1
00:00:41,676 --> 00:00:44,864
<i>علي مر السنين، كُنت معروفاً"
"... بعِدة أسماء</i>

2
00:00:46,513 --> 00:00:50,938
<i>"القـط الشرير"
"أو "مُحب القِصص</i>

3
00:00:51,535 --> 00:00:53,884
<i>"(كيوباكابرا (حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز"</i>

4
00:00:53,980 --> 00:00:56,320
<i> "أو "القِط اللعوب</i>

5
00:00:56,321 --> 00:00:58,743
<i>"و "القاتل المُحترف</i>

6
00:00:59,635 --> 00:01:04,294
<i>ولكن الأسم الشائع
"أنا (بــوس) = القِط ذوالحـذاء"</i>

7
00:01:05,217 --> 00:01:07,045
<i>"الخارج عن القانون"</i>

8
00:01:40,380 --> 00:01:43,500
.(لن أنساكي أبداً يا (مارجريتا

9
00:01:44,907 --> 00:01:49,847
أقصد ... (روزا)، آسف
أعتقد أنهٌ ربما عليَ الذهابُ

10
00:02:30,173 --> 00:02:34,467
لن تهرب إلي الأبد
(أيُها (القـط ذو الحـذاء

11
00:02:41,400 --> 00:02:45,006
<i>ماذا بإمكاني أن أقول...؟
.لقد كنتُ قِطاً شقياً</i>

12
00:02:49,654 --> 00:02:54,372
<i>"... مُجرد هارب من القانون، أهرب دائماً"</i>

13
00:02:53,641 --> 00:02:56,717
<i>كي أبحث عن طريقة كي"
".أبريء بها إسمي</i>

14
00:02:57,380 --> 00:02:59,880
<b><FONT FACE="Times New Roman " SIZE="23" COLOR="#gold">^^ القِـط ذو الحـذاء ^^
(بــوس)</b>

15
00:03:00,185 --> 00:03:05,953
<i>وسوف أحصل علي هذه الفُرصة"
"في هذه الليلة الحاسمة</i>

16
00:03:07,638 --> 00:03:11,638
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
<font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

17
00:03:12,639 --> 00:03:15,949
<b>" ... مهرجان الألعاب النارية"</b>

18
00:03:16,838 --> 00:03:19,978
<b>"و الدجاج ..."</b>

19
00:03:54,184 --> 00:03:56,127
!أيتها القـطة الصغيرة

20
00:03:59,234 --> 00:04:00,590
... (راؤول)

21
00:04:00,785 --> 00:04:05,627
أنظر إلي ما يجره القِط، إنتظر
!هذا هو القـط

22
00:04:08,903 --> 00:04:10,028
!أحمق

23
00:04:10,133 --> 00:04:12,290
.كوب من اللبن إذا سمحت

24
00:04:15,043 --> 00:04:19,938
ماذا تفعل هُنا ايها النبيل؟
هل فقدت كُرة الخيط خاصتك؟

25
00:04:24,746 --> 00:04:26,585
!مضحك للغاية

26
00:04:26,740 --> 00:04:28,796
.كوب لبن قادم فى الحال

27
00:04:42,978 --> 00:04:44,929
"... أنا لا أسعي للمتاعب"

28
00:04:50,391 --> 00:04:54,024
انا مجرد قِط مُتواضع يبحث
.عن وجبته التالية

29
00:04:54,115 --> 00:04:57,468
ربما أنتم أيها السادة قد
!تُساعدوني في الحصول علي نتيجة بسيطة

30
00:04:57,927 --> 00:05:02,744
الشييء الوحيد الذي قد تعثر
.(عليه الليلة هو المتاعب أيُها (القـط ذو الحِذاء

31
00:05:13,400 --> 00:05:15,837
حسناً، ربما واحد منا
... قد يُخبر السُلطات

32
00:05:15,897 --> 00:05:19,682
.أنكَ متواجد في البلدة ..
.بإمكاننا أخذ المكافأة حينها

33
00:05:29,868 --> 00:05:34,393
لقد أغضبت القِـط
!وأنتَ لاترغب في إغضاب القـط

34
00:05:37,015 --> 00:05:40,190
(كنيسة شارع (مايكل
... قد وضعت لتوها تمثال من الذهب

35
00:05:40,274 --> 00:05:41,772
.(للعذراء (مريم ...

36
00:05:42,652 --> 00:05:44,622
.أنا لا أسرق من الكنائس

37
00:05:44,113 --> 00:05:46,830
لقد تم التبرع لملجأ الأولاد
... الأيتام بِشمعدان من الفضة

38
00:05:46,935 --> 00:05:48,485
.إن مظهره رائع جداً في الضوء ...

39
00:05:48,576 --> 00:05:50,682
!أنا لا أسرق من الأيتام

40
00:05:51,604 --> 00:05:54,704
ماذا عن (جاك) و (جيل)؟ -
أصمت، هل جُننت؟ -

41
00:05:54,800 --> 00:05:56,391
ماذا؟

42
00:06:00,765 --> 00:06:05,927
لقد تمكن الخارجين عن القانون (جاك) و
... (جيل) من وضع أيديهم علي (الفاصولياء السحرية)

43
00:06:06,037 --> 00:06:08,388
لاتمزح معي بشأن
.... الفاصولياء السحرية) هذه)

44
00:06:08,501 --> 00:06:12,903
لقد قضيت نصف حياتي
.في البحث عنهم، إنهم غير متواجدين

45
00:06:12,947 --> 00:06:16,363
... لا أيها القِط، لقد رأيناهُم

46
00:06:16,554 --> 00:06:20,559
.هذه هي الفاصولياء الأسطورية

47
00:06:22,895 --> 00:06:29,369
تنمو سريعاً إلي
.أرض العمالقة والأوزة السحرية

48
00:06:30,279 --> 00:06:32,200
... الأوزة الذهبية

49
00:06:31,524 --> 00:06:34,442
واحدة من ببضها قد
.تُحدد لكَ بقية حياتك

50
00:06:34,550 --> 00:06:37,967
.في جميع حيواتك التسعة، أريه البيض الذهبي
(مقولة مشهورة بأن القـطط لها تسع أرواح)

51
00:06:38,470 --> 00:06:40,336
!لا

52
00:06:40,431 --> 00:06:43,098
أرجوك ياسيدي لقد
.أريتني ما يكفي

53
00:06:43,221 --> 00:06:48,621
قـطة واحدة فقـط لديها أمنية الموت
.(ستتمكن من سَرقة الفاصولياء من (جاك) و (جيل

54
00:06:49,825 --> 00:06:54,771
الأمنية الوحيدة التي
.لديّ هي رد دين قديم

55
00:06:54,851 --> 00:06:57,200
.وهذه هي فُرصتي

56
00:06:57,874 --> 00:06:59,150
... والأن

57
00:07:00,569 --> 00:07:02,800
أين بإمكاني العثُور علي
جاك) و(جيل)؟)

58
00:07:38,370 --> 00:07:41,022
.مُتآسف، لايوجد لدينا غُرف

59
00:07:45,566 --> 00:07:48,048
.حسناً، أعتقد أن واحدة قد فرغت الأن

60
00:07:52,801 --> 00:07:55,503
.قد أود إفطار لذيذ يليق بي

61
00:07:55,671 --> 00:07:59,237
ولاتُفكر أبداً في نسيان
.كعك الأطفال المُحلي

62
00:07:59,528 --> 00:08:01,087
"(السيد والسيدة (جاك) و (جيل"

63
00:08:06,888 --> 00:08:09,757
!لايوجد لدينا أي كعك للأطفال

64
00:08:15,032 --> 00:08:19,867
... أتعلمين يا (جيل)، لقد كنت أفكر -
.أخرج ما لديك -

65
00:08:19,945 --> 00:08:24,235
أنا... بمجرد أن أنتهي من
.. أمر (الفاصولياء السحرية) هذا

66
00:08:24,348 --> 00:08:27,453
ونحصل لأنفسنا علي تلكَ
... البيوض الذهبية الجميلة

67
00:08:27,894 --> 00:08:29,056
... أكمل

68
00:08:29,933 --> 00:08:34,105
سوف نعطف علي بعض
... المُتطرفين والقتلة

69
00:08:34,192 --> 00:08:36,115
... أعني إنها مُجرد مُتعة، ولكن

70
00:08:37,812 --> 00:08:39,883
.أريد طفل ...

71
00:08:45,591 --> 00:08:49,152
طفل ماذا يا (جاك)؟ -
!(طفل لنا يا (جيل -

72
00:08:49,244 --> 00:08:52,362
سوف نُربيه بطريقة برية
... مثل سنجاب أو شييء من هذ القبيل

73
00:08:53,116 --> 00:08:57,619
!ياللهول
.إنها موجودة

74
00:08:58,359 --> 00:09:00,959
مُنذ أن سقـطت من علي
... تلكَ التلة وإصطدمت رأسك

75
00:09:01,030 --> 00:09:02,755
.وأنتَ تتحدث بجنون ...

76
00:09:07,921 --> 00:09:10,902
هذا لن يؤذينا إن كان لدينا"
"عِضو آخر مُختبيء بين الأعشاب

77
00:09:15,105 --> 00:09:17,519
مرحبا، أتريدين لبن؟

78
00:09:19,203 --> 00:09:22,219
إن كانت فتاة، فسوف
.. تزدادي أنتِ قوة

79
00:09:22,329 --> 00:09:24,291
!لا

80
00:09:24,605 --> 00:09:27,601
!أنت، أنت... توقف مكانك

81
00:09:27,960 --> 00:09:31,561
لا أعرف يا (جاك)، كيف سأقود"
"وأطلق النار والرضيع نائم علي يدي؟

82
00:09:31,657 --> 00:09:35,277
لديهم حاملة الظهر الأن"
"ما هو رأيك يا (جيل)؟

83
00:09:35,511 --> 00:09:38,097
!هذه الفاصوليا لي أنا

84
00:09:41,937 --> 00:09:43,259
أنا؟

85
00:09:44,367 --> 00:09:46,741
أنت تُوقفني أنا؟

86
00:09:48,957 --> 00:09:50,846
!أنت تُوقِفني أنا؟

87
00:10:03,121 --> 00:10:05,384
هل تبحث عن شييء؟

88
00:10:10,045 --> 00:10:11,471
.لا

89
00:10:12,247 --> 00:10:14,617
<i>" أنا لا أتحدث الإنجليزية"</i>

90
00:10:18,820 --> 00:10:21,339
.سوف تدفع ثمن هذا

91
00:11:02,520 --> 00:11:05,344
<i>"كيوباكابرا "
(حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز)</i>

92
00:11:05,840 --> 00:11:08,117
<i>"كيوباكابرا " -
!أنتِ إمرأة مجنونة -</i>

93
00:12:03,424 --> 00:12:06,189
هذه الفاصوليا السحرية
.كانت نصيبي

94
00:12:06,279 --> 00:12:09,761
لقد جعلتني أخسر الفرصة
.في الحصول على البيض الذهبي يا صديقي

95
00:12:09,882 --> 00:12:11,457
!إرفع مخالبك

96
00:12:53,641 --> 00:12:55,981
"مُبارزة رقص"
ليلة الثلاثاء

97
00:12:56,481 --> 00:12:57,840
... رائع للغاية

98
00:12:57,891 --> 00:12:59,680
... إن وصل الأمر لمُبارزة فى الرقص

99
00:12:59,762 --> 00:13:03,115
إذن سأختار ليلة الرقص
.كي أبارزك أنت حتي الموت

100
00:13:24,484 --> 00:13:27,263
كيف تتجرأ علي كسر
قواعد الرقص أمامي؟

101
00:13:53,538 --> 00:13:55,133
هل تشعُر بي؟

102
00:14:56,951 --> 00:14:59,061
!إخشاني إن كان لديك الجرأة

103
00:15:30,335 --> 00:15:33,397
هل ضربتني في رأسي بالجيتار؟

104
00:15:33,488 --> 00:15:35,732
أنتِ... إمرأة؟

105
00:15:41,799 --> 00:15:43,451
.يالكَ من هاوٍ

106
00:15:47,305 --> 00:15:49,411
!أيتها الآنسة، إنتظري

107
00:15:51,413 --> 00:15:55,917
إسمحي لي بشراء بعض اللبن
.لكِ، انا مُعجب ولستُ بــ ...... مقاتل

108
00:15:59,740 --> 00:16:03,784
مرحبا؟
هل تختبئِين مني؟

109
00:16:04,424 --> 00:16:11,176
أنا ايضاً أحب اللعب، وأستشعر
.أنكِ من عشيرتي

110
00:16:15,483 --> 00:16:18,286
!أنا أشتم رائحة شييء ... مألوف

111
00:16:20,829 --> 00:16:23,270
!شييء ... خطير

112
00:16:24,563 --> 00:16:28,150
.شييء... يُقدم علي الفطور

113
00:16:28,912 --> 00:16:31,505
.لقد مر وقتُ طويل يا أخي

114
00:16:35,500 --> 00:16:37,010
!اللعنة علي هذه البيضة

115
00:16:40,814 --> 00:16:44,806
... (هامتي ألكسندر دامتي)

116
00:16:45,089 --> 00:16:47,818
كيف تجرأ علي إظهار وجهك لي؟

117
00:16:48,601 --> 00:16:52,310
... أعرف أنكَ غاضب ولكَ كل الحق في هذا

118
00:16:53,031 --> 00:16:55,463
ولكن من الجيد رؤيتك مرة
.(أخري يا (بـوس

119
00:16:56,118 --> 00:16:57,428
هل هذا حذاء جديد؟

120
00:16:57,509 --> 00:17:01,830
لا، إنه نفس الحـذاء الذي
.كُنت أرتديه عندما خُنتني

121
00:17:02,013 --> 00:17:04,590
ولكن... خُنتك؟

122
00:17:04,806 --> 00:17:08,369
لقد تركتني محطم إلي قـطع
... علي الجسر ومُحاط بالجنود

123
00:17:08,450 --> 00:17:09,828
.لقد كتبوا أغنية علي هذا ...

124
00:17:09,923 --> 00:17:13,206
وكيف إستطعنا الوصول إلي
هذا الجسر في البداية؟

125
00:17:13,308 --> 00:17:16,307
هذا لأننا إخوة، والإخوة يجب
... أن يعتنوا ببعضهم

126
00:17:16,419 --> 00:17:17,786
... (هامتي)

127
00:17:19,657 --> 00:17:21,735
!تذكر سبب وجودنا هُنا

128
00:17:22,871 --> 00:17:24,602
.كان من المفترض أن أعرف

129
00:17:25,166 --> 00:17:29,204
لقد كنت أستحوذ علي (الفصولياء الذهبية) في
... قبضتي، وأنت تُرسل بعد ذلك

130
00:17:29,394 --> 00:17:32,609
تلكَ المرأة الجذابة الشريرة ...
!كي تتدخل

131
00:17:32,713 --> 00:17:34,201
!أنتَ بمثابة لعنة حياتي

132
00:17:34,308 --> 00:17:36,131
.إنتظر، أنصت إلي ... حسناً

133
00:17:36,230 --> 00:17:38,816
أجل، أجل، لقد أرسلت
.كـيتي) كي تُحضرك إلي هُنا)

134
00:17:38,907 --> 00:17:41,529
.ولكنها ليست لصة عادية ...

135
00:17:42,816 --> 00:17:47,086
إنها (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة
.تمتلك أنعم لمسة في أسبانيا

136
00:17:47,179 --> 00:17:50,364
هذا كعب عالي جداً بالنسبة
لرجل، ألا تعتقد هذا؟

137
00:17:54,618 --> 00:17:56,987
انظر، مع مهارة (كـيتي)، وطولك
... و عقلي

138
00:17:57,079 --> 00:17:58,863
.سيكون لدينا فرصة رائعة هنا ...

139
00:17:58,953 --> 00:18:00,060
... (بحقك يا (بــوس

140
00:18:00,139 --> 00:18:02,587
أنت تعرف أكثر من أي شخص
... بأنه لايُمكن لأحد التسلل إلي قلعة العمالقة

141
00:18:02,665 --> 00:18:04,615
.ويبقي علي قيد الحياة كي يروي القِصص ...

142
00:18:04,697 --> 00:18:07,236
إن أردت البقاء علي
... قيد الحياة ستحتاج لـخِطة

143
00:18:08,171 --> 00:18:11,166
.وأنا درست هذه المهمة طوال حياتي ...

144
00:18:11,244 --> 00:18:12,540
!وأنت تعرف هذا

145
00:18:12,648 --> 00:18:14,897
... لنكُن ... لنكُن صريحين

146
00:18:14,978 --> 00:18:17,753
بدوني أنت لاتعرف حتي
.(مكان زراعة الفاصولياء يا (بـوس

147
00:18:18,500 --> 00:18:21,252
ولكن (جاك) و(جيل) يعرفون
.وهم في طريقهُم

148
00:18:22,226 --> 00:18:24,642
سوف نسعي وراء
.الفاصولياء ونحنُ خارجين عن القانون

149
00:18:24,702 --> 00:18:27,588
.ثم ننزل للأسفل أسطوريين ..

150
00:18:29,414 --> 00:18:33,048
إذن ماهو قولك؟
شُركاء؟

151
00:18:36,235 --> 00:18:39,386
.لا، لن أفعلها مُجدداً

152
00:18:40,944 --> 00:18:44,568
أنا آسف، حسناً
إلي متي ستحتفظ بهذا الحِقد؟

153
00:18:44,658 --> 00:18:46,533
!لقد مرت سبع سنوات

154
00:18:46,609 --> 00:18:48,980
.ما يُعادل 35 عام من أعوام القِطط

155
00:18:49,147 --> 00:18:51,036
!أنت بحاجة إلي

156
00:18:51,150 --> 00:18:53,691
... وأنا بحاجة إليك بالطبع

157
00:18:54,342 --> 00:18:58,555
بــوس)، لايُوجد لديك أدني فكرة عما يفعلوه)
بالبيض في سِجن (سان ريكاردو)؟

158
00:19:02,642 --> 00:19:07,727
سوف أخبرك هذا يا صديقي
... إنه ليس بالأمر السهل

159
00:19:12,042 --> 00:19:15,427
.(وداعاً يا (هامتي دامتي

160
00:19:21,916 --> 00:19:23,847
.هذا سيء للغاية

161
00:19:23,936 --> 00:19:28,278
لاتقلق، سأعتني بهذا الأمر
.أعرف كيف أتحدث بلغة القِطط

162
00:19:28,390 --> 00:19:29,413
... يالها من قصة حزينة

163
00:19:29,482 --> 00:19:33,430
مُلفقة بأكاذيبك الملتوية، كلها
... تبدو كرائحة كريهة

164
00:19:33,538 --> 00:19:36,737
.كان عليهم كَسرك منذ زمن مضي

165
00:19:47,754 --> 00:19:49,763
!أنظر ماذا وجدت

166
00:19:51,215 --> 00:19:53,693
!شخصُ ما نسي نُقوده

167
00:19:57,534 --> 00:19:59,969
... أنتِ خطيرة

168
00:20:00,704 --> 00:20:03,086
!هامتي) قال أنكَ تُحب الخطر)

169
00:20:05,786 --> 00:20:09,800
فَكر فحسب بكل المتاعب
.التي سنضع أنفسنا فيها

170
00:20:12,089 --> 00:20:14,868
... نحنُ الإثنان سوياً

171
00:20:14,977 --> 00:20:19,518
نستطيع سرقة الكثير
.من البيض الذهبي

172
00:20:24,912 --> 00:20:29,502
.و أيضاً... أنت مَدين لي -
انا أدين لكِ؟ -

173
00:20:30,389 --> 00:20:35,415
.لقد أصبتني فى رأسي بالجيتار -
.أنا نادم علي الجيتار -

174
00:20:35,607 --> 00:20:40,637
حسناً، أنا أسامحك
إذن... هل ستأتي؟

175
00:20:41,994 --> 00:20:46,691
هُناك فقـط مشكلة واحدة
... صغيرة للغاية

176
00:20:46,849 --> 00:20:51,198
وما هذه؟ -
!أنتِ تعملين لِصالح البيضة -

177
00:20:52,325 --> 00:20:54,105
!(بحقك يا (بـوس

178
00:20:54,194 --> 00:20:57,551
ما الذي حدث بينك وبين
هامتي) كي يكون سيء إلي هذا الحد؟)

179
00:20:59,898 --> 00:21:05,025
(أنا أخاف مما بيني وبين (هامتي
.الجراح عميقة للغاية

180
00:21:09,968 --> 00:21:12,733
لقد بدأ كل هذا
... مُنذ زمن بعيد

181
00:21:12,855 --> 00:21:15,896
لا، لا، لست مُضطر فِعلاً كي
.تُخبرني بقصة حياتك كاملة، أرجوك

182
00:21:15,998 --> 00:21:17,191
.ربما قد تُريدين الجلوس

183
00:21:19,236 --> 00:21:24,918
.كان الوقت حينها هاديء... ومُؤلم -
!حسناً، ها نحن نبدأ -

184
00:21:26,037 --> 00:21:29,752
كان هُناك عام حيث
... لم تهطُل الأمطار

185
00:21:30,628 --> 00:21:34,747
<i> " ... الرياح كانت قوية والسلة صغيرة "</i>

186
00:21:34,898 --> 00:21:36,972
<i>"الأيام مرت سريعاً"</i>

187
00:21:37,056 --> 00:21:42,605
<i>قـطة صغيرة جائعة بدون لبن"
"أو أم أو صندوق قمامة</i>

188
00:21:42,775 --> 00:21:46,836
<i>إلي أن إستقريت في"
"... منزل أطفال ضالين</i>

189
00:21:55,247 --> 00:21:57,698
<i>"(إسمها كان (إميلدا"</i>

190
00:21:57,791 --> 00:22:00,338
<i>" ...كأم، قربتني إلي قلبها"</i>

191
00:22:00,447 --> 00:22:02,190
<i>"وربتني كإبن لها ...."</i>

192
00:22:05,178 --> 00:22:06,533
!هدوء

193
00:22:07,547 --> 00:22:08,674
!هدوء

194
00:22:08,740 --> 00:22:10,855
"لقد كانت ملاك الرحمة"

195
00:22:10,994 --> 00:22:13,897
!هدوء

196
00:22:14,086 --> 00:22:15,540
"في أغلب الوقت"

197
00:22:15,613 --> 00:22:19,200
أحب أن أقدم لكم ولداً جديد
.إنضم إلينا

198
00:22:19,295 --> 00:22:22,787
.لابأس ياصغيري، بإمكانك الخروج لهم الأن

199
00:22:26,814 --> 00:22:28,310
... إذهب

200
00:22:33,775 --> 00:22:39,426
... وكانت تلك اللحظة التي قابلت -
.(هامتي ألكسندر دامتي) -

201
00:22:40,421 --> 00:22:43,911
أنت يا صاحب الشوارب، أنت
.تجلس علي كرسي الفتي الأزرق

202
00:22:44,310 --> 00:22:46,297
بحقك، هل هذا ضروري؟

203
00:22:46,413 --> 00:22:48,405
لما لا تضايق شخص في حجمك؟

204
00:22:48,512 --> 00:22:50,259
من طلب منك ياوجبة الإفطار؟

205
00:22:50,356 --> 00:22:52,101
تذكر ما قالته (إميلدا) أيها
... الفتي الأزرق

206
00:22:52,195 --> 00:22:55,579
إن كُنت ستُفجر الجُزء العلوي لك
من الأفضل أن تنفخ البوق بدلاً منه، أليس كذلك؟

207
00:22:55,662 --> 00:22:58,139
!لنجعله يدور -
... أرجوك، لاتجعلني أدور -

208
00:22:58,547 --> 00:23:01,850
.لاتجعلني أدور مرة اخري، سوف أتقيء

209
00:23:01,977 --> 00:23:05,750
<i>على الرغم من أنه أخذ الفاصولياء"
"الخاصة بي، تلكَ البيضة دافعت عني</i>

210
00:23:05,860 --> 00:23:09,878
<i>"وحينها قررت ان أسانده دائماً"</i>

211
00:23:18,811 --> 00:23:21,206
.كان هذا مثير للدهشة، شكراً لك

212
00:23:22,277 --> 00:23:23,571
!أنت أيها البيضة

213
00:23:26,073 --> 00:23:30,170
لقد كان هُناك شييء ما في"
"هذه البيضة الغريبة حرك غرائزي

214
00:23:47,424 --> 00:23:49,781
!إنه أنت

215
00:23:49,888 --> 00:23:51,337
انا أجمعها منذ شهر
... حتي الأن

216
00:23:51,418 --> 00:23:53,803
ولن تعرف أبداً متي ستكون
محظوظ، هل تفهم ما أعني؟

217
00:23:55,268 --> 00:23:58,140
(الفاصولياء السحرية)
!هذا هُم

218
00:23:59,517 --> 00:24:01,150
!مرحبا

219
00:24:01,243 --> 00:24:03,604
سوف تذهب الأن وتُخبر الأولاد الأخرين
أنني أؤمن بالسحر؟

220
00:24:03,693 --> 00:24:05,507
أليس هذا ما ستفعله؟

221
00:24:06,954 --> 00:24:09,562
لا؟
ما هو إسمك؟

222
00:24:10,354 --> 00:24:12,560
انت لاتتكلم كثيراً، أليس كذلك؟

223
00:24:12,648 --> 00:24:15,158
حسناً، أعتقد أنني
!(سأسميك (سباركي

224
00:24:15,907 --> 00:24:17,265
!(ويسكورس)

225
00:24:17,374 --> 00:24:19,137
!(زولتار)

226
00:24:20,637 --> 00:24:22,990
ما رأيك بـ (بـوس)؟

227
00:24:23,647 --> 00:24:27,406
عقل (هامتي) كان"
"مليء بالتخيلات والإختراعات

228
00:24:27,519 --> 00:24:29,359
ما هي المَسافة؟
هل هي 15 متر للأسفل؟

229
00:24:29,513 --> 00:24:32,072
... ها نحن نبدأ، أعطني دفعة

230
00:24:35,697 --> 00:24:38,015
.أطير، أنا أطير

231
00:24:40,957 --> 00:24:45,031
لقد كان يتحدث عن الأساطير والمغامرات"
"مايفوق كل أحلامي الجامحة

232
00:24:45,093 --> 00:24:50,786
عندما أعثر علي هذه الفاصولياء
... السحرية، سوف تنمو مباشرة إلي السحاب

233
00:24:50,865 --> 00:24:55,127
حيث يتواجد أكثر عملاق مُرهب
.ومخيف يحرس أعظم كِنز

234
00:24:56,016 --> 00:24:58,057
(الأوزة الذهبية) ...

235
00:24:58,948 --> 00:25:06,065
ليست الأوزة الذهبية بأكملها، واحدة
.فقـط من بيضها الذهبي سوف تُحدد لي حياتي

236
00:25:06,888 --> 00:25:08,762
... (إنه قدري يا (بـوس

237
00:25:08,845 --> 00:25:14,194
لا أستطيع تفسيره أكثر، ولكن أشعر
.فحسب أنني أنتمي هُناك

238
00:25:20,066 --> 00:25:21,313
!هذا مُحرج

239
00:25:21,402 --> 00:25:24,448
هل هذا حلم من نوع ما؟

240
00:25:25,053 --> 00:25:28,297
أنا لم أقصد هذه الطريقة، أعني
... أن تحملني

241
00:25:30,155 --> 00:25:33,369
ماذا تفعل؟
... يارجل هذا جيد

242
00:25:33,454 --> 00:25:36,957
حركة العين هذه التي تقوم بها
.إنها رائعة للغاية

243
00:25:37,113 --> 00:25:40,325
... حسناً، دعني أفكر لوهلة

244
00:25:41,324 --> 00:25:46,913
هذا جنوني، ولكني أعتبر
.هذه بمثابة شراكة

245
00:25:48,561 --> 00:25:50,815
.ولكني أحتاج شييء واحد فقـط

246
00:25:51,362 --> 00:25:55,321
هل تعترف بهذا؟ -
اجل، أستطيع الإعتراف بهذا -

247
00:25:55,925 --> 00:25:57,611
!بإمكانك التحدث

248
00:25:57,750 --> 00:25:59,404
هل ساعدتني في النهوض؟

249
00:26:04,224 --> 00:26:09,375
أول قاعدة للإنضمام للنادي
.هو عدم التحدث عن إنضمامك له

250
00:26:10,406 --> 00:26:12,507
: القاعدة الثانية للإنضمام

251
00:26:12,637 --> 00:26:15,550
.هو عدم تحدثك عن إنضمامك له

252
00:26:15,863 --> 00:26:17,796
هل أنت مستعد؟ -
.مُستعد -

253
00:26:18,406 --> 00:26:21,061
من هذا اليوم وللأبد
... سيتم تذكره

254
00:26:21,339 --> 00:26:24,520
.لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً

255
00:26:24,587 --> 00:26:28,013
(هامتي) و (بـوس) -
.إخوة للأبد -

256
00:26:28,465 --> 00:26:30,241
<i>... "ومن الأن وصاعداً"</i>

257
00:26:30,305 --> 00:26:34,594
<i>سوف نتحد في المغامرات الكبيرة"
"(كي نعثر علي (الفصولياء السحرية</i>

258
00:26:34,671 --> 00:26:36,144
!ساعدني

259
00:26:36,319 --> 00:26:37,490
!إضربني

260
00:26:37,551 --> 00:26:39,549
<i>"كان (هامتي) المُفكر"</i>

261
00:26:40,564 --> 00:26:42,450
!يا إلهي -
!لم أراه قـط -

262
00:26:42,512 --> 00:26:43,434
... إنه يؤلم فعلاً

263
00:26:43,481 --> 00:26:45,105
<i>"وأنا كنت المهارة"</i>

264
00:26:49,422 --> 00:26:52,535
لدينا فاصوليا حمراء، فاصوليا خضراء
... وحبوب البُن،  وكذلك الليمون

265
00:26:52,652 --> 00:26:54,543
(ولكن لا توجد (الفاصولياء الذهبية ...

266
00:26:55,884 --> 00:26:58,814
هل تهتم لأمر فاصوليا الهلام؟ -
.شكراً لك -

267
00:26:59,438 --> 00:27:02,312
<i>العثور عليهم كان"
".بمثابة كل شييء لنا</i>

268
00:27:02,379 --> 00:27:04,699
.كِدت أنسي أهم شييء لنا

269
00:27:05,648 --> 00:27:07,364
.(هذا أنا وأنت يا (بـوس

270
00:27:08,677 --> 00:27:10,202
... أنا وأنت

271
00:27:10,420 --> 00:27:12,950
"ولكن لم نعثر عليهم أبداً"

272
00:27:13,026 --> 00:27:16,338
<i>ومرت السنوات بحثاً "
" ... (عن (الفاصولياء السحرية</i>

273
00:27:16,428 --> 00:27:20,529
<i> " حتي أصبحت مثل الحلم للطفل "</i>

274
00:27:22,100 --> 00:27:25,490
<i>كمراهقين،  أنا و (هامتي) كنا"
"نبحث عن المتاعب</i>

275
00:27:26,499 --> 00:27:28,358
"وغالباً ما نجدها"

276
00:27:28,437 --> 00:27:32,582
(إنها الثالثة يا (إميلدا
.في المرة القادمة ستكون في السجن

277
00:27:32,676 --> 00:27:34,708
... إنهم مجرد أطفال

278
00:27:35,031 --> 00:27:37,562
!إنهم لصوص

279
00:27:41,580 --> 00:27:47,432
أنت أفضل من هذا، أنا
.أؤمن بكم من صميم قلبي

280
00:27:48,227 --> 00:27:50,549
.أرجوكم لاتخذلوني

281
00:27:51,782 --> 00:27:56,151
أنا أكره هذا المكان، لا أطيق
.الإنتظار كي نخرج من هُنا

282
00:27:57,538 --> 00:27:59,771
.إلقاء الصخور لن يُشعرك بتحسن

283
00:28:02,689 --> 00:28:04,380
!يا إلهي، علينا الذهاب

284
00:28:06,711 --> 00:28:08,834
<i>."بغريزتي، تصرفت سريعاً"</i>

285
00:28:22,381 --> 00:28:26,590
!لقد أنقذ والدة القائد -
!لقد أنقذ والدة القائد -

286
00:28:32,135 --> 00:28:35,098
!لقد أنقذت أمي

287
00:28:35,133 --> 00:28:36,274
"يحيّ القـط"

288
00:28:36,355 --> 00:28:39,164
... (الشريف (بـوس
.أصبح بطلاً

289
00:28:40,166 --> 00:28:44,552
<i>... اليوم رأينا الشجاعة والتفاني</i>

290
00:28:46,581 --> 00:28:51,212
<i>لم أكن أعرف أن دقيقة واحدة"
"غيرت حياتي بأكملها</i>

291
00:28:51,432 --> 00:28:54,133
... هذه لك يا ولدي

292
00:28:54,534 --> 00:28:58,844
.إرتديهم كرمز للشرف والعدالة

293
00:28:59,562 --> 00:29:02,650
.سأجعلكِ فخورة يا أماه

294
00:29:03,070 --> 00:29:07,733
لقد فعلت بالطبع
.(أيها (القـط ذو الحـذاء

295
00:29:10,253 --> 00:29:13,700
<i>ياله من أمر غريب
!كي يرتدي قـط حذاء</i>

296
00:29:13,762 --> 00:29:16,398
<i>"ولكن إنتظر، أبدوا جيداً بها"</i>

297
00:29:16,963 --> 00:29:19,602
"بينما أصبح طريقي أكثر إنارة"

298
00:29:20,773 --> 00:29:24,496
"طريق (هامتي) أصبح أكثر ظلاماً"

299
00:29:30,782 --> 00:29:32,560
!شكراً لك أيها القائد

300
00:29:32,657 --> 00:29:35,730
إحترس من الصُحبة
.التى تحتفظ بها

301
00:29:37,277 --> 00:29:40,441
أعرف، أعرف كان لايجب
.أن أجرب اي شييء بدونك

302
00:29:40,522 --> 00:29:43,902
أنت لن تسرق مصاصات
.بعد الأن يا (هامتي)، هذا جِدي

303
00:29:43,982 --> 00:29:46,522
أنت محق، يجب أن
.نكون أذكياء حيال هذا الأمر

304
00:29:46,600 --> 00:29:49,019
انظر، نحن بحاجة للتفكير
.أكبر من هذا

305
00:29:49,147 --> 00:29:51,858
لقد كنت أترصد لصائغ الفضة
.وهذه خطة مثالية

306
00:29:51,972 --> 00:29:54,387
أنا وأنت سنخرج بعد
.خمسون ثانية كحد أقصي

307
00:29:54,462 --> 00:29:56,057
هلا أبعدت هذا؟

308
00:29:56,149 --> 00:30:00,182
هذا هو موطننا، هؤلاء
.القوم لم يفعلوا لنا شييء

309
00:30:00,282 --> 00:30:03,778
موطننا؟
!حسناً، لقد فهمت الأن

310
00:30:03,828 --> 00:30:07,288
أنت حصلت علي بعض الأحذية
!الجميلة، والأن تدير وجهك عني

311
00:30:07,380 --> 00:30:11,172
.هذا ليس صحيحاً -
.... نحن لم نولد هُنا، نحن أيتام -

312
00:30:11,311 --> 00:30:15,244
ونحن كل ماتبقي لبعضنا، هل فهمت؟ -
.نحن أفضل من هذا -

313
00:30:16,217 --> 00:30:19,865
!ولكننا شركاء -
!نحن أشقاء -

314
00:30:20,890 --> 00:30:24,230
.ولكني لن أسرق بعد ذلك

315
00:30:25,882 --> 00:30:28,549
<i>"ولكن (هامتي) لم يستسلم بهذه السهولة"</i>

316
00:30:29,361 --> 00:30:30,800
.(أنا في مشكلة يا (بـوس

317
00:30:30,877 --> 00:30:33,216
إنه فتي من عصابة ما
.أدين له ببعض المال

318
00:30:33,260 --> 00:30:35,555
إنهم قادمين من أجلي، ساعدني
.لتخطي هذا الجدار فحسب

319
00:30:35,635 --> 00:30:38,572
يجب أن نذهب، ساعدني
... أسرع

320
00:30:43,177 --> 00:30:44,830
"مصرف سان ريكاردو"

321
00:30:50,859 --> 00:30:53,113
حسناً، لقد حصلت علي
!كل شييء، لقد فعلناها، هيّا لنذهب

322
00:30:53,222 --> 00:30:55,944
كيف تفعل هذا بي؟ -
... لقد أسديت لكَ معروفاً -

323
00:30:56,034 --> 00:30:58,936
سنستطيع أخيراً الخروج من هُنا -
!هذا مال الناس -

324
00:30:59,042 --> 00:31:00,447
!هذا كل مالديهم

325
00:31:04,689 --> 00:31:08,902
لقد جلبت العار لهذا الحـذاء -
أيها القائد، أرجوك، بإمكاني توضيح الأمر -

326
00:31:08,978 --> 00:31:10,475
!إقبضوا عليهم

327
00:31:14,551 --> 00:31:16,420
!أسرع، إلي الجسر

328
00:31:16,784 --> 00:31:19,680
!لقد خدعتني -
.كان يجب علي فعل هذا، لم تترك لي أي خيار -

329
00:31:29,008 --> 00:31:30,523
... أماه

330
00:31:30,633 --> 00:31:32,212
!صغيري

331
00:31:33,025 --> 00:31:34,154
!إحترس

332
00:31:50,174 --> 00:31:51,712
... لا

333
00:31:51,792 --> 00:31:56,068
بــوس)، لا أستطيع النهوض)
.ساعدني، لا أستطيع النهوض

334
00:31:56,456 --> 00:31:57,985
!توقف

335
00:31:58,428 --> 00:32:02,525
!بــوس)، أنقذني) -
.أنقذ نفسك -

336
00:32:19,573 --> 00:32:23,500
<i>لقد فقدت كل شييء أهتم"
"لأمره في هذا اليوم</i>

337
00:32:24,316 --> 00:32:28,976
<i>"أخي، شرفي، وكذلك موطني"</i>

338
00:32:30,993 --> 00:32:35,560
<i>كل ماكُنت أفكر به"
"هو خيبة الأمل في عين أمي</i>

339
00:32:36,994 --> 00:32:39,568
<i>"ومن وقتها وأنا اهرب"</i>

340
00:32:43,513 --> 00:32:46,084
!لقد حانتني البيضة

341
00:32:46,549 --> 00:32:50,059
.كَذبه كلفني كل شييء

342
00:32:52,947 --> 00:32:54,690
... أنا مُستيقظة

343
00:32:54,861 --> 00:32:57,295
أتعتقد أنني لا أريد
إصلاح الماضي؟

344
00:33:00,440 --> 00:33:02,381
.لا يمكنني نسيانه

345
00:33:11,027 --> 00:33:16,547
لايُوجد هُناك يوم يمر بدون التفكير
.فيما فقدت

346
00:33:19,478 --> 00:33:21,533
... لقد فقدت أعز صديق لي

347
00:33:22,252 --> 00:33:24,002
.وصديقي الوحيد ...

348
00:33:24,404 --> 00:33:27,573
والأن قد فهمت، أصبحتُ جشع
... ويائس وخذلتك أيضاً

349
00:33:27,648 --> 00:33:29,598
.وخذلت نفسي ...

350
00:33:29,816 --> 00:33:32,585
كل ما أطلبه يا (بــوس) هو
.... فرصة ثانية

351
00:33:32,657 --> 00:33:36,870
أعطني تلكَ الفرصة الثانية وسوف
(أساعدك كي ترد الدين لـ (سان ريكاردو

352
00:33:37,758 --> 00:33:42,703
أرجوك يا (بــوس)، دعني
.أريك مدي أهمية الصداقة بالنسبة لي

353
00:33:47,646 --> 00:33:50,465
.سأفعلها -
!هذا عظيم -

354
00:33:50,700 --> 00:33:54,008
سأفعل هذا من أجل أمي
.(ومن أجل (سان ريكاردو

355
00:33:54,069 --> 00:33:55,573
.وليس من أجلك

356
00:33:55,627 --> 00:33:59,218
ولسنا شُركاء وايضاً
.لسنا أصدقاء

357
00:34:00,165 --> 00:34:05,472
حسناً، أعدك هذه المرة
.لن أخذلك أبداً

358
00:34:06,140 --> 00:34:10,370
مرحي!، أعتقد أن نادي
.الفاصوليا قد عاد

359
00:34:31,405 --> 00:34:35,823
.أتمني أن تنجح هذه الخطة -
.إسمع، عليك أن تقلق فقـط بدورك في الخطة -

360
00:34:35,950 --> 00:34:37,676
.ولاتفسد الأمر

361
00:34:38,099 --> 00:34:40,267
ماذا؟ -
القناع مرة أخري؟ -

362
00:34:40,379 --> 00:34:43,624
لست بحاجة إلي نصيحة في الأناقة
.من السيد ذو الحِذاء المُترب

363
00:34:51,816 --> 00:34:53,535
!هيّا يا (بــوس)، الأن

364
00:34:57,565 --> 00:35:00,057
.ساعتنا البيولوجية إنقضت يا عزيزتي

365
00:35:00,146 --> 00:35:01,818
علينا البدأ في
.النظر إلي الصورة الكبيرة
(المقصود المظهر الخارجي)

366
00:35:01,925 --> 00:35:03,330
ما هي المُشكلة؟

367
00:35:04,016 --> 00:35:06,374
إسمع، لدي الكثير
.... من العمل علي جسدي

368
00:35:06,449 --> 00:35:09,664
أنا أبدو جيدة، ولن
.أدع هذا يذهب هباءاً

369
00:35:13,970 --> 00:35:15,861
ماذا؟ -
!أنظري -

370
00:35:15,965 --> 00:35:18,056
سوف نبدأ صغار ونتظاهر
.... فقـط بأننا كذلك

371
00:35:20,056 --> 00:35:21,585
!ممتاز

372
00:35:25,376 --> 00:35:27,868
لايوجد لدي وقت كي أظل
.في المنزل من أجل الحفاضات وجوارب الأطفال

373
00:35:28,149 --> 00:35:30,960
(لن تفعلي هذا يا (جيل
.سوف أبقي في المنزل وأرعاهم

374
00:35:31,065 --> 00:35:33,533
لدينا عشرة خنازير جائعة
.في الخلف

375
00:35:34,155 --> 00:35:37,027
بإمكانك التدريب عليهم، توقف فقـط الأن
.وأطعمهم

376
00:35:37,076 --> 00:35:37,905
... تلكَ الخنازير الصغيرة

377
00:35:37,996 --> 00:35:39,293
!عليكِ بالإسراع

378
00:35:39,670 --> 00:35:41,164
.إنها لطيفة للغاية

379
00:35:41,256 --> 00:35:45,283
لماذا لاتستخدمين مَخالبك؟ -
هل صمت؟ أنا أعمل عليها -

380
00:35:45,376 --> 00:35:47,684
!إستخدمي مخالبك -
إبقي هادئاً -

381
00:35:47,734 --> 00:35:50,699
!مخالبكِ -
لا يُوجد لدي أي مخالب، حسناً؟ -

382
00:35:51,651 --> 00:35:53,519
هل كان هذا صوت الخنازير؟

383
00:35:59,602 --> 00:36:02,324
... لتنم أيّها الخنزير

384
00:36:06,746 --> 00:36:08,436
.أنت الأن جليسة الأطفال

385
00:36:08,994 --> 00:36:10,545
!الكفوف الناعمة

386
00:36:14,172 --> 00:36:15,736
... حسناً

387
00:36:17,324 --> 00:36:19,762
!مرحباً أيتها الفاصولياء الأسطورية

388
00:36:20,116 --> 00:36:21,535
!لنذهب

389
00:36:30,369 --> 00:36:34,035
حسناً، أنظري ماذا
!(لدينا هنا يا (جيل

390
00:36:34,171 --> 00:36:40,489
!لقد عبثتم مع أطفالنا -
!وأنت أخذت فاصوليائي -

391
00:36:49,363 --> 00:36:52,873
سوف تدفعين ثمن هذا
.أيتها القـطة الأخري

392
00:36:54,778 --> 00:36:56,616
!الإشارة للبيضة

393
00:36:57,686 --> 00:36:58,639
!أجل

394
00:37:03,520 --> 00:37:05,062
.حسناً -
مستعدة؟ -

395
00:37:05,157 --> 00:37:07,043
.إستعد ... إذهب

396
00:37:22,980 --> 00:37:25,277
!ربــاه

397
00:37:42,688 --> 00:37:45,518
حسناً أيها القـط، أعطني
.تلكَ الفاصولياء

398
00:37:46,517 --> 00:37:50,024
هل هذا حقيقة بأن
القـطط دائماً ما تهبط علي قدمها؟

399
00:37:50,101 --> 00:37:52,584
لا، هذه مُجرد شائعات إنتشرت
.من قبل الكلاب

400
00:37:52,814 --> 00:37:55,233
!حسناً، لنكتشف هذا

401
00:38:02,646 --> 00:38:04,454
أتري، لقد أخبرتك أنني
.لن أخذلك أبداً

402
00:38:04,971 --> 00:38:06,639
هل تعتقدون أن هذا إنتهي؟

403
00:38:13,626 --> 00:38:15,105
!كانت هذه قريبة

404
00:38:25,057 --> 00:38:26,216
!الأن

405
00:38:29,072 --> 00:38:30,909
.علينا فقـط الوصول لهذا الجسر

406
00:38:31,157 --> 00:38:32,582
!تمسكوا

407
00:38:34,092 --> 00:38:36,797
.هامتي)، لايوجد هُناك أي جسر) -
!ثِق بي -

408
00:38:42,973 --> 00:38:44,219
<i>!(هامتي)</i>

409
00:38:49,619 --> 00:38:51,430
!سوف أموت

410
00:39:03,938 --> 00:39:07,306
!أنا أكره القـطط -
.هذه هي الحرب -

411
00:39:16,110 --> 00:39:19,952
.!يا قلعة العمالقة ها نحن قادمين

412
00:39:22,510 --> 00:39:26,392
كان يجب علي تسليمها للبيضة
.لأن هذا عمل الفريق

413
00:39:26,470 --> 00:39:27,968
هامتي) مازل يحتفظ بمخالبه)
... أعني

414
00:39:28,249 --> 00:39:30,472
... إخفاقه، هذا ما قصدته

415
00:39:30,557 --> 00:39:33,038
.ليس مخالبه، إنه ليس بقِط

416
00:39:33,229 --> 00:39:35,221
.لا اٌقول أن به أي شييء خاطيء

417
00:39:35,289 --> 00:39:37,629
لا أريد التحدث عن هذا -
.لكِ هذا -

418
00:39:39,082 --> 00:39:40,787
.حسناً، من المفترض أن نكون قريبين

419
00:39:42,342 --> 00:39:44,794
راقبوا السماء جيداً من
.اجل أي نشاطات سحابية غريبة

420
00:39:45,252 --> 00:39:46,885
... أنا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة

421
00:39:46,944 --> 00:39:50,407
لأنني أستطيع سرقتك وأنت اعمي، ولن
.تعرف أبداً أنني كنت موجودة

422
00:39:56,896 --> 00:39:58,412
... (كـيتي)

423
00:39:59,487 --> 00:40:02,143
.انتِ لستي جيدة فعلاً كما يقولون ...

424
00:40:03,402 --> 00:40:05,431
.أنتِ أفضل

425
00:40:08,307 --> 00:40:10,966
.سوف أحترم خصوصيتك

426
00:40:15,035 --> 00:40:17,587
.حسناً، ساخبرك

427
00:40:18,478 --> 00:40:23,282
لقد كنتُ قـطة أجول الشوارع
!ولكن كان لدي مخالب جميلة

428
00:40:24,567 --> 00:40:28,775
... وذات يوم، زوجين لطيفان إعتنوا بي

429
00:40:28,867 --> 00:40:32,689
.وأعطوني اللبن كل صباح، أحبوني ...

430
00:40:34,550 --> 00:40:39,210
ربما خدشت ستائرهم أو لعبت
!بعنف قليلاً مع حيوانهم الآليف

431
00:40:39,701 --> 00:40:44,686
لا أعرف لماذا فعلوا هذا، ولكنهم
.جردوني من مخالبي

432
00:40:46,409 --> 00:40:48,929
.ربـاه!، هؤلاء البشر مجانين

433
00:40:50,418 --> 00:40:53,050
توقفواو أوقفوا العربة
.أعتقد أن هذا هو المكان

434
00:41:12,935 --> 00:41:17,366
هل تُصدق هذا يا (بــوس)؟
... بعد كل هذه السنوات

435
00:41:19,129 --> 00:41:22,238
.خُذ، أريد منك ان تزرعهم

436
00:41:28,162 --> 00:41:30,581
!هذه سحابة غريبة

437
00:41:33,548 --> 00:41:36,727
حسناً، هذه هي، إنه يحدث
!هيّا لنسرع

438
00:41:39,988 --> 00:41:41,379
!من هُنا

439
00:41:41,551 --> 00:41:43,216
.أسرع، هيّا، هيّا

440
00:41:43,575 --> 00:41:47,888
ثلاثة وعشرون من السحاب ثم
.يأتي الغبار، إنتظروا، هُنا

441
00:41:50,782 --> 00:41:52,627
.والأن ضع الفاصولياء

442
00:41:53,957 --> 00:41:57,700
ضع الفاصولياء برفق، إذا سمحت
.بحيث لايلمسون بعضهم

443
00:41:57,779 --> 00:41:59,596
.لأن السِحر حساس للغاية

444
00:41:59,769 --> 00:42:03,842
حسناً، هذا جيد
.رائع للغاية، والأن تراجعوا

445
00:42:47,279 --> 00:42:48,286
ماذا حدث هُنا؟

446
00:42:48,377 --> 00:42:51,690
ربما إنحرف السحر قليلاً وهو في جيبك -
!هذا مستحيل -

447
00:42:51,779 --> 00:42:53,667
حسناً، حسناً
... لا داعي للذعر

448
00:42:53,759 --> 00:42:56,897
أتعرفون، لقد قرأت ذات مرة بأن
... النباتات لديها مشاعر، لذا

449
00:42:57,041 --> 00:42:59,786
.هيّا، أخبرها بشيء لطيف

450
00:42:59,859 --> 00:43:05,291
حسناً، سأفكر قليلاً
!مرحبا أيتها النبتة الصغيرة

451
00:44:26,270 --> 00:44:27,846
... يارفاق

452
00:44:28,560 --> 00:44:29,984
!(هامتي)

453
00:44:30,590 --> 00:44:33,978
أنا لا أراه، هل ترينه؟ -
.أنا لا أراه في أى مكان -

454
00:44:34,147 --> 00:44:36,531
!صوتك يبدو ... غريباً

455
00:44:37,552 --> 00:44:43,790
إنه الهواء الرقيق، هيّا
!تعالوا هنا، إنه شعور عظيم

456
00:44:50,505 --> 00:44:52,943
.السحاب يُداعب أنفي

457
00:44:53,693 --> 00:44:56,402
هذا بسبب إنعدام الكثافة
من يعرف؟

458
00:45:03,176 --> 00:45:04,220
!تعال

459
00:45:22,488 --> 00:45:23,854
!أمسكتُ بك

460
00:45:29,961 --> 00:45:33,417
بــوس) ما رأيك؟)
هل أحتاج للحلاقة؟

461
00:45:34,337 --> 00:45:35,948
.دعني أريك شيئاً

462
00:45:42,903 --> 00:45:47,726
في مكان ما في الأسفل، كان هناك
... طِفلان صغيران لا أعرف ربما يتيمان

463
00:45:47,818 --> 00:45:52,482
ومُستلقيان على التلال يُحدقون
... في السحاب، حالمين بالمستقبل

464
00:45:53,372 --> 00:45:55,491
.(هذا أنا وأنت يا (بــوس

465
00:45:55,973 --> 00:45:58,751
.أنا وأنت

466
00:46:00,113 --> 00:46:04,230
يا أولاد، قد تودون إلقاء
.نظرة علي هذا

467
00:46:08,273 --> 00:46:10,673
!قلعة العمالقة

468
00:46:13,869 --> 00:46:16,976
حسناً، وقت تغير الملابس -
!(هامتي) -

469
00:46:17,323 --> 00:46:19,738
المظهر المناسب بين
.البيض الذهبي

470
00:46:23,143 --> 00:46:28,035
عبقري أم ماذا؟ -
هامتي) أنت لاترتدي ملابس داخلية) -

471
00:46:29,144 --> 00:46:32,669
ماذا؟ هل أنت مُحرج؟
.أنا لست كذلك

472
00:46:35,276 --> 00:46:37,881
أتتذكر يا (بــوس) عندما كان يضحك
الجميع على نادي الفاصولياء؟

473
00:46:37,971 --> 00:46:39,826
من يضحك الأن؟

474
00:47:05,910 --> 00:47:08,754
!هذا هو هدفنا

475
00:47:09,736 --> 00:47:13,246
لم يعد صوتنا مثل أصوات الأقزام؟ -
.هذا لأن ضغط الهواء هنا عادي -

476
00:47:13,321 --> 00:47:14,600
!لنذهب

477
00:47:18,267 --> 00:47:20,638
إذن ها هي الخطة، أنتم الإثنان
... إذهبوا واحضروا البيض الذهبي

478
00:47:20,732 --> 00:47:23,647
وأنا سأحارب العملاق -
... لايوجد هُناك عملاق كي تحاربه -

479
00:47:23,743 --> 00:47:26,845
.العمالقة ماتت منذ سنوات -
ماذا؟        - أنت لم تقرأ هذا أليس كذلك؟ -

480
00:47:27,489 --> 00:47:30,776
كتاب (جاك) وشجرة الفاصولياء
الفصل الـ 14، عندما يدخل العملاق في قيلولة

481
00:47:31,417 --> 00:47:32,887
!لقد حرقت كاحلي

482
00:47:35,816 --> 00:47:38,642
ما كان هذا؟ -
... "إنه يسمي "المُرهب الكبير -

483
00:47:38,734 --> 00:47:41,276
.(إنه الوحش الذي يحرس (الأوزة الذهبية

484
00:47:41,384 --> 00:47:43,929
الأسطورة تقول أن من ينظر إليه
... يتحول إلي صخرة

485
00:47:44,038 --> 00:47:47,281
ولكن لا أحد يعرف لأنه لم
.يخرج أحد من هنا على قيد الحياة

486
00:47:47,625 --> 00:47:49,514
.إتبعوني وإبقوا هادئين

487
00:48:00,250 --> 00:48:02,164
!(هامتي) -
... لا استطيع، لا استطيع -

488
00:48:02,273 --> 00:48:05,803
!كل شييء يفرك، أنا بحاجة لمسحوق

489
00:48:22,225 --> 00:48:24,227
كيف سنتمكن من العبور؟

490
00:48:24,551 --> 00:48:25,787
!بواسطة الشامبانيا

491
00:48:29,417 --> 00:48:30,387
!نخبكم

492
00:48:42,444 --> 00:48:44,788
.لاتقلقي، سوف أحميكي

493
00:48:47,081 --> 00:48:50,150
ماذا ستفعل؟
تضربه بالجيتار علي رأسه؟

494
00:48:50,758 --> 00:48:54,038
أرجوكي، توقفي عن التحدث
.بأمر هذا الجيتار

495
00:49:11,971 --> 00:49:13,157
!أمسكوني

496
00:49:16,150 --> 00:49:17,289
!أسرعوا

497
00:49:18,317 --> 00:49:19,803
!إختبئوا

498
00:49:20,814 --> 00:49:22,204
.لاتنظروا إليه

499
00:49:27,772 --> 00:49:29,675
!إهدأ

500
00:49:35,096 --> 00:49:36,887
!عليك تجميع نفسك

501
00:49:36,998 --> 00:49:39,293
!هيّا -
حسناً -

502
00:49:54,312 --> 00:49:57,854
!انظروا لهذا، إنها جنة البيض

503
00:49:59,153 --> 00:50:01,992
إنها جميلة للغاية، أشعر
.وكأنني أنتمي هُنا

504
00:50:08,232 --> 00:50:09,463
!البيض الذهبي

505
00:50:11,804 --> 00:50:13,361
!سيكون هناك الكثير من الدجاج

506
00:50:15,207 --> 00:50:18,076
إعتقدت أنها ستكون بحجم
.الدجاج العادي

507
00:50:18,240 --> 00:50:22,519
هل تتخيل وضع بيضة
واحدة من هذه؟

508
00:50:22,628 --> 00:50:24,216
!(بــوس)

509
00:50:27,085 --> 00:50:29,472
كيف يفترض بنا إخراجهم من هنا؟ -
.لا أعرف -

510
00:50:32,794 --> 00:50:34,404
!ربــاه

511
00:50:38,614 --> 00:50:40,391
!(الأوزة الذهبية)

512
00:50:41,889 --> 00:50:43,450
!أنظر إليها

513
00:50:43,561 --> 00:50:45,056
أليست جميلة؟

514
00:50:56,304 --> 00:50:57,774
!عزيزتي

515
00:50:59,892 --> 00:51:01,672
!أعتقد أنها مُعجبة بك

516
00:51:04,530 --> 00:51:05,698
!لنأخذها فحسب

517
00:51:05,821 --> 00:51:09,736
إنتظر قليلاً، هذه هي الأوزة الأسطورية
.نحن لانعرف ماذا سيحدث بعد ذلك إن أخذناها

518
00:51:10,503 --> 00:51:12,360
أنا أعرف ماذا سيحدث
... إن لم نأخذها

519
00:51:12,486 --> 00:51:13,979
!لن نحصل علي شييء

520
00:51:14,075 --> 00:51:18,523
يارفاق، إنها مصدر الذهب سوف
.نأخذها

521
00:51:28,063 --> 00:51:29,232
!أوشكنا على الوصول

522
00:51:32,230 --> 00:51:33,249
.تمسكوا

523
00:52:01,477 --> 00:52:02,971
!إنه قادم

524
00:52:03,077 --> 00:52:04,655
!إهربوا

525
00:52:20,243 --> 00:52:21,504
!(كـيتي)

526
00:52:23,718 --> 00:52:25,356
ماذا تفعل؟

527
00:52:47,940 --> 00:52:49,266
!تمسكي

528
00:52:53,835 --> 00:52:55,340
.تعالي إلي هُنا

529
00:52:59,169 --> 00:53:00,323
.أمسكت بكِ

530
00:53:01,195 --> 00:53:02,815
.إنها لي الأن

531
00:53:12,796 --> 00:53:14,331
!مرحبا

532
00:53:19,744 --> 00:53:22,700
لا، طيري أيتُها الصغيرة
!طيري

533
00:53:27,134 --> 00:53:30,022
لا، لا يفترض أن
.ينتهي الأمر هكذا

534
00:53:31,894 --> 00:53:33,914
بــوس)؟) -
.لا -

535
00:53:42,625 --> 00:53:44,363
!أنا آسف

536
00:53:58,893 --> 00:54:00,998
!شكراً أيها الحارس

537
00:54:08,142 --> 00:54:09,994
.أعتقد علينا قـطع هذا الأن

538
00:54:14,410 --> 00:54:18,137
أنظر لهذا، لقد حصلت علي العائلة
(التى تُريدها أخيراً يا (جاك

539
00:54:18,262 --> 00:54:21,998
هل سمعتي هذا؟
.أعتقد أنه نادني بـ "أبي" للتو

540
00:54:22,245 --> 00:54:26,004
.(إنه يُشبهك تماماً يا (جاك -
.شكراً لك -

541
00:54:36,390 --> 00:54:38,326
حسناً، ما هذا؟

542
00:54:49,470 --> 00:54:51,802
أنا أصدق الأن أن
.هذا هو مُفتاحنا

543
00:54:57,102 --> 00:54:59,080
من أجل إستعادة
!(سان ريكاردو)

544
00:54:59,175 --> 00:55:01,014
!نخب كوننا أغنياء

545
00:55:16,970 --> 00:55:17,856
!ِأنت

546
00:55:18,017 --> 00:55:19,297
انا؟

547
00:55:19,435 --> 00:55:21,353
.أجل ياعزيزتي

548
00:55:24,067 --> 00:55:25,379
... واحد إثنان

549
00:55:25,503 --> 00:55:28,550
ثلاثة، أربعة
... واحد، إثنان

550
00:55:28,757 --> 00:55:29,796
ماذا؟

551
00:55:31,409 --> 00:55:35,621
هُناك كلمة واحدة لكِ يا
.كـيتي) ذات الكفوق الناعمة)

552
00:55:35,726 --> 00:55:40,292
أنا أعرف أن لديك سُمعة
"جيدة مع السيدات أيُها "القـط اللعوب

553
00:55:40,386 --> 00:55:43,479
وأيضاً معروف بإسم
"محب القِصص"

554
00:55:45,769 --> 00:55:47,658
.ولكن كان هذا قبل مقابلتك

555
00:55:47,936 --> 00:55:51,571
(أنت لا تعرفني يا (بــوس
... أنا لستُ كما تعتقد

556
00:55:51,682 --> 00:55:53,248
... أنا خارج تهديفك

557
00:55:53,336 --> 00:55:58,098
بحقك، انظري إلي عيني وأخبريني
!بأن كل ماتهتمين به هو الذهب

558
00:55:59,108 --> 00:56:02,114
(بــوس) -
!(كـيتي) -

559
00:56:02,995 --> 00:56:04,121
!ربــاه

560
00:56:06,121 --> 00:56:07,662
!شركاء جُدد

561
00:56:08,268 --> 00:56:10,377
لاتستسلمي أبداً إلي
.جاذبيته الحيوانية

562
00:56:10,489 --> 00:56:12,195
!إبقي يقظة

563
00:56:13,539 --> 00:56:14,579
ماذا؟

564
00:56:23,236 --> 00:56:26,119
حسناً، لقد كنت أفكر
... أيتُها السيدة ذات الكفوف الناعمة

565
00:56:26,210 --> 00:56:27,597
... عندما ننفصل

566
00:56:27,756 --> 00:56:31,878
بإمكاننا الذهاب في طريق ...
.واحدة منفصلة، سوياً

567
00:56:33,636 --> 00:56:35,941
.(يجب أن تذهب الأن يا (بــوس

568
00:56:36,034 --> 00:56:39,609
لن يتوجب عليكي إبعادي
.بعد الأن، بإمكانك الوثوق بي

569
00:56:39,734 --> 00:56:40,577
... ولكن

570
00:56:40,683 --> 00:56:45,708
(إستسلموا لأسطورة (سان ريكاردو
... هامتي) و (بــوس)، لقد فعلناها)

571
00:56:47,042 --> 00:56:50,484
سأذهب للنوم يارفاق -
!كـيتي) إبقي معنا) -

572
00:56:50,591 --> 00:56:54,734
.لا، أشعر بقدوم خصلة من الشعر

573
00:56:55,200 --> 00:56:57,724
.حسناً، إستمتعي بهذا

574
00:56:58,144 --> 00:57:00,378
.علينا إعطائها بعض الخصوصية

575
00:57:02,683 --> 00:57:05,639
لم أفكر أبداً أننا قد
.نصل إلي هُنا

576
00:57:06,769 --> 00:57:11,654
بعد كل ما ممرنا به
.كي نأتي بهذا كله سوياً

577
00:57:13,250 --> 00:57:16,288
!إنه من الجيد إستعادة أخي

578
00:57:16,397 --> 00:57:25,264
اجل، بالتأكيد ... لدينا يوم حافل في الغد
... أمور كثيرة مثيرة

579
00:57:25,382 --> 00:57:27,488
.علينا أخذ قسط من الراحة

580
00:57:28,693 --> 00:57:30,966
.(عِمت مساءاً يا (هامتي

581
00:57:37,369 --> 00:57:39,071
!إضربه

582
00:58:10,768 --> 00:58:13,246
!أنا مازلتُ حياً

583
00:58:17,774 --> 00:58:20,115
!(جاك) و (جيل)

584
00:58:20,907 --> 00:58:22,248
!(كـيتي)

585
00:58:22,707 --> 00:58:24,543
هامتي)؟)

586
00:58:26,194 --> 00:58:28,981
.سوف أعثر عليكم

587
00:58:32,455 --> 00:58:34,291
!إبتعد من هنا

588
00:59:06,415 --> 00:59:09,064
<i>مطلوب القبض عليه
"القـط ذو الحـذاء"</i>

589
00:59:28,597 --> 00:59:29,834
!لنذهب

590
00:59:31,372 --> 00:59:34,479
ماذا تريديون؟ ذهب؟
انا لدي الذهب؟

591
00:59:34,602 --> 00:59:37,728
!جاك)، البيضة تريد رشوتنا)

592
00:59:37,868 --> 00:59:41,954
بذهبنا نحن؟ -
.هيّا الأن، كل مانريده هو وجبة الإفطار فحسب -

593
00:59:42,060 --> 00:59:44,681
لا، أرجوكم -
كيف تُحبين شكل البيض ياعزيزتي؟ -

594
00:59:44,902 --> 00:59:46,958
!هامتي)، لا)

595
00:59:52,406 --> 00:59:56,366
(مرحبا يا (بــوس -
!مفاجأة -

596
00:59:58,989 --> 01:00:00,288
ماذا يحدث هُنا؟

597
01:00:00,393 --> 01:00:04,525
إنها مفاجأة حفلة، والمُفاجأة
.هي أنت

598
01:00:04,632 --> 01:00:07,335
!يبدو أن القـط سقـط من نهاية الحقيبة

599
01:00:07,486 --> 01:00:11,033
هل كنتم تتعاونون؟ -
.أجل، إنهم جميعاً يعملون لدي -

600
01:00:14,525 --> 01:00:18,628
لقد قضيت الكثير من الوقت في
... السجن أحضر لهذا

601
01:00:18,734 --> 01:00:21,435
هل أوقعت بي؟ -
أجل، بالطبع اوقعت بك -

602
01:00:21,556 --> 01:00:23,457
هل تعتقد ان كل هذا كان
... يتعلق بالذهاب

603
01:00:23,570 --> 01:00:25,267
وتبرئة إسمك ؟ ...

604
01:00:25,407 --> 01:00:30,813
... هذه المغامرة الصغيرة كانت لهدف واحد

605
01:00:31,500 --> 01:00:33,575
!وهو الثأر

606
01:00:34,247 --> 01:00:39,443
أنت لم تعرفه قـط يا (بــوس)،  ولكني
.كنت موجود دائماً

607
01:00:59,892 --> 01:01:02,763
هل أردت رد دين قديم
يا (بــوس)؟

608
01:01:02,872 --> 01:01:04,384
!وكذلك أنا

609
01:01:04,474 --> 01:01:05,536
لماذا تفعل هذا؟

610
01:01:05,646 --> 01:01:09,363
لقد تركتني علي هذا الجسر، لقد
.تخليت عني عندما كنت بأمس الحاجة إليك

611
01:01:09,472 --> 01:01:12,029
ماذا حدث لإستِمراية الأخوة؟ -
!لقد وثقتُ بك -

612
01:01:12,137 --> 01:01:17,279
والأن عرفت أخيراً معني هذا الشعور
.عندما تثق بأحد ما ثم يطعنك في ظهرك

613
01:01:17,361 --> 01:01:18,892
!أيها الحُراس

614
01:01:19,688 --> 01:01:24,240
أيها (القـط ذو الحـذاء)، أنتَ رهن الإعتقال
.(من أجل سرقتك لمصرف (سان ريكاردو

615
01:01:24,335 --> 01:01:26,450
.إعتبر هذه أخر مُقابلة لنادينا

616
01:01:26,559 --> 01:01:28,609
كان يجب علي تقـطيعك
!مع البصل

617
01:01:28,927 --> 01:01:31,802
!كان من الأفضل أن لاتعود

618
01:01:34,148 --> 01:01:36,203
.صغيري، إنتظر

619
01:01:36,415 --> 01:01:41,531
.لاتُحاربهم أرجوك -
.أمي، أصغي إلي بإمكاني التوضيح -

620
01:01:41,623 --> 01:01:45,691
.لا يا (بــوس)، لامزيد من الهروب

621
01:01:45,833 --> 01:01:50,576
أرجوك توقف عن تحطيم قلبي
.وواجه ما فعلت

622
01:01:53,492 --> 01:01:58,171
.أنا آسف يا أمي، لقد خذلتكِ

623
01:02:00,998 --> 01:02:03,416
!إرفع كفيك حيث نراهُم

624
01:02:04,152 --> 01:02:06,265
!إستدر ببطيء

625
01:02:08,312 --> 01:02:10,110
!أبطأ

626
01:02:16,411 --> 01:02:19,987
.أدخل إلي القفص بهدوء

627
01:02:27,447 --> 01:02:31,112
.. إنتباه، لينتبه الجمبع
!هذا إن إقتربتم بعض الشييء

628
01:02:31,234 --> 01:02:37,225
سيداتي سادتي، أقدم لكم
.. الأوزة الذهبية) الأسطورية)

629
01:02:41,261 --> 01:02:44,495
... كـيتي)؟ ليس أنت أيضاً)

630
01:02:50,013 --> 01:02:51,946
.الذهب للجميع

631
01:02:54,352 --> 01:02:57,145
لدينا مفاجأة هُنا، ذهب
!ساخن أيها القوم

632
01:02:57,251 --> 01:03:01,042
تقدموا للأمام، وتعالوا
.كي تأخذوه وهو ساخن

633
01:03:11,480 --> 01:03:18,348
قبعة واحدة، حزام واحد
... و حذائين

634
01:03:18,421 --> 01:03:21,213
... من قبل كانوا رمزاً للشرف

635
01:03:21,995 --> 01:03:25,404
!وزجاجة واحدة من غفوة القِط

636
01:03:26,043 --> 01:03:28,294
!إنها من أجل مرض عيني

637
01:03:31,411 --> 01:03:35,312
!هُنا حيث تنتمي يا خارج عن القانون

638
01:03:35,453 --> 01:03:40,090
.وهنا حيث ستبقي ... للأبد

639
01:03:57,435 --> 01:04:00,802
.لا، لا، لاتتوقف علي حسابي

640
01:04:12,489 --> 01:04:16,996
من الواضح أن البيضة
!حصل علي مايُريد

641
01:04:17,075 --> 01:04:20,305
هل تتحدث عن (هامتي)؟ -
.لا، لا تنطق إسمه -

642
01:04:20,445 --> 01:04:23,948
كنت معتاداً أن أشارك هذه
.الزنزانة مع هذا الشيء صاحب الرائحة القذرة

643
01:04:24,076 --> 01:04:27,277
أسعد أيام حياتي كانت
... عندما غادر هُو

644
01:04:27,399 --> 01:04:30,159
إلي أن أدركت أنه
.سرق فاصوليائي السحرية

645
01:04:30,770 --> 01:04:33,859
إنتظر، إنتظر، هل كنت
تملك الفاصولياء؟، من أنت؟

646
01:04:35,461 --> 01:04:37,334
أنت، ما هو إسمك؟

647
01:04:37,588 --> 01:04:40,992
(آندي بينز ستاك)
... (ولكن أصدقائي يدعوني بـ (جاك

648
01:04:41,140 --> 01:04:45,152
لقد بادلت أبقار
... العائلة مُقابل هذه الفاصولياء

649
01:04:45,260 --> 01:04:48,630
بالطبع، لم تكن أبقار عائلتي
... ولكنها كانت أبقار عائلة أخري

650
01:04:48,739 --> 01:04:50,360
... لهذ أخذت مابين 8 إلي 10 سنوات

651
01:04:50,454 --> 01:04:54,277
.لهذا عليك دائماً معرفة أبقارك ..

652
01:04:55,494 --> 01:04:59,738
رجلاُ مجنون!، إستيقظ
ماذا تعرف أكثر من هذا؟

653
01:04:59,815 --> 01:05:03,638
نحن جميعاً سنموت والفضل
.عائد إلي هذا القذر

654
01:05:03,732 --> 01:05:08,783
لقد أخبرته أن لا يأخذ الأوزة، ولكن
.كل ما أراده هُو الإنتقام

655
01:05:08,891 --> 01:05:11,032
لا تأخذ الأوزة.. لماذا؟

656
01:05:14,659 --> 01:05:19,178
.(المُرهب الكبير، إنه والدة (الأوزة الذهبية

657
01:05:19,313 --> 01:05:20,314
... كلا

658
01:05:20,407 --> 01:05:26,576
وسوف تسعيَ للدماء عندما تعود
!من أجل طفلها

659
01:05:27,445 --> 01:05:30,210
أيُها الحراس، (سان ريكاردو) في
!خطرِ مُريع

660
01:05:30,297 --> 01:05:33,049
!يجب أن تنصتوا إلي -
!أصمت الأن -

661
01:05:56,702 --> 01:05:58,618
!أصمت

662
01:06:15,783 --> 01:06:18,696
... إفتح الباب

663
01:06:25,309 --> 01:06:27,337
.إرمي السلاح

664
01:06:28,563 --> 01:06:30,417
!جيد جداً

665
01:06:30,535 --> 01:06:32,672
!تنحَ جانباً

666
01:06:33,140 --> 01:06:36,474
!لا، أيها القـط الشرير

667
01:06:37,692 --> 01:06:39,462
!مُحاولة جيدة

668
01:06:51,534 --> 01:06:53,965
.أتمني أن تُسامحني

669
01:06:54,121 --> 01:06:56,399
!الإعتذار مقبول

670
01:06:57,732 --> 01:06:59,183
!أنا لا أملك الوقت الكافي لكِ

671
01:06:59,292 --> 01:07:02,049
يجب علي إنقاذ المدينة
"من "المُرهب الكبير

672
01:07:02,178 --> 01:07:06,007
إنتظر يا (بــوس)، ألا تفهم؟
... أنا هنا بسبب

673
01:07:06,117 --> 01:07:09,430
... أنا هنا لأنكَ جعلتني أدرك

674
01:07:09,550 --> 01:07:13,746
أن هناك شييء أكترث لأمره ...
.أكثر من الذهب

675
01:07:14,165 --> 01:07:18,850
شييء؟ -
.حسناً... شخصُ ما -

676
01:07:18,978 --> 01:07:21,924
إنه يبلغ قدمين طولاً
... ويرتدي كعباً عالياً

677
01:07:22,043 --> 01:07:25,525
وسيم؟ -
.إنه وسيم جداً -

678
01:07:25,651 --> 01:07:27,538
شجاع للغاية؟

679
01:07:27,646 --> 01:07:31,140
حصان قوي؟ نمر؟ -
... أجل، ربـاه -

680
01:07:32,125 --> 01:07:34,484
... ولكن هذا لايجعلنا حتي

681
01:07:34,674 --> 01:07:35,969
!توقفوا

682
01:07:36,066 --> 01:07:39,630
!بلي يجعلنا -
لا، لا، لا -

683
01:07:43,564 --> 01:07:47,587
لقد أنقذتكِ مرة، لذا
.أنتِ مدينة لي بواحدة

684
01:07:48,347 --> 01:07:50,338
.(أنتِ لم تخبريني بشأن (هامتي

685
01:07:52,150 --> 01:07:54,332
.لذا أنتِ مدينة لي الأن بإثنان ...

686
01:07:57,983 --> 01:08:01,588
!هذا عمل كثير -
.أعرف هذا، ولكنه يستحق -

687
01:08:05,758 --> 01:08:08,299
!(لن تهرب مني أيها (القـط ذو الحـذاء

688
01:08:08,692 --> 01:08:10,671
!وداعاً يا ذو الحـذاء

689
01:08:11,711 --> 01:08:14,429
(كـيتي) -
!الأن نحن متساوين -

690
01:08:22,522 --> 01:08:25,262
... هذا هو تقرير (سان ريكاردو) للطقس

691
01:08:25,352 --> 01:08:29,089
فُرص الأوزة العملاقة
%لتدمير المدينة ... 100

692
01:08:34,258 --> 01:08:37,466
<i>."لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً"</i>

693
01:08:37,559 --> 01:08:41,358
<i>"(هامتي) و (بـوس)" -
.إخوة للأبد -</i>

694
01:08:43,759 --> 01:08:48,874
هيّا ياعزيزتي، لنخرج من هنا
.قبل أن تظهر أمك

695
01:08:48,875 --> 01:08:52,012
كان واجب عليك أن أجعلك
.فطيرة سلطة بالبيض

696
01:08:51,698 --> 01:08:54,420
!هذا مُقزز

697
01:08:54,513 --> 01:08:58,276
(سلمني الأوزة يا (هامتي -
.لا، أخاف أنني لا أستطيع -

698
01:08:58,355 --> 01:09:00,270
كما تعرف أن أمها في
... الطريق وبمُجرد أن تصل هُنا

699
01:09:00,358 --> 01:09:04,395
سنقول وداعاً لـ (سان ريكاردو) وكذلك
.كل شييء إهتممت لأمره دائماً

700
01:09:04,660 --> 01:09:07,781
الإنتقام مني أمر واحد، ولكن
لماذا (إيملدا)؟

701
01:09:07,870 --> 01:09:10,602
لماذا الأيتام؟
!هذا هو موطننا

702
01:09:10,712 --> 01:09:12,406
!تعني موطنك أنت

703
01:09:14,386 --> 01:09:16,713
... أنا لم أنتمي إلي هنا أبداً

704
01:09:16,947 --> 01:09:18,351
... لقد كان لدينا خطة للخروج من هُنا

705
01:09:18,462 --> 01:09:22,075
ولكن بعد ذلك أصبحت بطلاً
.وفضلت هذا المكان علي

706
01:09:23,868 --> 01:09:26,106
... لقد تركتني بلا شييء

707
01:09:30,613 --> 01:09:34,157
... (انا آسف لجرحي لك يا (هامتي

708
01:09:35,921 --> 01:09:40,147
ولكن لا تضع إنتقامك علي هذه
.الناس، أنت أفضل من هذا

709
01:09:41,347 --> 01:09:42,813
.لا، لستُ كذلك

710
01:09:42,969 --> 01:09:45,234
... بحقك، أنا أعرف (هامتي) الحقيقي

711
01:09:45,356 --> 01:09:49,878
الطريقة التي رأيت العالم بها
... المُخترع، الحالم

712
01:09:49,971 --> 01:09:52,535
ماذا حدث لهذا الشخص؟

713
01:09:57,706 --> 01:09:59,916
!أعتقد أن الوقت قد تأخر

714
01:10:00,006 --> 01:10:02,344
لم يفت الأوان أبداً
.لفعل ما هو صحيح

715
01:10:02,434 --> 01:10:04,636
.(سوياً، نستطيع إنقاذ (سان ريكاردو

716
01:10:10,529 --> 01:10:14,898
بإمكاني مُسامحتك يا (هامتي)، هذا
!إن ساعدتني الأن

717
01:10:15,032 --> 01:10:22,361
حقاً؟ بعد كل ما فعلته بك؟ -
!أثبت لي أنه مازال هُناك بيضة جيدة بداخلك -

718
01:10:24,558 --> 01:10:25,947
!سأحاول

719
01:11:03,886 --> 01:11:06,082
<i>!إهربوا</i>

720
01:11:17,705 --> 01:11:18,841
... النظارات جاهزة

721
01:11:18,953 --> 01:11:21,566
ضع الطفل علي الجسر وأنا
.سأجعل الأم تتبعك

722
01:11:21,657 --> 01:11:24,372
.... حسناً، أعطني دفعة

723
01:11:48,497 --> 01:11:49,648
!أيُها الأم الأوزة

724
01:11:53,911 --> 01:11:59,024
إنتظري، إتبعيني فحسب
.وسوف أقودك إلي طفلك

725
01:12:03,767 --> 01:12:06,214
لا، لا، ليس
.هذا الإتجاه

726
01:12:08,501 --> 01:12:10,487
!ساعدوني

727
01:12:10,599 --> 01:12:12,079
!تماسكي

728
01:12:12,622 --> 01:12:14,029
!أمسكتك

729
01:12:20,952 --> 01:12:23,008
!هذا فتاي

730
01:12:27,595 --> 01:12:31,749
!تعالي معي أيتها الأم
!أنا أعرف مكان طِفلك، هُناك

731
01:12:44,478 --> 01:12:49,474
!هامتي)،أسرع بالعربة) -
... أنا أحاول يا (بــوس)، أنا أحاول -

732
01:12:54,610 --> 01:12:57,791
آسف أيُها البيضة، نحن نريد
.ما هو أكثر من البيض

733
01:12:57,891 --> 01:12:59,757
ما رأيك في إعطائنا هذه الأوزة؟

734
01:12:59,848 --> 01:13:01,128
!(هامتي)

735
01:13:05,361 --> 01:13:08,589
!حركة رائعة -
ماذا كنت ستفعل بدوني؟ -

736
01:13:13,768 --> 01:13:15,095
! توقف

737
01:13:17,695 --> 01:13:21,387
!أيها القائد، بإمكاني التوضيح لك

738
01:13:21,843 --> 01:13:27,138
أيُها القـط سوف تعود إلي السجن
.إن كان هذا أخر شييء سأفعله

739
01:13:27,217 --> 01:13:28,823
.(أسرع يا (هامتي

740
01:13:28,957 --> 01:13:31,529
!أوشكنا علي الوصول

741
01:13:53,919 --> 01:13:58,220
!(ساعدني يا (بــوس -
!(تمسك يا (هامتي -

742
01:14:09,451 --> 01:14:12,482
ها نحن هُنا مجدداً، أليس كذلك يا (بــوس)؟

743
01:14:14,683 --> 01:14:18,294
(لن أتركك ورائي هذه المرة يا (هامتي

744
01:14:26,787 --> 01:14:28,505
.(أنا آسف يا (بــوس

745
01:14:28,665 --> 01:14:33,337
لقد أفسدت كل شييء
.أنا بيضة فاسدة

746
01:14:34,100 --> 01:14:41,025
لستً شخصاً عادياً ولا حتي طَير
!ولا طبق حتي

747
01:14:41,978 --> 01:14:44,239
.أنا لا أعرف ماذا أكون

748
01:14:44,443 --> 01:14:49,192
!لقد كنتَ دائماً أخي

749
01:14:51,696 --> 01:14:54,287
!إخوة للأبد

750
01:15:06,732 --> 01:15:10,756
.لايمكنك إنقاذ كلانا -
.!بليّ أستطيع -

751
01:15:11,972 --> 01:15:17,375
يجب أن تنقذ الطفل يا (بــوس)، هذا وإلا ستدمر الأم
.(سان ريكاردو)

752
01:15:19,057 --> 01:15:21,520
.هذا هو الشييء الصحيح كي تفعله

753
01:15:24,189 --> 01:15:27,139
!(لن أتركك أبداً يا (هامتي

754
01:15:27,813 --> 01:15:31,940
أعرف أنكَ لن تفعل، لذا
.لن أجعلك تختار

755
01:15:33,807 --> 01:15:35,270
!(هامتي)

756
01:15:56,594 --> 01:15:59,788
.أنا آسف للغاية، إنها بخير

757
01:16:07,748 --> 01:16:09,991
هامتي)؟)

758
01:16:27,762 --> 01:16:31,489
لطالما عرفت أنكَ
.جيد من الداخل

759
01:16:45,269 --> 01:16:48,073
!(الوداع يا (هامتي

760
01:17:01,646 --> 01:17:03,479
!(إنه هو، (القـط ذو الحـذاء

761
01:17:03,589 --> 01:17:07,473
!لقد أنقذنا من الأوزة العملاقة -
.إن سيفه مثل البرق -

762
01:17:07,582 --> 01:17:09,427
!يقولون أن لديه 10 أرواح

763
01:17:09,519 --> 01:17:13,253
حِذائه مصنوع من أجود
!أنواع الجلد

764
01:17:13,471 --> 01:17:15,747
!إنه يشرب اللبن فقـط

765
01:17:19,274 --> 01:17:20,725
!أسطورة جيدة

766
01:17:20,816 --> 01:17:24,361
.لم يعد خارجاً عن القانون، لقد أنقذنا

767
01:17:28,231 --> 01:17:30,982
!هدية من اجلك يا أمي

768
01:17:33,605 --> 01:17:36,968
يجب أن أذهب، الجنود
.قادمون من اجلي

769
01:17:39,731 --> 01:17:42,421
.أنا فخورة بك يا بُني

770
01:17:44,837 --> 01:17:49,315
اليوم قد واجهت الماضي
.بكل شجاعة وشرف

771
01:17:49,657 --> 01:17:57,905
لقد إستحقيت هذا الحـذاء، والناس يعلمون
.(أنكَ أعظم أبطال (سان ريكاردو

772
01:17:58,711 --> 01:18:01,274
.لقد فعلتها من أجلك يا أمي

773
01:18:01,669 --> 01:18:07,784
!ستكون دائماً في قلبي -
.وكذلك أنتِ -

774
01:18:08,978 --> 01:18:11,140
!أيُها القـط

775
01:18:11,358 --> 01:18:14,024
!ها هو، أنا أراه

776
01:18:55,791 --> 01:19:01,652
سوف أراكي مُجدداً يا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة -
!أقرب مما تتخيل -

777
01:19:09,775 --> 01:19:12,425
!إنها قِطة شقية

778
01:19:17,448 --> 01:19:21,219
<i>"هذه أسطورة قِط أصبح بعد ذلك بطلاً"</i>

779
01:19:21,373 --> 01:19:25,945
<i>خارج عن القانون مُكرس للعدالة"
"ومُحب لإمرأة جميلة</i>

780
01:19:26,050 --> 01:19:32,357
<i>"محب عظيم، حقاً إنه مجنون"</i>

781
01:19:32,822 --> 01:19:35,643
<i>"(أنا (القـط ذو الحـذاء"</i>

782
01:19:35,751 --> 01:19:40,413
<i>"وإسمي أصبح أسطورة"</i>

783
01:19:41,866 --> 01:22:50,074
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

