1
00:02:14,019 --> 00:02:15,616
The Extraordinary Adventures
of Adele Blanc-Sec

2
00:02:15,716 --> 00:02:18,623
Ferdinand Choupard is a minor
character in our story.

3
00:02:18,723 --> 00:02:20,639
Nonetheless, he is where this
adventure begins,

4
00:02:20,739 --> 00:02:22,739
as he wandered home...

5
00:02:23,331 --> 00:02:25,407
after an evening spent playing cards...

6
00:02:25,507 --> 00:02:29,023
and sipping a marvellous
12-year-old malt whisky.

7
00:02:29,123 --> 00:02:32,123
It was November 4th, 1911,

8
00:02:32,163 --> 00:02:33,983
at 1 o'clock in the morning.

9
00:02:34,083 --> 00:02:36,863
The streets were empty with
a chilly nip in the air.

10
00:02:36,963 --> 00:02:38,847
Yet, at the same time,
exactly 953 metres from there,

11
00:02:38,947 --> 00:02:40,947
the city was jumping.

12
00:02:42,756 --> 00:02:44,607
On stage, Nicole Gambert,

13
00:02:44,707 --> 00:02:48,107
or Nini-les-Gambettes,
kicked up a storm.

14
00:02:50,276 --> 00:02:53,120
The enthusiastic audience
revelled in the show.

15
00:02:53,220 --> 00:02:55,220
I love you.

16
00:03:06,500 --> 00:03:07,456
Wonderful.

17
00:03:07,556 --> 00:03:09,556
Great.

18
00:03:11,460 --> 00:03:13,216
Every evening was a triumph.

19
00:03:13,316 --> 00:03:15,167
From the gent over there.

20
00:03:15,267 --> 00:03:16,160
And every evening for nearly a month,

21
00:03:16,260 --> 00:03:19,007
Raymond Pointrenaud,
a former Prefect,

22
00:03:19,107 --> 00:03:24,831
celebrated his promotion to Paris as
Secretary of State for Foreign Affairs.

23
00:03:24,931 --> 00:03:28,671
Meanwhile, Ferdinand had barely
travelled the 280 metres...

24
00:03:28,771 --> 00:03:33,528
that separate La Concorde
from Place des Pyramides.

25
00:03:42,211 --> 00:03:44,931
Don't be shy.
You've seen others.

26
00:03:49,700 --> 00:03:53,562
Oh my God.

27
00:03:54,627 --> 00:03:59,047
Ferdinand's visions were
in fact an optical illusion.

28
00:03:59,491 --> 00:04:05,120
The frenzied lights came from the home
of Professor Marie-Joseph Esperandieu.

29
00:04:05,220 --> 00:04:08,000
This eminent scientist and
expert on Ancient Egypt...

30
00:04:08,100 --> 00:04:11,647
had obtained a degree
in physics aged only 16.

31
00:04:11,747 --> 00:04:14,720
His research culminated 35 years later...

32
00:04:14,820 --> 00:04:20,175
in a book with the evocative title,
Is There A Life After Death?

33
00:04:21,411 --> 00:04:23,360
At the same moment, across the Seine,

34
00:04:23,460 --> 00:04:27,625
the question seemed
to have been settled long ago.

35
00:04:34,947 --> 00:04:36,987
Yet, on the first floor,

36
00:04:37,827 --> 00:04:40,384
a life form that contravened
the laws of science...

37
00:04:40,484 --> 00:04:44,139
was about to give the scientist his answer.

38
00:06:42,467 --> 00:06:44,319
As the century's most
amazing experiment...

39
00:06:44,419 --> 00:06:46,714
took place before our eyes,

40
00:06:47,299 --> 00:06:51,039
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.

41
00:06:52,099 --> 00:06:55,839
Of course, had he seen the
petrodactyl fly by his window,

42
00:06:55,939 --> 00:06:58,655
our story would have been
drastically different,

43
00:06:58,755 --> 00:07:01,560
but for now no one could blame...

44
00:07:01,571 --> 00:07:04,223
the inspector for his somnolence.

45
00:07:04,323 --> 00:07:06,367
His stoutness and perseverance
had previously earned him...

46
00:07:06,467 --> 00:07:09,184
a good many distinctions,

47
00:07:09,315 --> 00:07:12,031
including the Medal of Merit for solving...

48
00:07:12,131 --> 00:07:15,967
the mystery of the missing
persons of Dreux asylum.

49
00:07:16,067 --> 00:07:17,919
He was decorated...

50
00:07:18,019 --> 00:07:20,638
on August 28th, 1907,

51
00:07:20,835 --> 00:07:23,647
by the Prefect Raymond
Pointrenaud in person.

52
00:07:23,747 --> 00:07:26,127
Raymond. What are you doing?

53
00:07:26,627 --> 00:07:29,343
Let my little bird land on your branches.

54
00:07:29,443 --> 00:07:32,287
You devil. Nothing arouses
me more than poetry.

55
00:07:32,387 --> 00:07:34,079
Really?

56
00:07:34,179 --> 00:07:36,179
Yes.

57
00:07:36,259 --> 00:07:39,107
As the night recedes,

58
00:07:40,067 --> 00:07:43,297
the dew in the branch prepares to fall

59
00:07:43,907 --> 00:07:47,647
And the bird in the nest to open its eyes...

60
00:07:53,411 --> 00:07:55,621
Drive normally, can't you?

61
00:08:01,059 --> 00:08:03,609
Goodness me. Get out. Get out.

62
00:08:08,771 --> 00:08:10,771
Hello.

63
00:08:17,411 --> 00:08:19,263
Caponi speaking.

64
00:08:19,363 --> 00:08:21,151
In the Seine?

65
00:08:21,251 --> 00:08:23,251
In the Seine?

66
00:08:27,939 --> 00:08:29,727
Oh my God.

67
00:08:29,827 --> 00:08:30,751
Oh my God.

68
00:08:30,851 --> 00:08:32,671
Oh my God.

69
00:08:32,771 --> 00:08:35,661
Oh my God. Help me find the words.

70
00:08:37,475 --> 00:08:39,423
This young man's a scientist too,

71
00:08:39,523 --> 00:08:44,283
but a humble assistant,
working at the Botanical Gardens.

72
00:08:44,291 --> 00:08:47,096
His name's Zborowsky and he's 23.

73
00:08:47,907 --> 00:08:50,842
Science isn't his only passion.

74
00:08:50,979 --> 00:08:51,839
He has another,
more voracious one.

75
00:08:51,939 --> 00:08:55,801
Dear... Miss Adele...

76
00:08:57,667 --> 00:08:59,667
Or even worse, widowed?

77
00:09:01,411 --> 00:09:06,271
Yes, his second passion is unconditional
love for Miss Adele Blanc-Sec.

78
00:09:06,371 --> 00:09:10,196
A passion she provoked
with these few words...

79
00:09:11,107 --> 00:09:12,031
Who's it for?

80
00:09:12,131 --> 00:09:16,833
For Zbo... bo...
bobo rowsky.

81
00:09:16,899 --> 00:09:18,591
First name, perhaps?

82
00:09:18,691 --> 00:09:19,679
Yes.

83
00:09:19,779 --> 00:09:21,566
Which is?

84
00:09:21,666 --> 00:09:25,409
Andrej, with a j, as in jaguar.

85
00:09:25,539 --> 00:09:27,539
Oh, I'd love this one.

86
00:09:29,187 --> 00:09:31,195
A jaguar.

87
00:09:31,331 --> 00:09:33,331
Oh.

88
00:09:47,586 --> 00:09:49,586
Thank you.

89
00:09:53,379 --> 00:09:57,544
Andrej Zborowsky was
definitively lost to science.

90
00:09:58,146 --> 00:09:59,775
As for Adele Blanc-Sec
and her sense of humour,

91
00:09:59,875 --> 00:10:00,781
they had set off on a new adventure,

92
00:10:00,881 --> 00:10:01,919
much less monstrous
and much more exotic,

93
00:10:02,019 --> 00:10:05,729
since her publisher had sent her to Peru...

94
00:10:06,755 --> 00:10:11,577
to unravel the mystery of the last Incas.

95
00:10:13,506 --> 00:10:16,191
Something you should know about Adele,

96
00:10:16,291 --> 00:10:18,015
to really understand her...

97
00:10:18,115 --> 00:10:21,887
She listens to her instincts,
not her publisher.

98
00:10:21,987 --> 00:10:24,703
Aziz, how many hours'
ride to the rendezvous?

99
00:10:24,803 --> 00:10:26,815
In this heat,
at least six, Miss Adele.

100
00:10:26,915 --> 00:10:30,527
Very well. Let's move out.

101
00:10:33,635 --> 00:10:35,455
What's 'move' in Arabic?

102
00:10:35,555 --> 00:10:37,279
Yalla, Miss Adele.

103
00:10:37,379 --> 00:10:39,379
Yalla

104
00:10:40,163 --> 00:10:43,138
And 'Move, you ass,
or you're dead'?

105
00:11:36,963 --> 00:11:38,963
Stop.

106
00:12:00,930 --> 00:12:02,687
Is this it?

107
00:12:02,787 --> 00:12:03,679
I think so.

108
00:12:03,779 --> 00:12:05,779
Very well.

109
00:12:06,659 --> 00:12:07,519
You need to drink...

110
00:12:07,619 --> 00:12:09,999
a lot of water in this heat.

111
00:12:18,210 --> 00:12:21,525
These are the two men I told you about.

112
00:12:23,939 --> 00:12:25,759
A cup of tea before the drop?

113
00:12:25,859 --> 00:12:27,899
I look like I drink tea?

114
00:12:55,459 --> 00:12:56,447
Is this the tomb room?

115
00:12:56,547 --> 00:12:58,207
Not yet.

116
00:12:58,307 --> 00:13:04,512
The bodies were gutted on the altar
and the entrails thrown in these pots.

117
00:13:08,034 --> 00:13:13,559
Then, after a quick wash, they were
powdered, made up and dressed.

118
00:13:15,554 --> 00:13:17,554
What was this for?

119
00:13:17,603 --> 00:13:20,472
Made-to-measure suits.

120
00:13:20,547 --> 00:13:22,207
The body goes here and the machine...

121
00:13:22,307 --> 00:13:25,197
wraps it in 20 layers of bandages.

122
00:13:25,347 --> 00:13:28,927
Not to mention the oil,
squirted between each layer.

123
00:13:29,027 --> 00:13:30,911
What kind of oil is it?

124
00:13:31,011 --> 00:13:33,646
No idea, but it worked a treat.

125
00:13:34,851 --> 00:13:36,851
Found it.

126
00:13:39,619 --> 00:13:43,614
Yes, this is it. Gents,
let's see your treasure.

127
00:13:51,107 --> 00:13:53,107
Death...

128
00:13:54,019 --> 00:13:59,714
is the only path...
that leads... to birth.

129
00:14:27,554 --> 00:14:29,471
Your journey ends here,
darling.

130
00:14:29,571 --> 00:14:32,287
To thank you for your cooperation,

131
00:14:32,387 --> 00:14:35,104
we'll spare your life.
Get lost.

132
00:14:35,363 --> 00:14:37,981
Fine Egyptian hospitality.

133
00:14:38,083 --> 00:14:40,378
Yes, but he's not Egyptian.

134
00:14:40,867 --> 00:14:42,867
Great...

135
00:14:43,874 --> 00:14:47,487
A peculiarly inflammable
mix of oil and petroleum.

136
00:14:47,587 --> 00:14:52,177
Enter with even a tiny match
and there'll be fireworks.

137
00:14:52,611 --> 00:14:57,286
Let me know when your gentlemen's
club is open to women.

138
00:14:57,411 --> 00:14:59,411
Excuse me.

139
00:15:15,458 --> 00:15:18,328
Just as I thought.

140
00:15:26,947 --> 00:15:30,721
Miss. After careful consideration,

141
00:15:30,851 --> 00:15:32,575
we accept your application.

142
00:15:32,675 --> 00:15:35,905
Allow me to save my emotion for later.

143
00:16:06,338 --> 00:16:08,338
That's that bit done.

144
00:16:10,274 --> 00:16:14,878
Hold on a sec...
Where'd you learn all this?

145
00:16:14,915 --> 00:16:19,420
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.

146
00:16:24,547 --> 00:16:26,547
Amazing.

147
00:16:31,202 --> 00:16:33,202
Allah is great.

148
00:16:48,642 --> 00:16:50,642
Here he is...

149
00:16:54,402 --> 00:16:56,612
C'mon, they're down there.

150
00:17:21,218 --> 00:17:24,958
Even without the stone, it's very
heavy. How will we ever get it out?

151
00:17:25,058 --> 00:17:27,775
In tombs like this,
there's a way in and a way out.

152
00:17:27,875 --> 00:17:29,599
Find it.

153
00:17:29,699 --> 00:17:31,699
Yes, Miss Adele.

154
00:17:34,658 --> 00:17:35,391
Open it.

155
00:17:35,491 --> 00:17:37,311
Hey, wait.

156
00:17:37,411 --> 00:17:41,119
Opening a pharaoh's tomb is sacrilege.
You can hang for that.

157
00:17:41,219 --> 00:17:43,006
What punishment for taking his gold?

158
00:17:43,106 --> 00:17:45,106
None.

159
00:18:00,546 --> 00:18:02,546
Beware, you witch.

160
00:18:03,395 --> 00:18:05,945
I won't leave without my gold.

161
00:18:06,082 --> 00:18:08,082
I fear you're right.

162
00:18:11,042 --> 00:18:14,719
Money can't buy happiness,
Aziz. Open it.

163
00:18:25,346 --> 00:18:27,231
That's your pharaoh?

164
00:18:27,331 --> 00:18:29,022
No, a doctor.

165
00:18:29,122 --> 00:18:30,975
Don't move.

166
00:18:31,075 --> 00:18:32,895
If it's for a consultation, miss,

167
00:18:32,995 --> 00:18:34,995
you may be a bit late.

168
00:18:37,730 --> 00:18:39,711
However, I know a specialist
institute in Cairo,

169
00:18:39,811 --> 00:18:43,582
where the doctors would be
delighted to examine you.

170
00:18:43,682 --> 00:18:50,175
I'm fine, thank you. Except for the nausea
I feel in your presence, Prof. Dieuleveult.

171
00:18:50,275 --> 00:18:54,110
Still the same caustic sense of humour,
my dear Adele. You'll need it.

172
00:18:54,210 --> 00:18:55,902
Meanwhile

173
00:18:56,002 --> 00:19:00,702
tell me why a great reporter
like you is here looting tombs.

174
00:19:00,802 --> 00:19:01,695
Not looting, borrowing.

175
00:19:01,795 --> 00:19:05,535
Of course. You're taking him for
a walk to get some fresh air.

176
00:19:05,635 --> 00:19:07,582
Pattnosis is a professor of medicine,

177
00:19:07,682 --> 00:19:09,502
Ramses II's personal doctor.

178
00:19:09,602 --> 00:19:12,350
The greatest medical
expert in Ancient Egypt.

179
00:19:12,450 --> 00:19:16,190
Fortunately, because...
I need his expertise.

180
00:19:16,195 --> 00:19:18,944
Would that be to cure humankind?

181
00:19:18,979 --> 00:19:21,529
No, just my sister. She's ill.

182
00:19:21,859 --> 00:19:23,870
How very thoughtful and touching.

183
00:19:23,970 --> 00:19:29,634
But has it crossed your mind that
your professor is... dead?

184
00:19:29,762 --> 00:19:31,582
I'd noticed, thank you.

185
00:19:31,682 --> 00:19:34,147
How will you resuscitate him?

186
00:19:36,290 --> 00:19:38,290
May I?

187
00:19:41,186 --> 00:19:44,799
Is There A Life After Death?
That old fool, Esperandieu?

188
00:19:44,899 --> 00:19:46,910
He's barely able to spin a chair round.

189
00:19:47,010 --> 00:19:50,719
He'll be dead before he
revives this old mummy.

190
00:19:50,819 --> 00:19:52,479
Mind your language.

191
00:19:52,579 --> 00:19:54,399
Mummies hear everything we say...

192
00:19:54,499 --> 00:19:55,486
and detest disrespect.

193
00:19:55,586 --> 00:20:00,223
You're scaring me.
After the Ice Monster,

194
00:20:00,259 --> 00:20:02,142
here comes the Sand Zombie.

195
00:20:02,242 --> 00:20:04,792
Watch out, he's a real grouch.

196
00:20:05,090 --> 00:20:05,950
My dear Adele,

197
00:20:06,050 --> 00:20:09,790
I confess I'm one of your most avid readers,

198
00:20:09,922 --> 00:20:14,512
but this is by far the silliest
story you've ever told.

199
00:20:15,779 --> 00:20:17,439
Take her away.

200
00:20:17,539 --> 00:20:19,359
Yes, sir.

201
00:20:19,459 --> 00:20:21,459
Come along. Hurry.

202
00:20:23,459 --> 00:20:25,086
The way out?

203
00:20:25,186 --> 00:20:26,079
I checked every wall. Nothing.

204
00:20:26,179 --> 00:20:27,070
It must be in the middle.

205
00:20:27,170 --> 00:20:28,094
The tomb's in the middle.

206
00:20:28,194 --> 00:20:30,194
See? You found it.

207
00:20:48,354 --> 00:20:50,354
Hurry up. Let's go.

208
00:20:52,259 --> 00:20:54,259
Damn rainwater.

209
00:20:58,979 --> 00:21:03,616
You know the punishment
for tomb raiders?

210
00:21:03,682 --> 00:21:05,310
Hanging.

211
00:21:05,410 --> 00:21:06,303
For locals only.

212
00:21:06,403 --> 00:21:08,414
Foreigners are given more consideration...

213
00:21:08,514 --> 00:21:10,174
and a swift death.

214
00:21:10,274 --> 00:21:13,079
More protocol,
but much less pain.

215
00:21:15,234 --> 00:21:17,984
Miss. Miss.

216
00:21:19,106 --> 00:21:21,106
A last wish perhaps?

217
00:21:21,859 --> 00:21:24,664
It's not very good for my health,

218
00:21:24,706 --> 00:21:27,341
but I'd appreciate a cigarette.

219
00:21:27,619 --> 00:21:32,255
Why not? One won't kill you.

220
00:21:33,442 --> 00:21:35,442
Thank you.

221
00:21:38,146 --> 00:21:40,146
It's magnificent.

222
00:21:40,194 --> 00:21:41,790
Yes.

223
00:21:41,890 --> 00:21:42,974
May I?

224
00:21:43,074 --> 00:21:45,074
Yes.

225
00:21:48,706 --> 00:21:50,430
A gift, I suppose?

226
00:21:50,530 --> 00:21:52,530
A memento, actually.

227
00:21:53,474 --> 00:21:56,256
My father. On his death.

228
00:21:56,482 --> 00:21:58,270
Oh

229
00:21:58,370 --> 00:22:02,046
It's better this way. Whenever
I use it, I think of him.

230
00:22:02,146 --> 00:22:04,146
Oh

231
00:22:06,883 --> 00:22:09,817
I'd like to give you a souvenir.

232
00:22:09,922 --> 00:22:11,922
Really?

233
00:22:12,802 --> 00:22:15,522
Whenever you use it,
think of me.

234
00:22:34,818 --> 00:22:36,818
Into my arms.

235
00:23:15,874 --> 00:23:18,509
Forgive me the sudden intimacy.

236
00:23:20,898 --> 00:23:22,654
Excuse me, my good man.

237
00:23:22,754 --> 00:23:24,754
Cairo?

238
00:23:25,538 --> 00:23:28,288
Thanks.

239
00:23:40,866 --> 00:23:42,866
Put him on the table.

240
00:23:44,674 --> 00:23:48,449
Calm down. Careful.
We'll take care of you.

241
00:23:48,642 --> 00:23:50,642
Scissor.

242
00:23:52,386 --> 00:23:54,851
Calm down, Professor. Oxygen.

243
00:23:55,266 --> 00:23:57,266
We're nearly there.

244
00:24:02,146 --> 00:24:03,838
I'll kill that woman.
Oxygen.

245
00:24:03,938 --> 00:24:05,938
I'll kill her.
Oxygen.

246
00:24:06,818 --> 00:24:07,806
I'll kill her. Breathe in.

247
00:24:07,906 --> 00:24:09,630
I'll kill her. Breathe in.

248
00:24:09,730 --> 00:24:11,730
Blow out. Blow out.

249
00:24:21,090 --> 00:24:22,878
Fifty.

250
00:24:22,978 --> 00:24:24,030
Mr. Choupard,

251
00:24:24,130 --> 00:24:27,710
how can I believe a man with
50% alcohol on his breath?

252
00:24:27,810 --> 00:24:29,630
I swear it's true,
Commissioner.

253
00:24:29,730 --> 00:24:30,750
Inspector.

254
00:24:30,850 --> 00:24:34,494
Inspector, yes. The bird swooped
onto the car...

255
00:24:34,594 --> 00:24:36,414
and pecked it to pieces.

256
00:24:36,514 --> 00:24:39,319
And Prefo Pectoral... was aboard.

257
00:24:39,330 --> 00:24:40,190
Ex-Prefect.

258
00:24:40,290 --> 00:24:44,251
And he had a scantily
clad woman next to him.

259
00:24:46,082 --> 00:24:47,102
A scantily clad woman?

260
00:24:47,202 --> 00:24:51,807
With Pointrenaud, founder of
Christian Aid? Nonsense.

261
00:24:51,842 --> 00:24:53,662
I know, but I saw her.

262
00:24:53,762 --> 00:24:57,247
Like you saw Joan of
Arc ablaze once more.

263
00:24:58,466 --> 00:25:00,466
Sir...

264
00:25:01,506 --> 00:25:03,358
We've identified the dead.

265
00:25:03,458 --> 00:25:06,014
There were three passengers in the vehicle.

266
00:25:06,114 --> 00:25:09,245
Pointrenaud, his driver, and...

267
00:25:12,866 --> 00:25:13,918
Good Lord.

268
00:25:14,018 --> 00:25:15,806
What did I tell you?

269
00:25:15,906 --> 00:25:17,758
To the drunk tank.

270
00:25:17,858 --> 00:25:21,513
I'm innocent.
It's the big bird that did it.

271
00:25:21,538 --> 00:25:23,538
I was just going home.

272
00:25:23,650 --> 00:25:28,070
Gentlemen, until we find out
more about this tragedy,

273
00:25:28,418 --> 00:25:32,583
I'm relying on you to keep
this case confidential.

274
00:25:32,994 --> 00:25:34,994
Of course, sir.

275
00:25:35,106 --> 00:25:37,826
Not a word to the press.
No, sir.

276
00:25:38,850 --> 00:25:41,784
The Prefect and the Showgirl.

277
00:25:43,650 --> 00:25:45,502
Their Dance with Death.

278
00:25:45,602 --> 00:25:48,569
Giant Bird Preys on the Capital.

279
00:25:49,282 --> 00:25:51,832
Get The Little Parisian today.

280
00:25:52,194 --> 00:25:54,046
Giant Bird Preys on the Capital.

281
00:25:54,146 --> 00:25:56,866
Giant Bird Preys on the Capital.

282
00:25:56,994 --> 00:25:58,078
Monster Kills Prefect.

283
00:25:58,178 --> 00:25:59,774
Police Clueless.

284
00:25:59,874 --> 00:26:00,925
Read all about it.

285
00:26:01,025 --> 00:26:03,840
There you are, sir.

286
00:26:03,874 --> 00:26:07,551
Monster Kills Prefect.
Police Clueless.

287
00:26:09,634 --> 00:26:12,099
A petrodactyl? How grotesque.

288
00:26:12,322 --> 00:26:14,334
They'll do anything to sell their rag.

289
00:26:14,434 --> 00:26:16,158
Even Le Gaulois has run it.

290
00:26:16,258 --> 00:26:18,942
They'll panic people, that's all.

291
00:26:19,042 --> 00:26:21,118
Probably. It's the talk of the town.

292
00:26:21,218 --> 00:26:25,757
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.

293
00:26:25,858 --> 00:26:27,858
Yes, Mr. President.

294
00:26:30,626 --> 00:26:36,916
A Prefect with a showgirl, perhaps.
But a petrodactyl? In the 20th century.

295
00:26:40,194 --> 00:26:42,194
You sent for me, sir?

296
00:26:43,234 --> 00:26:45,917
Yes. Call the Interior.

297
00:26:48,962 --> 00:26:51,580
Good morning, sir.

298
00:26:51,714 --> 00:26:54,654
This petrodactyl business sounds
serious. It could be anarchists...

299
00:26:54,754 --> 00:26:56,754
up to their tricks.

300
00:26:57,410 --> 00:26:59,294
Look into it and keep me informed.

301
00:26:59,394 --> 00:27:01,394
Leave it to me, sir.

302
00:27:02,434 --> 00:27:04,434
Call the Prefect.

303
00:27:07,074 --> 00:27:08,830
Hello.
En...

304
00:27:08,930 --> 00:27:09,854
Minister.

305
00:27:09,954 --> 00:27:11,806
This petrodactyl business is dragging on.

306
00:27:11,906 --> 00:27:13,854
The President wants results this week.

307
00:27:13,954 --> 00:27:16,164
I'll take care of it, sir.

308
00:27:18,690 --> 00:27:20,815
Call Police Headquarters.

309
00:27:22,466 --> 00:27:23,294
Yes? Dugptnmier?

310
00:27:23,394 --> 00:27:25,374
Who's on the petrodactyl case?

311
00:27:25,474 --> 00:27:27,262
Captain Poissard.

312
00:27:27,362 --> 00:27:29,150
Hardly surprising it's going nowhere.

313
00:27:29,250 --> 00:27:31,715
We need more energy.
A sleuth.

314
00:27:32,002 --> 00:27:33,918
Give him 72 hours to obtain results.

315
00:27:34,018 --> 00:27:36,018
I'm on the job, sir.

316
00:27:37,698 --> 00:27:38,782
Get me Cheval.

317
00:27:38,882 --> 00:27:39,678
Hello.

318
00:27:39,778 --> 00:27:43,607
We have to solve this fast.
You have 48 hours.

319
00:27:43,649 --> 00:27:45,649
Consider it done, sir.

320
00:27:56,034 --> 00:27:58,034
What a mess.

321
00:28:05,666 --> 00:28:06,558
Caponi speaking.

322
00:28:06,658 --> 00:28:08,414
Cheval here.

323
00:28:08,514 --> 00:28:10,302
Good morning, Commissioner.

324
00:28:10,402 --> 00:28:13,053
I've put you on the petrodactyl case.

325
00:28:13,153 --> 00:28:15,166
Don't let me down.
Our reputation's at stake.

326
00:28:15,266 --> 00:28:16,990
I'll do my best, sir.

327
00:28:17,090 --> 00:28:18,109
You have 24 hours.

328
00:28:18,209 --> 00:28:20,209
Thank you, sir.

329
00:28:27,650 --> 00:28:30,494
Where'd an animal like that come from?

330
00:28:30,594 --> 00:28:32,594
Look...

331
00:28:34,466 --> 00:28:36,158
It wasn't like that.

332
00:28:36,258 --> 00:28:38,013
Of course not, Andrej.

333
00:28:38,113 --> 00:28:39,870
This egg's always been in my care.

334
00:28:39,970 --> 00:28:41,054
What happened?

335
00:28:41,154 --> 00:28:43,038
Yesterday, an attendant
noticed broken glass.

336
00:28:43,138 --> 00:28:45,758
He blamed it on a careless visitor...

337
00:28:45,858 --> 00:28:47,806
and simply replaced the glass.

338
00:28:47,906 --> 00:28:49,630
People are so clumsy.

339
00:28:49,730 --> 00:28:51,550
It's more complicated than that.

340
00:28:51,650 --> 00:28:54,302
Look at the remains of the shell.

341
00:28:54,402 --> 00:28:57,310
Most are still connected to
the amniotic membrane,

342
00:28:57,410 --> 00:28:58,334
as if the force that cracked the egg...

343
00:28:58,434 --> 00:29:01,216
came from...

344
00:29:02,242 --> 00:29:03,134
The inside?

345
00:29:03,234 --> 00:29:04,990
Exactly.

346
00:29:05,090 --> 00:29:07,006
But that would mean the egg...

347
00:29:07,106 --> 00:29:09,106
Hatched, Zborowsky.

348
00:29:09,922 --> 00:29:13,664
After 135 million years' gestation,

349
00:29:13,762 --> 00:29:17,471
it emerged from its shell and flew away.

350
00:29:19,490 --> 00:29:21,310
Through there.

351
00:29:21,410 --> 00:29:23,037
In that case,

352
00:29:23,137 --> 00:29:26,973
could it be related to
the petrodactyl in the press?

353
00:29:27,073 --> 00:29:29,853
You'd have made an excellent policeman.

354
00:29:29,953 --> 00:29:30,846
Professor Menard?

355
00:29:30,946 --> 00:29:31,933
Yes?

356
00:29:32,033 --> 00:29:33,790
Inspector Caponi.

357
00:29:33,890 --> 00:29:36,574
What can I do for you?

358
00:29:36,642 --> 00:29:39,422
I'm in charge of the petro dactyl case.

359
00:29:39,522 --> 00:29:41,310
Petro dactyl.

360
00:29:41,410 --> 00:29:43,410
That's what I said.

361
00:29:43,458 --> 00:29:46,173
Seeing the bone collection
in your museum,

362
00:29:46,273 --> 00:29:48,093
I thought maybe you could help.

363
00:29:48,193 --> 00:29:50,975
I'm strictly a Cretaceous man.

364
00:29:51,170 --> 00:29:55,250
I'd suggest you see a
specialist in the Jurassic.

365
00:29:55,938 --> 00:29:58,622
Look, I have 24 hours to solve this.

366
00:29:58,722 --> 00:30:00,847
I can't go visiting Jura.

367
00:30:03,618 --> 00:30:07,326
Let me find you a specialist
in Paris in that case.

368
00:30:07,426 --> 00:30:09,426
Most kind of you.

369
00:30:11,330 --> 00:30:14,047
Say...

370
00:30:16,130 --> 00:30:19,870
That egg... It'd make a heck of an omelette.

371
00:30:22,818 --> 00:30:24,477
Please follow me.

372
00:30:24,577 --> 00:30:26,577
Yes, of course.

373
00:30:32,226 --> 00:30:34,270
I'll keep you informed of developments.

374
00:30:34,370 --> 00:30:36,190
Please do.

375
00:30:36,290 --> 00:30:38,290
Goodbye.

376
00:30:55,362 --> 00:31:00,096
Come on...
Don't be scared. Come on.

377
00:31:01,217 --> 00:31:03,512
Look what I've got for you.

378
00:31:10,561 --> 00:31:13,496
Smells good.

379
00:31:16,577 --> 00:31:18,577
Come on...

380
00:31:28,033 --> 00:31:30,783
This is it, sir. Up there.

381
00:31:30,913 --> 00:31:33,566
Excellent.
Fetch me a black coffee...

382
00:31:33,666 --> 00:31:35,390
and something to nibble on.

383
00:31:35,490 --> 00:31:38,380
I can't think on an empty stomach.

384
00:31:39,330 --> 00:31:43,224
You want more? Eat, my baby, eat.

385
00:31:48,066 --> 00:31:50,066
That's good, my baby.

386
00:31:59,458 --> 00:32:01,310
Yes? What do you want?

387
00:32:01,410 --> 00:32:02,430
Inspector Caponi.

388
00:32:02,530 --> 00:32:04,530
Petro dactyl, sir.

389
00:32:08,226 --> 00:32:10,110
I was told you're a specialist.

390
00:32:10,210 --> 00:32:16,855
Yes, that's right. But this isn't a...
I was about to eat.

391
00:32:16,993 --> 00:32:19,628
Perfect, that's our speciality.

392
00:32:21,538 --> 00:32:23,748
Well, please come in then.

393
00:32:36,097 --> 00:32:38,477
Goodness, it's dark in here.

394
00:32:38,818 --> 00:32:40,830
I'm very sensitive to light.

395
00:32:40,930 --> 00:32:42,930
Please, take a seat.

396
00:32:51,521 --> 00:32:56,536
Thanks, Jeannot. May I? I haven't
eaten in 2 days. Go ahead.

397
00:32:58,210 --> 00:33:00,893
So, how can I be of help?

398
00:33:00,961 --> 00:33:02,781
Tell me about the animal.

399
00:33:02,881 --> 00:33:04,830
What it eats, where it sleeps...

400
00:33:04,930 --> 00:33:06,750
We know very little about its habits.

401
00:33:06,850 --> 00:33:09,230
We do know it's a carnivore.

402
00:33:10,626 --> 00:33:11,517
Quite fight.

403
00:33:11,617 --> 00:33:14,422
Nothing beats a rare rib of beef.

404
00:33:15,426 --> 00:33:17,426
What's that?

405
00:33:17,441 --> 00:33:21,020
It's the toucan.

406
00:33:24,961 --> 00:33:27,001
Please go on, Professor.

407
00:33:27,906 --> 00:33:31,768
It has a wingspan of about... six metres,

408
00:33:32,737 --> 00:33:36,381
and can fly for hours on end,
looking for food...

409
00:33:36,481 --> 00:33:38,606
to take back to the nest.

410
00:33:39,361 --> 00:33:41,181
There's a nest of them?

411
00:33:41,281 --> 00:33:44,096
No, I mean... There's only one.

412
00:33:45,217 --> 00:33:48,927
But at the time,
when they had a mate,

413
00:33:49,921 --> 00:33:51,645
finding food and building a nest...

414
00:33:51,745 --> 00:33:54,040
were their main activities.

415
00:33:54,786 --> 00:33:57,506
Mating took place once a year...

416
00:33:58,594 --> 00:34:01,229
and for reasons as yet unknown,

417
00:34:01,281 --> 00:34:04,347
they only laid one egg at a time.

418
00:34:05,281 --> 00:34:09,886
Which explains their aggressive
nature, especially...

419
00:34:09,985 --> 00:34:15,834
when it came to defending their
one... and only offspring.

420
00:34:17,601 --> 00:34:19,601
Amazing.

421
00:34:21,601 --> 00:34:23,601
Sir, the toucan's...

422
00:34:29,314 --> 00:34:33,853
Help. Help. Jesus.

423
00:34:49,314 --> 00:34:55,064
It's because of the egg.
It was too much for him.

424
00:34:55,234 --> 00:34:58,779
The man's deranged.
Take him away.

425
00:35:20,161 --> 00:35:21,725
Sorry.

426
00:35:21,825 --> 00:35:22,974
Need a porter?

427
00:35:23,074 --> 00:35:25,074
I wouldn't say no.

428
00:35:25,921 --> 00:35:27,921
Adele

429
00:35:28,545 --> 00:35:31,480
Mr Xavier? How kind.

430
00:35:31,618 --> 00:35:33,438
My only hope of seeing you,
my dear,

431
00:35:33,538 --> 00:35:35,421
as you travel far and near,

432
00:35:35,521 --> 00:35:38,326
is if I lie in wait for you here.

433
00:35:38,401 --> 00:35:40,401
Very good.

434
00:35:43,138 --> 00:35:44,829
Gently. It's fragile.

435
00:35:44,929 --> 00:35:46,929
Yes, ma'am.

436
00:35:51,585 --> 00:35:53,598
NO 28, Rue du Four, please.

437
00:35:53,698 --> 00:35:56,513
So? Peru?

438
00:35:57,538 --> 00:35:59,538
Far. Very far.

439
00:36:00,289 --> 00:36:02,013
And very high.

440
00:36:02,113 --> 00:36:03,165
Indeed.

441
00:36:03,265 --> 00:36:05,645
You made it up Machu Picchu?

442
00:36:05,985 --> 00:36:07,038
Every morning.

443
00:36:07,138 --> 00:36:09,918
very morning.
Is it indiscreet to ask...

444
00:36:10,018 --> 00:36:13,758
what treasure you bring us in that fine box?

445
00:36:14,785 --> 00:36:17,633
A pipe. An Andean pipe.

446
00:36:18,529 --> 00:36:19,389
A pipe?

447
00:36:19,489 --> 00:36:20,349
The large model.
A sacred pipe

448
00:36:20,449 --> 00:36:22,429
I wrenched from the tomb
of the last Inca king.

449
00:36:22,529 --> 00:36:23,389
No.

450
00:36:23,489 --> 00:36:25,245
Yes. Fatal for the uninitiated player,

451
00:36:25,345 --> 00:36:27,345
so don't touch.

452
00:36:28,161 --> 00:36:29,981
Definitely not.

453
00:36:30,081 --> 00:36:32,894
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?

454
00:36:32,994 --> 00:36:34,878
I'd love to get moving, lady,

455
00:36:34,978 --> 00:36:37,661
but these damn nags are blocking the road.

456
00:36:37,761 --> 00:36:40,605
When will they ban horses from Paris?

457
00:36:40,705 --> 00:36:42,494
This is the 20th century.

458
00:36:42,594 --> 00:36:44,594
Move. You moron,

459
00:36:45,313 --> 00:36:47,313
or you are dad.

460
00:36:48,162 --> 00:36:50,162
Oh, what happened?

461
00:36:50,305 --> 00:36:54,167
Where we were just now?

462
00:37:01,825 --> 00:37:06,397
What hocus-pocus
have you brought back now?

463
00:37:06,561 --> 00:37:10,811
Miranda, mind your language
and help with the bags.

464
00:37:12,385 --> 00:37:14,141
I just cleaned your room.

465
00:37:14,241 --> 00:37:17,981
You bring back these old dirty relics again.

466
00:37:20,961 --> 00:37:26,525
I'll take care of this one personally.
What's all this mail?

467
00:37:27,649 --> 00:37:30,333
The young man from
the Botanical Gardens.

468
00:37:30,433 --> 00:37:33,303
A letter a day,

469
00:37:33,409 --> 00:37:36,554
and two Monday to make up for Sunday.

470
00:37:37,153 --> 00:37:41,053
Reminds me of my youth in
Andalusia, in my mother's family.

471
00:37:41,153 --> 00:37:44,861
There was a young picador,
strong as his bulls...

472
00:37:44,961 --> 00:37:46,525
How is Agathe?

473
00:37:46,625 --> 00:37:49,592
Fine. She's been very good.

474
00:37:49,761 --> 00:37:51,422
But she eats less and less.

475
00:37:51,522 --> 00:37:53,342
Soon she'll be skin and bone.

476
00:37:53,442 --> 00:37:54,429
We'll take good care of her.

477
00:37:54,529 --> 00:37:56,157
Thank you, Miranda,

478
00:37:56,257 --> 00:37:59,997
for your patience,
your time and your advice.

479
00:38:50,017 --> 00:38:52,017
So, you refuse to eat?

480
00:38:52,962 --> 00:38:57,042
Now you look so unhealthy.
You need some blusher.

481
00:39:20,641 --> 00:39:22,766
You're as pretty as ever.

482
00:39:25,473 --> 00:39:27,485
I hope Miranda didn't
bore you with Andalusia.

483
00:39:27,585 --> 00:39:29,213
I was in Egypt.

484
00:39:29,313 --> 00:39:31,523
I have a surprise for you.

485
00:39:32,289 --> 00:39:34,109
Look.

486
00:39:34,209 --> 00:39:35,102
Meet Patmosis,

487
00:39:35,202 --> 00:39:39,452
personal physician of
Ramses II, the great pharaoh.

488
00:39:40,002 --> 00:39:41,822
Medically, they were so advanced.

489
00:39:41,922 --> 00:39:43,805
Their preservation techniques prove it.

490
00:39:43,905 --> 00:39:46,115
Nobody's ever done better.

491
00:39:47,553 --> 00:39:50,335
I'm sure with all his secrets,

492
00:39:50,433 --> 00:39:53,238
he'll soon have you on your feet.

493
00:39:56,129 --> 00:39:59,869
As soon as I find the
man who can revive him.

494
00:40:09,633 --> 00:40:11,453
Sir?

495
00:40:11,553 --> 00:40:16,288
I'm very sorry,
Miss Blanc-Sec.

496
00:40:16,482 --> 00:40:19,165
I was about to slip you a note.

497
00:40:19,201 --> 00:40:20,989
I'd no idea you were back.

498
00:40:21,089 --> 00:40:22,013
I was about to go out.

499
00:40:22,113 --> 00:40:23,997
I won't keep you.

500
00:40:24,097 --> 00:40:25,757
I hope not.

501
00:40:25,857 --> 00:40:27,857
Here...

502
00:40:27,937 --> 00:40:30,653
Number them, so I know where to begin.

503
00:40:30,753 --> 00:40:32,637
Forget the others. I mean,

504
00:40:32,737 --> 00:40:36,317
you can read them later.
That one's the most important.

505
00:40:36,417 --> 00:40:38,461
Ok, I will read them in bath.

506
00:40:38,561 --> 00:40:40,157
In bath?

507
00:40:40,257 --> 00:40:42,077
I always do.

508
00:40:50,913 --> 00:40:51,901
Beautiful.

509
00:40:52,001 --> 00:40:52,861
What?

510
00:40:52,961 --> 00:40:55,581
I mean, your room is beautifully decorated.

511
00:40:55,681 --> 00:40:56,669
What's this petrodactyl?

512
00:40:56,769 --> 00:40:59,452
Exactly. That's what my...

513
00:40:59,457 --> 00:41:01,373
Which prison has a death row?

514
00:41:01,473 --> 00:41:03,473
La Same.

515
00:41:11,137 --> 00:41:12,989
Can I do something to help?

516
00:41:13,089 --> 00:41:15,089
Drink to my health.

517
00:41:31,233 --> 00:41:34,208
Esperandieu,
your lawyer to see you.

518
00:41:36,929 --> 00:41:38,929
Your client, sir.

519
00:41:54,113 --> 00:41:55,197
Miss Blanc-Sec?

520
00:41:55,297 --> 00:41:56,861
What are you doing here?

521
00:41:56,961 --> 00:41:58,941
Professor, I found Patmosis' mummy,

522
00:41:59,041 --> 00:41:59,997
That's impossible.

523
00:42:00,097 --> 00:42:02,685
True, but I did.
And don't ask me how.

524
00:42:02,785 --> 00:42:03,805
Where is it now?

525
00:42:03,905 --> 00:42:05,501
At home.

526
00:42:05,601 --> 00:42:06,653
Waiting for you.

527
00:42:06,753 --> 00:42:08,753
Oh.

528
00:42:09,601 --> 00:42:10,461
But Adele...

529
00:42:10,561 --> 00:42:12,413
I fear it will have to wait some more.

530
00:42:12,513 --> 00:42:15,293
I don't see how I can get out of here.

531
00:42:15,393 --> 00:42:19,473
Anyway, my mind is too busy
controlling the bird.

532
00:42:20,129 --> 00:42:21,085
The petrodactyl?

533
00:42:21,185 --> 00:42:22,973
Yes. I wanted to refine my technique...

534
00:42:23,073 --> 00:42:25,113
while you were in Egypt.

535
00:42:25,857 --> 00:42:30,559
I brought to life an egg
over 135 million years old.

536
00:42:30,689 --> 00:42:34,301
Perfect. A 4,000-year-old
mummy will be child's play.

537
00:42:34,401 --> 00:42:36,401
Perhaps,

538
00:42:37,281 --> 00:42:39,406
but the bird exhausts me.

539
00:42:40,129 --> 00:42:42,941
Whenever I doze off, its killer
instinct takes over. I must stop it

540
00:42:43,041 --> 00:42:45,789
My sister first,
then your giant insect.

541
00:42:45,889 --> 00:42:48,924
That's fine by me,
but how will you get me out?

542
00:42:49,024 --> 00:42:51,024
Trust your lawyer.

543
00:42:51,841 --> 00:42:52,733
Sir?

544
00:42:52,833 --> 00:42:56,148
I'm here to see my client, Esperandieu.

545
00:43:10,017 --> 00:43:11,837
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?

546
00:43:11,937 --> 00:43:15,712
Don't crowd.

547
00:43:16,577 --> 00:43:19,511
Hold back the reporters.

548
00:43:20,449 --> 00:43:26,112
Gentlemen, calm down.
Let him speak.

549
00:43:26,305 --> 00:43:28,221
I cut short my African trip...

550
00:43:28,321 --> 00:43:30,616
at the government's behest.

551
00:43:31,169 --> 00:43:34,909
They have invited me as an
expert to assist Mr Caponi...

552
00:43:35,009 --> 00:43:36,861
to dispatch this petrodactyl.

553
00:43:36,961 --> 00:43:40,605
It's a great honour to put my
talent at the service of the nation.

554
00:43:40,705 --> 00:43:43,325
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?

555
00:43:43,425 --> 00:43:45,437
First, we'll track it down,

556
00:43:45,537 --> 00:43:48,125
to study its behaviour and habits.

557
00:43:48,225 --> 00:43:50,045
How will you find it?

558
00:43:50,145 --> 00:43:53,120
Quite simply,
by raising our sights.

559
00:44:06,561 --> 00:44:08,317
Anything good today?

560
00:44:08,417 --> 00:44:10,417
Pigeon.

561
00:44:22,721 --> 00:44:23,805
You've saved my life.

562
00:44:23,905 --> 00:44:24,765
Don't mention it.

563
00:44:24,865 --> 00:44:27,160
Come out, wherever you are.

564
00:44:32,545 --> 00:44:35,229
It's right here, Caponi.
I can sense it.

565
00:44:35,329 --> 00:44:37,329
Wonderful.

566
00:44:51,489 --> 00:44:57,305
it's pter. -. petro... petrodactyl...

567
00:45:04,097 --> 00:45:05,789
What is it exactly?

568
00:45:05,889 --> 00:45:07,901
Mutton. That's what it is.

569
00:45:08,001 --> 00:45:08,861
Really?

570
00:45:08,961 --> 00:45:10,717
Categorically. Trust me,

571
00:45:10,817 --> 00:45:11,773
I know my droppings.

572
00:45:11,873 --> 00:45:14,589
It's the best way to track an animal.

573
00:45:14,689 --> 00:45:18,004
We're making progress,
Caponi. Progress.

574
00:45:18,561 --> 00:45:20,561
Wonderful.

575
00:45:38,753 --> 00:45:41,600
In the bowl,
there's a badge.

576
00:45:41,633 --> 00:45:44,349
You're Armand Petit-Blanchard, head cook.

577
00:45:44,449 --> 00:45:46,109
Arm and what?

578
00:45:46,209 --> 00:45:47,996
Petit-Blanchard, I said.

579
00:45:48,096 --> 00:45:51,326
Someone stole my badge from my locker.

580
00:45:53,121 --> 00:45:54,781
Hands off me.

581
00:45:54,881 --> 00:45:57,176
Get out. That's enough now.

582
00:45:59,712 --> 00:46:02,262
Right... I need a better plan.

583
00:46:05,569 --> 00:46:07,292
Sorry, no more pate.

584
00:46:07,392 --> 00:46:09,392
Not to worry.

585
00:46:10,176 --> 00:46:11,261
Hey. Caponi.

586
00:46:11,361 --> 00:46:12,956
Yes?

587
00:46:13,056 --> 00:46:16,061
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.

588
00:46:16,161 --> 00:46:19,676
Montmartre in the north, the
colonial exhibition in the east,

589
00:46:19,776 --> 00:46:21,901
or the Botanical Gardens.

590
00:46:24,769 --> 00:46:25,661
That's right.

591
00:46:25,761 --> 00:46:28,412
Let's go.
By the grace of God.

592
00:46:31,265 --> 00:46:33,265
Thank you, my son.

593
00:46:43,969 --> 00:46:47,613
Wow. Sister is coming.

594
00:46:48,672 --> 00:46:52,382
Don't touch.
Hurry up, let's go.

595
00:47:00,161 --> 00:47:02,943
As Daddy would say,

596
00:47:03,009 --> 00:47:05,756
a battle that seems lost
is the most exciting.

597
00:47:05,856 --> 00:47:07,856
Up and at 'em.

598
00:47:10,656 --> 00:47:12,656
Bang. Bang.

599
00:47:18,432 --> 00:47:20,432
Bang.

600
00:47:22,305 --> 00:47:25,789
The farmer's counted the
herd twice. None missing.

601
00:47:25,889 --> 00:47:27,889
Fine. Let's go.

602
00:47:28,929 --> 00:47:30,685
My sheep.

603
00:47:30,785 --> 00:47:33,420
I'm so sorry. It just went off.

604
00:47:33,825 --> 00:47:36,476
Bertrand? Get a vet.

605
00:47:39,521 --> 00:47:42,204
Cell 28. It's for his jab.

606
00:47:53,921 --> 00:47:55,921
Sorry.

607
00:48:03,456 --> 00:48:05,456
Professor? Wake up.

608
00:48:06,273 --> 00:48:08,273
It's time to go.

609
00:48:10,017 --> 00:48:12,925
Would you be so kind as
to come back later?

610
00:48:13,025 --> 00:48:15,025
I really am very tired.

611
00:48:16,769 --> 00:48:18,769
That takes the biscuit.

612
00:48:28,481 --> 00:48:30,077
Six Poitou goats,

613
00:48:30,177 --> 00:48:31,196
four Vanoise chamois,

614
00:48:31,296 --> 00:48:33,053
fifteen Larzac ewes and...

615
00:48:33,153 --> 00:48:35,965
nine, ten, twelve
mountain sheep from Jura.

616
00:48:36,065 --> 00:48:36,989
Jura?

617
00:48:37,089 --> 00:48:38,909
All present and correct.

618
00:48:39,009 --> 00:48:40,861
Good. On to the Botanical Gardens.

619
00:48:40,961 --> 00:48:42,653
Get ready, Caponi.

620
00:48:42,753 --> 00:48:43,741
We'll launch our assault...

621
00:48:43,841 --> 00:48:45,661
at first light.

622
00:48:45,761 --> 00:48:47,761
Thank you.

623
00:48:56,256 --> 00:48:58,256
You're relieved.

624
00:48:59,073 --> 00:49:01,073
Fine by me.

625
00:49:04,833 --> 00:49:06,833
Good luck.

626
00:49:22,017 --> 00:49:25,927
I hope you had a good sleep.
We have to go now.

627
00:49:25,953 --> 00:49:26,813
What are you doing here?

628
00:49:26,913 --> 00:49:28,913
It's not by choice.

629
00:49:29,793 --> 00:49:30,685
Where's the Professor?

630
00:49:30,785 --> 00:49:35,324
They transferred him last night.
Always do before the execution.

631
00:49:35,424 --> 00:49:36,413
Execution?

632
00:49:36,513 --> 00:49:38,396
The guillotine,
tomorrow at dawn.

633
00:49:38,496 --> 00:49:40,093
It can't be...

634
00:49:40,193 --> 00:49:44,060
Unfortunately, it can, unless...
he gets a pardon.

635
00:49:44,160 --> 00:49:45,116
Pardon?

636
00:49:45,216 --> 00:49:47,216
Yes.

637
00:49:47,840 --> 00:49:49,979
Here... I pardon you.

638
00:50:01,505 --> 00:50:07,101
Go on, fetch. Good boy, Nelson.

639
00:50:08,129 --> 00:50:11,189
Mr. President,
Miss Blanc-See's here.

640
00:50:13,985 --> 00:50:15,805
She has nothing on her.

641
00:50:15,905 --> 00:50:17,756
What? Nothing on her?

642
00:50:17,856 --> 00:50:20,507
We searched her.
She's unarmed.

643
00:50:24,417 --> 00:50:26,417
Go on.

644
00:50:27,360 --> 00:50:29,570
Come on, Nelson. Good boy.

645
00:50:33,153 --> 00:50:34,780
My dear Miss Blanc-Sec.

646
00:50:34,880 --> 00:50:36,700
Mr. President.

647
00:50:36,800 --> 00:50:39,613
You know I have a fond...
memory of that interview...

648
00:50:39,713 --> 00:50:40,604
When was it?

649
00:50:40,704 --> 00:50:43,339
The day after you were elected.

650
00:50:44,544 --> 00:50:46,397
It was my first interview.

651
00:50:46,497 --> 00:50:49,557
And the last time I laughed so much.

652
00:50:50,273 --> 00:50:51,229
Yes, I was appalling.

653
00:50:51,329 --> 00:50:54,231
You were charming.

654
00:50:55,137 --> 00:50:56,797
So, what can I do for you?

655
00:50:56,897 --> 00:51:00,829
Well... As President, you often
criticise the death penalty.

656
00:51:00,929 --> 00:51:04,700
I've pardoned 17 condemned
men in my first term.

657
00:51:04,800 --> 00:51:08,445
Precisely.
Please, pardon one more.

658
00:51:09,440 --> 00:51:10,460
Professor Esperandieu.

659
00:51:10,560 --> 00:51:12,380
Due for execution tomorrow.

660
00:51:12,480 --> 00:51:13,277
He's innocent.

661
00:51:13,377 --> 00:51:15,229
I know his case.
We have 3 dead bodies,

662
00:51:15,329 --> 00:51:17,180
including a Prefect.

663
00:51:17,280 --> 00:51:20,797
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast.

664
00:51:20,897 --> 00:51:22,780
Only the Professor can control it.

665
00:51:22,880 --> 00:51:23,837
Without him,

666
00:51:23,937 --> 00:51:25,660
how many bodies will there be?

667
00:51:25,760 --> 00:51:26,717
Miss,

668
00:51:26,817 --> 00:51:28,669
we have put our finest men on the case.

669
00:51:28,769 --> 00:51:32,540
We even called in a big game
hunter from Africa...

670
00:51:32,640 --> 00:51:34,640
to dispatch the animal.

671
00:51:35,424 --> 00:51:38,294
Nelson. Fetch your ball.

672
00:51:39,200 --> 00:51:42,135
Esperandieu is a fine scholar.

673
00:51:43,008 --> 00:51:46,493
His research keeps science going forward.

674
00:51:47,777 --> 00:51:51,687
By taking his life, you
condemn so many others.

675
00:51:52,737 --> 00:51:56,414
I promise I'll think it over.

676
00:51:57,473 --> 00:51:58,333
Thank you, sir.

677
00:51:58,433 --> 00:52:00,317
What's wrong?
Your ball's over there.

678
00:52:00,417 --> 00:52:02,269
Fetch it, Nelson.

679
00:52:02,369 --> 00:52:04,369
Come on. Look.

680
00:52:06,977 --> 00:52:09,017
What's up? Seen a ghost?

681
00:52:10,817 --> 00:52:13,112
See? Your ball's over here.

682
00:52:13,824 --> 00:52:17,621
Come and fetch it.
Be a good boy. Hurry.

683
00:52:17,664 --> 00:52:25,302
Come. Nelson. Come.

684
00:52:26,081 --> 00:52:29,147
Oh, no. Mr. President.

685
00:52:32,928 --> 00:52:34,780
Good boy. Into my arms.

686
00:52:34,880 --> 00:52:36,880
Get down.

687
00:52:39,777 --> 00:52:41,437
President assaulted.
Sorry.

688
00:52:41,537 --> 00:52:42,397
Don't move.

689
00:52:42,497 --> 00:52:44,252
Get off him.

690
00:52:44,352 --> 00:52:47,157
Take your paws off me. Let me go.

691
00:52:47,201 --> 00:52:48,220
Are you hurt, sir?

692
00:52:48,320 --> 00:52:49,244
I am fine, go away.

693
00:52:49,344 --> 00:52:51,133
I'm warning you,
I do jiu-jitsu.

694
00:52:51,233 --> 00:52:54,940
Nelson. Nelson.
Let me go or I'll press charges.

695
00:52:55,040 --> 00:52:57,040
Nelson.

696
00:52:57,888 --> 00:52:59,888
Nelson.

697
00:53:00,800 --> 00:53:02,800
Find Nelson.

698
00:53:26,528 --> 00:53:27,517
Eyes open, Caponi.

699
00:53:27,617 --> 00:53:29,308
Both are wide open, honestly.

700
00:53:29,408 --> 00:53:33,658
Vigilance and patience are the
hunter's watchwords.

701
00:53:35,297 --> 00:53:39,004
Tell me, Saint Hubert, could
I nip off for a minute...

702
00:53:39,104 --> 00:53:40,892
for some food?

703
00:53:40,992 --> 00:53:44,817
Out of the question.
We are at war, my friend.

704
00:53:45,920 --> 00:53:49,692
One day I hunted a tiger lying
low in a Bengali temple.

705
00:53:49,792 --> 00:53:52,512
We went three days without food.

706
00:53:53,441 --> 00:53:55,441
Three days.

707
00:53:57,344 --> 00:53:59,344
Yes.

708
00:54:18,401 --> 00:54:20,866
Incredible.
How did you do it?

709
00:54:21,377 --> 00:54:23,964
I started by consulting all
the books in the library,

710
00:54:24,064 --> 00:54:27,997
which confirmed the animal's...
sedentary nature.

711
00:54:28,097 --> 00:54:29,821
So I got the idea to collect...

712
00:54:29,921 --> 00:54:33,724
the fragments of its egg...
and put them in a quiet place.

713
00:54:33,824 --> 00:54:39,356
Then I left out some... choice cuts
of beef, to keep them from hunger,

714
00:54:39,456 --> 00:54:42,428
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.

715
00:54:42,528 --> 00:54:45,343
Zborowsky... You're a genius.

716
00:54:46,304 --> 00:54:50,044
It's nothing really.
Just a little intuition.

717
00:54:50,112 --> 00:54:51,901
With intuition like that,

718
00:54:52,001 --> 00:54:55,708
you must sweep the ladies off
their feet, my young friend.

719
00:54:55,808 --> 00:54:57,933
That depends on the lady.

720
00:55:00,768 --> 00:55:03,485
Are there two L's in Addle?

721
00:55:03,552 --> 00:55:05,341
No, two E's.

722
00:55:05,441 --> 00:55:07,228
Two E's?

723
00:55:07,328 --> 00:55:12,061
Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.

724
00:55:12,161 --> 00:55:14,044
Yes, I know dry whites.

725
00:55:14,144 --> 00:55:15,004
Marvellous.

726
00:55:15,104 --> 00:55:17,951
Go ahead.
From the beginning.

727
00:55:18,017 --> 00:55:19,676
To cure my sister,

728
00:55:19,776 --> 00:55:20,797
I went to Egypt, not Peru,

729
00:55:20,897 --> 00:55:25,372
to find a doctor, Patmosis,
a charming but mummified fellow.

730
00:55:25,472 --> 00:55:27,356
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,

731
00:55:27,456 --> 00:55:28,444
not the damn petrodactyl
he should've left alone,

732
00:55:28,544 --> 00:55:32,221
given its attack on
the President and his pet.

733
00:55:32,321 --> 00:55:35,168
The petro...

734
00:55:35,232 --> 00:55:37,052
No, the pet's the dog.

735
00:55:37,152 --> 00:55:40,924
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.

736
00:55:41,024 --> 00:55:43,806
A heroic but calculated gesture,

737
00:55:43,904 --> 00:55:45,500
intended to secure a pardon for...

738
00:55:45,600 --> 00:55:46,621
the Professor to save my sister

739
00:55:46,721 --> 00:55:49,308
I was arrested for attacking him.

740
00:55:49,408 --> 00:55:51,703
Do I look like a terrorist?

741
00:55:53,312 --> 00:55:54,140
No.

742
00:55:54,240 --> 00:55:56,252
So the bird dunked on Nelson.

743
00:55:56,352 --> 00:55:58,352
Dunked?

744
00:55:59,232 --> 00:56:00,860
Clear? Can I go home now?

745
00:56:00,960 --> 00:56:05,816
Yes. However...
One tiny detail escapes me.

746
00:56:05,921 --> 00:56:07,772
Which is?

747
00:56:07,872 --> 00:56:13,437
Who is... Whose is...
Whose is the dog?

748
00:56:16,320 --> 00:56:19,261
Right... Do you have to speak in Morse,

749
00:56:19,361 --> 00:56:21,361
or we'll be all night?

750
00:56:24,928 --> 00:56:27,740
I save the President and
that's the thanks I get?

751
00:56:27,840 --> 00:56:29,840
You louts.

752
00:57:27,232 --> 00:57:30,887
Things didn't quite go to plan, little sis.

753
00:57:38,912 --> 00:57:41,632
I need a bath to gather my wits.

754
00:58:20,160 --> 00:58:23,837
Sorry for bothering you for nothing.

755
00:58:46,048 --> 00:58:51,913
Truly. But aren't you happier here
eyeing the girls than in your tomb?

756
00:59:26,074 --> 00:59:28,074
My God.

757
00:59:39,738 --> 00:59:40,566
Yes?

758
00:59:40,666 --> 00:59:42,518
Into my arms.

759
00:59:42,618 --> 00:59:44,310
I read your letter.

760
00:59:44,410 --> 00:59:45,334
Which one?

761
00:59:45,434 --> 00:59:49,344
About the petrodactyl.
You're a genius, Andrej.

762
00:59:49,466 --> 00:59:52,866
Let's go. The taxi's waiting downstairs.

763
00:59:53,242 --> 00:59:55,242
Right away.

764
00:59:55,962 --> 00:59:57,962
This way.

765
01:00:03,706 --> 01:00:06,341
See? I wasn't telling you lies.

766
01:00:08,538 --> 01:00:10,538
Incredible.

767
01:00:15,258 --> 01:00:17,014
Be careful, Miss Adele.

768
01:00:17,114 --> 01:00:20,429
Don't worry, I've cracked tougher nuts.

769
01:00:23,034 --> 01:00:26,743
Birdy, birdy...

770
01:00:26,810 --> 01:00:30,520
It prefers meat.

771
01:00:30,586 --> 01:00:32,586
Really?

772
01:00:34,522 --> 01:00:36,522
Silly me.

773
01:00:41,178 --> 01:00:43,728
Where are you from, my beauty?

774
01:00:45,050 --> 01:00:47,050
I don't mean you.

775
01:00:49,786 --> 01:00:53,186
In any case, you have beautiful plumage.

776
01:00:53,626 --> 01:00:58,263
In truth, if your voice is the
equal of your coat...

777
01:01:02,330 --> 01:01:06,155
Fine. Clearly no ancestor of the nightingale.

778
01:01:06,170 --> 01:01:09,570
Watch out, it might think you're a goat.

779
01:01:11,930 --> 01:01:13,718
You smooth-talker.

780
01:01:13,818 --> 01:01:15,477
No, I meant...

781
01:01:15,577 --> 01:01:17,430
I'm usually called bird names.

782
01:01:17,530 --> 01:01:19,530
Really?

783
01:01:19,610 --> 01:01:24,182
My dove... My chickadee...

784
01:01:26,234 --> 01:01:28,234
My feathery thing.

785
01:01:32,986 --> 01:01:34,986
Actually...

786
01:01:35,706 --> 01:01:38,426
You want my feathers, don't you?

787
01:01:40,698 --> 01:01:53,944
My feathery thing...
Feathers of little birdies...

788
01:01:53,977 --> 01:01:55,977
Incredible.

789
01:01:56,794 --> 01:02:00,755
There you go, that's
good. Now we're friends,

790
01:02:00,794 --> 01:02:02,678
I have a favour to ask of you.

791
01:02:02,778 --> 01:02:05,243
Surely you're not going to...

792
01:02:05,530 --> 01:02:07,530
It'd be rude not to.

793
01:02:18,841 --> 01:02:21,711
It's madness.

794
01:02:21,946 --> 01:02:25,516
It can't be more complicated than a camel.

795
01:02:25,690 --> 01:02:27,690
It can.

796
01:02:38,266 --> 01:02:40,266
Watch out. The tree.

797
01:02:51,674 --> 01:02:53,674
Stop.

798
01:02:54,522 --> 01:02:56,374
There we are.

799
01:02:56,474 --> 01:02:59,449
You're unbelievable,
Miss Blanc-Sec.

800
01:03:00,090 --> 01:03:05,615
Now we've mastered the unbelievable,
let's perform the impossible.

801
01:03:24,154 --> 01:03:26,154
Here we are.

802
01:03:36,730 --> 01:03:38,358
This way, my friends.

803
01:03:38,458 --> 01:03:39,542
This is so exciting.

804
01:03:39,642 --> 01:03:42,192
You haven't seen anything yet.

805
01:03:42,298 --> 01:03:45,188
And don't blink,
or you'll miss it.

806
01:03:59,737 --> 01:04:02,372
I prepared some snacks for you.

807
01:04:02,458 --> 01:04:04,310
Good thinking.
This is for you.

808
01:04:04,410 --> 01:04:05,238
Thank you.

809
01:04:05,338 --> 01:04:07,254
Champagne? I'll be tipsy again.
Which way?

810
01:04:07,354 --> 01:04:08,150
At the window.

811
01:04:08,250 --> 01:04:10,250
Thank you.

812
01:04:12,154 --> 01:04:15,214
Look at the crowd.
We're Justin time.

813
01:04:24,697 --> 01:04:28,012
There he is.
An ugly little head he has.

814
01:04:28,474 --> 01:04:30,326
I see why they'd chop it off.

815
01:04:30,426 --> 01:04:32,426
Charlotte.

816
01:04:33,210 --> 01:04:39,855
It was because of the egg.
It was too much for him.

817
01:04:41,818 --> 01:04:44,368
They've put a bag on his head.

818
01:04:59,962 --> 01:05:06,082
I don't understand. Why'd the executioner
fly off with a bag on his head?

819
01:05:12,666 --> 01:05:15,349
There. There it is.

820
01:05:15,385 --> 01:05:16,214
There. I'm here.

821
01:05:16,314 --> 01:05:19,989
It's snatched a man. Fetch an ambulance.
Leave the rest to me.

822
01:05:20,089 --> 01:05:23,188
I'll go right away.

823
01:05:49,081 --> 01:05:52,856
You keep it, buster.
You've earned it.

824
01:05:55,545 --> 01:06:01,361
Anyone there. Where are we?
Is this hell?

825
01:06:02,265 --> 01:06:03,254
Here I am.

826
01:06:03,354 --> 01:06:05,174
Adele?

827
01:06:05,274 --> 01:06:06,230
Hello.

828
01:06:06,330 --> 01:06:08,181
How can this be?

829
01:06:08,281 --> 01:06:12,822
He saved your life. You brought
him to life, so it's only fair.

830
01:06:12,922 --> 01:06:13,878
Yes.

831
01:06:13,978 --> 01:06:16,793
What's going on? Who are these...

832
01:06:17,850 --> 01:06:18,741
Esperandieu?

833
01:06:18,841 --> 01:06:20,598
Menard.

834
01:06:20,698 --> 01:06:22,485
By the saints. A miracle.

835
01:06:22,585 --> 01:06:24,342
Menard, you old blackguard.

836
01:06:24,442 --> 01:06:26,652
Esperandieu, well I never.

837
01:06:32,154 --> 01:06:33,110
How on earth did you get here?

838
01:06:33,210 --> 01:06:35,828
That's a very long story.

839
01:06:35,865 --> 01:06:36,981
You can tell it later.
This winter,

840
01:06:37,081 --> 01:06:39,081
over a hot chocolate.

841
01:06:39,738 --> 01:06:42,518
We have a mummy to
wake and sister to save.

842
01:06:42,618 --> 01:06:43,574
Just joking.

843
01:06:43,674 --> 01:06:44,630
Yes, she's just joking.

844
01:06:44,730 --> 01:06:46,518
Well, I'm not joking.

845
01:06:46,618 --> 01:06:48,278
Tired after your trip?

846
01:06:48,378 --> 01:06:50,418
Indeed I am. Very tired.

847
01:06:50,425 --> 01:06:52,182
Want to go home?

848
01:06:52,282 --> 01:06:54,230
Yes. I should be going home.

849
01:06:54,330 --> 01:06:56,330
Yes, take us home.

850
01:06:57,082 --> 01:07:01,719
Sure, take him home.
Goodbye, ducky.

851
01:07:03,705 --> 01:07:05,705
What's that...

852
01:07:19,065 --> 01:07:21,065
Saint Hubert?

853
01:07:23,034 --> 01:07:25,034
Esperandieu.

854
01:07:25,818 --> 01:07:26,774
Not now.

855
01:07:26,874 --> 01:07:28,874
What's wrong?

856
01:07:32,665 --> 01:07:34,665
Saint Hubert.

857
01:07:37,305 --> 01:07:39,305
Get out.

858
01:07:40,282 --> 01:07:41,238
Stupid hound.

859
01:07:41,338 --> 01:07:45,942
You worthless nincompoop, who
allowed you to shoot at science?

860
01:07:46,042 --> 01:07:50,646
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...

861
01:07:50,745 --> 01:07:52,598
Big game hunter?

862
01:07:52,698 --> 01:07:53,685
I'm a hunter, too,

863
01:07:53,785 --> 01:07:55,542
but I only shoot black sheep.

864
01:07:55,642 --> 01:07:57,494
You seem a fine specimen.

865
01:07:57,594 --> 01:07:59,222
Stop that. You've no right.

866
01:07:59,322 --> 01:08:00,309
One.
No.

867
01:08:00,409 --> 01:08:01,334
Two.
No.

868
01:08:01,434 --> 01:08:03,093
Three.
No.

869
01:08:03,193 --> 01:08:05,233
Four. Five.
No. No. No.

870
01:08:07,162 --> 01:08:08,885
Don't die now, please.

871
01:08:08,985 --> 01:08:09,942
I'll do my best.

872
01:08:10,042 --> 01:08:11,862
Let me help.

873
01:08:11,962 --> 01:08:14,709
If you want to help,
look after the petrodactyl.

874
01:08:14,809 --> 01:08:15,702
But the Professor's bleeding.

875
01:08:15,802 --> 01:08:19,414
They're connected.
Don't ask how or why.

876
01:08:19,417 --> 01:08:21,494
If we lose one, we lose both.
Don't let it happen.

877
01:08:21,594 --> 01:08:25,390
Yes, of course.
Leave it to me.

878
01:08:29,082 --> 01:08:31,292
Twenty-eight, Rue du Four.

879
01:08:36,793 --> 01:08:37,782
What do I do now?

880
01:08:37,882 --> 01:08:41,622
Place antique objects in a circle around me.

881
01:08:46,554 --> 01:08:47,838
The older the better.

882
01:08:47,888 --> 01:08:49,888
Yes, that one.

883
01:09:19,098 --> 01:09:23,735
I'm going to need to...
put this bandage on you.

884
01:09:26,778 --> 01:09:28,778
I'll be fight back.

885
01:09:33,402 --> 01:09:35,402
There. What now?

886
01:09:36,345 --> 01:09:40,850
Now... I'll try to establish
contact with the mummy...

887
01:09:41,145 --> 01:09:44,949
to see if it agrees to entrust the keys to me.

888
01:09:45,049 --> 01:09:47,049
Excellent.

889
01:09:47,802 --> 01:09:49,653
What keys?

890
01:09:49,753 --> 01:09:53,365
After death, the whole body shrinks...

891
01:09:53,625 --> 01:09:57,422
and locks itself in the mind
which never die.

892
01:09:57,498 --> 01:10:03,248
I discovered the key to
communicate with the mind.

893
01:10:03,993 --> 01:10:05,993
Wonderful.

894
01:10:43,482 --> 01:10:45,482
It's going to work.

895
01:11:03,577 --> 01:11:13,015
Maybe... some procoagulants...
in a nub... of butter?

896
01:11:22,842 --> 01:11:27,598
Professor.

897
01:11:27,673 --> 01:11:33,369
Please, stay with me. Please,
just a little longer.

898
01:12:38,521 --> 01:12:40,521
Bless you.

899
01:12:43,417 --> 01:12:45,417
Thanks.

900
01:12:52,953 --> 01:12:54,953
Sorry about the glass.

901
01:12:55,641 --> 01:12:58,701
Forget it. I have to tidy up anyway.

902
01:13:07,386 --> 01:13:12,231
What a shame he's gone. I'd have
liked to get to know him.

903
01:13:16,986 --> 01:13:21,590
What have we here? I detect
a certain likeness.

904
01:13:22,489 --> 01:13:24,489
She's my sister.

905
01:13:26,393 --> 01:13:27,413
She doesn't look well.

906
01:13:27,513 --> 01:13:29,513
No...

907
01:13:31,129 --> 01:13:33,129
But...

908
01:13:33,209 --> 01:13:34,133
Actually...

909
01:13:34,233 --> 01:13:41,115
With the knowledge you possess,
perhaps you could try...
to bring her back to life?

910
01:13:41,881 --> 01:13:43,605
I have some modest talents,

911
01:13:43,705 --> 01:13:45,705
but not that one.

912
01:13:46,585 --> 01:13:48,795
What? You're not a doctor?

913
01:13:49,529 --> 01:13:52,844
Absolutely not.
I'm a nuclear physicist.

914
01:13:53,177 --> 01:13:57,109
I deal in figures, signs and
equations. Nothing very extraordinary.

915
01:13:57,209 --> 01:13:59,957
Doctors don't leave the pharaoh's side,

916
01:14:00,057 --> 01:14:03,832
and are buried next to them,
right next door.

917
01:14:06,713 --> 01:14:08,501
May I make some tea?

918
01:14:08,601 --> 01:14:09,525
Be my guest.

919
01:14:09,625 --> 01:14:12,527
Very kind of you.

920
01:14:12,569 --> 01:14:16,819
Kindness is a highly prized
quality in our dynasty.

921
01:14:18,169 --> 01:14:20,181
I admit that throughout this adventure,

922
01:14:20,281 --> 01:14:25,781
you have been very hospitable towards
me, and I'd like to thank you.

923
01:14:25,881 --> 01:14:26,805
You could hear?

924
01:14:26,905 --> 01:14:28,789
Everything.

925
01:14:28,889 --> 01:14:30,889
And see? Like when I...

926
01:14:32,729 --> 01:14:34,729
Everything.

927
01:14:36,345 --> 01:14:40,277
Don't blush. With this body, you
appreciate that of others more.

928
01:14:40,377 --> 01:14:42,377
Thanks.

929
01:14:44,025 --> 01:14:48,360
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.

930
01:14:48,985 --> 01:14:51,887
Yes. Not only is she my sister,

931
01:14:52,697 --> 01:14:56,012
but also my friend,
my angel... My twin.

932
01:15:00,409 --> 01:15:02,409
What happened to her?

933
01:15:03,385 --> 01:15:05,385
A freak accident.

934
01:15:06,169 --> 01:15:07,093
A camel?

935
01:15:07,193 --> 01:15:10,095
Tennis.

936
01:15:17,625 --> 01:15:19,625
Thanks.
For nothing.

937
01:15:20,601 --> 01:15:21,429
How do I look?

938
01:15:21,529 --> 01:15:22,453
Like skewered kidneys.

939
01:15:22,553 --> 01:15:25,455
<u>Which I take to mean...
'Gracious.</u>

940
01:15:26,201 --> 01:15:31,125
Why did my parents give her beauty and
leave me only bitterness and jealousy?'

941
01:15:31,225 --> 01:15:35,927
One game all. New balls.

942
01:15:37,977 --> 01:15:40,824
We'd just turned twenty.

943
01:15:41,753 --> 01:15:43,793
Agathe was so beautiful.

944
01:15:44,633 --> 01:15:51,128
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
In order to avoid any sense of rivalry,

945
01:15:51,161 --> 01:15:53,626
we never had an actual match.

946
01:15:54,105 --> 01:15:57,165
Our games were strictly friend lies.

947
01:16:34,553 --> 01:16:39,029
Then, in a moment of euphoria,
a moment of shared happiness,

948
01:16:39,129 --> 01:16:41,129
tragedy struck.

949
01:16:57,561 --> 01:17:00,179
Agathe.

950
01:17:01,401 --> 01:17:03,157
Miss, are you okay?

951
01:17:03,257 --> 01:17:05,907
Miss, wake up.

952
01:17:06,105 --> 01:17:11,801
Move. Please.
Agathe. Move.

953
01:17:11,929 --> 01:17:14,799
No, not that.

954
01:17:15,545 --> 01:17:19,115
Sorry. Stay with me.
Go and fetch a doctor.

955
01:17:19,513 --> 01:17:26,071
Agathe. Agathe.
Agathe. Agathe. Agathe.

956
01:17:47,321 --> 01:17:50,551
She was born a few minutes after me...

957
01:17:51,257 --> 01:17:57,377
but she departed well before melt's
the only race I'd have loved to lose.

958
01:18:03,576 --> 01:18:06,325
Indeed, a most regrettable accident.

959
01:18:06,425 --> 01:18:10,165
Believe me, I'm very sorry I can't help you.

960
01:18:10,265 --> 01:18:13,076
The Professor did a remarkable
job. His mental power...

961
01:18:13,176 --> 01:18:15,989
must have woken the
dead in a radius of 2 km.

962
01:18:16,089 --> 01:18:18,554
But I'm not the right person.

963
01:18:20,825 --> 01:18:23,759
Hold on a sec... 2 kilometres?

964
01:18:24,601 --> 01:18:26,485
Yes, probably.

965
01:18:26,585 --> 01:18:30,325
The waves ripple out like when
you throw a stone into water.

966
01:18:30,425 --> 01:18:33,109
And Ramses' doctors never left his side?

967
01:18:33,209 --> 01:18:39,584
They never left the room, even when he
was mating. The Mummies of Ramses II.

968
01:18:46,713 --> 01:18:48,923
Patmosis, you're a genius.

969
01:18:49,753 --> 01:18:51,753
Let's go.

970
01:19:05,849 --> 01:19:08,821
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.

971
01:19:08,921 --> 01:19:10,921
Yes, quite.

972
01:19:15,417 --> 01:19:18,356
Stop importuning people.
You'll get us noticed.

973
01:19:18,456 --> 01:19:22,069
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?

974
01:19:22,169 --> 01:19:23,989
I couldn't resist.
It was rather amusing.

975
01:19:24,089 --> 01:19:26,069
First things first.
Then you can die.

976
01:19:26,169 --> 01:19:28,294
Of laughing, if you wish.

977
01:19:40,601 --> 01:19:42,293
Can you open it?

978
01:19:42,393 --> 01:19:44,309
I'm no better locksmith than doctor.

979
01:19:44,409 --> 01:19:48,020
Perhaps you could serve some kind of
purpose, or I'll float you down the Seine.

980
01:19:48,120 --> 01:19:49,877
The Nile, it ain't.

981
01:19:49,977 --> 01:19:52,820
Don't get upset. Humour soothes
the savage breast.

982
01:19:52,920 --> 01:19:54,805
That's not humour.

983
01:19:54,905 --> 01:19:57,752
Maybe it made the pharaohs laugh,

984
01:19:57,785 --> 01:20:00,250
but this is the 20th century.

985
01:20:11,097 --> 01:20:13,097
That's better.

986
01:20:27,609 --> 01:20:29,609
This way, Mistress.

987
01:20:40,920 --> 01:20:42,920
Yes, Mistress.

988
01:20:52,344 --> 01:20:53,396
Coming, Mistress.
This way, Mistress.

989
01:20:53,496 --> 01:20:55,093
Cut it out.

990
01:20:55,193 --> 01:20:57,318
You're very tense. Relax.

991
01:20:57,336 --> 01:20:59,060
I'll give you a massage later.

992
01:20:59,160 --> 01:21:00,053
You're a chiropractor now?

993
01:21:00,153 --> 01:21:02,933
No, but I studied molecular energy.

994
01:21:03,033 --> 01:21:05,753
For now, stick to opening doors.

995
01:21:13,369 --> 01:21:17,109
Beautiful, eh? Reminds me
of when we painted.

996
01:21:17,337 --> 01:21:19,337
All clear?

997
01:21:20,089 --> 01:21:21,077
Look, what's that?

998
01:21:21,177 --> 01:21:22,165
what?

999
01:21:22,265 --> 01:21:23,989
Pattnosis.

1000
01:21:24,089 --> 01:21:25,877
Leave it to me, Mistress.

1001
01:21:25,977 --> 01:21:27,977
Miss.

1002
01:21:34,713 --> 01:21:38,389
Waking people, no, but knocking
them out, no problem.

1003
01:21:38,489 --> 01:21:40,489
Thank you, Mistress.

1004
01:21:45,048 --> 01:21:46,037
Oh my God.

1005
01:21:46,137 --> 01:21:47,861
They're all jumbled up.

1006
01:21:47,961 --> 01:21:49,748
If Ramses saw this...

1007
01:21:49,848 --> 01:21:51,668
Wake him, so he can rearrange them.

1008
01:21:51,768 --> 01:21:56,564
The faithful first, so they're
there when the Pharaoh wakes.

1009
01:21:56,664 --> 01:21:59,348
Poor dear, don't want
him feeling homesick.

1010
01:21:59,448 --> 01:22:04,633
And definitely not insulted, so
I suggest we respect protocol.

1011
01:22:05,177 --> 01:22:07,387
I'm in favour of protocol.

1012
01:22:10,169 --> 01:22:13,314
Sorry to bother you,
are you a doctor?

1013
01:22:16,761 --> 01:22:18,761
Are you a surgeon?

1014
01:22:22,521 --> 01:22:24,646
I'm looking for a doctor.

1015
01:22:25,464 --> 01:22:28,181
No, you're not a doctor.

1016
01:22:36,824 --> 01:22:38,824
Doctor anyone?

1017
01:22:59,064 --> 01:23:06,550
Great nap. What is that ridiculous attire?

1018
01:23:06,584 --> 01:23:09,432
Native costume,
Your Highness.

1019
01:23:09,528 --> 01:23:13,268
Allow me to introduce
Miss Adele Blanc-Sec, a scribe.

1020
01:23:13,368 --> 01:23:15,157
Hi.

1021
01:23:15,257 --> 01:23:18,197
The natives employ women
to write their texts?

1022
01:23:18,297 --> 01:23:21,044
Their civilization is still rough and ready,

1023
01:23:21,144 --> 01:23:22,868
but she is very amicable...

1024
01:23:22,968 --> 01:23:24,917
and waking us was her good idea.

1025
01:23:25,017 --> 01:23:28,724
Good idea? I feel I've woken up a little early.

1026
01:23:28,824 --> 01:23:33,493
Sorry to wake you, Your Highness, I had no
choice. It's a matter of life or death.

1027
01:23:33,593 --> 01:23:38,197
Life or death?
It comes and it goes.

1028
01:23:38,297 --> 01:23:40,181
I'd like my sister's to come back.

1029
01:23:40,281 --> 01:23:44,956
Miss Adele woke me up in the
belief that I was a doctor.

1030
01:23:45,113 --> 01:23:47,113
You? A doctor?

1031
01:23:47,864 --> 01:23:49,781
I wouldn't let you clip my nails.

1032
01:23:49,881 --> 01:23:55,573
She's looking for a doctor
to treat her sister,
and we thought that...
in your great kindness,

1033
01:23:55,673 --> 01:24:00,943
you might let your personal
physician take a look at the child.

1034
01:24:02,201 --> 01:24:05,686
You woke me up for such a trivial affair?

1035
01:24:08,952 --> 01:24:13,781
Hold on, Rammy. Five thousand years,
you've been snoring away.

1036
01:24:13,881 --> 01:24:17,525
I've had 5 years of grieving,

1037
01:24:17,592 --> 01:24:19,541
of suffering with my
sister who can't see me.

1038
01:24:19,641 --> 01:24:23,317
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.

1039
01:24:23,417 --> 01:24:29,941
I live everyday with the pain
and guilt that never goes away.

1040
01:24:31,128 --> 01:24:34,953
Because it was all my fault.
It was my hatpin.

1041
01:24:37,784 --> 01:24:39,477
What's this about a hat?

1042
01:24:39,577 --> 01:24:42,042
Nothing, I'll tell you later.

1043
01:24:47,321 --> 01:24:52,209
Nosibis, my faithful doctor...

1044
01:24:54,072 --> 01:24:56,884
See if you can give the girl a little life back,

1045
01:24:56,984 --> 01:25:00,299
so she can enjoy all this love for her.

1046
01:25:00,792 --> 01:25:02,792
Thank you...

1047
01:25:02,841 --> 01:25:04,841
Your Highness.

1048
01:25:07,448 --> 01:25:09,448
Serene Majesty?

1049
01:25:25,752 --> 01:25:30,597
The doctors said if we took
it out, she'd most likely die.

1050
01:25:32,504 --> 01:25:35,252
You're insane.
I asked you to cure her,

1051
01:25:35,352 --> 01:25:37,204
not kill her,
you bag of bones.

1052
01:25:37,304 --> 01:25:40,109
Calm down, Adele.
Don't interfere.

1053
01:26:24,344 --> 01:26:26,132
What's that?

1054
01:26:26,232 --> 01:26:27,956
The Pharaoh's entrails.

1055
01:26:28,056 --> 01:26:30,056
Charming.

1056
01:27:21,848 --> 01:27:23,605
Is the kiss necessary?

1057
01:27:23,705 --> 01:27:25,460
Not really,
more of a tradition.

1058
01:27:25,560 --> 01:27:29,205
It's better to do it now,
before she wakes up.

1059
01:27:29,305 --> 01:27:31,305
No kidding.

1060
01:27:32,376 --> 01:27:36,151
Well... Let's go out and see the sights.

1061
01:27:45,752 --> 01:27:47,752
Agathe.

1062
01:27:47,768 --> 01:27:49,768
Agathe.

1063
01:27:52,568 --> 01:27:54,568
Agathe.

1064
01:27:57,305 --> 01:28:00,705
Are you mad, hitting the ball like that?

1065
01:28:03,960 --> 01:28:07,445
And I love you more than the whole world.

1066
01:28:11,544 --> 01:28:14,420
It was a privilege meeting you, Miss Adele.

1067
01:28:14,520 --> 01:28:16,340
Same here, Patmosis.

1068
01:28:16,440 --> 01:28:21,940
And thank him for me.

1069
01:28:23,064 --> 01:28:25,064
I will... Mistress.

1070
01:28:27,096 --> 01:28:29,096
Who are you talking to?

1071
01:28:30,008 --> 01:28:35,704
Nobody, darling. Don't move. Everything
will be fine now, I promise.

1072
01:28:45,336 --> 01:28:47,336
This way, Your Majesty.

1073
01:28:57,688 --> 01:28:59,688
What was that?

1074
01:29:09,144 --> 01:29:11,609
Sorry to importune you again.

1075
01:29:11,960 --> 01:29:12,884
Go ahead.

1076
01:29:12,984 --> 01:29:14,932
Which way to the Nile, please?

1077
01:29:15,032 --> 01:29:17,032
Why, of course.

1078
01:29:20,664 --> 01:29:24,436
They are very curious people.
Cruelly lacking in manners.

1079
01:29:24,536 --> 01:29:26,420
I agree, Your Highness.

1080
01:29:26,520 --> 01:29:30,515
But they have highly developed
artistic talents.

1081
01:29:32,312 --> 01:29:36,087
This courtyard, for example,
is magnificent.

1082
01:29:36,120 --> 01:29:37,012
Quite magnificent.

1083
01:29:37,112 --> 01:29:39,795
We should build a pyramid here.

1084
01:29:39,928 --> 01:29:42,740
I'm sure it would be a fine addition.

1085
01:29:42,840 --> 01:29:46,548
Meanwhile, Sire, perhaps
we should rejoin the others?

1086
01:29:46,648 --> 01:29:49,453
You are right,
Patmosis. Let's go.

1087
01:30:06,584 --> 01:30:08,660
Curse of the Pharaohs Strikes Paris.

1088
01:30:08,760 --> 01:30:12,925
Read all about it. Mummies
Vanish from the Louvre.

1089
01:30:13,304 --> 01:30:14,356
There you go, sir.

1090
01:30:14,456 --> 01:30:18,100
Curse of the Pharaohs Strikes Paris.

1091
01:30:22,200 --> 01:30:24,750
What's this now about mummies?

1092
01:30:25,016 --> 01:30:29,620
It's another anarchist plot.
Call the Interior.

1093
01:30:35,544 --> 01:30:37,754
Tuck in, my little Caponi.

1094
01:31:12,056 --> 01:31:14,056
Who's it for?

1095
01:31:14,872 --> 01:31:16,533
It was for Miss Adele.

1096
01:31:16,633 --> 01:31:18,676
She's taken a few weeks' vacation.

1097
01:31:18,776 --> 01:31:20,468
Well.

1098
01:31:20,568 --> 01:31:22,778
Give them to someone else.

1099
01:31:29,176 --> 01:31:34,805
For me? That's so kind.
What's your name?

1100
01:31:36,984 --> 01:31:40,562
Zborowsky.

1101
01:31:40,600 --> 01:31:41,620
First name perhaps?

1102
01:31:41,720 --> 01:31:44,622
Yes. Andrej,
with aj, as in...

1103
01:31:44,664 --> 01:31:50,196
As in jaguar.
Cup of tea?

1104
01:31:50,264 --> 01:31:52,264
Yes.

1105
01:32:00,952 --> 01:32:01,812
Enjoy the trip.

1106
01:32:01,912 --> 01:32:03,912
Thank you.

1107
01:32:07,704 --> 01:32:09,524
Hurry, miss,
we're about to leave.

1108
01:32:09,624 --> 01:32:12,004
All right,
keep your hair on.

1109
01:32:12,312 --> 01:32:14,312
Blanc-Sec, Adele.

1110
01:32:16,280 --> 01:32:18,280
Thank you.

1111
01:32:27,832 --> 01:32:33,495
The woman in the green hat?
Leave it to us.

1112
01:32:40,248 --> 01:32:44,045
Hurry up.
It is Miss Blanc-See's luggage.

1113
01:32:45,912 --> 01:32:47,668
Welcome on board.
Welcome on board.

1114
01:32:47,768 --> 01:32:50,573
Hurry. Move fast for the luggage.

1115
01:32:51,608 --> 01:32:56,430
Welcome on board.
Hurry up.

1116
01:32:56,600 --> 01:32:59,317
How are you? Welcome.

1117
01:33:02,328 --> 01:33:04,180
Take this.
Miss Blanc-Sec...

1118
01:33:04,280 --> 01:33:05,044
Yes?

1119
01:33:05,144 --> 01:33:06,004
These are yours?

1120
01:33:06,104 --> 01:33:08,104
Take good care of them.

1121
01:33:11,832 --> 01:33:12,756
Sorry.

1122
01:33:12,856 --> 01:33:14,612
Good start to the holiday.

1123
01:33:14,712 --> 01:33:16,922
Sorry, it was an accident.

1124
01:33:30,168 --> 01:33:32,973
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.

1125
01:35:19,415 --> 01:35:21,415
Saint Hubert.

1126
01:35:22,136 --> 01:35:26,097
Caponi. Caponi.

1127
01:35:28,856 --> 01:35:30,856
A fine zebra.

1128
01:35:41,528 --> 01:35:46,288
I've lost Saint Hubert.
I just lost him. Go and find him.

1129
01:36:05,399 --> 01:36:07,439
You put up a good fight.

1130
01:36:08,279 --> 01:36:10,319
Please, I'm begging you.

1131
01:36:11,255 --> 01:36:12,852
No.

1132
01:36:12,952 --> 01:36:13,812
Smile.

1133
01:36:13,912 --> 01:36:15,912
No.

1134
01:36:18,680 --> 01:36:19,572
Nobody move.

1135
01:36:19,672 --> 01:36:21,672
I'm out of ammunition.

1136
01:36:22,744 --> 01:36:24,744
Take him away.

1137
01:36:25,559 --> 01:36:28,534
You look like a fine specimen, too.

1138
01:36:39,959 --> 01:36:44,694
Sit tight.
I'll get reinforcements.

1139
01:36:44,824 --> 01:36:46,824
Fine, take your time.

1140
01:37:03,863 --> 01:37:05,863
Oh, no.

