﻿1
00:04:36,560 --> 00:04:38,516
تولى الأمر

2
00:04:54,320 --> 00:04:56,515
هناك المزيد ، هناك

3
00:05:11,040 --> 00:05:13,395
تراجعوا ، حول الطريق الآخر

4
00:06:00,520 --> 00:06:02,875
ما الرائحة الغريبة فى هذا البيت
أيها المفتش ؟

5
00:06:03,080 --> 00:06:04,798
اٍنها رائحة الحرب ماجور جراو

6
00:06:05,880 --> 00:06:08,348
صباح الخير أيها المفتش -
ماجور -

7
00:06:08,560 --> 00:06:10,755
اٍننى آسف أن اٍستدعيتك فى هذه الساعة

8
00:06:20,240 --> 00:06:22,117
ليست لطيفة جدا

9
00:06:22,320 --> 00:06:24,959
أود أن أقول أنه فعل جزار هاو

10
00:06:25,160 --> 00:06:26,479
لماذا قمت باٍستدعائى ؟

11
00:06:26,680 --> 00:06:28,671
اٍن السيدة المتوفاة بولندية أليست كذلك ؟

12
00:06:28,880 --> 00:06:31,110
هذه ليست قضية السلطات الألمانية

13
00:06:31,320 --> 00:06:34,232
كان اٍسمها كوبييسكا
ماريا كوبييسكا

14
00:06:34,440 --> 00:06:35,873
كوبييسكا ؟

15
00:06:36,080 --> 00:06:38,833
نعم ، كانت مومس و صديقة 
جيدة لنا

16
00:06:39,040 --> 00:06:41,156
كانت أيضا عميلة ألمانية

17
00:06:41,360 --> 00:06:43,078
قتلت بواسطة وطنى بولندى

18
00:06:43,280 --> 00:06:46,238
بالاٍضافة اٍلى أن الوطنى البولندى
كان منحرفا جنسيا

19
00:06:46,440 --> 00:06:49,318
يوجد جانبا مفرغا للوطنية

20
00:06:49,520 --> 00:06:52,910
اٍن مائة طعنة سكين تتجاوز
الحماسة الوطنية الطبيعية

21
00:06:53,120 --> 00:06:55,714
مائة ؟ -
اٍنه مجرد تخمين يا سيدى -

22
00:06:55,920 --> 00:06:57,876
سيكون من المستحيل العد -

23
00:06:58,080 --> 00:07:00,594
كما ترون ، اٍن تركيز هجوم القاتل

24
00:07:00,800 --> 00:07:02,552
كان على أعضاء المرأة التناسلية

25
00:07:02,760 --> 00:07:05,399
مستعملا على ما يبدو ، سكين كبير

26
00:07:05,600 --> 00:07:08,876
شكرا يا دكتور ، لا حاجة
لأن تكون ناشطا

27
00:07:19,600 --> 00:07:21,477
 هل وجدت شيئا ؟ -
لا ، ليس بعد -

28
00:07:21,680 --> 00:07:24,592
من أبلغ عن الجريمة ؟ -
صوت على الهاتف -

29
00:07:24,800 --> 00:07:27,872
رجل ، سمع صرخات حوالى
الساعة 11 و 10 دقائق

30
00:07:28,080 --> 00:07:30,594
هل عرف نفسه ؟ -
لا -

31
00:07:30,800 --> 00:07:32,916
من الذى يعيش فى هذا البيت ؟

32
00:07:42,120 --> 00:07:43,633
اٍن أحدكم

33
00:07:43,840 --> 00:07:46,957
اٍن أحدكم سمع الصرخات و أبلغ الشرطة

34
00:07:47,160 --> 00:07:51,199
اٍن أحدكم يعرف الطريقة التى ماتت
بها هذه المرأة

35
00:07:51,760 --> 00:07:54,274
لو لم يخبرنا هذا الشخص
بكل ما يعرفه

36
00:07:54,480 --> 00:07:57,631
فسوف نفترض أن وفاتها سياسية

37
00:07:57,840 --> 00:08:00,673
و أنها قد قتلت بواسطة شخص
له خلفية بولندية

38
00:08:00,880 --> 00:08:03,553
و أنكم جميعكم متواطئين معه

39
00:08:04,920 --> 00:08:07,832
فى كل الأحوال فستكون
هذه مهمتى الحزينة

40
00:08:08,040 --> 00:08:11,715
فى تسليمكم جميعا الى الجستابو

41
00:08:14,480 --> 00:08:16,152
اٍن الرجل الذى اٍتصل بالشرطة

42
00:08:16,360 --> 00:08:18,032
لديه دقيقة واحدة ليعرف نفسه

43
00:08:18,960 --> 00:08:20,996
لقد سمعت الصرخة

44
00:08:21,200 --> 00:08:23,191
هذه الصرخة الوحيدة المرعبة

45
00:08:23,400 --> 00:08:27,359
ثم ، اختبأت فى الحمام

46
00:08:27,560 --> 00:08:30,632
ثم لاحقا ، ربما بعد 10 دقائق

47
00:08:30,840 --> 00:08:33,308
قمت بالاٍتصال بالشرطة
هذا كل ما فى الأمر

48
00:08:33,800 --> 00:08:36,109
اٍنك لم تعط الشرطة اٍسمك

49
00:08:36,320 --> 00:08:39,357
هذا يعنى أن هناك شيئا لا تريدهم
أن يعرفوه

50
00:08:40,400 --> 00:08:42,960
ماذا يمكن أن يكون هذا الشئ ؟ -
حسنا ، هناك -

51
00:08:43,160 --> 00:08:45,469
هناك شقا فى باب الحمام

52
00:08:45,680 --> 00:08:48,877
و من الطبيعى أنك وضعت عينك
على الشق ورأيت

53
00:08:49,080 --> 00:08:52,152
رأيت رجلا يهبط الدرج

54
00:08:52,360 --> 00:08:57,195
صفه لو سمحت -
حسنا ، لقد كان ظلاما -

55
00:08:57,400 --> 00:09:00,949
صفه من فضلك -
اٍننى لم أراه كله -

56
00:09:01,160 --> 00:09:03,720
مجرد الجزء السفلى ، سرواله فقط

57
00:09:06,320 --> 00:09:09,471
لماذا أنت خائف مما رأيت ؟

58
00:09:09,680 --> 00:09:12,035
لأنه كان زيا عسكريا سيدى

59
00:09:12,240 --> 00:09:14,356
مثل زيك -
مثل زيى ؟ -

60
00:09:14,560 --> 00:09:16,790
ضابط ألمانى ؟ -
اٍن هذا الرجل كاذب -

61
00:09:17,000 --> 00:09:20,276
اٍن الضباط الألمان يمكنهم ارتكاب
 الجرائم مثل أى شخص آخر

62
00:09:20,480 --> 00:09:22,550
هل هذا كل ما رأيت ؟

63
00:09:22,760 --> 00:09:25,194
أن السروال كان مثل سروالى ؟

64
00:09:26,120 --> 00:09:29,476
تماما مثل سروالى ؟ -
لا -

65
00:09:29,680 --> 00:09:32,353
ليس تماما سيدى ، لا

66
00:09:33,040 --> 00:09:34,712
كان هناك

67
00:09:34,920 --> 00:09:37,639
كان هناك شريطا أحمر بطول الساق

68
00:09:37,840 --> 00:09:40,434
اٍنه كاذب

69
00:09:40,640 --> 00:09:43,996
هل أنت مدرك أن الجنرالات الألمان فقط
يرتدون سراويل بشرائط حمراء ؟

70
00:09:44,680 --> 00:09:48,559
نعم سيدى ، و لهذا أنا خائف

71
00:09:48,760 --> 00:09:50,159
أستطيع أن أرى ذلك

72
00:09:50,360 --> 00:09:53,796
هذا مستحيل -
لا يوجد مستحيل -

73
00:09:54,480 --> 00:09:56,835
جنرال ألمانى
حسنا ، حسنا

74
00:09:57,040 --> 00:09:59,952
لا أعتقد أنه يمكننا أن نأخذ
هذه الشهادة بمحمل الجد

75
00:10:00,160 --> 00:10:03,470
بعد كل شئ ، كان الظلام فى الدرج -
سيدى ، اٍننى أقسم -

76
00:10:03,680 --> 00:10:06,240
اٍننى أقسم أننى أقول الحقيقة

77
00:10:06,440 --> 00:10:09,671
و أنا أصدقك حتى يثبت العكس

78
00:10:09,880 --> 00:10:13,236
لماذا يقول كذبة خطيرة ؟ -
أريد تحقيقا كاملا

79
00:10:13,440 --> 00:10:17,991
و لكن ماذا سيحدث اذا كان القاتل
جنرالا حقا

80
00:10:18,200 --> 00:10:21,715
ماذا سيحدث ؟ اٍن العدالة عمياء
أيها المفتش العزيز

81
00:10:21,920 --> 00:10:24,514
اٍن العدالة لا ترى الشريط
الأحمر أو الجديلة الذهبية

82
00:10:24,880 --> 00:10:28,429
و لكن العدالة يمكنها أحيانا أن
تسمع صرخة امرأة تقتل

83
00:10:28,640 --> 00:10:32,394
اذا كان المسؤول جنرالا
فعلينا أن نشنقه

84
00:10:35,200 --> 00:10:38,351
لا تقلق ، ليسوفسكى
اٍنها مسؤوليتى

85
00:10:38,560 --> 00:10:40,198
ليلة سعيدة

86
00:10:42,200 --> 00:10:44,316
حسنا أيها المفتش موراند
لا يمكنك أن تلومنى

87
00:10:44,520 --> 00:10:48,308
اذا لم أتذكر قضية قد حدثت
منذ جيل مضى تقريبا

88
00:10:48,520 --> 00:10:51,273
و لكن كما يقولون
اٍنها ذراع القانون الطويلة

89
00:10:51,480 --> 00:10:54,711
اٍنها منذ 23 سنة مضت

90
00:10:54,920 --> 00:10:57,195
رباه ، كم يمر الوقت

91
00:10:57,400 --> 00:11:00,437
حين تركت الشرطة
بعد الحرب مباشرة

92
00:11:00,640 --> 00:11:02,915
حرصت على الاٍبقاء على
بعض ملفاتى

93
00:11:03,120 --> 00:11:05,031
دائما أسعد لمساعد زميل

94
00:11:05,240 --> 00:11:07,754
ها نحن هنا أيها المفتش

95
00:11:08,400 --> 00:11:13,155
كوبييسكا ماريا
قتلت ، لم تحل بعد

96
00:11:13,360 --> 00:11:14,998
المشتبه بهم هم

97
00:11:15,880 --> 00:11:18,838
نعم ، نعم ، لقد تذكرت الآن

98
00:11:19,040 --> 00:11:22,271
لقد رؤى جنرالا ألمانيا
يغادر غرفتها

99
00:11:22,480 --> 00:11:24,198
و من كل الجنرلات فى وارسو

100
00:11:24,400 --> 00:11:26,960
ثلاثة فقط لم يكن لديهم
ذريعة لليلة الجريمة

101
00:11:28,840 --> 00:11:31,308
هنا ، هذا هو قصر ليشنوفسكى

102
00:11:31,520 --> 00:11:33,556
كان ملكا للملوك البولنديين

103
00:11:33,760 --> 00:11:35,796
ثم أصبح متحفا لاحقا

104
00:11:36,000 --> 00:11:38,912
كما ترون ، اليوم اٍنه
لا يزال متحفا

105
00:11:39,120 --> 00:11:40,473
أثناء الحرب

106
00:11:40,680 --> 00:11:43,752
كان المقر الألمانى الرئيسى
فى وارسو يقع هنا

107
00:11:43,960 --> 00:11:45,916
كما كنت أقول ، أننى كنت أفكر 
أننا كنا فى غاية الدقة

108
00:11:46,120 --> 00:11:48,111
فى الطريقة التى استبعدنا بها المشتبه بهم

109
00:11:48,320 --> 00:11:50,436
كان علينا المضى بلباقة بطبيعة الحال

110
00:11:50,640 --> 00:11:53,234
بعد كل شئ ، لقد كانوا جنرالات
و قد كانت حربا

111
00:11:53,440 --> 00:11:54,668
و احتلت بولندا

112
00:11:54,880 --> 00:11:57,075
هل أنت مستعد للتفتيش سيدى ؟

113
00:11:57,280 --> 00:11:59,555
أحدهم كان جنرال
فون زايدليتس - جابلر

114
00:11:59,760 --> 00:12:01,557
قائد الفيلق السابع

115
00:12:01,760 --> 00:12:04,115
لقد كان يونكر من المدرسة القديمة

116
00:12:04,320 --> 00:12:07,790
لقد عاش مثل الملوك فى القصر
مع زوجته و اٍبنته

117
00:12:08,000 --> 00:12:11,595
ليلة القتل لم يكن فى محل اٍقامته

118
00:12:11,800 --> 00:12:14,837
رئيس أركانه اللواء كلاوس كالينبرج

119
00:12:15,040 --> 00:12:17,190
أيضا لم تكن له ذريعة هذه الليلة

120
00:12:17,400 --> 00:12:19,994
من كل الجنرالات ، كان هو
الأقل اٍزعاجا

121
00:12:20,200 --> 00:12:23,237
رجل مرغوب فيه ، بلا زوجة
و بلا أبناء 

122
00:12:24,720 --> 00:12:26,199
رسالة يا جنرال جابلر -
نعم -

123
00:12:26,400 --> 00:12:28,994
رسالة من الجنرال تانز سيدى

124
00:12:29,560 --> 00:12:31,949
شكرا ، آنسة نومير

125
00:12:34,360 --> 00:12:37,079
يبدو أننا قد فشلنا فى الحفاظ
على النظام فى المدينة

126
00:12:37,280 --> 00:12:38,679
هل قرأتها ؟ -
أوه ، نعم -

127
00:12:38,880 --> 00:12:40,757
و لسوء سمعة عجزنا

128
00:12:40,960 --> 00:12:42,678
عجزنا ؟

129
00:12:42,880 --> 00:12:45,235
فاٍنهم لم يدركوا أن هذا
موقع القوات الحامية

130
00:12:45,440 --> 00:12:47,795
و أننى قد أعطيت فقط حثالة
الجيش و غير الأسوياء

131
00:12:48,000 --> 00:12:51,072
حسنا ، لقد كانت هذه كلمة جنرال
تانز : عجز

132
00:12:51,280 --> 00:12:53,840
ناهيك عن المسؤولين الذين
يتهربون من المسؤولية

133
00:12:54,040 --> 00:12:58,079
و بسبب عجزنا ، لقد أصدر الفوهرر
أوامره اٍلى جنرال تانز ليحل مشكلة وارسو

134
00:12:58,280 --> 00:13:00,589
كيف ؟ -
بدقة -

135
00:13:00,800 --> 00:13:02,153
في ثلاث مراحل

136
00:13:02,360 --> 00:13:05,557
باستخدام أكثر الطرق عنفا
على ما أعتقد

137
00:13:05,760 --> 00:13:07,318
عنفا ؟

138
00:13:08,040 --> 00:13:09,109
وحشية

139
00:13:12,640 --> 00:13:16,519
الليوتنانت جنرال تانز قد قاد
شعبة نيبيلونجون

140
00:13:16,720 --> 00:13:18,836
كان أصغر الفيرماخت العامة

141
00:13:19,040 --> 00:13:22,999
بطل فى ليننجراد ، حيوان أليف لهتلر
و ضابط ملحوظ

142
00:13:23,200 --> 00:13:25,236
لقد كرهناه ، نحن البولنديون

143
00:13:25,440 --> 00:13:28,557
لقد وصل اٍلى وارسو فى
يوم مقتل المرأة

144
00:13:28,760 --> 00:13:31,911
هو أيضا كان فى عداد 
 المفقودين تلك الليلة

145
00:13:32,120 --> 00:13:35,317
أول حاجز ، أنشئ هناك -
نعم سيدى -

146
00:13:35,520 --> 00:13:37,954
لقد جاء القنص الليلة الماضية
من شارع على بعد كتلتين

147
00:13:38,160 --> 00:13:40,549
يجب أن يغلق الحى بأكمله

148
00:13:40,760 --> 00:13:43,638
يجب أن نأخذ ورقة
من كتاب الصياد

149
00:13:43,840 --> 00:13:47,150
أولا ، سوف نضع علامة على محيط واسع
ثم سنبدأ بتمشيط الشوارع المحيطة بها

150
00:13:47,360 --> 00:13:49,510
هذا سيحدد حركة السمكة

151
00:13:49,720 --> 00:13:52,154
بطبيعة الحال اٍنهم سيحاولون
الهروب اٍلى الاٍتجاه المعاكس

152
00:13:52,360 --> 00:13:54,510
و لكننا سنضع حواجز على
الطريق لمنعهم

153
00:13:54,720 --> 00:13:56,790
فى الوقت الذى نغلق فيه الشبكة

154
00:13:57,000 --> 00:13:59,468
سنجدهم بالضبط حيثما نريد

155
00:13:59,680 --> 00:14:02,274
و ظهرهم لحائط حى اليهود

156
00:14:06,200 --> 00:14:08,953
عفوا جنرال ، ماذا عن المدنيين ؟

157
00:14:09,160 --> 00:14:12,789
حسب أحدث التقديرات ، فاٍن هذا الجزء
من المدينة يحتوى على 80000 نسمة

158
00:14:13,000 --> 00:14:17,152
بالكاد يمكن للمرء الحديث عن
سكان مدنيين عاديين

159
00:14:17,360 --> 00:14:20,193
إنني أعتبر هذه التجربة التى
يمكن الحصول عليها من هذه العملية

160
00:14:20,400 --> 00:14:22,994
أنها لا غنى عنها على الاٍطلاق
علقه فى العشرين

161
00:14:23,200 --> 00:14:24,997
الآن ، عن قاذفوا اللهب سيدى

162
00:14:25,200 --> 00:14:28,909
حتى يكونوا فى أمان ، فقد طلبت
ثلاثة أضعاف العدد المطلوب

163
00:14:49,320 --> 00:14:51,515
ما الذى تخافوه يا أطفال ؟

164
00:14:56,120 --> 00:14:57,599
أعتقد أنهم جوعى

165
00:14:57,800 --> 00:14:59,438
ما الذى لدينا من طعام ؟ -
بعض السندويتشات سيدى -

166
00:14:59,640 --> 00:15:01,790
أحضرهم لى -
نعم سيدى -

167
00:15:03,080 --> 00:15:05,435
نعم ، اٍنك على حق
يبدو أنهم جوعى

168
00:15:06,240 --> 00:15:07,639
ياللشياطين الصغار المساكين 

169
00:15:08,920 --> 00:15:10,273
غداؤك يا سيدى

170
00:15:10,480 --> 00:15:11,993
افتحه -
نعم سيدى -

171
00:15:15,240 --> 00:15:16,832
قذارة

172
00:15:18,560 --> 00:15:20,278
يداك

173
00:15:21,040 --> 00:15:22,234
أنظر اٍلى هذه الأظافر

174
00:15:22,440 --> 00:15:25,512
حتى الأطفال البولنديون لا يمكن
اعطاؤهم مثل هذه القذارة

175
00:15:26,040 --> 00:15:27,359
أكتب مذكرة

176
00:15:27,560 --> 00:15:30,518
يجب اٍحضار طعام و حلويات
للأطفال طوال الوقت

177
00:15:31,240 --> 00:15:33,435
لن يضر اذا كسبنا ثقتهم

178
00:15:33,640 --> 00:15:36,837
بالنسبة له ، فاٍنه معفى كما أمرت
أجازته ملغاة

179
00:15:37,040 --> 00:15:40,919
الخنزير القذر ، لقد أعطانى
كوبا غير مغسول الأسبوع الماضى

180
00:15:41,120 --> 00:15:44,874
و الآن اٍنه يظهر أمامى و كأنه
نبش قبر جدته بيديه العاريتين

181
00:15:45,080 --> 00:15:47,435
النظافة المطلقة هى ما أطلبه
من الذين حولى

182
00:15:47,640 --> 00:15:49,676
هل أنا واضح ؟ -
نعم سيدى -

183
00:15:49,880 --> 00:15:51,996
بالنسبة لمطالبنا الفورية  ، تحقق
من أنها لبيت

184
00:15:52,920 --> 00:15:55,070
بمجرد تلبيتها سأقوم
باٍغلاق الحى

185
00:15:55,280 --> 00:15:57,271
و أضع السكان فى المصفاة

186
00:15:57,480 --> 00:15:59,232
كل ال 80000 ؟

187
00:16:00,960 --> 00:16:02,871
عفوا جنرال تانز 

188
00:16:03,080 --> 00:16:06,550
و لكن من باب الفضول

189
00:16:06,760 --> 00:16:09,718
ما هو الهدف من هذا التدريب
بالضبط ، فى رأيك ؟

190
00:16:09,920 --> 00:16:12,150
لقد قرأت المذكرة -
نعم ، قرأتها -

191
00:16:12,360 --> 00:16:13,918
و ماذا تقول المذكرة ؟ 

192
00:16:14,120 --> 00:16:16,918
أن المقصود من المرحلة الأولى
هو تخويف السكان

193
00:16:17,120 --> 00:16:19,509
لتفتيش المنازل و العثور على
و اٍعتقال المقاومين

194
00:16:19,720 --> 00:16:21,551
اٍذن ، هذا هو هدف التدريب بالضبط

195
00:16:21,760 --> 00:16:24,115
بالمناسبة ، اٍنها خطة ممتازة ، تماما مثل
خطتى حين أتيت هنا لأول مرة

196
00:16:24,320 --> 00:16:27,392
الفرق فقط أننى لم أعطى السلطة
المطلقة لتنفيذها

197
00:16:27,600 --> 00:16:32,754
و لكن هل أفهم أنه اذا كانت 
هناك مقاومة فى المرحلة الأولى

198
00:16:32,960 --> 00:16:36,748
فأنت ستنتقل اٍلى المرحلة الثانية
ثم المرحلة الثالثة ؟

199
00:16:36,960 --> 00:16:38,871
و الذى يعنى تدمير المدينة بأكملها

200
00:16:39,080 --> 00:16:41,640
لك أن تفهم ذلك بالضبط

201
00:16:41,840 --> 00:16:46,072
حسنا ، أليس هذا مبالغ فيه ؟

202
00:16:46,840 --> 00:16:48,876
مبالغ فيه ؟

203
00:16:49,800 --> 00:16:52,792
أنت ستدرك أننا على بعد 30 ميلا
من موسكو

204
00:16:53,000 --> 00:16:55,355
اٍننا نتحرك قدما على
جبهة 5000 ميلا

205
00:16:55,560 --> 00:16:57,596
اٍننا سنحتاج اٍلى كل جندى متاح
اٍذا أردنا هزيمة موسكو

206
00:16:57,800 --> 00:17:01,031
بينما هنا فى وارسو 
الثلاثة أقسام متعفنة

207
00:17:01,240 --> 00:17:05,233
بسبب وجود بضعة آلاف من مجرمين
 بولنديين و يهود يختبئون في الأحياء الفقيرة

208
00:17:05,440 --> 00:17:09,115
فمن المفرط السماح بهذه الأوضاع

209
00:17:10,720 --> 00:17:13,553
من الطارق ؟ -
لديك قائمتي الكاملة من المتطلبات -

210
00:17:13,760 --> 00:17:16,752
اٍليانور ، أدخلى عزيزتى -
أتمنى ألا أقوم باٍزعاجكم -

211
00:17:16,960 --> 00:17:18,552
لقد وصلت زوجتى من برلين
فى الصباح الباكر

212
00:17:18,760 --> 00:17:20,159
كيف حال برلين ؟

213
00:17:20,360 --> 00:17:21,588
اٍننى أتوق اٍلى سماع الأخبار الجيدة

214
00:17:21,800 --> 00:17:24,314
التى دائما ما تكون فى
أعقاب جندى جيد

215
00:17:24,520 --> 00:17:27,398
حين سمعت أنك مع زوجى
أتيت اٍلى هنا مباشرة

216
00:17:27,600 --> 00:17:31,115
أردت أن أقول لك بنفسى أنك مصدر
للاٍلهام لنا جميعا فى الوطن

217
00:17:31,480 --> 00:17:34,631
اٍننى أشعر بالاٍطراء سيدتى -
لا ، اٍننى لا أطرى عليك -

218
00:17:34,840 --> 00:17:36,751
اٍننى أقوم بتكريمك كما تستحق

219
00:17:36,960 --> 00:17:38,757
اذا لم تكن مشغولا 
فاٍننى أحتاج مساعدتك

220
00:17:38,960 --> 00:17:41,474
فى ترتيبات السهرة الليلة

221
00:17:41,680 --> 00:17:46,276
على شرفك يا جنرال تانز -
اٍننى أتطلع اٍلى ذلك يا سيدتى -

222
00:17:46,480 --> 00:17:49,756
بالمصادفة ، اٍبنتنا أولريك
موجودة هنا فى وارسو

223
00:17:49,960 --> 00:17:52,872
اٍنها ستكون فى السهرة أيضا -
نعم -

224
00:17:53,080 --> 00:17:55,196
حسنا ، اٍنك تتذكرها
أليس كذلك ؟

225
00:17:55,400 --> 00:17:58,790
فى برلين ، فى حفل الحديقة
فى منزل جنرال جودل

226
00:17:59,000 --> 00:18:02,754
نعم ، اٍننى أتذكرها -
تحياتى سيدتى 

227
00:18:04,680 --> 00:18:08,309
آسفة ، أفترض أن هذا كان واضحا

228
00:18:09,040 --> 00:18:10,678
و لكنك تعرف الأمهات

229
00:18:10,880 --> 00:18:13,599
على ما أعتقد أنهن حريصات أن
يصبحن حموات

230
00:18:13,800 --> 00:18:15,552
ضابط رائع بلا شك

231
00:18:15,760 --> 00:18:17,751
أى أم تفخر بأن ترى اٍبنتها

232
00:18:17,960 --> 00:18:19,757
متزوجة من نصب تذكارى حربى

233
00:18:19,960 --> 00:18:22,713
عفوا سيدتى

234
00:18:22,920 --> 00:18:26,435
اٍننى سأواصل دراسة
خطة الجنرال تانز

235
00:18:26,640 --> 00:18:28,790
بقلب غارق

236
00:18:31,840 --> 00:18:34,400
اٍننى أكره هذا الرجل

237
00:18:35,320 --> 00:18:37,880
ما الذى كان يعنيه من
بقلب غارق ؟

238
00:18:41,240 --> 00:18:43,037
أوه ، الكتاب الأسود

239
00:18:43,880 --> 00:18:45,711
ماذا تقولين عزيزتى ؟

240
00:18:45,920 --> 00:18:48,150
اٍننى لا أجرؤ على قول شئ
حين تخرج كتابك

241
00:18:48,360 --> 00:18:50,032
اٍن المرء يجب أن يحمى سمعته

242
00:18:50,240 --> 00:18:52,356
فوضى أخرى كالتى فعلتها
هنا فى وارسو

243
00:18:52,560 --> 00:18:54,391
و لن تكون لك سمعة لتحميها

244
00:18:54,600 --> 00:18:56,272
10:42.

245
00:18:56,480 --> 00:18:59,995
ما هو التاريخ ؟ -
الثالث عشر -

246
00:19:00,200 --> 00:19:03,272
لحسن الحظ ، لا يزال لدي بعض
التأثير في المقار العليا

247
00:19:03,480 --> 00:19:06,677
بالطبع لديك و أنا ممتن لذلك

248
00:19:09,840 --> 00:19:13,719
كم هو جميل أن تكون هنا أخيرا -
أود أن أتحدث معك عن أولريك -

249
00:19:13,920 --> 00:19:17,276
و أنا أريد أن أتحدث معك عن سهرة الليلة

250
00:19:17,480 --> 00:19:21,075
أعتقد ينبغى أن تعرف أن أولريك
كانت فظة معى جدا هذا الصباح

251
00:19:21,280 --> 00:19:23,032
باٍعتبار أين تبعثين بها ، فاٍننى
لست مندهشا

252
00:19:25,200 --> 00:19:28,670
عفوا جنرال ، و لكن ماجور جراو
من المخابرات موجود هنا

253
00:19:28,880 --> 00:19:30,313
اٍنه يود أن يراك

254
00:19:30,520 --> 00:19:33,159
ماذا يريد ؟

255
00:19:33,360 --> 00:19:35,078
قال اٍنه أمر خاص

256
00:19:35,280 --> 00:19:37,396
اٍنه مصر جدا

257
00:19:38,920 --> 00:19:41,275
أخبريه فى وقت آخر

258
00:19:41,480 --> 00:19:43,038
نعم سيدى

259
00:19:44,240 --> 00:19:47,357
بالمناسبة ، ماذا فعلت بزيك
الليلة الماضية ؟

260
00:19:47,560 --> 00:19:49,471
فعلت ؟ لزيى ؟

261
00:19:49,680 --> 00:19:53,036
نعم ، كانت هناك بقعة
حمراء على السترة

262
00:19:53,240 --> 00:19:55,117
لكن بما أنك لم تجرح نفسك
أثناء الحلاقة

263
00:19:55,320 --> 00:19:57,038
فينبغى أن يكون أحمر شفاه لا غير

264
00:19:57,240 --> 00:20:00,277
هل أطابق اللون مع الظل المغرى
التى تضعه الآنسة نومير ؟

265
00:20:00,480 --> 00:20:01,879
لا تكونى سخيفة

266
00:20:02,080 --> 00:20:05,436
على كل حال ، لقد شوه الدليل
لقد بعثت بكل شئ للتنظيف

267
00:20:05,640 --> 00:20:08,712
ألست سعيدا أننى هنا الآن
للعناية بك ؟

268
00:20:08,920 --> 00:20:12,151
بالطبع اٍننى سعيد يا عزيزتى
اٍليانور

269
00:20:12,360 --> 00:20:15,477
اٍننا متناسبان أليس كذلك ؟

270
00:20:28,200 --> 00:20:30,714
أتمنى أن تتذكر أن تطرق الباب -
آسف سيدى -

271
00:20:30,920 --> 00:20:34,959
الماجور جراو من المخابرات رن للتو
من الطابق السفلى ، اٍنه يريد أن يراك

272
00:20:36,000 --> 00:20:38,389
لماذا ؟ -
لم يقل سيدى -

273
00:20:39,400 --> 00:20:41,994
أخبره أننى مشغول -
لقد أخبرته فعلا سيدى -

274
00:20:42,200 --> 00:20:43,918
أعطيت نفسى الحرية

275
00:20:44,120 --> 00:20:45,519
جيد

276
00:20:49,000 --> 00:20:50,035
حسنا ؟

277
00:20:50,240 --> 00:20:51,514
على ما يبدو ، اٍنه رن
تجمع السيارات صباح اليوم

278
00:20:51,720 --> 00:20:55,110
أراد أن يرى تسجيل الليلة الماضية
لمعرفة اذا كان أى شخص قد استخدم السيارة

279
00:20:55,320 --> 00:20:57,515
لقد أخبرت الضابط المسؤول ألا
يخرج أى معلومات

280
00:20:57,720 --> 00:20:59,517
بدون الرجوع اٍلينا

281
00:20:59,720 --> 00:21:02,837
جيد ، نعم ، هذا جيد جدا

282
00:21:03,400 --> 00:21:05,391
شكرا أيها الرقيب

283
00:21:09,400 --> 00:21:11,152
نعم ؟

284
00:21:11,360 --> 00:21:14,875
سيدى ، بالنسبة لاٍبن عمى هارتمان

285
00:21:16,080 --> 00:21:18,799
اٍبن عمك هارتمان ؟ -
نعم سيدى -

286
00:21:19,000 --> 00:21:22,231
لديك سجله سيدى 
على مكتبك سيدى

287
00:21:24,040 --> 00:21:25,155
أوه ، نعم

288
00:21:25,360 --> 00:21:27,999
لقد خرج لتوه من المستشفى سيدى
لقد جرح فى فيرونيج

289
00:21:28,200 --> 00:21:29,997
اٍنه فى مهمة مؤقتة فى وارسو

290
00:21:30,200 --> 00:21:33,158
لقد كنت أتمنى أن تكون مهمته
معنا دائمة

291
00:21:33,360 --> 00:21:35,237
و ببعض الصدف الغير عادية

292
00:21:35,440 --> 00:21:37,749
اْنه ينتظر فى مكتبك لرؤيتى

293
00:21:37,960 --> 00:21:39,473
نعم سيدى

294
00:21:40,520 --> 00:21:43,432
أدخله -
شكرا سيدى -

295
00:21:56,880 --> 00:21:58,552
أدخل

296
00:22:03,840 --> 00:22:06,718
هارتمان كورت العريف
الاٍبلاغ كما أمرت سيدى

297
00:22:06,920 --> 00:22:08,399
اٍسترح

298
00:22:09,200 --> 00:22:11,031
حسنا ، اٍنه سجل موقر أيها العريف

299
00:22:11,240 --> 00:22:13,196
كما أرى من قصاصاتك الصحفية

300
00:22:13,400 --> 00:22:15,789
أوتو يحتفظ بسجل قصاصات لك
كما هو واضح

301
00:22:16,000 --> 00:22:19,197
أرى أنك متناسخ مع سيجفريد

302
00:22:19,400 --> 00:22:22,710
بطل ألمانى من العصر الذهبى

303
00:22:22,920 --> 00:22:24,797
هل تشعر أنك مثل سيجفريد ؟

304
00:22:25,000 --> 00:22:28,072
حسنا ، اٍننى لست متأكدا تماما
كيف يشعر سيجفريد

305
00:22:28,280 --> 00:22:31,511
حسنا ، هذا رد منطقى ، ارى أنهم
قد منحوك الصليب الحديدى

306
00:22:31,720 --> 00:22:33,517
لقد قتل 40 روسيا بمفرده يا سيدى

307
00:22:33,720 --> 00:22:36,234
رائع
حسنا ، الآن بالنسبة لمستقبلك

308
00:22:36,440 --> 00:22:40,877
اٍننى أتخيل ، كرجل جامعى ، أنت
تريد أن تصبح ضابطا

309
00:22:41,080 --> 00:22:43,719
اٍذن ، سأكون سعيدا لأرسلك اٍلى

310
00:22:43,920 --> 00:22:45,592
اٍمم

311
00:22:46,880 --> 00:22:49,314
أنت لا تريد أن تذهب
 اٍلى الكلية العسكرية

312
00:22:49,520 --> 00:22:51,317
أفضل أن أظل عريفا يا سيدى

313
00:22:51,520 --> 00:22:53,397
فى الواقع أيها الجنرال
اٍنه لا يعنى ذلك

314
00:22:53,600 --> 00:22:55,556
ما يعنيه هو -
ماذا تعنى ؟ -

315
00:22:55,760 --> 00:22:58,228
أعنى أننى لا أريد أن
أصبح ضابطا سيدى

316
00:22:59,040 --> 00:23:00,917
اٍننى ممزق

317
00:23:01,120 --> 00:23:02,872
عالمى يطاح به

318
00:23:03,080 --> 00:23:06,834
ما الهدف أن أكون جنرالا بينما
يريد العريف أن يظل عريفا

319
00:23:07,040 --> 00:23:09,156
اٍنه لا يزال هشا بعض الشئ
بعد المستشفى

320
00:23:09,360 --> 00:23:10,873
نعم ، ظاهريا

321
00:23:11,080 --> 00:23:14,038
الآن ، اٍن اٍبن عمك قد اٍقترح
أن تنضم اٍلينا هنا فى المقر

322
00:23:14,240 --> 00:23:17,437
و لكنى أعتقد أنك حريص
أن تعود للقتال

323
00:23:19,240 --> 00:23:21,151
لا ؟ -
لا سيدى -

324
00:23:21,360 --> 00:23:24,591
جنرال ، اٍن ما يعنيه حقا هو -
اٍتركنا بمفردنا أيها الرقيب -

325
00:23:31,280 --> 00:23:32,952
أنا ، أممم

326
00:23:33,160 --> 00:23:35,310
يبدو أننى لا أفهمك أيها العريف

327
00:23:35,520 --> 00:23:38,592
أريد البقاء على قيد الحياة، يا سيدي
أريد أن أعيش من خلال الحرب

328
00:23:38,800 --> 00:23:41,109
حسنا ، طبيعى ، أننا جميعا
نعيش كذلك

329
00:23:41,320 --> 00:23:44,915
و لكننا جنود و يجب أن نحارب -
نعم سيدى و قد حاربت -

330
00:23:45,120 --> 00:23:46,519
ولا تريد أن تعود

331
00:23:46,720 --> 00:23:50,554
هل هذا استنساخ سيجفريد ؟

332
00:23:51,400 --> 00:23:53,595
اٍننى أعتذر سيدى
و لكن لدى رعب من الموت

333
00:23:53,800 --> 00:23:55,836
حتى ولو بسبب جيد ؟

334
00:24:03,400 --> 00:24:04,958
دعنى أرى الآن

335
00:24:05,160 --> 00:24:08,914
حسب أوراقك ، فى الحياة
المدنية أنت

336
00:24:09,120 --> 00:24:11,395
طالب فى دريسدن

337
00:24:11,600 --> 00:24:14,239
للموسيقى -
نعم سيدى ، لقد درست البيانو -

338
00:24:14,440 --> 00:24:19,560
موسيقى ، بيانو ، نعم ، نعم

339
00:24:19,760 --> 00:24:23,389
نعم. أعتقد أن لدي
مهمة بالنسبة لك

340
00:24:23,600 --> 00:24:27,149
و لكنها مهمة تحتاج رجلا شجاعا
رجلا قد قتل

341
00:24:27,360 --> 00:24:29,191
كم كانوا ؟ دعنى أرى

342
00:24:29,400 --> 00:24:32,915
نعم ، 40 روسيا ، بمفرده
سيكون مساويا للمهمة

343
00:24:33,120 --> 00:24:35,395
الآن ، ماذا عن تشوبان ؟
ألم يكن بولنديا ؟

344
00:24:35,600 --> 00:24:37,158
ألم يكتب البولونيز ؟

345
00:24:37,360 --> 00:24:39,828
هل تستطيع عزفها ؟ -
نعم سيدتى -

346
00:24:40,040 --> 00:24:41,792
اٍنك لا تبدو متحمسا

347
00:24:42,000 --> 00:24:43,991
حسنا سيدتى
لقد كانت مقطوعان وطنية

348
00:24:44,200 --> 00:24:45,997
للاٍحتفال بمجد بولندا

349
00:24:46,200 --> 00:24:48,794
حسنا ، مجد بولندا ليس بالتحديد
ما نحتفل به

350
00:24:49,000 --> 00:24:51,036
لا سيدتى ، لهذا ظننت أنه ربنا
يمكننى أن أعزف

351
00:24:51,240 --> 00:24:52,673
فاجنر

352
00:24:52,880 --> 00:24:55,599
اٍننى أتذكر الفوهرر حين فال  لى
بعد أداء بارسيفال

353
00:24:55,800 --> 00:24:57,791
ليس هناك مثل الكثير من فاجنر

354
00:24:58,000 --> 00:24:59,592
بعد بارسيفال

355
00:24:59,800 --> 00:25:02,439
يجب أن أقول ، اٍنها ليست
من العادة العثور على رجل مقاتل

356
00:25:02,640 --> 00:25:04,995
يعرف أيضا فى الموسيقى -
شكرا سيدتى -

357
00:25:05,200 --> 00:25:07,634
لا ، لا تشكرنى
اٍنتظر حتى أشكرك

358
00:25:07,840 --> 00:25:10,035
و لن أشكرك اٍلا بعد السهرة

359
00:25:19,880 --> 00:25:22,758
اٍننى لا أحب أن أكون ممل يا ماجور
اٍنك لم تشعرنى بالملل قط ، اٍنجل

360
00:25:22,960 --> 00:25:25,918
و لكنى لا أكف عن التساؤل
ما الذى تحاول أن تثبته 

361
00:25:26,120 --> 00:25:28,839
ما الذى تظن أنك تفعله ؟ -
عملى -

362
00:25:29,040 --> 00:25:31,235
و لكن اذا قلت شيئا لأحد منهم
فاٍنهى سيعرف

363
00:25:31,440 --> 00:25:32,714
اٍت القاتل يعرف أنك تتبعه

364
00:25:32,920 --> 00:25:34,638
هذا هو الهدف من التدريب

365
00:25:34,840 --> 00:25:37,400
مساء الخير أيها الرقيب -
سيدى -

366
00:25:42,120 --> 00:25:44,953
و لكن سيدى ، لماذا تهتم بمن الذى
قتل العاهرة ؟

367
00:25:45,160 --> 00:25:47,435
من الأفضل لها أن ماتت
على أى حال

368
00:25:47,880 --> 00:25:49,950
هل سبق لك أن سمعت عن المهذبون ؟

369
00:25:50,160 --> 00:25:52,276
الماذا ؟ -
علم الأساطير اليونانية -

370
00:25:52,480 --> 00:25:56,029
عدد من السيدات الكريهات
المسميات بالغضب

371
00:25:56,240 --> 00:25:59,357
انهن يعتقدن ان الدم المسكوب
ينادي للانتقام

372
00:25:59,560 --> 00:26:01,437
هكذا بدأ العدل

373
00:26:01,640 --> 00:26:05,269
حسنا ، اٍننا لا نريده أن ينتهى
 لمجرد أن الحرب قائمة ؟

374
00:26:06,360 --> 00:26:09,591
اٍنتظرنى هنا -
أخشى أننى لن أبقى طويلا 

375
00:26:17,120 --> 00:26:18,712
مجنون

376
00:26:29,480 --> 00:26:30,879
جراو

377
00:26:31,560 --> 00:26:33,630
كولونيل مانهايم
ما الذى تفعله هنا ؟

378
00:26:33,840 --> 00:26:35,193
يجب أن تكون جننت

379
00:26:35,400 --> 00:26:38,517
اذا لم يرانى الجنرالات
قيجب أن أحضر هنا لأراهم

380
00:26:38,720 --> 00:26:40,950
حسنا ، فليساعدك الرب يا جراو
أنا لن أساعدك

381
00:26:41,160 --> 00:26:44,152
الأفضل أن تتناول بعض الشمبانيا
اٍنك ستحتاج اٍليها

382
00:26:45,040 --> 00:26:47,031
ربما أنت على حق سيدى

383
00:26:56,040 --> 00:26:58,952
جنرال تانز ، بالنسبة لتفكيرى فأنت
رجل نموذجى فى كل شئ

384
00:26:59,160 --> 00:27:01,276
اٍلا شيئا واحدا
أنك لم تتزوج

385
00:27:01,480 --> 00:27:05,109
هل لى أن أسأل لماذا لا ؟ -
لم تكن هناك فرصة و اٍننى نادم جدا -

386
00:27:05,320 --> 00:27:07,709
حسنا ، ربما أنك سمحت للفرص 
أن تفلت من بين يديك

387
00:27:07,920 --> 00:27:11,151
عزيزتى ، اٍن جنرال تانز رجل صغير
قضى حاته كرجل عسكرى

388
00:27:11,360 --> 00:27:14,238
وقد أنكر جيله متع الحياة المنزلية

389
00:27:14,440 --> 00:27:17,000
اٍننا نعيش فى فترة نحمل فيها
 مطالب كبيرة على عاتقنا

390
00:27:17,200 --> 00:27:20,397
و بالتالى ، هناك وقت قصير جدا
لما يسمى بالحياة الخاصة

391
00:27:20,600 --> 00:27:23,034
صحيح ، شامبانيا يا جنرال ؟ -
ماء -

392
00:27:23,240 --> 00:27:26,152
ماء ؟ -
كوب من الماء لجنرال تانز -

393
00:27:26,360 --> 00:27:28,396
ها قد أتت أولريك

394
00:27:28,600 --> 00:27:30,556
أنت تتذكرها من برلين -
مساء الخير جنرال -

395
00:27:30,760 --> 00:27:32,955
اٍنها تعمل معى كضابط منذ سنوات

396
00:27:33,160 --> 00:27:35,435
ضابط ممتاز -
شكرا أبى -

397
00:27:35,640 --> 00:27:39,030
يجب أن أقول ، أننى لا زلت أجد صعوبة
فى استخدام الفتيات فى الجيش

398
00:27:39,240 --> 00:27:43,153
اٍننا نبنى النظام العالمى الجديد ، ولا ينبغى
أن نعفى النساء من دورهن

399
00:27:43,360 --> 00:27:44,998
كنت أعرف أنك ستفهم يا جنرال

400
00:27:45,200 --> 00:27:47,270
لقد قررت أولريك ألآن أن
تصبح ممرضة

401
00:27:47,480 --> 00:27:50,836
فى مستشفى عسكرى يشتغل بأمر
راهبات فى بافاريا

402
00:27:51,040 --> 00:27:52,792
نحن فخورون جدا باٍبنتنا

403
00:27:53,000 --> 00:27:54,877
أخبرنى يا جنرال ، هل حقيقى
أنه فى حرب ليننجراد

404
00:27:55,080 --> 00:27:58,550
أنك استخدمت الأجسام المجمدة
بدلا من أكياس الرمل لمدفعيتك ؟

405
00:27:58,760 --> 00:28:01,797
اٍن القصة مبالغ فيها

406
00:28:02,000 --> 00:28:03,638
أوه ، أنا أعتذر

407
00:28:03,840 --> 00:28:06,877
بعذ الجنود يرقدون و يتعغنون
فى ساحة المعركة

408
00:28:07,080 --> 00:28:10,550
لك أن تقول أننى فكرت أنه
شئ خيالى أن أجعل الموتى يعملون

409
00:28:10,760 --> 00:28:12,239
لا أحد يتعفن عندى

410
00:28:13,160 --> 00:28:15,196
الماء جنرال

411
00:28:15,400 --> 00:28:16,958
شكرا

412
00:28:20,680 --> 00:28:23,353
تحياتى ، لقد أعجبتنى فكرة 
الأجسام المجمدة

413
00:28:23,560 --> 00:28:25,278
شكرا يا جنرال -
خذ حذرك -

414
00:28:25,480 --> 00:28:28,631
اٍن أولريك لديها طريقة
أصلية فى التعبير عن نفسها

415
00:28:28,840 --> 00:28:31,354
لا داعى لأن أقول أننى
سأفتقد وجودها معى

416
00:28:31,560 --> 00:28:33,232
اٍذن لماذا ستدعها تذهب ؟

417
00:28:33,440 --> 00:28:36,193
هيا ايها الجنرال ، فلتناول
عشاؤنا

418
00:28:37,480 --> 00:28:39,152
اٍنك ستنضم اٍلينا 
أيضا يا كاهلينبرج

419
00:28:39,360 --> 00:28:41,999
الشجاعة -
هذا ليس كافيا -

420
00:28:45,880 --> 00:28:47,996
كيف تجرؤين على الكلام
بهذه الطريقة مع جنرال تانز

421
00:28:48,200 --> 00:28:50,191
اٍن هذا يخدمك كثيرا يا أمى
على ما تفعلينه معى

422
00:28:50,400 --> 00:28:53,233
كل ما أفعله هو لمصلحتك
اٍننى دائما ما أفكر فيك

423
00:28:53,440 --> 00:28:55,908
لى فقط ؟
لقد تغيرتى

424
00:28:56,120 --> 00:28:58,350
و متى كنت مهمة بالنسبة
لك هكذا ؟

425
00:28:58,560 --> 00:29:00,152
مساء الخير

426
00:29:00,360 --> 00:29:03,238
لقد أصبحت طالحة -
نعم ، اٍنها الحرب يا أمى -

427
00:29:03,440 --> 00:29:05,829
حسنا ، اٍن الراهبات سيقمن
بتهذيبك قريبا

428
00:29:06,040 --> 00:29:07,314
لنفترض أننى رفضت الذهاب

429
00:29:07,520 --> 00:29:11,354
سيأتيك الأمر بالذهاب ، لقد عملت
على ذلك فعلا و ليس لديك خيار

430
00:29:11,560 --> 00:29:14,199
أنت حقا امرأة مريعة يا أمى

431
00:29:14,400 --> 00:29:16,789
أعتقد اننا كلتانا نستحق بعضنا البعض

432
00:29:17,000 --> 00:29:18,228
كولونيل مانهايم

433
00:29:18,440 --> 00:29:21,273
مساء الخير 
نعم ، أود الرقص معك 

434
00:29:24,040 --> 00:29:26,429
اٍننى أحتفظ بسجل لكل شئ 
فى مذكراتى

435
00:29:26,640 --> 00:29:29,712
سيكون سجلك محل الشرف
فى الفصل الخاص بوارسو

436
00:29:29,920 --> 00:29:31,876
جنرال فون زايدليتس جابلر

437
00:29:32,080 --> 00:29:35,311
سيدى -
أوه ، نعم أنت ماجور -

438
00:29:35,520 --> 00:29:38,193
جراو من المخابرات 
أعمل برئاسة جنرال مانهايم

439
00:29:38,400 --> 00:29:40,038
لقد حاولت رؤيتك اليوم

440
00:29:40,240 --> 00:29:43,516
فى الواقع أننى حاولت رؤيتكما
و لكننى أخفقت

441
00:29:43,720 --> 00:29:45,472
اٍننى آسف و لكن أيها الجنرال
أنت تعلم أن الضباط يكونون مشغولون

442
00:29:45,680 --> 00:29:46,795
بالطبع

443
00:29:47,000 --> 00:29:48,479
و ما الموضوع الذى كنت
ترغب رؤيتنا لأجله ؟

444
00:29:48,680 --> 00:29:50,955
لقد قتلت عاهرة ليلة أمس

445
00:29:51,240 --> 00:29:54,676
عاهرة ؟ اٍن هذا خطر مهنى
أليس كذلك ؟

446
00:29:55,720 --> 00:29:58,712
عندما تسمع التفاصيل ، فاٍننى
متأكد أنك ستجدها حالة فريدة

447
00:29:58,920 --> 00:30:01,070
فريدة ؟
لا يمكن أن تكون جادا

448
00:30:01,280 --> 00:30:04,556
اٍننا نعيش فى عصر ترقد فيه
الأجسام حول الشوارع كالحصى

449
00:30:04,760 --> 00:30:06,239
و ما الفريد فى هذه الحالة ؟

450
00:30:06,440 --> 00:30:07,953
حسنا ، حسنا ، فلتدخل فى
صميم الموضوع

451
00:30:08,160 --> 00:30:09,115
ليلة أمس ، قتلت امرأة

452
00:30:09,320 --> 00:30:13,233
نعم ، جنرال ، فى شارع بولكوفا
رقم 27 ، فى شقة فى الدور الرابع

453
00:30:13,440 --> 00:30:18,036
ماريا كوبييتسكا ، عاهرة
و اٍحدى عملائنا السريين

454
00:30:18,240 --> 00:30:21,630
لقد طعنت بوحشية حتى الموت 
فى الواقع ، قطعت أشلاءا

455
00:30:21,840 --> 00:30:25,230
قصة رائعة
و لكن ما صلة هذه القصة بنا ؟

456
00:30:25,440 --> 00:30:28,955
اٍن التحقيقات الأولية أظهرت
أن كلاكما

457
00:30:29,160 --> 00:30:32,277
حسنا ، مكانكما لم يفسر
ليلة أمس

458
00:30:32,480 --> 00:30:34,914
و اٍلى من سنفسر
مكاننا أيها الماجور ؟

459
00:30:35,120 --> 00:30:37,236
اٍننى عاجز أن أرى ما هى

460
00:30:37,440 --> 00:30:41,718
صلة تحركاتنا بك أو بهذه القتيلة

461
00:30:41,920 --> 00:30:44,753
حسنا ، لقد شوهد القاتل
يخرج من حجرة القتيلة

462
00:30:44,960 --> 00:30:46,951
فى هذه الحالة ، ينبغى
أن تعرف من هو

463
00:30:47,680 --> 00:30:52,390
ليس بالتحديد ، فالوجه لم يكن
واضحا و لكن الزى كان واضحا

464
00:30:52,600 --> 00:30:55,478
لقد كان زى ضابطا ألمانيا

465
00:30:55,680 --> 00:30:58,353
فى الواقع ، جنرالا ألمانيا

466
00:31:03,280 --> 00:31:05,589
اْنها تهمة خطيرة
أتمنى أن تكون عالما بما تفعله

467
00:31:05,800 --> 00:31:06,789
أوه ، نعم سيدى ، واجبى

468
00:31:07,000 --> 00:31:08,592
اٍذن اعتبر أن واجبك قد
اٍنتهى أيها الماجور ، ليلة سعيدة

469
00:31:08,800 --> 00:31:12,110
هل أنت ، من قبل أى فرصة
تستخدم العطور ؟

470
00:31:12,320 --> 00:31:15,551
اٍننى أستخدم أحيانا
كولونيا قوية بعد الحلاقة

471
00:31:15,760 --> 00:31:17,432
ليلة سعيدة سيدى

472
00:31:17,640 --> 00:31:21,758
بالطبع اٍننى أريد أن أرى كلاكما غدا
اذا أمكننى كجزء من واجبى

473
00:31:21,960 --> 00:31:23,632
فمن الممكن تماما أنه
قد تم تضليلنا

474
00:31:23,840 --> 00:31:26,991
لكننا لا نريد أن نترك أى 
مغفلة متدلية ، أليس كذلك ؟

475
00:31:27,200 --> 00:31:30,078
اٍلى الغد
ليلة سعيدة أيها الجنرالات

476
00:31:31,640 --> 00:31:33,835
سلوك مدهش

477
00:31:34,040 --> 00:31:36,110
من الذى دعاه ؟ -
ليس أنا -

478
00:31:36,320 --> 00:31:39,153
اٍن ماجور جراو لم ينجح اٍجتماعيا

479
00:31:39,360 --> 00:31:40,918
اٍننى أعتذر أيها الجنرال
كان ينبغى أن ألقى القبض عليه

480
00:31:41,120 --> 00:31:44,510
لماذا ؟ لقد كان يقوم بواجبه
بكل بساطة

481
00:31:45,400 --> 00:31:46,913
نعم

482
00:31:47,120 --> 00:31:48,633
حسنا

483
00:31:49,080 --> 00:31:52,356
الآن ، هناك بعض الضباط
أود تقديمهم لك

484
00:31:54,160 --> 00:31:56,151
هل لك فى بعض الساوربراتون
 أيها الجنرال ؟

485
00:32:02,560 --> 00:32:04,790
فلتسترح أيها المفتش

486
00:32:05,000 --> 00:32:06,877
هذا ثالث مطعم لى فى برلين

487
00:32:07,080 --> 00:32:10,993
هذا اذا أحصيت محل النقانق الذى تملكته
بجانب المحطة بعد الحرب

488
00:32:11,200 --> 00:32:13,236
لقد كنا على حماقتنا حينئذ

489
00:32:13,440 --> 00:32:16,876
الآن أنظر ، لقد اٍزدهرت ألمانيا
لقد حققنا ذلك

490
00:32:17,080 --> 00:32:19,594
حسنا ، هيا أيها المفتش
أرجوك اٍجلس

491
00:32:20,360 --> 00:32:22,590
واحد ميونخ كبير لو سمحت

492
00:32:22,880 --> 00:32:27,556
الآن ، لقد سألتنى عن جنرال 
كاهلينبرج

493
00:32:27,760 --> 00:32:31,150
حسنا ، لا أعتقد أن هناك من كان
يعرفه أكثر منى

494
00:32:32,720 --> 00:32:34,278
اٍن هارتمان يقوم بواجبه
جيدا ، أليس كذلك ؟

495
00:32:34,480 --> 00:32:37,074
نعم ، ماذا ؟

496
00:32:37,280 --> 00:32:40,511
أوه ، نعم ، ظاهريا

497
00:32:40,720 --> 00:32:42,836
بالطبع أيها المفتش
كما قلت من قبل

498
00:32:43,040 --> 00:32:45,395
اٍننى لم أرى هارتمان
منذ الحرب

499
00:32:45,600 --> 00:32:48,478
اٍننى لا أريد أن أراه
بعد ما فعله

500
00:32:48,680 --> 00:32:52,992
و لكنى سأقول شيئا واحدا ، اٍن لديه
تأثير خارق على النساء

501
00:32:53,200 --> 00:32:54,599
اٍننى لا أعرف لماذا

502
00:32:54,800 --> 00:32:57,872
حسنا ، اٍنه ليس من النوع الذى
يمكن تسميته بالوسيم

503
00:32:58,080 --> 00:32:59,559
اٍنه نحيف جدا

504
00:32:59,760 --> 00:33:03,548
و لكنه مهما كان ، فاٍن
هذا يؤثر على النساء

505
00:33:03,760 --> 00:33:06,558
أعتقد أنهما متماشيان معا
منذ اللحظة الأولى التى التقيا بها

506
00:33:06,760 --> 00:33:08,637
حسنا ، لقد سارت الأمور هكذا
خلال الحرب

507
00:33:08,840 --> 00:33:13,197
اْننى أتذكر يوما ما فى باريس
حين قابلت فتاة فى المترو

508
00:33:13,440 --> 00:33:16,159
حسنا ، اٍنك لم تضع الوقت على كل حال
وأنت لا تعرف أنه ربما غدا

509
00:33:16,360 --> 00:33:19,716
سترسل اٍلى الجبهة ، أو سيلقى عليك
الحلفاء اللعينون قنبلة

510
00:33:19,920 --> 00:33:22,354
اٍننى لم أعنى هذا عن الحلفاء

511
00:33:22,560 --> 00:33:24,915
بعد كل شئ ، أين كنا سنكون
بدون الأمريكيين

512
00:33:25,120 --> 00:33:28,430
جميل -
لقد نسيت كم هو جميلا -

513
00:33:28,640 --> 00:33:30,517
هل تقول أنه لا توجد فتيات
فى روسيا ؟

514
00:33:30,720 --> 00:33:34,190
فتيات ؟ لقد كنت خائفا جدا

515
00:33:34,720 --> 00:33:36,438
اٍننى أصبح بلا فائدة حين أخاف

516
00:33:36,640 --> 00:33:38,437
حسنا ، اٍنه من الجيد أننى
لم أخيفك ، أليس كذلك ؟

517
00:33:38,640 --> 00:33:43,077
حسنا ، اٍنه فقط أن هذه الغرفة
تثير أعصابى 

518
00:33:43,280 --> 00:33:44,429
تثير أعصابك ؟ -
مممم -

519
00:33:44,640 --> 00:33:46,710
لا يوجد لديك الحس التاريخى

520
00:33:46,920 --> 00:33:49,434
هل تيقنت أن هذا كان فراش
ملك بولندا ؟

521
00:33:49,640 --> 00:33:50,755
حقا ؟ -
مم -

522
00:33:50,960 --> 00:33:52,234
اٍنه كأنك تنامين على الأرض

523
00:33:52,440 --> 00:33:53,793
اٍن الجو بارد جدا هنا

524
00:33:54,000 --> 00:33:57,197
و لكن الملك و الملكة لم يناما قط
لقد كان يمارسان الحب فقط

525
00:33:57,400 --> 00:33:59,356
و لم يشعرا بالبرد أبدا

526
00:34:02,920 --> 00:34:04,638
هل تحب الحرب ؟

527
00:34:05,600 --> 00:34:06,999
هل أحب الحرب ؟

528
00:34:07,200 --> 00:34:09,395
رباه ، لا ، هل تحبينها ؟

529
00:34:10,760 --> 00:34:14,958
لو لم تكن الحرب لكنت على دائرةالزواج
 الآن و أعيش على مخلفات الجيش

530
00:34:15,160 --> 00:34:17,549
أتحدث اٍلى الضباط المملين

531
00:34:17,760 --> 00:34:20,672
بدلا من ممارسة الحب مع عريف ممل

532
00:34:20,880 --> 00:34:24,270
لا ، لست مملا على الاٍطلاق

533
00:34:24,960 --> 00:34:27,315
فى الواقع أفضلهم

534
00:34:27,520 --> 00:34:30,080
هل أنت تخصص عريف ؟ -
لا -

535
00:34:30,280 --> 00:34:32,316
الأبطال مثلك فقط

536
00:34:32,960 --> 00:34:35,872
مجرد التفكير أن كل هذه
الشجاعة بين ذراعى

537
00:34:36,080 --> 00:34:38,355
فاٍنه شئ ملهم جدا

538
00:34:42,160 --> 00:34:44,196
ماذا حدث ؟

539
00:34:44,400 --> 00:34:46,038
يجب ألا نعجب ببعضنا البعض كثيرا

540
00:34:46,240 --> 00:34:49,391
لماذا ؟ لأننى عريف و أنت
اٍبنة جنرال

541
00:34:49,600 --> 00:34:53,115
لا ، لأنه

542
00:34:54,520 --> 00:34:57,557
رجل و فتاة و حرب

543
00:34:59,040 --> 00:35:01,952
هناك رجلان عرفتهما
و صارا أمواتا فى روسيا

544
00:35:02,160 --> 00:35:03,878
اٍن هذا مضحك

545
00:35:04,080 --> 00:35:06,355
فى الظلام ، اٍنك تبدو
لى مثلهما

546
00:35:06,560 --> 00:35:08,152
و هل تحبين هذه الحرب ؟

547
00:35:08,360 --> 00:35:12,239
لا ، اٍننى أحب هذا

548
00:35:40,240 --> 00:35:41,878
لا ، لا

549
00:35:42,080 --> 00:35:43,479
ماذا حدث ؟

550
00:35:45,360 --> 00:35:48,238
لا شئ ، ظننت أنهم يطلقون
النار على

551
00:35:48,440 --> 00:35:50,795
اٍنك ترتعد كورقة الشجر

552
00:35:51,000 --> 00:35:52,831
اٍننى بخير الآن

553
00:36:00,320 --> 00:36:02,754
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

554
00:36:02,960 --> 00:36:05,235
أوغاد مزعجون

555
00:36:09,520 --> 00:36:11,078
صباح الخير

556
00:36:11,280 --> 00:36:13,430
صباح الخير يا ملك بولندا

557
00:36:14,080 --> 00:36:16,674
بماذا تشعر حين يكون
هناك من يريد أن يقتلك ؟

558
00:36:16,880 --> 00:36:19,394
حسنا ، ماذا تظنين أن يكون الشعور -
فظيع -

559
00:36:19,600 --> 00:36:21,318
نعم

560
00:36:21,520 --> 00:36:22,919
اٍننى سعيدة

561
00:36:23,120 --> 00:36:26,271
حسنا ، اٍننى سعيدة أنك هنا -
و أنا أيضا -

562
00:36:26,480 --> 00:36:28,391
و لكنك ستعود قريبا
على ما أعتقد ؟

563
00:36:28,600 --> 00:36:30,989
لا ، اذا استطعت ، لن أعود

564
00:36:31,520 --> 00:36:33,351
هل ستتحملين الحقيقة ؟

565
00:36:33,560 --> 00:36:34,754
على الأرجح لا

566
00:36:34,960 --> 00:36:38,236
اٍننى مخادع -
غير معقول -

567
00:36:38,440 --> 00:36:41,796
لقد فررت حين فتحوا علينا
النيران فى فيرونيج

568
00:36:42,000 --> 00:36:43,956
كان سهلا كهذا

569
00:36:44,160 --> 00:36:47,835
ثم ، لقد ضربت ولا أعرف كيف

570
00:36:48,040 --> 00:36:51,953
كان أشبه بالباب يغلق فى رأسى
و ظننت أننى فارقت الحياة

571
00:36:52,160 --> 00:36:54,151
و الشئ التالى الذى أتذكره
أننى أفقت فى المستشفى

572
00:36:54,360 --> 00:36:56,954
و كان هناك هذا الجنرال
يهنئنى

573
00:36:57,160 --> 00:37:00,436
على أننى قتلت 40 روسيا بمفردى

574
00:37:00,640 --> 00:37:03,950
كما ترين ، لقد قتلوا جميعا فى 
ذلك اليوم ، كل الفرقة

575
00:37:04,160 --> 00:37:06,993
الجميع قد قتل فيما عداى على ما اعتقد

576
00:37:07,200 --> 00:37:10,317
لم تبدو جيدة جدا فى المراسلات
فرقة كاملة اٍندثرت

577
00:37:10,520 --> 00:37:13,318
فقرروا أن يصنعوا بطلا
من المتبقى على قيد الحياة

578
00:37:13,520 --> 00:37:15,158
الشخص الذى فر هاربا

579
00:37:15,360 --> 00:37:19,273
اذن الآن ، ماذا تظنين فى
كل هذه الشجاعة ؟

580
00:37:22,520 --> 00:37:25,318
حسنا ، اٍنها قصة محببة
أظن أنها رائعة

581
00:37:25,960 --> 00:37:28,633
رائعة ؟ -
نعم -

582
00:37:28,840 --> 00:37:31,195
أحيانا تكون النكات عليهم

583
00:37:31,400 --> 00:37:34,039
تعالى ، مارس الحب مع
ملكة بولندا

584
00:37:34,240 --> 00:37:37,710
حسنا ، يجب أن أقول
أنك غير متوقعة

585
00:37:37,920 --> 00:37:40,150
من حسن الحظ أن التقينا

586
00:37:40,640 --> 00:37:42,995
حسن الحظ هو ما يحدث الآن

587
00:37:43,200 --> 00:37:44,952
هل تعلمين ، حين تنتهى هذه الحرب

588
00:37:45,160 --> 00:37:47,151
اْنها لن تنتهى

589
00:37:52,000 --> 00:37:54,434
حسنا ، ماذا حدث ؟

590
00:37:54,640 --> 00:37:55,959
هل رأيتهم ؟

591
00:37:56,160 --> 00:38:00,073
الجنرالات جابلر و كاهلينبرج فى مؤتمر
ولا يمكن اٍزعاجهما

592
00:38:00,280 --> 00:38:02,077
لقد قلت لك أنهما لن يرياك

593
00:38:02,280 --> 00:38:03,599
أين جنرال تانز ؟

594
00:38:03,800 --> 00:38:05,028
لماذا لا ننسى الموضوع ؟

595
00:38:05,240 --> 00:38:06,878
اٍنه ليس و كأنه ليس لدينا
شئ لنفعله

596
00:38:07,080 --> 00:38:09,071
أين جنرال تانز ؟

597
00:38:09,280 --> 00:38:11,953
فى المدينة القديمة ، يجرى
مناورة تكتيكية

598
00:38:39,000 --> 00:38:40,274
اٍننى لا أثق به

599
00:38:40,480 --> 00:38:42,311
بطبيعة الحال ، فى هذا المجال ، لا بد
له من استخدام سلطته التقديرية

600
00:38:42,520 --> 00:38:44,636
ليست لديه سلطة تقديرية
اٍنه لا يرحم

601
00:38:44,840 --> 00:38:46,273
الآن ، أنت تبالغ

602
00:38:46,480 --> 00:38:49,278
اٍنه فقط سينتقل اٍلى المرحلة الثانية
اذا فشلت المرحلة الأولى

603
00:38:49,480 --> 00:38:50,515
ما هو الفشل ؟

604
00:38:50,720 --> 00:38:52,119
حسنا ، اذا حاول البولنديون
و اليهود الاٍنتقام

605
00:38:52,320 --> 00:38:55,710
ما يشكل ردا على ذلك 
صخرة تلقى على رأسه الذهبية

606
00:38:55,920 --> 00:38:58,275
هل هذا مبررا كافيا
لهدم المدينة ؟

607
00:38:58,480 --> 00:39:00,550
أنت دائما تبالغ فى الأشياء
يا كاهلينبرج

608
00:39:00,760 --> 00:39:02,512
جنرال تانز ضابط مسؤول

609
00:39:03,880 --> 00:39:05,598
أدخل

610
00:39:07,120 --> 00:39:10,590
آسف سيدى ، جنرال مانهايم
يريد رؤية جنرال كاهلينبرج

611
00:39:11,400 --> 00:39:12,913
سنناقش هذا لاحقا

612
00:39:13,120 --> 00:39:18,513
ولا تقلق بشأن تانز
أنا سأهتم بأمره

613
00:39:20,200 --> 00:39:22,191
كولونيل مانهايم ، سيدى

614
00:39:24,560 --> 00:39:27,028
هل أردت أن ترانى يا جنرال ؟ -
نعم ، نعم -

615
00:39:27,240 --> 00:39:30,312
نعم أردت يا جنرال
أردت أن اراك من أجل

616
00:39:32,160 --> 00:39:34,879
اللعنة ، لماذا أردت أن أراك

617
00:39:35,080 --> 00:39:36,593
نعم

618
00:39:36,800 --> 00:39:38,597
نعم ، لقد تذكرت الآن

619
00:39:38,800 --> 00:39:42,634
اٍن لديك ضابط فى فريقك 
ماجور جراو

620
00:39:42,840 --> 00:39:45,832
توقف ، توقف

621
00:39:51,600 --> 00:39:53,909
ماجور جراو يريد رؤية جنرال تانز 

622
00:39:54,120 --> 00:39:55,519
ماجور جراو ؟

623
00:39:55,720 --> 00:39:57,597
دقيقة سيدى

624
00:39:59,560 --> 00:40:02,996
صلنى بسى بى
الكولونيل سانداور ، عاجل

625
00:40:03,840 --> 00:40:07,799
رودبلوك 4 ينادى سى بى
رودبلوك 4 ينادى سى بى

626
00:40:08,000 --> 00:40:10,355
هل تستطيع أن تسمعنى ؟ حول

627
00:40:22,000 --> 00:40:23,558
اٍرفعوا أيديكم

628
00:40:23,760 --> 00:40:25,239
اٍرفعوا أيديكم

629
00:40:29,640 --> 00:40:32,029
الكولونيل سانداور على الخط
أيها الرقيب

630
00:40:32,240 --> 00:40:34,435
كولونيل سانداور
يوجد هنا ماجور جراو

631
00:40:34,640 --> 00:40:37,757
يريد رؤية الجنرال
اٍن أوامرى هى

632
00:40:38,320 --> 00:40:42,552
ماذا ؟ نعم سيدى

633
00:40:43,120 --> 00:40:45,076
يمكنك المرور يا ماجور

634
00:40:45,280 --> 00:40:47,157
توقف

635
00:40:47,360 --> 00:40:48,475
استمر

636
00:40:48,680 --> 00:40:52,275
حسنا ، على الأقل لديك صديق واحد -
هكذا يبدو -

637
00:40:58,120 --> 00:40:59,633
أيديكم لأعلى

638
00:40:59,840 --> 00:41:02,559
استمروا بالسير
استمروا بالسير

639
00:41:03,520 --> 00:41:07,069
أوقفهم هنا
هنا ، هنا

640
00:41:08,960 --> 00:41:10,518
للخلف

641
00:41:11,680 --> 00:41:13,238
الاٍسم ؟

642
00:41:13,440 --> 00:41:15,032
الاٍسم الأول ؟

643
00:41:15,240 --> 00:41:17,515
المهنة ؟ -
توقف -

644
00:41:18,080 --> 00:41:20,674
ماجور جراو -
استمر سيدى -

645
00:41:30,560 --> 00:41:31,959
اٍنتظرنى هنا

646
00:41:32,160 --> 00:41:33,434
هنا وحدة اذاعة فيرماتشت

647
00:41:33,640 --> 00:41:35,870
المخصصة لحكومة الرايخ العامة 
فى بولندا

648
00:41:36,080 --> 00:41:38,719
الاٍذاعة موجهة اٍليكم رأسا
من وارسو

649
00:41:38,920 --> 00:41:42,117
على بعد ياردات قليلة ، ارى
جنرال تانز بطل ليننجرد

650
00:41:42,320 --> 00:41:45,073
اٍنه يجرى مناورات فى
شوارع المدينة

651
00:41:45,280 --> 00:41:49,876
يجرى اٍجلاء مؤقت لمنطقة بأكملها
لمصلحة النظام العام و السلامة

652
00:41:50,080 --> 00:41:52,275
قطاع واحد يقر بنجاح
المرحلة الأولى

653
00:41:52,480 --> 00:41:55,199
قطاع ثلاثة
لم يواجه أى مقاومة

654
00:41:55,520 --> 00:41:57,158
شكرا لك سانداور

655
00:41:57,360 --> 00:41:59,271
اٍن الجنود بالطبع مكرسون
لقائدهم

656
00:41:59,480 --> 00:42:01,550
اٍنه حرفى رائع فى الحرب

657
00:42:01,760 --> 00:42:05,799
مجرد وجوده فقط يمثل الهاما
للرجال لبسالة استثنائية

658
00:42:06,000 --> 00:42:09,629
و يجرى تنفيذ هذه الممارسة بدقة
وفقا للخطة الموضوعة

659
00:42:09,840 --> 00:42:12,479
اٍن السكان فى غاية التعاون و الصداقة

660
00:42:12,680 --> 00:42:14,557
قطاع أربعة يقر أن
المرحلة الأولى فعالة

661
00:42:14,760 --> 00:42:16,591
القطاع الثانى
قاذفوا اللهب على استعداد للعمل

662
00:42:16,800 --> 00:42:18,438
المرحلة الأولى مستمرة 
حتى ورود أوامر أخرى

663
00:42:18,640 --> 00:42:20,278
نعم ، سيدى

664
00:42:21,480 --> 00:42:25,393
جميع القطاعات ، من القائد العام
استمر فى المرحلة الأولى حتى ورود أوامر أخرى

665
00:42:25,600 --> 00:42:28,398
القطاع الرئيسى ، قاذفوا اللهب مستعدون سيدى
استمر

666
00:42:28,600 --> 00:42:30,192
الى الأمام سر

667
00:42:35,760 --> 00:42:37,671
جنرال تانز ؟

668
00:42:38,360 --> 00:42:40,032
بضع دقائق أخرى

669
00:43:00,240 --> 00:43:02,310
توقف 
توقف

670
00:43:03,600 --> 00:43:04,919
أحضره

671
00:43:12,440 --> 00:43:13,953
توقف ، أطلق النيران

672
00:43:33,400 --> 00:43:34,833
سانداور -
سيدى -

673
00:43:36,080 --> 00:43:39,789
استعد للمرحلة الثانية -
المرحلة الثانية سيدى ؟ -

674
00:43:40,000 --> 00:43:42,230
استعد للمرحلة الثانية

675
00:43:42,440 --> 00:43:44,237
نعم ، سيدى

676
00:43:44,440 --> 00:43:46,396
أعلم جميع الوحدات 
اٍكتملت المرحلة الأولى 

677
00:43:46,600 --> 00:43:49,068
استعد للمرحلة الثانية -
نعم سيدى -

678
00:43:49,280 --> 00:43:52,272
من سى بى لجميع القطاعات
استعد للمرحلة الثانية

679
00:43:53,640 --> 00:43:54,789
المرحلة الثانية

680
00:43:56,200 --> 00:43:58,236
المرحلة الثانية

681
00:43:58,440 --> 00:43:59,668
نعم سيدى  ، المرحلة الثانية

682
00:44:00,880 --> 00:44:02,438
المرحلة الثانية

683
00:44:02,840 --> 00:44:04,239
أطلق النيران

684
00:44:08,800 --> 00:44:10,279
أطلق النيران

685
00:44:22,000 --> 00:44:24,719
الآن يمكن للماجور أن يسأل أسئلته

686
00:44:24,920 --> 00:44:26,558
لقد اٍنصرف يا سيدى

687
00:44:30,600 --> 00:44:32,750
هذا المجنون ينسف
نصف المدينة

688
00:44:33,680 --> 00:44:35,113
فلنذهب

689
00:44:44,640 --> 00:44:46,790
هل قلت أنه لم توجد
مقاومة حقيقية ؟

670
00:44:47,000 --> 00:44:48,353
لا ، لقد كنت هناك

671
00:44:48,560 --> 00:44:51,757
بطلقة واحدة من أحد القناصة و هذا كل
شئ ، اٍنه يفجر المدينة

672
00:44:51,960 --> 00:44:54,349
الآن ، اٍننا لسنا جنرالات

673
00:44:54,560 --> 00:44:57,028
كما تعرف ، اٍنها مهمتهم
و ليست مهمتنا

674
00:44:57,240 --> 00:45:00,038
نحن هنا فقط
للحفاظ على أوراق الانتقال

675
00:45:00,880 --> 00:45:02,677
و لقد وصلت أوراقك

676
00:45:02,880 --> 00:45:04,199
مبروك

677
00:45:04,400 --> 00:45:05,674
لماذا ؟

678
00:45:05,880 --> 00:45:08,599
لقد تمت ترقيتك اٍلى ليوتنانت كولونيل

679
00:45:08,800 --> 00:45:09,835
ترقية ؟

680
00:45:10,040 --> 00:45:12,349
و ستنتقل اٍلى باريس اٍعتبارا
من هذا التاريخ

681
00:45:12,560 --> 00:45:15,996
فتى محظوظ -
اٍنتقال ، و لكن لماذا -

682
00:45:16,200 --> 00:45:18,156
من الذى وقع على الاٍنتقال ؟

683
00:45:18,360 --> 00:45:20,351
الجنرال جابلر بطبيعة الحال

684
00:45:24,760 --> 00:45:26,034
ماذا تفعل ؟

685
00:45:26,240 --> 00:45:28,276
أنا أريد معرفة من أين
أتى الأمر

686
00:45:28,480 --> 00:45:32,871
و بتوصية ممن ؟ -
اهدأ ، لقد استعلمت عن الأمر -

687
00:45:33,880 --> 00:45:37,156
جنرال كاهلينبرج
لقد أوصى على اٍنتقالك

688
00:45:37,360 --> 00:45:38,395
حقا ؟

689
00:45:38,600 --> 00:45:40,955
لقد أعطيت اٍنطباعا
الليلة الماضية

690
00:45:41,160 --> 00:45:43,549
يبدو أنه كذلك 
شكرا أيها الكولونيل 

691
00:45:44,840 --> 00:45:46,717
أنت تعرف ، لقد كان جيدا

692
00:45:46,920 --> 00:45:48,672
اٍنها مسألة رأى

693
00:45:48,880 --> 00:45:52,395
و فوق كل شئ ماجور جراو
ليست هناك حماسة زائدة

694
00:45:52,600 --> 00:45:56,195
اٍن لدى طبيعة حماسية
سيدى ، لا أستطيع التحكم فيها

695
00:46:02,680 --> 00:46:06,195
نعم أيها المفتش ، لقد
كنت فى وارسو مع جنرال تانز

696
00:46:06,400 --> 00:46:08,356
و اٍننى أستاء من هؤلاء 
الصحفيين الرخيصين

697
00:46:08,560 --> 00:46:12,838
الذين يحاولون اٍظهاره فى صورة الوحش
اللا اٍنسانى ، بينما هو ليس كذلك

698
00:46:15,600 --> 00:46:18,672
سامحنى أيها المفتش ، اٍننا نستأجر
الكثير من الأجانب هذه الأيام

699
00:46:18,880 --> 00:46:21,633
لا نستطيع جلب الألمان ، ليس
للعمل الحقيقى

700
00:46:21,840 --> 00:46:25,879
لقد رأيت الجنرال تانز فى الميدان
مع الجرحى و الموتى

701
00:46:26,080 --> 00:46:29,516
لقد كان خارقا للعادة

702
00:46:29,720 --> 00:46:31,711
رحيم ، لطيف

703
00:46:32,080 --> 00:46:33,911
هل تعرف أنه بعد ليننجراد

704
00:46:34,120 --> 00:46:37,715
طلب هتلر من الجنرال ألا يعرض
نفسه لنيران الأعداء

705
00:46:37,920 --> 00:46:41,549
بالطبع ، لقد وجد هذا شاق جدا
فقد كان سعيدا فقط فى المعركة

706
00:46:42,960 --> 00:46:43,995
نعم ؟

707
00:46:46,360 --> 00:46:47,793
شكرا ، شكرا

708
00:46:48,000 --> 00:46:50,434
اٍننى أيضا أتعلم الأسبانية

709
00:46:50,640 --> 00:46:52,676
حسنا ، سيسير كل شئ قريبا
بطريقة آلية

710
00:46:52,880 --> 00:46:55,189
باٍستثناء المدير طبعا

711
00:46:55,400 --> 00:46:59,757
بعد ذلك ، فى يوليو 1944
انتقلنا اٍلى باريس

712
00:46:59,960 --> 00:47:02,349
كان الحلفاء فى نورماندى حينئذ

713
00:47:02,560 --> 00:47:05,757
و أمرنا هتلر باٍيقافهم
أمام باريس

714
00:47:05,960 --> 00:47:09,191
لقد كدنا نفعل ذلك ، و لكن حدثت خيانة
فى الجيش كالمعتاد

715
00:47:09,400 --> 00:47:12,358
و لكن لا ينبغى لنا التحدث فى السياسة
اٍنه شئ سيئ بالنسبة للعمل ، أليس كذلك ؟

716
00:47:12,560 --> 00:47:14,391
لقد سألتنى عن باريس

717
00:47:15,560 --> 00:47:19,633
لقد كانت جنة بالنسبة لنا
خاصة بعد روسيا

718
00:47:19,840 --> 00:47:22,070
اٍننى أتذكر هذا الصيف و كأنه
كان البارحة

719
00:47:22,280 --> 00:47:24,475
الشوارع الخالية ، الجو الحار
الهدوء

720
00:47:24,680 --> 00:47:25,999
كل شئ رخيص

721
00:47:26,200 --> 00:47:29,272
بالمناسبة ، لقد كنت فى باريس الصيف الماضى
و كانت الأسعار ، ياللهول

722
00:47:29,480 --> 00:47:31,835
عندما أعطونى فاتورة الفندق
لم أصدقها

723
00:47:33,040 --> 00:47:36,749
و لكن فى يوليو 1944
كانت باريس لا تزال مدينتنا

724
00:47:36,960 --> 00:47:40,430
أعتقد أنه ليس من اللباقة قول ذلك
و لكننا أحببنا باريس

725
00:47:40,640 --> 00:47:44,872
على كل حال ، كان علينا تانز و أنا
العودة يوم 20 يوليو

726
00:47:45,080 --> 00:47:49,232
و لكن فى آخر لحظة ، قرر الجنرال
أن يأتى مبكرا بأيام قليلة

727
00:47:49,440 --> 00:47:53,149
فأرسلت رسولا اٍلى الفيلق السابع
فى المقر الرئيسى فى فرساى

728
00:47:53,360 --> 00:47:56,670
لنخبرهم أننا سنكون فى باريس
 يوم 17

729
00:47:56,880 --> 00:48:00,111
أعتقد أنك تعرف لماذا
أخبرك بالتواريخ المحددة

730
00:48:00,320 --> 00:48:03,995
و عندما اتضح ، وهو شئ جيد 
وصلنا حين قمنا به

731
00:48:04,640 --> 00:48:07,438
و مع ذلك ، كان هناك من لم
يسرهم الأمر على الاٍطلاق

732
00:48:07,640 --> 00:48:09,870
أن علموا بوصولنا المبكر

733
00:48:10,080 --> 00:48:11,672
شكرا ، هذا كل شئ

734
00:48:11,880 --> 00:48:14,110
الخلاص لهتلر
الخلاص لهتلر

735
00:48:19,560 --> 00:48:23,838
سأكون مع الجنرال جابلر
فى غرفة الحرب

736
00:48:26,320 --> 00:48:29,551
و ماذا عن تصريحى ؟
هل كل شئ على ما يرام ؟

737
00:48:29,760 --> 00:48:32,035
اهدأ لأجل الرب

738
00:48:32,880 --> 00:48:36,395
العملية هارتمان ، المرحلة الأولى
ستبدأ غدا ، 18 يوليو فى 0915 

739
00:48:36,600 --> 00:48:38,238
عندما يقدم وكيل العريف
تقارير محطة السكة الحديد

740
00:48:38,440 --> 00:48:39,395
بسيارة

741
00:48:39,600 --> 00:48:41,477
بسيارة مستولى عليها من
تجمع السيارات

742
00:48:41,680 --> 00:48:45,116
المرحلة الثانية ، سيقابل وكيل العريف
شحنة سرية من برلين

743
00:48:45,320 --> 00:48:47,788
ثم ؟ -
ثم المرحلة الثالثة -

744
00:48:48,000 --> 00:48:51,151
ترخيص لمدة 24 ساعة لوكيل العريف
تبدأ من غدا ظهرا 

745
00:48:51,360 --> 00:48:52,588
لقد فهمت -
هنا -

746
00:48:52,800 --> 00:48:55,439
عريف و اٍبنة جنرال

747
00:48:55,640 --> 00:48:58,712
هل تعرف ؟ أنت فعلا
تبحث عن المشاكل

748
00:48:58,920 --> 00:49:01,070
و لكنها جنازتك أنت
و ليست جنازتى

749
00:49:05,040 --> 00:49:08,032
اٍن الجيش البريطانى الثانى
يتقدم اٍلى اليسار

750
00:49:08,240 --> 00:49:12,950
فى محاولة لقطع اٍثنين من دبابات
تقسيمنا من جهة اٍمدادنا الرئيسى

751
00:49:13,560 --> 00:49:16,120
خلال ال 48 ساعة الأخيرة
فقد نجح العدو

752
00:49:16,320 --> 00:49:19,232
فى عبور نهر أوم
هنا و هنا

753
00:49:19,440 --> 00:49:22,238
على كل حال ، لقد تمكنا
من اٍيقافهم هنا

754
00:49:22,440 --> 00:49:24,317
بمساعدة تقسيمة الدبابات
اٍس اٍس 12

755
00:49:24,520 --> 00:49:25,475
التى كانت تقوم بالهجوم 
فى هذه اللحظة

756
00:49:25,680 --> 00:49:26,999
حسنا ؟ 

757
00:49:27,600 --> 00:49:29,955
الآن ماذا سنفعل ؟ -
لكى أكون محددا ، ماذا ستفعل أنت ؟ -

758
00:49:30,160 --> 00:49:33,118
نحن ؟ أنت ضالع فى هذا أيضا - 
 جنرال جابلر -

759
00:49:33,320 --> 00:49:37,029
اٍن المارشال سيراك فى الرابعة -
شكرا ماجور -

760
00:49:38,200 --> 00:49:40,839
اٍننى أقر أن هذا
ليس مريحا بالنسبة لك

761
00:49:41,040 --> 00:49:43,759
اٍنها صفقة جيدة أكثر من
ذلك ، لماذا ؟

762
00:49:43,960 --> 00:49:48,033
لماذ يصل جنرال تانز مبكرا
ثلاثة أيام عما كان مخططا له ؟

763
00:49:48,240 --> 00:49:51,550
هل تشك فى شئ غريب ؟ -
اٍنه يأتى مباشرة من عند هتلر -

764
00:49:51,760 --> 00:49:53,796
أليس هذا غريبا بما فيه الكفاية ؟

765
00:49:54,000 --> 00:49:55,319
أريد أن أسمع هذا

766
00:49:55,520 --> 00:49:58,432
لقد احتل الجيش الأول الأمريكى 
مدينة سانت كلود

767
00:49:58,640 --> 00:50:04,237
اٍن قواتنا تنسحب اٍلى أماكن جديدة
فى الجنوب و الجنوب الشرقى

768
00:50:04,440 --> 00:50:06,590
جنرال جابلر
و جنرال كاهلينبرج

769
00:50:06,800 --> 00:50:11,351
لم تتح لى أبدا الفرصة
لكى أشكركما على ترقيتى

770
00:50:12,000 --> 00:50:15,515
اٍننى آسف يا جراو -
المخابرات ، وارسو ، 1942 -

771
00:50:15,720 --> 00:50:18,678
أوه ، نعم ، نعم -
جميل أن أراك مرة أخرى يا كولونيل -

772
00:50:18,880 --> 00:50:22,270
لقد كانت لديك الرؤية
لنقلى اٍلى باريس

773
00:50:22,480 --> 00:50:24,471
اٍننا نفعل ما فى وسعنا لكى ترضى
أيها الكولونيل ، يومك سعيد

774
00:50:24,680 --> 00:50:27,717
اٍننى أعرف أن جنرال تانز
 سينضم اٍلينا قريبا

775
00:50:27,920 --> 00:50:30,434
تماما مثل الأوقات الماضية

776
00:50:30,640 --> 00:50:33,757
عفوا
اٍننى فقط أردت تحيتك

777
00:50:35,280 --> 00:50:36,793
جنرال

778
00:50:41,520 --> 00:50:44,671
رجل متعب -
غريب ، أليس كذلك ؟ -

779
00:50:44,880 --> 00:50:48,190
يبدو أن الجميع على علم
بأن تانز سيأتى اٍلى هنا

780
00:50:48,400 --> 00:50:49,674
اٍن هذا لا يعجبنى

781
00:50:49,880 --> 00:50:51,950
اٍن هذا لا يعجبنى على الاٍطلاق -
هذا واضحا -

782
00:50:52,160 --> 00:50:54,515
كريه جدا أن تعود القطط

783
00:50:54,720 --> 00:50:57,188
لتجد أن الفئران تلعب

784
00:50:57,400 --> 00:50:59,197
بالطبع يمكننا أن نلهى القط

785
00:50:59,400 --> 00:51:02,551
باٍقتراح أن يأخذ هو بعض الأيام
أجازة ليلعب هو أيضا قليلا

786
00:51:02,760 --> 00:51:04,352
و خصوصا بعد كل

787
00:51:04,560 --> 00:51:08,348
بعد كل ما مررت به يا عزيزى
الجنرال الشهور الماضية فى روسيا

788
00:51:08,560 --> 00:51:10,357
أعرف أنه الجحيم الكامل
بالنسبة لك

789
00:51:10,560 --> 00:51:12,551
أريد 4000 رجلا فى 
نهاية الأسبوع

790
00:51:12,760 --> 00:51:13,715
و أنت ستحصل عليهم

791
00:51:13,920 --> 00:51:16,388
اٍن الكولونيل سانداور كان يعمل
قريبا من جنرال كاهلينبرج 

792
00:51:16,600 --> 00:51:19,558
اٍننا نكشط جانبى البرميل
و لكن سيكون لديك 4000 رجلا

793
00:51:19,760 --> 00:51:21,876
فى الوقت نفسه ، لماذا لا تأخذ بضعة
أيام أجازة ؟

794
00:51:22,080 --> 00:51:25,038
استرح قليلا ، شاهد مواقع باريس
اٍنها زيارتك الأولى لها

795
00:51:25,240 --> 00:51:28,710
اٍننى أريد قوات مقاتلة فقط
و ليس رجال متحللين و أطفال

796
00:51:28,920 --> 00:51:31,718
نعم سيدى ، اٍننا نحرز تقدما
كولونيل كاهلينبرج و أنا

797
00:51:31,920 --> 00:51:34,434
بعد كل شئ ، ربما تكون فرصتك
الأخيرة لزيارة باريس

798
00:51:34,640 --> 00:51:37,438
ربما تكون الفرصة الأخيرة لأى شخص
هذا أمر مؤسف

799
00:51:37,640 --> 00:51:38,789
اٍنها ضرورة

800
00:51:39,000 --> 00:51:40,877
لكن بالطبع
بالطبع اٍنه ضرورى

801
00:51:41,080 --> 00:51:43,230
تدابير صارمة ، الشئ الوحيد 
الذى يحترمه الناس

802
00:51:43,440 --> 00:51:45,317
كل ما أقترحه أن تترك كل
شئ لنا

803
00:51:45,520 --> 00:51:48,478
القائد لا يفعل ذلك
و الكولونيل سانداور الممتاز

804
00:51:48,680 --> 00:51:51,148
لقد جهزنا جناح لك فى
كاهلينبرج

805
00:51:51,360 --> 00:51:53,112
فى فندقك -
فى اٍكسيلسيور -

806
00:51:53,320 --> 00:51:56,915
سيكون لديك سيارة و سائق
و أى شئ يطرأ على ذهنك

807
00:51:57,120 --> 00:52:01,238
لا بد للمرء أن يستريح فى بعض الأحيان يا جنرال -
لا أستطيع تحمل ذلك -

808
00:52:01,440 --> 00:52:05,399
اٍنك لم تترك لى أى بديل
اٍلا أن أجبرك على الاٍستمتاع

809
00:52:05,600 --> 00:52:07,272
هل لا بد أن آمرك ؟

810
00:52:07,480 --> 00:52:10,870
لأنه اذا كان يجب على
فاٍننى أخشى أننى سأفعل

811
00:52:11,080 --> 00:52:12,433
نعم ، سيدى

812
00:52:12,640 --> 00:52:14,949
من الواضح أنك لست
مستعدا لى

813
00:52:15,440 --> 00:52:17,078
جيد جدا

814
00:52:17,280 --> 00:52:19,874
اٍننى سأخصص يوم واحد
لرؤية المدينة

815
00:52:20,080 --> 00:52:24,517
يجب أن أعود اٍلى مقر القيادة فى 
الساعة 0800 فى صباح يوم 19

816
00:52:24,720 --> 00:52:26,870
الخلاص هتلر

817
00:52:27,080 --> 00:52:29,275
الخلاص هتلر

818
00:52:29,480 --> 00:52:32,153
حسنا ، لم يكن هذا سيئا جدا
لديك الآن راحة يوم واحد

819
00:52:32,360 --> 00:52:34,191
نحتاج اٍلى اٍثنين حتى يوم 20

820
00:52:34,400 --> 00:52:35,879
تعال لتناول العشاء معى
و اٍليانور غدا

821
00:52:36,080 --> 00:52:37,513
ستأتى أولريك
هذا حظ سيئ

822
00:52:37,720 --> 00:52:41,429
طبيعى أنها نسيت أن تخبرنى
على أى قطار ستأتى

823
00:52:42,200 --> 00:52:45,272
اٍننى أفترض أنك معنا الآن -
بالروح طبعا و لكن

824
00:52:45,480 --> 00:52:48,358
يجب أن تقرر سريعا

825
00:52:48,560 --> 00:52:52,872
أن يقرر المرء شيئا و أن
يتحدث عنه شيئ آخر

826
00:52:53,080 --> 00:52:54,877
اٍنك تقلق كثيرا

827
00:52:57,320 --> 00:53:01,313
الصبر هو أحد الفضائل القليلة
التى أتمتع بها

828
00:53:02,320 --> 00:53:03,719
استرح

829
00:53:03,920 --> 00:53:07,754
أيها الرقيب ، اتصل لى بمكتب
الحاكم العسكرى على الهاتف

830
00:53:15,640 --> 00:53:17,631
أيها العريف ؟ -
سيدى -

831
00:53:17,840 --> 00:53:19,717
لدى مهمة لك

832
00:53:19,920 --> 00:53:21,433
أدخل

833
00:53:27,920 --> 00:53:30,150
أعطنى مكتب الحاكم العسكرى

834
00:53:30,360 --> 00:53:31,998
للجنرال كاهلينبرج

835
00:53:32,200 --> 00:53:34,236
يجب أن تبقى معه
كل دقيقة فى اليوم

836
00:53:34,440 --> 00:53:36,715
مهمة 24 ساعة ، هل فهمت ؟ -
نعم سيدى -

837
00:53:36,920 --> 00:53:38,911
ربما يريد أن يخرج فى الليل

838
00:53:39,120 --> 00:53:42,669
هل تعرف أى شئ يمكن
أن يثير اٍهتمام جنرال تانز ؟

839
00:53:42,960 --> 00:53:45,269
الملاهى الليلة ، الفتيات
أشياء من هذا القبيل

840
00:53:45,480 --> 00:53:46,629
قليل سيدى

841
00:53:46,840 --> 00:53:49,354
و لكنى حقا لا أعرق مذاق الجنرال
سيدى

842
00:53:49,560 --> 00:53:52,677
دعنا نأمل فى أنه أيا كان
أنه ليس أنت أيها العريف

843
00:53:52,880 --> 00:53:56,953
و مع ذلك ، اٍذا كان كذلك 
فتذكر أنك تخدم الوطن

844
00:53:57,160 --> 00:53:58,752
سأحاول أن أتذكر سيدى

845
00:53:58,960 --> 00:54:01,918
اٍذا طلب منك أن تأخذه اٍلى مقر القيادة
فيجب أن تتصل بى تليفونيا

846
00:54:02,120 --> 00:54:04,350
اٍما هنا أو فى فندقى -
نعم سيدى -

847
00:54:04,560 --> 00:54:07,472
يجب أن تقدم تقريرا اٍلى كولونيل
سانداور للحصول على تعليمات محددة

848
00:54:09,800 --> 00:54:11,119
سيدى

849
00:54:11,320 --> 00:54:13,038
ماذا هناك أيها العريف

850
00:54:13,760 --> 00:54:17,355
اٍننى آسف سيدى و لكن كان من المفترض
أن أحصل على اٍجازة 24 ساعة تبدأ غدا

851
00:54:17,560 --> 00:54:19,596
هذا مستحيل

852
00:54:20,000 --> 00:54:22,150
هل يمكننى أن أحصل على ساعة
راحة فى الصباح سيدى ؟

853
00:54:22,360 --> 00:54:23,873
لا

854
00:54:24,360 --> 00:54:25,713
سيدى

855
00:54:28,080 --> 00:54:29,638
هارتمان -
سيدى -

856
00:54:31,400 --> 00:54:32,879
هذا هام

857
00:54:35,040 --> 00:54:37,793
حسنا
الآن ، أين كنا ؟

858
00:54:38,000 --> 00:54:40,468
نعم ، أمراض الطفولة

859
00:54:40,880 --> 00:54:42,677
الحصبة

860
00:54:42,880 --> 00:54:44,996
اٍننى لا أتذكر -
لا شئ خطيرعلى ما أعتقد

861
00:54:45,200 --> 00:54:46,553
جديرى الماء

862
00:54:46,760 --> 00:54:48,352
بلل الفراش

863
00:54:49,280 --> 00:54:52,511
لا سيدى -
رهاب الظلام -

864
00:54:52,720 --> 00:54:54,119
لا ، ليس على الأخص

865
00:54:54,320 --> 00:54:56,231
أمراض تناسلية ؟

866
00:54:57,680 --> 00:54:59,875
لا سيدى -
جيد -

867
00:55:00,080 --> 00:55:02,878
الآن ، ماذا عن الكتب ؟ -
الكتب ؟ -

868
00:55:03,080 --> 00:55:05,469
هل تقرأ الكتب ؟ -
نعم سيدى اٍننى أقرأ الكتب -

869
00:55:05,680 --> 00:55:09,434
ماذا ؟ -
الحرب و السلام -

870
00:55:09,640 --> 00:55:11,596
نيتشا 
اٍنحدار الغرب 

871
00:55:11,800 --> 00:55:14,997
كتب فى علم النفس ؟
علم الأمراض ؟

872
00:55:15,600 --> 00:55:17,192
لا ، ليس كثيرا

873
00:55:17,400 --> 00:55:19,356
أرنى يديك 

874
00:55:26,200 --> 00:55:29,476
حسنا ، الآن سيكون لديك غرفة باٍسمك
فى فندق الجنرال

875
00:55:29,680 --> 00:55:32,194
اٍنه سيريد أن يرى المواقع
الرئيسية فى باريس

876
00:55:32,400 --> 00:55:35,790
سوف تعد الرحلة 
و تقدمها لى

877
00:55:36,000 --> 00:55:40,118
اٍن الجنرال يذهب للفراش فى 11:45
حين لا يكون فى الميدان

878
00:55:40,320 --> 00:55:42,595
اٍنه نادرا ما يشرب أو يدخن

879
00:55:42,800 --> 00:55:45,553
فعلى الأرجح سيكون لك
مساء مبكر

880
00:55:45,840 --> 00:55:48,991
الآن ، هذا رقمى الخصوصى

881
00:55:49,200 --> 00:55:50,872
فى حالة ما احتجت اٍلى

882
00:55:51,080 --> 00:55:52,593
أحتاج اٍليك سيدى ؟

883
00:55:52,800 --> 00:55:56,588
لو حدث شئ غير معتاد
اتصل بى مباشرة 

884
00:55:56,800 --> 00:55:59,109
هل هذا مفهوم ؟ -
نعم سيدى -

885
00:55:59,320 --> 00:56:00,958
حظا سعيدا

886
00:56:03,560 --> 00:56:05,312
شكرا سيدى

887
00:56:06,480 --> 00:56:12,635
بالمناسبة، وتجنب جميع المقابر
 و أي ذكر للموت

888
00:56:14,120 --> 00:56:15,394
نعم سيدى

889
00:56:23,760 --> 00:56:25,034
سيدى

890
00:56:25,240 --> 00:56:27,879
المفتش موراند من فضلك -
الدور الثالث ، غرفة 158 -

891
00:56:28,080 --> 00:56:31,675
أخبره من الذى أتى لرؤيته ؟ -
شكرا ، يمكننى أن أجد طريقى -

892
00:56:43,880 --> 00:56:46,633
مرحبا بك كولونيل جراو
لشبكة العنكبوت  

893
00:56:46,840 --> 00:56:48,114
كيف عرفت أنه أنا ؟

894
00:56:48,320 --> 00:56:50,675
و من كولونيل ألمانى آخر قد
يدخل بدون الاٍفصاح عن نفسه ؟

895
00:56:50,880 --> 00:56:53,235
أى كولونيل اٍس اٍٍس
يمكنه ذلك 

896
00:56:53,440 --> 00:56:55,590
فى الواقع ، لقد رأيت اٍنعكاس
صورتك فى النافذة

897
00:56:55,800 --> 00:56:58,712
مستحيل ، اٍنه قذر جدا

898
00:56:58,920 --> 00:57:02,196
أتمنى ألا تكون حساسا للأتربة -
الجرائم القديمة يا كولونيل

899
00:57:02,400 --> 00:57:05,597
يصدرون كمية لا بأس بها
من الأتربة

900
00:57:06,640 --> 00:57:08,915
الجرائم التى لم تحل

901
00:57:09,840 --> 00:57:11,671
لقد استقرت الأتربة

902
00:57:11,880 --> 00:57:14,189
يمكننا زعزعته دائما

903
00:57:15,080 --> 00:57:18,152
هل هذا سبب مجيئك ؟
أرجو أن تجلس أيها الكولونيل

904
00:57:18,360 --> 00:57:21,079
يجب أن أعتذر عن حرارة الجو
و لكنه أغسطس تقريبا

905
00:57:21,280 --> 00:57:23,157
حين يترك معظم الباريسيون باريس

906
00:57:23,360 --> 00:57:25,999
فلنأمل أن يكون للألمان الحس
الجيد ليفعلوا نفس الشئ

907
00:57:26,200 --> 00:57:28,873
سانت لو سقطت فى أيدى
الحلفاء اليوم

908
00:57:29,080 --> 00:57:31,116
بى بى سى ؟

909
00:57:31,320 --> 00:57:33,595
قهوة ؟ -
لا ، شكرا -

910
00:57:34,920 --> 00:57:38,276
اٍن لك ملف لكل فرد
أليس كذلك ؟

911
00:57:38,480 --> 00:57:41,597
لكل فرد مهم
ألمان و فرنسيون

912
00:57:41,800 --> 00:57:44,792
بناء على طلب محدد
للمخابرات الألمانية

913
00:57:45,000 --> 00:57:49,232
نحن نبقى عينا أحيانا
على الألمان مثيروا الاٍهتمام

914
00:57:49,440 --> 00:57:50,873
مثلى ؟

915
00:57:51,080 --> 00:57:55,198
كنت دائما أراك مثيرا للاٍهتمام -
شكرا -

916
00:57:55,400 --> 00:57:57,311
ماذا عن الجنرالات الألمان  ؟

917
00:57:58,240 --> 00:58:00,879
حسنا ، ماذا عنهم ؟

918
00:58:01,080 --> 00:58:03,548
الجنرالات مثيرون للاٍهتمام

919
00:58:03,760 --> 00:58:07,548
اٍذن ، حسب درجة اٍثارتهم للاٍهتمام
فاٍننا نبقى عينا عليهم

920
00:58:07,760 --> 00:58:12,038
جيد ، هذه ثلاثة أسماء لجنرالات
أريد أن أعرف كل شئ عنهم

921
00:58:12,240 --> 00:58:14,231
كل شئ سيبدو كثيرا

922
00:58:14,440 --> 00:58:16,476
ما الذى تبحث عنه بالتحديد ؟

923
00:58:16,680 --> 00:58:20,150
اٍن أحدهم قاتل

924
00:58:20,360 --> 00:58:21,952
واحد فقط ؟

925
00:58:22,160 --> 00:58:25,038
و لكن القتل هو مهنة الجنرالات

926
00:58:25,240 --> 00:58:30,792
دعونا نقول ما يثير الإعجاب في
وحشية واسعة النطاق على مساحات الصغيرة

927
00:58:31,960 --> 00:58:35,032
بما أننا يجب أن نعطى ميداليات
للقتلة العظام

928
00:58:35,240 --> 00:58:38,994
فلنحاول أن نعطى العدالة
للمنظمين الصغار

929
00:58:39,200 --> 00:58:43,512
لقد وضعت بلطف ، سأكون
سعيدا لمساعدتك اٍن كنت أستطيع

930
00:58:43,720 --> 00:58:47,759
وأنا أدرك أنه لا يوجد شيء مجاني في
هذا العالم ، حتى بين الزملاء

931
00:58:47,960 --> 00:58:49,678
و خاصة بين الزملاء

932
00:58:49,880 --> 00:58:51,632
بالتبادل مع معلوماتك

933
00:58:51,840 --> 00:58:56,356
فاٍننى سأرتب لاٍطلاق سراح ثلاثة
من سجناء المقاومة الفرنسية

934
00:58:56,560 --> 00:58:58,198
شكرا لك

935
00:58:58,400 --> 00:59:02,109
هل هناك مشتبه به مفضل لديك ؟ -
لا -

936
00:59:02,320 --> 00:59:03,833
هل تعرف ؟ أن فى ليلة القتل

937
00:59:04,040 --> 00:59:06,793
كل جنرال كان لديه
شئ يخفيه

938
00:59:07,000 --> 00:59:09,468
كانت ليلة القتل

939
00:59:09,680 --> 00:59:12,990
ديسمبر 12 عام 1942 فى وراسو

940
00:59:13,200 --> 00:59:17,193
و بمجرد أن بدأت فى تحقيقاتى
تم نقلى اٍلى باريس

941
00:59:17,400 --> 00:59:19,630
بواسطة القاتل ؟ -
على الأرجح -

942
00:59:19,840 --> 00:59:22,354
لقد أردت أن أعيد فتح
القضية لمدة سنتين

943
00:59:22,560 --> 00:59:25,836
الآن أستطيع أن افعل ذلك
حيث أن الثلاثة فى باريس

944
00:59:26,040 --> 00:59:27,758
جنرال جابلر

945
00:59:27,960 --> 00:59:30,235
اٍنه جزئيا من نوعية الفتاة
التى قتلت

946
00:59:30,440 --> 00:59:33,876
أوه ، فتاة ، كما نقول
اٍنها جريمة عاطفة

947
00:59:34,080 --> 00:59:37,755
عاطفة ، نعم ، و لكن فقط من وجهة 
نظر الماركيز دو ساد الموقر

948
00:59:37,960 --> 00:59:43,478
جريمة جنسية كما أرى
ألهذا تثير هذه الجريمة اٍهتمامك ؟

949
00:59:43,720 --> 00:59:46,109
كانت الفتاة عميلة سرية
ألمانية أيضا

950
00:59:46,320 --> 00:59:49,153
ربما تكون قتلت لشئ
كانت تعرفه

951
00:59:49,360 --> 00:59:52,033
و لهذا السبب كاهلينبرج هو أكثر
 من يكيد لى المكائد 

952
00:59:52,240 --> 00:59:54,913
يبدو أنه ليس لديه حياة خاصة

953
00:59:55,120 --> 00:59:57,350
و مع ذلك فاٍنه يختفى من وقت لآخر

954
00:59:57,560 --> 00:59:59,915
لا يعلم أحد أين و لماذا

955
01:00:00,120 --> 01:00:01,758
و جنرال تانز ؟

956
01:00:01,960 --> 01:00:03,234
مجنون مثالى

957
01:00:03,440 --> 01:00:08,514
لقد رأيته يدمر حى كامل فى
وارسو لمتعته الخاصة فقط

958
01:00:08,720 --> 01:00:12,076
فى الجبهة الشرقية
كان يعرف بالجزار

959
01:00:12,280 --> 01:00:14,794
لقد خسر معظم تقسيمته فى روسيا

960
01:00:15,000 --> 01:00:18,117
اٍنه يتمرد فى الموت
و هذا هو السبب بطريقة غريبة

961
01:00:18,320 --> 01:00:20,993
لا أعتقد أنه الرجل الذى أبحث عنه

962
01:00:21,200 --> 01:00:24,749
أى فرد لديه القدرة على 
تدمير مدينة فى الوقت الذى يريده

963
01:00:24,960 --> 01:00:28,191
لا يحتاج الى رياضة دنيا
و يقتل فتاة

964
01:00:28,400 --> 01:00:29,799
من المحتمل أن أكون مخطئا بالطبع

965
01:00:33,360 --> 01:00:35,078
هارتمان ؟ -
نعم -

966
01:00:35,280 --> 01:00:38,238
أنا الرقيب كوباتسكى
منظم الجنرال

967
01:00:38,440 --> 01:00:39,873
فى الوقت الحاضر

968
01:00:40,080 --> 01:00:43,789
لقد نسيت أن أنزع الأربطة
قبل تنظيف حذاءه اليوم

969
01:00:44,000 --> 01:00:45,638
بحق الرب ، أين قفازاتك ؟

970
01:00:45,840 --> 01:00:48,400
ستطبع بصماتك عليها -
ليس لدى قفازات -

971
01:00:48,600 --> 01:00:50,716
لم يخبرنى أحد من قبل -
خذ قفازاتى -

972
01:00:52,840 --> 01:00:55,400
هذا هو تموين عطلة الجنرال

973
01:00:55,600 --> 01:00:59,718
زجاجة من الكونياك و ترموس قهوة
عند درجة حرارة 40

974
01:00:59,920 --> 01:01:01,273
و مائتان سيجارة

975
01:01:01,480 --> 01:01:03,391
هل الجنرال يشرب ؟

976
01:01:03,600 --> 01:01:05,955
مثل الاٍسفنجة و لكنه لا يظهر ذلك

977
01:01:06,160 --> 01:01:07,832
ضع حقيبة الأوراق على المقعد الخلفى

978
01:01:08,040 --> 01:01:09,632
على اليمين

979
01:01:09,840 --> 01:01:12,354
كلما خرج من السيارة 
قم بتنظيف منافض السجائر

980
01:01:12,560 --> 01:01:14,073
اٍنه يدخن كالمدخنة

981
01:01:14,280 --> 01:01:16,032
نظف أى شئ فى مرمى بصره

982
01:01:16,240 --> 01:01:18,276
و نظف أى شئ خارج
مرمى بصره

983
01:01:18,480 --> 01:01:19,799
متضمنا الموتور

984
01:01:20,000 --> 01:01:22,878
اذا لم تفعل فاٍنه سيمزق رأسك

985
01:01:23,080 --> 01:01:25,355
اٍنها الآن التاسعة و ثانية واحدة

986
01:01:25,560 --> 01:01:27,516
ها هو يأتى

987
01:01:32,040 --> 01:01:34,634
لقد أعطيت له التعليمات
الكاملة يا سيدى

988
01:01:34,840 --> 01:01:37,274
اٍسمك ؟ -
هارتمان ، كورت، وكيل العريف، يا سيدى -

989
01:01:37,480 --> 01:01:39,755
أظهر يديك للجنرال

990
01:01:46,760 --> 01:01:49,672
حسنا ، لا تقف هكذا مثل الغبى
ضع قفازاتك

991
01:01:49,880 --> 01:01:50,835
يبدو أنه يعرف باريس

992
01:01:51,040 --> 01:01:53,315
اٍنه مستعد لمسار الرحلة فى مواقع
المدينة و قد تأكدت من ذلك

993
01:01:53,520 --> 01:01:55,078
سأراك صباح غد فى
مقر القيادة

994
01:01:55,280 --> 01:01:56,235
نعم ، جنرال

995
01:01:56,440 --> 01:01:57,953
الرقيب كوباتسكى معفى من كونه
النظامى لدى

996
01:01:58,160 --> 01:02:00,879
هذا الصباح ، لقد لطخ أربطة
حذائى بملمع الحذاء

997
01:02:01,080 --> 01:02:03,833
أربعة عشر يوما سيكون محصور فى الثكنات -
نعم ، جنرال -

998
01:02:25,680 --> 01:02:28,831
لقد ممرنا توا بساحة فاندوم سيدى

999
01:02:29,040 --> 01:02:33,636
ارتفاع العامود 142 قدما
و قد شيد عام 1810

1000
01:02:33,840 --> 01:02:37,879
انه مصنوع من البرونز من 1200 مدفع
تم الاٍستحواذ عليهم فى أوسترليتز

1001
01:02:38,680 --> 01:02:41,638
و يوجد تمثال لنابليون فوق القمة

1002
01:02:43,640 --> 01:02:46,632
أمامنا سيدى ، توجد
حدائق تويليرى

1003
01:02:46,840 --> 01:02:50,913
كان قصر التويليرى
فى منتصف هذه الحدائق

1004
01:03:06,960 --> 01:03:09,633
فى 1792 أثناء الثورة الفرنسية

1005
01:03:10,680 --> 01:03:12,716
قام غوغاء باريس بمهاجمة القصر

1006
01:03:12,920 --> 01:03:15,912
و أجبروا الملك و الملكة
على الهروب

1007
01:03:20,800 --> 01:03:23,394
لقد تم حرقه

1008
01:03:23,600 --> 01:03:25,318
فى 1871

1009
01:03:52,320 --> 01:03:54,595
اٍننا الآن نشرف على
ساحة الكونكورد

1010
01:03:55,040 --> 01:03:57,156
واحد من أجمل ميادين باريس

1011
01:04:00,400 --> 01:04:02,516
 فى منتصف هذا الميدان

1012
01:04:02,720 --> 01:04:06,030
تم قطع رأس الملك
لويس السادس عشر

1013
01:04:07,280 --> 01:04:09,794
و مارى أنطوانيت
خلال الثورة

1014
01:04:11,040 --> 01:04:14,919
كانت المقصلة فى المنتصف
حيث توجد المسلة الآن

1015
01:04:16,240 --> 01:04:18,037
اٍبق عينك على الطريق
أيها العريف

1016
01:04:18,240 --> 01:04:19,878
نعم سيدى

1017
01:04:30,080 --> 01:04:31,479
الآنسة جابلر ؟ -
نعم -

1018
01:04:31,680 --> 01:04:34,592
أنا الرقيب كوبكى
من مقر قيادة والدك

1019
01:04:35,280 --> 01:04:37,077
كيف عرفوا على أى قطار سأكون ؟

1020
01:04:37,280 --> 01:04:38,599
اٍنهم لم يعرفوا

1021
01:04:38,800 --> 01:04:40,518
هل تسمحين لى ؟

1022
01:04:41,200 --> 01:04:42,679
هل تعرفين ؟ أنا اٍبن عم هارتمان

1023
01:04:42,880 --> 01:04:45,872
ليس بينى و بين هارتمان أسرار
اٍننا أكثر من اٍخوة ، حقا

1024
01:04:46,080 --> 01:04:49,311
اٍنه بخير ، أليس كذلك ؟ -
بخير ، و لم يكون أفضل -

1025
01:04:49,520 --> 01:04:53,149
لا ، اٍنه قد كلف فى اللحظة الأخيرة بمهمة
أن يكون سائق الجنرال تانز

1026
01:04:53,360 --> 01:04:56,511
لليوم فقط ، و هذا سبب عدم
مجيئه لمقابلتك

1027
01:04:56,720 --> 01:04:58,551
حسنا ، كيف الأحوال فى الوطن ؟

1028
01:04:58,760 --> 01:05:00,830
هل هناك مدن باقية
بعد القصف بالقنابل ؟

1029
01:05:01,040 --> 01:05:03,474
قليل ، نعم ، هنا و هناك

1030
01:05:03,680 --> 01:05:06,956
هناك شئ واحد عن باريس
اٍنها مدينة مفتوحة ، ليس هناك قنابل

1031
01:05:07,160 --> 01:05:09,230
اٍننى أكره القنابل

1032
01:05:09,440 --> 01:05:13,069
من هنا آنسة جابلر
توجد سيارة لك فى الخارج

1033
01:05:13,280 --> 01:05:15,077
سآخذك لفندق والدك

1034
01:05:15,280 --> 01:05:16,998
هارتمان ينزل هناك أيضا

1035
01:05:17,200 --> 01:05:20,033
مع جنرال تانز ، الليلة فقط

1036
01:05:20,400 --> 01:05:22,675
لذا أفترض أنك ستهرعين اٍليه
عاجلا أم آجلا

1037
01:05:22,880 --> 01:05:24,757
فى اللوبى أو ما شابه

1038
01:05:30,960 --> 01:05:33,155
اٍن المعرض مغلق للجمهور سيدى

1039
01:05:33,360 --> 01:05:36,955
و لكن تم الحصول على اٍذن
خاص لك لرؤية اللوحات

1040
01:05:37,160 --> 01:05:39,196
و قد تم مصادرة و تجميع
معظمها هنا

1041
01:05:39,400 --> 01:05:41,595
قبل أن تبعث اٍلى ألمانيا

1042
01:05:49,520 --> 01:05:51,192
جنرال تانز ، لقد تم اٍعلامك

1043
01:05:51,400 --> 01:05:54,597
نعم أيها العريف
هذه هى كل المعلومات

1044
01:06:03,600 --> 01:06:05,636
على يمينك سيدى
لوحة بوشيه

1045
01:06:05,840 --> 01:06:08,149
السيد الفرنسى للقرن
الثامن عشر

1046
01:06:08,360 --> 01:06:10,396
كل هذه الوحات قد تم اٍختيارها

1047
01:06:10,600 --> 01:06:13,273
لمارشال الرايخ جورينج

1048
01:06:19,400 --> 01:06:21,118
ماذا يوجد بالداخل ؟

1049
01:06:22,760 --> 01:06:26,150
لوحات من مجموعات خاصة
مصادرة من مارشالات الرايخ

1050
01:06:26,360 --> 01:06:27,634
أى نوع من اللوحات ؟

1051
01:06:27,840 --> 01:06:30,877
الحديثة سيدى ، و بعضها
اٍنطباعية

1052
01:06:31,080 --> 01:06:32,399
منحلة ؟

1053
01:06:32,600 --> 01:06:34,636
أعتقد ذلك سيدى

1054
01:06:39,480 --> 01:06:41,198
الضوء

1055
01:06:49,160 --> 01:06:51,833
تولوز لوتريه - الأريكة

1056
01:06:54,760 --> 01:06:58,150
رينوار - العارية
رسمت فى 1910

1057
01:06:58,600 --> 01:07:02,388
دوجان - على الشاطئ
من العصر التاهيتى

1058
01:07:03,720 --> 01:07:05,278
عارية أخرى من رينوار

1059
01:07:05,480 --> 01:07:08,233
سوتين - الصبى العتال

1060
01:07:10,440 --> 01:07:14,228
ديجا - حوض الاٍستحمام
 رسمت عام 1886

1061
01:07:15,960 --> 01:07:18,872
فان جوخ - فينسنت 
صورة ذاتية

1062
01:07:19,080 --> 01:07:21,310
أحيانا تسمى فينسينت فى النيران

1063
01:07:21,520 --> 01:07:26,469
رسمت فى مستشفى للمجانين
خلال السنوات الأخيرة من حياته

1064
01:07:28,680 --> 01:07:32,559
هنا ، سيدى ، لوحة لسيزان

1065
01:08:00,440 --> 01:08:03,193
كيف تجرؤ على لمسى ؟

1066
01:08:03,400 --> 01:08:05,630
عفوا سيدى و لكن

1067
01:08:05,840 --> 01:08:08,559
لا تفعل هذا أبدا مرة أخرى

1068
01:08:50,539 --> 01:08:53,417
كنت أظن أن الجنرال
جابلر سينضم اٍلينا على الغداء

1069
01:08:53,619 --> 01:08:56,133
فى هذه الأيام لا يتناول
جنرال جابلر الغداء

1070
01:08:56,339 --> 01:08:59,615
حقا ؟ هذا يثبت أنه
ضار بصحته

1071
01:08:59,819 --> 01:09:01,855
نعم ، لقد قلت له

1072
01:09:02,059 --> 01:09:04,095
و لكن مع ذلك ، حين

1073
01:09:04,619 --> 01:09:08,897
حين يكتمل التدريب
فسينضم اٍلينا فى كل وجبة

1074
01:09:09,099 --> 01:09:11,533
حينئذ ربما لا يكون مدعوا

1075
01:09:12,779 --> 01:09:15,054
هل لنا أن نذهب اٍلى الحديقة ؟

1076
01:09:15,259 --> 01:09:19,218
اٍن حظنا جيد مع الورود
هذا الموسم

1077
01:09:20,859 --> 01:09:22,895
اٍن لديك مكان جميل

1078
01:09:23,099 --> 01:09:26,648
شكرا يا جنرال ، لقد أمضينا
صيفين مبهجين هنا

1079
01:09:26,859 --> 01:09:29,054
اٍننى سآسف أن أتركه

1080
01:09:31,019 --> 01:09:34,568
اٍن هتلر فى مقر قيادته الآن
فى راستنبرج 

1081
01:09:34,779 --> 01:09:36,770
اذا مر كل شئ على ما يرام
فبعد غد

1082
01:09:36,979 --> 01:09:39,368
فى الواحدة و النصف تقريبا
بعد الظهر

1083
01:09:39,579 --> 01:09:40,898
سيكون ميتا

1084
01:09:41,099 --> 01:09:44,011
اذا سمح لى القول
كلنا نأمل أن يكون ميتا

1085
01:09:44,219 --> 01:09:48,417
أنظر اٍلى هذه ، هذه الخنافس الملعونات
اٍنهن فى كل مكان

1086
01:09:48,619 --> 01:09:52,168
سيدى ، كيف لنا أن نعرف أن
هتلر لن يغير خطته فى الدقيقة الأخيرة ؟

1087
01:09:52,379 --> 01:09:55,928
لقد كنا متأهبون له مرتين خلال هذا
الشهر و لكنه لم يكن متأهبا لنا

1088
01:09:56,139 --> 01:09:58,016
ماذا اذا حدث أى خطأ سيدى ؟

1089
01:09:58,219 --> 01:10:00,175
سيتم اٍعدامك أيها الكولونيل

1090
01:10:00,379 --> 01:10:03,769
اٍننى أتخيل أن الجستابو
لديه معظم أسمائنا فعلا

1091
01:10:03,979 --> 01:10:07,608
اٍنها فرصتنا الأخيرة -
اٍنها أيضا فرصتنا الأخيرة عسكريا -

1092
01:10:07,819 --> 01:10:11,607
وسوف يكون الحلفاء عبر نهر الراين
قبل حلول فصل الشتاء ، فاٍما الآن أو أبدا

1093
01:10:11,819 --> 01:10:14,572
لحسن الحظ ، نحن لسنا
وحدها كما كنا من قبل

1094
01:10:14,779 --> 01:10:17,532
لدينا دعم من أعظم جندى
فى ألمانيا

1095
01:10:17,739 --> 01:10:19,536
المشير روميل -
روميل ؟ -

1096
01:10:19,739 --> 01:10:22,014
هذا سيحدث كل الفرق فى الجيش

1097
01:10:22,219 --> 01:10:24,016
اٍن لروميل شعبية أكبر
من شعبية هتلر الآن

1098
01:10:24,219 --> 01:10:28,497
اٍن روميل جنرالا أفضل

1099
01:10:28,699 --> 01:10:31,771
اٍنها خطتنا لنجعله 
رئيسا لجمهورية ألمانيا

1100
01:10:31,979 --> 01:10:35,210
فى هذه اللحظة ، اٍن المشير روميل
فى جولة فى الجبهة الغربية

1101
01:10:35,419 --> 01:10:38,331
و لكنه سينضم اٍلينا هنا
حين نحتاج اٍليه

1102
01:10:38,539 --> 01:10:41,053
حاول أن تشغل هذا المنصب
ليوم واحد

1103
01:10:41,259 --> 01:10:43,693
وهذا  ، على افتراض
وصول التعزيزات في الوقت المناسب

1104
01:10:43,899 --> 01:10:45,457
عفوا سيدى

1105
01:10:45,659 --> 01:10:47,297
رسالة عاجلة لك

1106
01:10:47,499 --> 01:10:50,889
لقد كسر العدو الخط
فى محيط كاونتانس

1107
01:10:51,499 --> 01:10:53,376
اٍفعل ما يمكنك

1108
01:10:53,579 --> 01:10:55,410
كن حريصا على الطريق أيها المشير

1109
01:10:55,619 --> 01:10:58,087
اٍن العدو لديه الأوامر
الكاملة من الهواء

1110
01:10:58,299 --> 01:11:02,292
اٍن الجنرال آيسنبرج فى طريقه اٍلى
راستنبرج لتقديم تقرير اٍلى الفوهرر

1111
01:11:02,499 --> 01:11:05,332
أخبر الفوهرر أن قوات الأمن الخاصة
تفضل الموت بدلا من الفشل

1112
01:11:05,539 --> 01:11:06,767
سأخبره يا جنرال

1113
01:11:06,979 --> 01:11:10,051
سأتوقف للمبيت فى لافارو
و غدا سأكون فى مقر القيادة

1114
01:11:10,259 --> 01:11:14,172
و بعد ذلك سيدى ؟
اٍلى أين ستصل ؟

1115
01:11:14,539 --> 01:11:16,052
من يدرى ؟

1116
01:11:16,259 --> 01:11:19,934
فى يوم 29 ، ربما أكون فى باريس

1117
01:11:34,499 --> 01:11:37,172
ما كان ينبغى لك أن
تذكر التاريخ

1118
01:11:37,379 --> 01:11:39,256
اٍن التاريخ لا يعنى شيئا بعد

1119
01:11:39,459 --> 01:11:42,610
ما زلت أعتقد أن عليك الانتظار
قبل توريط نفسك

1120
01:11:42,819 --> 01:11:44,218
اٍننى متورط

1121
01:11:44,419 --> 01:11:47,729
هل تدرك أنه فى حال فشلهم
فاٍنك ستموت رميا بالرصاص للخيانة

1122
01:11:47,939 --> 01:11:49,691
و لكنى خائن

1123
01:11:49,899 --> 01:11:51,730
اٍننى خائن لرجل مجنون

1124
01:11:51,939 --> 01:11:55,773
الذى لا يزال القائد الأعلى الذى
كنت يوما تطيعه و تعجب به

1125
01:11:55,979 --> 01:12:00,052
حين يصبح القائد مجنونا
يسقط حقه فى السيادة

1126
01:12:00,259 --> 01:12:02,773
سيكون لنا اٍختيار أقل
اذا لم نخلعه الآن

1127
01:12:02,979 --> 01:12:05,095
سنكون خونة بالنسبة للوطن

1128
01:12:05,299 --> 01:12:11,408
اذا خلعناه الآن ، فسيطلق علينا
التاريخ اٍسم الوطنيين الأبطال

1129
01:12:11,619 --> 01:12:14,338
بعدم النظر اٍلى ما سيحدث
اٍننى أخشى أن يصيبنا الظلم

1130
01:12:14,539 --> 01:12:17,929
أنت محق على الأرجح و لكنى
أتمنى أن تكون حريصا

1131
01:12:18,139 --> 01:12:21,176
لقد تأخر الوقت على الحرص
لقد خسرنا الحرب ، يجب علينا الاٍستسلام

1132
01:12:21,379 --> 01:12:23,734
و لكن اذا عاش ؟ -
لن يستسلم أبدا -

1133
01:12:23,939 --> 01:12:26,214
اٍنه من نوع المجانين الذى 
لن يستسلم

1134
01:12:26,419 --> 01:12:29,650
اْنه يريد جسد كل رجل ألمانى
و كل امرأة و كل طفل

1135
01:12:29,859 --> 01:12:34,057
ليغذوا جنازة المحرقة التى سيوضع
عليها هو فى نهاية المطاف

1136
01:12:34,259 --> 01:12:36,853
فى مجد فاجنيريان

1137
01:12:37,059 --> 01:12:39,095
اٍننى أعتزم أن أنكر له
هذا المجد

1138
01:12:39,299 --> 01:12:40,288
اٍننى أعتزم

1139
01:12:41,699 --> 01:12:44,452
طائرات العدو على يسارنا
أيها المشير ، لقد رأونا

1140
01:12:49,739 --> 01:12:52,094
احتمى
انطلق بعيدا عن الطريق ، أسرع

1141
01:13:20,619 --> 01:13:22,371
أعتذر سيدتى ، لقد تأخرت -
ماذا حدث ؟ -

1142
01:13:22,579 --> 01:13:24,331
المشير روميل قد جرح

1143
01:13:24,539 --> 01:13:26,052
أوه ، لا -
ما مدى الخطورة ؟ -

1144
01:13:26,259 --> 01:13:28,614
اٍنه فى غيبوبة ، اٍنهم لا يعتقدون
أنه سيعيش حتى الليل

1145
01:13:28,819 --> 01:13:30,218
هذا فظيع -
كيف حدث ذلك ؟ -

1146
01:13:30,419 --> 01:13:33,729
شئ عادى ، اٍن سيارته كانت
تحت مرمى طائرات الحلفاء

1147
01:13:33,939 --> 01:13:35,770
فى هذه الحالة ، اٍنها النهاية -
اٍننى لا أوافق على ذلك -

1148
01:13:35,979 --> 01:13:38,652
هل جننت ؟ 
هناك جنرالات آخرون

1149
01:13:38,859 --> 01:13:40,770
نعم، بالطبع. ليست
النهاية، وليس بأي وسيلة

1150
01:13:40,979 --> 01:13:42,651
لكنها نكسة محددة 
يجب أن نعترف بذلك

1151
01:13:42,859 --> 01:13:44,815
سيدتى ، لا أستطيع البقاء
أرجو المعذرة

1152
01:13:45,019 --> 01:13:46,418
أولريك ، مرحبا بك فى باريس

1153
01:13:46,619 --> 01:13:48,098
اٍنه دائما جيد أن أرى
الجنرال الجيد

1154
01:13:48,299 --> 01:13:49,891
مساء الخير أيها الجنرال

1155
01:13:54,779 --> 01:13:56,656
هذا الشئ لا يمكن فعله
ليس لديك روميل

1156
01:13:56,859 --> 01:13:59,293
لديك تانز سيعود لمهامه غدا

1157
01:13:59,499 --> 01:14:02,252
المعجزة فقط ستعينك الآن -
اٍذن فالاٍعانة بالمعجزة -

1158
01:14:02,459 --> 01:14:04,450
اٍبق تانز بعيدا عن مقر
القيادة غدا

1159
01:14:04,659 --> 01:14:06,729
بالطبع سأفعل ما فى وسعى

1160
01:14:06,939 --> 01:14:11,455
و لكن تذكر ، اذا لم تسير الأمور
على ما يرام فجميعكم سيحتاج لصديق

1161
01:14:11,659 --> 01:14:14,651
شخص غير ملوث

1162
01:14:14,859 --> 01:14:16,895
لهذا فاٍننى أفكر فى الأفضل
لكل فرد

1163
01:14:17,099 --> 01:14:19,852
لو بدوت محايدا
و أقمت فى وقتى

1164
01:14:20,059 --> 01:14:22,368
لا تجبرنى على كسر عنقى
بالقفز من على السور

1165
01:14:22,579 --> 01:14:24,968
حين أكون مفيدا أكثر
بالجلوس فوقه

1166
01:14:25,179 --> 01:14:26,658
هل تفهم ما أعنى ؟

1167
01:14:26,859 --> 01:14:30,249
نعم ، اٍننى أفهم ما تعنى

1168
01:14:37,179 --> 01:14:39,295
اٍلى مطعم مناسب

1169
01:14:39,499 --> 01:14:41,455
نظيف جدا

1170
01:14:49,499 --> 01:14:52,297
هل أعيدك اٍلى فندقك سيدى ؟

1171
01:14:52,939 --> 01:14:54,497
لماذا ؟

1172
01:14:54,699 --> 01:14:56,974
ظننت أنك مجهد

1173
01:14:59,339 --> 01:15:00,897
نعم

1174
01:15:15,019 --> 01:15:18,375
قل لى أيها العريف ، هل مشاهد
باريس محصورة 

1175
01:15:18,579 --> 01:15:20,888
على الذين يحفزون العقل و المعدة ؟

1176
01:15:21,099 --> 01:15:24,171
بأى حال من الأحوال سيدى
فلا بد من أن تكون شاملة

1177
01:15:24,379 --> 01:15:27,689
سوف تكون هنا بعد
بالتحديد 30 دقيقة

1178
01:15:27,899 --> 01:15:29,537
أوه ، أيها العريف -
نعم سيدى -

1179
01:15:29,739 --> 01:15:31,536
اٍرتدى ملابس مدنية

1180
01:15:31,739 --> 01:15:34,412
سوف تحصل عليها من
حارس القاعة

1181
01:17:09,099 --> 01:17:11,090
أنا ظمآنة

1182
01:17:14,699 --> 01:17:16,098
عندما يكون الرجل صامتا

1183
01:17:16,299 --> 01:17:19,735
فاٍما أن يكون خجولا
أو يكون معذبا

1184
01:17:22,219 --> 01:17:25,336
تبدو حسن المظهر ، فلا
حاجة لأن تكون خجولا

1185
01:17:26,179 --> 01:17:28,295
لو أنك تعذبت

1186
01:17:32,059 --> 01:17:34,971
فيمكننى أن أنسيك عذابك

1187
01:17:48,499 --> 01:17:51,013
من الواضح أنك لم
تتعذب بما فيه الكفاية

1188
01:18:00,819 --> 01:18:03,811
أيقظنى فى السابعة و النصف

1189
01:18:04,179 --> 01:18:05,817
ماء الاٍستحمام عند درجة 31

1190
01:18:06,019 --> 01:18:09,648
الفطور مكون من 4 بيضات نيئة
و شريحتين من التوست

1191
01:18:09,859 --> 01:18:12,692
قهوة و أوقية براندى

1192
01:18:12,899 --> 01:18:15,971
نعم سيدى -
ليلة سعيدة أيها العريف -

1193
01:19:18,899 --> 01:19:21,697
مرحبا ، هل يمكننى التحدث مع آنسة -
كورت -

1194
01:19:25,139 --> 01:19:28,176
هل تتذكرنى ؟ -
نعم ، ملكة بولندا -

1195
01:19:28,379 --> 01:19:31,132
لقد عدت من المنفى

1196
01:19:35,659 --> 01:19:37,377
لقد فكرت فى ذلك كثيرا

1197
01:19:37,579 --> 01:19:39,695
هل فكرت به بهذه الطريقة ؟

1198
01:19:46,939 --> 01:19:48,577
مرحبا

1199
01:19:49,419 --> 01:19:51,216
و لكن سيدى ، أنا

1200
01:19:53,739 --> 01:19:55,616
نعم سيدى
حالا سيدى

1201
01:19:55,819 --> 01:19:57,298
اللعنة -
جنرال تانز ؟ -

1202
01:19:57,499 --> 01:20:00,650
كولونيل سانداور ، اٍنه يريدنى
أن أنام أسفل فى جناح جنرال تانز

1203
01:20:00,859 --> 01:20:02,417
لا تنزل

1204
01:20:02,619 --> 01:20:04,655
لا ، لن أفعل

1205
01:20:07,899 --> 01:20:09,890
أنت كما أنت -
حقا ؟ -

1206
01:20:10,099 --> 01:20:13,455
غير أننى لست حقا كما كنت

1207
01:20:13,659 --> 01:20:15,615
لماذا ؟ و ما الفرق ؟

1208
01:20:15,819 --> 01:20:17,172
لا أعرف بالتحديد

1209
01:20:18,779 --> 01:20:21,976
أنت أخبرنى ، حسنا ، أنت الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنى

1210
01:20:22,179 --> 01:20:24,170
نعم سأخبرك

1211
01:20:32,819 --> 01:20:34,969
هل لا بد أن تذهب ؟

1212
01:20:35,179 --> 01:20:37,170
و اٍلا سيطلق على الرصاص

1213
01:20:37,379 --> 01:20:39,847
لن يطلق عليك الرصاص أبدا

1214
01:20:40,059 --> 01:20:42,050
لا يجب أن تقلق
سأراك غدا

1215
01:20:42,259 --> 01:20:44,568
من يعلم أين سنكون غدا ؟

1216
01:20:45,419 --> 01:20:48,491
أنا آسفة ، أين سنلتقى ؟

1217
01:20:50,379 --> 01:20:54,657
اذهبى اٍلى هذا المكان فى السابعة

1218
01:20:54,859 --> 01:20:58,249
اذا لم أكن هناك ، اٍسألى عن ريموند
اٍنه مكان آمن تماما

1219
01:21:00,699 --> 01:21:02,655
هل تستطيع الاٍنتظار حتى السابعة ؟

1220
01:21:02,859 --> 01:21:04,258
لا

1221
01:21:04,459 --> 01:21:06,177
ولا أنا

1222
01:21:06,379 --> 01:21:08,415
اذهب سريعا

1223
01:21:14,259 --> 01:21:15,533
كورت

1224
01:21:17,259 --> 01:21:19,295
اٍن حظنا ليس سعيدا
أليس كذلك ؟

1225
01:21:22,099 --> 01:21:24,567
لهذا يجب أن يكون أفضل

1226
01:21:25,179 --> 01:21:26,817
ليلة سعيدة

1227
01:21:29,819 --> 01:21:31,855
ليلة سعيدة

1228
01:21:38,619 --> 01:21:39,972
من الطارق ؟

1229
01:21:50,699 --> 01:21:53,691
العريف هارتمان سيدى -
ماذا ؟ -

1230
01:21:53,899 --> 01:21:58,017
لقد اتصل كولونيل سانداور سيدى
و قال أننى يجب أن أبيت هنا

1231
01:21:59,299 --> 01:22:00,891
نعم

1232
01:22:48,259 --> 01:22:49,897
من هنا ؟ -
اٍنه أنا سيدى -

1233
01:22:50,099 --> 01:22:51,578
نعم ؟

1234
01:22:51,779 --> 01:22:53,178
فطورك سيدى

1235
01:22:53,379 --> 01:22:56,655
قهوتى سادة ، ثلثا فنجان
بدون سكر

1236
01:22:56,859 --> 01:22:58,133
نعم سيدى

1237
01:22:58,339 --> 01:23:01,092
كانت درجة حرارة ماء الاٍستحمام 32
درجة واحدة أكثر ، حارة جدا

1238
01:23:01,299 --> 01:23:03,335
أنا آسف سيدى

1239
01:23:10,099 --> 01:23:12,613
لقد أخرجت لك زيك سيدى

1240
01:23:17,379 --> 01:23:19,017
أيها العريف

1241
01:23:20,659 --> 01:23:22,217
نعم سيدى

1242
01:23:23,059 --> 01:23:24,538
هل هناك ما تريد
اٍخبارى به ؟

1243
01:23:24,739 --> 01:23:27,173
لا سيدى ، لا شئ سيدى

1244
01:23:28,179 --> 01:23:31,171
كل شئ على ما يرام اٍذن ؟ -
نعم سيدى -

1245
01:23:31,379 --> 01:23:33,734
اٍننى أصر على الصراحة المطلقة
أيها العريف

1246
01:23:33,939 --> 01:23:35,611
نعم سيدى

1247
01:23:36,219 --> 01:23:38,050
حسنا ؟

1248
01:23:38,259 --> 01:23:40,614
حسنا ، أتمنى أن يكون الجنرال
قد قضى وقتا جيدا ليلة أمس

1249
01:23:40,819 --> 01:23:42,889
بعد كل شئ ، نحن فى باريس
و الجنرال فى اٍجازة

1250
01:23:43,099 --> 01:23:44,691
هذا شئ لا يخصك -
لا سيدى -

1251
01:23:44,899 --> 01:23:46,890
واجبك هو أن تنفذ الأوامر
ولا شئ آخر يهم


1252
01:23:47,099 --> 01:23:51,968
نعم سيدى -
ماذا كانت مهنتك ؟ -

1253
01:23:52,299 --> 01:23:55,769
الموسيقى ، لقد درست البيانو سيدى

1254
01:23:55,979 --> 01:23:59,608
توجد بعض الكتيبات هناك 
لا أعرف كيف أتوا اٍلى هنا

1255
01:23:59,819 --> 01:24:02,174
على الأرجح أحضرهم لى
حارس القاعة

1256
01:24:02,379 --> 01:24:04,939
سأود أن أرى هذه اللوحات اليوم

1257
01:24:05,139 --> 01:24:07,937
أريدك أن ترتب لى ذلك
يا هارتمان

1258
01:24:08,659 --> 01:24:10,615
و لكن سيدى ، أنا -
نعم -

1259
01:24:11,699 --> 01:24:15,214
أعذرنى سيدى و لكنك قلت أنك
ستعود للعمل هذا الصباح

1260
01:24:15,419 --> 01:24:17,694
سأحصل على يوم آخر للراحة -
نعم سيدى -

1261
01:24:17,899 --> 01:24:21,255
العمل كله يثير اٍشمئزازى ، و يحق لى
الاسسترخاء من وقت لآخر

1262
01:24:21,459 --> 01:24:23,768
انها مثل الوظائف الطبيعية

1263
01:24:23,979 --> 01:24:26,573
مقززة ولكن لا مفر منها

1264
01:24:27,659 --> 01:24:29,695
كما تقول ، سيدى

1265
01:24:33,179 --> 01:24:36,888
ستكون سعيدا اذا عرفت أن جنرال
تانز لن يعود اٍلى مهامه قبل غدا

1266
01:24:37,099 --> 01:24:39,329
حقا ؟ -
اٍن المعجزات تحدث من وقت للآخر -

1267
01:24:40,699 --> 01:24:41,927
أدخل

1268
01:24:42,139 --> 01:24:43,572
عفوا جنرال ، سيدى -
نعم -

1269
01:24:43,779 --> 01:24:46,976
مكتب الحاكم العسكرى اٍتصل الآن
اٍنهم يريدونك أن تقدم تقريرا اٍلى المقر فورا

1270
01:24:47,179 --> 01:24:48,817
شكرا

1271
01:24:49,859 --> 01:24:51,212
 ما سبب كل ذلك ؟

1272
01:24:51,419 --> 01:24:53,216
ألا تستطيع التخمين ؟

1273
01:25:06,459 --> 01:25:07,938
ما الذى يوجد فى الداخل ؟

1274
01:25:08,139 --> 01:25:10,255
اللوحات الحديثة

1275
01:25:11,099 --> 01:25:13,294
أنت تتذكر سيدى
اللوحات التى أردت رؤيتها

1276
01:25:13,499 --> 01:25:15,376
الفن المنحل ؟

1277
01:25:15,579 --> 01:25:17,535
حسنا ، نعم ، سيدى

1278
01:25:31,979 --> 01:25:34,254
تولوز لوتريه ، الأريكة

1279
01:25:34,459 --> 01:25:37,212
رينوار ، العارية ، رسمت عام 1910

1280
01:25:37,419 --> 01:25:39,216
جوجان

1281
01:26:37,499 --> 01:26:39,091
كولونيل جراو ؟ -
نعم ؟ -

1282
01:26:39,299 --> 01:26:40,732
من هنا من فضلك

1283
01:26:52,259 --> 01:26:54,090
كولونيل جراو

1284
01:26:56,059 --> 01:26:57,378
حجرة خاصة ؟

1285
01:26:57,579 --> 01:27:01,208
لقد مضى وقت طويل منذ رأيت
فخامة غير لائقة فى منتصف النهار

1286
01:27:01,419 --> 01:27:03,728
لا شئ يبخل به علينا أيها الكولونيل

1287
01:27:07,659 --> 01:27:10,810
يجب أن نعطى فرصة للنبيذ
الأحمر أن يتنفس

1288
01:27:17,499 --> 01:27:20,696
لا تقلق من الناذل الرئيسى
اٍنه أحد رجالى

1289
01:27:20,899 --> 01:27:23,288
أعتقد أن ناذل النبيذ
هو أحد رجالنا

1290
01:27:23,499 --> 01:27:24,978
فلنأمل أن يكون الطباخ محايدا

1291
01:27:25,179 --> 01:27:27,739
قليل من النبيذ الأبيض ؟ -
شكرا -

1292
01:27:27,939 --> 01:27:31,454
كل ما نحتاجه هو راقصتان للباليه
لاٍستكمال الديكور

1293
01:27:31,659 --> 01:27:35,447
الجنس و المطبخ العظيم لا يختلطان
اٍما واحد أم الآخر

1294
01:27:35,659 --> 01:27:37,775
اليوم ، اٍنه الآخر
غدا

1295
01:27:37,979 --> 01:27:40,539
سأجد لك فتاتان

1296
01:27:41,059 --> 01:27:43,573
الآن ، ماذا وجدت لى ؟

1297
01:27:43,779 --> 01:27:46,896
شئ خارق للعادة

1298
01:27:47,099 --> 01:27:48,373
ماذا ؟

1299
01:27:48,579 --> 01:27:53,334
ستكون هناك جريمة قتل أخرى
متضمنة أحد جنرالاتك

1300
01:27:53,539 --> 01:27:55,769
أيهم ؟ -
كاهلينبرج -

1301
01:27:55,979 --> 01:27:57,332
استمر

1302
01:27:57,539 --> 01:27:59,131
لا ينبغى أن أقول لك ذلك

1303
01:27:59,339 --> 01:28:01,170
و لم لا ؟

1304
01:28:01,539 --> 01:28:05,817
لأننى كرجل فرنسى ، أوافق بطريقة ما
على ما يفعله

1305
01:28:06,019 --> 01:28:07,771
توافق ؟

1306
01:28:07,979 --> 01:28:09,617
على جريمة قتل ؟

1307
01:28:09,819 --> 01:28:11,730
على هذه الجريمة

1308
01:28:11,939 --> 01:28:14,658
اٍنه جزء من مؤامرة لقتل هتلر

1309
01:28:14,859 --> 01:28:18,295
صديقى العزيز ، لقد كانت هناك دستة
من المؤامرات لقتل هتلر منذ بداية الحرب

1310
01:28:18,499 --> 01:28:22,538
ليس على هذا النطاق ، نصف 
جنرالات باريس مشتركون

1311
01:28:22,739 --> 01:28:25,970
اٍننى أعرف -
هل تعرف ؟ كيف ؟ -

1312
01:28:26,179 --> 01:28:27,976
بنفس الطريقة التى أعرف
بها أن اٍسمك الرمزى

1313
01:28:28,179 --> 01:28:31,012
فى المقاومة الفرنسية هو أبيلار

1314
01:28:31,939 --> 01:28:34,772
المزيد من النبيذ ؟ -
ارجوك -

1315
01:28:42,659 --> 01:28:46,447
مثير للاٍعجاب ، اٍذا نجحت المؤامرة
فسأكون قادرا على الاٍعتراف

1316
01:28:46,659 --> 01:28:49,173
أننى دائما ما كنت أفضل
البرجاندى على نبيذ الراين

1317
01:28:51,459 --> 01:28:55,816
هل وجدت شئ آخر
ذو طبيعة خاصة ؟

1318
01:28:56,019 --> 01:28:57,577
مدهش

1319
01:28:57,779 --> 01:28:59,815
سأخبرك عن مؤامرة لكى

1320
01:29:03,379 --> 01:29:06,451
سأخبرك عن مؤامرة و لكنك
لا تبد اٍهتمام

1321
01:29:06,659 --> 01:29:10,811
و لكن اذا كنت أستطيع مساعدتك فى
حل قتل عاهرة ، فاٍنك تسعد لذلك

1322
01:29:11,019 --> 01:29:14,853
ليس لدى شعور بالنسبية
لقد أشير لى بذلك من قبل

1323
01:29:15,059 --> 01:29:17,857
كولونيل جراو ، لو

1324
01:29:18,059 --> 01:29:19,936
عفوا

1325
01:29:20,139 --> 01:29:23,529
اذا قتل الجنرالات هتلر
فاٍن الحرب ستنتهى

1326
01:29:24,459 --> 01:29:26,529
اٍنك مؤمن بهم أكثر منى

1327
01:29:26,739 --> 01:29:28,172
حين كانت الأمور تسير
على ما يرام

1328
01:29:28,379 --> 01:29:30,734
فقد استمتع الجنرالات بالحرب
تماما مثل هتلر

1329
01:29:30,939 --> 01:29:34,011
الآن بما أننا نخسر
فاٍنهم يريدون اٍنقاذ أنفسهم

1330
01:29:34,219 --> 01:29:35,334
هذا طبيعى و لكن

1331
01:29:35,539 --> 01:29:39,134
أيها المفتش ، اٍننى مهتم بجنرال
واحد فقط ، قد قتل فتاة

1332
01:29:39,339 --> 01:29:43,127
و قد ظن أن كونه جنرالا ، فيستطيع أن
يلعب دور الرب فى الفراش كما يلعبه فى الحرب

1333
01:29:43,339 --> 01:29:46,809
حسنا ، اٍننى سأفسر له أنه
ليس الرب

1334
01:29:47,979 --> 01:29:51,528
و أنك أنت الرب ؟

1335
01:29:54,259 --> 01:29:57,251
اٍن جنونى أصغر حجما
و على نطاق واسع من العلمانية

1336
01:29:57,459 --> 01:29:59,654
ببساطة ، اٍننى أريد أن أرى
العدالة تتحقق

1337
01:29:59,859 --> 01:30:03,295
الآن ، ماذا وجدت لى عن
الجنرالات الآخرين ؟

1338
01:30:03,499 --> 01:30:05,012
أنت مدهش

1339
01:30:05,219 --> 01:30:08,416
هل تعتقد ذلك حقا ؟ لقد ظننت
دائما أننا متشابهان اٍلى حد ما

1340
01:30:08,619 --> 01:30:11,929
نعم ، اٍننى فقط حريص

1341
01:30:12,139 --> 01:30:13,697
ليس هناك الكثير الذى أستمر به

1342
01:30:13,899 --> 01:30:16,174
يبدو أن تانز ليس مهتما
باٍهتمامات البشر

1343
01:30:16,379 --> 01:30:20,975
يتناول الزجاجة من وقت لآخر
أود أن أقول ، متلصصا قليلا

1344
01:30:21,179 --> 01:30:24,410
جابلر شئ كبطل جنسى

1345
01:30:24,619 --> 01:30:26,655
اٍنه يلتقط الفتيات من
بوا دو بولون

1346
01:30:26,859 --> 01:30:29,612
و لكن على حد معرفتنا
اٍنه لم يحاول قتل اٍحداهن

1347
01:30:29,819 --> 01:30:32,970
كاهلينبرج مشغول بالمؤامرة
كما قلت

1348
01:30:33,179 --> 01:30:36,489
جميع التفاصيل ذات الصلة هنا

1349
01:30:37,099 --> 01:30:39,055
ليس هناك الكثير الذى يساعدنى

1350
01:30:39,259 --> 01:30:42,331
لكن هنا ، اٍطلاق سراح
رجالك الثلاثة الفرنسيين

1351
01:30:45,179 --> 01:30:46,897
شكرا لك

1352
01:30:47,659 --> 01:30:53,529
كولونيل ، اٍذا استطعت مساعدتك
بأى طريقة

1353
01:30:53,739 --> 01:30:56,651
معلومات ؟ -
بالطبع ، و لكنى أعنى -

1354
01:30:56,859 --> 01:31:00,056
حسنا ، سيكون الحلفاء هنا قريبا

1355
01:31:00,259 --> 01:31:03,456
ستكون باريس فرنسية مرة أخرى
ربما اٍحتجت اٍلى المساعدة

1356
01:31:05,979 --> 01:31:07,697
شكرا لك

1357
01:31:08,539 --> 01:31:10,291
اٍننى أقدر ذلك

1358
01:31:16,779 --> 01:31:18,656
أوه ، أدخل أيها الجنرال

1359
01:31:22,939 --> 01:31:24,657
أيها الجنرال

1360
01:31:25,339 --> 01:31:27,694
هل من جديد ؟ -
لا شئ بعد -

1361
01:31:27,899 --> 01:31:30,015
اٍننا نتوقع أخبار فى أى لحظة

1362
01:31:31,659 --> 01:31:34,492
حاكم فرنسا العسكرى

1363
01:31:37,739 --> 01:31:40,492
يؤسفنى أن أدعوك اٍلى هنا
فى غضون فترة قصيرة

1364
01:31:40,699 --> 01:31:43,293
بعضكم غرباء عن البعض

1365
01:31:43,499 --> 01:31:45,410
على أى حال ، اٍعتبروا أنفسكم
قدمكتم اٍلى بعضكم

1366
01:31:45,619 --> 01:31:49,168
كلنا فى نفس الشئ معا
و يجب أن نتقدم سريعا

1367
01:31:49,699 --> 01:31:51,212
اٍذن ، أولا

1368
01:31:52,139 --> 01:31:56,257
غدا ، تقريبا الساعة 1300
اذا سار كل شئ على ما يرام

1369
01:31:56,459 --> 01:31:59,610
فاٍننا سنتلقى من برلين
الكلمة الرمزية فالكيرى

1370
01:31:59,819 --> 01:32:01,810
هذه الكلمة الوحيدة
فالكيرى ، سوف تعنى

1371
01:32:02,019 --> 01:32:04,977
أن هتلر قد مات و أن هناك
حكومة جديدة

1372
01:32:05,179 --> 01:32:06,612
ثم سنمضى فى القبض على

1373
01:32:06,819 --> 01:32:10,971
على كل ضابط اٍس اٍس و جستابو
فى منطقة باريس الكبرى

1374
01:32:12,579 --> 01:32:15,810
أنت أيها الجنرال ، ستكون مسؤولا
عن القبض على ضباط اٍس اٍس

1375
01:32:16,019 --> 01:32:17,247
نعم ، سيدى

1376
01:32:17,459 --> 01:32:20,292
ما هى الأوامر سيدى
فى حالة المقاومة ؟

1377
01:32:20,499 --> 01:32:23,571
فى حالة المقاومة ، اٍقتلهم
رميا بالرصاص

1378
01:32:23,779 --> 01:32:26,213
أنت ستتولى أمر الجستابو ايضا

1379
01:32:27,659 --> 01:32:29,411
كولونيل -
سيدى -

1380
01:32:29,619 --> 01:32:32,850
أنت ستتولى أمر جميع
الاٍتصالات النليفونية

1381
01:32:33,059 --> 01:32:34,492
ماجور

1382
01:32:34,699 --> 01:32:36,610
أنت ستتولى أمر الاٍذاعة العسكرية

1383
01:32:36,819 --> 01:32:39,891
سنتولى نحن التحكم
فى جميع البرامج

1384
01:32:40,299 --> 01:32:42,017
جنرال كاهلينبرج

1385
01:32:42,219 --> 01:32:46,212
سوف تتولى مهمة نزع السلاح عن
شعبة نيبلونجون فى كورميه

1386
01:32:46,419 --> 01:32:48,091
و أمر القبض على جنرال تانز

1387
01:32:51,339 --> 01:32:52,488
أيها العريف

1388
01:33:01,339 --> 01:33:04,331
نعم سيدى -
هل تريد كونياك ؟ -

1389
01:33:04,539 --> 01:33:06,973
و لكنى فى مهمة سيدى -
لا زال يمكنك الجلوس -

1390
01:33:07,179 --> 01:33:08,453
شكرا سيدى

1391
01:33:08,659 --> 01:33:10,854
فاتورتى ، أى شئ تريده ؟

1392
01:33:11,059 --> 01:33:13,209
سأطلب ماء فيشى ، سيدى -
فيشى -

1393
01:33:13,419 --> 01:33:16,411
لقد كنت منظم و مرافق مرضى

1394
01:33:16,619 --> 01:33:19,292
شكرا سيدى -
باٍستثناء ماء الاٍستحمام هذا الصباح

1395
01:33:19,499 --> 01:33:21,171
آسف سيدى

1396
01:33:21,779 --> 01:33:25,328
هل اٍتصلت بالكولونيل سانداور ؟

1397
01:33:25,819 --> 01:33:27,616
لا ، سيدى ، لم أتصل

1398
01:33:27,819 --> 01:33:33,849
أى اٍستنتاجات لديك مستمدة من سلوكى
فهى كاذبة و خطيرة

1399
01:33:38,419 --> 01:33:41,934
عرف اللفظ : الفن المنحل

1400
01:33:44,699 --> 01:33:48,294
حسنا ، سيدى ، اٍنها مسألة تفسير

1401
01:33:48,499 --> 01:33:51,059
من الناحية الفنية ، أن تكون
منحلا هو أن تكون

1402
01:33:51,259 --> 01:33:54,376
ضعيف ، ذو طاقة قليلة
و عقيم

1403
01:33:54,579 --> 01:33:58,458
أنا شخصيا ، لم أرى اللوحات
التى رأيناها ، منحلة

1404
01:33:58,659 --> 01:34:02,698
و لكنى لا أعرف حقا ما هو الاٍنحلال
ليس بصفة رسمية على أى حال

1405
01:34:02,899 --> 01:34:07,051
اٍننى أظن ، من الناحية الفنية
أن هذه اللوحات عميقة

1406
01:34:07,259 --> 01:34:10,331
اٍنها تخبرنا بأشياء
لا نعرفها عن أنفسنا

1407
01:34:10,539 --> 01:34:12,450
أعتقد اٍنها تقوم بدور المرايا

1408
01:34:12,659 --> 01:34:16,447
للأشياء التى لا نراها
منعكسة بطبيعة الحال

1409
01:34:16,659 --> 01:34:18,411
هل لديك فتاة ؟

1410
01:34:19,379 --> 01:34:21,415
نعم سيدى -
اٍجلس -

1411
01:34:21,979 --> 01:34:24,095
هل لديك صورة لها ؟

1412
01:34:25,419 --> 01:34:27,694
لا سيدى

1413
01:34:27,899 --> 01:34:30,971
هذه أول اٍجازة لى منذ سنوات
يا هارتمان

1414
01:34:31,739 --> 01:34:36,255
و قد أمرت أن أنفذها
أمرت ، ماذا تظن فى ذلك ؟

1415
01:34:36,499 --> 01:34:38,490
يجب أن يكون أمر مقبول ، سيدى

1416
01:34:38,699 --> 01:34:42,089
ليس تماما ، هارتمان ، و لكن
الأوامر يجب أن تطاع

1417
01:34:42,299 --> 01:34:45,018
هذا يسرى على الجنرال
و على وكيل العريف

1418
01:34:45,219 --> 01:34:46,493
نعم سيدى

1419
01:34:46,699 --> 01:34:48,178
أخبرنى

1420
01:34:48,379 --> 01:34:51,849
حين يأتى الأمر اٍلى الاٍختيار النهائى
فمن الأهم ؟

1421
01:34:52,059 --> 01:34:53,617
أنت أم أنا ؟

1422
01:34:55,539 --> 01:34:58,258
الجنرال أهم من العريف
سيدى

1423
01:34:58,459 --> 01:35:03,169
بالطبع ، لا تنسى ذلك
مهما حدث

1424
01:35:03,859 --> 01:35:05,690
أعطنى حافظتك أيها العريف

1425
01:35:12,059 --> 01:35:14,448
اٍننى سأتمشى قليلا

1426
01:35:22,019 --> 01:35:24,214
اٍن لديك ذوق جيد

1427
01:35:25,019 --> 01:35:27,453
اٍدفع الفاتورة و أترك
بقشيشا مناسبا

1428
01:35:27,659 --> 01:35:32,050
عندما أعود، فقد أرغب في الدراسة
المزيد من تفاصيل الحياة الليلية الباريسية

1429
01:35:32,259 --> 01:35:33,612
نعم ، سيدى

1430
01:35:42,859 --> 01:35:44,929
و كونياك كبيرة

1431
01:36:05,659 --> 01:36:07,138
مدموازيل

1432
01:36:07,339 --> 01:36:08,897
هل ريموند ؟

1433
01:36:23,019 --> 01:36:25,931
عفوا ، اٍننى أبحث
عن السيد ريموند

1434
01:36:26,139 --> 01:36:29,575
ريموند هو اٍسم فتاة
بالتحديد اٍنه اٍسمى

1435
01:36:29,779 --> 01:36:33,135
اٍننى آسفة ، العريف هارتمان لم
يكن لديه وقت للتفسير

1436
01:36:33,339 --> 01:36:35,489
يجب أن تكونى أولريك -
نعم -

1437
01:36:35,699 --> 01:36:38,532
لقد أخبرنى عنك ، تعالى

1438
01:36:38,739 --> 01:36:40,331
اٍجلسى

1439
01:36:41,059 --> 01:36:43,448
هنا ، هذه طاولته فى الركن

1440
01:36:48,859 --> 01:36:51,976
أعتقد أننى يجب أن أحذرك
الألمان لا يأتون هنا كثيرا

1441
01:36:52,179 --> 01:36:55,012
غير مرحب بهم ؟ -
ماذا تظنين ؟ -

1442
01:36:55,219 --> 01:36:57,369
نعم ، غير مرحب بهم
اٍننى آسفة

1443
01:36:57,579 --> 01:37:00,377
و لكن هارتمان يأتى 
اٍنه مختلف 

1444
01:37:00,579 --> 01:37:04,015
فى يوم ما ، ستطلق على المقاومة
الرصاص لأنه يعجبنى

1445
01:37:04,219 --> 01:37:06,449
و لكن الناس هم الناس

1446
01:37:06,659 --> 01:37:08,650
حسنا ، من الواضح أنك تعرفينه جيدا

1447
01:37:08,859 --> 01:37:11,851
كنت سأعرفه جيدا اذا
لم يكن قد قابلك أولا

1448
01:37:12,059 --> 01:37:14,619
لا تقلقى ، اٍننى لا أعجب به الآن

1449
01:37:47,979 --> 01:37:51,369
مساء الخير ، حسنا ، لقد عدت ؟

1450
01:37:52,979 --> 01:37:55,254
على الأرجح ، لقد غيرت رأيك

1451
01:38:04,179 --> 01:38:06,010
حسبما تقول

1452
01:38:54,619 --> 01:38:58,009
الأوراق من فضلكم
هيا ، أسرعوا

1453
01:38:58,219 --> 01:39:00,096
هذا كل ما نحتاجه

1454
01:39:04,619 --> 01:39:07,292
أبقوا كما أنتم ، جميعكم
أسرع ، هناك ، أحضرهم

1455
01:39:07,819 --> 01:39:09,775
أغلقوا جميع المخارج

1456
01:39:09,979 --> 01:39:12,812
توقف ، توقف

1457
01:39:13,419 --> 01:39:16,331
الجميع رهن الاٍعتقال
أحضرهم جميعا اٍلى الخارج

1458
01:39:16,539 --> 01:39:18,257
هذا المكان سيغلق حتى
اٍصدار أى أوامر أخرى

1459
01:39:18,459 --> 01:39:19,778
نعم سيدى

1460
01:39:19,979 --> 01:39:21,378
هيا

1461
01:39:22,019 --> 01:39:24,055
هيا ، فلنذهب

1462
01:39:29,859 --> 01:39:31,417
أيها العريف

1463
01:39:33,099 --> 01:39:34,498
نعم سيدى ، آسف سيدى

1464
01:39:34,699 --> 01:39:38,328
هناك فتاة شقراء عند البار

1465
01:39:38,539 --> 01:39:40,609
تتحدث اٍلى البارمان

1466
01:39:40,819 --> 01:39:44,175
أطلب منها أن تحضر معك

1467
01:39:44,379 --> 01:39:45,732
نعم سيدى

1468
01:40:00,139 --> 01:40:02,175
عفوا -
نعم -

1469
01:40:26,779 --> 01:40:29,976
لقد مضى وقت طويل منذ
رأيت أحدا لديه سائق

1470
01:40:30,179 --> 01:40:32,739
حسنا ، أخيرا

1471
01:40:35,579 --> 01:40:37,490
أخبريه اين تعيشين

1472
01:40:37,699 --> 01:40:39,929
شارع لياندر ، بجوار القلب المقدس
هل تعرف أين هو ؟

1473
01:40:40,139 --> 01:40:41,538
نعم

1474
01:40:55,659 --> 01:40:57,092
لاحقا

1475
01:40:57,419 --> 01:41:00,536
خذ وقتك
حينما تريد

1476
01:41:08,939 --> 01:41:11,897
هناك ، البيت فى الركن
على اليسار

1477
01:41:12,099 --> 01:41:14,818
صف السيارة فى الجهة
الأخرى من الشارع

1478
01:41:28,899 --> 01:41:33,017
فى أى دور تعيشين ؟ -
الدور الثانى ، فى الأمام -

1479
01:41:34,379 --> 01:41:37,496
هل تعرف ؟ اٍنه لطيف جدا
ألا يستطيع أن يحضر أيضا ؟

1480
01:41:37,699 --> 01:41:40,088
يقال أن الثلاثة تعتبر صحبة

1481
01:41:40,779 --> 01:41:44,055
لا ، لا أعتقد 
حسنا ، اٍننى سأذهب 

1482
01:41:44,259 --> 01:41:46,853
اٍبق عينك على النافذة
ربما سأحتاجك

1483
01:41:47,059 --> 01:41:48,538
نعم سيدى

1484
01:42:23,539 --> 01:42:26,451
حسنا ، آنسة جابلر
اٍستمرى

1485
01:42:46,979 --> 01:42:48,537
أيها العريف

1486
01:42:52,619 --> 01:42:54,177
اٍصعد اٍلى هنا

1487
01:43:29,699 --> 01:43:31,098
نعم سيدى

1488
01:43:32,139 --> 01:43:33,652
أدخل

1489
01:43:43,139 --> 01:43:44,777
أنظر اٍلى الداخل

1490
01:44:06,699 --> 01:44:08,018
هنا

1491
01:44:08,619 --> 01:44:09,847
اٍشرب

1492
01:44:11,699 --> 01:44:14,293
أنت شاب حساس

1493
01:44:15,739 --> 01:44:17,092
أنت مجنون

1494
01:44:17,299 --> 01:44:19,767
على العكس ، أنا فى كامل
قواى العقلية

1495
01:44:19,979 --> 01:44:22,288
مسترخى ، فى حالة تأهب
على اٍستعداد للعمل

1496
01:44:22,499 --> 01:44:24,808
مستعد للقبض عليك للقتل

1497
01:44:27,059 --> 01:44:28,811
و هل ستقتلنى أيضا ؟

1498
01:44:29,019 --> 01:44:31,579
أتمنى ألا أضطر لذلك

1499
01:44:33,259 --> 01:44:37,332
اليوم ، لقد سألتك ، من الأهم
الجنرال أم العريف

1500
01:44:37,539 --> 01:44:40,576
و قد أجبت : الجنرال
بالطبع لقد وافقتك

1501
01:44:40,779 --> 01:44:43,612
و لكن اذا كان لا بد للجنرال أن يشنق
لجريمة دموية قذرة

1502
01:44:43,819 --> 01:44:47,573
فيجب أن يشنق العريف بدلا منه

1503
01:44:49,459 --> 01:44:51,370
و لكن يمكننى أن أثبت -
ماذا ؟ -

1504
01:44:51,579 --> 01:44:53,695
ماذا يمكنك أن تثبت ايها العريف ؟

1505
01:44:53,899 --> 01:44:57,369
أنك قمت باٍلتقاطها من ملهى ليلى ؟
لأننى لم اقم بذلك

1506
01:45:00,579 --> 01:45:02,137
لماذا يظن أحد اننى فعلتها ؟

1507
01:45:02,339 --> 01:45:05,490
بصمات أصابعك على كوب البراندى

1508
01:45:05,699 --> 01:45:07,735
و ليست بصماتى

1509
01:45:16,619 --> 01:45:19,497
لأن قرص هويتك قد وجد فى غرفتها

1510
01:45:19,699 --> 01:45:21,655
و ليس قرصى

1511
01:45:23,339 --> 01:45:25,534
يبدو أنك خططت لذلك
منذ البداية

1512
01:45:25,739 --> 01:45:28,412
لا يمكنك أن تثبت أى شئ
ايها العريف

1513
01:45:28,619 --> 01:45:30,496
اٍنك ستختفى

1514
01:45:30,699 --> 01:45:32,212
و لن أقل شيئا حتى غدا صباحا

1515
01:45:32,419 --> 01:45:33,977
حين تفشل فى التبليغ عن مهمتك

1516
01:45:34,179 --> 01:45:37,455
و يتم اعتبارك هاربا -
و ماذا اٍذا رفضت ؟ -

1517
01:45:37,659 --> 01:45:39,331
سأقتلك

1518
01:45:39,539 --> 01:45:41,848
ثم سوف أخبر البوليس أنك
قمت بسرقة السيارة

1519
01:45:42,059 --> 01:45:44,937
ثم تتبعتك
و أنك أتيت اٍلى هنا و قتلت الفتاة

1520
01:45:46,539 --> 01:45:48,416
هل تظن أن أحدا سيصدقك ؟

1521
01:45:48,619 --> 01:45:50,974
طبيعى ، أنا جنرال

1522
01:45:51,819 --> 01:45:56,574
اٍننى أفترض أن جسدا كهذا ، سيلفت
بعض الاٍنتباه

1523
01:45:56,779 --> 01:46:01,455
غير مبرر تماما ، من وجهة نظرى
و بعد كل شئ ، من هى ؟

1524
01:46:01,659 --> 01:46:03,172
اٍنها عاهرة

1525
01:46:03,379 --> 01:46:07,213
و فى نهاية حياتها
قامت بخدمة غرض معين

1526
01:46:11,339 --> 01:46:14,809
لقد قضينا يومين ممتعين معا

1527
01:46:15,019 --> 01:46:18,932
لا أريد أن أفجر رأسك
الوسيم اٍلى أجزاء

1528
01:46:19,139 --> 01:46:21,448
اٍبعد عن هنا يا هارتمان
بأسرع ما لديك

1529
01:46:21,659 --> 01:46:23,012
اٍذهب للاٍختفاء فى مكان ما

1530
01:46:23,219 --> 01:46:26,131
هاك بعض النقود
و يمكنك أن تأخذ السيارة

1531
01:46:26,339 --> 01:46:30,890
أنت ترتدى ملابس مدنية
و أمامك الليل بطوله

1532
01:46:31,099 --> 01:46:32,657
الآن ، اٍذهب سريعا
أترك باريس

1533
01:46:33,099 --> 01:46:34,452
عيش

1534
01:46:36,579 --> 01:46:37,853
لماذا ؟

1535
01:46:38,299 --> 01:46:39,971
لماذا ؟

1536
01:46:40,179 --> 01:46:42,010
هل لا بد لك من تفسير ؟

1537
01:46:42,219 --> 01:46:45,689
لقد حدث ، و هذا كل شئ

1538
01:46:46,179 --> 01:46:47,851
ليس لدى شك

1539
01:46:48,059 --> 01:46:52,496
أن هناك العديد من الأسباب
و لكنها الحرب التى

1540
01:46:55,059 --> 01:46:57,698
هل خبرتك بالموت محدودة
اٍلى هذه الدرجة ؟

1541
01:46:58,539 --> 01:47:03,010
لقد شهد عصرنا على ملايين من حالات
الموت أكثر بشاعة من موتها

1542
01:47:03,219 --> 01:47:07,053
اٍنها ظواهر طبيعية
خارجة عن تحكمنا

1543
01:47:12,459 --> 01:47:15,690
الآن ، اٍما أن تهرب
أو اقتلك

1544
01:47:16,939 --> 01:47:19,976
هل أنت مجنون بدرجة كافية أن
تظن أنك ستهرب بفعلتك ؟

1545
01:47:20,179 --> 01:47:21,931
لقد هربت فعلا

1546
01:47:22,899 --> 01:47:26,175
أنت الذى حياته فى خطر

1547
01:47:26,379 --> 01:47:27,971
اذهب

1548
01:47:28,179 --> 01:47:30,090
اذهب

1549
01:47:45,139 --> 01:47:47,050
نعم ، نعم

1550
01:47:47,619 --> 01:47:50,611
من يريد التحدث اٍليها ؟ -
أعطنى التليفون يا أمى -

1551
01:47:50,819 --> 01:47:54,368
أنا آسفة ، اذا لم تذكر اٍسمك
فلا يمكنك التحدث اٍلى اٍبنتى

1552
01:47:55,179 --> 01:47:56,532
ما كان يجب أن تفعلى
ذلك يا امى

1553
01:47:56,739 --> 01:47:58,809
من الواضح أنه أحد
معارفك من الملهى الليلى

1554
01:47:59,019 --> 01:48:00,247
كان يجب أن تدعينى
أتحدث معه

1555
01:48:00,459 --> 01:48:02,336
اذا كان جنتلمان ، فسيتصل
مرة أخرى فى الصباح

1556
01:48:02,539 --> 01:48:05,133
و أشك فى ذلك ، بما
أننى أعرف عاداتك

1557
01:48:05,579 --> 01:48:07,297
لقد اصبحت متوحشة

1558
01:48:07,499 --> 01:48:09,808
و ماذا أيضا ؟
أنا اٍبنتك

1559
01:48:10,379 --> 01:48:12,574
هذا أسوأ شئ حدث لى

1560
01:48:14,779 --> 01:48:16,815
على الأقل اٍننى حية مرة أخرى

1561
01:48:40,139 --> 01:48:41,857
أوه ، كاهلينبرج -
نعم -

1562
01:48:42,059 --> 01:48:44,493
سأكون بالخارج اليوم بأكمله -
أين ستذهب ؟ -

1563
01:48:44,699 --> 01:48:48,408
اٍلى الريف ، باربيزون ، لقد
وعدت اٍليانور ، مكان جميل

1564
01:48:48,619 --> 01:48:52,214
يوجد مطعم رائع هناك
يجب أن تجربه فى وقت ما

1565
01:48:52,419 --> 01:48:55,491
لن أعود قبل المساء -
فى أى وقت سينتهى كل شئ ؟ -

1566
01:48:55,699 --> 01:48:58,008
بطريقة أو بأخرى ، نعم

1567
01:48:58,219 --> 01:49:00,255
لا تبدو كئيبا هكذا

1568
01:49:00,739 --> 01:49:02,969
على كل حال 

1569
01:49:03,179 --> 01:49:05,454
لقد بدأ التدريب بالفعل
أليس كذلك ؟

1570
01:49:05,659 --> 01:49:07,092
نعم

1571
01:49:07,299 --> 01:49:10,336
فى هذا الوقت ، لا بد أن رجلنا
يقترب من نقطة التفتيش الثالثة

1572
01:49:10,539 --> 01:49:13,975
فى راستينجبرج ، اٍنه يحمل
حقيبة أوراق بها أربعة أرطال

1573
01:49:14,179 --> 01:49:17,649
من الديناميت و جهاز
تتبع آلى

1574
01:49:17,859 --> 01:49:20,419
حوالى الواحدة ، سيتقابل هتلر
مع الجنرالات

1575
01:49:20,619 --> 01:49:22,098
و مع رجلنا

1576
01:49:22,299 --> 01:49:26,087
اٍن الجدار الأسمنتى للقبو
سيكثف الاٍنفجار

1577
01:49:26,299 --> 01:49:29,211
ولن ينجو أحد بحياته فى هذه الغرفة

1578
01:49:29,419 --> 01:49:31,728
فون ستاوفنبرج

1579
01:49:31,939 --> 01:49:35,488
أنت هنا للقاء الساعة الواحدة ؟ -
نعم سيدى ، لقد وصلت توا من برلين -

1580
01:49:35,699 --> 01:49:37,212
كنت على وشك الاٍبلاغ و لكن

1581
01:49:37,419 --> 01:49:41,651
هناك تغيير طفيف فى الخطة 
سيكون لقاؤنا فى الكوخ فى الساعة 12:30

1582
01:49:42,539 --> 01:49:44,655
هذا جيد -
من هذا الطريق -

1583
01:49:44,859 --> 01:49:48,329
برلين ، أيها الشيطان المحظوظ ، هذا المكان
أشبه بالصومعة فى الصوم الكبير

1584
01:49:48,539 --> 01:49:50,416
اٍنه الجحيم بعينه

1585
01:50:01,659 --> 01:50:03,297
هناك

1586
01:50:09,659 --> 01:50:11,012
هذا

1587
01:50:11,219 --> 01:50:13,494
لقد وجد فى غرفة النوم

1588
01:50:13,859 --> 01:50:17,135
هارتمان ، كورت ، عريف

1589
01:50:18,019 --> 01:50:22,535
لا أعتقد ذلك. أعني 
أنها واضحة جدا ومريحة جدا

1590
01:50:22,739 --> 01:50:25,697
و ماذا أيضا ؟ -
لقد وجدنا بصمات -

1591
01:50:25,899 --> 01:50:28,697
على قطعة من كوب براندى
و على مقبض الباب أيضا

1592
01:50:28,899 --> 01:50:30,730
اٍننا نستعلم عنهم -
من كانت المرأة ؟ -

1593
01:50:30,939 --> 01:50:33,134
مونيك ديمور 
عاهرة محترفة

1594
01:50:33,339 --> 01:50:36,456
تركت بار باٍسم لو بارادى
حوالى الساعة 11:30

1595
01:50:36,659 --> 01:50:39,298
مع شاب ألمانى فى ملابس مدنية

1596
01:50:39,499 --> 01:50:41,376
لقد كانت ميتة منذ منتصف
الليل على الأقل

1597
01:50:41,579 --> 01:50:42,978
الفرقة ب

1598
01:50:43,179 --> 01:50:45,739
مقر قيادة الفيلق السابع

1599
01:50:46,579 --> 01:50:51,130
اٍنه بقيادة جنرال جابلر
سأتصل بك لاحقا أيها المفتش

1600
01:50:51,339 --> 01:50:52,818
أيها الكولونيل -
نعم -

1601
01:50:54,539 --> 01:50:57,849
لا تذهب هناك 
اليوم من كل الأيام

1602
01:50:58,059 --> 01:51:00,209
أى يوم يكون جيدا
للكشف عن جريمة

1603
01:51:00,419 --> 01:51:04,048
حتى يوم القيامة ؟ -
و بالأخص يوم القيامة -

1604
01:51:04,259 --> 01:51:08,298
اٍن اٍنسحابنا الاٍستراتيجى من سانت لو
قد جعلت الأمر ممكنا أيها الفوهرر

1605
01:51:08,499 --> 01:51:11,491
بالنسبة لنا للوقيعة
في جبهة العدو هنا

1606
01:51:11,699 --> 01:51:13,655
بجوار مورتان

1607
01:51:13,859 --> 01:51:16,248
لو نجحنا -
لا عليك ، شكرا لك -

1608
01:51:16,459 --> 01:51:19,656
سنكون فى وضع يمكننا من
الاٍختراق من هنا ، اٍلى أفرانش

1609
01:51:19,859 --> 01:51:23,135
و لنفصل الجيش الثالث الأمريكى
عن الجيش الأول

1610
01:51:23,339 --> 01:51:24,931
و عن الاٍنجليز

1611
01:51:25,139 --> 01:51:27,289
اٍثنان من اٍنقسامات نخبة دباباتنا

1612
01:51:28,779 --> 01:51:29,814
التقسيم الثانى عشرمن دبابات اٍس اٍٍس

1613
01:51:30,019 --> 01:51:32,374
و تقسيم الدبابات ال 21

1614
01:51:32,579 --> 01:51:37,050
بالاٍضافة الى جنود المشاة رقم 346
سيتجهون غربا

1615
01:51:37,259 --> 01:51:39,978
ليعززوا مواقعنا هناك

1616
01:51:40,179 --> 01:51:43,091
حسب أوامرك ايها الفوهرر
فاٍن تقسيم الباراشوت الخامس

1617
01:51:43,299 --> 01:51:48,293
اٍننى منتظر مكالمة تليفونية
عاجلة من برلين ، سأعود فورا

1618
01:51:49,659 --> 01:51:53,538
الآن ، وفقا للبرقيات التى تلقيناها
للتو من الجبهة الشرقية

1619
01:51:53,739 --> 01:51:57,095
كان على قواتنا التراجع
عن مواقعها

1620
01:51:57,299 --> 01:51:59,767
اٍن العدو يهاجم بطول الجبهة هنا

1621
01:51:59,979 --> 01:52:01,776
بين لوبلان
وبريست ليتوفسك

1622
01:52:01,979 --> 01:52:06,018
اٍلى أقصى الجنوب
الجيش الثالث الرومانى

1623
01:52:06,219 --> 01:52:08,733
يواجه 90 شعبة مشاة للعدو

1624
01:52:08,939 --> 01:52:11,453
حالما أعرف شيئا ، سأتصل بك

1625
01:52:12,339 --> 01:52:14,330
نعم ، بالطبع سأفعل

1626
01:52:14,739 --> 01:52:17,412
ماذا ؟ اٍنها

1627
01:52:17,619 --> 01:52:20,053
12:42.

1628
01:52:20,779 --> 01:52:22,656
اٍنه مبكرا قليلا

1629
01:52:22,859 --> 01:52:24,451
حسنا

1630
01:52:24,659 --> 01:52:26,809
جنرال ، الليلة الماضية
كانت هناك جريمة أخرى

1631
01:52:27,019 --> 01:52:27,974
أنت و قاتلك اللعين

1632
01:52:28,179 --> 01:52:29,817
ألا تفهم ؟ هناك أشياء أكثر أهمية

1633
01:52:30,019 --> 01:52:32,328
فى العالم من قتل العاهرات -
نعم ، بالطبع سيدى -

1634
01:52:32,539 --> 01:52:34,928
و لكن أحد رجالك ، وكيل
عريف هارتمان ، مفقود

1635
01:52:35,139 --> 01:52:36,811
هل تعرف شيئا عنه ؟

1636
01:52:38,899 --> 01:52:41,367
نعم ، نعم ، سيدى

1637
01:52:41,579 --> 01:52:43,570
لا ، لم أسمع شيئا سيدى

1638
01:52:43,939 --> 01:52:47,056
بالطبع ، بمجرد سماع شئ
سأتصل بك

1639
01:52:47,579 --> 01:52:49,092
شكرا سيدى

1640
01:52:49,499 --> 01:52:51,171
سأكون مختصرا سيدى
وكيل العريف هارتمان

1641
01:52:51,379 --> 01:52:52,653
مفقود ، نعم ، أعرف

1642
01:52:52,859 --> 01:52:55,214
اٍنه لم يكن وفيا للجندية
أعتقد أنه هرب

1643
01:52:55,419 --> 01:52:56,977
ما هو الوقت الآن ؟

1644
01:52:58,259 --> 01:53:01,729
اٍنها 12 : 42 سيدى -
 12 : 42 -

1645
01:53:02,699 --> 01:53:04,098
نعم

1646
01:53:05,579 --> 01:53:06,978
نعم

1647
01:53:07,499 --> 01:53:10,775
هنا ، العدو يتقدم بقوات قوية
ناحية غرب ال

1648
01:53:10,979 --> 01:53:14,528
كولونيل فون ستاوفنبرج هو التالى -
اٍنه سيعود فى دقيقة -

1649
01:53:22,059 --> 01:53:25,335
لا أحد يستطيع العيش من خلال ذلك -
العودة اٍلى برلين -

1650
01:53:26,059 --> 01:53:27,458
أسرع

1651
01:53:29,899 --> 01:53:34,654
راستنبرج تنادى برلين
راستنبرج تنادى برلين

1652
01:53:36,819 --> 01:53:40,607
اٍننى لم أرى هارتمان منذ كلفته بمهمة
سائق للجنرال تانزمنذ يومين

1653
01:53:40,819 --> 01:53:43,094
هل كان بصحبة جنرال تانز الليلة الماضية ؟ -
نعم ، بالطبع -

1654
01:53:43,299 --> 01:53:45,859
فى الواقع ، اٍنه تانز الذى أبلغ
عن هروبه

1655
01:53:46,059 --> 01:53:47,936
جنرال تانز

1656
01:53:48,939 --> 01:53:53,694
كاهلنبرج -
فالكيرى ، أكرر ، فالكيرى

1657
01:54:02,699 --> 01:54:05,338
لقد تلقيت رسالة لتوى

1658
01:54:05,539 --> 01:54:07,018
فالكيرى -
رباه -

1659
01:54:07,219 --> 01:54:11,895
اٍنها رسمية ، لقد مات هتلر
هناك حكومة جديدة فى برلين

1660
01:54:12,099 --> 01:54:13,976
اٍننا سوف نتقدم الآن حسب الخطة

1661
01:54:14,179 --> 01:54:17,012
أنت أيها الكولونيل ستتولى نزع السلاح 
عن وحدة نيبولنجن

1662
01:54:17,219 --> 01:54:18,447
نعم سيدى -
يمكن أن يكون هناك مقاومة -

1663
01:54:18,659 --> 01:54:19,614
نحن متأهبون

1664
01:54:19,819 --> 01:54:21,730
يجب أن تغلق تقاسيم الثكنات
عند الساعة 1400

1665
01:54:21,939 --> 01:54:22,894
نعم سيدى

1666
01:54:23,099 --> 01:54:25,215
نعم ، ماجور ، أنت سوف تقوم بقطع
 الاٍتصالات بين أقسام مقر القيادة

1667
01:54:25,419 --> 01:54:26,898
و الخارج -
نعم سيدى -

1668
01:54:27,099 --> 01:54:31,650
فى تماما الساعة 1430
ستقوم بالقبض على جنرال تانز

1669
01:54:31,859 --> 01:54:35,613
هذه مذكرة اٍعتقاله
موقعة من قبل الحاكم العسكرى

1670
01:54:35,819 --> 01:54:37,571
بتهمة الخيانة -
نعم سيدى -

1671
01:54:37,779 --> 01:54:41,977
تقدم بحرص ، الجنرال تانز هو -
اٍننى أعرف من هو يا جنرال -

1672
01:54:42,179 --> 01:54:43,658
بالتوفيق

1673
01:54:45,659 --> 01:54:46,978
حظا سعيدا

1674
01:54:50,059 --> 01:54:52,527
مقر قيادة نيبولونجن
فى كورميه

1675
01:54:52,739 --> 01:54:54,138
نعم سيدى -
أسرع -

1676
01:54:54,339 --> 01:54:55,772
نعم سيدى

1677
01:55:02,219 --> 01:55:04,858
مولر ، صلنى بكولونيل هينكل
فى الاٍذاعة

1678
01:55:05,059 --> 01:55:07,448
يجب تحرك الكتائب الثالثة 
و الرابعة اٍلى كورميه

1679
01:55:07,659 --> 01:55:10,014
 اٍلى الملتقى الساعة 1345 -
نعم سيدى -

1680
01:55:10,219 --> 01:55:11,891
تعالى معى

1681
01:55:16,699 --> 01:55:19,133
رسالة عاجلة لجميع
أعضاء الفيرماخت

1682
01:55:19,339 --> 01:55:22,695
لقد أعلن الحاكم العسكرى الفرنسى 
وفاة الفوهرر فى راستنبرج

1683
01:55:22,899 --> 01:55:27,256
لقد تم اٍعتقال ضباط القوات الخاصة
لمصلحة الأمن القومى

1684
01:55:43,659 --> 01:55:45,058
توقف

1685
01:55:48,459 --> 01:55:51,292
الكولونيل جراو ، لرؤية
الجنرال تانز ، عاجل

1686
01:55:51,499 --> 01:55:53,217
أوراقك سيدى

1687
01:55:58,459 --> 01:56:00,450
شكرا كولونيل 
الخلاص لهتلر 

1688
01:56:28,619 --> 01:56:30,018
توقف

1689
01:56:30,219 --> 01:56:33,131
أوراقك من فضلك -
هنا -

1690
01:56:33,339 --> 01:56:35,136
شكرا سيدى ، تفضل

1691
01:56:44,979 --> 01:56:47,937
نكرر الرسالة من مكتب
الحاكم العسكرى الفرنسى

1692
01:56:48,139 --> 01:56:51,768
لقد مات أدولف هتلر و أعضاء طاقمه
رهن الاٍعتقال

1693
01:56:51,979 --> 01:56:54,573
و ستدلى الحكومة الجديدة فى برلين
بتصريح فى وقت قريب

1694
01:56:54,779 --> 01:56:59,773
فى الوقت نفسه ، نحن العاملين فى
القطاع الثالث ، سنقوم بتنفيذ مهامنا

1695
01:56:59,979 --> 01:57:02,732
مرحبا ، مرحبا ، عامل التشغيل

1696
01:57:02,939 --> 01:57:04,418
عامل التشغيل

1697
01:57:07,019 --> 01:57:08,657
أيها الرقيب ، ماذا حدث
للخط المباشر ؟

1698
01:57:08,859 --> 01:57:10,178
لقد تم قطع الخط

1699
01:57:10,379 --> 01:57:11,858
ماذا ؟ -
سانداور -

1700
01:57:12,059 --> 01:57:14,095
سيدى -
أين اٍتصالى ببرلين ؟ -

1701
01:57:14,299 --> 01:57:16,415
لقد قطع الخط سيدى
حسب ما قاله الكولونيل

1702
01:57:16,619 --> 01:57:18,211
اٍذن اٍستعمل الاٍذاعة
و صلها بمكتبى

1703
01:57:18,419 --> 01:57:22,617
نعم سيدى ، أيها الرقيب ، أعطنى برلين
عن طريق الاٍذاعة ثم صلها بمكتب الجنرال

1704
01:57:25,179 --> 01:57:27,488
جنرال تانز -
نعم -

1705
01:57:27,699 --> 01:57:29,530
فى وارسو ، منذ سنتين

1706
01:57:29,739 --> 01:57:33,937
كنت أريد استجوابك فى مقتل
ماريا كوبييسكا ، هل تذكر ؟

1707
01:57:34,139 --> 01:57:36,130
من الذى قطع خطوط التليفونات ؟

1708
01:57:36,339 --> 01:57:40,298
هناك حكومة جديدة فى برلين
و أنت رهن الاٍعتقال

1709
01:57:40,499 --> 01:57:44,094
فى غضون 15 دقيقة
بتهمة الخيانة

1710
01:57:47,979 --> 01:57:50,857
و لكنى هنا سوف أعتقلك للقتل

1711
01:57:53,539 --> 01:57:54,892
سانداور -
سيدى -

1712
01:57:55,099 --> 01:57:58,136
هل اٍتصلت ببرلين ؟ -
ليس بعد سيدى -

1713
01:57:59,659 --> 01:58:00,933
ليلة أمس

1714
01:58:08,419 --> 01:58:12,173
ليلة أمس ، كما تعلم
كانت هناك جريمة قتل أخرى

1715
01:58:12,379 --> 01:58:16,736
فى شارع ليوندر ، و كانت
مماثلة لجريمة وارسو

1716
01:58:16,939 --> 01:58:19,055
العريف هارتمان ، سائقك

1717
01:58:19,259 --> 01:58:22,331
هنا برلين ، اٍننا نعلن هذا
النبأ الهام

1718
01:58:22,539 --> 01:58:24,450
من مقر قيادة الفوهرر
فى راستنبرج

1719
01:58:24,659 --> 01:58:28,493
اليوم ، فى الساعة 1240 ، كانت هناك
محاولة لاٍغتيال الفوهرر

1720
01:58:28,699 --> 01:58:32,453
بواسطة بعض الخونة
اٍن الفوهرر على قيد الحياة

1721
01:58:32,659 --> 01:58:35,014
اٍن القنبلة القاتلة بالكاد لامسته

1722
01:58:35,219 --> 01:58:38,575
لقد جرح بعض أعضاء
طاقم الفوهرر

1723
01:58:38,779 --> 01:58:40,895
اٍن دائرة المتآمرين هى -
سانداور -

1724
01:58:41,099 --> 01:58:42,657
سيدى -
أنقل الاٍذاعة -

1725
01:58:42,859 --> 01:58:45,134
اٍلى مكبرات الصوت فى الفناء -
نعم سيدى -

1726
01:58:45,339 --> 01:58:48,137
و فوق كل شئ ، لا شئ يشترك
فيه الألمان

1727
01:58:48,339 --> 01:58:49,931
الآن ، أيها الكولونيل

1728
01:58:50,139 --> 01:58:52,778
من منا اقترف الخيانة ؟

1729
01:58:53,259 --> 01:58:55,773
اٍننى لست مهتم بالخيانة
أيها الجنرال

1730
01:58:55,979 --> 01:58:57,970
اٍننى مهتم بالقتل

1731
01:58:59,019 --> 01:59:01,897
اليوم ، هناك من حاول قتل الفوهرر

1732
01:59:02,099 --> 01:59:04,897
يجب أن يكون هذا اٍهتمامك
الوحيد فى هذه اللحظة

1733
01:59:05,099 --> 01:59:08,853
أين كنت ليلة أمس أيها الجنرال
بين الساعة 11 و 2 بعد منتصف الليل ؟

1734
01:59:21,139 --> 01:59:23,573
الاٍنتصار ، الاٍنتصار ، الاٍنتصار

1735
01:59:40,459 --> 01:59:43,178
لقد أتى هنا للقبض على
بتهمة الخيانة

1736
01:59:44,859 --> 01:59:46,258
أيها الرقيب

1737
01:59:47,899 --> 01:59:50,652
نعم سيدى -
خذه بعيدا -

1738
01:59:53,739 --> 01:59:56,537
جميع القوات القتالية تمضى قدما
على الفور اٍلى مقر قيادة

1739
01:59:56,739 --> 01:59:59,537
الحاكم العسكرى الفرنسى -
نعم سيدى -

1740
02:00:01,779 --> 02:00:04,532
ستقبض على جميع طاقم القيادة

1741
02:00:04,739 --> 02:00:06,252
نعم جنرال

1742
02:00:06,459 --> 02:00:09,531
سأقبض بنفسى على الحاكم

1743
02:00:11,139 --> 02:00:12,777
بتهمة الخيانة

1744
02:01:20,139 --> 02:01:24,451
صباح الخير ، من هذا الطريق
من فضلكم ، من هذا الطريق

1745
02:01:25,819 --> 02:01:27,969
جنرال كاهلنبرج

1746
02:01:29,579 --> 02:01:31,968
نعم - 
أنا المفتش موراند - 

1747
02:01:32,179 --> 02:01:34,010
من الاٍنتربول

1748
02:01:34,539 --> 02:01:37,690
أهلا بك -
هل يمكننى أن آتى معك ؟ -

1749
02:01:41,899 --> 02:01:47,610
الوصول من دوسلدورف
رحلة لوفتهانزا رقم 761 ، بوابة رقم 8

1750
02:01:47,819 --> 02:01:51,448
لقد تركت باريس يوم 20 يوليو

1751
02:01:51,659 --> 02:01:53,854
على عجل الى حد ما 
كما قد تتخيل

1752
02:01:54,059 --> 02:01:56,209
و استسلمت للأمريكان
أيها العتال

1753
02:01:56,419 --> 02:01:57,738
و جنرال جابلر ؟

1754
02:01:57,939 --> 02:02:01,409
لقد عاش الجنرال جابلر كالمعتاد
حقيبتان رماديتان

1755
02:02:01,619 --> 02:02:03,974
بان أمريكان ؟
فى غضون 5 دقائق سيدى

1756
02:02:04,179 --> 02:02:07,251
يبدو أننى أمضى وقتا فى انتظار
الأمتعة أطول من وقت السفر

1757
02:02:07,459 --> 02:02:12,135
لقد قمت بالترحال كثيرا هذا العام -
منذ 12 مايو على وجه التحديد -

1758
02:02:12,339 --> 02:02:14,614
نعم -
جنرال ، فى صباح -

1759
02:02:14,819 --> 02:02:17,811
اذا لم يكن لديك مانع ، اليوم
أنا أفضل لقبى المدنى

1760
02:02:18,019 --> 02:02:23,810
فى صباح يوم 20 يوليو عام 1944
جاء الكولونيل جراو لرؤيتك

1761
02:02:24,219 --> 02:02:25,857
كولونيل جراو ؟

1762
02:02:26,059 --> 02:02:27,811
نعم ، اٍننى أتذكر

1763
02:02:28,019 --> 02:02:30,579
مدهش ، اٍنها جرائم القتل هذه
أليست كذلك ؟

1764
02:02:30,779 --> 02:02:34,135
اٍننى لن أنسى ، حين كان كل العالم
يسقط عند آذاننا

1765
02:02:34,339 --> 02:02:37,854
كان هناك الكولونيل جراو ، كالمجنون 
يحاول حل جرائم قتله الصغيرة

1766
02:02:38,059 --> 02:02:42,655
كولونيل جراو كان صديقى
حين كنت فى المقاومة الفرنسية

1767
02:02:42,859 --> 02:02:44,850
لقد كان خير معين

1768
02:02:45,059 --> 02:02:47,254
و الآن اٍنك تريد حل هذه الجرائم له ؟

1769
02:02:47,459 --> 02:02:50,212
أنت مدرك -
أليس الوقت متأخرا ؟ -

1770
02:02:50,419 --> 02:02:54,253
كان الكولونيل جراو دائما يشعر أن
أى يوم يكون مناسبا للتفتيش عن الجريمة

1771
02:02:54,459 --> 02:02:58,293
آخر مرة رأيته فيها ، كان متوجها
اٍلى مقر قيادتكم

1772
02:02:58,499 --> 02:03:01,059
نعم ، هذا حقيقى ، كان يريد
أن يعرف شيئا عن أحد رجالى

1773
02:03:01,259 --> 02:03:04,137
العريف هارتمان -
اٍذن أنت تتذكر القضية -

1774
02:03:04,339 --> 02:03:08,457
نعم ، بشكل واضح ، العريف
هارتمان اٍختفى يوم 20

1775
02:03:08,659 --> 02:03:12,254
لقد كلف بمهمة أن يكون سائقا للجنرال
تانز لمدة يومين و خلال ذلك

1776
02:03:12,459 --> 02:03:16,657
سائق الجنرال تانز ؟ -
نعم -

1777
02:03:17,739 --> 02:03:20,537
أمتعتك وصلت 
شكرا لك يا جنرال 

1778
02:03:20,739 --> 02:03:24,732
آسف ، هير كاهلينبرج
شكرا جزيلا

1779
02:03:26,979 --> 02:03:30,369
شوسنيج ، ويلى ، 48
مجصص ، ولد فى هامبورج

1780
02:03:30,579 --> 02:03:34,492
أدين بأربعة جنح حنسية منفصلة
تنطوى على ممارسة الدعارة

1781
02:03:34,699 --> 02:03:38,214
على عفو منذ عام 1965

1782
02:03:39,859 --> 02:03:43,090
ليلة 12 مايو ، اين كنت ؟

1783
02:03:43,299 --> 02:03:46,177
هنا سيدى ، فى هامبورج

1784
02:03:46,739 --> 02:03:48,297
صورة

1785
02:03:50,619 --> 02:03:52,018
صورة

1786
02:03:56,179 --> 02:03:58,170
هل عرفت هذه الفتاة ؟

1787
02:03:59,619 --> 02:04:01,211
قلت ، هل عرفت هذه الفتاة ؟

1788
02:04:01,419 --> 02:04:04,650
نعم سيدى ، هذه اٍريكا مولر

1789
02:04:04,859 --> 02:04:07,009
هل تعرف أين هى الآن ؟

1790
02:04:07,219 --> 02:04:09,813
لقد ماتت سيدى

1791
02:04:10,019 --> 02:04:13,375
لقد قرأت عنها فى الجريدة
الأسبوع الماضى

1792
02:04:13,579 --> 02:04:14,898
كيف ماتت ؟

1793
02:04:15,099 --> 02:04:19,650
حسنا ، لقد قالوا ، حسنا ، الجريدة قالت
أنها وجدت فى غرفة فى فندق

1794
02:04:19,859 --> 02:04:22,578
مقطعة اٍلى أجزاء -
لقد قتلت -

1795
02:04:22,779 --> 02:04:25,373
بواسطة رجل التقطها من بار
الميناء الأزرق

1796
02:04:25,579 --> 02:04:28,047
هل كنت فى بار الميناء
الأزرق هذه الليلة ؟

1797
02:04:28,259 --> 02:04:32,252
لا سيدى ، لم أكن سيدى -
نعم ، لقد كان هناك ، لقد رأيته

1798
02:04:32,459 --> 02:04:35,053
لقد كنت تتحدث اٍليها
لقد تحدثت اٍلى اٍريكا عند البار

1799
02:04:35,259 --> 02:04:37,978
أليس كذلك ؟ -
نعم ، لقد رأيته أيضا -

1800
02:04:38,179 --> 02:04:39,931
اٍنها كذبة

1801
02:04:40,139 --> 02:04:44,735
اٍننى لم أتحدث اٍليها قط -
هل تحدثت اٍليها ؟ نعم أم لا -

1802
02:04:45,939 --> 02:04:48,851
حسنا ، ربما سيدى

1803
02:04:49,699 --> 02:04:52,293
لقد قدمت لها مشروبا
و لكن هذا كل شئ

1804
02:04:52,499 --> 02:04:54,967
هل تعرف ، اٍننى أتحدث مع الجميع

1805
02:04:55,179 --> 02:04:58,649
اٍنه الشخص الذى غادر معها
اٍنه هو الذى قتلها

1806
02:04:58,859 --> 02:05:01,657
اٍننى لم أذهب معها
أنا لم أقتلها

1807
02:05:01,859 --> 02:05:04,578
لم أفعلها ، لم أفعلها

1808
02:05:04,779 --> 02:05:07,532
حسنا
فى أى وقت

1809
02:05:07,739 --> 02:05:13,371
آسف أيها المفتش هوزر ، و لكن
يجب أن اراك فورا ، اٍنه أمر عاجل

1810
02:05:14,539 --> 02:05:17,053
استكمل التحقيق -
نعم سيدى -

1811
02:05:18,299 --> 02:05:20,335
فى أى وقت تركت البار ؟

1812
02:05:20,539 --> 02:05:23,770
لا أعرف 
بين 10 و 11

1813
02:05:24,539 --> 02:05:28,054
اٍن الفتاة متأكدة أنه هو الذى 
اٍصطحب اٍريكا مولر اٍلى الخارج

1814
02:05:28,699 --> 02:05:32,817
يمكن أن يكون خرج معها
و لكنه لم يقتلها

1815
02:05:33,339 --> 02:05:36,490
هل لا زلت تعتقد أن الرجل
الذى قتل اٍريكا هو نفسه

1816
02:05:36,699 --> 02:05:39,816
الذى قتل الفتاة فى باريس
منذ 20 سنة ؟

1817
02:05:40,019 --> 02:05:41,577
و التى فى وارسو أيضا 

1818
02:05:41,779 --> 02:05:43,929
توقيع القاتل لا لبس فيه

1819
02:05:44,139 --> 02:05:46,607
هيئة الأجساد
و عدم وجود أدلة

1820
02:05:46,819 --> 02:05:48,935
و لكن من الذى كان فى هامبورج
منذ أيام قليلة مضت 

1821
02:05:49,139 --> 02:05:52,131
من الذى كان فى باريس منذ 22 سنة

1822
02:05:52,339 --> 02:05:55,376
و فى وارسو عام 1942

1823
02:05:55,579 --> 02:05:57,137
ربما

1824
02:05:57,619 --> 02:06:00,850
ربما العريف هارتمان -
الذى لم يعد موجودا -

1825
02:06:01,059 --> 02:06:04,893
أو جنرال تانز الذى يوجد

1826
02:06:05,099 --> 02:06:08,774
جنرال تانز ؟ اٍنه فى السجن
أليس كذلك ؟ مجرم حرب

1827
02:06:08,979 --> 02:06:12,335
حسب معلوماتى ، لقد كان
 فى السجن حتى مارس الماضى

1828
02:06:12,539 --> 02:06:15,292
حين أطلق سراحه 
هل تستطيع التنقيب عن ذلك ؟ 

1829
02:06:15,499 --> 02:06:17,933
و اذا كان صحيحا
على تحركاته الحديثة

1830
02:06:18,139 --> 02:06:20,414
أنت تفهم أن هذا
سرى للغاية

1831
02:06:20,619 --> 02:06:22,849
بالطبع -
الآن -

1832
02:06:23,059 --> 02:06:25,368
الآن يجب أن نجد العريف
هارتمان

1833
02:06:25,579 --> 02:06:29,811
هذا اذا كان لا يزال حيا
اٍنه المفتاح لما حدث

1834
02:06:30,019 --> 02:06:33,728
و لكن كيف ستجده ؟
أنت تعرف أننا حاولنا فى كل شئ

1835
02:06:33,939 --> 02:06:35,816
والداه متوفيان

1836
02:06:36,019 --> 02:06:38,852
لقد رأيت اٍبن عمه أوتو
الذى لن يتكلم عنه

1837
02:06:39,059 --> 02:06:43,257
اٍذن من أيضا ؟
من أيضا يعرف أين يوجد ؟

1838
02:07:00,099 --> 02:07:02,294
المفتش موراند ؟

1839
02:07:03,579 --> 02:07:05,058
ما الذى يمكننى أن أفعله من أجلك ؟

1840
02:07:05,259 --> 02:07:08,092
عفوا سيدتى
أريد أن أرى اٍبنتك

1841
02:07:08,299 --> 02:07:11,689
اٍبنتى ؟ لكن لماذا تريد
أن ترى اٍبنتى ؟

1842
02:07:11,899 --> 02:07:13,969
لأسألها بعض الأسئلة
عن شخص ما

1843
02:07:14,179 --> 02:07:16,693
 تعرفت عليه فى باريس خلال الحرب

1844
02:07:16,899 --> 02:07:20,209
اٍليانور

1845
02:07:22,939 --> 02:07:26,852
عفوا -
كبير المفتشين موراند من باريس -

1846
02:07:27,059 --> 02:07:28,412
زوجى

1847
02:07:28,619 --> 02:07:30,610
دائما سعيد أن ارى
أحد حلفاؤنا الفرنسيين من باريس

1848
02:07:30,819 --> 02:07:33,174
شكرا -
 اٍنه يريد التحدث مع أولريك -

1849
02:07:33,739 --> 02:07:37,254
اٍنك ترانى فى وقت جهادى
اٍننى أكتب مذكراتى

1850
02:07:37,459 --> 02:07:39,848
ينبغي أن تكون أكثر مكافأة
أيها الجنرال ، لو

1851
02:07:40,059 --> 02:07:41,492
أنت طيب

1852
02:07:41,699 --> 02:07:45,089
ولكن بعد ذلك، لقد شعرت دائما
أنه حتى في الحرب، أن السادة

1853
02:07:45,299 --> 02:07:49,087
على الرغم من كونهم على الجانبالمعارض 
 اٍلا أن هناك الكثير من القواسم المشتركة

1854
02:07:49,299 --> 02:07:52,575
اٍنه من سوء حظ الجميع
أن هتلر لم يكن رجلا نبيلا

1855
02:07:53,459 --> 02:07:54,733
نعم

1856
02:07:54,939 --> 02:07:59,774
نعم ، أعتقد أنه لم يكن
و الآن ايها الجنرال

1857
02:07:59,979 --> 02:08:02,812
اٍنه يريد التحدث اٍلى أولريك -
نعم -

1858
02:08:03,019 --> 02:08:05,328
اٍن اٍبنتى تعيش فى الريف

1859
02:08:05,539 --> 02:08:07,450
اٍنها لا تأتى هنا أبدا -
لا ، شكرا -

1860
02:08:07,659 --> 02:08:10,093
اٍن الشباب مختلفون تماما
هذه الأيام ، أليس كذلك ؟

1861
02:08:10,299 --> 02:08:13,177
نعم و لكن أين -
ليسوا مثلنا -

1862
02:08:13,379 --> 02:08:16,052
لقد آمن جيلنا بكونه سعيدا ، أليس كذلك ؟

1863
02:08:16,259 --> 02:08:18,898
أوه ، نعم ، سعيدا

1864
02:08:19,099 --> 02:08:23,092
أتمنى أن نساعدك و لكن
حسنا ، كيف نساعدك ؟

1865
02:08:23,299 --> 02:08:25,176
اٍنها ليست هنا

1866
02:08:27,139 --> 02:08:29,209
جميل أن قابلتك

1867
02:08:29,779 --> 02:08:31,531
يوم سعيد أيها المفتش

1868
02:08:32,459 --> 02:08:34,211
سأرافقك اٍلى الخارج

1869
02:08:35,179 --> 02:08:39,138
الآن ، أنا أصف مؤامرة يوليو
لقتل هتلر

1870
02:08:39,339 --> 02:08:41,899
صعب جدا أن أروى
حقيقة ما حدث

1871
02:08:42,099 --> 02:08:43,373
هيلدا

1872
02:08:43,579 --> 02:08:46,457
في الآونة الأخيرة كان هناك ميل
في التماس الأعذار لهتلر 

1873
02:08:46,659 --> 02:08:50,493
و هذا يعنى أننى يجب أن أكون
حذرا اٍلى حد ما

1874
02:08:50,699 --> 02:08:53,008
اٍننا لا نريد أن نفتح
الجروح القديمة ، أليس كذلك ؟

1875
02:08:53,219 --> 02:08:54,618
بالطبع لا

1876
02:08:54,819 --> 02:08:58,289
بالأخص الآن ، فمعظم مجرمى
الحرب أحرار

1877
02:08:58,499 --> 02:09:00,535
مثل الجنرال تانز ؟

1878
02:09:00,739 --> 02:09:02,092
بالضبط

1879
02:09:02,299 --> 02:09:05,609
الحكم بالسجن 20 سنة بالشئ الكثير
على جندى أطاع الأوامر بكل بساطة

1880
02:09:05,819 --> 02:09:10,449
مثل البقية منا ، و لكن من الناحية السياسية
فقد كان يميل اٍلى التطرف نوعا ما

1881
02:09:10,659 --> 02:09:12,934
لو تعرف ما أعنى -
نعم أعرف -

1882
02:09:13,139 --> 02:09:16,734
لحسن الحظ ، يبدو أنه يعيش حياة هادئة

1883
02:09:16,939 --> 02:09:21,410
عل العكس ، الأسبوع القادم ستكون الذكرى
ال 25 لشعبة نيبولونجون

1884
02:09:21,619 --> 02:09:25,578
تانز سيخرج عن التقاعد ليكون ضيف
الشرف و الرجل المتحدث

1885
02:09:25,779 --> 02:09:29,089
مثل حكومتنا
اٍننى أتبنى وجهة نظر قاتمة على ذلك

1886
02:09:29,299 --> 02:09:31,130
من هنا من فضلك

1887
02:09:35,299 --> 02:09:40,931
يجب أن تكون قد لاحظت أن اٍبنتى
و زوجتى ليستا على وفاق

1888
02:09:41,139 --> 02:09:43,937
فى الواقع أنهما لم تتحدثا اٍلى بعضهما
البعض منذ الحرب

1889
02:09:44,139 --> 02:09:45,652
هذا مؤسف

1890
02:09:45,859 --> 02:09:48,896
أنا شخصيا ، لا ارى اٍبنتى
سوى مرة أو مرتين فى السنة

1891
02:09:49,099 --> 02:09:52,978
و لاٍيجاز ذلك ، اٍنها
تعيش فى مزرعة بالقرب من ميونيخ

1892
02:09:53,179 --> 02:09:56,489
اٍننا نلتقى فى محطة السكة
الحديد مع طفلها

1893
02:09:56,699 --> 02:09:59,532
اٍنها الطريقة الوحيدة التى
أرى بها حفيدى

1894
02:09:59,739 --> 02:10:01,809
هل اٍبنتك متزوجة ؟ -
نعم -

1895
02:10:02,019 --> 02:10:04,055
متزوجة من فلاح اٍسمه لوكنر

1896
02:10:04,259 --> 02:10:06,898
فتاة مسكينة ، لم تعد كما كانت
بعد الحرب

1897
02:10:07,099 --> 02:10:09,693
شئ ما حدث لها
لا أعرف ما هو

1898
02:10:09,899 --> 02:10:12,367
من الصعب مساعدة الأطفال
أليس كذلك ؟

1899
02:10:12,579 --> 02:10:15,047
خاصة اذا كانت زوجة المرء

1900
02:10:15,259 --> 02:10:18,490
حسنا ، اٍن هذا مستحيل
بعد باريس

1901
02:10:18,699 --> 02:10:22,214
على كل حال ، هذا كل ما أراه منها
و لكن لماذا تريد أن تراها ؟

1902
02:10:22,419 --> 02:10:25,650
لقد تعرفت بشاب فى باريس
منذ سنوات عديدة

1903
02:10:25,859 --> 02:10:28,419
لقد قلت لك أننى لم أرى
هارتمان منذ الحرب

1904
02:10:28,619 --> 02:10:31,531
مسز لوكنر ، أنت الشخص الوحيد
الذى يمكنه أن يخبرنا

1905
02:10:31,739 --> 02:10:35,049
اٍننى لا أعرف اذا كان هارتمان لا يزال
على قيد الحياة ، و لكن اذا كان

1906
02:10:35,259 --> 02:10:40,094
فلأجله و لأجل الجميع 
اٍننى أناشدك أن تساعدينى

1907
02:10:40,299 --> 02:10:43,097
أنا آسفة ، لا أعرف أين هو

1908
02:10:43,979 --> 02:10:46,857
هذا سيئ جدا
بالأخص لهارتمان

1909
02:10:47,059 --> 02:10:49,015
اٍلى اللقاء سيدتى

1910
02:10:52,619 --> 02:10:55,611
مسيو موراند
اٍنتظر لحظة

1911
02:11:20,299 --> 02:11:23,769
جميل أن أراك هنا ايها الجنرال 
من هذا الطريق من فضلك 

1912
02:12:05,179 --> 02:12:09,730
أيها الضباط ، أيتها السيدات
الهدوء ، أرجوكم ، الهدوء

1913
02:12:09,939 --> 02:12:14,410
بالطبع ، اٍنه من الطبيعى لنا جميعا
أن نكون سعداء أن نرى جنرال تانز

1914
02:12:14,619 --> 02:12:16,416
حرا مرة أخرى

1915
02:12:24,019 --> 02:12:26,692
و أن نعرف أن قائدنا فى الحرب

1916
02:12:26,899 --> 02:12:31,654
معنا مرة أخرى فى
فى هذه المناسبة الرائعة

1917
02:12:37,779 --> 02:12:40,896
الآن ، دعونى أرحب بكم جميعا
فى هذا الاٍجتماع

1918
02:12:41,099 --> 02:12:44,694
اٍنها مناسبة لنا جميعا لنتذكر
هذه الأيام الخارقة

1919
02:12:44,899 --> 02:12:48,494
حين كنا صغارا و لدينا
سبب نعيش لأجله

1920
02:12:48,699 --> 02:12:51,896
و اذا كان ضروريا
نموت لأجله

1921
02:13:01,419 --> 02:13:03,728
الآن ، قبل أن أكمل

1922
02:13:03,939 --> 02:13:07,488
أنا متأكد أنكم جميعا
تذكرون أغنية المارش

1923
02:13:23,179 --> 02:13:25,056
عفوا سيدى

1924
02:13:26,139 --> 02:13:29,688
فى مساء يوم 12 مايو
غادر شخص ما بار الميناء الآزرق

1925
02:13:29,899 --> 02:13:33,528
فى هامبورج مع اٍريكا مولر
عاهرة

1926
02:13:33,739 --> 02:13:38,938
فى الساعة 11:45 ، أخذها اٍلى فندق
سانت بولى و قتلها

1927
02:13:39,139 --> 02:13:41,050
حدد هويتك

1928
02:13:43,339 --> 02:13:46,012
المفتش هاوزر
شرطة هامبورج

1929
02:13:46,219 --> 02:13:49,450
أما كبير المفتشين موراند
فيعمل مع الاٍنتربول

1930
02:13:49,659 --> 02:13:54,050
فى ليل 12 ديسمبر 1942
فى وارسو

1931
02:13:54,259 --> 02:13:58,650
قتل نفس الرجل عاهرة أخرى
ماريا كوبييسكا

1932
02:13:58,859 --> 02:14:02,977
الدليل على اٍدانته كان قد
جمع أولا بواسطة الكولونيل جراو

1933
02:14:03,779 --> 02:14:06,009
هل يعنى لك الاٍسم شيئا ؟

1934
02:14:09,899 --> 02:14:11,696
رجل مرموق

1935
02:14:11,899 --> 02:14:16,336
كان مهووسا بصورة غريب
بالرغبة في العدالة المطلقة

1936
02:14:16,539 --> 02:14:19,258
لست قادرا على أن أشارككم حماسكم

1937
02:14:19,459 --> 02:14:22,769
لقد كان خائنا -
ألهذا أطلقت الرصاص عليه ؟ -

1938
02:14:22,979 --> 02:14:27,769
أنتم تضيعون وقتى -
فى ليلة 19 يوليو عام 1944 فى باريس -

1939
02:14:27,979 --> 02:14:31,449
كنت متورطا فى التحقيق فى
مقتل عاهرة

1940
02:14:31,659 --> 02:14:34,617
فى شارع ليوندر -
ما صلة كل هذا بى ؟ -

1941
02:14:34,819 --> 02:14:38,209
وارسو ، باريس ، هامبورج

1942
02:14:38,419 --> 02:14:41,217
لقد كنت فى الأماكن الثلاثة
هل أحتاج أن اقول المزيد ؟

1943
02:14:41,419 --> 02:14:43,569
لا ، لقد قلت ما فيه الكفاية

1944
02:14:43,779 --> 02:14:46,213
اذا كنت تسمح لى ، اٍنها نظريات
و النظريات ليست أدلة

1945
02:14:46,419 --> 02:14:47,898
اٍننى أوافقك

1946
02:14:48,099 --> 02:14:50,932
لا شئ مما قلته قادر على الاٍثبات

1947
02:14:51,139 --> 02:14:54,256
بالتحديد -
باٍستثناء أنه فى باريس -

1948
02:14:54,459 --> 02:14:57,974
كان هناك شاهد 
أحضر لوكنر

1949
02:14:58,819 --> 02:15:01,652
أحضر لوكنر -
لوكنر -

1950
02:15:19,379 --> 02:15:21,290
كان ينبغى أن تقتلنى يا جنرال

1951
02:15:33,899 --> 02:15:38,256
هذا الرجل سوف يشهد فى محاكمتك
محاكمة علنية

1952
02:15:39,939 --> 02:15:42,976
اٍننى متأكد أنك تعرف
معنى ذلك يا جنرال

1953
02:15:43,179 --> 02:15:46,649
أعتقد أن أشد معجبينك المخلصين

1954
02:15:46,859 --> 02:15:49,009
سيصدمون بدرجة كافية

1955
02:16:04,979 --> 02:16:06,890
أعطنى مسدسك

1956
02:16:45,419 --> 02:16:48,650
لقد أنشئت شعبتنا منذ 25 
سنة مضت

1957
02:16:48,859 --> 02:16:52,738
مثل مطرقة ثور لكى
تضرب أعداء الرايخ

1958
02:16:52,939 --> 02:16:56,329
و قد أختير أصغر جنرال المانى
لكى يقودنا

1959
02:18:01,339 --> 02:18:03,295
Subtitles by : Sonson Soayed


