> 01:15:41,415
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

683
01:15:41,583 --> 01:15:44,501
تحرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السنّ

684
01:15:45,795 --> 01:15:47,254
حَسناً

685
01:15:47,922 --> 01:15:49,631
انتبه لرأسكَ هنا

686
01:15:59,184 --> 01:16:00,726
هنا

687
01:16:12,781 --> 01:16:14,782
لا تعمَلُ هذا

688
01:16:29,506 --> 01:16:31,340
دعنا نجرب هذا الطريقِ

689
01:16:32,592 --> 01:16:33,842
اوه ، لكن

690
01:17:00,829 --> 01:17:03,580
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

691
01:17:03,748 --> 01:17:05,249
يا

692
01:17:05,667 --> 01:17:08,669
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

693
01:17:25,437 --> 01:17:28,647
هاري" ، لقد وَجدتُه"

694
01:17:42,871 --> 01:17:44,705
يُحَرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السن

695
01:17:45,874 --> 01:17:48,709
وجَدّك
كَانَ الوحيدَ الذي رَجعَ

696
01:18:17,197 --> 01:18:19,990
نحن أغنياء ! أغنياء

697
01:18:21,618 --> 01:18:24,411
من الأفضل أن نخرج هؤلاء
داوج" لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بعيداً وراءنا"

698
01:18:24,579 --> 01:18:29,583
إجلبْ الآخرين . أنا سَأَبْدأُ اسَحْب هذا إلى المدخلِ
صحيح

699
01:18:30,251 --> 01:18:31,543
انتظر

700
01:18:33,922 --> 01:18:38,050
حَسَناً . أنا ذاهب
لكن لا خُدَعَ . وعجل

701
01:19:39,446 --> 01:19:41,155
أي شخص فوق هناك؟

702
01:19:59,799 --> 01:20:02,134
مورجان" ! أنا محظوظ"

703
01:20:03,178 --> 01:20:06,180
نحن كُنْا نبحث عنكِ في جميع الأنحاء

704
01:20:22,947 --> 01:20:24,990
ذلك صديقُكَ الشابُ
"مِنْ "سبيتفيلد

705
01:20:25,158 --> 01:20:29,411
ما الذى حصلت عليه هناك؟
كنز ! اكياس منها

706
01:20:29,579 --> 01:20:32,373
كُنْ حذراً ما تَعمَلُه
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَ الكثير

707
01:20:32,791 --> 01:20:35,959
ضِعْ طلقة بين عينِيه

708
01:20:37,128 --> 01:20:40,172
إمض
هي حوالي أربعة مليون جنيها

709
01:20:40,340 --> 01:20:41,382
لا ، إنتظر

710
01:20:41,549 --> 01:20:45,052
ذلك تخمين ، لَكنِّي لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مخطئاً
بأكثر مِنْ مليون جنيه

711
01:20:45,220 --> 01:20:47,388
"إقطعْ الحبلَ ، يا "وليام
أفلتْ

712
01:20:47,555 --> 01:20:51,725
وليام" ! دعنا نَعْملُ إتّفاقاً"
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ معقولاً

713
01:20:51,893 --> 01:20:53,227
أرسلْ "مورجان" إلى أسفل

714
01:20:53,395 --> 01:20:56,689
أنا سَأُرسلُ الكنزَ إلى فوق
وكلانا سيكون عِنْدَنا الذي نُريدُ

715
01:20:56,856 --> 01:21:00,150
"حَسَناً ، يا "وليام
اتفقنا

716
01:21:00,568 --> 01:21:01,860
ها هى تَجيءُ

717
01:21:18,712 --> 01:21:21,046
أَتمنّى بأنّني لَم أَتعلّمَ اللغة الاتينيةَ

718
01:21:21,381 --> 01:21:24,216
الآن عِنْدَنا كلاهما
إسحبْهما

719
01:21:24,968 --> 01:21:26,927
لا تُراقبْني أَسْقطُ

720
01:21:27,262 --> 01:21:29,471
سوف أَجيءُ مَعك
لا تكُن مجنوناً . لِماذا؟

721
01:21:29,639 --> 01:21:32,933
لا تُجادلى . دعينا نُتوافقُ
على شيءِ لمرة واحدة

722
01:21:33,101 --> 01:21:35,519
حَسَناً
عند العد ثلاثة ، ثمّ؟

723
01:21:37,564 --> 01:21:39,523
"تعالى لي ، يا "مورجان

724
01:21:40,650 --> 01:21:41,942
شيء واحد آخر

725
01:21:42,110 --> 01:21:43,944
ماذا؟
بإعتِبار كُلّ شيءِ

726
01:21:44,112 --> 01:21:49,283
أَعتقدُ حقاً من الآنَ فَصَاعِدَاً يَجِبُ أَنْ نَكُونَ شركاءَ كاملينَ
ماذا تَقُولُ؟

727
01:21:52,829 --> 01:21:55,456
ستّون ـ أربعون
مناصفة 

728
01:21:55,623 --> 01:21:58,584
الشركاء الكاملون
حَسناً جداً

729
01:21:58,752 --> 01:22:01,295
عِنْدَهُمْ الكثير للقَول
إلى بعضهم البعض ، أليس كذلك؟

730
01:22:02,505 --> 01:22:05,549
هَلْ أنت مستعدّ الآن؟
مستعد

731
01:22:05,717 --> 01:22:06,759
واحد

732
01:22:08,887 --> 01:22:10,429
إثنان

733
01:22:13,975 --> 01:22:15,225
الآن

734
01:22:27,864 --> 01:22:29,323
الحبّ

735
01:22:29,491 --> 01:22:33,786
مَنْ يَسْتَطيع شرحه؟
هيا . إرفعوا

736
01:22:32,952 --> 01:22:35,662
هذا مستقبلُكَم ، يا رجال
إرفعوا

737
01:23:25,755 --> 01:23:28,674
هَلْ رَأيتَ "مورجان"؟
نعم ، أنا رأيتها لقد ساعدتْني على الشاطئ

738
01:23:28,842 --> 01:23:32,261
ثمّ أرسلتَني لإيجادك
الحمد لله انها حيّةُ

739
01:23:32,429 --> 01:23:33,470
أين هي؟

740
01:23:35,306 --> 01:23:41,061
حيث "داوج" لا يَستطيعُ إيجادها
هذا هو الطريق . اتبعنى

741
01:23:43,148 --> 01:23:46,734
كيف نْزلُت من سفينةِ "مورجان"؟
نفس الذى فعلته ، قَفزتُ

742
01:23:46,901 --> 01:23:48,986
لحسن الحظ
أَنا سبّاحُ ممتازُ

743
01:23:54,242 --> 01:23:57,828
هذا يَبْدو بالأحرى بعيداً
انها فقط بضعة أقدام أكثر

744
01:23:58,079 --> 01:24:00,622
ارفعوا البنادق ! صوبوا

745
01:24:07,213 --> 01:24:08,589
رائع

746
01:24:08,757 --> 01:24:13,719
"قَبْلَ أَنْ نَشْنقُك في "بورت رويال
عِنْدَك وقتُ للشَهادَة تحالف تاريخي

747
01:24:16,806 --> 01:24:18,432
أين "مورجان"؟

748
01:24:19,225 --> 01:24:21,352
أنا لا أعتقد انها نجت

749
01:24:24,898 --> 01:24:27,900
ربما أنت تَتسائلُ
كيف حدث أننى هنا

750
01:24:28,068 --> 01:24:30,110
طائر صغير أخبرَني

751
01:24:30,278 --> 01:24:33,614
الحمامة الممتلئة
"مجاملة من السّيدِ "ريد

752
01:24:42,624 --> 01:24:44,083
حَسَناً ، انْهض

753
01:24:45,001 --> 01:24:48,462
حَسَناً ، أنت
تعال

754
01:24:50,715 --> 01:24:52,800
هناك ، يا سيدى

755
01:25:36,720 --> 01:25:38,345
"تروتر"

756
01:25:38,513 --> 01:25:41,181
التقدير يَملي أن
أنا لَنْ أُحمّلَ الكنزَ

757
01:25:41,349 --> 01:25:42,808
خارج الرجلِ البريطانيِ للحربِ

758
01:25:42,976 --> 01:25:46,186
"أنا سَأَعُودُ إلى "بورت رويال
"مَع كابتن "داوج

759
01:25:47,605 --> 01:25:50,357
لكن ، يا سيدى

760
01:25:50,525 --> 01:25:53,193
أنت ليس عِنْدَكَ احساس كبير
لهذه الأشياءِ

761
01:25:53,361 --> 01:25:57,823
يوم ما ، ربما
أَتمنّى هذا ، ياسيدى

762
01:26:17,552 --> 01:26:20,721
هذا ذاك ! احَصل عليه

763
01:26:20,889 --> 01:26:23,891
خُذْ بضعة مِنْ الرجالِ واتبع
في سفينةِ القرصانِ الأخرى

764
01:26:24,059 --> 01:26:28,354
أنت سَتَحْصلُ على حصّة من الجائزة الماليةِ
قليل هنا ، قليل هناك

765
01:26:28,521 --> 01:26:29,730
هو كُلّه يُضافُ
نعم يا سيدي

766
01:26:31,024 --> 01:26:36,403
الآن ، يا سيدى ، أنا سَأَذْهبُ في الوقت الحاضر
واكْتبُ لعفوكَ الملكيِ

767
01:26:35,570 --> 01:26:37,404
السفينة المسلحة للتاجِ

768
01:26:37,572 --> 01:26:40,491
تبدو أفضل كثيراً مِنْ قرصان
ألا تَعتقدُ؟

769
01:26:48,500 --> 01:26:51,335
لماذا تَتْركُ
تلك مسحةِ التَنظيف تَعِيشُ؟

770
01:26:51,503 --> 01:26:53,253
أنا أَدْرسُه

771
01:26:53,421 --> 01:27:00,761
عندما أُصبحُ
"حاكم "جامايكا
سَأَحتاجُ أسلوب معين

772
01:27:01,012 --> 01:27:06,934
"تروتر"

773
01:27:14,651 --> 01:27:18,028
احبسهم تحت مَع الآخرين
"سوف يشنقون في "بورت رويال

774
01:27:18,196 --> 01:27:20,197
بكل سرور ، فضيلتكم

775
01:27:20,699 --> 01:27:23,158
مرحباً بكم على متن سفينتي ، ايها السادة المحترمون
تحرّكوا

776
01:27:23,326 --> 01:27:25,452
كلّي ثقة بأنّكم ستجدون مقر اقامتكم
على هواى

777
01:27:25,620 --> 01:27:34,378
تحرك ! تحت مَعك
دعنا نَنْزلُ هناك

778
01:27:34,546 --> 01:27:37,464
نحن سَنَزل المرساةَ
أيقظْ المراقبين

779
01:28:06,786 --> 01:28:07,828
هناك نَذْهبُ

780
01:28:11,166 --> 01:28:12,875
رتبً البراميل

781
01:28:13,043 --> 01:28:14,793
قِفُ بجانبه
هيا الآن

782
01:28:15,337 --> 01:28:16,962
إدفعْ

783
01:28:45,367 --> 01:28:51,205
إعتقدتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ
لا اراك ثانيةً
نعم ، يا سّيد "جلاسبول" ، إنه أنا

784
01:28:50,413 --> 01:28:52,706
ماذا تَقُولُ؟
هَلْ نَستردُّ سفينتَنا؟

785
01:28:52,874 --> 01:28:54,333
على كلمتِك ، يا كابتن

786
01:28:57,045 --> 01:28:59,713
الحبال سليمة
غطّها

787
01:29:01,716 --> 01:29:03,467
"السّيد "كولر

788
01:29:03,843 --> 01:29:06,220
أَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُخفّفَ
الشراع الرئيسية قدم أَو إثنان

789
01:29:06,388 --> 01:29:09,682
نعم ، يا سيدى
هو سَيَسْحبُ افضل له

790
01:29:09,891 --> 01:29:11,642
أنت سبّاح جيد
السّيد "سكلى"؟

791
01:29:24,114 --> 01:29:26,156
دعنا نَكتشفُ ، أليس كذلك؟

792
01:29:33,998 --> 01:29:38,168
هل تَتمنّى بوصلة ، يا "سكلى"؟
خُذْ أصدقائَكَ المقربين مَعك

793
01:29:38,336 --> 01:29:39,837
هناك جُزُر قريبة

794
01:29:40,005 --> 01:29:42,089
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنجح
إذا سْبحُت ببطء

795
01:29:42,757 --> 01:29:44,091
أنا سوف انتقم منكِ

796
01:29:44,592 --> 01:29:49,680
"سوف اعود ، يا "مورجان
إذا كان الشيءُ الأخيرُ الذى أعْمَلُه

797
01:29:52,600 --> 01:29:53,726
الملك تشارلز"؟"

798
01:29:53,893 --> 01:29:56,729
خفّفْ شراعكَ العلوي

799
01:29:56,938 --> 01:29:58,647
الملك تشارلز"؟"

800
01:30:01,443 --> 01:30:02,609
هَلْ أنت هناك؟

801
01:30:10,493 --> 01:30:13,454
حَسناً ، لقد رَأيتَ
ما يحب كابتن آخر

802
01:30:13,997 --> 01:30:16,331
هَلْ تَستلمُ أوامرَي الآن؟

803
01:31:21,439 --> 01:31:23,982
"ابتسم ، يا سّيد "تروتر

804
01:31:28,613 --> 01:31:30,364
"جيد ، "تروتر

805
01:31:38,498 --> 01:31:40,958
أعطِني طلقةَ أكثرَ هنا

806
01:31:43,378 --> 01:31:46,005
نحن سنتحرك تدريجيا نحوهم
"يا سّيد "بلير

807
01:31:46,172 --> 01:31:47,548
ليس بهذه السرعة حتى لا ننبهم

808
01:31:49,259 --> 01:31:52,678
نقطتان إلى الميمنةِ
وابقِها ثابتة

809
01:31:52,846 --> 01:31:56,098
نقطتان إلى الميمنة
أبقِها ثابتة

810
01:32:11,906 --> 01:32:14,283
تروتر" يطبق علينا"

811
01:32:14,909 --> 01:32:16,660
هَلْ هذا ذاك؟

812
01:32:18,079 --> 01:32:19,705
بلا شكِّ يريد نصيحة

813
01:32:19,873 --> 01:32:22,750
الأحمق المسكين لا يَستطيعُ رَبْط أربطةُ حذائه
بدون أمرِ

814
01:32:22,917 --> 01:32:24,918
دعنا نتركه يدركنا

815
01:32:33,636 --> 01:32:35,554
أَتمنّى السّيدَ "شو" ما زالَ حيَّ

816
01:32:52,572 --> 01:32:54,948
"المراكز العامّة ، يا سّيد "سنلجريف

817
01:32:55,784 --> 01:32:58,285
البارود فى المدافع
لكن بهدوء

818
01:32:59,037 --> 01:33:02,790
ماذا يجري؟
اعمَل الذي أُخبرُك

819
01:33:03,166 --> 01:33:06,585
الحاكم . اجبرنى

820
01:33:07,545 --> 01:33:12,007
دعْني أَشْنقُ السّيدَ "شو" الآن
مِنْ طرف عارضة الشراع

821
01:33:12,801 --> 01:33:14,968
هذه اللحظة؟
نعم

822
01:33:15,637 --> 01:33:16,720
قَدْ يَكُونُ مسلى نوعاً

823
01:33:16,888 --> 01:33:20,140
المرء لا يَحْصلُ على الفرصةِ في أغلب الأحيان
لرُؤية شَنْق في البحر

824
01:33:27,399 --> 01:33:29,483
تعال ، أنت

825
01:33:38,118 --> 01:33:40,869
صوب الأسلحة

826
01:33:55,844 --> 01:33:57,428
انه هبوط طويل

827
01:34:04,019 --> 01:34:09,648
ما هو؟
هو لَيسَ جيدَ من الأفضل القاء نظرة

828
01:34:29,627 --> 01:34:32,338
"وليام شو"
لقد وجدت مذنباً

829
01:34:32,505 --> 01:34:33,881
بالقرصنةِ
"في مقاطعة "جامايكا

830
01:34:34,049 --> 01:34:38,719
بسلطةِ
جلالته الملك
عقوبةَ القرصنةِ هى الموتُ

831
01:34:37,886 --> 01:34:40,346
صلّ ، أيها الجلاد
نفّذْ العقوبة

832
01:34:59,240 --> 01:35:00,741
هو يَختبرُنا

833
01:35:05,246 --> 01:35:06,246
احشوا أسلحتَكم ، أيها الرجال

834
01:35:11,252 --> 01:35:14,463
هل نحن مستعدون للإطْلاق
يا سّيد "سنلجريف"؟

835
01:35:28,770 --> 01:35:32,272
الجحيم الدامية
عَرفتُه

836
01:35:37,487 --> 01:35:39,154
عند الأمر


837
01:35:39,322 --> 01:35:42,366
ترفع الفتحات
المدافع للأمام

838
01:35:42,534 --> 01:35:45,035
المدافع جاهزة

839
01:35:45,495 --> 01:35:48,622
المدافع للأمام

840
01:35:48,998 --> 01:35:51,125
افْتحُ النار
اطلق

841
01:35:54,295 --> 01:35:56,588
أطلقْ

842
01:36:02,387 --> 01:36:04,388
إرفعْ علمنا

843
01:36:12,731 --> 01:36:14,648
"يا سّيد "بلير
اقترب بسرعة الآن

844
01:36:20,655 --> 01:36:36,545
أطلقْ

845
01:36:57,400 --> 01:37:00,944
أوه ، يا إلهي

846
01:37:24,010 --> 01:37:25,928
أطلقْ

847
01:37:41,653 --> 01:37:43,153
دمروهم مِنْ البحرِ

848
01:37:43,321 --> 01:37:46,073
يُريدونَ كنزَكَم
هَلْ تَتْركُوهم يَأْخذُوه؟

849
01:37:46,241 --> 01:37:48,242
أطلقْ

850
01:38:02,048 --> 01:38:04,341
على طريقِتكَ
نعم

851
01:38:15,395 --> 01:38:17,271
تخلصوا منهم

852
01:38:28,450 --> 01:38:30,784
حاملو البنادق ، استعدوا

853
01:38:31,411 --> 01:38:32,703
هى تَقْصدُ أن اركب السفينة

854
01:38:38,209 --> 01:38:39,835
صوبوا عليها

855
01:38:40,462 --> 01:38:46,884
أطلقوا

856
01:39:00,648 --> 01:39:02,149
إقذفوا خطّافاتَكَم

857
01:39:26,174 --> 01:39:28,634
اركبوا على متن السفينة

858
01:39:55,870 --> 01:39:58,205
أَحبُّ هذا

859
01:39:58,373 --> 01:39:59,790
أَحبُّه

860
01:40:27,736 --> 01:40:29,069
مَنْ يُريدُ المَوت أولاً؟

861
01:40:31,239 --> 01:40:32,573
تعالوا

862
01:40:35,744 --> 01:40:38,037
اقتلوهم
اقتلوهم جميعاً

863
01:40:50,133 --> 01:40:51,717
عليك اللعنْة

864
01:41:11,946 --> 01:41:15,074
هم كثيرون جداً
نحن قليلون جداً

865
01:41:21,206 --> 01:41:23,457
إستمروا بالقتال
أوقفْوهم على قدر ما تستطيع

866
01:41:23,625 --> 01:41:25,167
نعم ! أين تَذْهبِ؟

867
01:41:25,335 --> 01:41:28,253
لتَفجير قاعِه
ونحْصلُ على ما جِئنَا من أجله

868
01:41:29,964 --> 01:41:31,590
إفصلْ السُفنَ
عندما أعْمَلُ

869
01:41:32,550 --> 01:41:34,093
نعم

870
01:42:23,643 --> 01:42:26,478
مُوتى ، يا "مورجان" ، يا ساحرة البحرِ

871
01:44:06,413 --> 01:44:08,706
مورجان" قد عَملتها"

872
01:44:12,794 --> 01:44:14,545
أنت ! افصلنا ننُطلقُ

873
01:45:33,583 --> 01:45:36,835
لأي سبب؟
لا مستقبلَ في الجيشِ ، يا سيدى

874
01:45:58,858 --> 01:46:01,068
ماذا تَعْملُ هنا؟
لَيسَ الذي تَعتقدُ

875
01:46:07,617 --> 01:46:08,909
"ها أنتِ ، يا "مورجان

876
01:46:10,912 --> 01:46:12,913
اتيت لتبحث عن كنزِي
أليس كذلك؟

877
01:46:13,081 --> 01:46:16,000
لا تُتحرّك . أنا سَأكُونُ فى الحال تحت
لمُسَاعَدَتك فى عده

878
01:46:16,167 --> 01:46:19,586
دعنا نَنهي هذا
تعالى إلى العمِّ

879
01:46:21,089 --> 01:46:23,549
إغفرْ لي
أنا سَأَرْجعُ

880
01:46:24,009 --> 01:46:27,177
أَعِدُك
السفينة باكاملها ستنفجر

881
01:46:31,558 --> 01:46:34,059
ذلك الولدِ لا يَفْهمُنا

882
01:46:34,561 --> 01:46:36,770
لكن ثمّ ، هو لَيسَ من العائلة

883
01:46:40,650 --> 01:46:41,775
تعال

884
01:46:48,491 --> 01:46:52,870
أنتِ جرحتينى ، يا أبنة الأخت
"ذلك كَانَ ل "مورداشاى
"والتالية ل "هاري

885
01:47:35,330 --> 01:47:36,497
كُونِ سريعاً

886
01:47:37,040 --> 01:47:38,999
ألغِ روابطَي

887
01:49:01,166 --> 01:49:03,334
أبوكَ كَانَ لا شيءَ

888
01:49:03,710 --> 01:49:06,420
كُلّ إخوتي كَانوا لا شيءَ

889
01:49:06,921 --> 01:49:08,964
أنتِ تَتجاوزُيهم

890
01:49:09,883 --> 01:49:13,260
فكرى كَمْ بعيداً
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ سوية

891
01:49:13,970 --> 01:49:16,680
أنتِ وأنا ضدّ العالمِ
انضمى لي

892
01:49:17,432 --> 01:49:19,600
أنتِ ليس من الضروري أن تَمُوتى

893
01:49:20,769 --> 01:49:21,935
أنت ضرورى أن تموت

894
01:49:22,103 --> 01:49:25,064
لقد إستنفذتَ عالماً

895
01:50:13,488 --> 01:50:16,323
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

896
01:50:20,328 --> 01:50:22,705
أَنا قادم من أجلك

897
01:50:23,498 --> 01:50:25,416
هَلّ بالإمكان من فضلك أَنْ تسرع؟

898
01:50:37,387 --> 01:50:39,138
أنا سَأَعطيك هذا الكثيرِ

899
01:50:40,181 --> 01:50:42,349
أنتِ صعبة القَتْل
مِنْ أبّيكِ

900
01:50:58,366 --> 01:51:00,951
إنّ الشيءَ الغريب هو
أننى تَمتّعتُ به

901
01:51:02,829 --> 01:51:06,457
أنا مَا إستسلمتُ
مَا اسلم

902
01:51:07,417 --> 01:51:09,501
آسفُ انه انتهى

903
01:51:09,669 --> 01:51:12,379
"أعطِ حبَّي إلى "هاري
عندما تَريه

904
01:51:17,594 --> 01:51:19,803
"إنتهى الأمر ، يا "مورجان

905
01:51:25,060 --> 01:51:28,020
أنتِ تُخطّطُى لمُحَارَبَتي
بتلك العصا الصَغيرة؟

906
01:51:29,064 --> 01:51:32,524
لا ، يا عمى
بهذا

907
01:51:34,402 --> 01:51:36,195
داوج" السيئ"

908
01:52:42,762 --> 01:52:45,639
بسرعة ! ليس هناك وقت
السفينة سَوف تنفجرُ

909
01:52:45,807 --> 01:52:48,392
نعم . إمض

910
01:52:48,560 --> 01:52:50,144
عجّلْ

911
01:52:54,274 --> 01:52:57,317
إنه أمر سيئُ جداً أن نضطر
لترك كُلّ هذا وراءنا

912
01:53:11,624 --> 01:53:16,670
عجّلْ ! ليس هناك وقت للكنزِ
نعم ! دعنا نُعجّلُ

913
01:53:52,082 --> 01:53:55,501
هنا ! فوق هنا ! بسرعة
أعطِني يَدَّكَ

914
01:53:58,713 --> 01:54:00,381
اقفزوا

915
01:54:42,090 --> 01:54:43,716
انظروا

916
01:54:44,884 --> 01:54:47,761
هم أحياء

917
01:54:47,929 --> 01:54:52,391
هَلْ أنتم جميعاً سالمين؟
نعم . وأنت؟

918
01:54:53,518 --> 01:54:56,270
فقط أفقر قليلاً

919
01:55:01,067 --> 01:55:04,319
حَسناً ، لا يَهْمُّ

920
01:55:04,487 --> 01:55:07,322
أَنا حيُّ
وأنتِ حيّة و

921
01:55:07,490 --> 01:55:10,367
ونحن أحياء سوياً

922
01:55:11,703 --> 01:55:13,787
سيكون هناك كنوز أخرى

923
01:55:19,127 --> 01:55:23,797
هَلْ أنت حقاً تَشْعرُ بتلك الطريقة؟
بالتأكيد

924
01:55:23,173 --> 01:55:26,050
ثمّ أَحْزرُ
أنت لا تُريدُ حصتك

925
01:55:26,217 --> 01:55:29,303
ذلك برميل
على هذه النهايةِ

926
01:55:29,846 --> 01:55:32,389
على هذه النهايةِ؟
نعم . أي برميل ذو علامةِ

927
01:55:32,891 --> 01:55:34,099
لكن على الآخر

928
01:55:44,402 --> 01:55:48,113
هذا لكم ، يا رجال
حتى آخر عملة ذهبية

929
01:55:48,281 --> 01:55:51,075
لا أحد قاتلَ اشد أبداً
لأيّ شئِ

930
01:55:51,659 --> 01:55:55,454
السّيد "جلاسبول" سَيُقسّمُه
إلى حصص متساويةِ لنا

931
01:55:56,456 --> 01:55:58,374
أنتم كُلّم أيها الرجال أغنياء الآن

932
01:55:58,541 --> 01:56:01,085
أنتم أحرار للذِهاب
لطرقكم المنفصلة

933
01:56:01,461 --> 01:56:04,463
أنتم يُمْكِنكم أَنْ تَشتروا كوخاً صغيراً
"في "برمودا

934
01:56:04,631 --> 01:56:07,716
وتشربوا شاي بابونج
على الشرفة

935
01:56:07,884 --> 01:56:10,928
من الناحية الأخرى
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ ما نحن قد ولدن لنَعمَلُ

936
01:56:11,388 --> 01:56:14,515
نبقَ سوياً ونمارس المهنة القديمة
"طول الطّريق إلى "مدغشقر

937
01:56:15,016 --> 01:56:17,851
أفضل مياهِ للقرصنة
في العالمِ

938
01:56:18,561 --> 01:56:20,396
حَسناً ، ماذا تَقُولُ؟

939
01:56:20,563 --> 01:56:22,523
سَنُضيفُ إلى هذه الكومةِ هنا
على ظهر السفينة؟

940
01:56:30,365 --> 01:56:33,200
يا سّيد "جلاسبول" ، ما قُولُك؟

941
01:56:33,368 --> 01:56:37,788
انه فقط
قرار كبير ليتخذ

942
01:56:37,956 --> 01:56:41,333
في مثل هذا الوقت الصغير

943
01:56:42,210 --> 01:56:44,044
نعم

944
01:56:45,588 --> 01:56:47,297
يا سّيد "بلير"؟

945
01:56:48,550 --> 01:56:52,302
أنا أود ذلك ، لَكنَّه فقط

946
01:56:52,470 --> 01:56:54,555
أردتُ دائماً
أن أعمَلُ قليلاً مِنْ زراعة

947
01:56:54,723 --> 01:56:56,432
الزراعة؟

948
01:57:00,729 --> 01:57:03,564
إلى الكابتن
 الكابتن

949
01:57:10,822 --> 01:57:13,824
إلى الكابتن
إلى الكابتن

950
01:57:30,175 --> 01:57:32,593
إلى أين؟
"أخبرتُك . "مدغشقر

951
01:57:34,429 --> 01:57:36,305
لكن تلك في أفريقيا

952
01:57:36,473 --> 01:57:38,515
اذن نحن من الأفضل أن نُصبحُ مشغولين

953
01:57:39,934 --> 01:57:44,271
يا سّيد "تروتر" ، خذُ مراقبة عُشِّ الغرابَ
للساعات الـ12 التالية

954
01:57:46,149 --> 01:57:47,941
الجيد كما عُمِلَ ، يا سيدتى

955
01:57:49,194 --> 01:57:52,988
يا سّيد "بلير" ، استعدُّ للتحرك
ادر دفة السفينة  جنوب ـ  جنوب شرق

956
01:57:53,156 --> 01:57:58,369
إلى مراكزكم ، يا رجال
إستعدوا للتحرك جنوب ـ جنوب شرق

957
01:57:59,245 --> 01:58:04,041
"ويا سّيد "شو
أوَدُّ أَنْ أَراك في حجرتِي

958
01:58:03,208 --> 01:58:04,958
فوراً

959
01:58:04,959 --> 01:58:07,959
ترجمة عادل إ. مصطفى
Synchronized By : Eng.Taki

