1
00:00:15,058 --> 00:00:31,300
: ترجمــة
هـشـــام الـقــــلاف
hishamkoc@yahoo.com

2
00:00:32,390 --> 00:00:35,689
<i>I amar prestar aen.</i>

3
00:00:35,690 --> 00:00:37,789
العالم يتغير

4
00:00:37,790 --> 00:00:38,889
<i>Han mathon ne nen.</i>

5
00:00:38,890 --> 00:00:41,089
أشعر بهذا في المياه

6
00:00:41,090 --> 00:00:42,689
<i>Han mathon ne chae.</i>

7
00:00:42,690 --> 00:00:45,289
أشعر بهذا في الأرض

8
00:00:45,290 --> 00:00:47,189
<i>A han noston ned 'wilith.</i>

9
00:00:47,190 --> 00:00:50,590
أشم هذا في الهواء

10
00:00:50,590 --> 00:00:52,689
... كل ما كان قبلا

11
00:00:52,690 --> 00:00:54,690
قد ضاع

12
00:00:54,990 --> 00:00:57,989
لا أحد من الأحياء الآن يتذكره

13
00:00:57,990 --> 00:01:05,890
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

14
00:01:10,890 --> 00:01:15,389
لقد بدأ هذا مع صناعة الخواتم العظيمة

15
00:01:15,390 --> 00:01:17,589
: (ثلاثة قد أعطوا للـ (إلف

16
00:01:17,590 --> 00:01:21,690
الخالدون, الحكماء و
العادلون بين جميع المخلوقات

17
00:01:22,690 --> 00:01:25,189
: سبعة لملوك الأقزام

18
00:01:25,190 --> 00:01:29,990
المنقبون العظماء و الصناع المهرة
في أروقة الجبال

19
00:01:30,090 --> 00:01:31,589
... و تسعة

20
00:01:31,590 --> 00:01:34,789
تسعة خواتم قد وهبوا لجنس البشر

21
00:01:34,790 --> 00:01:38,990
الذين أكثر من الكل
يتوقون إلى القوة

22
00:01:39,690 --> 00:01:45,190
في داخل هذه الخواتم تكمن
القوة و الإرادة لحكم كل جنس

23
00:01:46,490 --> 00:01:49,889
و لكنهم خدعوا جميعا

24
00:01:49,890 --> 00:01:52,390
من خاتم آخر قد صنع

25
00:01:52,790 --> 00:01:56,690
(في أرض (موردور
"في نيران "جبل الموت

26
00:01:56,790 --> 00:02:01,489
صنع سيد الظلام (ساورن) خاتم رئيسي سرا

27
00:02:01,490 --> 00:02:03,689
ليتحكم في الباقين

28
00:02:03,690 --> 00:02:07,889
و قد سكب بداخل هذا الخاتم
قسوته و حقده

29
00:02:07,890 --> 00:02:12,390
و إرادته للسيطرة على كل الحياة

30
00:02:13,090 --> 00:02:17,290
خاتم واحد يسطير على الجميع

31
00:02:17,790 --> 00:02:19,589
... واحد تلو الآخر

32
00:02:19,590 --> 00:02:24,489
"سقطت الأراضي الحرة في "الأرض الوسطى
في قوة الخاتم

33
00:02:24,490 --> 00:02:27,890
و لكن كان هناك من قاوموا

34
00:02:28,090 --> 00:02:32,889
(تحالف أخير للبشر والـ (إلف
(سار ضد جيوش (موردور

35
00:02:32,890 --> 00:02:37,890
و على منحدرات "جبل الموت" قاتلوا من أجل
"حرية "الأرض الوسطى

36
00:02:50,090 --> 00:02:52,589
!إستعدوا

37
00:02:52,590 --> 00:02:56,690
!صوبوا السهام

38
00:03:07,890 --> 00:03:10,890
النصر كان قريبا

39
00:03:15,190 --> 00:03:17,789
... و لكن قوة الخاتم

40
00:03:17,790 --> 00:03:20,090
لم يستطيعوا إبطال مفعولها

41
00:03:43,890 --> 00:03:45,989
... و قد كانت في هذه اللحظة

42
00:03:45,990 --> 00:03:48,589
عندما تلاشى كل أمل

43
00:03:48,590 --> 00:03:52,990
أخذ (إيسلدور), إبن الملك, سيف والده

44
00:04:23,790 --> 00:04:30,490
"ساورن), عدو أحرار "الأرض الوسطى)
قد هزم

45
00:04:37,190 --> 00:04:39,589
(و ذهب الخاتم إلى (إيسلدور

46
00:04:39,590 --> 00:04:44,090
الذي كان لديه الفرصة لتدمير الشر للأبد

47
00:04:44,490 --> 00:04:46,789
... و لكن قلب البشر

48
00:04:46,790 --> 00:04:49,589
من السهل إفساده

49
00:04:49,590 --> 00:04:54,490
و للخاتم قوة في إرادته الخاصة

50
00:05:19,390 --> 00:05:22,390
(لقد غدر بـ (إيسلدور

51
00:05:23,890 --> 00:05:26,690
إلى حتفه

52
00:05:30,490 --> 00:05:34,489
... و بعض الأشياء التي لا يمكن أن تنسى

53
00:05:34,490 --> 00:05:37,190
قد ضاعت

54
00:05:37,590 --> 00:05:40,089
... التاريخ أصبح أسطورة

55
00:05:40,090 --> 00:05:42,289
والأسطورة أصبحت خرافة

56
00:05:42,290 --> 00:05:45,389
... و لمدة ألفين ونصف من الأعوام

57
00:05:45,390 --> 00:05:49,490
عبر الخاتم خارج كل المعرفة

58
00:05:49,690 --> 00:05:52,890
... حتى، جائت الفرصة

59
00:05:53,190 --> 00:05:56,690
ليتورط شخص جديد بحمله

60
00:05:57,690 --> 00:06:02,790
يا عزيزي

61
00:06:02,790 --> 00:06:05,489
(جاء الخاتم إلى المخلوق (جولم

62
00:06:05,490 --> 00:06:09,690
الذي أخذه إلى الأنفاق العميقة
في الجبال الغامضة

63
00:06:09,690 --> 00:06:12,789
و هناك أباده الخاتم

64
00:06:12,790 --> 00:06:14,989
لقد جاء إليّ

65
00:06:14,990 --> 00:06:19,689
مُلكي. حبي. مُلكي

66
00:06:19,690 --> 00:06:24,690
يا عزيزي

67
00:06:27,990 --> 00:06:31,689
(لقد أكسب الخاتم (جولم
! حياة طويلة غير طبيعية

68
00:06:31,690 --> 00:06:35,589
لمدة 500 عام ظل يسُم عقله

69
00:06:35,590 --> 00:06:40,389
(و في ظلام كهف (جولم
انتظر الخاتم

70
00:06:40,390 --> 00:06:43,989
عاد وزحف الظلام إلى غابات العالم

71
00:06:43,990 --> 00:06:46,989
ورُوجت الإشاعات عن ظل في الشرق

72
00:06:46,990 --> 00:06:49,989
يهمس بالخوف والمجهول

73
00:06:49,990 --> 00:06:53,589
... والتصور بقوة الخاتم

74
00:06:53,590 --> 00:06:56,690
أن وقته قد حان الآن

75
00:06:58,790 --> 00:07:01,790
(لقد هجر (جولم

76
00:07:02,090 --> 00:07:06,790
و لكن شيء ما حدث لم يكن في تصور الخاتم

77
00:07:07,390 --> 00:07:12,189
لقد التقطه أبعد مخلوق عن الخيال

78
00:07:12,190 --> 00:07:13,489
ما هذا؟

79
00:07:13,490 --> 00:07:14,989
(الـ (هوبيت

80
00:07:14,990 --> 00:07:18,089
"بيلبو باجينز) من "المقاطعة)

81
00:07:18,090 --> 00:07:19,989
!خاتم

82
00:07:19,990 --> 00:07:22,290
!ضاع

83
00:07:24,590 --> 00:07:28,289
! عزيزي ضاع

84
00:07:28,290 --> 00:07:30,889
... وحان الوقت قريبا

85
00:07:30,890 --> 00:07:36,290
الذي سيشكل واحد من
الهوبيت) أقدار الجميع)

86
00:07:41,004 --> 00:07:43,989
... 22من شهر سبتمبر

87
00:07:43,990 --> 00:07:47,489
في العام 1400

88
00:07:47,490 --> 00:07:49,889
"بتقويم "المقاطعة

89
00:07:49,890 --> 00:07:55,889
(نهاية (باج), صف (أجشوت
...هوبيتون), غربا الأدنى)

90
00:07:55,890 --> 00:07:58,089
"المقاطعة"

91
00:07:58,090 --> 00:08:01,290
"الأرض الوسطى"

92
00:08:05,490 --> 00:08:09,190
العصر الثالث من هذا العالم

93
00:08:11,090 --> 00:08:16,590
((( مرافقــــــــة الخـــــــــاتم )))

94
00:08:20,490 --> 00:08:23,490
:هنا و مرة أخرى

95
00:08:24,990 --> 00:08:26,989
(قصة واحد من (الهوبيت

96
00:08:26,990 --> 00:08:31,290
(بريشة : (بيلبو باجينز

97
00:08:35,690 --> 00:08:37,790
... الآن

98
00:08:38,190 --> 00:08:40,590
من أين أبدأ؟

99
00:08:41,490 --> 00:08:42,990
... آه, نعم

100
00:08:46,990 --> 00:08:49,290
... يخص

101
00:08:49,990 --> 00:08:51,990
(الهوبيت)

102
00:08:52,690 --> 00:08:56,389
لقد عاش (الهوبيت) و زرعوا
في أرجاء المقاطعة الأربعة

103
00:08:56,390 --> 00:08:58,589
... لمئات  من السنين

104
00:08:58,590 --> 00:09:01,789
مسرورون لتجاهلهم الآخرين
و تجاهل الآخرين لهم

105
00:09:01,790 --> 00:09:05,290
في عالم القوم الكبار

106
00:09:05,290 --> 00:09:11,089
"على أية حال "الأرض الوسطى
مليئة بمخلوقات غريبة لا تحصى

107
00:09:11,090 --> 00:09:14,489
لابد أن (الهوبيت) أقلهم أهمية

108
00:09:14,490 --> 00:09:18,689
لعدم كونهم معروفين بأنهم
محاربون عظماء

109
00:09:18,690 --> 00:09:23,190
و لا بصفتهم من ضمن الحكماء

110
00:09:27,190 --> 00:09:30,590
فرودو)! أحدهم على الباب)

111
00:09:31,390 --> 00:09:34,189
... في الحقيقة, لاحظ البعض أن

112
00:09:34,190 --> 00:09:38,890
هوى (الهوبيت) الحقيقي الوحيد هو الأكل

113
00:09:38,990 --> 00:09:41,389
و هي ملاحظة غير عادلة

114
00:09:41,390 --> 00:09:45,290
لأننا نهتم أيضا بتخمير البيرة
وتطويرها

115
00:09:45,490 --> 00:09:48,590
و تدخين غليون التبغ

116
00:09:48,690 --> 00:09:51,689
... و لكن هوى قلبنا الحقيقي يقع في

117
00:09:51,690 --> 00:09:54,190
السلام و الهدوء

118
00:09:54,590 --> 00:09:56,889
و الخير في حراثة الأرض

119
00:09:56,890 --> 00:10:02,390
فكل (الهوبيت) يحبون الأشياء التي تنمو

120
00:10:05,190 --> 00:10:09,789
وبلا شك بالنسبة للآخرين طرق حياتنا
قد تبدو قديمة

121
00:10:09,790 --> 00:10:15,290
و لكن اليوم وطوال اليوم
فهو مخصص لي

122
00:10:15,590 --> 00:10:21,790
فإنه ليس أمرا سيئا الأحتفال بحياة بسيطة

123
00:10:25,690 --> 00:10:29,290
!فرودو), الباب)

124
00:10:32,690 --> 00:10:34,789
الشوكة الصغيرة)، أين هذا الولد؟)

125
00:10:34,790 --> 00:10:36,990
!(فرودو)

126
00:10:42,290 --> 00:10:46,190
* من الباب تحت حيث بدأت *

127
00:10:50,690 --> 00:10:54,790
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *

128
00:10:55,490 --> 00:10:59,789
* الطريق سيستمر و يستمر *

129
00:10:59,790 --> 00:11:03,490
* من الباب تحت حيث بدأت *

130
00:11:03,490 --> 00:11:08,690
* و الآن بعيدا قد امتد الطريق *

131
00:11:09,090 --> 00:11:13,190
* و يجب أن أتبعها إن استطعت *  -
أنت متأخر -

132
00:11:16,090 --> 00:11:20,290
الساحر لا يمكن أن يتأخر
(يا (فرودو باجينز

133
00:11:20,690 --> 00:11:25,690
و لا يمكنه أن يكون مبكرا
إنه يصل بالضبط وقتما يريد

134
00:11:36,690 --> 00:11:40,090
(من الرائع أن أراك يا (غاندالف

135
00:11:43,590 --> 00:11:47,690
هل اعتقدت أنني سأنسى
عيد ميلاد عمك (بيلبو)؟

136
00:11:48,990 --> 00:11:51,590
كم بلغ الوغد العجوز؟

137
00:11:51,790 --> 00:11:55,489
لقد سمعت أنه ستكون هناك حفلة رهيبة خاصة

138
00:11:55,490 --> 00:11:58,089
أنت تعرف (بيلبو) لقد ملأ المكان
كله بالضجة

139
00:11:58,090 --> 00:12:00,189
حسنا, هذا سوف يسعده

140
00:12:00,190 --> 00:12:02,389
نصف "المقاطعة" قد دعيت

141
00:12:02,390 --> 00:12:05,390
و الباقي الآخر سيكتشف على كل حال

142
00:12:08,090 --> 00:12:11,689
و هكذا فإن الحياة في
... المقاطعة" تستمر"

143
00:12:11,690 --> 00:12:14,889
كثيرا كما كان في العصر الذي مضى

144
00:12:14,890 --> 00:12:20,489
مليئة بما يأتي و ما
... يرحل, بالتغيرات البطيئة

145
00:12:20,490 --> 00:12:22,890
إذا أتت بالكامل

146
00:12:23,790 --> 00:12:27,389
"فالأشياء تصنع لتبقى في "المقاطعة

147
00:12:27,390 --> 00:12:31,190
لتعبر من جيل إلى آخر

148
00:12:31,290 --> 00:12:36,489
لقد كان هناك دوما من آل
باجينز) يعيش هنا تحت التل)

149
00:12:36,490 --> 00:12:38,290
(في نهاية (باج

150
00:12:40,590 --> 00:12:43,790
و سيكون هذا إلى الأبد

151
00:12:44,090 --> 00:12:47,790
(لأخبرك الحقيقة, إن (بيلبو
قد أصبح بعض الشيء غريبا مؤخرا

152
00:12:48,690 --> 00:12:51,390
أعني, أكثر من المعتاد

153
00:12:51,990 --> 00:12:54,290
لقد اعتاد أن يغلق غرفة مكتبه على نفسه

154
00:12:55,490 --> 00:12:59,990
و هو يقضي ساعات وساعات يتأمل فيها الخرائط
القديمة عندما يعتقد أنني لا أشاهده

155
00:13:12,390 --> 00:13:14,490
!أين ذهب؟

156
00:13:40,590 --> 00:13:43,290
إنه على وشك القيام بشيء

157
00:13:50,990 --> 00:13:53,689
حسنا, احتفظ بأسرارك -
ماذا؟ -

158
00:13:53,690 --> 00:13:55,689
لكني أعلم أنه لديك شيء لتفعله حيال ذلك

159
00:13:55,690 --> 00:13:57,190
إنك كريم معي

160
00:13:57,190 --> 00:14:00,189
قبل أن تأتي بمدة طويلة
نحن آل (باجينز), كنا معروفين

161
00:14:00,190 --> 00:14:01,389
حقا

162
00:14:01,390 --> 00:14:03,990
لم نقم إطلاقا بأي مغامرة
أو فعل شيء غير متوقع

163
00:14:04,190 --> 00:14:10,189
لو أنك تقصد واقعة التنين
أنا كنت بالكاد متورط

164
00:14:10,190 --> 00:14:13,989
كل ماقمت به هو دفع عمك الصغير
خارج الباب

165
00:14:13,990 --> 00:14:18,490
بغض النظر عما فعلته, لقد تمت
"تسميتك رسميا بـ "معيق السلام

166
00:14:18,590 --> 00:14:20,890
ياه, حقا؟

167
00:14:26,090 --> 00:14:28,490
!(غاندالف)! (غاندالف)

168
00:14:34,190 --> 00:14:35,890
!(الألعاب النارية يا (غاندالف

169
00:14:38,490 --> 00:14:41,490
!(غاندالف) -
!(الألعاب النارية يا (غاندالف -

170
00:14:59,990 --> 00:15:01,490
... (غاندالف)

171
00:15:01,590 --> 00:15:05,990
إنني مسرور لعودتك -
و أنا أيضا يا عزيزي -

172
00:15:10,090 --> 00:15:12,390
و أنا أيضا

173
00:15:38,340 --> 00:15:40,940
" ممنوع الدخول لغير شؤون الحفلة "

174
00:15:43,790 --> 00:15:45,389
لا, شكرا

175
00:15:45,390 --> 00:15:49,590
لا نريد أي زوار آخرين
!مهنئين أو أقارب بعيدين

176
00:15:49,590 --> 00:15:53,390
و ماذا عن الأصدقاء القدامى جدا؟

177
00:15:56,290 --> 00:15:58,390
غاندالف)؟)

178
00:15:58,590 --> 00:16:02,289
(بيلبو باجينز) -
(عزيزي (غاندالف -

179
00:16:02,290 --> 00:16:07,690
من الجيد أن أراك و عمرك 111
سنة! من كان سيصدق؟

180
00:16:09,190 --> 00:16:11,590
! إنك لم تكبر يوما

181
00:16:17,790 --> 00:16:19,989
!تعال, أدخل

182
00:16:19,990 --> 00:16:22,790
مرحبا بك

183
00:16:23,590 --> 00:16:26,490
آه, ها نحن

184
00:16:27,790 --> 00:16:30,389
شاي؟ أو ربما شيء أقوى قليلا؟

185
00:16:30,390 --> 00:16:34,389
عندي بعض الزجاجات من
الحانة القديمة عام 1296

186
00:16:34,390 --> 00:16:38,690
عام جيد جدا تقريبا عمره كعمري

187
00:16:39,590 --> 00:16:44,289
لقد رماها والدي
ما قولك في أن نفتح واحدة, هه؟

188
00:16:44,290 --> 00:16:47,290
فقط الشاي, شكرا

189
00:16:53,390 --> 00:16:55,189
لقد كنت متوقعا مجيئك في الأسبوع الماضي

190
00:16:55,190 --> 00:16:58,689
ليس هذا المهم أنت تأتي و ترحل
عندما تريد، فعلتها و ستفعلها دائما

191
00:16:58,690 --> 00:17:04,089
لقد أتيتني و أنا غير مستعد، أخشى أنه لدينا
... فقط دجاج بارد و بعض المخلل

192
00:17:04,090 --> 00:17:07,689
يوجد بعض الجبن هنا، لا لن يفعلوا شيء

193
00:17:07,690 --> 00:17:11,990
... لدينا مربى التوت, كعكة بالتفاح

194
00:17:12,290 --> 00:17:16,489
لكن لايكفي للغد
أوه، حسنا نحن بخير

195
00:17:16,490 --> 00:17:19,690
لقد وجدت للتو بعض الكعك

196
00:17:22,290 --> 00:17:23,990
...يمكنني عمل بعض البيض لك إن كنت تر

197
00:17:27,390 --> 00:17:30,490
فقط الشاي, أشكرك -
حسنا -

198
00:17:31,090 --> 00:17:33,790
أنت لا تمانع إذا أكلت، أليس كذلك؟ -
لا, إطلاقا -

199
00:17:34,590 --> 00:17:36,689
!(بيلبو)! (بيلبو باجينز)

200
00:17:36,690 --> 00:17:38,690
!أنا لست بالمنزل

201
00:17:44,290 --> 00:17:47,089
(إنها (سكافيل باجينز

202
00:17:47,090 --> 00:17:49,590
أنا أعرف أنك هناك بالداخل -
إنهم خلف المنزل -

203
00:17:49,790 --> 00:17:52,489
إنهم لم يسامحوني قط
طوال هذه السنين

204
00:17:52,490 --> 00:17:55,389
وجب علي الهرب من هؤلاء الأقارب
إنهم يدقون الجرس طوال اليوم

205
00:17:55,390 --> 00:17:57,790
و لا يعطوني أبدا لحظة من السلام

206
00:17:58,190 --> 00:18:01,889
أريد أن أرى الجبال ثانية
!(الجبال يا (غاندالف

207
00:18:01,890 --> 00:18:06,589
ثم أجد مكان هادئ استطيع أن
!أكمل كتابي فيه، أوه, الشاي

208
00:18:06,590 --> 00:18:10,789
إذا فأنت تريد أن تمضي قدما في خطتك؟ -
نعم كل شيء في متناول يدي -

209
00:18:10,790 --> 00:18:13,390
كل الإعدادات قد تمت

210
00:18:15,090 --> 00:18:16,990
أشكرك

211
00:18:17,290 --> 00:18:19,589
فرودو) يشك في شيء)

212
00:18:19,590 --> 00:18:22,289
... (بالطبع. إنه من الـ (باجينز

213
00:18:22,290 --> 00:18:25,290
"و ليس (بريسجريدل) غبي من "هاردبوتل

214
00:18:25,490 --> 00:18:28,690
ستخبره، أليس كذلك؟

215
00:18:29,090 --> 00:18:31,590
نعم, بالطبع -
إنه مغرم بك جدا -

216
00:18:33,390 --> 00:18:35,390
أعلم

217
00:18:37,290 --> 00:18:41,090
من المحتمل أن يأتي معي لو طلبت منه ذلك

218
00:18:41,290 --> 00:18:44,990
أنا اعتقد أنه في قلبه
"فرودو) مازل يحب "المقاطعة)

219
00:18:46,190 --> 00:18:48,789
... الأشجار, الحقول

220
00:18:48,790 --> 00:18:51,490
و الأنهار الصغيرة

221
00:18:55,590 --> 00:18:58,690
(لقد كبرتُ يا (غاندالف

222
00:18:59,690 --> 00:19:05,190
أعلم أنني لا أبدو كذلك
لكنني بدأت أشعر بذلك في قلبي

223
00:19:07,090 --> 00:19:09,789
أشعر بالضعف

224
00:19:09,790 --> 00:19:11,990
... نوع من الشد

225
00:19:12,790 --> 00:19:16,389
مثل الزبد الذي يحك بكثير من الخبز

226
00:19:16,390 --> 00:19:20,989
أحتاج إلى عطلة، عطلة طويلة جدا

227
00:19:20,990 --> 00:19:24,590
و أنا لا أتوقع أنني سوف أعود منها

228
00:19:26,490 --> 00:19:30,090
في الحقيقة, أنوي عدم الرجوع

229
00:19:32,290 --> 00:19:36,690
الـ (توبي) القديم، أفضل تبغ في الغرب

230
00:19:53,790 --> 00:19:56,489
... غاندالف) يا صديقي القديم)

231
00:19:56,490 --> 00:19:59,690
ستكون هذه ليلة لا تنسى

232
00:20:22,090 --> 00:20:23,489
أهلا, مرحبا

233
00:20:23,490 --> 00:20:27,890
بولجر) البدين من)
الجميل رؤيتكم. أهلا, أهلا

234
00:20:28,590 --> 00:20:31,490
(هيا يا (سام) أطلب رقصة من (روزي

235
00:20:33,690 --> 00:20:37,590
أعتقد أنني سآخذ فقط كأس آخر من البيرة -
لا. لن تفعل -

236
00:20:38,290 --> 00:20:40,590
!هيا

237
00:20:50,290 --> 00:20:52,289
... لقد كنا

238
00:20:52,290 --> 00:20:56,589
تحت رحمة ثلاثة من الـ (ترول) المتوحشين

239
00:20:56,590 --> 00:20:58,689
و كانوا جميعا يتناقشون فيما بينهم

240
00:20:58,690 --> 00:21:01,289
عن كيفية القيام بطهينا

241
00:21:01,290 --> 00:21:06,690
إذا ما كنا سنعلق في سيخ, أم سيجلسون
علينا واحدا تلو الآخر, ليهرسونا كالجيلي

242
00:21:07,390 --> 00:21:11,089
و قضوا الكثير من الوقت يتناقشون
... عن الكيفيات و الأسباب

243
00:21:11,090 --> 00:21:15,090
حتى تسلل أول شعاع من
الشمس فوق قمم الأشجار

244
00:21:15,690 --> 00:21:18,590
!و حولهم جميعا إلى أحجار

245
00:21:23,590 --> 00:21:25,390
أسرع

246
00:21:29,090 --> 00:21:31,590
! للأعلى طاروا

247
00:21:33,990 --> 00:21:35,790
لا, لا تلك الكبيرة

248
00:21:44,390 --> 00:21:47,389
سيدة (بريسجيردل) كم هو
لطيف أن أراك. مرحبا بك

249
00:21:47,390 --> 00:21:49,489
هل كل هؤلاء الأطفال لك؟

250
00:21:49,490 --> 00:21:52,890
يا للكرم, لقد كنتِ منتجة

251
00:21:54,490 --> 00:21:56,290
بيلبو)؟)

252
00:21:57,490 --> 00:21:59,489
!(ساكفيل باجينز)

253
00:21:59,490 --> 00:22:00,990
بسرعة, اختبئ

254
00:22:10,490 --> 00:22:13,090
أشكرك يا ولدي

255
00:22:14,190 --> 00:22:16,890
(أنت صبي جيد يا (فرودو

256
00:22:17,790 --> 00:22:20,990
أنا أناني جدا, كما تعلم

257
00:22:20,990 --> 00:22:24,890
نعم أنا كذلك. أناني جدا

258
00:22:24,890 --> 00:22:27,289
لا أعلم لماذا أخذتك بعد أن توفى
أبوك وأمك

259
00:22:27,290 --> 00:22:29,190
لكن هذا لم يخرج عن واجبي العائلي

260
00:22:29,390 --> 00:22:30,889
... أعتقد ذلك لأن

261
00:22:30,890 --> 00:22:33,489
من بين كل أقاربي الكثيرين

262
00:22:33,490 --> 00:22:37,390
كنت أنت الـ (باجينز) الوحيد الحقيقي

263
00:22:37,390 --> 00:22:39,389
بيلبو), هل كنت في حانة الرجل العجوز؟)

264
00:22:39,390 --> 00:22:41,289
لا

265
00:22:41,290 --> 00:22:44,189
حسنا, نعم, لكن ليست هذه الفكرة

266
00:22:44,190 --> 00:22:47,790
...(الفكرة هي, يا (فرودو

267
00:22:50,490 --> 00:22:52,890
ستكون بخير

268
00:22:55,890 --> 00:22:58,089
انتهيت -
يجب أن تثبتها في الأرض -

269
00:22:58,090 --> 00:22:59,789
إنها على الأرض -
!في الخارج -

270
00:22:59,790 --> 00:23:01,790
لقد كانت فكرتك

271
00:23:17,190 --> 00:23:19,190
(بيلبو)

272
00:23:19,890 --> 00:23:22,789
!بيلبو), احترس من التنين)

273
00:23:22,790 --> 00:23:26,590
تنين؟ هراء. لم يتواجد
هنا تنين لآلاف السنين

274
00:23:39,690 --> 00:23:43,590
كان هذا جيد -
دعنا نأتي بواحدة أخرى -

275
00:23:44,590 --> 00:23:49,289
(ميريادوك برانديباك) و (بيريجرين توك)

276
00:23:49,290 --> 00:23:51,590
كان لابد أن أعلم

277
00:23:57,090 --> 00:23:59,590
!(الخطبة يا (بيلبو

278
00:24:00,090 --> 00:24:01,589
!الخطبة

279
00:24:01,590 --> 00:24:03,090
!الخطبة

280
00:24:07,890 --> 00:24:10,590
...(أعزائي آل (باجينز) و آل (بوفين

281
00:24:10,890 --> 00:24:13,289
... (آل (توك) و آل (برانديباك...

282
00:24:13,290 --> 00:24:15,989
... (آل (جراب), آل (شاب...

283
00:24:15,990 --> 00:24:17,490
... (آل (هورنبلوار...

284
00:24:18,190 --> 00:24:20,290
... (آل (بولجرز...

285
00:24:20,290 --> 00:24:22,089
... (آل (بريسجيردل...

286
00:24:22,090 --> 00:24:25,090
(و آل (براودفوت -
!(براودفيت) -

287
00:24:26,890 --> 00:24:30,390
! اليوم هو عيد ميلادي الـ 111

288
00:24:31,790 --> 00:24:33,489
عيد ميلاد سعيد

289
00:24:33,490 --> 00:24:37,989
و لكن, واأسفاه. 111 عام هم
... وقت قصير جدا للحياة بين

290
00:24:37,990 --> 00:24:41,290
هؤلاء الـ (هوبيتس) الممتازين

291
00:24:41,890 --> 00:24:44,789
أنا لا أعلم نصفكم بقدر نصف من أحبه منكم

292
00:24:44,790 --> 00:24:49,690
وأحب أقل من نصفكم بقدر نصف ما تستحقون

293
00:24:59,390 --> 00:25:02,090
لدي أشياء لأفعلها

294
00:25:08,090 --> 00:25:10,590
و لقد أجلت هذا لمدة طويلة جدا

295
00:25:14,090 --> 00:25:18,390
! يؤسفني أن تكون هذه هي النهاية

296
00:25:19,190 --> 00:25:20,790
سأذهب الآن

297
00:25:21,490 --> 00:25:24,790
أتمنى لكم وداعا ملؤه الحب

298
00:25:26,690 --> 00:25:28,390
وداعا

299
00:26:01,190 --> 00:26:04,589
أعتقد أنك تفكر في أن هذا
كان تصرفا ذكيا للغاية

300
00:26:04,590 --> 00:26:08,089
هيا يا (غاندالف) هل رأيت وجوههم؟

301
00:26:08,090 --> 00:26:10,989
يوجد الكثير من خواتم السحر في هذا العالم
... (يا (بيلبو باجينز

302
00:26:10,990 --> 00:26:13,389
ولا يمكن أن يستخدم أحدهم بلا مبالاة

303
00:26:13,390 --> 00:26:15,689
لقد كان فقط جزء من اللهو

304
00:26:15,690 --> 00:26:19,790
حسنا, ربما تكون على حق كالمعتاد

305
00:26:20,790 --> 00:26:24,589
سوف تضع عينك على (فرودو), أليس كذلك؟ -
عيناي الإثنتين -

306
00:26:24,590 --> 00:26:27,389
في كل مرة أستطيع أن أستغنى عنهم

307
00:26:27,390 --> 00:26:30,789
سأترك له كل شيء -
ماذا عن الخاتم الذي يخصك؟ -

308
00:26:30,790 --> 00:26:34,490
هل سيبقى أيضا؟ -
نعم, بالطبع -

309
00:26:34,790 --> 00:26:38,990
إنه في مظروف هناك على رف المدفأة

310
00:26:39,690 --> 00:26:43,090
... لا , أنتظر إنه

311
00:26:45,190 --> 00:26:48,290
هنا في جيبي

312
00:26:52,390 --> 00:26:56,090
أليس هذا ... أليس هذا بغريب؟

313
00:26:57,390 --> 00:27:01,290
بعد كل هذا , و لم لا؟

314
00:27:02,390 --> 00:27:07,590
لماذا لا يمكنني الاحتفاظ به؟ -
أعتقد أنه يجب عليك ترك الخاتم -

315
00:27:07,690 --> 00:27:10,089
هل هذا صعب جدا؟

316
00:27:10,090 --> 00:27:11,890
... حسنا، لا

317
00:27:13,890 --> 00:27:15,790
... و نعم

318
00:27:17,290 --> 00:27:20,689
الآن و قد وصل الأمر إلى ذلك
أنا لا اشعر بالانفصال عنه

319
00:27:20,690 --> 00:27:22,689
إنه ملكي أنا وجدته و هو جاء إلي

320
00:27:22,690 --> 00:27:27,190
لا حاجة لأن تغضب -
إذا كنت غضبانا فهذا خطؤك -

321
00:27:27,190 --> 00:27:29,390
... إنه ملكي

322
00:27:30,390 --> 00:27:33,189
ملكي وحدي

323
00:27:33,190 --> 00:27:37,389
...ياعزيزي -
عزيزي"؟" -

324
00:27:37,390 --> 00:27:40,489
لقد لقب بهذا من قبل, و لكن ليس بواسطتك

325
00:27:40,490 --> 00:27:43,189
و ماذا لك فيما أصنع في ما يخصني؟

326
00:27:43,190 --> 00:27:46,189
أعتقد أنك امتلكت هذا الخاتم فترة كافية

327
00:27:46,190 --> 00:27:49,189
إنك تريده لنفسك -
!(بيلبو باجينز) -

328
00:27:49,190 --> 00:27:53,689
لا تحاول خداعي ببعض
ألعاب الحواة و الخدع التافهة

329
00:27:53,690 --> 00:27:57,690
إنني لا أحاول سرقتك

330
00:28:02,390 --> 00:28:04,490
إنني أحاول مساعدتك

331
00:28:12,490 --> 00:28:16,190
على مدار عمرك الطويل قد كنا أصدقاء

332
00:28:16,190 --> 00:28:18,790
ثق فيّ كما فعلت من قبل

333
00:28:20,290 --> 00:28:22,490
دعه

334
00:28:23,190 --> 00:28:25,990
(إنك على حق يا (غاندالف

335
00:28:27,690 --> 00:28:30,790
(الخاتم لابد و أن يذهب إلى (فرودو

336
00:28:31,790 --> 00:28:34,989
لقد تأخرت، الطريق طويل

337
00:28:34,990 --> 00:28:37,890
نعم لقد حان الوقت

338
00:28:40,190 --> 00:28:45,490
يا (بيلبو)... الخاتم لا يزال في جيبك

339
00:29:19,990 --> 00:29:23,390
: لقد فكرت في نهاية لكتابي

340
00:29:24,590 --> 00:29:29,890
"ولقد عاش في سعادة لبقية أيام حياته"

341
00:29:29,890 --> 00:29:33,690
و أنا واثق أنك ستعيش كذلك يا صديقي

342
00:29:34,290 --> 00:29:36,190
(الوداع يا (غاندالف

343
00:29:38,290 --> 00:29:41,490
(الوداع يا عزيزي (بيلبو

344
00:29:48,890 --> 00:29:53,490
* ...الطريق يستمر طويلا *

345
00:29:55,690 --> 00:29:58,590
حتى لقاؤنا القادم

346
00:30:25,490 --> 00:30:29,289
إنه ملكي، ملكي وحدي

347
00:30:29,290 --> 00:30:32,989
ياعزيزي

348
00:30:32,990 --> 00:30:36,189
ألغاز في الظلام

349
00:30:36,190 --> 00:30:37,789
!(بيلبو)

350
00:30:37,790 --> 00:30:39,690
!(بيلبو)

351
00:30:43,000 --> 00:30:46,167
ياعزيزي

352
00:30:47,490 --> 00:30:49,889
عزيزي

353
00:30:49,890 --> 00:30:52,790
لقد ذهب، أليس كذلك؟

354
00:30:55,290 --> 00:30:58,489
لقد تكلم كثيرا عن الرحيل

355
00:30:58,490 --> 00:31:01,590
أنا لا أصدق أنه فعلا رحل

356
00:31:05,690 --> 00:31:08,090
غاندالف)؟)

357
00:31:15,890 --> 00:31:17,889
(خاتم (بيلبو

358
00:31:17,890 --> 00:31:20,489
(سوف يبقى عند الـ (إلف

359
00:31:20,490 --> 00:31:23,890
لقد ترك لك حقيبته

360
00:31:27,190 --> 00:31:29,889
مع كل ممتلكاته

361
00:31:29,890 --> 00:31:33,190
الخاتم ملكك الآن

362
00:31:35,390 --> 00:31:38,989
ضعه في مكان بعيد عن الأعين -
أين ستذهب؟ -

363
00:31:38,990 --> 00:31:41,489
لابد أن أرى بعض الأشياء -
أيت أشياء؟ -

364
00:31:41,490 --> 00:31:46,090
أسئلة كثيرة تحتاج إجابات -
و لكنك وصلت للتو -

365
00:31:46,690 --> 00:31:49,690
أنا لا أفهم

366
00:31:52,590 --> 00:31:54,090
و لا أنا

367
00:31:56,890 --> 00:31:59,389
احفظه سرا

368
00:31:59,390 --> 00:32:01,690
احفظه آمنا

369
00:32:36,190 --> 00:32:38,689
!"المقاطعة"

370
00:32:38,690 --> 00:32:42,190
!(باجينز)

371
00:33:30,290 --> 00:33:33,389
...العام 3434... العصر الثاني

372
00:33:33,390 --> 00:33:37,989
(هنا يأتي حكم (إيسيلدور
...ملك "جوندور" العظيم

373
00:33:37,990 --> 00:33:42,090
و العثور على خاتم القوة

374
00:33:45,190 --> 00:33:47,289
... لقد جاء إلي

375
00:33:47,290 --> 00:33:50,889
الخاتم الأوحد، سيصبح إرثا لمملكتي

376
00:33:50,890 --> 00:33:54,589
كل الذين سيأتون من
سلالتي سوف يحصرون بقدره

377
00:33:54,590 --> 00:33:58,589
و لهذا لن أخاطر بأي أذى للخاتم

378
00:33:58,590 --> 00:34:01,490
إنه عزيز علي

379
00:34:01,990 --> 00:34:04,990
أعتقد بأنني اشتريته بألم عظيم

380
00:34:07,690 --> 00:34:12,190
العلامات على الجانب تبدأ في التلاشي

381
00:34:12,190 --> 00:34:17,190
الكتابات التي كانت في البداية
واضحة كلهب أحمر , كلها الآن اختفت

382
00:34:17,190 --> 00:34:21,490
سر النيران فقط يمكن أن تبوح به

383
00:34:37,790 --> 00:34:40,889
"المقاطعة"

384
00:34:40,890 --> 00:34:43,290
(باجينز)

385
00:34:43,390 --> 00:34:47,790
لا يوجد أحد من الـ (باجينز) هنا
"إنهم جميعا في "هوبيتون

386
00:34:49,090 --> 00:34:50,990
من هنا

387
00:34:54,290 --> 00:34:56,589
*لأشفي قلبي و أغمر كربي *

388
00:34:56,590 --> 00:34:58,989
*سيسقط قلبي وعندها سيغرق*

389
00:34:58,990 --> 00:35:01,489
*المطر سيسقط و ستهب الرياح*

390
00:35:01,490 --> 00:35:03,689
*...و لكن سيظل*

391
00:35:03,690 --> 00:35:05,289
*العديد من الأميال لأقطعها*

392
00:35:05,290 --> 00:35:07,489
* الحلو هو صوت المطر المتساقط*

393
00:35:07,490 --> 00:35:09,889
*و الشلال الذي ينحدر من التل للسهل*

394
00:35:09,890 --> 00:35:11,889
*أفضل من المطر و تموج الجداول*

395
00:35:11,890 --> 00:35:14,690
*و قدح من البيرة في هذا التجمع*

396
00:35:17,690 --> 00:35:20,890
لقد كان هناك بعض القوم
"الغرباء يعبرون "المقاطعة

397
00:35:20,890 --> 00:35:25,090
أقزام وآخرون غير طبيعيون

398
00:35:25,290 --> 00:35:27,190
الحرب تدق

399
00:35:27,490 --> 00:35:30,389
...(الجبال تعج بالـ (جوبلين

400
00:35:30,390 --> 00:35:33,189
قصص للأطفال , هذه هي

401
00:35:33,190 --> 00:35:37,889
إنك تبدو مثل ذلك العجوز
بيلبو باجينز), لقد كان متصدعا)

402
00:35:37,890 --> 00:35:41,089
السيد (فرودو) الصغير هنا، إنه يتصدع

403
00:35:41,090 --> 00:35:42,589
أنا فخور بهذا

404
00:35:42,590 --> 00:35:45,189
(نخبك يا (جافرز -
نخبك -

405
00:35:45,190 --> 00:35:49,489
ليس من اهتماماتنا ما يحدث وراء حدودنا

406
00:35:49,490 --> 00:35:53,990
احفظ أنفك بعيدا عن المتاعب
و المتاعب لن تأتي لك

407
00:35:57,090 --> 00:35:59,389
ليلة سعيدة يا سيدتي -
ليلة سعيدة -

408
00:35:59,390 --> 00:36:04,089
ليلة سعيدة يا صاحبة البيرة الذهبية

409
00:36:04,090 --> 00:36:06,689
يا لك من متملق

410
00:36:06,690 --> 00:36:11,490
(لا تقلق يا (سام) , (روزي
تعرف الأحمق حين تراه

411
00:36:12,190 --> 00:36:13,790
حقاهي؟

412
00:36:13,990 --> 00:36:17,390
(ليلة سعيدة يا (سام -
(ليلة سعيدة يا سيد (فرودو -

413
00:36:41,790 --> 00:36:44,690
هل مازال سرا؟
هل هو في أمان؟

414
00:36:53,190 --> 00:36:55,690
ماذا تفعل؟

415
00:37:07,890 --> 00:37:10,689
...(أفرد يدك يا (فرودو

416
00:37:10,690 --> 00:37:12,290
إنه بارد

417
00:37:15,290 --> 00:37:17,490
ماذا يمكنك أن ترى؟

418
00:37:18,890 --> 00:37:21,690
هل يمكنك أن ترى أي شيء؟

419
00:37:24,090 --> 00:37:25,890
لا شيء

420
00:37:25,990 --> 00:37:28,390
لا يوجد شيء

421
00:37:29,190 --> 00:37:31,090
انتظر

422
00:37:34,690 --> 00:37:37,390
...هناك علامات

423
00:37:38,490 --> 00:37:42,089
(إن لها شكل لغة الـ (إلف
لا يمكنني قراءتها

424
00:37:42,090 --> 00:37:44,990
القليل يستطيعون

425
00:37:45,190 --> 00:37:50,290
هذه هي لغة "موردور"، و لا
يمكنني التلفظ بها هنا

426
00:37:50,690 --> 00:37:51,989
!"موردور"

427
00:37:51,990 --> 00:37:54,189
: في اللغة المشتركة فإنها تقول

428
00:37:54,190 --> 00:37:57,989
...خاتم واحد ليحكمهم كلهم

429
00:37:57,990 --> 00:38:00,489
... خاتم واحد ليجدهم

430
00:38:00,490 --> 00:38:02,989
...خاتم واحد ليحضرهم كلهم

431
00:38:02,990 --> 00:38:06,390
و في الظلام يقيدهم

432
00:38:07,690 --> 00:38:09,789
هذا هو الخاتم الأوحد

433
00:38:09,790 --> 00:38:15,390
(صنعه سيد الظلام (ساورن
"في نيران "جبل الموت

434
00:38:15,390 --> 00:38:19,690
أخذه (إيسلدور) من يد (ساورن) نفسه

435
00:38:20,190 --> 00:38:23,090
بيلبو) وجده)

436
00:38:23,090 --> 00:38:25,289
(في كهف (جولم -
نعم -

437
00:38:25,290 --> 00:38:30,089
طوال 60 عاما كان الخاتم
(هادئا في حراسة (بيلبو

438
00:38:30,090 --> 00:38:33,790
مطيلا حياته.. معطلا السنين

439
00:38:34,090 --> 00:38:38,689
(و لكن ليس طويلا يا (فرودو
"الشر ثائر في "موردور

440
00:38:38,690 --> 00:38:41,289
الخاتم استيقظ

441
00:38:41,290 --> 00:38:44,189
لقد سمع نداء سيده

442
00:38:44,190 --> 00:38:48,390
ولكنه قد دُمر.. (ساورن) دُمر

443
00:38:53,790 --> 00:38:56,290
(لا يا (فرودو

444
00:38:56,890 --> 00:39:00,389
روح (ساورن) باقية

445
00:39:00,390 --> 00:39:05,990
قوة حياته مرتبطة بالخاتم
و الخاتم باقي حتى الآن

446
00:39:05,990 --> 00:39:08,590
ساورن) قد عاد)

447
00:39:09,190 --> 00:39:11,489
الـ (أورك) الخاصين به تكاثروا

448
00:39:11,490 --> 00:39:15,589
حصنه في "باراد-دور" قد
"أعيد بناؤه في أرض "موردور

449
00:39:15,590 --> 00:39:20,589
ساورن) يحتاج فقط للخاتم ليغطي)
الأرض كلها في الظلام ثانية

450
00:39:20,590 --> 00:39:22,889
إنه يبحث عنه

451
00:39:22,890 --> 00:39:26,990
يبحث عنه و كل تفكيره منصب عليه

452
00:39:26,990 --> 00:39:29,889
...و أكثر شيء يحن إليه الخاتم

453
00:39:29,890 --> 00:39:33,589
هو الرجوع إلي يد سيده

454
00:39:33,590 --> 00:39:35,389
...إنهم واحد

455
00:39:35,390 --> 00:39:38,789
الخاتم و سيد الظلام

456
00:39:38,790 --> 00:39:40,290
...(فرودو)

457
00:39:40,290 --> 00:39:42,389
لايجب أن يعثر عليه

458
00:39:42,390 --> 00:39:43,789
حسنا

459
00:39:43,790 --> 00:39:48,389
سوف نبعده, وسوف نخفيه
و لا نتحدث عنه ثانية

460
00:39:48,390 --> 00:39:51,390
لا أحد يعلم أنه هنا . أليس كذلك؟

461
00:39:56,690 --> 00:39:58,290
أليس كذلك يا (غاندالف)؟

462
00:39:58,890 --> 00:40:02,690
(هناك شخص آخر قد عرف أن (بيلبو
معه الخاتم

463
00:40:03,590 --> 00:40:06,789
(لقد بحثت في كل مكان عن المخلوق (جولم

464
00:40:06,790 --> 00:40:09,290
و لكن العدو وجده أولا

465
00:40:10,690 --> 00:40:13,389
ولا أعلم كم تم تعذيبه

466
00:40:13,390 --> 00:40:17,989
و لكن بين الصرخات الكثيرة و الهذيان
: التافه استطاعوا تمييز كلمتين

467
00:40:17,990 --> 00:40:20,389
..."المقاطعة"

468
00:40:20,390 --> 00:40:22,189
(باجينز)

469
00:40:22,190 --> 00:40:24,189
"المقاطعة"

470
00:40:24,190 --> 00:40:27,390
(باجينز)
و لكن هذا سيقودهم إلى هنا

471
00:40:29,890 --> 00:40:31,390
من هناك؟

472
00:40:32,690 --> 00:40:34,390
(خذه يا (غاندالف

473
00:40:34,390 --> 00:40:35,489
خذه -
(لا يا (فرودو -

474
00:40:35,490 --> 00:40:38,089
لابد أن تأخذه -
لا يمكنك تقديم الخاتم لي -

475
00:40:38,090 --> 00:40:41,790
أنا أعطيه لك -
(لا تصر يا (فرودو -

476
00:40:42,990 --> 00:40:45,489
أنا لا أجرؤ على أخذه

477
00:40:45,490 --> 00:40:48,390
و ليس حتى لإبقائه آمنا

478
00:40:49,090 --> 00:40:51,590
...(يجب أن تفهم يا (فرودو

479
00:40:51,790 --> 00:40:55,790
أريد أن أستخدم هذا
الخاتم للرغبة في عمل الخير

480
00:41:00,790 --> 00:41:06,790
و لكن من خلالي, سوف يدبر
قوة عظيمة و فظيعة لا يمكن تخيلها

481
00:41:07,190 --> 00:41:10,490
"و لكن لا يمكن أن يبقى في "المقاطعة -
...لا -

482
00:41:11,990 --> 00:41:13,990
لا, لا يمكنه

483
00:41:18,890 --> 00:41:20,790
ماذا يتوجب أن أفعل؟

484
00:41:21,990 --> 00:41:25,790
يجب أن ترحل, ترحل سريعا -
أين؟ أين سأذهب؟ -

485
00:41:25,790 --> 00:41:29,289
"أذهب خارج "المقاطعة". أذهب لقرية "بري

486
00:41:29,290 --> 00:41:30,589
"بري"

487
00:41:30,590 --> 00:41:33,489
و ماذا عنك؟ -
...سوف أنتظرك -

488
00:41:33,490 --> 00:41:36,189
(سوف أنتظرك في حانة (الجواد القفاز

489
00:41:36,190 --> 00:41:40,089
و الخاتم سيكون آمنا هناك؟ -
(لا أعلم يا (فرودو -

490
00:41:40,090 --> 00:41:42,490
لا أملك أي إجابات

491
00:41:43,590 --> 00:41:49,289
لابد أن أرى زعيم أمري
(إنه حكيم و قوي , ثق فيّ يا (فرودو

492
00:41:49,290 --> 00:41:51,890
سوف يعلم ما يجب فعله

493
00:41:52,090 --> 00:41:55,189
يجب أن تترك أسم (باجينز) خلفك

494
00:41:55,190 --> 00:41:58,090
"هذا الأسم ليس آمنا خارج "المقاطعة

495
00:41:58,290 --> 00:42:01,990
تحرك في النهار فقط و ابتعد عن الطريق

496
00:42:02,290 --> 00:42:05,890
يمكنني عبور البلد بسهولة

497
00:42:07,990 --> 00:42:09,589
(عزيزي (فرودو

498
00:42:09,590 --> 00:42:12,789
أهل الـ (هوبيت) كائنات رائعة

499
00:42:12,790 --> 00:42:15,889
يمكنك معرفة كل ما يمكن
... معرفته عنهم في شهر

500
00:42:15,890 --> 00:42:18,489
...و بعد مئات السنين

501
00:42:18,490 --> 00:42:20,890
سيظلون قادرين على مفاجئتك

502
00:42:22,190 --> 00:42:23,990
انبطح

503
00:42:35,690 --> 00:42:39,389
(يا للعنة يا (ساموايز جامجي
هل كنت تسترق السمع؟

504
00:42:39,390 --> 00:42:41,089
... لم أكن أتصنت

505
00:42:41,090 --> 00:42:44,089
لقد كنت أقطع الحشائش تحت النافذة
لو تابعتني

506
00:42:44,090 --> 00:42:46,689
الوقت متأخر لجز الحشائش ألا تعتقد؟

507
00:42:46,690 --> 00:42:49,689
لقد سمعت أصواتا عالية -
ماذا سمعت؟ تكلم؟ -

508
00:42:49,690 --> 00:42:51,290
لا شيء ذو أهمية

509
00:42:51,390 --> 00:42:53,889
هذا هو, لقد سمعت أشياء كثيرة عن خاتم
... و سيد الظلام

510
00:42:53,890 --> 00:42:55,589
... وبعض عن نهاية العالم, لكن

511
00:42:55,590 --> 00:43:00,690
من فضلك يا سيد (غاندالف) لا تؤذيني
لا تحولني إلي أي شيء غير طبيعي

512
00:43:01,190 --> 00:43:03,190
لا؟

513
00:43:03,990 --> 00:43:05,590
...من الممكن لا

514
00:43:06,390 --> 00:43:10,190
لقد فكرت في فائدة أفضل لك

515
00:43:11,490 --> 00:43:14,890
تعال يا (ساموايز).. أسرع

516
00:43:16,090 --> 00:43:18,589
كونوا حذرين أنتم الأثنان

517
00:43:18,590 --> 00:43:21,489
العدو لديه العديد من
...الجواسيس تحت امرته

518
00:43:21,490 --> 00:43:24,790
طيور ... وحوش

519
00:43:26,190 --> 00:43:28,490
هل هو آمن؟

520
00:43:29,690 --> 00:43:31,289
...لا ترتديه مطلقا

521
00:43:31,290 --> 00:43:34,789
فعملاء سيد الظلام سينجذبون لقوته

522
00:43:34,790 --> 00:43:36,790
... و تذكر يا (فرودو) دائما

523
00:43:36,890 --> 00:43:40,390
الخاتم سيحاول دائما الرجوع لسيده

524
00:43:40,490 --> 00:43:42,990
إنه يسعى أن يُعثر عليه

525
00:44:23,090 --> 00:44:25,690
ها نحن ذا

526
00:44:25,690 --> 00:44:28,089
نحن ماذا؟

527
00:44:28,090 --> 00:44:30,590
...إذا أخذت خطوة أخرى

528
00:44:30,690 --> 00:44:34,890
سوف أكون في أبعد مكان ذهبته عن البيت

529
00:44:38,890 --> 00:44:40,790
(هيا يا (سام

530
00:44:48,790 --> 00:44:51,090
: تذكر ما كان (بيلبو) معتادا أن يقوله

531
00:44:51,190 --> 00:44:55,089
"(إنه عمل خطير يا (فرودو" -
" الخروج من الباب " -

532
00:44:55,090 --> 00:44:59,689
إذا خطوت على الطريق "
...و إذا لم تحترس لقدمك

533
00:44:59,690 --> 00:45:04,190
"لن تعرف ماذا يمكن أن يحل بك

534
00:45:17,790 --> 00:45:19,990
(سام)

535
00:45:23,090 --> 00:45:24,690
بعض الـ (إلف) في الغابة

536
00:45:37,890 --> 00:45:41,790
إنهم ذاهبون إلى الميناء
خلف الأبراج البيضاء

537
00:45:41,990 --> 00:45:44,090
إلى الجنة الرمادية

538
00:45:44,290 --> 00:45:46,489
"إنهم يتركون "الأرض الوسطى

539
00:45:46,490 --> 00:45:49,090
و لن يرجعوا أبدا

540
00:45:51,590 --> 00:45:54,090
...لا أعلم لماذا

541
00:45:54,490 --> 00:45:57,290
يجعلني هذا حزينا

542
00:45:58,890 --> 00:46:03,790
في كل مكان استلقى يوجد
قذارة و جذر كبير يلتصق بظهري

543
00:46:04,290 --> 00:46:06,189
...فقط أغلق عينيك

544
00:46:06,190 --> 00:46:09,189
...و تخيل أنك عدت لسريرك

545
00:46:09,190 --> 00:46:13,490
بملاءة ناعمة و وسادة جميلة من الريش

546
00:46:22,390 --> 00:46:25,189
(ذلك لا يعمل يا سيد (فرودو

547
00:46:25,190 --> 00:46:28,490
لن يمكنني أبدا النوم هنا

548
00:46:30,390 --> 00:46:33,190
(و لا أنا يا (سام

549
00:47:01,290 --> 00:47:04,589
"الدخان يرتفع من "جبل الموت

550
00:47:04,590 --> 00:47:06,389
الوقت يتقدم

551
00:47:06,390 --> 00:47:10,290
(و (غاندالف الرمادي) ذاهب إلى (أيزنجارد

552
00:47:10,290 --> 00:47:12,889
ساعيا لمجلسي

553
00:47:12,890 --> 00:47:16,989
لهذا أتيت, أليس كذلك؟

554
00:47:16,990 --> 00:47:18,589
يا صديقي القديم

555
00:47:18,590 --> 00:47:20,590
(سارومان)

556
00:47:24,990 --> 00:47:28,390
هل أنت واثق من هذا؟ -
بلا شك -

557
00:47:28,790 --> 00:47:31,289
إذا خاتم القوة قد وُجد

558
00:47:31,290 --> 00:47:34,689
"طوال هذه السنين كان في "المقاطعة

559
00:47:34,690 --> 00:47:38,290
تحت أنفي -
و لم يكن لديك الدهاء لرؤيته -

560
00:47:38,490 --> 00:47:43,190
حبك لهؤلاء القوم قد أبطأ تفكيرك

561
00:47:43,590 --> 00:47:47,989
و لكننا مازلنا نمتلك الوقت
الكافي لردع (ساورن) لو تصرفنا بسرعة

562
00:47:47,990 --> 00:47:49,890
وقت؟

563
00:47:50,490 --> 00:47:53,490
ما الوقت الذي تعتقد أننا نملكه؟

564
00:47:53,490 --> 00:47:57,589
إن (ساورن) قد استعاد الكثير من قوته السابقة

565
00:47:57,590 --> 00:47:59,989
...حتى الآن لم يأخذ الشكل المادي

566
00:47:59,990 --> 00:48:03,090
و لكن روحه لم تفقد شيء من قوتها

567
00:48:03,290 --> 00:48:08,690
مختبئا في حصنه
سيد "موردور" يرى الكل

568
00:48:08,990 --> 00:48:15,190
نظرته تخترق السحاب
الظلال, الأرض و الجسد

569
00:48:16,490 --> 00:48:19,990
أتعلم عما أتكلم يا (غاندالف)؟

570
00:48:20,490 --> 00:48:25,990
عين جبارة لا تغمض مظفرة من اللهب

571
00:48:26,690 --> 00:48:28,689
(عين (ساورن

572
00:48:28,690 --> 00:48:31,690
إنه يجمع كل الشر عنده

573
00:48:31,690 --> 00:48:33,689
...قريبا جدا سوف يحشد جيش

574
00:48:33,690 --> 00:48:36,889
"كبير لضرب "الأرض الوسطى

575
00:48:36,890 --> 00:48:39,690
أنت تعلم هذا؟

576
00:48:39,790 --> 00:48:41,790
!كيف؟

577
00:48:41,890 --> 00:48:43,990
لقد رأيته

578
00:48:43,990 --> 00:48:47,590
(البلورة أداة خطرة يا (سارومان

579
00:48:47,990 --> 00:48:49,890
لماذا؟

580
00:48:49,890 --> 00:48:52,990
لم يجب أن نخشى من استخدامها؟

581
00:48:55,290 --> 00:48:59,389
البلورات ليست كلها فقط للرؤية

582
00:48:59,390 --> 00:49:02,990
و نحن لا نعلم من مِن الممكن أن يرى أيضا

583
00:49:05,190 --> 00:49:08,089
الوقت متأخر أكثر مما تعلم

584
00:49:08,090 --> 00:49:10,890
قوات (ساورن) بالفعل تتحرك

585
00:49:12,690 --> 00:49:15,789
"التسعة رحلوا عن "ميناس مورجول

586
00:49:15,790 --> 00:49:16,989
!التسعة؟

587
00:49:16,990 --> 00:49:20,289
لقد عبروا نهر "آيزن" عشية منتصف الصيف

588
00:49:20,290 --> 00:49:23,189
متنكرين في هيئة فرسان يرتدون السواد

589
00:49:23,190 --> 00:49:27,490
هل وصلوا إلى "المقاطعة"؟ -
سوف يجدون الخاتم -

590
00:49:28,690 --> 00:49:31,390
و سيقتلون من يحمله

591
00:49:31,390 --> 00:49:33,290
!(فرودو)

592
00:49:45,590 --> 00:49:50,290
هل كنت تفكر جديا أن واحد من
الـ (هوبيت) يمكنه الوقوف أمام مشيئة (ساورن)؟

593
00:49:50,690 --> 00:49:53,890
لا يوجد أحد يستطيع

594
00:49:55,990 --> 00:49:58,989
..."أمام قوة "موردور

595
00:49:58,990 --> 00:50:01,990
لا يمكن أن يكون هناك انتصار

596
00:50:03,590 --> 00:50:07,090
(لابد وأن ننضم إليه يا (غاندالف

597
00:50:07,990 --> 00:50:10,690
(لابد أن ننظم إلى (ساورن

598
00:50:12,990 --> 00:50:15,990
قد تكون من الحكمة يا صديقي

599
00:50:16,190 --> 00:50:17,789
...أخبرني

600
00:50:17,790 --> 00:50:19,790
...يا صديقي

601
00:50:19,790 --> 00:50:24,690
(منذ متى ترك (سارومان
الحكيم عقله من أجل الجنون؟

602
00:51:03,890 --> 00:51:05,990
...إني أعطيك الفرصة

603
00:51:06,690 --> 00:51:09,589
لمعاونتي بكامل إرادتك

604
00:51:09,590 --> 00:51:14,090
!و لكنك أخترت طريق الألم

605
00:51:37,090 --> 00:51:38,990
سيد (فرودو)؟

606
00:51:39,190 --> 00:51:41,390
فرودو)! (فرودو)؟)

607
00:51:42,390 --> 00:51:45,689
لقد ظننت أنني فقدتك -
عم تتكلم؟ -

608
00:51:45,690 --> 00:51:49,090
(إنه شيء قاله (غاندالف -
ماذا قال؟ -

609
00:51:49,590 --> 00:51:53,790
(لا تفقده يا (ساموايز جامجي
و أنا لا أنوي ذلك

610
00:51:53,790 --> 00:51:57,790
يا (سام), مازلنا داخل
المقاطعة" ماذا يمكن أن يحدث؟"

611
00:52:00,290 --> 00:52:01,589
!(فرودو)

612
00:52:01,590 --> 00:52:04,089
(يا (ميري) إنه (فرودو باجينز -
(مرحبا يا (فرودو -

613
00:52:04,090 --> 00:52:05,890
قم من فوقه

614
00:52:05,990 --> 00:52:07,589
(هيا يا (فرودو

615
00:52:07,590 --> 00:52:09,890
ماذا يعني هذا؟

616
00:52:09,890 --> 00:52:13,390
(إنكم كنتم في مزرعة (ماجوت

617
00:52:14,190 --> 00:52:16,790
!أنت تعال إلى هنا

618
00:52:17,290 --> 00:52:18,889
!أخرج من حقلي

619
00:52:18,890 --> 00:52:21,889
سوف تعرفون الشيطان إذا أمسكت بأحدكم

620
00:52:21,890 --> 00:52:24,989
لا أعلم لم هو غاضب جدا؟
إنهم فقط زوج من الجزر

621
00:52:24,990 --> 00:52:26,289
و بعض الكرنب

622
00:52:26,290 --> 00:52:29,389
و ثلاث حقائب من البطاطس
تركناهم الإسبوع الماضي

623
00:52:29,390 --> 00:52:33,689
ثم عش الغراب الإسبوع الذي يسبقه -
...نعم يا (بيبن), فكرتي هي -

624
00:52:33,690 --> 00:52:36,089
هذا يفوق التحمل

625
00:52:36,090 --> 00:52:37,990
!إجري

626
00:52:50,990 --> 00:52:53,990
أوه, كان هذا قريبا

627
00:52:54,690 --> 00:52:58,190
أعتقد أنني كسرت شيئا ما

628
00:52:58,790 --> 00:53:01,289
!ثق في معتوه و أبله

629
00:53:01,290 --> 00:53:05,189
ماذا؟ إنه فقط طريق مختصر

630
00:53:05,190 --> 00:53:07,890
طريق مختصر لأي شيء؟ -
!عش الغراب -

631
00:53:16,190 --> 00:53:18,090
هذا لي

632
00:53:20,390 --> 00:53:22,490
(هذا جيد يا (ميري

633
00:53:22,590 --> 00:53:24,789
(هذه واحدة جيدة يا (سام

634
00:53:24,790 --> 00:53:27,690
أعتقد أنه يجب علينا الابتعاد عن الطريق

635
00:53:36,590 --> 00:53:38,089
!ابتعدوا عن الطريق

636
00:53:38,090 --> 00:53:39,990
!أسرعوا

637
00:53:52,290 --> 00:53:54,190
!كونوا هادئين

638
00:55:00,090 --> 00:55:02,690
ماذا يكون هذا؟

639
00:55:34,990 --> 00:55:36,890
أي شيء؟

640
00:55:37,190 --> 00:55:39,090
لا شيء

641
00:55:39,390 --> 00:55:42,090
ماذا يحدث؟

642
00:55:42,190 --> 00:55:46,290
الفارس الأسود كان يبحث عن شيء ما
أو شخص ما

643
00:55:47,290 --> 00:55:49,190
فرودو)؟)

644
00:55:49,490 --> 00:55:50,990
!انبطحوا

645
00:56:07,390 --> 00:56:10,090
"يجب أن أترك "المقاطعة

646
00:56:10,690 --> 00:56:13,189
"سام) وأنا لابد أن نذهب إلى "بري)

647
00:56:13,190 --> 00:56:15,090
صحيح

648
00:56:15,990 --> 00:56:18,690
مركب (باكلبري). اتبعوني

649
00:56:26,590 --> 00:56:28,290
أركضوا

650
00:56:29,090 --> 00:56:31,490
!من هنا! اتبعوني

651
00:56:34,790 --> 00:56:36,190
!أركضوا

652
00:56:48,990 --> 00:56:51,190
!(فك الحبل يا (سام

653
00:56:53,390 --> 00:56:55,390
!(فرودو)

654
00:56:55,690 --> 00:56:57,490
!(أركض يا (فرودو

655
00:56:57,490 --> 00:56:58,689
!هيا -
!أسرع -

656
00:56:58,690 --> 00:57:01,690
!(هيا يا (فرودو

657
00:57:02,290 --> 00:57:04,790
!هيا أسرع -
!أقفز -

658
00:57:19,290 --> 00:57:23,790
ما بعد أقرب معبر؟ -
!جسر (برانديواين) 20 ميلا -

659
00:57:38,090 --> 00:57:40,090
هيا

660
00:57:50,790 --> 00:57:54,590
ماذا تريد؟ -
(نحن متجهون نحو (الجواد القفاز -

661
00:57:57,690 --> 00:58:00,689
(الـ (هوبيت). 4 من (الهوبيت

662
00:58:00,690 --> 00:58:04,990
ما الذي جعلكم تتركون
المقاطعة" والسبب لتتجهوا إلى "بري"؟"

663
00:58:05,190 --> 00:58:08,690
نريد أن نبقى في الحانة
و سبب مجيئنا يخصنا

664
00:58:09,390 --> 00:58:12,089
حسنا يا سيدي الصغير
أنا لم أقصد المضايقة

665
00:58:12,090 --> 00:58:14,889
إن عملي هو طرح أسئلة بعد حلول الظلام

666
00:58:14,890 --> 00:58:17,889
يوجد كلام عن غرباء في الأنحاء

667
00:58:17,890 --> 00:58:20,490
ألا يمكنني أن أكون حذرا؟

668
00:58:39,790 --> 00:58:43,590
أفسح الطريق! انتبه لخطواتك

669
00:58:46,123 --> 00:58:50,000
"حانة الجواد القفاز"

670
00:59:07,290 --> 00:59:09,290
المعذرة؟

671
00:59:09,890 --> 00:59:12,889
طاب مساؤكم سادتي الصغار
ماذا يمكن أن أفعله لكم؟

672
00:59:12,890 --> 00:59:19,190
لو كنت تسعى المبيت فنحن لدينا
(بعض الغرف اللطيفة مقاس الـ (هوبيت

673
00:59:19,190 --> 00:59:24,190
وأفخر بتقديم الطعام
إلى الزبائن يا سيد .... ؟

674
00:59:24,890 --> 00:59:27,390
(أندرهيل). أسمي هو (أندرهيل)

675
00:59:28,290 --> 00:59:30,989
أندرهيل), حسنا) -
(نحن أصدقاء (غاندالف الرمادي -

676
00:59:30,990 --> 00:59:34,490
هل يمكنك إخباره بوصولنا؟ -
غاندالف)؟) -

677
00:59:34,490 --> 00:59:36,690
(غاندالف)

678
00:59:37,090 --> 00:59:38,989
...آه نعم

679
00:59:38,990 --> 00:59:41,389
...لقد تذكرته , ذلك الرجل العجوز

680
00:59:41,390 --> 00:59:44,689
...ذقن رمادية كبيرة, قبعة مدببة

681
00:59:44,690 --> 00:59:46,990
لم أره منذ ستة أشهر

682
00:59:53,390 --> 00:59:55,190
ماذا نفعل الآن؟

683
01:00:01,890 --> 01:00:03,289
...(يا (سام

684
01:00:03,290 --> 01:00:05,590
سوف يكون هنا, سوف يأتي

685
01:00:07,990 --> 01:00:10,490
ابتعد عن طريقي

686
01:00:12,490 --> 01:00:14,289
ما هذا؟

687
01:00:14,290 --> 01:00:17,089
هذا , يا صديقي, وعاء

688
01:00:17,090 --> 01:00:18,989
إنها تأتي في أوعية

689
01:00:18,990 --> 01:00:22,990
سوف أحصل على واحد -
إن معك بالفعل نصف واحد -

690
01:00:28,990 --> 01:00:33,190
هذا الرجل لا يفعل شيئا منذ
أن حضرنا سوى التحديق فيك

691
01:00:36,490 --> 01:00:38,390
المعذرة؟

692
01:00:39,790 --> 01:00:43,090
ذاك الرجل في الركن من هو؟

693
01:00:43,990 --> 01:00:48,489
إنه واحد من الجوّالين. إنهم
قوم خطرون يتجولون في البراري

694
01:00:48,490 --> 01:00:53,390
أنا لم أسمع عن أسمه الحقيقي
(لكنه يلقب هنا بـ (سترايدر

695
01:00:55,390 --> 01:00:57,090
(سترايدر)

696
01:01:09,690 --> 01:01:13,290
(باجينز)

697
01:01:15,990 --> 01:01:19,390
(باجينز)

698
01:01:23,290 --> 01:01:26,090
(باجينز)

699
01:01:26,890 --> 01:01:29,790
(باجينز)

700
01:01:29,990 --> 01:01:33,390
باجينز)؟) -
(باجينز) بالطبع أنا أعرف واحدا من عائلة (باجينز) -

701
01:01:33,590 --> 01:01:36,389
(إنه هناك (فرودو باجينز

702
01:01:36,390 --> 01:01:39,589
إنه ابن عمي الثاني
من جانب والدته بعد إزالتها لمرة واحدة

703
01:01:39,590 --> 01:01:42,290
... وابن عمي الثالث ، إزالة مرتين

704
01:01:46,390 --> 01:01:48,590
!(بيبن) -
(تمهل يا (فرودو -

705
01:02:17,690 --> 01:02:20,590
لا يمكنك الإختباء

706
01:02:23,090 --> 01:02:26,590
إنني أراك

707
01:02:27,990 --> 01:02:30,789
...لا توجد هناك حياة

708
01:02:30,790 --> 01:02:33,189
في الخلاء

709
01:02:33,190 --> 01:02:35,090
... فقط

710
01:02:35,590 --> 01:02:37,590
الموت

711
01:02:43,090 --> 01:02:48,290
إنك تجذب كثيرا من الانتباه نحوك
(يا سيد (أندرهيل

712
01:02:52,690 --> 01:02:53,889
ماذا تريد؟

713
01:02:53,890 --> 01:02:56,390
تحذير صغير آخر لك
إن ما تحمله ليس حلية صغيرة

714
01:02:56,390 --> 01:02:59,689
أنا لا أحمل شيئا -
بالفعل -

715
01:02:59,690 --> 01:03:02,389
...يمكنني تجنب أن يتم رؤيتي لو أردت

716
01:03:02,390 --> 01:03:06,390
و لكن لكي أختفي كلية
هذه موهبة نادرة

717
01:03:06,590 --> 01:03:09,590
من أنت؟ -
هل أنت خائف؟ -

718
01:03:10,490 --> 01:03:11,589
نعم

719
01:03:11,590 --> 01:03:15,890
لست خائفا بالقدر الكافي
أنا أعلم ماذا يطاردك

720
01:03:19,490 --> 01:03:22,390
!دعه يذهب
أو إنني سوف أنال منك

721
01:03:23,790 --> 01:03:28,089
إن لديك قلب شجاع أيها الـ (هوبيت) الصغير
ولكن هذا لن ينقذك

722
01:03:28,090 --> 01:03:31,189
لا يمكنك بعد الآن
(انتظار الساحر يا (فرودو

723
01:03:31,190 --> 01:03:32,690
إنهم قادمون

724
01:04:55,890 --> 01:04:57,790
ما هم؟

725
01:04:59,490 --> 01:05:01,889
لقد كانوا من قبل رجالا

726
01:05:01,890 --> 01:05:04,490
ملوك عظماء من البشر

727
01:05:04,590 --> 01:05:08,090
ثم أعطاهم (ساورن) الخائن
تسعة من خواتم القوة

728
01:05:08,390 --> 01:05:11,689
أعماهم جشعهم
فأخذوهم من دون سؤال

729
01:05:11,690 --> 01:05:15,189
واحد بعد الآخر سقطوا في الظلام

730
01:05:15,190 --> 01:05:18,090
و الآن هم عبيد لإرادته

731
01:05:20,090 --> 01:05:21,889
(إنهم الـ (نازجول

732
01:05:21,890 --> 01:05:24,990
أشباح الخاتم. ليسوا أمواتا و لا أحياء

733
01:05:25,490 --> 01:05:26,989
... في جميع الأوقات يشعرون

734
01:05:26,990 --> 01:05:29,189
بوجود الخاتم

735
01:05:29,190 --> 01:05:33,990
منقادين بقوة الخاتم الأوحد
ولن يكفوا أبدا عن مطاردتك

736
01:05:43,690 --> 01:05:46,990
إلى أين تأخذنا؟ -
للبراري -

737
01:05:54,890 --> 01:05:59,089
كيف نعرف أن هذا الـ (سترايدر) صديقا
لـ (غاندالف)؟

738
01:05:59,090 --> 01:06:02,289
أعتقد أن خادم العدو سيبدو واضحا

739
01:06:02,290 --> 01:06:06,590
و أقرب إلى الفساد -
إنه فاسد بالقدر الكافي -

740
01:06:06,790 --> 01:06:09,889
ليس لدينا خيار إلا الوثوق فيه

741
01:06:09,890 --> 01:06:13,590
و لكن إلى أين يأخذنا؟ -
(إلى (رافندال) يا سيد (جامجي -

742
01:06:15,590 --> 01:06:19,290
(إلى بيت (إلروند -
!(هل سمعت هذا؟ (رافندال -

743
01:06:19,490 --> 01:06:22,690
(إننا ذاهبون لرؤية الـ (إلف

744
01:06:43,890 --> 01:06:48,289
يا سادتي, لن نتوقف حتى حلول الظلام -
و ماذا عن الإفطار؟ -

745
01:06:48,290 --> 01:06:51,189
إننا أخذناه بالفعل -
إننا حقا أخذنا واحد -

746
01:06:51,190 --> 01:06:53,890
وماذا عن الإفطار الثاني؟

747
01:06:56,790 --> 01:07:00,290
لا تعتقد أنه يعلم شيء عن
(الإفطار الثاني (بيب

748
01:07:00,290 --> 01:07:05,689
ماذا عن وجبة الصباح الخفيفة؟ الغذاء؟ شاي
ما بعد الظهر؟ وجبة المساء الخفيفة؟ العشاء؟

749
01:07:05,690 --> 01:07:10,190
إنه يعرفهم. أليس كذلك؟ -
أنا لا أعتمد على ذلك -

750
01:07:15,290 --> 01:07:17,390
!(بيبن)

751
01:07:33,390 --> 01:07:37,190
ماذا يأكلون عندما لا
يجدون واحدا من الـ (هوبيت)؟

752
01:07:52,190 --> 01:07:55,990
Tinْviel elvanui
(في عدالة الـ (إلف

753
01:07:57,390 --> 01:08:04,190
Elleth alfirin ethelhael
قبل الزواج الخالد للـ (إلف) الحكماء

754
01:08:05,090 --> 01:08:11,490
<i>O hon ring finnil fuinui
يقدم الخاتم لها ويلقي لها الشعر</i>

755
01:08:11,490 --> 01:08:15,789
<i>A renc gelebrin thiliol."
وبريق الأسلحة مثل الفضة</i>

756
01:08:15,790 --> 01:08:18,390
من هي؟

757
01:08:18,690 --> 01:08:21,590
المرأة التي تغني لها؟

758
01:08:24,590 --> 01:08:27,189
(إنها سيدة (لوثيان

759
01:08:27,190 --> 01:08:32,690
عذراء الـ (إلف) التي أعطت حبها
لشخص فاني

760
01:08:34,190 --> 01:08:36,790
ماذا حدث لها؟

761
01:08:38,590 --> 01:08:41,490
لقد ماتت

762
01:08:44,990 --> 01:08:47,790
(نم قليلا يا (فرودو

763
01:08:57,790 --> 01:09:01,989
...قوة "آيزنجارد" تحت أمرك

764
01:09:01,990 --> 01:09:06,690
يا (ساورن), سيد الأرض

765
01:09:09,790 --> 01:09:15,890
"إنشئ لي جيش يليق بـ "موردور

766
01:09:21,090 --> 01:09:25,890
ما أوامر "موردور" يا سيدي؟
ما الذي تأمر به العين؟

767
01:09:26,090 --> 01:09:28,390
لدينا عمل لنفعله

768
01:10:10,790 --> 01:10:15,690
الأشجار قوية يا سيدي
جذورها تمتد لأسفل

769
01:10:15,790 --> 01:10:18,090
اقطعها جميعا

770
01:10:45,090 --> 01:10:48,290
لقد كان هذا برج مراقبة
(عظيم لـ (أمون سول

771
01:10:49,590 --> 01:10:52,590
سنرتاح هنا الليلة

772
01:11:03,890 --> 01:11:07,589
هذه لكم. احتفظوا بها قريبة منكم

773
01:11:07,590 --> 01:11:10,490
سوف ألقي نظرة في الجوار

774
01:11:12,490 --> 01:11:14,790
أبقوا هنا

775
01:11:16,890 --> 01:11:19,289
الطماطم الخاصة بي انفجرت

776
01:11:19,290 --> 01:11:21,289
يمكن أن لدي بعض لحم الخنزير؟

777
01:11:21,290 --> 01:11:23,689
هل تريد طماطم يا (سام)؟

778
01:11:23,690 --> 01:11:27,589
!ماذا تفعلون؟ -
طماطم, سجق و لحم الحنزير المقدد الرائع -

779
01:11:27,590 --> 01:11:30,489
(لقد احتفظنا ببعضها لك يا سيد (فرودو -
أخمدوا النيران يا حمقى -

780
01:11:30,490 --> 01:11:34,790
أخمدوها -
هذا جيد! رماد على طماطمي -

781
01:11:42,890 --> 01:11:45,090
!أذهبوا

782
01:12:38,190 --> 01:12:40,090
إرجعوا أيها الشياطين

783
01:14:03,090 --> 01:14:04,790
!(فرودو)

784
01:14:08,990 --> 01:14:10,690
(آه يا (سام

785
01:14:47,290 --> 01:14:48,790
!(سترايدر)

786
01:14:50,990 --> 01:14:56,790
(ساعده يا (سترايدر -
(لقد طعن بسيف (مورجول -

787
01:14:57,990 --> 01:15:03,190
هذا يفوق مهاراتي العلاجية. إنه
(يحتاج إلى دواء من عند الـ (إلف

788
01:15:07,490 --> 01:15:08,789
!أسرعوا

789
01:15:08,790 --> 01:15:12,889
نحن على بعد ستة أيام
!من "رافندال" لن ننجح

790
01:15:12,890 --> 01:15:15,190
(تماسك يا (فرودو

791
01:15:15,290 --> 01:15:17,790
!(غاندالف)

792
01:16:20,990 --> 01:16:22,990
Gwaihir - Go.
إذهبي

793
01:17:55,490 --> 01:17:58,890
!(أنظر يا (فرودو) إنها ترول السيد (بيلبو

794
01:18:00,690 --> 01:18:03,890
سيدي (فرودو)! إنه يبرد

795
01:18:06,390 --> 01:18:08,389
هل سيموت؟

796
01:18:08,390 --> 01:18:13,590
إنه يعبر إلى عالم الظلال
قريبا سيصبح شبح مثلهم

797
01:18:18,390 --> 01:18:22,489
إنهم قريبون -
يا (سام), هل تعرف نبات (أثيلاس)؟ -

798
01:18:22,490 --> 01:18:24,089
أثيلاس)؟) -
"رقائق الملوك" -

799
01:18:24,090 --> 01:18:25,389
رقائق الملوك" نعم إنه عشب"

800
01:18:25,390 --> 01:18:28,890
!يمكنه المساعدة في إبطاء السم أسرع

801
01:18:42,890 --> 01:18:47,390
ما هذا؟ جوال مُباغت؟

802
01:19:11,990 --> 01:19:13,790
...(فرودو)

803
01:19:14,590 --> 01:19:19,490
Im Arwen - Telin le thaed.
أنا (أروين), لقد أتيت لأساعدك

804
01:19:20,090 --> 01:19:24,890
Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad.
أسمع صوتي ، و ارجع إلى النور

805
01:19:29,790 --> 01:19:32,090
من هي؟

806
01:19:32,290 --> 01:19:34,289
(فرودو)

807
01:19:34,290 --> 01:19:38,190
(إنها من الـ (إلف -
إنه يحتضر -

808
01:19:40,290 --> 01:19:42,589
إنه لن يبقى طويلا

809
01:19:42,590 --> 01:19:45,590
يجب أن نحضره لأبي

810
01:19:45,890 --> 01:19:48,989
لقد كنت أبحث عنك منذ يومين -
إلى أين تأخذينه؟ -

811
01:19:48,990 --> 01:19:55,390
يوجد خمسة أشباح خلفك
و لا أعلم أين الأربعة الباقون

812
01:19:55,990 --> 01:19:58,989
Dartho guin Berian. Rych le ad tolthathon.
إبق مع الـ (هوبيت) و سأرسل لك خيولا

813
01:19:58,990 --> 01:20:01,689
Hon mabathon. Rochon ellint im.
إنني الفارس الأسرع, أنا سآخذه

814
01:20:01,690 --> 01:20:02,989
Andelu i ven.
الطريق خطر

815
01:20:02,990 --> 01:20:04,389
ماذا يقولون؟

816
01:20:04,390 --> 01:20:06,489
Frodo fîr. Ae athradon i hîr...
... فرودو) يحتضر. إذا أمكنني عبور النهر)

817
01:20:06,490 --> 01:20:10,290
...tûr gwaith nîn beriatha hon.
قوة قومي سوف تحميه

818
01:20:10,290 --> 01:20:12,290
أنا لا أخشاهم

819
01:20:15,490 --> 01:20:17,490
Be iest lîn.
كما تريدين

820
01:20:21,790 --> 01:20:23,289
...(أروين)

821
01:20:23,290 --> 01:20:26,890
قودي بشدة, لا تنظري للخلف

822
01:20:31,590 --> 01:20:36,290
ماذا تفعل؟! هؤلاء
الأشباح مازالوا بالخارج

823
01:21:46,290 --> 01:21:48,790
Noro lim, Asfaloth!
(أركض أسرع يا (أسفالوث

824
01:22:30,490 --> 01:22:34,289
(تخلي عمن معك يا فتاة الـ (إلف

825
01:22:34,290 --> 01:22:37,190
إذا كنت تريده, تعال و طالب به

826
01:22:48,590 --> 01:22:49,989
Nîn o Chithaeglir...
... يا مياه جبال الضباب

827
01:22:49,990 --> 01:22:51,489
...lasto beth daer
... استمعي إلى الكلمة العظيمة

828
01:22:51,490 --> 01:22:54,489
Rimmo nˆn Bruinen dan in Ulaer!
لتتدفق المياه الهائجة ضد عصابة الأشباح

829
01:22:54,490 --> 01:22:56,089
Nîn o Chithaeglir...
... يا مياه جبال الضباب

830
01:22:56,090 --> 01:22:57,489
...lasto beth daer
... استمعي إلى الكلمة العظيمة

831
01:22:57,490 --> 01:23:01,890
Rimmo nˆn Bruinen dan in Ulaer!
لتتدفق المياه الهائجة ضد عصابة الأشباح

832
01:23:30,690 --> 01:23:33,590
!لا. لا

833
01:23:36,390 --> 01:23:38,889
(لا يا (فرودو

834
01:23:38,890 --> 01:23:41,389
فرودو), لا تستسلم)

835
01:23:41,390 --> 01:23:43,790
ليس الآن

836
01:23:54,390 --> 01:23:57,290
...الفضل الذي أعطيَ لي

837
01:23:57,490 --> 01:23:59,589
فليعبر إليه

838
01:23:59,590 --> 01:24:02,190
فلتستثنيه

839
01:24:02,390 --> 01:24:04,790
أنقذه

840
01:24:06,490 --> 01:24:10,990
Lasto beth nîn, tolo dan na ngalad.
أسمع صوتي.. عُد إلى النور

841
01:24:16,790 --> 01:24:22,290
أين أنا؟ -
(إنك في بيت (إلروند -

842
01:24:22,390 --> 01:24:29,090
و الساعة الآن العاشرة صباحا. و اليوم
هو 24 أكتوبر إذا أردت معرفة ذلك

843
01:24:30,890 --> 01:24:34,990
!(غاندالف) -
نعم أنا هنا -

844
01:24:36,390 --> 01:24:39,790
و أنت أيضا محظوظ لتكون هنا أيضا

845
01:24:39,990 --> 01:24:44,289
قليل من الساعات الأخرى كنت
ستصبح خارج نطاق مساعدتنا

846
01:24:44,290 --> 01:24:48,690
لكنك تملك بعض القوة
(بداخلك يا عزيزي الـ (الهوبيت

847
01:24:55,990 --> 01:24:58,890
ما الذي حدث يا (غاندالف)؟

848
01:24:59,390 --> 01:25:05,190
لماذا لم تقابلنا؟ -
(أنا آسف يا (فرودو -

849
01:25:09,490 --> 01:25:11,690
لقد تأخرت

850
01:25:12,290 --> 01:25:16,790
الصداقة مع (سارومان) لا تلقى
جانبا بسهولة

851
01:25:20,590 --> 01:25:25,590
محاولة فاشلة تستحق
واحدة أخرى. لقد قضي الأمر

852
01:25:25,590 --> 01:25:28,690
...أقبل قوة الخاتم

853
01:25:28,890 --> 01:25:31,790
!أو أقبل تدميرك

854
01:25:33,690 --> 01:25:37,890
يوجد سيد واحد للخاتم

855
01:25:37,890 --> 01:25:42,190
واحد فقط يمكنه الإنحناء لإرادته

856
01:25:42,690 --> 01:25:46,990
وهو لا يقتسم القوة

857
01:26:00,890 --> 01:26:04,590
إذا فأنت اخترت الموت

858
01:26:14,390 --> 01:26:18,490
غاندالف)؟ ماذا هناك؟)

859
01:26:19,190 --> 01:26:21,390
(لا شيء يا (فرودو

860
01:26:21,590 --> 01:26:23,990
!(فرودو)

861
01:26:24,890 --> 01:26:27,489
(سام) -
رحماك, لقد استيقظت -

862
01:26:27,490 --> 01:26:30,489
سام) بالكاد ترك سريرك)

863
01:26:30,490 --> 01:26:32,990
لقد كنا قلقين عليك أليس
كذلك يا سيد (غاندالف)؟

864
01:26:33,090 --> 01:26:38,490
بواسطة مهارات السيد
إلروند), بدأت في التحسن)

865
01:26:39,590 --> 01:26:43,590
(مرحبا بك في "رافندال" يا (فرودو باجينز

866
01:27:31,290 --> 01:27:34,789
!(بيلبو) -
(مرحبا بك يا غلامي (فرودو -

867
01:27:34,790 --> 01:27:36,990
(بيلبو)

868
01:27:41,390 --> 01:27:43,389
: هناك و مرة أخرى

869
01:27:43,390 --> 01:27:46,590
(قصة واحد من الـ (هوبيت
(بريشة (بيلبو باجينز

870
01:27:49,290 --> 01:27:53,089
إنها رائعة -
لقد نويت الرجوع -

871
01:27:53,090 --> 01:27:57,290
...(أتعجب من قوى (ميركوود

872
01:27:57,390 --> 01:27:59,889
... "أذهب إلى "بحيرة المدينة

873
01:27:59,890 --> 01:28:03,690
أرى "الجبل الوحيد" مجددا

874
01:28:03,890 --> 01:28:08,990
و لكن السن كما يبدو قد لحق بي أخيرا

875
01:28:20,890 --> 01:28:23,090
"أفتقد "المقاطعة

876
01:28:23,090 --> 01:28:28,490
لقد قضيت كل طفولتي متظاهرا
بالأبتعاد لمكان آخر

877
01:28:28,490 --> 01:28:32,390
الأبتعاد معك, لواحدة من مغامراتك

878
01:28:34,890 --> 01:28:38,890
و لكن يبدو أن مغامرتي مختلفة نوعا ما

879
01:28:43,890 --> 01:28:47,390
(أنا لست مثلك يا(بيلبو

880
01:28:48,290 --> 01:28:50,890
يا ولدي العزيز

881
01:28:54,690 --> 01:28:58,890
و الآن, ما الذي نسيته؟ -
إنها مربوطة بالفعل -

882
01:28:59,290 --> 01:29:01,289
لا ضرر في أن أكون مستعدا

883
01:29:01,290 --> 01:29:04,089
(أعتقدت أنك تريد رؤية قوم الـ (إلف -
بالفعل -

884
01:29:04,090 --> 01:29:07,189
أكثر من أي شيء -
بالفعل -

885
01:29:07,190 --> 01:29:09,590
...كل ما في الأمر

886
01:29:09,890 --> 01:29:12,689
لقد فعلنا ما أراده (غاندالف) أليس كذلك؟

887
01:29:12,690 --> 01:29:16,690
لقد أحضرنا الخاتم إلى هذا الحد
... لغاية "رافندال" ، وفكرت

888
01:29:16,690 --> 01:29:20,089
بما أنك تتحسن, سنرحل عن هنا قريبا

889
01:29:20,090 --> 01:29:22,190
إلى الوطن

890
01:29:25,890 --> 01:29:28,290
(أنت على حق يا (سام

891
01:29:30,090 --> 01:29:33,290
لقد فعلنا ما كان يجب علينا

892
01:29:33,390 --> 01:29:36,390
"سيكون الخاتم بمأمن في "رافندال

893
01:29:40,090 --> 01:29:42,890
أنا مستعد للعودة للوطن

894
01:29:43,190 --> 01:29:45,389
إنه يستعيد قوته

895
01:29:45,390 --> 01:29:51,390
هذا الجرح لن يشفى بالكامل
سيحمله لبقية حياته

896
01:29:51,790 --> 01:29:54,389
وبعد أن وصل حتى هذا الحد
لا يزال يحمل الخاتم

897
01:29:54,390 --> 01:29:58,389
هذا الـ (هوبيت) قد
أظهر مقاومة غير عادية لشره

898
01:29:58,390 --> 01:30:01,989
إنه عبء لم يكن أبدا ليتحمله

899
01:30:01,990 --> 01:30:07,589
(لا نستطيع طلب المزيد من (فرودو -
يا (غاندالف), العدو يتحرك -

900
01:30:07,590 --> 01:30:12,489
قوات (ساورن) تتجمع في الشرق
"عينه مثبتة على "رافندال

901
01:30:12,490 --> 01:30:15,489
و أنت تخبرني أن (سارومان) قد خاننا

902
01:30:15,490 --> 01:30:19,090
قائمة حلفائنا تنكمش

903
01:30:19,390 --> 01:30:22,389
لقد مضت خيانته أبعد مما تعلم

904
01:30:22,390 --> 01:30:26,289
سارومان), بالحرفة القذرة, هجن)
(الـ (أورك) مع رجال الـ (جوبلن

905
01:30:26,290 --> 01:30:28,989
"إنه يعد جيش في كهوف "آيزنجارد

906
01:30:28,990 --> 01:30:33,789
جيش يستطيع أن يسير في ضوء
الشمس ويقطع مسافات شاسعة بسرعة

907
01:30:33,790 --> 01:30:36,590
سارومان) قادم من أجل الخاتم)

908
01:30:36,590 --> 01:30:40,889
هذا الشر لا يمكن أن
(يُحجَب بقوة قوم الـ (إلف

909
01:30:40,890 --> 01:30:45,590
نحن لا نملك القوة لمحاربة
"موردور" و "آيزنجارد"

910
01:30:49,090 --> 01:30:50,590
...(يا (غاندالف

911
01:30:51,490 --> 01:30:54,390
لا يمكن للخاتم  أن يبقى هنا

912
01:31:13,590 --> 01:31:16,989
هذا الخطر موجه نحو
الأرض الوسطى" بأكملها"

913
01:31:16,990 --> 01:31:20,190
و يجب أن يحددوا الآن كيف سينهونه

914
01:31:20,790 --> 01:31:24,690
زمن قوم الـ (إلف) قد ولّى
شعبي يترك هذه الشواطئ

915
01:31:24,990 --> 01:31:28,889
من ستجد عندما نرحل؟ الأقزام؟

916
01:31:28,890 --> 01:31:34,290
إنهم يختبئون في الجبال بحثا عن
الثروات. إنهم لا يهتمون بمتاعب الآخرين

917
01:31:35,490 --> 01:31:38,790
إنه على البشر يجب أن نضع آمالنا

918
01:31:38,790 --> 01:31:40,890
البشر؟

919
01:31:41,390 --> 01:31:44,789
البشر ضعفاء. الجنس البشري يضعف

920
01:31:44,790 --> 01:31:49,490
، دم (نيومينور) بالكامل قد أنهك
وقاره و جلالته قد نُسيَت

921
01:31:49,490 --> 01:31:53,289
إنه بسبب البشر, عاش الخاتم

922
01:31:53,290 --> 01:31:55,290
(لقد كنت هناك يا (غاندالف

923
01:31:55,590 --> 01:31:58,790
لقد كنت هناك منذ 3000 سنة

924
01:32:05,190 --> 01:32:07,789
عندما أخذ (إيسلدور) الخاتم

925
01:32:07,790 --> 01:32:11,990
لقد كنت هناك يوم أن خارت عزيمة البشر

926
01:32:14,190 --> 01:32:17,190
أسرع يا (إيسلدور)! إتبعني

927
01:32:18,390 --> 01:32:22,289
(لقد قدت (إيسلدور
..."إلى قلب "جبل الموت

928
01:32:22,290 --> 01:32:25,889
حيث صُنع الخاتم, و المكان
الوحيد الذي يمكن تدميره فيه

929
01:32:25,890 --> 01:32:28,890
ألقِه في النيران

930
01:32:33,690 --> 01:32:37,790
!دمره -
!!لا -

931
01:32:38,790 --> 01:32:41,390
!(إيسلدور)

932
01:32:41,390 --> 01:32:46,490
لقد كان من المفترض أن ينتهي الأمر ذلك
اليوم, و لكن الشر قد استطاع أن يستمر

933
01:32:50,290 --> 01:32:54,890
احتفظ (إيسلدور) بالخاتم
خط الملوك قد كُسر

934
01:32:55,390 --> 01:32:59,389
لا توجد أي قوة باقية في عالم البشر

935
01:32:59,390 --> 01:33:04,389
إنهم مبعثرون, منقسمون و بلا قائد -
يوجد واحد فقط يستطيع توحيدهم -

936
01:33:04,390 --> 01:33:08,090
"واحد يستطيع أن يستعيد عرش "جوندور

937
01:33:09,490 --> 01:33:13,389
لقد حاد عن ذلك الطريق منذ فترة طويلة

938
01:33:13,390 --> 01:33:15,990
لقد اختار المنفى

939
01:33:46,590 --> 01:33:48,789
!(أنت لست من الـ (إلف

940
01:33:48,790 --> 01:33:51,290
رجال الجنوب يُرحّب بهم هنا

941
01:33:51,490 --> 01:33:55,390
من أنت؟ -
(أنا من أصدقاء (غاندالف الرمادي -

942
01:33:56,490 --> 01:33:59,589
...إذا فنحن هنا من أجل هدف مشترك

943
01:33:59,590 --> 01:34:01,490
يا صديقي

944
01:34:16,390 --> 01:34:19,690
(قِطع (نارسيل

945
01:34:22,790 --> 01:34:27,490
(النصل الذي قطع الخاتم عن يد (ساورن

946
01:34:30,090 --> 01:34:32,790
إنه مازال حادا

947
01:34:41,290 --> 01:34:44,690
لكنه ليس إلا إرثا مكسورا

948
01:35:11,190 --> 01:35:14,690
لماذا تخشى الماضي؟

949
01:35:15,090 --> 01:35:20,690
(أنت وريث (إيسلدور
و ليس (إيسلدور) نفسه

950
01:35:20,690 --> 01:35:24,490
أنت لست محكوما بقدره

951
01:35:24,590 --> 01:35:28,890
نفس الدم يسري في عروقي

952
01:35:31,590 --> 01:35:34,590
نفس الضعف

953
01:35:36,890 --> 01:35:39,889
وقتك سيأتي

954
01:35:39,890 --> 01:35:44,590
ستواجه نفس الشر و لسوف تنتصر عليه

955
01:35:47,190 --> 01:35:50,590
A si i-Dhuath ْ-orthor, Aragorn.
(الظل لم يخيم حتى الآن يا (أراجون

956
01:35:50,590 --> 01:35:54,890
ع or le a ْ or nin.
لا عليك... و لا عليّ

957
01:36:05,790 --> 01:36:09,990
Renich i lْ i erui govannem?
هل تذكر أول مرة تقابلنا فيها؟

958
01:36:12,090 --> 01:36:16,790
Nauthannen i ned ôl reniannen.
لقد أعتقدتُ أنني شردتُ داخل حلم

959
01:36:17,390 --> 01:36:20,390
Gwenwin in enninath.
سنين طويلة قد مضت

960
01:36:20,790 --> 01:36:25,090
ع-'arnech in naeth i si celich.
لم تكن لديك الإهتمامات التي لديك الآن

961
01:36:26,790 --> 01:36:29,390
Renech i beth i pennen?
هل تذكر ماذا أخبرتك؟

962
01:36:34,790 --> 01:36:37,890
لقد قلتِ أنكِ ستقيدين نفسك بي

963
01:36:39,590 --> 01:36:44,790
هاجرة الحياة الخالدة التي لشعبك

964
01:36:45,590 --> 01:36:47,689
و أنا متمسكة بهذا

965
01:36:47,690 --> 01:36:51,690
...سأشاركك بالأحرى حياة واحدة معك

966
01:36:51,690 --> 01:36:55,790
بدلا من أن أواجه كل
الأزمنة في هذا العالم وحدي

967
01:37:04,190 --> 01:37:07,990
إنني أختار حياة فانية

968
01:37:08,990 --> 01:37:13,590
لا يمكنك إعطائي هذا -
...إنها ملكي لأعطيها لمن أشاء -

969
01:37:16,490 --> 01:37:19,390
مثل قلبي

970
01:37:34,790 --> 01:37:38,789
أيها الغرباء من الأراضي البعيدة
...أصدقائي القدامى

971
01:37:38,790 --> 01:37:42,990
لقد تم استدعاؤكم هنا
"للرد على تهديد "موردور

972
01:37:43,290 --> 01:37:48,389
الأرض الوسطى" تقف على حافة"
الدمار. لا أحد يمكنه الهروب من هذا

973
01:37:48,390 --> 01:37:52,189
ستتوحدون, أو ستسقطون

974
01:37:52,190 --> 01:37:56,790
كل جنس محكوم بقدره
"الـ "خراب الأوحد

975
01:37:58,290 --> 01:38:02,090
(أحضر الخاتم يا (فرودو

976
01:38:15,890 --> 01:38:17,990
إذا فهذا حقيقي

977
01:38:27,290 --> 01:38:29,290
خاتم القوة

978
01:38:30,890 --> 01:38:32,890
عذاب الرجال

979
01:38:34,990 --> 01:38:37,490
...في الحلم

980
01:38:38,790 --> 01:38:42,189
...قد رأيت السماء الشرقية تظلم

981
01:38:42,190 --> 01:38:44,390
و لكن في الغرب, تخلف ضوء باهت

982
01:38:44,690 --> 01:38:46,789
: و صوت كان يبكي

983
01:38:46,790 --> 01:38:50,090
خرابك قريب في متناول اليد

984
01:38:50,790 --> 01:38:53,890
سبب بلاء (إيسلدور) قد وُجد

985
01:38:57,390 --> 01:38:59,690
(سبب بلاء (إيسلدور

986
01:38:59,790 --> 01:39:00,089
!(برومير)

987
01:39:00,090 --> 01:39:03,789
"Ash nazg durbatulûk...
خاتم واحد ليجدهم

988
01:39:03,790 --> 01:39:07,689
...Ash nazg gimbatul...
خاتم واحد ليجدهم

989
01:39:07,690 --> 01:39:11,390
...Ash nazg thrakatulûk...
خاتم واحد ليحضرهم جميعا

990
01:39:13,690 --> 01:39:18,690
...agh burzum-ishi krimpatul."
وفي الظلام يربط بينهم

991
01:39:24,290 --> 01:39:28,389
لا يوجد أي صوت من قبل تلفظ بلسان
"تلك الكلمات هنا في "إيملادريس

992
01:39:28,390 --> 01:39:32,189
...(أنا لا أطلب سماحك يا سيدي (إلروند

993
01:39:32,190 --> 01:39:34,589
...لخطاب "موردور" الأسود

994
01:39:34,590 --> 01:39:36,189
... قد تكون سمعت حتى الآن

995
01:39:36,190 --> 01:39:39,289
!في كل ركن من الغرب

996
01:39:39,290 --> 01:39:42,390
الخاتم بأكمله شر

997
01:39:42,390 --> 01:39:44,290
إنها هدية

998
01:39:44,590 --> 01:39:46,990
"هدية لأعداء "موردور

999
01:39:47,190 --> 01:39:49,489
لم لا نستخدم هذا الخاتم؟

1000
01:39:49,490 --> 01:39:52,489
"منذ فترة طويلة والدي (ستيوارد) من "جوندور

1001
01:39:52,490 --> 01:39:57,090
يبقي قوات "موردور" بعيدا
بدماء قومنا

1002
01:39:57,090 --> 01:39:59,690
... أراضيكم بقيت سالمة

1003
01:40:00,990 --> 01:40:05,589
أعطوا "جوندور" سلاح العدو
دعونا نستخدمه ضده

1004
01:40:05,590 --> 01:40:09,690
لا يمكنكم استخدامه بطريقة صحيحة
لا أحد منا يستطيع

1005
01:40:09,990 --> 01:40:14,289
الخاتم يستجيب لـ (ساورن) وحده
ليس له أي سيد آخر

1006
01:40:14,290 --> 01:40:17,989
و ما الذي يعرفه جوّال عن هذا الشأن؟

1007
01:40:17,990 --> 01:40:20,390
هذا ليس مجرد جوّال

1008
01:40:20,990 --> 01:40:24,990
(إنه (أراجون) ابن (أراثورن

1009
01:40:25,190 --> 01:40:28,490
أنت مدين له بولائك

1010
01:40:32,190 --> 01:40:34,590
!(أراجون)

1011
01:40:35,890 --> 01:40:39,190
أهذا وريث (إيسلدور)؟

1012
01:40:41,090 --> 01:40:44,290
و وريث عرش "جوندور"؟

1013
01:40:45,390 --> 01:40:48,090
Havo dad, Legolas.
(أجلس يا (ليجولاس

1014
01:40:50,690 --> 01:40:53,990
ليس لـ "جوندور" ملك

1015
01:40:55,490 --> 01:40:57,590
جوندور" لا تحتاج لملك"

1016
01:41:03,790 --> 01:41:07,790
أراجون) على حق. لا يمكننا استخدامه)

1017
01:41:08,490 --> 01:41:12,089
أمامنا اختيار واحد

1018
01:41:12,090 --> 01:41:14,890
لابد أن يُدمَر الخاتم

1019
01:41:19,690 --> 01:41:22,690
وماذا ننتظر؟

1020
01:41:34,390 --> 01:41:37,689
الخاتم لا يمكن أن يُدمَر
...(يا (جيملي) ابن (جلوين

1021
01:41:37,690 --> 01:41:42,290
بأي وسيلة نمتلكها هنا

1022
01:41:42,490 --> 01:41:46,890
"الخاتم قد صُنع في نيران "جبل الموت

1023
01:41:46,890 --> 01:41:50,990
و فقط هناك يمكن محوَه

1024
01:41:51,790 --> 01:41:54,489
..."لابد أن يؤخذ فى عمق "موردور

1025
01:41:54,490 --> 01:41:58,989
و يلقى في الهاوية الملتهبة من حيث جاء

1026
01:41:58,990 --> 01:42:01,489
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
خاتم واحد يقودهم جميعا</i>

1027
01:42:01,490 --> 01:42:03,890
...واحد منكم

1028
01:42:03,990 --> 01:42:06,590
لابد أن يفعل ذلك

1029
01:42:09,090 --> 01:42:13,190
الواحد منا لا يستطيع
"ببساطة التمشي داخل "موردور

1030
01:42:13,690 --> 01:42:17,690
بواباتها السوداء محروسة بما
(هو أكثر من بعض الـ (أورك

1031
01:42:18,090 --> 01:42:22,489
هناك يوجد الشر الذي لا ينام

1032
01:42:22,490 --> 01:42:27,090
العين الجبارة يقظة دائما

1033
01:42:27,490 --> 01:42:29,789
...إنها أرض قاحلة

1034
01:42:29,790 --> 01:42:33,489
مليئة بالنار والرماد و الغبار

1035
01:42:33,490 --> 01:42:37,589
حتى الهواء الذي تتنفسه هو دخان مسموم

1036
01:42:37,590 --> 01:42:42,089
و لا بواسطة 10,000 رجل يمكننا
القيام بهذا. إنها حماقة

1037
01:42:42,090 --> 01:42:46,789
ألم تسمع شيء من كلام السيد (إلروند)؟
لابد من تدمير الخاتم

1038
01:42:46,790 --> 01:42:49,489
و أنا أفترض أنك تعتقد أنك من سيفعل ذلك؟

1039
01:42:49,490 --> 01:42:54,389
و إذا فشلنا. ماذا بعد؟
ماذا يحدث لو أن (ساورن) استعاد ما له؟

1040
01:42:54,390 --> 01:42:59,990
أفضل أن أكون ميتا قبل أن أرى
!(الخاتم في يدي واحد من الـ (إلف

1041
01:43:01,690 --> 01:43:04,590
(لا تثق أبدا بواحد من الـ (إلف

1042
01:43:05,390 --> 01:43:11,490
ألا تفهمون؟ بينما تتشاجرون
فيما بينكم, قوة (ساورن) تنمو

1043
01:43:11,490 --> 01:43:14,790
! لا أحد يمكنه الفلات من ذلك
! كلكم ستُدمَرون

1044
01:43:15,390 --> 01:43:17,789
<i>Ash Nazg Durbatuluk
خاتم واحد ليقودهم جميعا</i>

1045
01:43:17,790 --> 01:43:20,289
<i>...Ash nazg gimbatul...
خاتم واحد ليجدهم</i>

1046
01:43:20,290 --> 01:43:22,389
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
خاتم واحد ليقودهم جميعا</i>

1047
01:43:22,390 --> 01:43:24,489
<i>...Ash nazg gimbatul...
خاتم واحد ليجدهم</i>

1048
01:43:24,490 --> 01:43:26,489
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
خاتم واحد ليقودهم جميعا</i>

1049
01:43:26,490 --> 01:43:28,589
<i>...Ash nazg gimbatul...
خاتم واحد ليجدهم</i>

1050
01:43:28,590 --> 01:43:31,090
<i>Ash Nazg Durbatuluk...
خاتم واحد ليقودهم جميعا</i>

1051
01:43:33,090 --> 01:43:35,590
أنا سآخذه

1052
01:43:37,390 --> 01:43:40,390
أنا سآخذه

1053
01:43:45,690 --> 01:43:49,190
"أنا سآخذ الخاتم إلى "موردور

1054
01:43:56,990 --> 01:43:58,590
... رغم أنه

1055
01:44:01,290 --> 01:44:03,590
لا أعرف الطريق

1056
01:44:05,090 --> 01:44:09,589
سأساعدك في تحمل هذا العبء
...(يا (فرودو باجينز

1057
01:44:09,590 --> 01:44:13,390
طالما أنه لك القدرة لتحمله

1058
01:44:14,090 --> 01:44:17,590
إن كان بحياتي أو بموتي
...أستطيع أن أحميك

1059
01:44:17,890 --> 01:44:19,690
سأفعل

1060
01:44:22,490 --> 01:44:25,190
لك سيفي

1061
01:44:26,590 --> 01:44:29,090
و لك قوسي

1062
01:44:29,290 --> 01:44:32,090
و فأسي

1063
01:44:38,790 --> 01:44:42,090
إنك تحمل أقدارنا جميعا أيها الصغير

1064
01:44:43,790 --> 01:44:47,790
...لو أن هذه حقا هي مشيئة المجلس

1065
01:44:47,990 --> 01:44:50,890
ستهتم "جوندور" بتحقيقها

1066
01:44:52,990 --> 01:44:57,989
السيد (فرودو) لن يذهب إلى أي مكان بدوني -
...إنه لمن الصعب فصلكما -

1067
01:44:57,990 --> 01:45:03,190
حتى إن كان هو مدعو لمجلس سري
و أنت لا

1068
01:45:03,390 --> 01:45:05,690
!نحن قادمون أيضا

1069
01:45:07,390 --> 01:45:10,289
عليك إرجاعنا الوطن مربوطين
في كيس إذا كنت تريد إيقافنا

1070
01:45:10,290 --> 01:45:13,990
على كل حال أنت بحاجة إلى أشخاص
...على قدر من الذكاء لمثل هذه الـ

1071
01:45:13,990 --> 01:45:15,339
مهمة

1072
01:45:15,340 --> 01:45:17,240
البعثة

1073
01:45:17,240 --> 01:45:18,740
الشيء

1074
01:45:20,040 --> 01:45:23,240
(حسنا، تلك القواعد ستطرحك يا (بيب

1075
01:45:24,440 --> 01:45:26,740
تسع رفاق

1076
01:45:28,040 --> 01:45:30,239
ليكن

1077
01:45:30,240 --> 01:45:33,740
"ستكونون بـ "مـرافـقــة الخـاتــم

1078
01:45:33,940 --> 01:45:36,139
! عظيم

1079
01:45:36,140 --> 01:45:38,740
إلى أين نحن ذاهبون؟

1080
01:46:14,140 --> 01:46:17,640
Anirne hene beriad i chen lîn.
...لقد أرادت حماية طفلها

1081
01:46:18,440 --> 01:46:22,340
Ned Imladris nauthant e le beriathar aen.
لقد أعتقدت أنك في "رافندال" ستكون بمأمن

1082
01:46:24,840 --> 01:46:28,740
في قلبها كانت أمك تعرف
أنك ستطارَد طوال حياتك

1083
01:46:28,840 --> 01:46:31,040
أنك لن تستطيع أبدا الهروب من قدرك

1084
01:46:31,040 --> 01:46:34,940
مهارات الـ (إلف) تستطيع إصلاح
... سيف الملوك

1085
01:46:35,140 --> 01:46:39,340
و لكنك أنت فقط تملك
القوة لإستخدامه بشكل صحيح

1086
01:46:40,040 --> 01:46:42,739
لا أريد هذه القوة

1087
01:46:42,740 --> 01:46:45,840
لم أكن أريدها مطلقا

1088
01:46:46,640 --> 01:46:49,640
أنت آخر تلك السلالة ولا يوجد آخرون

1089
01:46:53,840 --> 01:46:56,439
(سيفي القديم! (ستينج

1090
01:46:56,440 --> 01:46:58,040
ها هو, خذه. خذه

1091
01:47:02,940 --> 01:47:07,240
إنه خفيف جدا -
نعم. مصنوع بواسطة الـ (إلف), أنت تعلم -

1092
01:47:07,540 --> 01:47:12,040
النصل يتوهج باللون الأزرق عندما
يكون هناك أي من الـ (أورك) قريبون

1093
01:47:12,040 --> 01:47:16,739
و هذا هو الوقت يا غلامي, حينما
يجب عليك أن تكون أكثر حذرا

1094
01:47:16,740 --> 01:47:19,640
ها هو شيء رائع

1095
01:47:19,640 --> 01:47:21,340
(ميثريل)

1096
01:47:21,740 --> 01:47:26,339
خفيف كالريشة, و صلب كحراشف التنين

1097
01:47:26,340 --> 01:47:29,940
دعني أراك ترتديه, هيا

1098
01:47:37,640 --> 01:47:40,140
خاتمي القديم

1099
01:47:40,940 --> 01:47:45,139
...أنا أرغب بشدة

1100
01:47:45,140 --> 01:47:49,440
أن ألمسه مرة أخرى, مرة أخيرة

1101
01:48:06,440 --> 01:48:10,440
أنا آسف لأني جلبت لك هذا يا ولدي

1102
01:48:10,440 --> 01:48:14,840
آسف لأنك لابد أن تحمل هذا العبء

1103
01:48:19,140 --> 01:48:22,540
آسف من أجل كل شيء

1104
01:48:37,040 --> 01:48:41,740
حامل الخاتم" أعد عدته"
"لـ "مهمة جبل الموت

1105
01:48:42,640 --> 01:48:45,539
...و عليكم يا من تسافرون معه, لا وعد

1106
01:48:45,540 --> 01:48:49,040
و لا قيد عليكم للذهاب أبعد مما ترغبون

1107
01:48:52,040 --> 01:48:54,940
رافقتكم السلامة. أبقوا على هدفكم

1108
01:48:54,940 --> 01:48:59,240
...أتمنى أن بركات الـ (إلف) و البشر

1109
01:48:59,540 --> 01:49:02,540
و كل القوم الأحرار, تسير معكم

1110
01:49:05,140 --> 01:49:09,540
"الرفقة في انتظار "حامل الخاتم

1111
01:49:27,740 --> 01:49:30,640
هل "موردور" لليمين أم لليسار
يا (غاندالف)؟

1112
01:49:30,740 --> 01:49:33,040
لليسار

1113
01:50:52,240 --> 01:50:56,840
يجب أن نلزم هذا المسار
غرب الجبال الغامضة, لمدة 40 يوما

1114
01:50:56,840 --> 01:51:00,840
إذا استمر حظنا
ستظل فجوة "روهان" مفتوحة أمامنا

1115
01:51:00,840 --> 01:51:04,539
"من هناك سيحيد طريقنا شرقا إلى "موردور

1116
01:51:04,540 --> 01:51:08,740
إثنان, واحد, خمسة. جيد! جيد جدا

1117
01:51:10,240 --> 01:51:11,439
حركوا أقدامكم

1118
01:51:11,440 --> 01:51:13,039
(أنت تبدو جيدا يا (بيبن -
أشكرك -

1119
01:51:13,040 --> 01:51:14,940
!أسرع

1120
01:51:15,740 --> 01:51:19,739
إذا كان أي شخص ليسألني عن رأيي
...و هذا ما لم يحدث

1121
01:51:19,740 --> 01:51:22,840
سأقول أننا أخذنا الطريق الطويل الملتف

1122
01:51:23,040 --> 01:51:26,440
يا (غاندالف), يمكننا
"العبور خلال مناجم "موريا

1123
01:51:26,640 --> 01:51:30,739
ابن عمي (بالين) سيعطينا ترحاب ملكي

1124
01:51:30,740 --> 01:51:36,440
"لا يا (جيملي), لن آخذ الطريق خلال "موريا
إلا إذا لم يكن لدي خيار آخر

1125
01:51:45,440 --> 01:51:47,040
آسف

1126
01:51:47,240 --> 01:51:49,240
!فلننل منه

1127
01:51:50,240 --> 01:51:53,040
"من أجل "المقاطعة -
!(أمسكه. سيطر عليه يا (ميري -

1128
01:51:53,240 --> 01:51:55,940
هذا يكفي يا سادتي

1129
01:51:59,340 --> 01:52:01,340
!لك ذراعي!  لك ذراعي

1130
01:52:01,340 --> 01:52:04,339
ما هذا؟ -
لا شيء. إنها فقط بعض السحب -

1131
01:52:04,340 --> 01:52:07,239
إنها تتحرك بسرعة

1132
01:52:07,240 --> 01:52:09,840
ضد الريح

1133
01:52:10,140 --> 01:52:12,539
!"إنها (كريبان) من "دونلاند -
!اختبئوا -

1134
01:52:12,540 --> 01:52:15,640
!بسرعة -
!احتموا -

1135
01:52:48,740 --> 01:52:50,840
(جواسيس (سارومان

1136
01:52:51,140 --> 01:52:54,740
الممر للجنوب مراقبا

1137
01:52:55,540 --> 01:52:59,340
"يجب أن نأخذ طريق "كارادراس

1138
01:53:11,440 --> 01:53:13,540
!(فرودو)

1139
01:53:32,140 --> 01:53:34,639
(برومير)

1140
01:53:34,640 --> 01:53:39,039
إنه قدَر غريب أننا يجب أن
...نعاني كل هذا الخوف و الشك

1141
01:53:39,040 --> 01:53:42,540
من أجل شيء بهذا الصغر

1142
01:53:45,440 --> 01:53:47,639
شيء بهذه التفاهة

1143
01:53:47,640 --> 01:53:49,540
!(برومير)

1144
01:53:49,740 --> 01:53:52,740
(أعطِ الخاتم لـ (فرودو

1145
01:54:02,240 --> 01:54:04,640
كما تريد

1146
01:54:04,940 --> 01:54:07,440
أنا لا أهتم به

1147
01:54:42,340 --> 01:54:47,239
إذا يا (غاندالف), لقد حاولت
"أن تقودهم من خلال "كارادراس

1148
01:54:47,240 --> 01:54:52,240
و إذا فشل ذلك, إلى أين ستذهب حينئذ؟

1149
01:54:53,240 --> 01:54:56,339
...إذا هزمك الجبل

1150
01:54:56,340 --> 01:55:01,140
هل ستجازف بطريق أكثر خطورة؟

1151
01:55:05,940 --> 01:55:13,239
Cuiva nwalca Carnirasse!
استيقظي أيتها القرون الحمراء القاسية

1152
01:55:13,240 --> 01:55:16,039
يوجد صوت واهن في الهواء

1153
01:55:16,040 --> 01:55:17,239
Nai yarvaxea rasselya!
ليكون لديكِ القرن الملطخ بالدماء

1154
01:55:17,240 --> 01:55:19,140
!(إنه (سارومان

1155
01:55:27,640 --> 01:55:32,439
!إنه يحاول إسقاط الجبل
!(يجب أن نعود يا (غاندالف

1156
01:55:32,440 --> 01:55:34,740
! لا

1157
01:55:36,340 --> 01:55:42,639
Losto Caradhras, sedho, hodo, nuitho i 'ruith!
نم يا "كرادراس" إبق كما كنت وسيطر على غضبك

1158
01:55:42,640 --> 01:55:47,839
Cuiva nwalca Carnirasse!
استيقظي أيتها القرون الحمراء القاسية

1159
01:55:47,840 --> 01:55:52,339
Nai yarvaxea rasselya...
ليكون لديكِ القرن الملطخ بالدماء

1160
01:55:52,340 --> 01:55:56,340
...taltuva notto-carinnar!
لتقع على روؤس الأعداء

1161
01:56:40,740 --> 01:56:43,040
!يجب أن نبتعد عن الجبل

1162
01:56:43,040 --> 01:56:47,639
لنتجه نحو فجوة "روهان" و
!نأخذ الطريق الغربي لمدينتي

1163
01:56:47,640 --> 01:56:51,139
فجوة "روهان" تأخذنا
"قريبا جدا من "آيزنجارد

1164
01:56:51,140 --> 01:56:55,139
لا يمكننا العبور من فوق الجبل
دعونا نذهب من أسفله

1165
01:56:55,140 --> 01:56:58,340
"دعونا نذهب إلى مناجم "موريا

1166
01:56:59,740 --> 01:57:03,840
موريا".. أنت تخاف"
الذهاب خلال هذه المناجم

1167
01:57:04,240 --> 01:57:09,540
الأقزام ينقبون بنهم شديد و على عمق كبير

1168
01:57:10,140 --> 01:57:15,340
أنت تعلم ماذا يوقظون
: "في ظلمات "خازاد-دوم

1169
01:57:16,240 --> 01:57:20,040
الظل و اللهيب

1170
01:57:23,140 --> 01:57:26,240
دعوا "حامل الخاتم" يقرر

1171
01:57:30,540 --> 01:57:32,839
!لا يمكننا البقاء هنا

1172
01:57:32,840 --> 01:57:35,839
(سيكون في هذا موت هؤلاء الـ (هوبيت

1173
01:57:35,840 --> 01:57:37,940
فرودو)؟)

1174
01:57:40,540 --> 01:57:43,740
سنذهب من خلال المناجم

1175
01:57:44,240 --> 01:57:46,540
فليكن

1176
01:57:52,740 --> 01:57:56,940
فرودو), تعال و ساعد الرجل العجوز)

1177
01:58:00,140 --> 01:58:02,539
كيف حال كتفك؟

1178
01:58:02,540 --> 01:58:06,140
أفضل مما كان عليه -
و الخاتم؟ -

1179
01:58:07,340 --> 01:58:10,340
أنت تشعر بقوته تنمو, أليس كذلك؟

1180
01:58:10,340 --> 01:58:13,640
لقد شعرت بها أيضا
يجب أن تكون حذرا الآن

1181
01:58:13,740 --> 01:58:17,739
سينجذب لك الشر من خارج الرفقة

1182
01:58:17,740 --> 01:58:20,740
و أخشى, من داخلها

1183
01:58:23,040 --> 01:58:27,339
إذا فيمن أثق؟ -
يجب أن تثق في نفسك -

1184
01:58:27,340 --> 01:58:30,439
ثق في قدراتك الخاصة

1185
01:58:30,440 --> 01:58:33,139
ماذا تعني؟ -
...هناك العديد من القوى في هذا العالم -

1186
01:58:33,140 --> 01:58:35,439
للخير أو للشر

1187
01:58:35,440 --> 01:58:38,140
بعضها أعظم مني

1188
01:58:38,240 --> 01:58:42,140
والبعض الآخر لم أختبَر من قبل

1189
01:58:43,240 --> 01:58:45,040
...أسوار

1190
01:58:45,340 --> 01:58:47,840
"موريا"

1191
01:58:53,140 --> 01:58:56,339
أبواب الأقزام تكون
مختفية عندما تكون مغلقة

1192
01:58:56,340 --> 01:59:01,040
نعم يا (جيملي), لا يستطيع أصحابهم
العثور عليها إذا نسوا أسرارهم

1193
01:59:01,140 --> 01:59:04,040
لماذا لا يدهشني ذلك؟

1194
01:59:11,540 --> 01:59:15,139
حسنا, دعونا نرى

1195
01:59:15,140 --> 01:59:17,040
(إيثلدين)

1196
01:59:17,240 --> 01:59:20,940
إنها تعكس فقط ضوء النجوم و ضوء القمر

1197
01:59:34,640 --> 01:59:39,339
: إنها تقول
..."أبواب (دورين) ملك "موريا

1198
01:59:39,340 --> 01:59:44,239
تكلم أيها الصديق لكي تدخل -
و ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -

1199
01:59:44,240 --> 01:59:49,240
إنه أمر بسيط إذا كنت صديقا, قل
كلمة السر و سوف تنفتح الأبواب

1200
01:59:49,440 --> 01:59:55,040
Annon Edhellen, edro hi ammen!
يابوابات الـ (إلف) إفتحي لي الآن

1201
02:00:05,240 --> 02:00:09,640
...lasto beth lammen.
... إستمعي إلى لسان كلماتي

1202
02:00:12,640 --> 02:00:14,140
لا شيء يحدث

1203
02:00:20,840 --> 02:00:25,340
فيما مضى كنت أعرف كل تعويذة
...(على لسان كل الـ (إلف

1204
02:00:25,340 --> 02:00:28,339
(و البشر و الـ (أورك

1205
02:00:28,340 --> 02:00:29,739
و ماذا ستفعل إذا؟

1206
02:00:29,740 --> 02:00:32,239
!اضرب رأسك في هذا الباب أيها الغبي

1207
02:00:32,240 --> 02:00:34,439
...و إذا لم يكسره ذلك

1208
02:00:34,440 --> 02:00:37,339
و كان لي بعض الوقت
...الخالي من الأسئلة الحمقاء

1209
02:00:37,340 --> 02:00:41,140
سأحاول إيجاد كلمات فتح الباب

1210
02:00:44,240 --> 02:00:46,740
Ando Eldarinwa...
... (يابوابات الـ (إلف

1211
02:00:47,940 --> 02:00:50,940
...a lasta quettanya...
... إستمعي لكلماتي

1212
02:00:50,940 --> 02:00:53,640
...Fenda Casarinwa...
... على عتبة الأقزام

1213
02:00:53,640 --> 02:00:56,439
المناجم ليست مكانا للخيل

1214
02:00:56,440 --> 02:01:00,439
(و لا حتى لحصان شجاع مثل (بيل -
(مع السلامة يا (بيل -

1215
02:01:00,440 --> 02:01:01,739
Fennas Nogothrim...
... مدخل قوم الأقزام

1216
02:01:01,740 --> 02:01:04,840
إذهب يا (بيل) إذهب

1217
02:01:05,040 --> 02:01:09,040
لا تقلق يا (سام), إنه يعرف طريق المنزل

1218
02:01:15,440 --> 02:01:18,139
لا تعكر صفو المياه

1219
02:01:18,140 --> 02:01:20,540
آه لافائدة

1220
02:01:32,740 --> 02:01:35,340
إنه لغز

1221
02:01:37,640 --> 02:01:41,240
"تكلم أيها الصديق، وادخل "

1222
02:01:41,240 --> 02:01:44,540
ما معنى "الصديق" بلغة الـ (إلف)؟

1223
02:01:45,440 --> 02:01:47,240
(ميلون)

1224
02:02:04,840 --> 02:02:10,040
قريبا يا سيدي الـ (إلف) ستستمتع
بالضيافة الخرافية للأقزام

1225
02:02:10,140 --> 02:02:16,140
النيران الهادرة, بيرة الشعير
! اللحم الناضج مع العظم

1226
02:02:17,440 --> 02:02:20,840
(هذا يا صديقي وطن ابن عمي (بالين

1227
02:02:20,940 --> 02:02:23,439
(و هم يدعونه بـ (المنجم

1228
02:02:23,440 --> 02:02:25,840
!(المنجم)

1229
02:02:26,540 --> 02:02:30,140
هذا ليس منجم. إنها مقبرة

1230
02:02:35,940 --> 02:02:37,940
...لا

1231
02:02:38,740 --> 02:02:40,840
!لا

1232
02:02:43,140 --> 02:02:45,040
(إنهم الـ (جوبلن

1233
02:02:48,540 --> 02:02:53,140
"يجب أن نتجه نحو فجوة "روهان
ما كان يجب علينا المجيء هنا

1234
02:02:53,840 --> 02:02:56,840
!و الآن, أخرجوا من هنا. أخرجوا

1235
02:02:59,240 --> 02:03:01,939
!(فرودو) -
!النجدة -

1236
02:03:01,940 --> 02:03:03,639
!(سترايدر)

1237
02:03:03,640 --> 02:03:06,539
!النجدة -
!أبتعد عنه -

1238
02:03:06,540 --> 02:03:08,040
!(أراجون)

1239
02:03:18,040 --> 02:03:19,540
!(فرودو)

1240
02:03:45,340 --> 02:03:46,639
!إلى داخل المناجم

1241
02:03:46,640 --> 02:03:50,240
!(ليجولاس) -
!إلى داخل الكهف -

1242
02:03:54,140 --> 02:03:56,340
!أركضوا

1243
02:04:12,840 --> 02:04:16,639
ليس لدينا إلا خيار واحد الآن

1244
02:04:16,640 --> 02:04:21,740
يجب أن نواجه ظلام "موريا" الطويل

1245
02:04:21,740 --> 02:04:23,939
أحموا أنفسكم

1246
02:04:23,940 --> 02:04:27,639
(هناك من هو أقدم و أشرس من الـ (أورك

1247
02:04:27,640 --> 02:04:31,440
في الأماكن العميقة من العالم

1248
02:04:39,040 --> 02:04:43,240
الآن بهدوء
إنها رحلة 4 أيام حتى الجانب الآخر

1249
02:04:43,240 --> 02:04:47,340
دعونا نأمل أن وجودنا سيمر دون
أن يُلاحظ

1250
02:05:32,740 --> 02:05:36,739
...ثروة "موريا" لم تكن في الذهب

1251
02:05:36,740 --> 02:05:39,239
... أو الجواهر

1252
02:05:39,240 --> 02:05:42,740
(و لكن في الـ (ميثريل

1253
02:06:00,740 --> 02:06:05,840
كان لـ (بيلبو) قميص من حلقات
الـ (ميثريل) كان قد أعطاه (ثورين) له

1254
02:06:05,840 --> 02:06:09,839
كانت هذه هدية غالية -
نعم -

1255
02:06:09,840 --> 02:06:12,039
...أنا لم أخبره إطلاقا

1256
02:06:12,040 --> 02:06:17,240
"و لكن قيمته كانت تفوق ثمن "المقاطعة

1257
02:06:29,240 --> 02:06:31,440
(بيبن)

1258
02:06:51,340 --> 02:06:54,640
ليس لدي ذكريات عن هذا المكان

1259
02:06:56,340 --> 02:06:58,039
هل ضللنا؟ -
لا -

1260
02:06:58,040 --> 02:07:00,739
أعتقد أننا ضللنا -
غاندالف) يفكر) -

1261
02:07:00,740 --> 02:07:02,439
ميري)؟) -
ماذا؟ -

1262
02:07:02,440 --> 02:07:04,740
أنا جائع

1263
02:07:15,740 --> 02:07:20,339
يوجد شيء هنا بالأسفل -
(إنه (جولم -

1264
02:07:20,340 --> 02:07:24,740
جولم)؟) -
لقد كان يتبعنا منذ 3 أيام -

1265
02:07:24,740 --> 02:07:29,240
هل هرب من سجون "باراد-دور"؟ -
...هرب -

1266
02:07:29,540 --> 02:07:31,640
أو أطلق سراحه

1267
02:07:31,740 --> 02:07:35,740
و الآن الخاتم قد أحضره إلى هنا

1268
02:07:37,940 --> 02:07:41,039
لن يتخلص أبدا من احتياجه له

1269
02:07:41,040 --> 02:07:46,839
إنه يكره و يحب الخاتم
كما يكره و يحب نفسه

1270
02:07:46,840 --> 02:07:51,939
حياة (سميجول) قصة حزينة

1271
02:07:51,940 --> 02:07:58,140
(نعم, كان يدعى من قبل (سميجول
قبل أن يجده الخاتم

1272
02:07:58,840 --> 02:08:01,839
قبل أن يقوده إلى الجنون

1273
02:08:01,840 --> 02:08:04,939
إنه شيء يدعو للأسف أن (بيلبو) لم
يقتله عندما كان يملك الفرصة

1274
02:08:04,940 --> 02:08:06,540
!يدعو للأسف؟

1275
02:08:07,140 --> 02:08:10,540
إنه شيء يدعو للأسف ما كان في
يد (بيلبو)؟

1276
02:08:11,040 --> 02:08:16,540
كثير من الأحياء يستحقون الموت
بعض الموتى يستحقون الحياة

1277
02:08:17,740 --> 02:08:20,640
هل يمكنك إعطاءهم ذلك يا (فرودو)؟

1278
02:08:22,640 --> 02:08:26,739
لا تكن متحمسا جدا
لتتعامل مع الموت و الحساب

1279
02:08:26,740 --> 02:08:30,040
حتى الحكيم جدا لايستطيع رؤية
كل النهايات

1280
02:08:30,240 --> 02:08:36,440
قلبي يخبرني أن (جولم) مازال لديه
...دور ما ليلعبه, سواء للخير أو للشر

1281
02:08:37,040 --> 02:08:40,240
قبل أن ينتهي ذلك

1282
02:08:41,340 --> 02:08:45,540
شفقة (بيلبو) يمكنها أن
تتحكم في أقدار الكثيرين

1283
02:08:51,940 --> 02:08:55,640
أتمنى ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1284
02:08:56,640 --> 02:08:58,839
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1285
02:08:58,840 --> 02:09:04,140
و هذا حال كل الأحياء تجاه بعض الأوقات
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1286
02:09:04,740 --> 02:09:10,540
كل ما علينا أن نقرره هو ما الذي
سنفعله في الوقت الذي أعطيَ لنا

1287
02:09:11,740 --> 02:09:16,040
يوجد قوى أخرى تعمل في هذا العالم
يا (فرودو), بجانب قوى الشر

1288
02:09:16,140 --> 02:09:19,040
كان مقصودا من (بيلبو) أن يجد الخاتم

1289
02:09:19,040 --> 02:09:23,639
في هذه الحالة, كان
مقصودا منك أيضا أن تأخذه

1290
02:09:23,640 --> 02:09:27,140
و هذه فكرة مُشجعة

1291
02:09:31,640 --> 02:09:33,839
هذا هو الطريق

1292
02:09:33,840 --> 02:09:36,339
لقد تذكر -
لا -

1293
02:09:36,340 --> 02:09:40,239
و لكن الهواء لا يبدو ملوثا هنا

1294
02:09:40,240 --> 02:09:45,740
إذا كنت محتارا يا
ميريادوك), دائما إتبع أنفك)

1295
02:10:00,340 --> 02:10:04,840
دعوني أخاطر بقليل من الضوء

1296
02:10:09,140 --> 02:10:11,640
... أنظروا

1297
02:10:11,640 --> 02:10:17,240
المملكة العظيمة لمدينة الأقزام
"دوارودلف"

1298
02:10:19,340 --> 02:10:23,140
إنني مفتوح العين و لا خطأ

1299
02:10:47,740 --> 02:10:49,940
!(جيملي)

1300
02:10:56,840 --> 02:10:58,940
!لا

1301
02:11:01,040 --> 02:11:04,640
!آه، لا

1302
02:11:06,040 --> 02:11:07,740
!لا

1303
02:11:14,640 --> 02:11:17,040
...(هنا يرقد (بالين "

1304
02:11:17,040 --> 02:11:19,439
...(ابن (فوندين

1305
02:11:19,440 --> 02:11:22,440
"ملك "موريا

1306
02:11:23,040 --> 02:11:25,140
إذا فهو ميت

1307
02:11:26,540 --> 02:11:28,640
هذا ما كنت أخشاه

1308
02:11:46,440 --> 02:11:49,539
يجب أن نتحرك. لا يمكننا المكوث هنا

1309
02:11:49,540 --> 02:11:54,540
...لقد استولوا على الجسر و الرواق الثاني"

1310
02:11:55,340 --> 02:11:58,340
...لقد أغلقنا الأبواب بالمتاريس

1311
02:11:58,540 --> 02:12:01,239
...و لكن لا يمكننا إيقافهم أكثر من ذلك

1312
02:12:01,240 --> 02:12:04,440
...الأرض تهتز

1313
02:12:04,540 --> 02:12:06,440
...طبول

1314
02:12:06,440 --> 02:12:10,140
...تدوي من الأعماق

1315
02:12:13,440 --> 02:12:15,840
...لا يمكننا الخروج

1316
02:12:17,440 --> 02:12:21,640
...ظل يتحرك في الظلام

1317
02:12:22,940 --> 02:12:25,940
...لا يمكننا الخروج

1318
02:12:28,540 --> 02:12:30,840
"إنهم قادمون

1319
02:13:13,540 --> 02:13:15,639
!أحمق بالفطرة

1320
02:13:15,640 --> 02:13:19,840
،إلق بنفسك في المرة القادمة
و خلصنا من غبائك

1321
02:13:45,540 --> 02:13:47,640
!(فرودو)

1322
02:13:49,540 --> 02:13:51,440
(إنهم الـ (أورك

1323
02:13:58,040 --> 02:14:00,440
!(تراجعوا! أبقوا قريبين من (غاندالف

1324
02:14:07,240 --> 02:14:09,440
(لديهم (ترول-كهفي

1325
02:14:24,740 --> 02:14:26,339
!دعهم يأتون

1326
02:14:26,340 --> 02:14:30,240
"هناك واحد من الأقزام في "موريا
مازال يتنفس

1327
02:16:48,840 --> 02:16:52,040
أعتقد أنني أدركت كيفية استعمال هذا

1328
02:16:56,340 --> 02:16:58,540
!(فرودو)

1329
02:17:31,540 --> 02:17:33,840
!(أراجون)! (أراجون)

1330
02:17:34,440 --> 02:17:36,740
!(فرودو)

1331
02:18:21,440 --> 02:18:23,840
!(فرودو)

1332
02:19:23,640 --> 02:19:25,440
آه، لا

1333
02:19:33,340 --> 02:19:35,640
إنه حي

1334
02:19:37,740 --> 02:19:40,839
أنا بخير. لم أؤذى

1335
02:19:40,840 --> 02:19:43,339
من المفترض أن تكون ميتا

1336
02:19:43,340 --> 02:19:45,939
هذا الرمح يمكنه أن يكون
سيخا لخنزير بري

1337
02:19:45,940 --> 02:19:51,040
(أعتقد أن لهذا الـ (هوبيت
أكثر مما تراه العين

1338
02:19:56,540 --> 02:19:58,140
(ميثريل)

1339
02:20:00,440 --> 02:20:03,440
(أنت مليء بالمفاجآت يا سيد (باجينز

1340
02:20:08,940 --> 02:20:11,240
!"إلى جسر "خازاد-دوم

1341
02:20:25,940 --> 02:20:28,040
!من هنا

1342
02:21:38,040 --> 02:21:41,340
ما الجديد بالشيء الأوحش؟

1343
02:21:57,040 --> 02:22:00,139
(الـ (بالروج

1344
02:22:00,140 --> 02:22:03,740
روح شيطانية من العالم القديم

1345
02:22:05,540 --> 02:22:08,340
هذا العدو يفوق قدراتكم جميعا

1346
02:22:09,140 --> 02:22:11,140
!أركضوا

1347
02:22:17,940 --> 02:22:19,940
!أسرعوا

1348
02:22:36,140 --> 02:22:37,940
(غاندالف)

1349
02:22:38,040 --> 02:22:40,040
(قـُدهم يا (أراجون

1350
02:22:41,040 --> 02:22:44,040
الجسر قريب

1351
02:22:45,540 --> 02:22:50,040
!أفعل كما أقول لك
السيوف لم يعد لها فائدة هنا

1352
02:23:18,740 --> 02:23:20,940
!(غاندالف)

1353
02:23:38,840 --> 02:23:40,540
!(ميري)! (بيبن)

1354
02:23:51,240 --> 02:23:53,140
!(سام)

1355
02:23:55,440 --> 02:23:59,040
لا أحد يقذف واحد من الأقزام

1356
02:24:01,740 --> 02:24:03,640
!ليس من اللحية

1357
02:24:16,440 --> 02:24:18,840
أستعد

1358
02:24:20,340 --> 02:24:22,440
!تماسك

1359
02:24:43,140 --> 02:24:44,840
!إثبت بمكانك

1360
02:24:55,040 --> 02:24:57,240
!إنحن ِللأمام

1361
02:24:59,840 --> 02:25:01,240
!أستعد

1362
02:25:02,140 --> 02:25:03,539
!هيا

1363
02:25:03,540 --> 02:25:05,440
!الآن

1364
02:25:22,140 --> 02:25:24,139
!من فوق الجسر

1365
02:25:24,140 --> 02:25:26,140
!حلقوا

1366
02:26:10,340 --> 02:26:12,639
!لا يمكنك العبور

1367
02:26:12,640 --> 02:26:14,740
!(غاندالف)

1368
02:26:18,540 --> 02:26:23,740
أنا خادم النار السرية
(خادم لهيب (أنُور

1369
02:26:24,340 --> 02:26:28,540
النيران المظلمة لن تفيدك
(يا لهيب (أدون

1370
02:26:38,240 --> 02:26:40,640
أرجع إلى الظل

1371
02:26:48,040 --> 02:26:52,740
!أنت لن تسمح بالعبور

1372
02:27:19,540 --> 02:27:23,740
!لا! لا -
!(غاندالف) -

1373
02:27:31,040 --> 02:27:33,940
!حلقوا يا حمقى

1374
02:27:37,640 --> 02:27:40,240
!لا

1375
02:27:45,940 --> 02:27:48,540
!(أراجون)

1376
02:28:45,540 --> 02:28:48,740
(أنهضهم يا (ليجولاس

1377
02:28:52,340 --> 02:28:54,439
!لأجل الشفقة، أعطهم لحظة للرثاء

1378
02:28:54,440 --> 02:28:58,339
بحلول الليل سوف تعج هذه الهضاب
(بجماعات الـ (أورك

1379
02:28:58,340 --> 02:29:01,940
"يجب أن نصل إلى غابات "لوثلرين

1380
02:29:02,540 --> 02:29:06,240
(هيا يا (برومير
ليجولاس), (جيملي), أنهضوهم)

1381
02:29:07,440 --> 02:29:09,939
(قف على قدميك يا (سام

1382
02:29:09,940 --> 02:29:11,840
فرودو)؟)

1383
02:29:13,440 --> 02:29:15,540
فرودو)؟)

1384
02:30:07,640 --> 02:30:10,540
!(أبقوا قريبا يا صغار الـ (هوبيت

1385
02:30:10,940 --> 02:30:15,239
يقولون أن هناك ساحرة عظيمة تعيش
في هذه الغابات

1386
02:30:15,240 --> 02:30:18,140
...(ساحرة من الـ (إلف

1387
02:30:18,440 --> 02:30:21,640
لها قوة رهيبة

1388
02:30:21,840 --> 02:30:24,139
... كل من ينظر إليها

1389
02:30:24,140 --> 02:30:26,239
يقع في سحرها

1390
02:30:26,240 --> 02:30:27,940
!(فرودو)

1391
02:30:29,740 --> 02:30:31,939
و لا يُرى مرة أخرى

1392
02:30:31,940 --> 02:30:36,639
مجيئك لنا مثل درجات سلم الدمار

1393
02:30:36,640 --> 02:30:40,639
"إنك تُحضر شر عظيم هنا, يا "حامل الخاتم

1394
02:30:40,640 --> 02:30:42,740
سيد (فرودو)؟

1395
02:30:47,740 --> 02:30:53,439
حسنا ها هنا واحد من
الأقزام لن تستطيع سحره بسهولة

1396
02:30:53,440 --> 02:30:58,340
لدي عين صقر و أذن ثعلب

1397
02:31:05,640 --> 02:31:10,540
القزم يتنفس بصوت عال
يمكننا إصابته في الظلام

1398
02:31:14,340 --> 02:31:18,040
Mae govannen, Legolas Thranduilion.
(مرحبا بك يا (ليجولاس) ابن (ثراندويل

1399
02:31:18,240 --> 02:31:19,939
Govannas vîn gwennen le,
إن رفقتنا في موقف امتنان لك

1400
02:31:19,940 --> 02:31:22,240
Haldir o Lَrien.
(يا (هالدير بن لرين

1401
02:31:23,440 --> 02:31:25,639
A, Aragorn in Dْnedain...
(آه (أراجون) ابن (دوناداين

1402
02:31:25,640 --> 02:31:28,139
...istannen le ammen.
أنت معروف لدينا

1403
02:31:28,140 --> 02:31:28,939
(هالدير)

1404
02:31:28,940 --> 02:31:30,839
هذا كثير جدا على المجاملة
!(الأسطورية التي لمعشر الـ (إلف

1405
02:31:30,840 --> 02:31:32,939
!تكلموا بلغة نستطيع كلنا فهمها

1406
02:31:32,940 --> 02:31:37,739
ليس لدينا تعاملات مع الأقزام
منذ الأيام المظلمة

1407
02:31:37,740 --> 02:31:40,539
أوَ تعلم ماذا يقوله الأقزام عن ذلك؟

1408
02:31:40,540 --> 02:31:45,640
Ishkhaqwi ai durugnul!
!أنا أبصق على قبرك

1409
02:31:47,140 --> 02:31:49,540
هذا لم يكن مهذبا بالمرة

1410
02:31:55,640 --> 02:32:00,040
لقد أحضرتَ شر عظيم معك

1411
02:32:01,540 --> 02:32:04,140
لا يمكنك الاستمرار في ذلك

1412
02:32:09,840 --> 02:32:13,240
Boe ammen veriad lîn. Andelu i ven!
نحن في حاجة إلى حمايتك. الطريق قد أغلق

1413
02:32:15,640 --> 02:32:17,339
Merin le telim.
أتمنى لو أننا قد نأتي معك

1414
02:32:17,340 --> 02:32:19,640
Henio, anيron boe ammen i dulu lîn!
!أرجوك أن تفهم. نحتاج إلى دعمك

1415
02:32:20,540 --> 02:32:23,840
!(أراجون)

1416
02:32:33,840 --> 02:32:36,340
Merin le telim.
أتمنى لو أننا قد نأتي معك

1417
02:32:38,540 --> 02:32:40,540
Andelu i ven.
الطريق خطر جدا

1418
02:32:41,040 --> 02:32:44,040
موت (غاندالف) لم يكن بلا جدوى

1419
02:32:44,840 --> 02:32:47,140
و ليس لجعلك تفقد الأمل

1420
02:32:48,240 --> 02:32:51,940
(إنك تحمل عبء ثقيل يا (فرودو

1421
02:32:52,540 --> 02:32:56,040
لا تحمل ثقل الموتى

1422
02:32:58,440 --> 02:33:00,940
سوف تتبعني

1423
02:33:12,240 --> 02:33:14,640
(كاراس جالاثون)

1424
02:33:14,740 --> 02:33:17,839
قلب الـ (إلف) على الأرض

1425
02:33:17,840 --> 02:33:23,840
(مملكة الملك (كيليبورن) و (جلادريال
سيدة النور

1426
02:34:42,740 --> 02:34:46,140
العدو يعلم أنكم دخلتم هنا

1427
02:34:46,440 --> 02:34:51,840
أي أمل لكم في السرية قد انتهى الآن

1428
02:34:53,340 --> 02:34:58,040
ثمانية هنا الآن, بينما
"تسعة قد خرجوا من "رافندال

1429
02:34:58,040 --> 02:35:00,039
أخبرني أين (غاندالف)؟

1430
02:35:00,040 --> 02:35:03,339
لأنني أرغب بشدة في التحدث معه

1431
02:35:03,340 --> 02:35:06,440
أنا لم أعد أراه من عن بعد

1432
02:35:07,040 --> 02:35:12,440
غاندالف الرمادي) لم يعبر حدود)
هذه الأرض

1433
02:35:12,440 --> 02:35:15,240
لقد سقط في الظلال

1434
02:35:19,540 --> 02:35:24,340
لقد أخذ بواسطة الظل و اللهيب

1435
02:35:25,740 --> 02:35:29,740
"بالروج) في "مورجوث)

1436
02:35:30,140 --> 02:35:33,940
حيث أننا ذهبنا دون الحاجة إلى
"الشِرك في "موريا

1437
02:35:35,640 --> 02:35:39,240
(لم تكن أي من أفعال (غاندالف
في الحياة بلا فائدة

1438
02:35:39,540 --> 02:35:43,240
لا نعرف حتى الآن غايته الكاملة

1439
02:35:47,540 --> 02:35:52,039
(لا تدع فراغ (خازاد-دوم
...الهائل يملأ قلبك

1440
02:35:52,040 --> 02:35:54,740
(يا (جيملي) ابن (جلوين

1441
02:35:55,340 --> 02:35:59,240
...فالعالم ينمو مليئا بالمخاطر

1442
02:36:00,340 --> 02:36:03,239
...و في جميع الأراضي

1443
02:36:03,240 --> 02:36:07,140
يمتزج الحب بالأسى

1444
02:36:19,340 --> 02:36:22,540
ما الذي آلت إليه هذه الرفقة؟

1445
02:36:22,740 --> 02:36:26,040
بدون (غاندالف), الأمل مفقود

1446
02:36:28,640 --> 02:36:32,039
المهمة تقف الآن على حافة سكين

1447
02:36:32,040 --> 02:36:35,440
...ضالة, و لكن بعد مدة ستفشل

1448
02:36:35,940 --> 02:36:39,140
جالبة الخراب للجميع

1449
02:36:43,140 --> 02:36:49,140
حتى الآن الأمل باق
إذا كانت الصُحبة حقيقية

1450
02:36:50,440 --> 02:36:55,440
لا تدع قلبك ينزعج
...أذهب الآن و استرح

1451
02:36:55,540 --> 02:36:59,640
فأنتم مملوءون بالحزن و التعب الشديد

1452
02:37:01,540 --> 02:37:03,939
...الليلة, ستنام

1453
02:37:03,940 --> 02:37:07,740
(مرحبا بك يا (فرودو
... "الذي من "المقاطعة

1454
02:37:08,840 --> 02:37:11,040
!الوحيد الذي رأى العين

1455
02:37:25,240 --> 02:37:28,240
(رثاء لـ (غاندالف

1456
02:37:35,140 --> 02:37:37,040
ماذا يقولون عنه؟

1457
02:37:37,040 --> 02:37:39,940
لا أرغب في أن أخبرك

1458
02:37:42,440 --> 02:37:45,140
بالنسبة لي, الأسى مازال قريبا

1459
02:37:47,640 --> 02:37:50,839
أراهن أنهم لا يذكرون ألعابه النارية

1460
02:37:50,840 --> 02:37:54,140
: هذا سيكون مقطع شعري لهم

1461
02:37:57,140 --> 02:37:59,540
* أفضل صواريخ رأتها العين *

1462
02:38:00,240 --> 02:38:03,540
* انفجار النجوم الأزرق و الأخضر *

1463
02:38:04,140 --> 02:38:09,640
* أو بعد الرعد, والأمطار الفضية *

1464
02:38:09,940 --> 02:38:13,039
* تسقط كما الأمطار من على الأزهار *

1465
02:38:13,040 --> 02:38:17,240
أوه، هذا ليس بمُنصِف على مدار الطريق

1466
02:38:27,640 --> 02:38:30,539
خذ قسطا من الراحة

1467
02:38:30,540 --> 02:38:33,439
هذه الحدود مؤمنة جيدا

1468
02:38:33,440 --> 02:38:36,340
لن أجد الراحة هنا

1469
02:38:38,840 --> 02:38:42,140
لقد سمعت صوتها في داخل رأسي

1470
02:38:42,140 --> 02:38:45,939
لقد تحدثت عن أبي و عن
"سقوط  "جوندور

1471
02:38:45,940 --> 02:38:51,640
: لقد قالت لي
" حتى الآن يوجد أمل باق"

1472
02:38:52,840 --> 02:38:55,940
لكني لا أستطيع رؤيته

1473
02:38:56,940 --> 02:38:59,840
منذ فترة طويلة كان لدينا أمل

1474
02:39:09,640 --> 02:39:12,240
أبي رجل نبيل

1475
02:39:12,540 --> 02:39:15,240
... و لكن حكمه يضعف

1476
02:39:17,940 --> 02:39:20,840
و رجالنا يفقدون الإيمان

1477
02:39:21,940 --> 02:39:25,639
إنه ينتظر مني أن أصنع
أشياء صحيحة, وأود أن أفعلها

1478
02:39:25,640 --> 02:39:29,540
وأود أن أرى مجد "جوندور" يستعاد

1479
02:39:32,040 --> 02:39:35,440
هل رأيت هذا من قبل يا (أراجون)؟

1480
02:39:35,640 --> 02:39:37,939
قلعة (إكثاليون) البيضاء

1481
02:39:37,940 --> 02:39:42,040
تشع مثل حربة من اللؤلؤ و الفضة

1482
02:39:42,340 --> 02:39:46,240
راياتها تعلو مع نسمات الصباح

1483
02:39:48,840 --> 02:39:50,939
... هل دعيت من قبل للوطن

1484
02:39:50,940 --> 02:39:55,240
برنين الأبواق الفضية؟

1485
02:39:55,540 --> 02:39:59,040
... لقد رأيت المدينة البيضاء

1486
02:39:59,040 --> 02:40:00,940
منذ أمد بعيد

1487
02:40:01,540 --> 02:40:06,840
يوما ما سوف يقودنا طريقنا إلى هناك

1488
02:40:07,440 --> 02:40:10,740
: و حارس القلعة سوف يصيح

1489
02:40:10,940 --> 02:40:14,540
" ملوك "جوندور" قد عادوا "

1490
02:41:21,440 --> 02:41:24,139
هل ستنظر في المرآة؟

1491
02:41:24,140 --> 02:41:26,040
ماذا سأرى؟

1492
02:41:28,640 --> 02:41:31,440
و لا حتى أحكم الحكماء يمكنه المعرفة

1493
02:41:31,840 --> 02:41:33,939
...عن طريق المرآة

1494
02:41:33,940 --> 02:41:36,840
ستُظهر أشياء كثيرة

1495
02:41:39,440 --> 02:41:42,039
... الأشياء التي كانت

1496
02:41:42,040 --> 02:41:45,040
...الأشياء التي

1497
02:41:45,340 --> 02:41:47,640
... و بعض الأشياء

1498
02:41:50,940 --> 02:41:54,640
التي لم تحن حتى الآن

1499
02:43:16,740 --> 02:43:20,040
أنا أعلم ما رأيت

1500
02:43:22,040 --> 02:43:24,840
فهو أيضا في ذهني

1501
02:43:26,340 --> 02:43:30,640
إنه ما سيحدث لو أنك فشلت

1502
02:43:32,740 --> 02:43:37,840
الرفقة تتحطم؟
إنها بالفعل بدأت في ذلك

1503
02:43:38,240 --> 02:43:41,739
سيحاول أخذ الخاتم

1504
02:43:41,740 --> 02:43:44,140
أنت تعلم عمن أتحدث

1505
02:43:44,740 --> 02:43:49,640
واحد بعد الآخر, سوف يدمرهم جميعا

1506
02:43:50,940 --> 02:43:53,740
...إذا كنت تسأل بأنه لي

1507
02:43:53,740 --> 02:43:57,140
...سأعطيكِ الخاتم الأوحد

1508
02:43:57,940 --> 02:44:00,540
أن تقدمه لي مجانا

1509
02:44:04,540 --> 02:44:08,840
لا أنكر أن قلبي قد رغب هذا بشدة

1510
02:44:15,040 --> 02:44:18,640
، بمكان سيد الظلام
...سيكون لديك ملكة

1511
02:44:18,640 --> 02:44:22,740
!ليست مظلمة بل جميلة و رهيبة كالفجر

1512
02:44:23,140 --> 02:44:26,540
!غادرة كالبحر

1513
02:44:26,540 --> 02:44:31,840
!أقوى من أساسات الأرض

1514
02:44:32,040 --> 02:44:34,639
... الكل سيحبني

1515
02:44:34,640 --> 02:44:37,840
و ييأس

1516
02:44:51,540 --> 02:44:56,139
...لقد أجتزت الأختبار. سوف أتضائل

1517
02:44:56,140 --> 02:44:58,839
... و أذهب إلى الغرب

1518
02:44:58,840 --> 02:45:03,640
(و أبقي (جلادريال -
لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي -

1519
02:45:06,840 --> 02:45:11,340
(أنت "حامل الخاتم" يا (فرودو
... و لتحمل خاتم القوة

1520
02:45:11,940 --> 02:45:13,840
يعني أن تكون وحيدا

1521
02:45:16,840 --> 02:45:19,839
(هذا هو (نينيا), خاتم (أدامنت

1522
02:45:19,840 --> 02:45:21,840
و أنا من يحرسه

1523
02:45:24,640 --> 02:45:28,640
هذه المهمة قد وُجهَت لك

1524
02:45:29,340 --> 02:45:32,540
... و إذا لم تجد الطريق

1525
02:45:33,440 --> 02:45:35,840
لن يجده أحد

1526
02:45:35,840 --> 02:45:39,340
إذا فأنا أعلم ما الذي يجب أن أفعله

1527
02:45:39,540 --> 02:45:41,240
... كل ما في الأمر

1528
02:45:44,040 --> 02:45:46,740
أنني أخشى أن أفعل ذلك

1529
02:45:49,740 --> 02:45:55,240
حتى أصغر شخص يمكنه تغيير
مسار المستقبل

1530
02:46:00,340 --> 02:46:06,340
(هل تعلم كيف أتى الـ (أورك
إلى الوجود في البداية؟

1531
02:46:06,840 --> 02:46:10,440
لقد كانوا من الـ (إلف) من قبل

1532
02:46:11,240 --> 02:46:14,940
... مأخوذين بقوة الظلام

1533
02:46:14,940 --> 02:46:18,339
عُذبوا و شُوهوا

1534
02:46:18,340 --> 02:46:23,839
صورة مشوهة و فظيعة من الحياة

1535
02:46:23,840 --> 02:46:26,140
... و الآن

1536
02:46:27,240 --> 02:46:29,540
كَمِلوا

1537
02:46:29,840 --> 02:46:33,340
... (يا مُحاربي الـ (أوروك-هاي

1538
02:46:34,940 --> 02:46:37,439
من تخدم؟

1539
02:46:37,440 --> 02:46:40,340
!(سارومان)

1540
02:47:00,740 --> 02:47:04,439
تعقبوهم
لا تتوقفوا حتى تجدوهم

1541
02:47:04,440 --> 02:47:07,539
أنتم لا تعرفون الألم
أنتم لا تعرفون الخوف

1542
02:47:07,540 --> 02:47:10,840
!سوف تتذوقون لحم البشر

1543
02:47:15,540 --> 02:47:19,439
واحد من الصغار يحمل شيء
ذو أهمية عظيمة

1544
02:47:19,440 --> 02:47:23,940
أحضروه إليّ حياً و لا تمسوه بأذى

1545
02:47:25,540 --> 02:47:27,240
أقتلوا الباقين

1546
02:47:45,940 --> 02:47:51,640
لم نُلبس زي شعبنا لغرباء من قبل

1547
02:47:52,440 --> 02:47:56,640
آمل أن تساعد هذه العباءة
على أن تقيكم من أعين الأعداء

1548
02:48:03,440 --> 02:48:05,339
(لمباس)

1549
02:48:05,340 --> 02:48:07,440
(الخبز الخاص بالـ (إلف

1550
02:48:09,340 --> 02:48:12,740
تكفي قضمة واحدة صغيرة
لملئ معدة رجل ناضج

1551
02:48:18,840 --> 02:48:20,939
كم عدد ما أكلته؟

1552
02:48:20,940 --> 02:48:23,040
!أربعة

1553
02:48:28,440 --> 02:48:31,239
مع كل فرسخ تقطعونه نحو
الجنوب, الخطر سوف يزداد

1554
02:48:31,240 --> 02:48:35,539
"رجال الـ (أورك) الخاصين بـ "موردور
"الآن يمتلكون الشاطئ الشرقي لـ "أندوين

1555
02:48:35,540 --> 02:48:38,239
و لن تجد الأمان في الضفة الغربية أيضا

1556
02:48:38,240 --> 02:48:42,339
شوهدت مخلوقات غريبة
تحمل "اليد البيضاء" ,على حدودنا

1557
02:48:42,340 --> 02:48:47,640
قلما يقوم أفراد الـ (أورك) برحلاتهم في الأماكن
المكشوفة تحت أشعة الشمس, و لكن هؤلاء قد فعلوا هذا

1558
02:48:55,740 --> 02:48:58,440
Le aphadar aen.
لقد كانوا يقتفون أثركم

1559
02:49:00,040 --> 02:49:04,940
بواسطة النهر, لديكم الفرصة للتفوق
"على سرعة العدو حتى شلالات "راوروس

1560
02:49:21,940 --> 02:49:26,939
(هديتي لك يا (ليجولاس
(هي قوس (جالادريم

1561
02:49:26,940 --> 02:49:30,740
جدير بمهارات عشيرة غاباتنا

1562
02:49:35,840 --> 02:49:38,539
(هذه هي خناجر (نولدورين

1563
02:49:38,540 --> 02:49:42,639
لقد شهدوا من قبل حروبا

1564
02:49:42,640 --> 02:49:45,139
(لا تخف أيها الصغير (بريجرين توك

1565
02:49:45,140 --> 02:49:48,740
سوف تجد شجاعتك

1566
02:49:50,240 --> 02:49:52,439
...(و لك يا (ساموايز جامجي

1567
02:49:52,440 --> 02:49:55,339
(حبل خاص بالـ (إلف
(مصنوع من (هيثلاين

1568
02:49:55,340 --> 02:49:57,840
شكرا يا سيدتي

1569
02:49:59,240 --> 02:50:02,940
هل نفذت من عندكم هذه
الخناجر الجميلة البراقة؟

1570
02:50:08,940 --> 02:50:12,239
و ما الهدية التي يطلبها واحد
من الأقزام من قوم الـ (إلف)؟

1571
02:50:12,240 --> 02:50:14,840
لا شيء

1572
02:50:15,040 --> 02:50:18,740
ما عدا نظرة لسيدة
... جالادريم) مرة واحدة أخيرة)

1573
02:50:18,940 --> 02:50:24,440
فإنها أثمن من كل جواهر باطن الأرض

1574
02:50:31,140 --> 02:50:32,939
... في الحقيقة

1575
02:50:32,940 --> 02:50:35,040
كان هناك شيء واحد

1576
02:50:35,440 --> 02:50:38,239
لا, لا, لا أستطيع
مستحيل تماما

1577
02:50:38,240 --> 02:50:41,440
من الغباء أن أطلب ذلك

1578
02:50:43,640 --> 02:50:45,839
... ليس لدي شيء لأعطيه لك أعظم

1579
02:50:45,840 --> 02:50:49,840
من الهدية التي تحملها

1580
02:50:50,340 --> 02:50:52,640
Am meleth dîn...
... من أجل حبها

1581
02:50:52,840 --> 02:50:58,240
...I ant e guil Arwen Undَmiel pيgatha.
أخشى أن جمال (أروين) نجمة المساء سوف يضمحل

1582
02:50:59,040 --> 02:51:03,939
Anيron i e broniatha, ad ae periatham...
... كنت أريد لها أن تترك هذه الشواطئ

1583
02:51:03,940 --> 02:51:07,640
...athar i methid en-amar hen.
و أن تكون مع قومها

1584
02:51:08,840 --> 02:51:14,839
Anيron i e cيratha na Valannor.
"كنت أريدها أن تأخذ السفينة إلى "فالينور

1585
02:51:14,840 --> 02:51:18,240
هذا الأختيار حتى الآن لها

1586
02:51:18,640 --> 02:51:21,839
(لديك أختيارك لتقرره يا (أراجون

1587
02:51:21,840 --> 02:51:27,840
... (السمو فوق كل آبائك منذ أيام (إلينديل

1588
02:51:27,840 --> 02:51:32,540
أو أن تقع في الظلام
مع كل ما تبقى من أقربائك

1589
02:51:39,540 --> 02:51:41,940
Namلrië.
رافقتك السلامة

1590
02:51:44,940 --> 02:51:49,240
Nadath nâ i moe cerich.
مازال لديك الكثير لتعمله

1591
02:51:50,440 --> 02:51:59,440
Dan, ْ-'eveditham, Elessar.
... (لن نلتق ثانية ، يا (إليسار

1592
02:51:59,840 --> 02:52:03,139
(صاحبتك السلامة يا (فرودو باجينز

1593
02:52:03,140 --> 02:52:06,940
... (أعطيك نور (إيرنديل

1594
02:52:07,440 --> 02:52:10,140
نجمنا المحبوب جدا

1595
02:52:18,840 --> 02:52:23,439
... آمل أن يكون نورك في الأماكن المظلمة

1596
02:52:23,440 --> 02:52:27,940
عندما تختفي كل الأنوار الأخرى

1597
02:52:36,540 --> 02:52:40,040
... لقد أخذتُ أسوأ جراحي في هذا الفراق

1598
02:52:40,340 --> 02:52:44,840
و أنا اتطلع إلى من هي أجمل الجميلات

1599
02:52:45,340 --> 02:52:48,939
من الآن فصاعدا, لن أدع أي شيء
جميلا إلا لو كان هديتها لي

1600
02:52:48,940 --> 02:52:51,139
ما كانت هديتها؟

1601
02:52:51,140 --> 02:52:56,340
لقد طلبت منها شعرة
واحدة من رأسها الذهبي

1602
02:52:56,740 --> 02:53:00,040
وقد أعطتني ثلاثة

1603
02:54:41,840 --> 02:54:45,640
"جولم) إنه يتبعنا منذ كنا في "موريا)

1604
02:54:49,040 --> 02:54:52,339
كنت آمل أن نفقده عند النهر

1605
02:54:52,340 --> 02:54:55,840
و لكنه رجل مائي ماهر

1606
02:54:56,340 --> 02:54:59,739
... و إذا أخبر العدو بمكاننا

1607
02:54:59,740 --> 02:55:02,139
سوف يجعل حتى العبور خطر

1608
02:55:02,140 --> 02:55:04,439
(خذ بعض الطعام يا سيد (فرودو

1609
02:55:04,440 --> 02:55:07,839
(لا أريد يا (سام -
إنك لم تأكل شيئا طوال اليوم -

1610
02:55:07,840 --> 02:55:11,240
، أنت أيضا لا تنام
لا تعتقد أنني لم ألاحظ ذلك

1611
02:55:11,740 --> 02:55:14,939
...(يا سيد (فرودو -
أنا بخير -

1612
02:55:14,940 --> 02:55:16,439
و لكنك لست بخير

1613
02:55:16,440 --> 02:55:19,139
أنا هنا لأساعدك

1614
02:55:19,140 --> 02:55:21,240
لقد وعدتُ (غاندالف) أنني سأساعدك

1615
02:55:26,840 --> 02:55:29,840
(لا يمكنك مساعدتي يا (سام

1616
02:55:31,740 --> 02:55:33,840
ليس الآن

1617
02:55:36,340 --> 02:55:38,840
نم قليلا

1618
02:55:44,740 --> 02:55:47,340
ميناس تريث" هو أأمن طريق"

1619
02:55:47,440 --> 02:55:50,540
أنت تعلم ذلك
من هناك يمكننا التجمع

1620
02:55:50,840 --> 02:55:53,339
و نضرب "موردور" من مكان قوة

1621
02:55:53,340 --> 02:55:56,540
"لا توجد قوة في "جوندور
يمكن أن تفيدنا

1622
02:55:56,740 --> 02:55:59,140
لقد وثقتَ في قوم الـ (إلف) بسرعة

1623
02:56:00,540 --> 02:56:03,539
ألديك إيمان ضعيف هكذا في قومك؟

1624
02:56:03,540 --> 02:56:06,739
نعم ، يوجد ضعف
هناك ضعف

1625
02:56:06,740 --> 02:56:10,239
و لكن هناك شجاعة أيضا
و مجد يوجد في البشر

1626
02:56:10,240 --> 02:56:12,840
و لكنك لا ترى هذا

1627
02:56:12,840 --> 02:56:14,539
!أنت خائف

1628
02:56:14,540 --> 02:56:17,339
طوال حياتك, كنت مختبئا في الظلال

1629
02:56:17,340 --> 02:56:21,140
خائف ممن تكون, خائف مما تكون

1630
02:56:23,240 --> 02:56:27,940
لن أقود الخاتم داخل مائة ميل في مدينتك

1631
02:56:39,440 --> 02:56:41,240
(فرودو)

1632
02:56:42,640 --> 02:56:44,540
(الـ (أرجوناث

1633
02:56:47,640 --> 02:56:51,640
منذ القدم و أنا مشتاق
للتطلع إلى ملوك الماضي

1634
02:56:52,040 --> 02:56:54,340
عشيرتي

1635
02:58:13,040 --> 02:58:15,439
سنعبر البحيرة مع حلول الظلام

1636
02:58:15,440 --> 02:58:18,139
نخفي القوارب و نستمر على الأقدام

1637
02:58:18,140 --> 02:58:21,940
سنقترب من "موردور" من الشمال -
حقا؟ -

1638
02:58:22,040 --> 02:58:26,039
أهو أمر سهل إيجاد طريقنا
... "خلال "إمين مويل

1639
02:58:26,040 --> 02:58:29,439
المتاهة الغير ممهدة المليئة بالصخور الحادة

1640
02:58:29,440 --> 02:58:32,940
و بعد ذلك, سيتحسن الأمر

1641
02:58:32,940 --> 02:58:38,140
المستنقعات العفنة المتقرحة
الممتدة على مرمى البصر

1642
02:58:38,140 --> 02:58:39,940
هذا هو طريقنا

1643
02:58:41,040 --> 02:58:44,439
أقترح أن تنال قسطا من الراحة
و تستعيد قوتك يا سيدي القزم

1644
02:58:44,440 --> 02:58:46,540
...أستعيد قو

1645
02:58:49,240 --> 02:58:51,339
يجب أن نرحل الآن -
لا -

1646
02:58:51,340 --> 02:58:55,939
رجال الـ (أورك) يتجولون على الشاطئ
الشرقي. يجب أن ننتظر غطاء الظلام

1647
02:58:55,940 --> 02:58:59,639
ليس الشاطئ الشرقي هو ما يقلقني

1648
02:58:59,640 --> 02:59:03,940
ظل و تهديد قد نما في عقلي

1649
02:59:04,140 --> 02:59:08,640
شيء ما يقترب. أنا أشعر به

1650
02:59:10,340 --> 02:59:15,540
أستعيد قوتي؟ لا تلق له
(بالا يا صغير الـ (هوبيت

1651
02:59:15,840 --> 02:59:17,940
أين (فرودو)؟

1652
02:59:43,140 --> 02:59:45,540
لا أحد منا يمكنه التجول وحيدا

1653
02:59:46,340 --> 02:59:48,739
و بالأخص أنت

1654
02:59:48,740 --> 02:59:51,540
الكثير يعتمد عليك

1655
02:59:52,240 --> 02:59:54,640
فرودو)؟)

1656
03:00:01,340 --> 03:00:04,340
أنا أعلم لماذا تسعى للوحدة

1657
03:00:04,640 --> 03:00:08,440
أنت تعاني. أرى ذلك يوما بعد يوم

1658
03:00:08,840 --> 03:00:12,340
هل أنت واثق أنك لا تعاني بلا فائدة؟

1659
03:00:13,540 --> 03:00:16,439
(توجد طرق أخرى يا (فرودو

1660
03:00:16,440 --> 03:00:20,439
طرق أخرى كان من الممكن أن نسلكها -
أعلم ما ستقول -

1661
03:00:20,440 --> 03:00:24,439
قد يبدو كلامك حكمة, و لكن
من أجل التحذير الذي في قلبي

1662
03:00:24,440 --> 03:00:27,739
تحذير؟... ضد ماذا؟

1663
03:00:27,740 --> 03:00:30,039
(كلنا خائفون يا (فرودو

1664
03:00:30,040 --> 03:00:33,939
و لكن أن نجعل هذا الخوف يقودنا
... أن يدمر ما لدينا من أمل

1665
03:00:33,940 --> 03:00:38,040
ألا ترى أن هذا جنونا؟ -
لا توجد طريقة أخرى -

1666
03:00:39,540 --> 03:00:43,140
!أنا أطلب فقط القوة لحماية شعبي

1667
03:00:44,440 --> 03:00:46,840
إذا كان بإمكانك إعارتي الخاتم؟ -
لا -

1668
03:00:47,640 --> 03:00:51,640
لماذا تتراجع؟ أنا لست لصا -
أنت لست نفسك -

1669
03:00:53,240 --> 03:00:56,639
ما الفرصة التي تعتقد أنك تملكها؟

1670
03:00:56,640 --> 03:01:01,539
سوف يجدونك
وسوف يأخذون الخاتم

1671
03:01:01,540 --> 03:01:05,640
!و لسوف تتوسل إلى الموت قبل النهاية

1672
03:01:07,440 --> 03:01:09,639
!يا أحمق

1673
03:01:09,640 --> 03:01:13,839
!إنه ليس لك, أنت تملكه بالصدفة التعيسة
كان من الممكن أن يكون ملكي

1674
03:01:13,840 --> 03:01:16,839
!يجب أن يكون ملكي! أعطني إياه

1675
03:01:16,840 --> 03:01:18,339
!أعطني إياه -
!لا -

1676
03:01:18,340 --> 03:01:20,640
!أعطني إياه -
!لا -

1677
03:01:27,840 --> 03:01:30,139
أنا أرى عقلك

1678
03:01:30,140 --> 03:01:33,239
!(سوف تأخذ الخاتم إلى (ساورن

1679
03:01:33,240 --> 03:01:35,339
!ستغدر بنا

1680
03:01:35,340 --> 03:01:38,940
!سوف تذهب لحتفك و حتفنا جميعا

1681
03:01:38,940 --> 03:01:42,940
!عليك اللعنة
!عليك اللعنة أنت و كل قومك

1682
03:01:49,640 --> 03:01:51,640
فرودو)؟)

1683
03:01:55,440 --> 03:01:57,540
(فرودو)

1684
03:02:01,040 --> 03:02:03,239
ماذا فعلت؟

1685
03:02:03,240 --> 03:02:05,239
(من فضلك يا (فرودو

1686
03:02:05,240 --> 03:02:08,240
!فرودو) أنا آسف)

1687
03:02:38,140 --> 03:02:42,140
Ash Ghurûm
سوف يقعون

1688
03:02:56,440 --> 03:02:58,240
فرودو)؟)

1689
03:02:59,040 --> 03:03:02,439
(لقد أخذ (برومير -
أين الخاتم؟ -

1690
03:03:02,440 --> 03:03:04,539
!أبتعد عني

1691
03:03:04,540 --> 03:03:06,640
!(فرودو)

1692
03:03:08,440 --> 03:03:12,640
لقد أقسمتُ أن أحميك -
هل يمكنك حمايتي من نفسك؟ -

1693
03:03:22,040 --> 03:03:24,840
هل ستدمره؟

1694
03:03:29,540 --> 03:03:31,840
(أراجون)

1695
03:03:34,840 --> 03:03:37,540
(أراجون)

1696
03:03:39,040 --> 03:03:41,240
(إليسّار)

1697
03:03:48,440 --> 03:03:52,140
سأذهب معك حتى النهاية

1698
03:03:52,440 --> 03:03:55,740
"لآخر نيران "موردور

1699
03:03:58,740 --> 03:04:00,340
أعلم

1700
03:04:02,240 --> 03:04:08,040
(أعتن بالآخرين. خاصة (سام
إنه لن يستوعب

1701
03:04:11,540 --> 03:04:13,640
!(أذهب يا (فرودو

1702
03:04:16,240 --> 03:04:17,939
أركض

1703
03:04:17,940 --> 03:04:20,040
!أركض

1704
03:04:44,140 --> 03:04:46,240
!(سيد (فرودو

1705
03:04:55,240 --> 03:04:57,340
!أبحثوا عن الصغار

1706
03:04:58,540 --> 03:05:01,440
!أبحثوا عن الصغار

1707
03:05:04,640 --> 03:05:06,740
!(إلنديل)

1708
03:05:12,740 --> 03:05:14,740
!(أذهب يا (أراجون

1709
03:05:35,940 --> 03:05:37,740
!(فرودو)

1710
03:05:37,840 --> 03:05:39,940
!أختبئ هنا. أسرع

1711
03:05:40,140 --> 03:05:42,040
!هيا

1712
03:05:44,040 --> 03:05:46,540
ماذا يفعل؟

1713
03:05:50,240 --> 03:05:52,740
إنه يرحل

1714
03:05:57,140 --> 03:06:00,440
!لا -
!(بيبن) -

1715
03:06:04,940 --> 03:06:07,640
!أركض يا (فرودو). إذهب

1716
03:06:07,840 --> 03:06:11,240
!هاي! أنت -
!من هنا -

1717
03:06:11,340 --> 03:06:13,340
!من هنا -
!من هذا الطريق -

1718
03:06:23,840 --> 03:06:26,540
!إنها تعمل -
!أعرف أنها تعمل! أركض -

1719
03:07:21,440 --> 03:07:24,840
"بوق "جوندور -
(برومير) -

1720
03:08:07,640 --> 03:08:09,140
!أركضوا

1721
03:11:40,340 --> 03:11:42,340
!لا

1722
03:11:45,940 --> 03:11:49,139
لقد أخذوا الصغار -
إهدأ -

1723
03:11:49,140 --> 03:11:51,640
فرودو). أين (فرودو)؟)

1724
03:11:53,140 --> 03:11:55,040
تركت (فرودو) يذهب

1725
03:11:55,240 --> 03:11:58,240
إذا فأنت قد فعلت
ما لم أستطع القيام به

1726
03:11:58,840 --> 03:12:02,540
حاولت أخذ الخاتم منه

1727
03:12:02,640 --> 03:12:07,139
الخاتم خارج أيدينا الآن -
سامحني -

1728
03:12:07,140 --> 03:12:09,639
لم أرى ذلك

1729
03:12:09,640 --> 03:12:13,240
لقد خذلتكم جميعا -
(لا يا (برومير -

1730
03:12:13,340 --> 03:12:16,139
لقد قاتلت بشجاعة

1731
03:12:16,140 --> 03:12:19,140
لقد حفظت شرفك

1732
03:12:19,440 --> 03:12:21,640
دعه

1733
03:12:21,640 --> 03:12:24,140
لقد انتهى الأمر

1734
03:12:24,940 --> 03:12:30,540
عالم البشر سيسقط
و الكل سيغدوا إلى الظلام

1735
03:12:30,640 --> 03:12:33,940
...ومدينتي ستخرب

1736
03:12:37,640 --> 03:12:40,539
... لا أعلم ما هي القوة التي في دمي

1737
03:12:40,540 --> 03:12:44,940
ولكني أقسم لك
...أنني لن أدع المدينة البيضاء تسقط

1738
03:12:45,540 --> 03:12:48,440
و لن أدع شعبنا يهزم

1739
03:12:48,940 --> 03:12:50,840
شعبنا

1740
03:12:54,240 --> 03:12:56,740
شعبنا

1741
03:13:18,040 --> 03:13:21,440
كنت أود أن أرافقك يا أخي

1742
03:13:22,640 --> 03:13:25,040
يا قائدي

1743
03:13:27,340 --> 03:13:29,640
يا ملكي

1744
03:13:48,840 --> 03:13:51,440
... أرقد في سلام

1745
03:13:51,540 --> 03:13:53,840
"يا ابن "جوندور

1746
03:14:09,840 --> 03:14:13,540
وسوف يترقبون عودته من على البرج الأبيض

1747
03:14:13,740 --> 03:14:17,140
و لكنه لن يعود

1748
03:14:40,040 --> 03:14:42,440
!(فرودو)

1749
03:15:01,440 --> 03:15:05,140
أتمني ألا يكون الخاتم قد أتى إليّ

1750
03:15:05,940 --> 03:15:09,240
أتمنى أن شيئا من هذا لم يحدث

1751
03:15:11,940 --> 03:15:14,939
و هذا حال كل الأحياء"
... تجاه بعض الأوقات

1752
03:15:14,940 --> 03:15:18,639
و لكن هذا ليس لهم ليقرروه

1753
03:15:18,640 --> 03:15:21,439
... كل ما عليك أن تقرره

1754
03:15:21,440 --> 03:15:26,540
هو ما الذي ستفعله في
" الوقت الذي أعطيَ لك

1755
03:15:54,940 --> 03:15:57,440
!(لا يا (فرودو

1756
03:15:57,740 --> 03:15:59,440
!(فرودو)

1757
03:15:59,640 --> 03:16:02,740
!(سيد (فرودو -
(لا يا (سام -

1758
03:16:05,940 --> 03:16:08,340
!(أرجع يا (سام

1759
03:16:08,440 --> 03:16:12,139
أنا ذاهب إلى "موردور" وحدي -
... بالطبع ستذهب -

1760
03:16:12,140 --> 03:16:15,340
!وأنا قادم معك

1761
03:16:15,540 --> 03:16:18,340
!لا يمكنك السباحة

1762
03:16:21,640 --> 03:16:23,840
!(سام)

1763
03:16:28,940 --> 03:16:30,840
!(سام)

1764
03:17:11,240 --> 03:17:14,339
(لقد أعطيتُ وعدا يا سيد (فرودو

1765
03:17:14,340 --> 03:17:18,940
: لقد وعدتُ
" (لا تتركه يا (ساموايز جامجي "

1766
03:17:19,740 --> 03:17:22,639
و أنا لا أنوي ذلك

1767
03:17:22,640 --> 03:17:25,240
لا أنوي ذلك

1768
03:17:26,540 --> 03:17:28,740
(آه يا (سام

1769
03:17:43,240 --> 03:17:45,340
هيا

1770
03:18:13,240 --> 03:18:18,140
(أسرعوا! (فرودو) و (سام
قد بلغوا الشاطئ الشرقي

1771
03:18:32,740 --> 03:18:38,140
أنت لا تنوي أن تتبعهم؟ -
قدر (فرودو) ليس في أيدينا بعد الآن -

1772
03:18:41,140 --> 03:18:46,340
إذا لقد كان كل هذا بلا جدوى
الرفقة قد فشلت

1773
03:18:57,840 --> 03:19:01,440
ليس إذا تمسكنا جيدا ببعضنا البعض

1774
03:19:02,440 --> 03:19:07,240
(لن نتخلى أبدا عن (ميري) و (بيبن
إلى العذاب أو الموت

1775
03:19:07,840 --> 03:19:13,440
ليس ونحن نمتلك قوة باقية
أتركوا كل ما يمكن الاستغناء عنه

1776
03:19:14,440 --> 03:19:16,639
سنتحرك بخفة

1777
03:19:16,640 --> 03:19:19,040
(دعونا نصطاد بعض الـ (أورك

1778
03:19:21,540 --> 03:19:24,040
!نعم

1779
03:19:42,540 --> 03:19:44,440
"موردور"

1780
03:19:44,640 --> 03:19:48,340
آمل أن يكون الآخرين قد وجدوا طريقا آمنا

1781
03:19:48,940 --> 03:19:51,940
(سيعتني بهم (سترايدر

1782
03:19:52,540 --> 03:19:56,240
لا أعتقد أننا سنراهم ثانية

1783
03:19:56,240 --> 03:19:58,739
(من المحتمل أن نراهم يا سيد (فرودو

1784
03:19:58,740 --> 03:20:00,740
من المحتمل

1785
03:20:02,440 --> 03:20:04,040
... (سام)

1786
03:20:07,140 --> 03:20:10,140
أنا مسرور لأنك معي

1787
03:20:37,074 --> 03:21:10,000
: ترجمــة
هـشـــام الـقــــلاف
hishamkoc@yahoo.com

