1
00:02:20,400 --> 00:02:22,201
!إنخفضي عليك اللعنة

2
00:02:37,082 --> 00:02:40,066
(خذني إلى (تشاتا

3
00:02:40,563 --> 00:02:42,241
أنا لست من الأباشي

4
00:02:43,845 --> 00:02:45,801
دعني وشأني

5
00:03:23,564 --> 00:03:25,520
من أين أنت؟

6
00:03:26,484 --> 00:03:28,042
(كريل)

7
00:03:28,844 --> 00:03:31,961
أنا متوجه إلى هناك, سآخذك لبيتك

8
00:03:32,084 --> 00:03:36,043
يجب أن أذهب إليه, إنه يحتاجني

9
00:03:37,004 --> 00:03:41,680
لا يوجد شيء سوى الأباشي
(على مسافة 60 ميل بين هنا وحصن (كريل

10
00:03:41,804 --> 00:03:43,954
الأباشي لن يؤذوني

11
00:06:55,763 --> 00:06:57,719
!مامي! مامي

12
00:06:58,323 --> 00:07:00,279
!مامي

13
00:07:01,922 --> 00:07:03,071
إنظري

14
00:07:24,082 --> 00:07:25,640
.هناك

15
00:07:50,162 --> 00:07:53,199
مساء الخير, ما الذي يمكنني عمله لك؟

16
00:08:06,282 --> 00:08:08,432
أنت عثرت عليها؟

17
00:08:09,762 --> 00:08:13,152
أين الجواد الذي تمتطيه؟ -
مات -

18
00:08:15,682 --> 00:08:17,638
أمر مؤسف

19
00:08:29,082 --> 00:08:32,836
لتهتم بجوادي -
أين وجدت السيدة (جرانج)؟ -

20
00:08:32,962 --> 00:08:38,400
أعطه الكثير من الطعام والماء إنه
يحتاج لهما, واغسله أيضا

21
00:08:52,002 --> 00:08:54,720
(هارينجتون) -
(جيس رامزبيريغ) -

22
00:08:54,841 --> 00:08:58,277
حسنا, أرى أنهم جعلوك عريفا مرة أخرى -
نعم, مرتين -

23
00:08:58,401 --> 00:09:02,394
...لقد مر وقت طويل منذ -
أجل, أجل, لقد مر وقت طويل

24
00:09:02,521 --> 00:09:07,675
هل (سكوتي ماكليستر) موجود بالحصن؟ -
أجل, هل سمعت انه أصبح ملازم؟ -

25
00:09:07,801 --> 00:09:10,952
هل تخبره بأني هنا؟ -
بالتأكيد -

26
00:09:28,041 --> 00:09:30,271
حسنا, أنظري لهم بالخارج

27
00:09:33,721 --> 00:09:37,873
يراقبون وينظرون لرئية كيف
سأتقبل الأمر

28
00:09:38,001 --> 00:09:40,037
يضحكون علي من وراء ظهري

29
00:09:42,201 --> 00:09:47,070
حين أعادوك أول مرة حاولت معاملتك
بتهذيب

30
00:09:47,201 --> 00:09:51,831
هذه المرة لم يخطفوك الأباشي
أنت هربتي

31
00:09:53,561 --> 00:09:58,794
جوادي مات, وأنت عدتي
كان يجب حدوث العكس

32
00:10:06,201 --> 00:10:08,157
(كفي عن هذا يا (إلين

33
00:10:11,921 --> 00:10:13,877
كفي عن هذا

34
00:10:20,721 --> 00:10:23,076
(أرجوك, أرجوك يا (إلين

35
00:10:25,841 --> 00:10:29,800
آسف, لم أقصد هذا
لم أقصد

36
00:10:35,201 --> 00:10:39,877
(أنا آسفة يا (ويل
آسفة لأني جلبت لك العار مرة أخرى

37
00:10:40,001 --> 00:10:43,835
لا تعجبني طريقة شعوري, وأكره
نفسي على ذلك

38
00:10:43,961 --> 00:10:48,317
تعرفي كم أحبك -
كنت دائما جيدا معي -

39
00:10:51,040 --> 00:10:55,352
(حين خطفتك عصابة (تشاتا
كدت أفقد عقلي

40
00:10:55,480 --> 00:10:58,450
بحثت عنك عام كامل حتى
تخيلت أنك قتلتي

41
00:10:58,451 --> 00:11:00,250
هناك شيء يجب أن أخبرك إياه

42
00:11:00,251 --> 00:11:02,481
لم أخبرك به المرة الماضية -
وفجأة عدتي -

43
00:11:02,482 --> 00:11:04,730
كنت دائما أخشى إخبارك من قبل -
....وأردت أن نبدأ بتخطي -

44
00:11:04,731 --> 00:11:08,413
....شيئا حدث حين كنت -
لا أريد سماع ما حدث -

45
00:11:08,414 --> 00:11:11,230
لا أريد أن أعرف أي شيء عنه

46
00:11:13,148 --> 00:11:15,537
الأمر سيء كفاية لمجرد التفكير أنك كنت
مع الأباشي طوال الوقت

47
00:11:15,538 --> 00:11:18,245
ومحاولة التوقف عن التفكير به -
(كان يجب علي العودة يا (ويل -

48
00:11:18,246 --> 00:11:20,669
كان يجب عليك العودة -
يجب عليك ذلك, هذا ما أحاول ‘خبارك به -

49
00:11:20,670 --> 00:11:22,599
هل تقصدي أعجبك العيش مع
زمرة من المتوحشين؟

50
00:11:22,600 --> 00:11:25,592
(أنت غير فاهم يا (ويل -
حسنا, لا, لست فاهم -

51
00:11:25,720 --> 00:11:28,188
العديد من النساء البيض
إختطفهن الهنود

52
00:11:28,320 --> 00:11:32,950
وأي سيدة محترمة كانت لتقتل نفسها
قبل أن تدعهم يحولونها إلى إمرأة هندية

53
00:11:33,080 --> 00:11:37,471
أنا لست محترمة لهذه الدرجة على ما أعتقد -
لا تصيحي, سيسمعونك -

54
00:11:37,600 --> 00:11:42,993
أنت لا يهمك ما حدث لي
بل ما يظنه الناس بك فحسب

55
00:11:43,120 --> 00:11:47,955
أنا أعمل مع هؤلاء الناس -
نفس الناس الذين يعاملون زوجتك وكأنها قذارة -

56
00:11:48,080 --> 00:11:50,992
كنت أفضل حال مع الهنود

57
00:11:52,400 --> 00:11:56,791
حسنا, ربما إكتشفتي إن مكانك هناك -
لم يعد مكاني هنا -

58
00:11:57,640 --> 00:11:59,915
ربما هو كذلك

59
00:12:38,879 --> 00:12:41,234
على صهوة الجواد

60
00:12:43,439 --> 00:12:47,557
إبقيهم في الصف هناك -
أركضو -

61
00:12:50,879 --> 00:12:55,236
عودوا للصف -
لليسار در -

62
00:13:03,039 --> 00:13:06,476
!قفوا -
إصطفوا! تبا -

63
00:13:06,477 --> 00:13:08,829
إصطفوا في صف واحد هناك

64
00:13:09,759 --> 00:13:12,353
على يمين العلم -
أيها الرقيب (فيرجسون)؟ -

65
00:13:12,479 --> 00:13:14,435
هذا كان أسوأ إستعراض

66
00:13:14,559 --> 00:13:17,312
حسنا, أعلم يا سيدي, لكن أغلب هذه
...الجياد الجديدة بعيدة عن الترويض و

67
00:13:17,439 --> 00:13:20,590
نصف رجالك لا يعرفون طرف الجواد
من طرفه الآخر

68
00:13:20,719 --> 00:13:23,153
هيا الآن, قفوا, في الصف هناك

69
00:13:26,439 --> 00:13:29,511
أيها الملازم -
ما الأمر أيها العريف؟ -

70
00:13:29,639 --> 00:13:33,109
لقد عاد (جيس رامزبيرغ) للمدينة سيدي -
(جيس) -

71
00:13:33,239 --> 00:13:36,356
كيف يبدو؟ -
لم يتغلب على الأمر بعد بالتأكيد -

72
00:13:36,799 --> 00:13:38,869
أين هو؟ -
في الحانة يا سيدي -

73
00:13:38,999 --> 00:13:42,196
(لتساعد الرقيب (فيرجسون) يا (هارينجتون -
حاضر سيدي -

74
00:13:42,319 --> 00:13:48,633
لتواصل تدريب هؤلاء الرجال على الجياد
حتى يتمكنوا من القيام بذلك الدوران

75
00:13:48,759 --> 00:13:54,948
سنرحل إلى (كونشو) خلال يومين -
حسنا, سنحاول ذلك ثانية -

76
00:13:55,079 --> 00:13:58,469
للأمام سريعا

77
00:14:38,478 --> 00:14:40,434
ويسكي

78
00:14:46,998 --> 00:14:48,954
أيها الملازم

79
00:14:49,078 --> 00:14:51,546
لدي عربة ممتلئة بالسلع
(لحصن (كوتشو

80
00:14:51,678 --> 00:14:54,636
وسأكون ممتنا كثيرا إن إنضممت
لفرقتك

81
00:14:54,758 --> 00:14:56,510
.لا

82
00:14:57,758 --> 00:15:00,477
ماذا تقصد بـ لا؟ لي الحق
بحماية الجيش لي

83
00:15:00,598 --> 00:15:03,749
إن أخذتك معي فأجل, لكني لن أفعل

84
00:15:09,878 --> 00:15:13,712
بالتأكيد تبدو رائعا بهذا
الزي الجديد

85
00:15:13,838 --> 00:15:15,112
أيها الملازم, إني متأكد -
يا (جرانج)؟ -

86
00:15:15,238 --> 00:15:19,993
هذه الرحلة ستكون صعبة بدرجة كافية
بدون أخذ حمل زائد

87
00:15:20,118 --> 00:15:22,074
آسف

88
00:15:28,998 --> 00:15:31,637
(سمعت أنك عثرت على (إلين جرانج
في طريقك

89
00:15:31,758 --> 00:15:35,990
لم يبدو زوجها متحمسا
كثيرا لعودتها

90
00:15:39,358 --> 00:15:41,997
إن (توم فان) يعمل كمرشد لك؟ -
أجل -

91
00:15:42,118 --> 00:15:47,112
لقد أرسلته للمكسيك لإكتشاف عدد
(المحاربين الذين إنضموا لقوات (تشاتا

92
00:15:47,238 --> 00:15:50,674
عثرت عليه على مسافة 60 ميل جنوبا
(حيث قابلت السيدة (جرانج

93
00:15:51,318 --> 00:15:55,027
أعتقد أنه,  مات منذ يومين
بأسلوب الأباشي

94
00:15:56,118 --> 00:16:01,238
إذا (تشاتا) تقدم شمالا عبر الحدود بالفعل
ويقتل أي شخص يمر به

95
00:16:01,358 --> 00:16:03,747
(ليس بدون سبب يا (سكوتي

96
00:16:03,878 --> 00:16:07,757
حوصر الأباش في معسكر إحتجاز
(لعين في (سان كارلوس

97
00:16:07,878 --> 00:16:11,553
حيث تم خداعهم والكذب عليهم وقتلهم -
(هذا ينطبق على الجانبين يا (جيس -

98
00:16:12,558 --> 00:16:15,914
أمر مؤسف حين ينتهي رجلا مثل
توم فان) بالطريقة التي فعلها)

99
00:16:16,038 --> 00:16:20,553
لكن حين نعثر على نساء وأطفال
ميتين بهذا الشكل

100
00:16:25,757 --> 00:16:29,227
(يجب أن أخبر الرائد (توفاك) بأمر (فان -
تمهل -

101
00:16:31,157 --> 00:16:34,911
بعثت لي بخطاب
وأنا هنا

102
00:16:37,957 --> 00:16:39,515
أجل

103
00:16:55,877 --> 00:16:59,267
هذه فروت شعر رائعة
التي تمتلكها يا سيدي

104
00:16:59,397 --> 00:17:04,266
أعرف مكانا يمكن البيع فيه فروة شعر
هندية بثمن جيد

105
00:17:04,397 --> 00:17:06,353
كم تريد مقابلها؟

106
00:17:14,197 --> 00:17:16,916
ما الأمر يا (ماكليستر)؟ -
(كان سيقتلك يا (تولير -

107
00:17:17,037 --> 00:17:19,995
كل ما فعلته هو السؤال عن الثمن
الذي يريده مقابل فروة الرأس الهندية

108
00:17:20,117 --> 00:17:22,153
هذه الهندية كانت زوجتة

109
00:17:36,117 --> 00:17:38,347
ماذا حدث؟ -
ضربتك -

110
00:17:40,757 --> 00:17:42,793
أحسنت التصرف

111
00:17:45,037 --> 00:17:46,993
أين هي يا (سكوتي)؟

112
00:17:54,917 --> 00:17:57,431
من أين حصلت عليها؟ -
(حصن (كونشو -

113
00:17:57,557 --> 00:18:01,436
من مارشال المدينة. رجل جديد
(كلاي دين)

114
00:18:02,277 --> 00:18:03,790
كلاي دين)؟)

115
00:18:03,917 --> 00:18:07,626
أجل, القاتل الأجير, يرتدي شارة
تعرف هذا النوع

116
00:18:13,276 --> 00:18:15,665
(شكرا يا (سكوتي

117
00:18:15,796 --> 00:18:20,472
قد لا يكون (دين) الرجل المقصود -
إن لم يكن فسيخبرني -

118
00:18:20,596 --> 00:18:24,350
الرجل الذي أمسك بزوجتي, وهي وحدها
سيدفع الثمن, ليس بالموت فقط, سيصلي

119
00:18:24,476 --> 00:18:27,707
كفى (جيس), الأباشي ينتقمون بهذه الطريقة
...ليس الرجل المتحضر

120
00:18:27,836 --> 00:18:33,945
الذي قتل وسلخ رأس زوجتيليس من الأباشي
بل كان واحدا من رجالك المتحضرين

121
00:18:34,076 --> 00:18:38,354
(سنتوجه إلى حصن (كونشو) خلال يومين (جيس
أريدك أن تحضر معي

122
00:18:38,476 --> 00:18:41,388
تريد فقط أن تكون معي حين أمسك
(ذلك الرجل (دين

123
00:18:41,516 --> 00:18:45,111
تظن إني سأدعه يموت بسرعة وبسهولة
لو كنت موجودا

124
00:18:45,236 --> 00:18:48,990
مع رحيل (توم فان), فأني أحتاج لمرشد

125
00:18:49,116 --> 00:18:50,071
.لا

126
00:18:50,196 --> 00:18:53,745
(لدي عربتين ممتلئتين بالذخيرة يا (جيس
و 25 جندي جدد

127
00:18:53,876 --> 00:18:56,231
الكولونيل (فورستر) بحاجة لهم
(في حصن (كونشو

128
00:18:56,356 --> 00:18:58,870
علاما تلمح؟

129
00:18:58,996 --> 00:19:04,116
لا أستطيع تحمل حدوث أي أخطاء في سجلي
سأصبح جنرال يوما ما

130
00:19:04,236 --> 00:19:07,592
لا أتذكر أنك كنت
طموح كثيرا

131
00:19:07,716 --> 00:19:10,833
(سأتزوج حين أصل إلى (كونشو

132
00:19:14,876 --> 00:19:17,026
(إبنة الرقيب (نيبامر

133
00:19:18,876 --> 00:19:21,515
وستنتقم منك أن لم أصل إلى هناك

134
00:19:24,436 --> 00:19:28,190
أعتقد أن إسبوع لن يحدث
أي فرق

135
00:19:33,356 --> 00:19:35,586
(يجب أن ندفن هذا يا (جيس

136
00:19:36,476 --> 00:19:39,707
بعد أن أعثر على الرجل الذي نزعها

137
00:19:54,836 --> 00:20:00,274
أخبر الرائد أنه سيكون عليه الإنتظار فلدي
بعض المهام التي لم تتم يجب أن أتولاها

138
00:20:25,555 --> 00:20:30,504
قال (ماكليستر) إنك أردت قتلي
لا أحب تلك الفكرة كثيرا

139
00:20:34,155 --> 00:20:38,865
وأفضل الإنتهاء من هذا الأمر الآن
إن كانت هذه الفكرة لا زالت بذهنك

140
00:20:38,995 --> 00:20:41,350
.كلا

141
00:20:41,475 --> 00:20:45,354
هل أنت متأكد تماما؟ -
لقد قلت ذلك -

142
00:20:49,595 --> 00:20:53,827
إذن أنا أعتذر, آسف لم أكن أعرف

143
00:20:55,315 --> 00:20:57,271
أعرف بأنك لا تعرف

144
00:21:33,475 --> 00:21:36,831
دعوها -
بالتأكيد, حاولت سرقة جيادنا -

145
00:21:36,955 --> 00:21:38,946
يجب وضعها في السجن
مثل أي لص جياد

146
00:21:39,075 --> 00:21:42,954
لا, لن ندعها حتى تكون
لطيفة معنا مثل ما كانت مع الأباشي

147
00:21:43,075 --> 00:21:46,465
يجب ألا تعترض علينا بعد كل هذا الوقت
(الذي قضته في إمتاع إبن (تشاتا

148
00:21:46,595 --> 00:21:48,551
قلت دعوها

149
00:21:53,195 --> 00:21:54,389
بالتأكيد

150
00:23:37,034 --> 00:23:40,811
أنا لم ألمسك, ما كنت سأفعل لها أي شيء
كنت سأخبر زوجها فقط, هذا كل ما في الأمر

151
00:23:40,812 --> 00:23:45,349
لن تخبر زوجها بأي شيء, فلتنسى الأمر فقط -
حسنا, لن أفعل, أقسم لك -

152
00:23:57,513 --> 00:24:02,268
أحب الأرقام المتغيرة 2 لـ 1 بدت أكثر
مجرد رهان عادل

153
00:24:23,233 --> 00:24:26,066
إذا أنت أنقذتني ثانية
(ياسيد (رامزبيرغ

154
00:24:28,433 --> 00:24:31,152
هذه المرة أنقذت شرفي

155
00:24:31,273 --> 00:24:35,152
الآن فقط تعرف
إنه لم يتبق شيء لإنقاذه

156
00:24:35,273 --> 00:24:40,791
تبدين وكأنه علي الإعتذار لتدخلي -
لم أطلب منك إعادتي إلى هنا -

157
00:24:40,792 --> 00:24:41,714
أنظري

158
00:24:42,361 --> 00:24:43,744
...إن كان الأباشي أسروك

159
00:24:43,745 --> 00:24:46,391
على الأقل الأباشي لا يبصقوا
حين أمر

160
00:24:46,513 --> 00:24:49,744
...الناس هنا يعاملوني كما لو أني -
أعلم -

161
00:24:50,633 --> 00:24:52,589
(زوجتي كانت من (الكومانشي

162
00:24:55,193 --> 00:24:57,263
حسنا, ذلك أمر مختلف

163
00:24:57,393 --> 00:25:00,819
لا أحد يفكر بوجود خطب في أن يحصل
الرجل لنفسه على فتاة هندية

164
00:25:00,820 --> 00:25:02,735
طالما يتركها خلفه حين يرحل

165
00:25:02,737 --> 00:25:05,140
قلت بأنها كانت زوجتي

166
00:25:07,193 --> 00:25:11,425
أعلم كيف ينظرون إليك
أعلم كيف يعاملونك

167
00:25:14,073 --> 00:25:16,906
وأخيرا أحدهم قتل زوجتي

168
00:25:19,753 --> 00:25:22,586
تعالي, من الأفضل أن أعيدك للبيت

169
00:25:34,353 --> 00:25:37,868
أعلم سبب رغبتك في الهروب
(يا سيدة (جرانج

170
00:25:37,993 --> 00:25:40,631
لكن هناك شيء
يجب أن تفكري به

171
00:25:40,752 --> 00:25:43,061
(إن عدتي لعصابة (تشاتا

172
00:25:43,192 --> 00:25:47,185
فإبنه (ناتشي) على الأرجح
سيقتلك لهروبك منه

173
00:25:47,312 --> 00:25:51,351
أنا لم أهرب, لقد أخذت كرها
وأنا غائبة عن الوعي

174
00:25:52,672 --> 00:25:57,063
لقد هاجم جنودنا الشجعان معسكر الأباشي
بينما كان الرجال في الخارج يصطادون

175
00:25:57,192 --> 00:26:03,222
الجندي الذي فعل بي هذا كاد يقتلني
قبل أن يرى شعري الأشقر

176
00:26:05,472 --> 00:26:09,863
...حسنا, لو كنت زوجك يا سيدة جرانج -
أنت لست زوجي -

177
00:26:09,992 --> 00:26:15,305
جميعهم يظنون أن أي إمرأة محترمة تفضل
الموت عن العيش كإمرأة لواحد من الأباشي

178
00:26:15,432 --> 00:26:19,425
ربما مختلفين -
الموت يأتي سريعا -

179
00:26:19,552 --> 00:26:22,703
وأي شخص يعجل به يكون أحمق

180
00:26:26,592 --> 00:26:31,108
ما كنت أحاول قوله
ما فات قد إنتهى

181
00:26:31,232 --> 00:26:36,625
بمقدور زوجك الذهاب لمكان ما حيث
لا يعرف أحد ما حدث لك

182
00:26:37,432 --> 00:26:39,388
إن زوجي يعرف

183
00:27:00,512 --> 00:27:02,468
شكرا أيها الرائد

184
00:27:03,552 --> 00:27:08,182
إني أقدر تعاونك -
(من دواعي سروري يا سيد (جرانج -

185
00:27:14,352 --> 00:27:16,308
تفضل بالجلوس أيها الرقيب

186
00:27:18,712 --> 00:27:21,784
إن كان هذا تلميحا برغبتك بإعادتي
للجيش فلا, شكرا

187
00:27:21,912 --> 00:27:25,302
تولير), قد يكون (تشاتا) بدأ بالفعل بتوجهه)
شمالا عبر الحدود

188
00:27:25,432 --> 00:27:27,787
أنت تعرف ما معنى هذا

189
00:27:27,912 --> 00:27:31,541
لكن فيما يتعلق بإعادة تجنيدي
فهذا مستحيل أيها الرائد

190
00:27:31,672 --> 00:27:36,028
الجيش مدين لي بـ 40 جواد أمضيت الـ 4
أشهر الماضية في صيدهم وترويضهم

191
00:27:36,151 --> 00:27:39,746
وأنوي إستثمار نقودي في حانة لطيفة بها
لعب قمار مربح

192
00:27:39,871 --> 00:27:42,021
لا مزيد من الجيش لي

193
00:27:43,831 --> 00:27:47,949
سيدي, (جرانج) يزعم أنك أعطيته الإذن لمصاحبتي
(إلى حصن (كونشو

194
00:27:48,071 --> 00:27:52,349
على الجيش التعامل مع التجار أمثاله
كان نافعا لنا كثيرا في عدة مرات

195
00:27:52,471 --> 00:27:56,589
نعم سيدي, الأمر فقط أن هؤلاء الجنود الجدد
...لم يتبق سوى يومين قبل أن نتوجه

196
00:27:56,711 --> 00:28:02,820
ليس أمامك يومين يا (ماكليستر) ستبدأ الرحيل
إلى حصن (كونشو) مع بروق الفجر

197
00:28:02,951 --> 00:28:07,581
سيدي, أحتاج لوقت لتدريب
هؤلاء المجندين الخام

198
00:28:07,711 --> 00:28:10,350
ونصف الجياد التي قام (تولير) بتسليمهم
لازالوا غير مروضين

199
00:28:10,471 --> 00:28:13,864
إذن, سيكون عليه إتمام ترويضهم
(وهو بطريقه إلى حصن (كونشو

200
00:28:13,865 --> 00:28:14,555
لم يعد هناك وقت

201
00:28:14,565 --> 00:28:20,068
عقدي مع الجيش ينص على تسليم جياد
نشطة لـ (ماكليستر) وأنا قمت بتسليمهم

202
00:28:20,191 --> 00:28:23,183
العقد يقول أن تحصل على أجرك
بتسليم جياد مروضة

203
00:28:23,311 --> 00:28:25,825
لكنها ليست غلطتي إن كان مضطر
للتحرك قبل أن أنتهي

204
00:28:25,951 --> 00:28:28,909
إن كان بمقدوري الحصول على يوما آخر -
لقد تلقيت أوامرك أيها الملازم -

205
00:28:29,031 --> 00:28:31,386
أجل, سيدي -
ليس معي  -

206
00:28:31,511 --> 00:28:32,500
سيدي

207
00:28:32,631 --> 00:28:35,384
بإمكانك الحصول على نقودك
لترويض 20 جوادا

208
00:28:35,511 --> 00:28:38,662
لكن إن أردت الحصول على ثمن باقي
(الجياد, فعليك ملازمة (ماكليستر

209
00:28:38,791 --> 00:28:44,866
سيعطيك إيصال لكل جواد ترويضة خلال الطريق
(والكولونيل (فورستر) سيدفع لك ثمنهم في (كونشو

210
00:28:44,991 --> 00:28:48,222
الرجال الذي إستأجرتهم لمساعدتي
للإمساك بهم أخذوا أجرهم ورحلوا

211
00:28:48,351 --> 00:28:51,070
الثياب التي أرتديتها
لمدة 4 أشهر أحرقتهم

212
00:28:51,191 --> 00:28:53,670
ولم أشتري هذه الثياب الجديدة لتتسخ

213
00:28:53,671 --> 00:28:56,416
أنظر الآن, أنت تعاملني بمراوغة
هذا بكل بساطة إحتيال

214
00:28:56,417 --> 00:28:58,984
(كن حذر (تولير -
(أصمت يا (ماكليستر -

215
00:28:59,111 --> 00:29:01,067
أنت لا تخيفني إطلاقا

216
00:29:02,151 --> 00:29:06,224
وأنت بالتأكيد لا يمكنك إلقاء الأوامر علي -
تولير), آسف) -

217
00:29:06,351 --> 00:29:10,390
لكن هذا هو الطريق الوحيد -
(أسرع يا (تولير -

218
00:29:10,511 --> 00:29:15,187
قد تستطيع ترويض جواد أو أثنين
آخرين قبل الفجر

219
00:29:15,951 --> 00:29:19,466
أنت تستمتع برؤيتي في مأزق
أليس كذلك, يا (ماكليستر)؟

220
00:29:19,591 --> 00:29:21,821
(لقد كنت رقيب جيد ذات مرة يا (تولير

221
00:29:21,951 --> 00:29:25,909
لكن باالنسبة لي, أنت مجرد
مواطن آخر محب للمال

222
00:29:26,030 --> 00:29:29,227
أنت نفسك كنت رقيب
(جيد يا (ماكليستر

223
00:29:29,350 --> 00:29:31,306
لكنك الآن, أنت مجرد

224
00:29:32,990 --> 00:29:34,946
ضابط صف

225
00:29:39,590 --> 00:29:41,546
سأعود أيها الرائد

226
00:29:56,070 --> 00:30:01,429
إصطفوا في صفين
إصطفوا على يمين العلم

227
00:30:43,110 --> 00:30:45,066
إفتحها

228
00:31:03,910 --> 00:31:06,583
(جرانج) -
نعم؟ -

229
00:31:07,350 --> 00:31:12,026
قد لا تستطيع إيجاد أي فريق عائد
إلى هنا لأسابيع وربما أكثر

230
00:31:12,150 --> 00:31:13,299
إذن؟

231
00:31:13,430 --> 00:31:17,661
قد لا تكون فكرة جيدة ترك زوجتك هنا
لوحدها طوال ذلك الوقت

232
00:31:17,789 --> 00:31:20,940
ما الذي يجعل ذلك من شأنك؟

233
00:31:22,469 --> 00:31:26,940
حسنا, هذا لا يهم على أية حال, لقد سرقت
جوادين واختفت مرة أخرى ليلة أمس

234
00:31:27,069 --> 00:31:29,219
هل أبلغت عن ذلك؟ -
لا, ولماذا أفعل؟ -

235
00:31:29,349 --> 00:31:32,041
حسنا, يمكنهم إرسال شخصا ما ورائها

236
00:31:32,042 --> 00:31:35,567
والآن ربما تكون قد قطعت مسافة كبيرة -
إن كانت تريد الرحيل فلترحل -

237
00:31:35,568 --> 00:31:38,722
للجحيم مباشرة, هذا كل ما يهمني

238
00:31:52,933 --> 00:31:54,689
أيها الرقيب

239
00:31:54,888 --> 00:31:55,490
!أمتطوا

240
00:31:55,901 --> 00:31:57,897
!أمتطوا

241
00:32:02,109 --> 00:32:06,660
سكوتي), سأبدأ في الرحيل)
سألحق بك خلال يومين

242
00:32:06,789 --> 00:32:09,542
وتذكر أنه لا فائدة منك بالنسبة لي
(بتعليقك مثل (توم فان

243
00:32:09,669 --> 00:32:13,821
حاضر يا أمي, سأحتاج لجواد آخر
تحسبا لقيامي بتوفير بعض الوقت

244
00:32:13,949 --> 00:32:16,179
!(تولير) -
أريد الإيصال -

245
00:32:31,149 --> 00:32:35,506
إلقي هذا القفاز أيها الجندي
شدوا قامتكم أيها الرجال

246
00:32:36,869 --> 00:32:38,825
إبدوا فخورين, جميعكم

247
00:32:39,509 --> 00:32:41,784
قدهم أيها الرقيب -
حاضر, يا سيدي -

248
00:32:41,909 --> 00:32:44,582
إتجهوا يسارا في صفين

249
00:32:44,709 --> 00:32:46,984
للأمام

250
00:32:52,269 --> 00:32:56,501
إرفعوا أسلحتكم أيها الرقيب -
فرقة.. إرفعوا أسلحتكم -

251
00:33:19,268 --> 00:33:23,625
أنت السبب بوفاة ناتشي. القناصة ذوي
العيون البيضاء, أخذوة حيا

252
00:33:23,748 --> 00:33:26,899
ضربوه بالسوط حتى الموت

253
00:33:29,868 --> 00:33:31,756
لم أرغب بموته

254
00:33:31,757 --> 00:33:34,147
أنتم يا ذوي العيون البيضاء ترغبون بموتنا جميعا

255
00:33:34,148 --> 00:33:38,266
لكن حين أموت لن أموت كهندي
في معسكر إحتجاز

256
00:33:38,388 --> 00:33:40,217
سأموت كالأباشي

257
00:33:40,227 --> 00:33:41,861
أقتل أعدائي

258
00:33:43,188 --> 00:33:44,462
الوتشي

259
00:33:50,898 --> 00:33:54,079
كي - تا) أين (كي - تا)؟)

260
00:34:03,511 --> 00:34:06,424
كي - تا) هو إبني)

261
00:34:18,333 --> 00:34:19,991
(كي - تا)

262
00:34:54,228 --> 00:34:58,107
الصبي إبنك
بإمكانك رعايته طالما أنت حية

263
00:34:58,788 --> 00:35:01,699
إن جثة (ناتشي) ترقد
(في الجبال (موجولن

264
00:35:01,827 --> 00:35:05,103
ستعيشي حتى نصل إلى هناك

265
00:35:06,707 --> 00:35:09,744
هل ستقتلني؟ -
لا -

266
00:35:09,867 --> 00:35:15,146
ستكوني حية
حين أدفنك في قبر إبني

267
00:36:29,507 --> 00:36:30,940
إثبت

268
00:36:48,107 --> 00:36:51,497
سيدي, هناك فارس
قادم من الجنوب

269
00:37:08,186 --> 00:37:10,825
خذه, أغسله أثناء أكله

270
00:37:11,706 --> 00:37:13,071
كنت متعجل

271
00:37:13,473 --> 00:37:17,935
لم أكن أرد الوصول قبل الظلام ويخطأ أحد
جنودك الجدد ويظنونني من الأباشي

272
00:37:17,936 --> 00:37:19,333
شكرا

273
00:37:19,826 --> 00:37:23,262
هل لديك شيء من أجلي؟ -
(ألقيت نظرة جيدة على (تشاتا -

274
00:37:23,386 --> 00:37:26,322
إنك تتمادى بإستقلال حظك

275
00:37:26,323 --> 00:37:30,902
لديه حوالي 45 رجل مسلحين ويقوم
بعملية نقل للنساء والأطفال

276
00:37:31,026 --> 00:37:33,415
(بما فيهم زوجتك يا (جرانج

277
00:37:33,546 --> 00:37:37,255
إلى أين (تشاتا) متوجه؟ -
إلى جبال (موجولن) على ما أظن -

278
00:37:37,386 --> 00:37:41,459
مع وجود العائلات معه فلا بد وأنه سيقيم
معسكر دائم قبل أن يشن أي حرب

279
00:37:41,586 --> 00:37:47,377
إن تمكنا من سبقه ومفاجأته -
سكوتي), لديه حوالي 50 رجل مقاتلين) -

280
00:37:47,506 --> 00:37:50,066
(وأنت لديك 29 بما فيهم أنا و(تولير
(و(جرانج

281
00:37:50,186 --> 00:37:55,260
كل ما أقوله هو إبقاء تشاتا بمكانة لفترة
(كافية حتى تصل التعزيزات من (كونشو

282
00:37:55,386 --> 00:37:58,264
إنتظر أيها الملازم

283
00:37:58,386 --> 00:38:00,539
أنت لا ترمي إلى الإشتباك مع (تشاتا)؟ -

284
00:38:00,540 --> 00:38:03,606
إن كنت ستسرق السمع
فلتغلق فمك على الأقل

285
00:38:03,607 --> 00:38:05,842
وضعت الكثير من المال في البضاعة
الموجودة بهذه العربة

286
00:38:05,843 --> 00:38:07,453
(أريد توصيلها إلى (كاتشو

287
00:38:07,454 --> 00:38:09,214
لم أدعوك لإصطحابنا يا جرانج

288
00:38:09,215 --> 00:38:12,505
(إن كنت متحمس كثيرا للوصول ل (كاتشو
فلتركب هذه العربة وترحل

289
00:38:12,506 --> 00:38:14,781
هل تظنني مجنون؟

290
00:38:16,626 --> 00:38:18,457
(أيها العريف (هارينجتون

291
00:38:20,826 --> 00:38:26,872
(هل لديك ما تقوله أيضا يا (تولير -
لا يعجبني هذا مثل (جرانج), لكنك القائد -

292
00:38:26,873 --> 00:38:28,054
لذا أنا عالق

293
00:38:28,352 --> 00:38:30,381
...إذن

294
00:38:30,506 --> 00:38:35,341
لقد إنتهيت من ترويض جواد آخر
لتوقع عليه

295
00:38:36,306 --> 00:38:38,058
نعم, سيدي

296
00:38:38,186 --> 00:38:42,464
أيها العريف, ستحمل رسالة للكولونيل
(فورستر) في حصن (كونشو)

297
00:38:42,586 --> 00:38:44,576
ولا تقف في الطريق

298
00:38:44,705 --> 00:38:48,414
لا تأكل, أو تنام, فهمت؟ -
أجل يا سيدي -

299
00:38:48,545 --> 00:38:51,901
إختر له أفضل جوادين لديك

300
00:38:52,705 --> 00:38:59,543
في المستقبل يا (جرانج), حين أكون أجري
حوار خاص, فلتبتعد عني

301
00:38:59,665 --> 00:39:02,225
مثل الآن

302
00:39:04,185 --> 00:39:08,019
لتأخذ معك تموين كافي يا (جيس) أريد
(منك الذهاب لمواصلة مراقبة (تشاتا

303
00:39:08,145 --> 00:39:12,980
(هذا سيتركك بدون مرشد, بمقدور (تشاتا
العثور عليك قبل أن أجده

304
00:39:13,105 --> 00:39:17,223
سأهتم بنفسي
ولتهتم أنت بنفسك

305
00:39:17,345 --> 00:39:21,020
هناك رجل في (كونشو), يجب أن أقابلة
قبل أن أموت

306
00:39:38,945 --> 00:39:40,901
(جرانج) -
نعم؟ -

307
00:39:41,825 --> 00:39:44,578
(إن.. إضطررنا للإشتباك مع (تشاتا

308
00:39:46,025 --> 00:39:48,698
فأنه سيضطر لترك عائلته بدون حراسة

309
00:39:48,825 --> 00:39:52,628
...فهناك فرصة
لأن نصل إلى زوجتك

310
00:39:52,629 --> 00:39:54,456
وإخراجها

311
00:39:55,545 --> 00:39:58,298
حسنا, إنها حيث تريد أن تكون

312
00:40:00,105 --> 00:40:02,414
لذا, لنتركها هناك

313
00:40:50,424 --> 00:40:53,416
!(سيدة (جرانج)! (إلين جرانج

314
00:41:24,544 --> 00:41:26,500
(سيدة (جرانج

315
00:41:32,984 --> 00:41:35,020
ماذا... ؟

316
00:41:59,544 --> 00:42:01,819
لتعد قلمك

317
00:42:01,944 --> 00:42:03,954
أهذه الجياد كل ما يقلقك؟

318
00:42:03,955 --> 00:42:06,619
أجل, لدي عشر آخرين لترويضهم
ثم ينتهي قلقي

319
00:42:06,744 --> 00:42:11,738
لازال يمكن أن تموت هنا أيضا -
ليس إن كان بوسعي منع ذلك -

320
00:42:19,384 --> 00:42:25,619
سيدي, هناك آثار حديثة لجياد غير قافلتنا
متوجه نحو هذا الوادي الضيق

321
00:42:25,744 --> 00:42:29,452
حسنا أيها الجندي, لقد عثرت
على الأباشي

322
00:42:29,583 --> 00:42:32,973
هل نواصل السير يا سيدي؟ -
أخبر الرجال أننا سنتقدم بعد الإستعداد -

323
00:42:33,103 --> 00:42:35,253
حاضر سيدي

324
00:42:36,023 --> 00:42:45,051
تولير), هل تذكر معركة (أيو كالينا) حين أصبت)
بسهم في ظهرك وأنا سحبتك لحمايتك؟

325
00:42:45,183 --> 00:42:48,619
أذكر -
يجب أن أقود هذا الطابور -

326
00:42:49,343 --> 00:42:52,813
....(وعلى أحد ما معرفة إن كان (تشاتا
هناك

327
00:42:54,263 --> 00:42:57,892
وإن قتلت ستعرف -
هذا صحيح -

328
00:42:59,503 --> 00:43:01,459
فهمت

329
00:46:39,301 --> 00:46:43,407
أوقفوا إطلاق النار أعيدوا الإصطفاف في صفين
أوقفوا إطلاق النار

330
00:46:45,101 --> 00:46:47,661
هيا, لم يدفع ثمنك بعد

331
00:46:54,581 --> 00:46:57,015
إنقل هذه العربات إلى الصخور

332
00:48:20,220 --> 00:48:22,735
شكل جبهة خلف العربات
أيها الرقيب

333
00:48:22,736 --> 00:48:24,527
وأفعل ذلك عند الدوران -
حاضر يا سيدي -

334
00:48:24,528 --> 00:48:26,413
لنضعك على الجواد

335
00:48:26,414 --> 00:48:27,566
دعني

336
00:48:27,567 --> 00:48:30,268
(لا تصدر الأوامر لي يا (ماكليستر

337
00:48:42,220 --> 00:48:45,690
أوبراين), شكل جبهة)
خلف العربات

338
00:49:04,860 --> 00:49:06,816
دوران

339
00:49:09,820 --> 00:49:10,935
!إضرب

340
00:49:13,420 --> 00:49:15,615
!دوران

341
00:51:25,899 --> 00:51:27,696
لقد كسرت ساقك

342
00:51:28,619 --> 00:51:30,575
أعلم

343
00:51:41,739 --> 00:51:47,177
سيدي, لقد مات 16 رجل, وهناك رجلين آخرين
إصابتهما سيئة لدرجة لايمكن الإستفادة منهما

344
00:51:47,299 --> 00:51:50,096
وعربة التموين فقدت -
أعلم ذلك أيها الرقيب -

345
00:51:50,778 --> 00:51:53,417
كل تمويننا يا سيدي -
أعلم. الماء. أعلم هذا أيها الرقيب -

346
00:51:53,538 --> 00:51:58,168
لقد إحتجزنا (تشاتا) هنا -
طالما أنه محتجزنا هنا -

347
00:51:58,298 --> 00:52:02,257
(حتى وصول الكولونيل (فورستر
فهذا أمر يستحق

348
00:52:02,378 --> 00:52:05,176
أليس كذلك أيها الرقيب؟ -
أجل يا سيدي -

349
00:52:06,338 --> 00:52:09,967
أخبر الرجال أن الماء
الذي في حوزتهم

350
00:52:10,098 --> 00:52:14,489
يجب أن يكفيهم
حتى وصول التعزيزات

351
00:52:14,618 --> 00:52:19,294
وأي رجل ينهي ما بحوزته
سيضطر أن يلعق قعره

352
00:52:21,498 --> 00:52:23,489
نعم يا سيدي -
أيها الرقيب -

353
00:52:24,538 --> 00:52:27,735
آداء جيد بالنسبة لأول معركة لك مع الأباشي -
شكرا يا سيدي -

354
00:52:27,858 --> 00:52:33,410
حسنا, جد مكان مظلل للجرحى وتأكد من أن
أي شيء يمكن عمله قد تم

355
00:52:33,538 --> 00:52:35,369
حاضر سيدي

356
00:52:36,098 --> 00:52:39,249
وأسوأ خسارة هى عربة التموين

357
00:52:40,458 --> 00:52:44,451
إن (تشاتا) هذا, تعامل مع ورق اللعب
وخدعنا وفاز بأول لعبة

358
00:52:45,098 --> 00:52:47,931
لازال معي ورقة رابحة

359
00:52:48,058 --> 00:52:50,367
هارينجتون)؟ -)
أجل -

360
00:53:01,498 --> 00:53:04,058
لا تنظري. أنظري في الإتجاة الآخر

361
00:53:07,018 --> 00:53:09,248
(إنه العريف (هارينجتون

362
00:53:10,938 --> 00:53:12,735
هيا, لنتحرك

363
00:53:31,818 --> 00:53:33,592
سكوتي محتجز هناك

364
00:53:33,593 --> 00:53:36,540
يجب أن نصل لتلك الصخور قبل إن
يتمكن (تشاتا) من قطع الطريق علينا

365
00:53:36,541 --> 00:53:40,411
حين أعطيك الإشارة يجب أن تركضي
بكل قوتك.. هيا. سآخذ الصبي

366
00:53:40,537 --> 00:53:44,894
إن فرصتنا في النجاح أفضل
إن حملته أنا, أعطني أياه

367
00:53:56,617 --> 00:53:58,528
ماذا تفعل؟

368
00:53:58,657 --> 00:54:02,031
إن (تشاتا) لن يخاطر بأن
يقتل رجاله حفيدة

369
00:54:02,032 --> 00:54:03,890
لا, لا تطلق النار

370
00:54:05,017 --> 00:54:06,575
الآن

371
00:54:09,537 --> 00:54:11,573
!أيها الملازم, أنظر

372
00:54:21,857 --> 00:54:24,087
!إستعدوا لإطلاق النار

373
00:54:39,977 --> 00:54:41,171
إضربوا

374
00:54:59,177 --> 00:55:01,737
جيمي) إنك تخيف الصبي)

375
00:55:21,657 --> 00:55:25,013
...الآن أنت تقف
أجل. أنت تقف

376
00:55:26,497 --> 00:55:29,455
لماذا أحضرت هذا إلى هنا؟

377
00:55:30,297 --> 00:55:32,252
هذا إبنها

378
00:55:37,656 --> 00:55:40,773
..آسف يا سيدتي لم أقصد

379
00:55:43,776 --> 00:55:46,848
(سكوتي), لم ينجح (هارينجتون)

380
00:55:49,536 --> 00:55:53,529
لقد عُذب قبل موته
وعلى الأرجح أخبر (تشاتا) بكل ما يعرفه

381
00:55:53,656 --> 00:55:58,525
إذن (تشاتا) يعلم إني أنتظر هنا التعزيزات
التي لن تصل؟

382
00:55:58,656 --> 00:56:03,127
ويعلم أيضا ما لديك بهذه العربات
إنه يريد تلك الذخيرة والمجد

383
00:56:03,256 --> 00:56:06,009
وسيحصل على كلاهما بالقضاء علينا

384
00:56:06,136 --> 00:56:09,446
وهذا يجعله أكبر من ذي قبل
لدى الأباشي

385
00:56:09,576 --> 00:56:11,134
(جيس)

386
00:56:12,296 --> 00:56:15,094
يجب أن تتسلل وتجد مياه

387
00:56:15,216 --> 00:56:16,649
أين؟

388
00:56:16,776 --> 00:56:19,415
(يوجد مكانان بين هنا و (كونشو

389
00:56:19,536 --> 00:56:23,893
أحدهمحيث ترك (تشاتا) عائلاته
لمسافة 20 ميل داخل هذه التلال

390
00:56:24,016 --> 00:56:26,166
ومع هذه العربات
لن تستطيع تجاوزه

391
00:56:26,296 --> 00:56:29,368
والمكان الآخر -
(مضيق (ديابلو -

392
00:56:29,496 --> 00:56:32,249
على مسافات نصف ميل فقط
(من موقع (تشاتا

393
00:56:32,376 --> 00:56:35,971
لكن (ديابلو) مضيق مغلق
هناك طريقة واحدة لدخوله

394
00:56:36,096 --> 00:56:41,773
لقد رأيت 4 أو 5 من الأباشي بين الصخور
وهذا كل ما يتطلبه الأمر لمنعك

395
00:56:42,496 --> 00:56:46,728
..حسنا, ما الخطوة التالية
أيها الجنرال؟

396
00:56:55,616 --> 00:56:57,652
كم عمره يا سيدتي؟ -
أربع أشهر -

397
00:56:57,776 --> 00:57:01,405
لا يشبه أمه بالتأكيد

398
00:57:02,296 --> 00:57:04,252
أهذا إبنك؟

399
00:57:04,936 --> 00:57:07,689
أجل -
لم تخبريني بهذا -

400
00:57:08,776 --> 00:57:11,734
لماذا؟ -
بعد طريقة معاملتك لي؟ -

401
00:57:13,216 --> 00:57:18,654
إذن هربتي من أول فرصة ,أتتك لتعودي
لهذا. المولود الوغد

402
00:57:18,776 --> 00:57:21,734
(كفى يا (جرانج -
(إبتعد عن هذا يا (تولير -

403
00:57:21,856 --> 00:57:26,292
إنك تتحدث عن طفل صغير -
لتغلق فمك وإلا سأحطمة -

404
00:57:32,975 --> 00:57:35,409
ماذا قلت؟

405
00:57:37,055 --> 00:57:39,489
إلتقطه

406
00:57:39,615 --> 00:57:42,334
(كن حذر يا (جرانج -
قلت لك إلتقطه -

407
00:57:46,175 --> 00:57:50,168
لديك واحد آخر في جرابك
لتستخدمه أو لتبتعد

408
00:58:06,775 --> 00:58:13,374
يمكنكما اللهو في وقتا آخر
حاليا لا نستطيع خسارة أيا منكما

409
00:58:21,815 --> 00:58:25,933
(يجب أن نلعب البوكر يا (جرانج
لديك حظ طبيعي

410
00:58:38,095 --> 00:58:41,053
إن الملازم (ماكليستر) يريد مقابلتكما

411
00:58:41,175 --> 00:58:45,327
أنظر, نتحرك في الظلام بالعربات
(إلى (كونشو

412
00:58:45,455 --> 00:58:51,212
وعلى الأرجح (تشاتا) لن يتبعنا حتى يتأكد من
أننا لا نحاول خداعه للخروج من المضيق

413
00:58:51,335 --> 00:58:56,728
سيراقبنا فقط, مدركا إن بمقدوره الإمساك
بنا بسهولة حين يكون مستعدا

414
00:58:56,855 --> 00:59:01,133
بعد ساعتين سأغير الإتجاه

415
00:59:01,255 --> 00:59:04,725
وأتوجه مباشرة حيث ترك عائلاته

416
00:59:04,855 --> 00:59:07,927
سيهرع مراقبيه لإخباره

417
00:59:08,055 --> 00:59:11,809
على (تشاتا) الخروج لإيقافنا

418
00:59:11,935 --> 00:59:16,689
وحينئذ سأكون قد غيرت
إتجاهي ثانية

419
00:59:16,814 --> 00:59:20,727
(مستديرا عائدا إلى مضيق (ديابلو

420
00:59:20,854 --> 00:59:25,405
واصلا هناك قبل أن يدرك
تشاتا) ما حدث)

421
00:59:27,414 --> 00:59:29,974
قد تصبح جنرالا في يوم ما

422
00:59:30,774 --> 00:59:36,929
فيما عدا إنه على الأرجح سيترك بعض الرجال
عند مدخل ذلك المضيق تحسبا لأي شيء

423
00:59:37,054 --> 00:59:42,970
..هذا أمر سيكون عليك توليه قبل
(أن نتوجه إلى (كونشو

424
00:59:43,094 --> 00:59:46,245
أنت وأفضل أربعة رجال متبقيين لدينا

425
00:59:49,934 --> 00:59:53,529
تولير)؟) -
إنه ليس تحت إمرتي -

426
00:59:55,254 --> 00:59:59,213
لكني ظمآن أيضا
وظمآي يزداد

427
01:00:06,254 --> 01:00:08,722
إمتطوا أيها الجنود, سنتحرك

428
01:00:08,854 --> 01:00:10,810
إصطفوا عند العربات

429
01:00:18,854 --> 01:00:21,004
( لقد حان الوقت يا سيدة (جرانج

430
01:00:30,654 --> 01:00:32,102
ساعدني بإمتطاء الجواد أيها الرقيب -
حاضر سيدي -

431
01:00:32,103 --> 01:00:33,520
هل أنت متأكد من قدرتك؟ -
أيها الرقيب -

432
01:00:33,521 --> 01:00:35,943
أنا الذي يصدر الأوامر -
نعم سيدي -

433
01:01:12,093 --> 01:01:13,890
(جيس)

434
01:01:14,013 --> 01:01:19,246
فيما يخصني, فأن مهمتك تنتهي
حين نصل لـ (كونشو) وتبلغ الرسالة

435
01:01:19,373 --> 01:01:21,728
إن كان (كلاي دين) هناك

436
01:01:21,853 --> 01:01:25,766
لن أستاء إن.. لم تعد
(مع الكولونيل (فورستر

437
01:01:25,893 --> 01:01:28,566
(سكوتي) -
نعم -

438
01:01:28,693 --> 01:01:32,083
أبقي عينيك على (إلين جرانج) وإبنها؟

439
01:01:35,613 --> 01:01:37,649
(أنت غير محظوظ يا (جيس

440
01:01:38,533 --> 01:01:40,489
إنها بالفعل متزوجة

441
01:02:26,533 --> 01:02:30,606
مرحبا بكم لسرير الدم أو النصر

442
01:02:51,093 --> 01:02:57,532
(لقد مرت ساعتين, لابد وأن (ماكليستر
قام بأول حركة له الآن

443
01:03:15,692 --> 01:03:20,527
والآن سنتوجه مباشرة نحو التلال
(وعائلات (تشاتا

444
01:03:40,892 --> 01:03:43,452
(المرشد يبلغ (تشاتا

445
01:04:12,372 --> 01:04:15,330
كم عددهم؟ -
لم أستطع إحصائهم -

446
01:04:15,452 --> 01:04:18,808
لا يمكن أن يكونوا قد تركوا عدد
عدد كبير خلفهم

447
01:04:54,691 --> 01:04:59,719
عودوا إلى المضيق, يجب أن نصل
إلى هناك عند الفجر

448
01:04:59,851 --> 01:05:01,409
!الآن

449
01:06:12,731 --> 01:06:15,325
الفجر تقريبا

450
01:06:30,011 --> 01:06:33,083
إن إستمرينا هكذا طوال الطريق
هذه الحيوانات ستموت

451
01:06:33,211 --> 01:06:35,566
وسنموت جميعا إن لم نفعل

452
01:07:41,090 --> 01:07:43,240
زد من سرعة هذه العربات

453
01:08:09,130 --> 01:08:11,280
!أسرعوا للأمام

454
01:08:26,050 --> 01:08:28,484
(أطلق الصفير يا (جلير

455
01:09:03,849 --> 01:09:05,805
!أفسحوا الطريق للعربات

456
01:09:56,369 --> 01:10:00,521
(أطلق الصفير يا (جلير

457
01:10:21,769 --> 01:10:24,886
سوينصن), أطلق الصفير)

458
01:10:48,048 --> 01:10:51,006
مرحبا بك في منطقة المياه ياجنرال

459
01:11:17,728 --> 01:11:21,198
أين جيس؟ هل هو بخير؟ -
(بطريقه إلى (كونشو -

460
01:11:21,328 --> 01:11:25,924
إذهب بالناجيين إلى منطقة المياه
(إبدأ بالسيدة (جرانج

461
01:11:26,048 --> 01:11:27,766
( يا سيدة (جرانج

462
01:11:28,128 --> 01:11:30,358
إبقي هناك

463
01:11:32,568 --> 01:11:34,524
هل نجح (جيس)؟

464
01:11:36,448 --> 01:11:40,805
(أجل, فيما عدا إن إثنان من فرسان (تشاتا
تبعاه وأطلقا عليه بعض الطلقات

465
01:11:40,928 --> 01:11:42,884
أيها الرقيب (فيرجسون)؟ -
نعم يا سيدي -

466
01:11:43,008 --> 01:11:47,399
(جهز الرجال للإستطلاع, أخبر الرائد (توفاك
(أننا مستعدين للرحيل إلى (كونشو

467
01:11:47,528 --> 01:11:50,998
لدينا 11 رجل فقط يا سيدي -
أحضر حافظة الماء الخاصة بالملازم -

468
01:11:51,128 --> 01:11:53,647
أيها الرقيب, أحرس المدخل للمضيق -
تعال ساعدني -

469
01:11:58,168 --> 01:12:02,764
ضع إثنين من أفضل الرماة المتبقيين
على قمة التل

470
01:12:02,888 --> 01:12:05,243
تحسبا لوصول قناصين إلى هناك

471
01:12:07,408 --> 01:12:12,607
سيد (تولير), فهمت إنك حاربت في عدد
من هذه الهجمات الهندية

472
01:12:12,728 --> 01:12:16,357
في بعضهم -
أنا رقيب جيد -

473
01:12:18,008 --> 01:12:20,760
لكني لم أحارب الهنود من قبل

474
01:12:20,887 --> 01:12:27,042
أنا حتى لم أصل إلى غرب (سان لويس) حتى
أحضرت هذه الجماعة من المجندين

475
01:12:29,567 --> 01:12:32,877
..أعيد هذه الجياد للمياه
إنهم يستحقونها

476
01:12:33,007 --> 01:12:38,317
وأحضر إحدى عربات الذخيرة للمياه حتى
نستطيع إستخدامها كدفاع أخير

477
01:12:38,447 --> 01:12:41,359
السؤال الآن إن كان بمقدورنا الصمود حتى
يصل الكولونيل (فورستر) إلى هنا

478
01:12:41,487 --> 01:12:46,117
إفترض إن (رامزبيرغ) قبض عليه؟ -
(رامزبيرغ) ليس (هارينجتون) -

479
01:13:57,367 --> 01:14:02,193
لا تعجبني فكرة نسف كل هذه الذخيرة -
لنأمل أن لا نضطر لذلك -

480
01:14:02,194 --> 01:14:03,874
(كيسي)... (نايلز)

481
01:14:04,807 --> 01:14:08,163
دعنا نأخذك للداخل حتى تستطيع
مراقبة هذه الحافة كلها

482
01:14:08,287 --> 01:14:10,562
...لو كنت تشاتا سأرى ذلك

483
01:14:12,806 --> 01:14:16,355
هل رأى أحدا من أين جاء هذا؟

484
01:14:16,886 --> 01:14:19,241
إنتشرو! نحن مكشوفين

485
01:14:26,486 --> 01:14:28,681
يستخدمون السهام, ذخيرتهم نفذت

486
01:14:28,806 --> 01:14:34,324
تشاتا لن يخاطر بإصابة رصاصة
لعربة الذخيرة تلك

487
01:17:30,485 --> 01:17:34,637
الملازم, يبدو أنه يستريح جيدا

488
01:17:36,245 --> 01:17:38,998
الحمى خفت, سيكون بخير

489
01:17:43,325 --> 01:17:47,557
لا بد وأنك تحبين هذا الصبي جدا
لتفعلي ما قمتي به

490
01:17:47,685 --> 01:17:49,641
إنه إبني

491
01:17:52,405 --> 01:17:56,761
أتمنى لو تقبلت الأمر بشكل مختلف

492
01:17:57,724 --> 01:18:02,673
أريدك أن تعلمي ذلك يا (إلين) لأننا
لن نخرج من هنا

493
01:18:05,404 --> 01:18:07,360
...ربما

494
01:18:10,644 --> 01:18:15,354
ربما لو كنا رزقنا بصبي
لكانت الأمور إختلفت

495
01:18:16,164 --> 01:18:20,874
(كنت زوج طيب يا (ويل
قبل أن يأخذني الأباشي

496
01:18:21,004 --> 01:18:23,962
لكن لا يمكنك أن تعود كذلك

497
01:18:30,844 --> 01:18:32,402
...حسنا

498
01:18:45,284 --> 01:18:48,720
ستحتاجي لهذا
حين يصلوا لنا هنا

499
01:18:49,644 --> 01:18:51,999
فيه طلقتين

500
01:19:53,803 --> 01:19:55,759
(تولير) -
أيها الرقيب -

501
01:19:56,683 --> 01:20:01,711
إنهم يستعدون لشيء ما هناك يا سيدي -
لنلقي نظرة -

502
01:20:05,883 --> 01:20:07,839
!عربتي

503
01:20:08,963 --> 01:20:12,114
إنهم يستخدمونها كغطاء
أيها الرقيب

504
01:20:20,563 --> 01:20:23,714
أوقفوا إطلاق النار
حتى تروا شيئا تصيبوه

505
01:20:30,043 --> 01:20:31,715
!أطلقوا

506
01:20:40,043 --> 01:20:44,673
أوقفوا إطلاق النار حتى تتمكنوا
من إصابة اقدام تلك الجياد

507
01:20:53,763 --> 01:20:56,231
إستعدوا لإطلاق النار

508
01:21:01,563 --> 01:21:02,962
!الآن

509
01:21:12,683 --> 01:21:16,232
(كيسي)... (نايلز)
غطونا

510
01:21:19,803 --> 01:21:21,839
لقد تسلل أحدهم إلى هنا

511
01:21:23,283 --> 01:21:25,194
واصلوا السير

512
01:21:27,483 --> 01:21:29,439
(واصل السير يا (جرانج

513
01:21:37,203 --> 01:21:39,591
إنبطحوا

514
01:22:04,502 --> 01:22:06,320
.(حصن كونشو)

515
01:22:16,122 --> 01:22:20,081
هل أنهيت هذه الوجبة الكبيرة بالفعل؟ -
أيها الكولونيل. هل (كلاي دين) في المدينة؟ -

516
01:22:20,202 --> 01:22:22,158
المارشال -
أظن ذلك -

517
01:22:22,282 --> 01:22:25,831
ما لم يكن بالخارج يحتفل في مكان ما
لقد قتل رجلا ليلة أمس

518
01:22:25,962 --> 01:22:29,016
سنكون جاهزين للخروج خلال 5 دقائق -
سألحق بك أيها الكولونيل -

519
01:22:29,017 --> 01:22:29,900
أيها الرقيب

520
01:22:29,901 --> 01:22:32,196
إمتطوا

521
01:23:12,962 --> 01:23:18,798
علينا أن نتراجع أبعد -
أجل, سيتسللوا إلى هنا خلال الظلام -

522
01:23:24,362 --> 01:23:26,637
سنتراجع, تحركوا

523
01:23:26,762 --> 01:23:28,718
تمهلوا

524
01:23:30,522 --> 01:23:32,876
هل رأى أحد (جرانج)؟ -
!(جرانج) -

525
01:23:33,841 --> 01:23:35,797
!(جرانج)

526
01:23:36,961 --> 01:23:38,679
!(جرانج)

527
01:23:41,641 --> 01:23:43,597
!(جرانج)

528
01:24:12,361 --> 01:24:14,317
من؟

529
01:24:14,521 --> 01:24:16,477
(جيس رامزبيرغ)

530
01:24:18,121 --> 01:24:20,555
من هو (جيس رامزبيرغ)؟

531
01:24:21,561 --> 01:24:24,314
مرشد الكولونيل (فوستر) في الحصن

532
01:24:26,281 --> 01:24:28,237
حسنا

533
01:24:33,961 --> 01:24:35,917
ماذا تريد؟

534
01:24:39,361 --> 01:24:42,114
أنت (كلاي دين)؟ -
أجل -

535
01:24:43,361 --> 01:24:45,431
أحتاج لبعض المعلومات

536
01:24:45,561 --> 01:24:48,553
الأمر هام -
من الأفضل أن يكون هام لي -

537
01:25:08,241 --> 01:25:10,197
حسنا؟

538
01:25:32,000 --> 01:25:33,956
من أين حصلت على هذا؟

539
01:25:35,400 --> 01:25:38,597
كسبته من لعب البوكر -
كسبته ممن؟ -

540
01:25:39,600 --> 01:25:41,397
لماذا؟ -
من؟ -

541
01:25:42,120 --> 01:25:45,157
لتخبرني في الأول, لماذا تريد أن تعرف؟

542
01:25:48,240 --> 01:25:50,913
كانت زوجتي

543
01:25:52,960 --> 01:25:58,671
هذا هو إذن؟
حسنا, لن تعرف بأمره مني

544
01:25:58,800 --> 01:26:01,109
ومع ذلك سأخبره عنك حين أراه

545
01:26:01,240 --> 01:26:03,470
لقد قدم لك معروفا يا سيد

546
01:26:04,360 --> 01:26:09,229
والآن, ليس لدي أي شيء ضده رجلا يغازل
...فتاة هندية صغيرة وجميلة لكن

547
01:26:09,360 --> 01:26:12,432
..حين نصف واحد منهن بزوجتك -
أخبرني ممن أخذته -

548
01:26:16,360 --> 01:26:20,512
يمكنك الرحيل الآن يا زوج الهندية
ودع حزام سلاحك

549
01:26:23,400 --> 01:26:25,356
إنزع سلاحك

550
01:26:28,560 --> 01:26:30,516
أو إستخدمه

551
01:26:59,520 --> 01:27:01,670
والآن, أخبرني ممن كسبت شعرها؟

552
01:27:01,800 --> 01:27:04,792
...إن فعلت -
إن فعلت أيها المارشال ستعيش -

553
01:27:04,920 --> 01:27:07,718
حصلت لنفسك على شهرة بكونك
أسوأ رجل بإستخدام السلاح

554
01:27:07,840 --> 01:27:11,261
ربما تظن أن بمقدورك إخباري بأي إسم
وبعد ذلك تأتي بحثا عني لقتلي

555
01:27:11,262 --> 01:27:12,868
أهذا ما تفكر فيه يا مارشال؟

556
01:27:12,880 --> 01:27:14,836
...لا, أنا

557
01:27:17,959 --> 01:27:21,588
والآن, تعرف
إنك لم تعد سريعا

558
01:27:22,999 --> 01:27:28,153
أعطني الإسم الخطأ وسأعود
لإنهاء المهمة

559
01:27:33,159 --> 01:27:35,229
الآن... من؟

560
01:27:35,359 --> 01:27:37,589
كان يحتاج لـ 10 دولارات ليرى ورقي

561
01:27:38,399 --> 01:27:41,072
وعرض جرانج فروة الرأس مقابلها
...كان ثمل و

562
01:27:41,199 --> 01:27:45,477
...هل قلت -
(جرانج), التاجر, (ويل جرانج)

563
01:27:45,599 --> 01:27:51,356
كان يروي كيف إنتقم لزوجته من هذه
الفتاة من الكومانشي التي أمسكت بها

564
01:28:08,719 --> 01:28:12,428
إدخلوا داخل الحود
قبالة الحائط

565
01:28:20,759 --> 01:28:22,715
إرجع -
لكنه حي -

566
01:28:46,119 --> 01:28:47,677
(ويل)

567
01:28:53,879 --> 01:28:56,518
إنهم يقتلونه -
ليس بعد -

568
01:28:58,279 --> 01:29:00,235
إنها حيلة قديمة

569
01:29:01,439 --> 01:29:05,591
لقد إدخروه لهذا
ليلعبوا بأعصابنا

570
01:29:07,518 --> 01:29:09,873
!يا إلهي

571
01:29:29,238 --> 01:29:33,516
مريم المقدسة والدة الله
صلي لأجلنا نحن أخطئنا

572
01:29:34,558 --> 01:29:37,118
الآن وفي ساعة موتنا

573
01:29:41,718 --> 01:29:47,475
فيرجسون), حان الوقت لجمع الفروع الجافة)
ووضعها تحت عربة الذخيرة تلك

574
01:29:47,598 --> 01:29:51,227
إن هاجمونا, من الأفضل
أن تحرق تلك العربة بسرعة

575
01:30:32,878 --> 01:30:34,834
(سيدة (جرانج

576
01:30:36,038 --> 01:30:40,111
يجب أن يقتله أحد
ويضع حدا لما يفعلوه

577
01:30:42,758 --> 01:30:44,714
(سيدة (جرانج

578
01:30:53,598 --> 01:30:55,953
أعطني المسدس وإنخفضي

579
01:31:14,597 --> 01:31:16,155
لا

580
01:31:28,677 --> 01:31:33,751
الأمر لك الآن يا (تولير), لا تدعهم
يستولوا على الذخيرة

581
01:31:34,437 --> 01:31:38,794
لن يحصل تشاتا على تلك الذخيرة
حتى وإن قضي علينا

582
01:31:38,917 --> 01:31:42,148
فهو فقد العديد من الرجال أمام
قوة نصف حجم قوته

583
01:31:42,277 --> 01:31:44,791
وأنت الذي فعلت ذلك -
لا -

584
01:31:46,677 --> 01:31:50,670
أنا قتلت أغلب رجالي -
كان يجب إيقاف تشاتا وأنت أوقفته -

585
01:31:50,797 --> 01:31:54,472
.حسنا, هذا سبب وجود الجيش هنا
أليس كذلك؟

586
01:31:55,197 --> 01:31:58,985
حقا؟ -
أجل -

587
01:32:00,357 --> 01:32:01,915
.أجل

588
01:32:09,877 --> 01:32:11,708
.(تولير)

589
01:32:15,557 --> 01:32:17,513
لتخبرهم أنت بذلك

590
01:33:00,916 --> 01:33:06,229
(متأكدة أن هذا ما تريدينه يا سيدة (جرانج -
لا أريدة أن يموت -

591
01:33:06,356 --> 01:33:10,634
إن تشاتا سيهتم به -
وينشئه كواحدا من الأباشي -

592
01:33:11,796 --> 01:33:15,948
قومي لن ينشئوه
كواحدا منهم

593
01:33:22,676 --> 01:33:27,750
إنهم مستعدين للقتال
من الأفضل أن نعود إلى العربة

594
01:33:27,876 --> 01:33:29,832
(الآن يا سيدة (جرانج

595
01:33:35,436 --> 01:33:37,392
يا سيدة جرانج.. تعالي الآن

596
01:34:00,356 --> 01:34:02,312
إنهم قادمين, جميعهم

597
01:34:25,276 --> 01:34:28,109
إن قتلوني, لتنسف هذه العربة

598
01:35:47,675 --> 01:35:49,870
!فرقة! توقفوا

599
01:36:23,395 --> 01:36:25,351
.(إلين)

600
01:36:35,634 --> 01:36:37,431
(إلين) -
(دعني أذهب لـ (ويل -

601
01:36:38,154 --> 01:36:40,952
أين هو -
دعني أذهب إليه من فضلك -

602
01:36:41,074 --> 01:36:43,429
لتبقي هنا, أنا سأجده

603
01:37:18,594 --> 01:37:20,664
أقتلني

604
01:37:21,314 --> 01:37:24,112
ساعدني, أرجوك

605
01:37:24,834 --> 01:37:27,302
أرجوك, أقتلني

606
01:37:28,594 --> 01:37:32,746
أقتلني, أرجوك

607
01:37:33,954 --> 01:37:35,512
ساعدني

608
01:38:20,394 --> 01:38:24,910
أتسائل إن كانوا سيبقوا في معسكر
الإحتجاز هذه المرة

609
01:38:25,034 --> 01:38:26,990
ولماذا يفعلون ذلك؟

610
01:38:41,553 --> 01:38:42,822
!فرقة

611
01:38:43,100 --> 01:38:46,211
!للأمام

612
01:38:53,593 --> 01:38:55,902
!للأمام

613
01:39:23,233 --> 01:39:25,189
جنرال

614
01:39:31,031 --> 01:39:34,828
Englnet :ترجمة
إهداء: لمنتدي شبكة أفلامك السينمائية

