﻿1
00:00:13,180 --> 00:00:16,015
الصمت ، فليقف الجميع فى المحكمة -

2
00:00:16,141 --> 00:00:19,724
جميع الأشخاص الذين لديهم -
ما يفعلون أمام أسيادى

3
00:00:19,853 --> 00:00:24,930
و عدالة الملكة فى الانتهاء الى -
التسليم للسجن العام

4
00:00:25,067 --> 00:00:28,401
لاختصاص المحكمة الجنائية المركزية -

5
00:00:28,529 --> 00:00:33,155
اقتربوا و أثبتوا حضوركم -
ليحفظ الرب الملكة

6
00:02:02,457 --> 00:02:06,537
يا له من يوم جميل ، لقد كنت أتمنى -
قليلا من الشمس لدى عودتنا للوطن

7
00:02:06,669 --> 00:02:12,790
من فوائد الضباب أننا نقدر أشعة الشمس -
هل هناك رياح ؟

8
00:02:12,925 --> 00:02:17,884
هل أغلق النافذة ؟ -
أغلقى فمك ، انك تتكلمين كثيرا جدا -

9
00:02:18,014 --> 00:02:21,549
لو علمت كم تتكلمين لما أفقت -
أبدا من غيبوبتى

10
00:02:21,684 --> 00:02:23,973
هذا الشئ يزن طنا -
الآن ، الآن -

11
00:02:24,103 --> 00:02:29,774
لقد كنا ننام على ظهورنا لمدة -
شهرين ، ينبغى أن نتوخى الحذر

12
00:02:39,786 --> 00:02:45,077
جميل ، جميل ، انه جميل تماما -
أن تعيش و تعمل فى حانات المحكمة

13
00:02:45,208 --> 00:02:47,746
كم أنتم محظوظون أيها المحامون -

14
00:02:48,837 --> 00:02:52,455
لقد كنت سأتزوج محاميا -
لقد كنت حاضرة استئصال زائدته الدودية

15
00:02:52,590 --> 00:02:55,295
و قد خطبنى ، لكن بمجرد أن -
استطاع الجلوس

16
00:02:55,427 --> 00:02:58,463
حتى أصيب بالتهاب الصفاق -
و مضى هكذا

17
00:02:58,596 --> 00:03:01,681
انه بالتأكيد محام محظوظ -

18
00:03:13,570 --> 00:03:17,437
الآن خطوات صغيرة جدا ، تذكر -
أننا عانينا من أزمة قلبية صغيرة

19
00:03:17,574 --> 00:03:19,697
اخرسى -

20
00:03:19,826 --> 00:03:21,866
ويليامز ، أعطنى العصا -

21
00:03:28,126 --> 00:03:30,166
ها هو يأتى -

22
00:03:41,389 --> 00:03:45,434
مساء الخير ، شكرا جزيلا -
فليعد الجميع الى العمل

23
00:03:45,560 --> 00:03:49,724
سير ويلفريد ، اذا لا تمانع ، أود أن -
ألقى عليك قصيدة للترحيب بعودتك

24
00:03:49,856 --> 00:03:54,020
مؤثر جدا. يمكنك قراءتها بعد انتهاء -
 الدوام الرسمي في الوقت الخاص بك

25
00:03:54,152 --> 00:03:56,608
الآن الى العمل -
ما خطبك ؟

26
00:03:56,738 --> 00:03:59,905
لا شئ ، اننى فقط سعيدة أنك -
عدت لطبيعتك القديمة مرة أخرى

27
00:04:00,033 --> 00:04:04,245
أى مزيد من العواطف هنا -
فسوف أعود الى المستشفى مرة أخرى

28
00:04:04,371 --> 00:04:07,954
لن يأخذوه مرة أخرى -
انه حقا لم يخرج كما تعلمون

29
00:04:08,083 --> 00:04:11,452
لقد طرد لسلوكه الذى لا يليق -
بمريض القلب

30
00:04:11,586 --> 00:04:16,213
ضعى هذه فى الماء أيتها الثرثارة -
أدخل يا كارتر

31
00:04:21,597 --> 00:04:26,093
انظر الى هذه الغرفة -
انها قبيحة و قديمة و عفنة

32
00:04:26,226 --> 00:04:30,141
و لكنى لم أتخيل أبدا أننى سأفتقد -
شيئا يوما ما

33
00:04:30,272 --> 00:04:33,558
لقد افتقدتك أيضا ، أيها الصقر العجوز العفن -
شكرا سيدى -

34
00:04:33,692 --> 00:04:38,235
اننى لست متدينا ، و لكن حين -
اقتادوك ، فخرجت و أشعلت شمعة

35
00:04:38,363 --> 00:04:42,147
شكرا لك يا كارتر -
فى الواقع سيدى ، أننى أشعلتها لنفسى -

36
00:04:42,284 --> 00:04:46,116
لو أن شيئا حدث لك ، فماذا سيحدث -
لى بعد 37 سنة ؟

37
00:04:46,246 --> 00:04:49,331
اوو ، 37 سنة ؟ هل كان وقتا طويلا هكذا ؟ -

38
00:04:49,458 --> 00:04:54,453
نعم سيدى ، اننا فى عام 1952 ، و كان -
ذلك فى أكتوبر 1915 يوم مقتل الراعى بوش

39
00:04:54,588 --> 00:04:59,499
و قد اتهم الكيميائى بوضع السيانايد -
فى معجون أسنان عمه

40
00:04:59,635 --> 00:05:04,629
كانت أول محاكمة قتل لى -
كنت خائفا أكثر من المدعى عليه 

41
00:05:04,765 --> 00:05:09,593
أول مرة نهضت لألقى اعتراضا -
سقط شعرى المستعار ، اين هو ؟

42
00:05:09,728 --> 00:05:11,768
هنا -

43
00:05:13,065 --> 00:05:16,849
لقد حافظت عليه طوال حياتى -
أتمنى أن يناسبنى الآن -

44
00:05:16,986 --> 00:05:19,856
لقد فقدت 30 باوندا فى هذه المستشفى التعسة -

45
00:05:19,989 --> 00:05:23,689
بالرغم من ذلك ، أعتقد أن رأسى -
لم تصبح صغيرة

46
00:05:28,747 --> 00:05:30,824
ما كل هذا ؟ -

47
00:05:30,958 --> 00:05:35,537
لقد وضعناها فى كرات العث -
كرات العث ، ألن أترافع مرة أخرى ؟ -

48
00:05:35,671 --> 00:05:39,122
بالطبع ، ان هيئة المحامين قد -
حطمت أبوابنا

49
00:05:39,258 --> 00:05:43,007
لدى بعض القضايا المثيرة لك -
هذا أفضل -

50
00:05:43,137 --> 00:05:47,763
حالة طلاق ، فرض ضرائب و ادعاء -
مهم من التأمين البحرى

51
00:05:47,892 --> 00:05:51,225
أمور سلسة بسيطة برسوم ممتازة -
لا يا كارتر -

52
00:05:51,354 --> 00:05:55,683
اننى آسف ، انك لن تقبل أى قضايا -
جرائم ، لقد قال أطباؤك

53
00:05:55,816 --> 00:06:00,359
الأطباء ، لقد حرمونى من الكحول و السجائر -
و من مصاحبة النساء

54
00:06:00,488 --> 00:06:03,109
لو أنهم فقط يسمحون لى -
بفعل شئ من وقت لآخر

55
00:06:03,240 --> 00:06:04,272
آسف سيدى -

56
00:06:04,408 --> 00:06:08,073
ربما تحضر صندوق كبير و كرات العث -
و تحفظنى جانبا ايضا

57
00:06:08,204 --> 00:06:11,988
انها 2:30 يا سير ويلفريد ، وقت قيلولتنا -
أخرجى من هنا -

58
00:06:12,124 --> 00:06:16,418
ايها الصغير ، من الأفضل أن نصعد الآن -
و نخلع ثيابنا و ننام

59
00:06:16,546 --> 00:06:20,294
نحن ؟ هذا يدعو للغثيان -
الى أعلى من فضلك -

60
00:06:20,424 --> 00:06:22,962
هل تدركين ؟ بينما كنت على فراش مرضى -

61
00:06:23,094 --> 00:06:28,515
فكرت جديا أن أخنقك باحدى -
أنابيبك المطاطية

62
00:06:28,641 --> 00:06:34,596
و أن أعترف بجريمتى و أحتفظ -
لنفسى بالدفاع

63
00:06:34,730 --> 00:06:40,899
سيدى ، أعضاء هيئة المحلفين ، اننى هنا -
أقدم التماسا للقتل المبرر

64
00:06:41,028 --> 00:06:46,070
لمدة أربعة شهور ، كانت ملاك الرحمة -
المزعومة هذه تفحص

65
00:06:46,200 --> 00:06:50,328
تثقب و تنهب و تسلب جسدى العاجز -

66
00:06:50,455 --> 00:06:54,583
بينما تعذب ذهنى على التوالى -
بهذا الحديث الطفولى

67
00:06:54,709 --> 00:06:57,378
هيا الآن ، مثل الفتى الصالح -
اوو ، لا

68
00:06:57,503 --> 00:07:00,291
ابعدى يديك عنى و الا ضربتك بعصاى -

69
00:07:00,423 --> 00:07:03,839
لا يمكنك و الا ستكسر سجائرك -
أى سجائر ؟ -

70
00:07:03,968 --> 00:07:07,384
التى تهربها فى عصاك -
عصاى ؟ -

71
00:07:14,395 --> 00:07:17,599
يمكن أن تسجنى لذلك - ، ليس لديك أمر تفتيش

72
00:07:17,732 --> 00:07:21,018
فى المستشفى ، كان يخبئ السيجار -
و البراندى فى كل مكان

73
00:07:21,152 --> 00:07:23,939
لقد أطلقنا عليه ويلفريد الثعلب -

74
00:07:24,072 --> 00:07:28,283
اننى سأصادر هذه -
ألا يمكننى أن أحصل على واحدة فقط ؟ -

75
00:07:28,409 --> 00:07:30,782
لا ، الى أعلى -

76
00:07:31,913 --> 00:07:34,784
نفخات قليلة بعد الطعام من فضلك -

77
00:07:36,126 --> 00:07:40,206
سأفعلها ، فى احدى الليالى الحالكة ، حين -
تدير ظهرها ، سأنتزع منها الترمومتر

78
00:07:40,338 --> 00:07:44,253
و أغمسه بين شفرات كتفها -
ساعدنى لأفعل ذلك

79
00:07:44,384 --> 00:07:50,837
لا يا سيدى ، لا تصعد من هنا ، لقد -
وضعنا شيئا لك ، انه مصعد

80
00:07:50,974 --> 00:07:54,841
مصعد ؟ لقد مرضت من هذه المؤامرة -
التى تجعل منى عاجزا غير صالحا

81
00:07:54,978 --> 00:07:59,058
أعتقد أنها فكرة رائعة -
دعنا نجربه ، أيمكننا ؟

82
00:07:59,190 --> 00:08:03,983
اخرجى من هنا ، اننى سأجربه -
انه مصعدى أنا لأنها أزمتى القلبية

83
00:08:04,112 --> 00:08:07,944
ها أنت ، اكبس هذا الزر للصعود -
و هذا الزر للهبوط

84
00:08:08,074 --> 00:08:11,159
كارتر ، اننى أحذرك -
اذا كانت هذه البدعة ستنهار

85
00:08:11,286 --> 00:08:15,580
اذا سقط المحامى من على الدرابزين -

86
00:08:23,006 --> 00:08:25,675
مميز ، انها أكثر الرحلات سلاسة -
منذ سنوات

87
00:08:25,801 --> 00:08:30,712
الى أعلى يا وردتى -
مرة أخرى لدى شعور بالضوابط -

88
00:08:44,736 --> 00:08:47,406
مساء الخير -
هل يمكننى رؤية سير ويلفريد ؟

89
00:08:47,531 --> 00:08:50,318
اننى لم أحصل على موعدا -
و لكنه أمر هام

90
00:08:50,450 --> 00:08:55,196
اذا كانت قضية ، فاننى آسف -
سير ويلفريد لديه ما يكفيه لعمله

91
00:08:55,330 --> 00:08:57,489
اننى واثق أنه سيريد هذه القضية -

92
00:08:57,624 --> 00:09:00,198
أمر جنائى خطير -

93
00:09:02,337 --> 00:09:05,671
بالتأكيد لا يا مستر مايهيو -
ان سير ويلفريد لا زال فى فترة النقاهة

94
00:09:05,799 --> 00:09:08,883
انه لا يستطيع أن يقبل شيئا -
فيه طابع المبالغة

95
00:09:09,011 --> 00:09:12,214
ضعنى على نظام غذائى من الدعاوى المدنية -
مرحبا مايهيو

96
00:09:12,347 --> 00:09:14,921
مرحبا ، أنباء مقلقة حول صحتك -

97
00:09:15,058 --> 00:09:18,724
انها مأساوية ، الأفضل أن تحضر -
رجلا بشرايين أصغر سنا

98
00:09:18,854 --> 00:09:22,721
لو فقط تعطينا دقائق قليلة -
هذا مستر ليونارد فول

99
00:09:22,858 --> 00:09:28,314
أخشى أنه فى فوضى مروعة -
كيف حالك مستر فول -

100
00:09:28,447 --> 00:09:31,531
حسنا ، فى رأى مستر مايهيو -
فاننى لست على ما يرام

101
00:09:31,658 --> 00:09:34,363
سير ويلفريد ، سير ويلفريد -

102
00:09:34,495 --> 00:09:37,698
أنت تضيع الوقت مرة أخرى -
اصمتى -

103
00:09:37,831 --> 00:09:41,995
آسف مايهيو , و لكن حاول معى مرة أخرى -
حين يكون لديك شئ غير مثير جدا

104
00:09:42,127 --> 00:09:45,212
مثل ساعى البريد الذى عضه كلب ضال -

105
00:09:51,136 --> 00:09:56,427
تمنيت أن تساعدنا يا ويلفريد و لكننى -
أتفهم ، انتبه لنفسك

106
00:09:57,518 --> 00:10:00,721
مايهيو ، مايهيو -

107
00:10:00,855 --> 00:10:03,606
لا ، أرجوك سير ويلفريد -

108
00:10:03,732 --> 00:10:07,267
لا تقلق ، لن نأخذ القضية و لكن هناك -
صديق قديم فى حاجة الى المساعدة

109
00:10:07,403 --> 00:10:10,238
بالتأكيد يمكننى اعطاؤه نصيحة -

110
00:10:10,364 --> 00:10:14,314
تعالى ، سأعطيك خمس دقائق -
لا ، اننى لا أريدك ، فقط مايهيو 

111
00:10:14,452 --> 00:10:17,156
قيلولتنا سير ويلفريد ، قيلولتنا -

112
00:10:17,288 --> 00:10:19,993
اذهبى أنت ، ابدأى بدونى -

113
00:10:21,041 --> 00:10:23,959
انه خطؤك يا مستر كارتر -
كان يجب ألا تسمح به

114
00:10:24,086 --> 00:10:27,835
انه ليس خطأى ، لقد قلت لسير ويلفريد -
بوضوح ، لا قضايا جنائية

115
00:10:27,965 --> 00:10:30,421
حسنا ، لو كان خطأ أحد ، فانه -
بالتأكيد خطأى أنا

116
00:10:30,551 --> 00:10:33,754
انه يبدو سخيفا بالنسبة لى -
و لكن مستر مايهيو يعتقد أن الأمر ملح

117
00:10:33,888 --> 00:10:37,838
انه يعتقد أننى سأعتقل فى أى وقت -
لماذا تعتقل ؟ -

118
00:10:37,975 --> 00:10:40,098
حسنا ، للقتل -

119
00:10:40,227 --> 00:10:41,770
اووو -

120
00:10:41,896 --> 00:10:45,644
انها قضية مسز اٍميلى فرنتش - 
ربما أنك رأيت التقارير فى الصحف

121
00:10:45,775 --> 00:10:49,607
أرملة في منتصف العمر، رغيدة الحياة -
تعيش مع مدبرة منزلها في هامبستيد

122
00:10:49,737 --> 00:10:51,860
مستر فول كان معها سابقا فى المساء -

123
00:10:51,989 --> 00:10:54,907
حين عادت مدبرة المنزلفى اليوم التالى -
وجدت سيدتها ميتة

124
00:10:55,034 --> 00:10:57,323
ضربت على مؤخرة رأسها و قتلت -

125
00:10:57,453 --> 00:11:00,620
قبض على فول فى شبكة من -
أدلة ظرفية

126
00:11:00,748 --> 00:11:04,616
ربما لو أعطيتك التفاصيل ، فاٍنك ستوحى -
اٍلى بأقوى خط دفاع

127
00:11:04,752 --> 00:11:08,335
على الأرجح أننى سأفكر أفضل مع سيجار -
بالطبع -

128
00:11:08,464 --> 00:11:12,544
لا اٍدانات سابقة ، اٍنه ذو شخصية جيدة -
مع سجل ممتاز فى الحرب

129
00:11:12,677 --> 00:11:16,971
اٍنك ستعجب به جدا -
لقد صادروا الثقاب ، أشعلها لى -

130
00:11:17,098 --> 00:11:21,309
ربما سيرسخ الدفاع ذريعة عن ليلة المقتل -

131
00:11:21,436 --> 00:11:26,181
ليس معى ثقاب ، دعنى أحضر لك -
لا ، اٍنك لا تعرف ميس بليمسول -

132
00:11:26,315 --> 00:11:28,985
سوف يستهلك ذلك كل ما لدينا من دهاء -

133
00:11:33,781 --> 00:11:35,739
أيها الشاب -

134
00:11:35,867 --> 00:11:37,741
تعالى هنا من فضلك -

135
00:11:37,869 --> 00:11:42,163
اٍن محاميك و أنا نشعر أن باٍمكانك -
تنويرى لنقطة مهمة

136
00:11:42,290 --> 00:11:44,413
نعم ، شكرا لك -
سير ويلفريد -

137
00:11:44,542 --> 00:11:47,627
اٍنك لست فى الفراش بعد ، اٍصعدى لأعلى -

138
00:11:50,924 --> 00:11:53,379
أعطنى ثقابا -
آسف ، اٍننى لا أحمله أبدا -

139
00:11:53,510 --> 00:11:56,464
ماذا ؟ لقد قلت أننى سأعجب به -
و لكن معى ولاعة -

140
00:11:56,596 --> 00:12:00,012
انك محق تماما يا مايهيو -
اٍنه يعجبنى ، شكرا

141
00:12:00,141 --> 00:12:04,637
هل يمكن أن تتخيل وجه ميس بليمسول -
اٍذا رأتنى الآن ؟

142
00:12:04,771 --> 00:12:09,100
اٍذن فلنتأكد أنها لن تراك -

143
00:12:09,234 --> 00:12:13,278
رائع ، جميع غرائز مجرم بارع -

144
00:12:13,405 --> 00:12:16,275
شكرا سيدى -
هنا -

145
00:12:20,745 --> 00:12:23,236
سواء قتلت أرملة فى منتصف العمر -
أم لم تقتلها أيها الشاب

146
00:12:23,373 --> 00:12:27,157
فاٍنك بالتأكيد أنقذت حياة محام كبير -
فى المحكمة العليا

147
00:12:27,294 --> 00:12:29,535
اٍننى لم أقتل أحدا ، هذا سخيف -

148
00:12:29,671 --> 00:12:33,799
زوجتى كريستين اعتقدت أننى -
سأتورط و سأحتاج محاميا

149
00:12:33,925 --> 00:12:37,175
لهذا ذهبت لرؤية مستر مايهيو -
الآن هو يعتقد أنه يحتاج اٍلى محام

150
00:12:37,304 --> 00:12:39,877
و الآن لدى محاميان ، اٍن هذا سخيف -

151
00:12:40,015 --> 00:12:42,256
أنا محامى ، سير ويلفريد محام فى -
المحكمة العليا

152
00:12:42,392 --> 00:12:45,512
المحامى فى المحكمة العليا فقط يمكنه -
أن يترافع فى المحكمة

153
00:12:45,645 --> 00:12:49,725
اوو ، فهمت -
اٍنها حتى لن تجد الرماد -

154
00:12:52,736 --> 00:12:55,653
اٍجلس -
شكرا -

155
00:12:55,780 --> 00:12:59,778
لقد رأيت فى الجريدة أن مسز فرينتش -
وجدت ميتة و رأسها مهشم للداخل

156
00:12:59,910 --> 00:13:04,821
كما قالت ان الشرطة كانت حريصة على -
مقابلتى بما أننى زرتها هذا المساء

157
00:13:04,956 --> 00:13:08,871
بطبيعة الحال ، ذهبت اٍلى مركز الشرطة -
هل تم تحذيرك ؟ -

158
00:13:09,002 --> 00:13:12,620
اٍننى لا أعرف بالتحديد -
سألونى اٍذا كنت أرغب فى الاٍدلاء ببيان

159
00:13:12,756 --> 00:13:17,169
و قالوا أنهم سيحرروه و أنه يمكن -
أن يستخدم ضدى ، هل هذا تحذير ؟

160
00:13:17,302 --> 00:13:19,461
حسنا ، لا يسعنا شئ الآن -

161
00:13:19,596 --> 00:13:24,009
اٍنهم يبدون راضون -
اٍنهم يبدون راضون يا مستر فول -

162
00:13:24,142 --> 00:13:27,974
اٍنه يعتقد أنه أدلى ببيان و هذه هى -
النهاية ، هل يبدو هذا واضحا لك

163
00:13:28,105 --> 00:13:32,980
أنه سينظر لك كالمتهم الرئيسى - 
و أنه سيقبض عليك

164
00:13:33,110 --> 00:13:35,435
اٍننى لم أفعل شيئا فلماذا يقبض على ؟ -

165
00:13:35,571 --> 00:13:39,818
هذه اٍنجلترا ، لا يمكن أن يقبض عليك أو -
تتهم لشئ لم تفعله

166
00:13:39,950 --> 00:13:42,571
اٍننا نحاول ألا نجعل منها عادة -

167
00:13:43,412 --> 00:13:46,282
و لكن هذا يحدث فعلا ، أليس كذلك ؟ -

168
00:13:46,415 --> 00:13:51,041
بالطبع ، كانت هناك قضية هذا الرجل -
ما اٍسمه ، نعم ، أدولف بيكر 

169
00:13:51,170 --> 00:13:54,455
لقد بقى فى السجن ثمانى سنوات -
ثم اكتشفوا أن الفاعل شخص آخر

170
00:13:54,590 --> 00:13:58,208
لقد كان بريئا -
لسوء الحظ و لكن دفع له تعويض -

171
00:13:58,343 --> 00:14:02,637
لقد حصل على العفو و منحة من التاج -
و عاد للحياة العادية

172
00:14:02,765 --> 00:14:06,549
هذا جيد له و لكن ماذا اٍذا كانت قضية قتل -
ماذا اٍذا كان قد شنق ؟

173
00:14:06,685 --> 00:14:09,888
كيف كان يمكن أن يعيدوه -
اٍلى الحياة العادية وقتها ؟

174
00:14:10,022 --> 00:14:14,399
مستر فول ، يجب ألا تنظر اٍلى المسألة -
بوجهة نظر كئيبة

175
00:14:14,526 --> 00:14:18,571
انك حين تقول أشياء كهذه ، فاٍنك تضيق -
الخناق على ، اٍنه كالكابوس

176
00:14:18,697 --> 00:14:23,406
اهدأ ، اٍنك بين يدى أفضل محام خبير
فى المحاكم العليا فى لندن

177
00:14:23,535 --> 00:14:27,118
فلنأخذ الأمر بصورة مباشرة ، ربما -
أكون قد فعلت شئ غير أخلاقى

178
00:14:27,248 --> 00:14:30,866
لقد أخذت سيجارك و لكنى لن آخذ -
قضيتك ، لا يمكننى

179
00:14:31,001 --> 00:14:36,126
اٍننى ممنوع ، لن يسمح لى أطبائى -
اٍننى آسف أيها الشاب

180
00:14:36,257 --> 00:14:39,174
و لكن اٍذا كنت ترغب فى التعامل -
مع القضية من قبل هذه الدوائر

181
00:14:39,301 --> 00:14:43,133
فاٍننى أرشح مستر بروجان مور -
نعم ، رجل متمكن -

182
00:14:43,264 --> 00:14:48,850
اٍننى أؤيد ترشيح سير ويلفريد -
حسنا سيدى ، كما تقول -

183
00:14:52,064 --> 00:14:54,104
أمسك بهذه -

184
00:14:57,403 --> 00:14:58,601
كارتر -

185
00:14:58,738 --> 00:15:02,652
أريد أن أرى بروجان مور هنا -
بمجرد أن يخرج من المحكمة

186
00:15:02,783 --> 00:15:05,701
سير ويلفريد ، اٍننى لم أعرف أبدا -
هذا النوع من العصيان

187
00:15:05,828 --> 00:15:08,153
ولا حين كنت أعمل كممرضة -
 فى الجبهة أثناء الحرب 

188
00:15:08,289 --> 00:15:12,073
أى حرب كانت ؟ -
بلا شك حرب القرم 

189
00:15:13,085 --> 00:15:16,537
سوف تحب بورجان مور -
لقد تلقى تدريبا ممتازا تحت يدى

190
00:15:16,672 --> 00:15:20,622
هذا الصباح ، لم يكن لدى أى محامين -
الآن لدى ثلاثة

191
00:15:20,760 --> 00:15:23,511
يجب أن أوضح أننى أملك القليل -
جدا من النقود

192
00:15:23,638 --> 00:15:25,963
لن أستطيع أن أدفع كل المصاريف -
و الرسوم

193
00:15:26,098 --> 00:15:28,387
سنحضر محاميا رابع لمقاضاتك -

194
00:15:28,517 --> 00:15:31,637
لن يحصل على الكثير -
اٍننى بلا عمل منذ أربعة شهور

195
00:15:31,771 --> 00:15:34,807
ما نوع العمل الذى تقوم به ؟ -
حسنا -

196
00:15:34,941 --> 00:15:40,397
آخر عمل لى كان ميكانيكيا -
كان رجل الصدارة يستغلنى طوال الوقت

197
00:15:40,530 --> 00:15:43,863
تحملت بكل طاقتى ثم استقلت -
و قبل ذلك ؟ -

198
00:15:43,991 --> 00:15:48,285
عملت فى متجر كبير ، فى اللعب -
أشرح كيفية بناء مجموعات الأطفال

199
00:15:48,412 --> 00:15:53,324
بالطبع بقيت فقط حتى الكريسماس -
قبل ذلك كنت أختبر البطاطين الكهربائية

200
00:15:53,459 --> 00:15:58,205
البطاطين الكهربائية ؟ -
أعتقد أنك تظن أننى غير مستقر -

201
00:15:58,339 --> 00:16:00,913
هذا حقيقى ، اٍلى حد ما و لكنى -
لا يعجبنى ذلك

202
00:16:01,050 --> 00:16:05,593
خدمتى العسكرية جعلتنى غير مستقر فضلا عن -
 معيشتى فى الخارج ، كنت متمركزا فى ألمانيا

203
00:16:05,722 --> 00:16:08,426
كنت بخير هناك  ، هناك قابلت زوجتى -

204
00:16:08,558 --> 00:16:13,184
كانت ممثلة و كانت صالحة -
اٍنها زوجة رائعة لى أيضا

205
00:16:13,313 --> 00:16:16,017
و لكنى لم أعط لها الكثير -

206
00:16:16,149 --> 00:16:20,727
بطريقة ما ، لم أكن قادرا على الاٍستقرار -
ثم أتيت اٍلى هذا البلد

207
00:16:20,862 --> 00:16:24,942
لو أننى فقط استطعت أن أضع خافق البيض -
خافق البيض ؟ -

208
00:16:25,533 --> 00:16:30,740
نعم سيدى ، اٍننى مخترع -
لاشئ كبير ، فقط أدوات منزلية

209
00:16:30,872 --> 00:16:34,039
مبارى جيب للأقلام الرصاص -
نور سلاسل المفاتيح

210
00:16:34,167 --> 00:16:36,456
و لكن أفضلهم كان خافق البيض -

211
00:16:36,586 --> 00:16:40,037
اٍنه لا يخفق البيض فحسب ، بل يفصل -
الصفار عن البياض

212
00:16:40,173 --> 00:16:42,581
هل هذا مرغوب فيه حقا ؟ -

213
00:16:42,717 --> 00:16:45,255
اذا كنت ربة بيت ، سوف تحتاجه جدا -

214
00:16:45,386 --> 00:16:48,637
المشكلة أننى أحتاج المال -
للتصنيع و الترويج

215
00:16:48,765 --> 00:16:52,810
كنت حقا آمل أن يكون هذا ما تفعله لى -
مسز فرينتش بعد مقابلتى لها

216
00:16:52,936 --> 00:16:58,310
كيف تقابلت مع مسز فرينتش بالتحديد ؟ -
لقد كان هذا مضحكا -

217
00:16:58,441 --> 00:17:02,225
كان الثالث من سبتمبر ، اٍننى أتذكر -
لأنه عيد ميلاد زوجتى

218
00:17:02,362 --> 00:17:05,197
كنت أتسوق من النافذة فى شارع أوكسفورد -

219
00:17:05,323 --> 00:17:10,281
أحلم بما سأشتريه لها لو أن معى نقودا -

220
00:17:57,292 --> 00:17:59,368
أنت حقا تحب هذه -
جدا -

221
00:17:59,503 --> 00:18:02,041
ألا تظن أنها مجنونة جدا ؟ -
مجنونة ؟ -

222
00:18:02,172 --> 00:18:06,633
اطلاقا ، ربما جريئة بعض الشئ ، اٍننى لم -
أكن لأرشحها لأى سيدة ، لكن أنت

223
00:18:06,760 --> 00:18:09,631
لماذا لا تجذبين بعض الاٍنتباه ؟ -
هل تظن ذلك ؟

224
00:18:09,763 --> 00:18:13,179
بالتأكيد و لكن اٍذا سمحتى لى -
أن أقترح شيئا واحدا

225
00:18:13,308 --> 00:18:17,638
ربما لو مالت و رجعت اٍلى الخلف بعض -
الشئ ، ستظهر وجهك أكثر

226
00:18:19,064 --> 00:18:21,899
هذا أوتوبيسى ، اٍلى اللقاء -
اٍلى اللقاء

227
00:18:22,985 --> 00:18:25,523
اشترى هذه القبعة ، اٍننى أصر -

228
00:18:26,446 --> 00:18:31,192
فى الواقع كانت قبعة سخيفة -
شئ أبله بشرائط و ورود

229
00:18:31,326 --> 00:18:35,787
أنا مندهش باستمرار أن قبعات المرأة -
 لا تثير المزيد من القتل

230
00:18:35,914 --> 00:18:37,243
استمر من فضلك -

231
00:18:37,374 --> 00:18:39,948
لقد كنت فقط أحاول أن أكون -
لطيفا لأشعرها بتحسن

232
00:18:40,085 --> 00:18:42,374
لم أكن أحلم أبدا أننى سأراها -
مرة أخرى أو أرى القبعة

233
00:18:42,504 --> 00:18:44,746
و لكنك رأيتها -
نعم ، بعد بضعة أسابيع -

234
00:18:44,882 --> 00:18:50,552
مرة أخرى بالمصادفة ، كنت أتجول و أبيع -
خفاق البيض و كان البيع بطيئا جدا

235
00:19:14,036 --> 00:19:17,072
هل تمانعين يا سيدتى ، قبعتك -

236
00:19:17,206 --> 00:19:19,578
اوو ، اٍنه أنت
مرحبا -

237
00:19:19,708 --> 00:19:23,077
اٍنه خطؤك كما تعلم -
لقد اٍخترتها بنفسك

238
00:19:23,212 --> 00:19:25,454
هل تسمح لى ؟ -
بالتأكيد ، اذا كنت تريدين -

239
00:19:29,343 --> 00:19:34,005
شكرا ، اٍنه مزعج جدا أن أخلعها -
ثم أضعها مرة أخرى

240
00:19:34,140 --> 00:19:39,181
هذا الرجل على الحصان هو جيسى جيمس - 
لقد اقتادوه اٍلى كمين ، ليس كله لعبة كريكيت

241
00:19:39,311 --> 00:19:41,802
لا تقلق ، اٍنه يعرف طريقه اٍلى الخارج -
حقا ؟  -

242
00:19:41,939 --> 00:19:44,726
لقد رأيته من قبل ، اٍننى أذهب الى السينما كثيرا -
حقا ؟ -

243
00:19:44,859 --> 00:19:50,197
حين أشعر بالقلق ، فاٍننى أخرج ، ثم أجد -
أنه ليس هناك مكان أذهب اليه ، فأذهب الى السينما

244
00:19:50,323 --> 00:19:54,534
أحيانا أرى الفيلم ذاته مرتين و ثلاثة -

245
00:19:54,660 --> 00:19:57,282
طوفى ؟ -
نعم ، لو سمحتى -

246
00:19:57,413 --> 00:20:00,414
فى هذا الوقت ألم يكن لديك علم -
أن مسز فرينتش ثرية ؟ 

247
00:20:00,541 --> 00:20:03,708
لا ، قطعا لا -
لقد كنا نجلس فى المقاعد الرخيصة

248
00:20:03,836 --> 00:20:07,668
كا ما أعرف أنها بدت لى وحيدة -
و ليس لها أصدقاء على الاٍطلاق

249
00:20:07,798 --> 00:20:10,586
عاشت هى و زوجها فى الخارج -
فى نيجيريا البريطانية

250
00:20:10,718 --> 00:20:15,297
كان فى خدمة الاٍستعمار -
و مات فى الخامسة و الأربعين بأزمة قلبية

251
00:20:15,431 --> 00:20:18,717
أرجوك يا مايهيو ، ليس و أنا أدخن -
استمر أيها الشاب

252
00:20:18,851 --> 00:20:22,054
حسنا ، فى النهاية قتلوا جيسى جيمس -

253
00:20:22,188 --> 00:20:25,639
و بعد أن تركنا السينما ، دعتنى فى بيتها -
على الشاى

254
00:20:29,570 --> 00:20:33,520
أعتقد أن هذا الشئ هو الأكثر روعة -
الذى رأيته ، جانيت ، تعالى انظرى

255
00:20:33,658 --> 00:20:35,697
لقد رأيت خفاق البيض من قبل يا سيدتى -

256
00:20:35,827 --> 00:20:38,911
و لكن هذا يضرب بسرعة جدا -
كما أنه يفصل أيضا

257
00:20:39,038 --> 00:20:42,075
يجب أن يكون بالطرد المركزى -
ما هو ؟

258
00:20:42,208 --> 00:20:44,829
اٍنها الثقل النوعى و لكنه يضرب -
الكريمة أيضا

259
00:20:44,961 --> 00:20:48,081
هل سمعتى هذا يا جانيت ؟ -
اٍنه يضرب الكريمة أيضا

260
00:20:48,214 --> 00:20:50,705
يجب أن يكون لدينا واحدا -
أهو باهظ الثمن ؟

261
00:20:50,842 --> 00:20:54,293
مع تحيات المخترع و الصانع -
و الموزع الوحيد

262
00:20:54,429 --> 00:20:58,426
شكرا ، سنستعمله باستمرار -
أليس كذلك يا جانيت ؟

263
00:20:58,558 --> 00:21:03,184
هيا ، الأفضل أن نخرج من هنا -
اٍن جانيت لا تحب الزوار فى مطبخها

264
00:21:10,028 --> 00:21:11,652
ها -

265
00:21:13,656 --> 00:21:16,906
اٍن الجو بارد بعض الشئ هنا ، أليس كذلك ؟ -
هل أوقد المدفأة ؟

266
00:21:17,035 --> 00:21:19,074
لماذا لا ؟ -

267
00:21:19,204 --> 00:21:21,873
يا لها من غرفة رائعة -

268
00:21:21,998 --> 00:21:26,292
هيوبرت و أنا جمعنا كل هذه الأشياء -
حين كنا فى أفريقيا

269
00:21:26,419 --> 00:21:28,661
هيوبرت كان زوجى -

270
00:21:29,756 --> 00:21:32,508
حسنا ، الآن هناك شاب محبوب -

271
00:21:32,634 --> 00:21:35,125
هذا قناع الطبيب الساحر -

272
00:21:35,261 --> 00:21:37,752
كان يرتديه حين يخلع أسنان خدمنا -

273
00:21:37,889 --> 00:21:41,638
كان هيوبرت يسميه طبيب أسنان السحرة -

274
00:21:42,602 --> 00:21:45,936
كان هيوبرت بارع جدا -
نعم ، أستطيع أن أرى ذلك -

275
00:21:46,064 --> 00:21:48,270
ها هو الشاى -

276
00:21:50,694 --> 00:21:55,439
جانيت ، لنستعمل الفضية و الصينى -
لا يزعجك هذا مسز فرينتش -

277
00:21:55,574 --> 00:21:58,574
هذا جيد -
ليمون أم لبن من فضلك ؟ -

278
00:21:58,702 --> 00:22:01,157
حقا ، لا يهم -
هل تفضل بعض الشيرى ؟ -

279
00:22:01,288 --> 00:22:03,327
هذا سيكون جيدا -
ليس لدينا شيرى -

280
00:22:03,456 --> 00:22:07,786
بلى ، لدينا ، هذه الزجاجة -
التى اشتريناها فى الكريسماس الماضى

281
00:22:07,919 --> 00:22:12,914
اذا أردت شراب البيض ، توجد بيضة -
فاسدة فى المطبخ ، مفصولة فعلا

282
00:22:13,049 --> 00:22:17,925
أرجوك أجلس ولا تبالى لجانيت مستر فول -
انها هكذا فقط لأنها اسكتلندية جدا

283
00:22:18,054 --> 00:22:21,589
حقا ؟ ظننتها من ضمن المجموعة -

284
00:22:22,684 --> 00:22:26,634
هل تعلم ، ربما سآخذ كأسا من الشيرى لنفسى -

285
00:22:26,772 --> 00:22:29,559
اننى أشعر كأنه الكريسماس من جهة ما -

286
00:22:30,776 --> 00:22:35,438
رأيتها بعد ذلك مرة أو مرتين أسبوعيا -
كانت دائما تحتفظ بزجاجة شيرى لى

287
00:22:35,572 --> 00:22:38,608
كنا نتحدث ، نلعب لعبة السلة -
نستمع الى اسطوانات الجراموفون

288
00:22:38,742 --> 00:22:40,948
جيلبرت و ساليفان على الأكثر -

289
00:22:41,078 --> 00:22:45,407
انه غريب أن أفكر فيها الآن -
راقدة على أرض غرفة المعيشة ، مقتولة

290
00:22:45,540 --> 00:22:50,084
اٍننى أؤكد عليك أنها نقلت الآن -
تركها هناك سيكون غير شاعرى وغير قانونى

291
00:22:50,212 --> 00:22:52,251
و غير صحى -

292
00:22:54,841 --> 00:22:57,546
أخبر سير ويلفريد عن أمسية القتل -

293
00:22:58,303 --> 00:23:00,925
لقد ذهبت لرؤيتها فى حوالى -
الساعة الثامنة

294
00:23:01,056 --> 00:23:04,010
لقد صنعت ساندويتش و تحدثنا -
ثم استمعنا اٍلى الميكادو

295
00:23:04,142 --> 00:23:08,223
انصرفت حوالى التاسعة و سرت للمنزل -
وصلت هناك حوالى التاسعة و النصف

296
00:23:08,355 --> 00:23:12,483
يمكننى أن أثبت ذلك و أقسم عليه ، داخل و خارج -
المحكمة ، على منصة الشهود ، فى أى مكان

297
00:23:12,609 --> 00:23:15,279
كم من المال أخذت من مسز فرينتش ؟ -

298
00:23:15,404 --> 00:23:17,480
لا شئ -
الحقيقة ، كم ؟ -

299
00:23:17,614 --> 00:23:21,363
و لماذا تعطينى أى نقود ؟ -
لأنها وقعت فى حبك -

300
00:23:21,493 --> 00:23:23,533
اٍن هذا لسخيف ، كانت معجبة بى -

301
00:23:23,662 --> 00:23:26,699
كانت تدللنى مثل العمة -
و لكن أقسم لك أن هذا كان كل شئ

302
00:23:26,832 --> 00:23:29,584
و لماذا لم تخبرها أن لك زوجة ؟ -
لقد أخبرتها -

303
00:23:29,710 --> 00:23:33,043
و لكنك لم تأخذ زوجتك أبدا معك -
حين ذهبت اٍليها ، لماذا ؟

304
00:23:33,172 --> 00:23:34,999
لأن -
لأن ماذا ؟ -

305
00:23:35,132 --> 00:23:38,715
لأن كان لها انطباع أننا -
لسنا على ما يرام معا

306
00:23:38,844 --> 00:23:41,252
هل هذا حقيقى ؟ -
لا ، اٍننا نحب بعضنا البعض -

307
00:23:41,388 --> 00:23:45,338
اٍذن من أين لها بهذا الاٍنطباع ؟ -
لقد بدت و كأنها تريد تصديق ذلك -

308
00:23:45,476 --> 00:23:48,892
و لماذا لم تصحح لها هذا ؟ -
كنت أخشى أن تفقد الاٍهتمام -

309
00:23:49,021 --> 00:23:52,390
لأنها كانت ثرية -
و أنك كنت تسعى وراء نقودها

310
00:23:52,524 --> 00:23:54,601
حسنا ، نعم ، اٍلى حد ما -

311
00:23:55,236 --> 00:24:00,063
وكنت آمل للحصول على قرض من أجل -
اٍختراعى الجديد ، مجرد بضع مئات من الجنيهات

312
00:24:00,199 --> 00:24:03,484
اٍقتراح عمل صادق ، هذا كل شئ -
هل هذا شرير جدا ؟

313
00:24:03,619 --> 00:24:05,777
كنت تعلم أنه يوم اٍجازة -
مدبرة المنزل

314
00:24:05,913 --> 00:24:08,618
حسنا ، نعم -
و قد ذهبت هناك لأنها ربما تكون بمفردها -

315
00:24:08,749 --> 00:24:11,287
لا ، لأننى ظننت أنها ربما تشعر بالوحدة -

316
00:24:11,419 --> 00:24:15,203
حسنا ، وحيدة ، أنت و هذه الأرملة -
الوحيدة بمفردكما فى المنزل

317
00:24:15,339 --> 00:24:18,210
و الجراموفون يصدح بالميكادو بحماس -

318
00:24:18,342 --> 00:24:21,011
ربما أنك رفعت الصوت -
لاٍخفاء صراخها

319
00:24:21,137 --> 00:24:25,763
حين تركتها كانت حية -
حين عادت جانيت ، كانت ميتة -

320
00:24:25,891 --> 00:24:29,841
لقد تم نهب المنزل ، و قد قالت الصحف -
اٍنه يجب أن يكون لصا

321
00:24:29,979 --> 00:24:33,312
اٍننى لم أفعلها ، مهما بدت الأمور -
سيئة ، فاٍننى لم أفعلها

322
00:24:33,441 --> 00:24:37,770
يجب أن تصدقنى -
أنت تصدقنى ، أليس كذلك ؟

323
00:24:38,779 --> 00:24:40,902
اٍننى أصدقك الآن ، و لكننى لم أكن واثقا -

324
00:24:41,032 --> 00:24:44,531
لهذا لقد عرضت عينيك و شرايينى -
اٍلى تلك المحنة

325
00:24:44,660 --> 00:24:46,949
اٍننى آسف -
لا عليك -

326
00:24:47,079 --> 00:24:50,994
اٍن الأمور لا تبدو سيئة يا مستر فول -
اٍنها تبدو مريعة

327
00:24:51,125 --> 00:24:55,454
يبدو أنه لا عذر لك على الاٍطلاق -
بلى ، لقد تركت منزل مسز فرينتش فى التاسعة -

328
00:24:55,588 --> 00:24:58,921
بالأوتوبيس أم بمترو الأنفاق ؟ -
لا ، لقد سرت ، كانت ليلة لطيفة -

329
00:24:59,050 --> 00:25:02,086
هل رآك أحد ؟ -
كريستين رأتنى حين وصلت الى البيت -

330
00:25:02,220 --> 00:25:07,380
كانت الساعة 9.26 ، أعلم ذلك لأننى -
ذهبت مباشرة الى ساعة قد بدأت باٍصلاحها

331
00:25:07,517 --> 00:25:10,268
اٍن زوجتى ستخبرك -
زوجتك تحبك أليست كذلك ؟ -

332
00:25:10,394 --> 00:25:12,720
جدا -
اٍننا مخلصان لبعضنا البعض 

333
00:25:12,855 --> 00:25:18,098
أنت تعرف يا مستر فول أن شهادة الزوجة -
المخلصة لا تحمل ثقلا كبيرا

334
00:25:18,236 --> 00:25:20,987
سيظن الناس أن كريستين يمكنها -
أن تكذب لأجلى

335
00:25:21,114 --> 00:25:25,063
اٍنه معروف يا مستر فول أن الدم -
أثقل من الأدلة

336
00:25:26,285 --> 00:25:31,078
آه بروجان مور ، أدخل -
جميل أن أراك خارج المستشفى -

337
00:25:31,207 --> 00:25:36,083
اٍننى لم أحصل على عفو كامل و لكننى خرجت بالاٍفراج -
 المشروط ، أنت تعرف مستر مايهيو على ما أعتقد

338
00:25:36,212 --> 00:25:38,999
هذا عميله مستر ليونارد فول -
أهلا بك -

339
00:25:39,132 --> 00:25:41,504
أهلا وسهلا -
قاتل اٍيميلى فرينتش -

340
00:25:41,634 --> 00:25:44,006
أوو ، أهلا بك -
شكرا بدرجة سيئة -

341
00:25:44,137 --> 00:25:48,181
كتلة من أدلة ظرفية -
لا عذر على الاٍطلاق ، اٍنها بطاطس ساخنة

342
00:25:48,308 --> 00:25:50,633
قذف به اٍلى حضنك -
شكرا جزيلا -

343
00:25:50,768 --> 00:25:53,888
اٍن خط دفاعك سيكون -
عدم وجود الدافع

344
00:25:54,022 --> 00:25:57,142
هل توافق على أننا يمكن أن نستبعد -
جريمة العاطفة ؟

345
00:25:57,275 --> 00:26:00,062
و هذا يتركنا مع قتل للربح -

346
00:26:00,195 --> 00:26:04,323
اذا كان مستر فول يعتصر مسز فرينتش -
فلماذا يقطع مصدر الاٍمداد ؟

347
00:26:04,449 --> 00:26:09,075
أو اذا كان يأمل فى بيضة ذهبية -
فلماذا يقتل الأوزة قبل أن تبيض ؟

348
00:26:09,204 --> 00:26:12,240
ليس هناك دافع على الاٍطلاق -

349
00:26:13,792 --> 00:26:18,786
انك تجد بعض الخلل فى هذا المنطق -
لا ، اٍنه سليم جدا بقدر كاف -

350
00:26:18,922 --> 00:26:23,299
حسنا ، كل شئ لك ، ستجد مستر -
فول مستجيب و صريح للغاية

351
00:26:23,426 --> 00:26:26,795
صريح للغاية ، لقد قال لى بالفعل أننا -
علينا مقاضاته من أجل أتعابنا

352
00:26:26,930 --> 00:26:30,762
اٍننا ببساطة سنطالب مستر فول -
ب 80000 جنيها

353
00:26:30,892 --> 00:26:35,305
ماذا ؟ 80000 ؟ -
ال 80000 التى تركتها لك مسز فرينتش -

354
00:26:35,438 --> 00:26:36,601
تركتها لى ؟ -

355
00:26:36,731 --> 00:26:41,892
لقد فتحوا الخزينة المصرفية لمسز -
فرينتش اليوم ووجدوا وصيتها 

356
00:26:42,737 --> 00:26:47,067
مبروك -
 ثمانون ألف جنيها -  

357
00:26:47,200 --> 00:26:50,783
و قد كنت قلقا على زوجان من الجنيهات -
ثمن مضرب البيض ؟

358
00:26:50,912 --> 00:26:52,952
يجب أن أتصل بكريستين -

359
00:26:57,043 --> 00:26:58,538
أوو -

360
00:26:58,670 --> 00:27:01,671
اٍن هذا الاٍرث لا يجعل الأمور أفضل -
بالنسبة اٍلى ، أليس كذلك ؟

361
00:27:01,798 --> 00:27:05,250
لا ، لا أعتقد ذلك -
اٍذن سيقولون الآن أن لدى الدافع -

362
00:27:05,385 --> 00:27:10,925
بالتأكيد ، 80000 جنيها تعتبر -
دافع قوى جدا

363
00:27:11,058 --> 00:27:13,727
لقد ظننت أنك مجنون و لكن -
الآن فاٍنهم سيعتقلوننى

364
00:27:13,852 --> 00:27:15,892
هذا ليس مستبعدا -

365
00:27:23,236 --> 00:27:26,652
فى الواقع ، اٍنه محتمل جدا -
اٍنهم فى طريقهم اٍلى أعلى الآن

366
00:27:26,782 --> 00:27:31,325
اٍننى لا أعرف شيئا عن هذه الوصية ، ولا -
أعلم أنه كان فى نيتها أن تترك لى شيئا

367
00:27:31,453 --> 00:27:35,866
اذا كنت لا أعلم ، فكيف يكون دافعا -
بالتأكيد أننا سنثبت ذلك فى المحكمة -

368
00:27:35,999 --> 00:27:40,542
اٍنه صديقنا القديم ، المفتش هيرن -
كبير المفتشين اٍعتبارا من الشهر الماضى -

369
00:27:40,671 --> 00:27:44,336
كبير المفتشين ؟ يجب أن يكثروا -
التفكير فيكم فى سكوتلاند يارد

370
00:27:44,466 --> 00:27:47,136
لقد كنت تتلقى علاجا دى لوكس -

371
00:27:47,261 --> 00:27:52,635
من هنا يا كبير المفتشين -
أعتذر عن اٍزعاجك فى غرفتك

372
00:27:52,766 --> 00:27:56,515
حسنا ، اٍننى لا أعترض أبدا -
عمل الشرطة

373
00:27:56,645 --> 00:28:00,477
باستثناء مرة واحدة فى لحظة عظيمة بالمحكمة -
نعم سيدى ، لا زلت أحتفظ بالندوب -

374
00:28:00,607 --> 00:28:03,063
أنت تعرف مستر مايهيو و مستربورجان مور -

375
00:28:03,193 --> 00:28:07,772
هذا ليونارد فول ، ينبغى عليك تفتيشه -
ربما يكون مسلحا بمضرب للبيض

376
00:28:07,906 --> 00:28:10,576
هل اسمك ليونارد فول ؟ -
نعم ، هو كذلك -

377
00:28:10,701 --> 00:28:16,407
معى أمر بالقبض عليك بتهمة -
قتل اٍميلى فرينتش

378
00:28:16,540 --> 00:28:21,535
ولا بد لى من تحذيرك أن أى شئ -
تقوله يمكن أن يستخدم ضدك فى الأدلة

379
00:28:21,670 --> 00:28:24,624
حسنا ، أنا جاهز. أيجب أن أكون مكبل اليدين؟ -

380
00:28:24,757 --> 00:28:27,248
لن يكون هذا ضروريا سيدى -

381
00:28:27,384 --> 00:28:30,919
لم يقبض على من قبل ولا حتى -
للسير بكلب غير مقيد

382
00:28:31,055 --> 00:28:34,887
أو لشرب البيرة بعد الوقت المخصص لها -
ليس هناك خزى فى اٍلقاء القبض عليك -

383
00:28:35,017 --> 00:28:40,391
ملوك ورؤساء و وزراء و مطارنة -
حتى المحامون وقفوا فى قفص الاٍتهام

384
00:28:44,860 --> 00:28:48,858
الأفضل أن يتصل أحد بزوجتى -
سأتصل بها ، لا تقلق -

385
00:28:48,989 --> 00:28:51,196
سأذهب أنا أيضا ، لأراجع اٍدانتك -
بشكل صحيح

386
00:28:51,325 --> 00:28:54,243
تأكد أنه يعامل بصورة جيدة -
سنفعل -

387
00:28:54,370 --> 00:28:58,154
هل تريد سيجارا ؟ عفوا -

388
00:28:59,250 --> 00:29:04,208
هذا لطف منك يا سير ويلفريد -
أفضل ألا تأخذه ، هذا يكون بمثابة الرشوة -

389
00:29:05,840 --> 00:29:07,879
يجب أن نذهب يا مستر فول -

390
00:29:12,179 --> 00:29:16,177
شئ واحد قد تعلمته ، ألا تنظر -
فى نافذة قبعات السيدات

391
00:29:16,309 --> 00:29:18,348
يوم سعيد سيدى -

392
00:29:20,313 --> 00:29:22,601
هذا يعطى اٍنطباع لطيف جدا -
أليس كذلك ؟

393
00:29:22,732 --> 00:29:27,026
نعم ، اٍلى حد ما ، افعل له اختبار العدسة الواحدة -
لقد مر مع الألوان الطائرة -

394
00:29:27,153 --> 00:29:30,688
آمل أن يتصرف جيدا فى قفص الاٍتهام -
هذا شائك كما تعلم -

395
00:29:30,823 --> 00:29:34,655
بطبيعة الحال ، اٍن الاٍدعاء سينفجر -
بمدفعيته العنيفة

396
00:29:34,785 --> 00:29:39,329
كل ما سيكون لديك هو بندقية فلين صغيرة -
ذريعة مقدمة من زوجته

397
00:29:39,457 --> 00:29:41,533
أليس هذا تحديا فضوليا ؟ -

398
00:29:41,667 --> 00:29:45,665
أظن أن الأمر كان سيعجبنى أكثر -
اٍذا كان أقل تحديا و أقل فضولا

399
00:29:46,547 --> 00:29:51,708
أصدرت ميس بليمسول اٍنذارا -
اٍلى الفراش فى دقيقة واحدة أو ستستقيل

400
00:29:51,844 --> 00:29:55,213
رائع ، أعطها مكافأة شهر و أركلها -
لأسفل الدرج

401
00:29:55,348 --> 00:29:58,468
اٍما أن تنتبه لنفسك و اٍلا سأستقيل -
أنا الآخر

402
00:29:58,601 --> 00:30:01,175
هذا ابتزاز و لكنك محق تماما -

403
00:30:01,312 --> 00:30:05,440
بالنسبة لأول يوم لى ، هذا عصبى -
اٍلى حد ما ، ينبغى أن أكون فى الفراش

404
00:30:09,487 --> 00:30:13,401
الأفضل أن أتصل بمسز فول و أدعها -
اٍلى الحضور ، اتجلس هنا

405
00:30:13,533 --> 00:30:19,737
لا شكرا ، لست فى حالة تسمح بمواجهة -
الزوجات العاطفيات الغارقات فى الدموع

406
00:30:20,748 --> 00:30:25,991
ميس بليمسول ، كم تبدين فاتنة -
تنتظرين كالجلاد على سقالة

407
00:30:26,129 --> 00:30:28,371
خذينى ، اٍننى لك -

408
00:30:30,550 --> 00:30:31,131
أوه -

409
00:30:31,259 --> 00:30:35,838
بالنسبة لمسز فول ، تعامل معها برفق -
على الأخص حين تخبرها عن الاٍعتقال

410
00:30:35,972 --> 00:30:40,717
ضع فى اعتبارك أنها أجنبية ، و جهز نفسك -
لهيستيريا أو حتى لنوبة اٍغماء

411
00:30:40,852 --> 00:30:45,015
الأفضل أن يكون عندك ملح للاٍستنشاق
و علبة مناديل و رشفة براندى

412
00:30:45,148 --> 00:30:48,683
لا أعتقد أن هذا سيكون ضروريا -

413
00:30:51,738 --> 00:30:54,311
اٍننى لا أغيب عن الوعى اٍلا اذا -
تأكدت أننى ساسقط بأمان

414
00:30:54,449 --> 00:30:58,281
ولا أستعمل أبدا ملح الاٍستنشاق -
لأنه يلهب عينى

415
00:30:58,411 --> 00:31:00,902
أنا كريستين فول -

416
00:31:01,039 --> 00:31:03,660
أهلا و سهلا -
هذا مستر بروجان مور

417
00:31:03,792 --> 00:31:05,831
أهلا و سهلا -

418
00:31:05,961 --> 00:31:08,997
أنا ويلفريد روبارد -
أهلا و سهلا -

419
00:31:09,130 --> 00:31:12,048
عزيزتى مسز فول ، اٍننى أخشى -
أن لدينا أخبار سيئة لك

420
00:31:12,175 --> 00:31:17,170
لا تخافا ، اٍننى منضبطة جدا -
لا شئ يدعو للقلق حتى الآن -

421
00:31:17,305 --> 00:31:20,888
لقد قبض على ليونارد بتهمة -
القتل ، أليس كذلك ؟

422
00:31:21,017 --> 00:31:24,469
نعم -
كنت أعرف ، و قد قلت له ذلك -

423
00:31:24,604 --> 00:31:27,226
اٍننى سعيد أنك شجاعة هكذا -

424
00:31:27,357 --> 00:31:30,441
سمها ما تحب -
ما هى الخطوة القادمة ؟ 

425
00:31:31,027 --> 00:31:33,649
أخشى أن زوجك سيقدم للمحاكمة -

426
00:31:33,780 --> 00:31:38,987
هل لك أن تفسر الاٍجراءات ؟ -
مستر بروجان مور سيقود الدفاع 

427
00:31:39,119 --> 00:31:40,494
أوه ؟ -

428
00:31:40,620 --> 00:31:43,456
الن تدافع عن ليونارد ؟ -
بكل أسف لا -

429
00:31:43,582 --> 00:31:46,155
صحتى أو على الأحرى سوء صحتى -
تمنعنى من  ذلك

430
00:31:46,293 --> 00:31:51,749
يالأسف ، مستر مايهيو وصفك أنك -
بطل القضايا التى لا أمل فيها

431
00:31:54,926 --> 00:31:58,876
حقا ، ربما السبب أن هذه القضية - 
لا أمل فيها على الاٍطلاق

432
00:32:05,938 --> 00:32:10,932
كان لى حوار جاد مع دكتور هاريسون -
لقد كان من الخطأ عودتك اٍلى هنا

433
00:32:11,068 --> 00:32:13,689
كان يجب أن أصطحبك اٍلى بيت للراحة -
أو اٍلى منتجع صحى

434
00:32:13,820 --> 00:32:16,276
اٍلى مكان بعيد هادئ مثل برمودا -

435
00:32:16,406 --> 00:32:19,360
اصمتى ، اٍنك فقط تريدين رؤيتى -
فى هذه السراويل القصيرة المقرفة

436
00:32:19,493 --> 00:32:22,778
تعالى الآن يا سير ويلفريد -
يجب ألا تفكر فى الأمر

437
00:32:22,913 --> 00:32:26,911
يجب أن تتأهب للنوم -
فكر فى أمور جميلة

438
00:32:27,793 --> 00:32:33,249
الآن فلنخلع ملابسنا ، ارتدى هذه -
قمم و قيعان ، بينما أرتب فراشك

439
00:32:33,382 --> 00:32:36,418
بعد أن تستريح ، سنتناول فنجان -
لطيف من الكاكاو

440
00:32:36,552 --> 00:32:39,636
و ربما نتجول حول الميدان -

441
00:32:39,763 --> 00:32:42,433
هل تعرف ، اٍننى أشعر بالأسف -
لمستر فول اللطيف

442
00:32:42,558 --> 00:32:47,101
و ليس فقط لأنه قد اعتقل -
و لكن زوجته ، ربما تكون ألمانية

443
00:32:47,229 --> 00:32:51,891
هذا ما يحدث حين ندع أبناءنا يعبرون -
القناة ، اٍنهم يصبحون مجانين

444
00:32:52,026 --> 00:32:56,604
يجب أن تفعل الحكومة شيئا تجاه -
الزوجات الأجنبيات ، حصار مثلا

445
00:32:56,739 --> 00:33:00,653
كيف اٍذن نهتم بفائضنا الخاص ؟ -
ألا توافق على ذلك يا سير ويلفريد ؟

446
00:33:00,784 --> 00:33:03,192
حسنا ، اقفز هنا -

447
00:33:04,288 --> 00:33:06,696
سير ويلفريد ؟ -

448
00:33:09,501 --> 00:33:11,245
سير ويلفريد ؟ -

449
00:33:11,378 --> 00:33:13,170
ارجع هنا -

450
00:33:13,547 --> 00:33:18,293
نعم ، بالطبع كنت أعلم أن ليونارد -
يرى مسز فرينتش كثيرا

451
00:33:18,427 --> 00:33:19,590
استمرى -

452
00:33:19,720 --> 00:33:23,469
كنت أعلم حين عاد اٍلى المنزل بزوجين -
من الجوارب صنعتهم له مسز فرينتش

453
00:33:23,599 --> 00:33:26,802
هذا طبيعى الى حد ما -
بالتأكيد هيئة المحلفين سوف تجد هذا محببا

454
00:33:26,936 --> 00:33:30,933
ليونارد يستطيع أن يكون محببا -
اٍنه يكره خيال اللون الأخضر

455
00:33:31,065 --> 00:33:33,223
و كانت الجوارب أكبر بمقاسين -

456
00:33:33,359 --> 00:33:36,064
و لكنه كان يرتديهما ليشعرها بالسعادة -

457
00:33:36,195 --> 00:33:38,235
ليونارد له أسلوبه مع النساء -

458
00:33:38,364 --> 00:33:44,153
اٍننى فقط أتمنى أن تكون هيئة المحلفين من النساء -
اٍنهن سيحملنه من المحكمة اٍلى الاٍنتصار

459
00:33:44,286 --> 00:33:49,328
تبرئة بسيطة ستكون كافية ، الآن ، هل -
تعلمين أن مسز فرينتش تركت مالا لزوجك ؟ 

460
00:33:49,458 --> 00:33:51,534
نعم ، مالا كثيرا - 

461
00:33:51,669 --> 00:33:56,545
بالطبع ، اٍن زوجك لم يكن يعلم -
بهذه الوصية

462
00:33:56,674 --> 00:33:58,916
أهذا ما قاله لك ؟ -

463
00:33:59,051 --> 00:34:01,542
بالتأكيد أنت لا تقترحين شيئا مختلفا -

464
00:34:01,679 --> 00:34:05,724
اوه ، لا ، اٍننى لا أقترح شيئا -

465
00:34:05,850 --> 00:34:11,722
من الواضح أنها كانت تهتم بزوجك كاٍبن -
أو اٍبن أخ مفضل

466
00:34:12,356 --> 00:34:16,188
هل تظن أن مسز فرينتش كانت تهتم بليونارد -
كاٍبن أو اٍبن عم مفضل ؟

467
00:34:16,319 --> 00:34:19,984
نعم ، علاقة طبيعية و مفهومة تماما -

468
00:34:20,114 --> 00:34:23,483
يالكم من منافقين فى هذه البلد -

469
00:34:25,286 --> 00:34:27,658
عذرا يا بروجان مور -

470
00:34:27,789 --> 00:34:32,415
هل تسمحين بأن أسألك سؤالا ؟ -
تفضل يا سير ويلفريد -

471
00:34:32,543 --> 00:34:36,588
هل تدركين أن الدفاع عن زوجك -
يعتمد على كلمته و كلمتك ؟

472
00:34:36,714 --> 00:34:40,130
اٍننى أدرك ذلك -
و أن هيئة المحلفين سوف ترتاب -

473
00:34:40,259 --> 00:34:44,388
من رجل متهم بالقتل و مدعوم فقط -
بكلمة من زوجته ؟

474
00:34:44,514 --> 00:34:47,349
اٍننى أدرك ذلك أيضا -
دعينا فقط نتأكد -

475
00:34:47,475 --> 00:34:51,307
أن الاٍثنان ليسا متعارضان -
دعينا بكل السبل -

476
00:34:51,437 --> 00:34:54,107
اٍننى أفترض أنك تريدين مساعدة زوجك -

477
00:34:54,232 --> 00:34:59,902
بالطبع أريد مساعدة ليونارد و مساعدة مستر -
بروجان مور و مساعدتك

478
00:35:00,029 --> 00:35:04,157
هنا ، أليس هذا مريحا أكثر بالنسبة لك ؟ -

479
00:35:04,784 --> 00:35:08,070
الآن يا مسز فول ، اٍن هذا -
فى غاية الأهمية

480
00:35:08,204 --> 00:35:12,119
فى ليلة الجريمة ، عاد زوجك الى البيت -
قبل التاسعة و النصف ، هل هذا صحيحا ؟

481
00:35:12,250 --> 00:35:15,666
بالتحديد ، أليس هذا ما يريدنى أن أقول ؟ -

482
00:35:15,795 --> 00:35:17,752
أليست الحقيقة ؟ -

483
00:35:17,881 --> 00:35:19,754
بالطبع -

484
00:35:19,883 --> 00:35:22,800
و لكنى حين أخبرت الشرطة -
لا أعتقد أنهم صدقونى

485
00:35:22,927 --> 00:35:26,131
ربما لم أقلها جيدا -
ربما كان هذا بسبب لكنتى

486
00:35:26,264 --> 00:35:28,553
عزيزتى مسز فول ، فى محاكمنا -

487
00:35:28,683 --> 00:35:31,969
اٍننا نقبل الأدلة من الشهود الذين -
يتحدثون بالبلغارية فقط

488
00:35:32,103 --> 00:35:34,725
و الذين يجب أن يكون معهم مترجما -

489
00:35:34,856 --> 00:35:38,142
اٍننا نقبل الأدلة من الصم الذين لا -
يستطيعون الكلام مطلقا

490
00:35:38,276 --> 00:35:40,648
طالما أنهم يقولون الحقيقة -

491
00:35:40,779 --> 00:35:44,148
أنت تعلمين أن على منصة الشهود -
ستقسمين قسما

492
00:35:44,282 --> 00:35:47,367
و ستشهدين تحت هذا القسم -
نعم -

493
00:35:47,494 --> 00:35:51,361
لقد عاد ليونارد اٍلى البيت فى 9.26 -
بالتحديد و لم يخرج مرة أخرى

494
00:35:51,498 --> 00:35:56,658
الحقيقة ، الحقيقة كاملة ولا شئ -
اٍلا الحقيقة ، أهذا أفضل ؟

495
00:35:58,171 --> 00:36:03,332
مسز فول ، هل تحبين زوجك ؟ -
اٍن ليونارد يعتقد ذلك -

496
00:36:03,468 --> 00:36:07,217
حسنا ، هل تحبينه ؟ -
هل أنا بالفعل تحت القسم ؟ -

497
00:36:07,347 --> 00:36:10,681
أيما كانت مناورتك ، هل تعرفين أنه -
فى ظل القانون البريطانى

498
00:36:10,809 --> 00:36:14,854
لا يمكن أن تستدعى لشهادة تدمر زوجك ؟ -

499
00:36:14,980 --> 00:36:17,186
مريح جدا -

500
00:36:17,315 --> 00:36:19,474
اٍننا نتناول جريمة عظمى -

501
00:36:19,609 --> 00:36:23,393
اٍن الاٍدعاء سيحاول شنق زوجك -

502
00:36:24,489 --> 00:36:27,159
اٍنه ليس زوجى -

503
00:36:33,498 --> 00:36:35,989
ليونارد و أنا خضنا نوعا من الزواج -
فى هامبورج

504
00:36:36,126 --> 00:36:40,040
و لكنى لدى زوجا يعيش فى مكان ما - 
فى ألمانيا الشرقية فى المقاطعة الروسية 

505
00:36:40,172 --> 00:36:44,122
هل أخبرتى ليونارد ؟ -
لا ، كان سيبدو الأمر غبيا -

506
00:36:44,259 --> 00:36:48,387
لم يكن ليتزوجنى ، و كنت سأترك -
لأجوع تحت الأنقاض

507
00:36:48,513 --> 00:36:51,135
و لكنه تزوجك بالفعل و أحضرك -
الى هنا فى أمان

508
00:36:51,266 --> 00:36:53,555
ألا تظنين أنك ينبغى أن تكونى ممتنة ؟ -

509
00:36:53,685 --> 00:36:55,808
يمكن للمرء أن يتعب من كثرة الاٍمتنان -

510
00:36:55,938 --> 00:36:58,642
اٍن زوجك يحبك كثيرا ، أليس كذلك ؟ -

511
00:36:58,774 --> 00:37:02,059
ليونارد ؟ -
اٍنه يعبد الأرض التى أسير عليها

512
00:37:02,194 --> 00:37:04,400
و أنت ؟ -

513
00:37:04,530 --> 00:37:06,902
أنت تريد أن تعرف الكثير -

514
00:37:07,032 --> 00:37:09,488
اٍلى اللقاء أيها السادة -

515
00:37:10,577 --> 00:37:15,998
شكرا لحضورك مسز فول -
كانت زيارتك مطمئنة

516
00:37:16,125 --> 00:37:20,833
لا تقلق مستر ويلفريد ، سوف أعطيه -
ذريعة و سأكون مقنعة جدا

517
00:37:20,963 --> 00:37:25,957
سيكون هناك دموع فى عينى حين اقول -
لقد عاد ليونارد فى 9.26 بالتحديد

518
00:37:26,093 --> 00:37:29,960
أنت امرأة مميزة جدا يا مسز فول -

519
00:37:31,056 --> 00:37:33,512
أتمنى أن تكون راضيا -

520
00:37:34,852 --> 00:37:40,475
سأكون ملعونا اذا كنت راضيا -
اعتنى بنفحة من ملح الاٍستنشاق -

521
00:37:40,608 --> 00:37:43,145
هذه السيدة تنوى فعل شيئا و لكن ماذا ؟

522
00:37:43,277 --> 00:37:47,322
اٍن الاٍدعاء سيكسرها -
فى وقت قصير حين تكون على منصة الشهود

523
00:37:47,448 --> 00:37:50,947
هذه القضية سوف تكون مثل -
اٍتهام اللواء الخفيف

524
00:37:51,076 --> 00:37:54,860
أو واحدة من قضايا انتحار اليابانيين -
من طرف واحد

525
00:37:54,997 --> 00:37:57,405
مع كل الاٍحتمالات من الطرف الآخر -

526
00:37:57,541 --> 00:38:00,079
ليس لدى الكثير الذى أبدأ به ، أليس كذلك ؟ -

527
00:38:00,211 --> 00:38:02,784
فى الواقع ، ليس لدى شئ -

528
00:38:03,881 --> 00:38:06,087
دعنى أسألك شيئا -

529
00:38:06,217 --> 00:38:09,716
هل تؤمن بأن ليونارد فول بريئا ؟ -

530
00:38:12,681 --> 00:38:14,721
هل تؤمن أنت ؟ -

531
00:38:16,102 --> 00:38:18,509
هل تؤمن أنت ؟ -

532
00:38:18,646 --> 00:38:20,685
لست متأكدا -

533
00:38:20,815 --> 00:38:24,397
أوه ، اٍننى آسف يا ويلفريد -
بالطبع سأفعل ما بوسعى 

534
00:38:24,527 --> 00:38:27,314
حسنا ، بروجان مور -

535
00:38:27,446 --> 00:38:30,116
سأبدأ من هنا -

536
00:38:31,409 --> 00:38:36,450
لقد اتصلت بدكتور هاريسون و أعطيته تقريرا -
عن سلوكك السيئ

537
00:38:36,581 --> 00:38:39,036
أعطنى ثقابا يا ميس بليمسول -
سير ويلفريد -

538
00:38:39,166 --> 00:38:42,203
هل سمعتينى ؟ ثقابا -

539
00:39:13,993 --> 00:39:19,996
مستر مايهيو ، مستر ويلفريد ، لقد سمعت -
أنكما ستمثلاننى ، اٍننى ممتن جدا

540
00:39:20,124 --> 00:39:25,498
لقد عقدت صفقة مع أطبائى ، اٍنهم سينفوننى -
اٍلى برمودا بمجرد أن ننتهى من قضيتك

541
00:39:25,630 --> 00:39:28,251
شكرا -
هناك أمل أننا سنعيش -

542
00:39:28,383 --> 00:39:30,624
اٍننا بحاجة اٍلى صورة -
لماذا ؟ -

543
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
هذا ما كنت ترتديه هذه الليلة -

544
00:39:32,929 --> 00:39:36,843
سوف نقوم بتعميم صورة لك على أمل -
أن يكون شخصا رآك فى طريق عودتك اٍلى المنزل

545
00:39:36,975 --> 00:39:39,430
قف هنا بجانب الحائط لو سمحت -

546
00:39:41,938 --> 00:39:44,809
لا تتحرك -
واحدة أخرى من البروفايل من فضلك 

547
00:39:44,941 --> 00:39:48,476
هل تحتاجان هذا حقا ؟ اٍن زوجتى تعرف -
فى أى وقت عدت اٍلى المنزل

548
00:39:48,611 --> 00:39:51,316
اٍن شاهدة غير مهتمة سوف تكون -
أكثر قيمة منها

549
00:39:51,447 --> 00:39:54,318
نعم ، بالطبع ، اٍن كريستين -
شاهدة مهتمة

550
00:39:54,451 --> 00:39:56,739
سألتقط النيجاتيف لاحقا ، شكرا -

551
00:39:56,870 --> 00:40:00,998
اٍننى لا أفهمها -
لماذا لم تأتى لرؤيتى ؟

552
00:40:02,167 --> 00:40:05,701
ألن يسمحوا لها برؤيتى ؟ -
أعنى ، لقد مر أسبوعان الآن

553
00:40:05,837 --> 00:40:08,458
مايهيو ، أعطنى التقرير -

554
00:40:08,590 --> 00:40:11,756
هل كنت تتحدث اٍليها ؟ -
هل حدث لها شيئا ؟ 

555
00:40:11,885 --> 00:40:17,010
اٍننى أريد قراءة مقطع من شهادة جانيت -
ماكينزى ، مديرة المنزل

556
00:40:21,061 --> 00:40:24,643
مستر فول ساعد مسز فرينتش -
فى شئون عملها

557
00:40:24,773 --> 00:40:26,896
و بالأخص عائد ضرائب دخلها -

558
00:40:27,025 --> 00:40:29,942
نعم ، هذا صحيح ، فبعض هذه الاٍستمارات -
تكون معقدة اٍلى حد ما

559
00:40:30,070 --> 00:40:33,355
هناك أيضا تلميحا أنك ربما ساعدتها -
فى وضع مسودة لوصيتها

560
00:40:33,490 --> 00:40:36,491
حسنا ، هذا ليس صحيح -
اذا قالت جانيت ذلك ، فاٍنها تكذب

561
00:40:36,618 --> 00:40:39,323
كانت دائما ضدى ولا أعرف لماذا -

562
00:40:39,454 --> 00:40:45,658
هذا واضح ، لقد ألقيت لها خافق بيض -
فى عجلات أغراضها من العصر الفيكتورى

563
00:40:45,794 --> 00:40:49,542
الآن ، هذا الجرح فى رسغك -
لقد قلت أنك جرحت نفسك بسكين

564
00:40:49,673 --> 00:40:53,373
حسنا ، هذا حقيقى -
كنت أقطع الخبز حين اٍنزلق السكين

565
00:40:53,510 --> 00:41:00,224
و لكن كان هذا بعد يومين من الجريمة -
كانت كريستين هناك و سوف تشهد بذلك

566
00:41:01,476 --> 00:41:05,640
هل تخفى شئ عنى ؟ -
هل هى مريضة ؟ هل صدمت ؟

567
00:41:05,772 --> 00:41:09,817
لقد أخذت كل شئ فى الاٍعتبار بشكل جيد -
على الرغم من أن هذا يبدو ظاهريا فقط

568
00:41:09,943 --> 00:41:13,442
غالبا ما تضطرب الزوجات اضطرابا -
عميقا فى هذه الأوقات

569
00:41:13,572 --> 00:41:16,573
نعم ، مؤكد أنه كان قاسيا -
اٍننا لم نفترق قط

570
00:41:16,700 --> 00:41:21,029
ولا منذ أول لقاء لنا -
كيف التقيت بزوجتك يا مستر فول ؟ -

571
00:41:21,163 --> 00:41:23,202
فى ألمانيا فى 1945 -

572
00:41:24,333 --> 00:41:30,003
كان شيئا مضحكا ، فى أول مرة رأيتها -
فيها ، سقط السقف فوقى

573
00:41:30,130 --> 00:41:33,879
كنت مرابطا خارج هامبورج مع وحدة -
لصيانة السلاح الجوى البريطانى

574
00:41:34,009 --> 00:41:39,549
بمجرد أن ركبت دوشا فى بيليت الضباط -
أعطونى تصريح عطلة نهاية الأسبوع

575
00:41:42,976 --> 00:41:43,972
هيا -

576
00:41:44,102 --> 00:41:45,645
انضم اٍلى الحفل -

577
00:41:45,771 --> 00:41:48,855
تناول كأسا كبيرا من الروم -

578
00:41:48,982 --> 00:41:52,601
لا تفكر فى الغد -

579
00:41:52,736 --> 00:41:55,821
لأن الغد ربما لا يأتى -

580
00:41:56,990 --> 00:42:00,276
حين أجد لنفسى مكانا سعيدا -

581
00:42:00,411 --> 00:42:03,447
فسيكون حيث أريد البقاء -

582
00:42:03,580 --> 00:42:10,461
اٍن الوقت لا يهم طالما أننى -
أعيش بهذه الطريقة 

583
00:42:10,587 --> 00:42:15,415
ربما لن أذهب الى البيت مرة أخرى -

584
00:42:15,551 --> 00:42:18,967
أخفض الأضواء و ابدأ بغلق الباب -

585
00:42:19,096 --> 00:42:22,382
أعطنى ذراعاك و أعطنى سحرك -

586
00:42:22,516 --> 00:42:26,099
بعد كل شئ ، هذا ما يوجد البحارة من أجله -

587
00:42:26,228 --> 00:42:31,223
لدى القبلات و قبلات وفيرة -

588
00:42:31,358 --> 00:42:34,644
لم يذقها أحد من قبل -

589
00:42:34,778 --> 00:42:38,029
اذا عاملتنى بشكل صحيح -
فستكون هذه هى الليلة

590
00:42:38,157 --> 00:42:39,699
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا -

591
00:42:39,950 --> 00:42:41,445
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا -

592
00:42:41,702 --> 00:42:43,362
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا -

593
00:42:43,621 --> 00:42:45,115
ربما لا أذهب الى المنزل أبدا -

594
00:42:45,247 --> 00:42:48,747
ربما لا أذهب الى المنزل مرة أخرى - 

595
00:42:52,671 --> 00:42:57,380
ربما لا أذهب الى المنزل مرة أخرى - 

596
00:42:57,510 --> 00:43:00,676
أيتها السيدة اٍعرضى لنا بعض السيقان -

597
00:43:00,805 --> 00:43:04,933
اٍنهم يسرقونك و أنت أعمى -
و يلقون بك بحارا متورد

598
00:43:05,059 --> 00:43:08,594
هيا ، دعونا نراهم -
نريد السيقان -

599
00:43:09,355 --> 00:43:12,558
تعالوا أخرجوا الكباريه من سروالها -

600
00:43:12,692 --> 00:43:16,025
حسنا أيتها السيدة -
اذا لم تعرضينهم ، سأعرض أنا

601
00:43:42,889 --> 00:43:47,218
حسنا ، فليخرج الجميع اٍلى الخارج -
هيا ، فلنذهب -

602
00:44:00,990 --> 00:44:02,069
هيا بنا -

603
00:44:03,951 --> 00:44:06,822
أحضره اٍلى الشاحنة الأخرى -

604
00:44:10,917 --> 00:44:13,953
سنعود يا حبيبتى ، سنعود -

605
00:44:51,374 --> 00:44:53,414
الصحة -

606
00:45:00,258 --> 00:45:03,010
على ماذا تبحثين ؟ -
الأكورديون -

607
00:45:03,136 --> 00:45:05,212
أوه ، دعينى أساعدك -

608
00:45:08,475 --> 00:45:12,473
أعتقد أننى قد وجدته -
اخطو فوقه مرة أخرى ، اٍنه لا يزال يتنفس -

609
00:45:14,189 --> 00:45:16,596
اٍننى جد آسف -

610
00:45:16,733 --> 00:45:19,022
الأفضل أن تذهب ، كفانا ما -
لاقينا من متاعب

611
00:45:19,152 --> 00:45:23,197
حسنا ، اٍنه خطؤك ، هذا الزى فى الصورة -
أعطت الشباب بعض الأفكار

612
00:45:23,323 --> 00:45:27,700
ثم جاء هذا السروال ليحبطهم بشدة -
 هذا الزى قد قطع فى الغارة الأولى فى هامبورج -

613
00:45:27,828 --> 00:45:31,362
ثم غارة بعد غارة ، ثيابى الأخرى قطعت -
و الآن تم قصف سروالى

614
00:45:31,498 --> 00:45:33,537
سيجارة ؟ علكة ؟ -

615
00:45:42,509 --> 00:45:44,798
أنت تحرق أنفى -

616
00:45:44,928 --> 00:45:47,419
أوه ، اٍننى آسف -
حسنا -

617
00:45:47,556 --> 00:45:50,094
ماذا عن فنجان من القهوة ؟ -
لدى علبة من البن 

618
00:45:50,225 --> 00:45:51,767
ما كميته ؟ -

619
00:45:51,893 --> 00:45:54,052
لا أعرف ، ما هو معدل التبادل ؟ -

620
00:45:54,187 --> 00:45:58,137
هذا يعتمد على اذا كان طازجا أم مطحونا -
اٍنها قهوة فورية -

621
00:45:58,275 --> 00:46:00,314
هل لديك ماء ساخن فى بيتك ؟ -

622
00:46:00,444 --> 00:46:03,860
أحيانا -
فلنجرب ، أين تسكنين ؟ -

623
00:46:03,989 --> 00:46:05,613
قريبا -

624
00:46:06,491 --> 00:46:08,318
تعالى -

625
00:46:14,708 --> 00:46:16,831
آسفة ، اٍنها أجازة الخادمة -

626
00:46:16,960 --> 00:46:20,579
هذه جميلة ، بطريقة مريحة -

627
00:46:20,714 --> 00:46:24,297
أوه ، كل شئ على ما يرام -
كان لدى شريكة مسكن ، راقصة 

628
00:46:24,426 --> 00:46:27,795
كانت محظوظة ، تزوجت كنديا -
اٍنها تعيش الآن فى تورونتو

629
00:46:27,930 --> 00:46:30,681
لديها سيارة فورد -

630
00:46:30,808 --> 00:46:33,892
استرح ، اٍن الموقد بطئ هذه الأيام -

631
00:46:34,019 --> 00:46:37,269
حسنا ، لدى تصريح نهاية الأسبوع -

632
00:46:37,398 --> 00:46:41,016
لا ، ليس هذا المقعد ، اٍنه يحمل -
العارضة و الآخر يحمل السقف

633
00:46:41,151 --> 00:46:43,523
الأفضل أن تجلس على المهد -

634
00:46:43,654 --> 00:46:45,362
المهد ؟ -

635
00:46:45,489 --> 00:46:49,024
اٍن الحال يصبح أكثر راحة مع مرور الوقت -
هل أنت متزوجة ؟

636
00:46:49,159 --> 00:46:51,069
لماذا ؟ -
حسنا ،،،، -

637
00:46:51,203 --> 00:46:53,824
أوه ، هذا ، لا ، اٍننى لست متزوجة -

638
00:46:53,956 --> 00:46:57,870
اٍننى أرتديه فقط حين أعمل -
اٍنه يعطى حماية قليلة مع كل الرجال

639
00:46:58,002 --> 00:47:02,747
لم تعملى جيدا هذه الليلة -
لا ، الليلة كانت سيئة -

640
00:47:02,881 --> 00:47:05,123
و لكنها تتحسن -

641
00:47:08,846 --> 00:47:12,013
أين البن ؟ -
قهوة يافول -

642
00:47:12,141 --> 00:47:18,345
أفضل مزيج برازيلى ، اٍنه نفس الماركة -
التى يشربها المشير مونتجمرى

643
00:47:35,081 --> 00:47:37,572
أهذا معدل تبادل عادل ؟ -

644
00:47:37,708 --> 00:47:39,748
عادل جدا -

645
00:47:40,670 --> 00:47:44,963
هل تودين أخذ كل العلبة ؟ -

646
00:47:45,091 --> 00:47:47,130
نعم -

647
00:47:56,143 --> 00:48:00,093
هل تريدين سكر ؟ -
أستطيع أن آخذ بعضا منه -

648
00:48:00,231 --> 00:48:01,974
لبن ؟ -

649
00:48:02,108 --> 00:48:03,935
بالتأكيد -

650
00:48:05,695 --> 00:48:07,937
لبن و سكر -

651
00:48:09,115 --> 00:48:11,522
جميل أن أعمل معك -

652
00:48:11,659 --> 00:48:13,486
نعم -

653
00:48:18,583 --> 00:48:22,580
اٍننى أيضا أحمل بسكويت و بيض مجفف -

654
00:48:22,712 --> 00:48:27,255
لحم خنزير مقدد ، برتقال مجفف -
لا أعرف اذا كنت سأتحمله -

655
00:48:27,383 --> 00:48:31,511
لا تقلقى، سوف نعمل على شيء ،
مثل خطة التقسيط

656
00:48:31,637 --> 00:48:35,137
لن أذهب الى البيت مرة أخرى -

657
00:48:41,272 --> 00:48:44,273
اٍننى جد آسف ، الآن ليس لديك سقف -

658
00:48:44,400 --> 00:48:48,315
ربما أستطيع اٍصلاحه ، اٍننى ماهر فى هذا -
و لماذا تصلحه ؟ اٍنها لا تمطر -

659
00:48:48,446 --> 00:48:49,774
أووو -

660
00:48:49,906 --> 00:48:52,990
هل أنت بخير ؟ -
أعتقد ذلك ، رأسى يؤلمنى قليلا -

661
00:48:53,117 --> 00:48:55,406
ربما أستطيع اٍصلاحها -

662
00:48:55,536 --> 00:48:57,576
اٍننى ماهرة فى ذلك -

663
00:49:03,711 --> 00:49:06,629
لدى تصريح نهاية الأسبوع -
و راتب شهر فى جيبى

664
00:49:06,756 --> 00:49:10,588
و عندها خاتم زواج بالفعل -
نعم ، هذا صحيح -

665
00:49:10,718 --> 00:49:14,004
لقد تزوجنا و خرجت من الخدمة -
و أحضرتها الى هنا

666
00:49:14,139 --> 00:49:18,006
لقد كان رائعا ، استأجرت شقة -
صغيرة فى طريق اٍدجوار

667
00:49:18,143 --> 00:49:21,642
عندما رأتها لأول مرة ، كانت سعيدة جدا -
انهارت و بكت

668
00:49:21,771 --> 00:49:26,480
طبيعى ، كان هناك سقف صلب فوق رأسها -
و جواز سفر بريطانى

669
00:49:26,609 --> 00:49:32,196
أنتما لا تعرفانها ، كيف تشعر تجاهى -
ستعرفان كل شئ حين تدلى بشهادتها

670
00:49:32,323 --> 00:49:37,235
مستر فول ، يجب أن أقول لك -
أننى لن أضعها على منصة الشهود

671
00:49:38,204 --> 00:49:40,197
لن تضعها ؟ لماذا لا ؟ -

672
00:49:40,332 --> 00:49:44,080
اٍنها أجنبية ، غريبة عن
للغتنا الدقيقة

673
00:49:44,210 --> 00:49:46,618
يمكن للاٍدعاء أن يوقع بها ببساطة -

674
00:49:46,755 --> 00:49:49,874
سمعت أن مستر مايرز سيكون على رأس -
الاٍدعاء ، لا يمكننا المجازفة

675
00:49:50,008 --> 00:49:54,219
سكوت ، الأفضل أن نذهب ، ميس بليمسول -
منتظرة فى السيارة و معها أقراصها

676
00:49:54,346 --> 00:49:57,845
و ترموس من الكاكاو الساخن -
أيها الضابط -

677
00:49:57,974 --> 00:50:02,636
و لكن يجب على كريستين أن تشهد -
مستر فول ، يجب أن تتعلم أن تثق بى -

678
00:50:02,771 --> 00:50:07,599
لا لسبب يوى أننى رجل متوسط ، سيئ -
المزاج و أكره الخسارة

679
00:50:07,734 --> 00:50:10,403
فلنتمنى لبعضنا حسن الحظ -

680
00:50:15,742 --> 00:50:21,531
اٍننى لن أواجه ذلك بدون كريستين -
أقول لكم أننى أحتاجها ، اٍننى غارق بدونها

681
00:50:22,874 --> 00:50:26,374
مؤثر ، أليس كذلك ؟ -
مدى اعتماده على زوجته -

682
00:50:26,503 --> 00:50:31,461
نعم ، مثل رجل يغرق يتصيد شفرة حلاقة -

683
00:50:46,815 --> 00:50:52,189
ليونارد ستيفن فول ، أنت متهم فى -
قائمة الاٍتهام أنك

684
00:50:52,321 --> 00:50:56,449
فى الرابع عشر من أكتوبر -
فى مدينة لندن

685
00:50:56,575 --> 00:50:59,492
قد قمت بقتل اٍميلى جين فرينتش -

686
00:50:59,620 --> 00:51:02,324
ما قولك ، ليونارد ستيفن فول ؟ -

687
00:51:02,456 --> 00:51:05,540
هل أنت مذنب أم غير مذنب ؟ -

688
00:51:07,711 --> 00:51:09,170
غير مذنب -

689
00:51:11,131 --> 00:51:13,254
أعضاء هيئة المحلفين -

690
00:51:13,383 --> 00:51:18,176
 اٍن السجين يقف متهما بأنه -
فى الرابع عشر من أكتوبر

691
00:51:18,305 --> 00:51:21,176
قد قام بقتل اٍيميلى جين فرينتش -

692
00:51:21,308 --> 00:51:25,057
و قد أقر بأنه غير مذنب تجاه -
هذا الاٍتهام

693
00:51:25,187 --> 00:51:28,971
و اٍنه من حقكم أن تقولوا بعد أن -
استمعتم اٍلى شهادة الشهود

694
00:51:29,108 --> 00:51:32,109
اذا ما كان مذنبا أم لا -

695
00:51:36,365 --> 00:51:39,734
أعضاء هيئة المحلفين - 
بواقع القسم الذى أديتموه لتوكم

696
00:51:39,868 --> 00:51:43,403
لقد أقسمتم أن تحكموا على هذه -
القضية بناءا على الشهادة

697
00:51:43,539 --> 00:51:46,160
يجب أن تصفوا أذهانكم من كل شئ -

698
00:51:46,292 --> 00:51:49,874
اٍلا مما سيدور فى هذه المحكمة -

699
00:51:50,004 --> 00:51:53,538
يمكنك البدء فى مقاضاتك مستر مايرز -

700
00:51:53,674 --> 00:51:57,209
ربما يسرك يا سيدى -
أعضاء هيئة المحلفين

701
00:51:57,344 --> 00:52:02,090
اٍننى أظهر فى هذه القضية مع صديقى -
المتعلم ، مستر بارتون من أجل الملاحقة القضائية

702
00:52:02,224 --> 00:52:06,139
و أصدقائى المتعلمون سير ويلفريد روبارتس -
و مستر بروجان مور

703
00:52:06,270 --> 00:52:08,310
سيظهرون للدفاع -

704
00:52:12,318 --> 00:52:14,643
و اٍننى على ثقة أننا لن نحرم -

705
00:52:14,779 --> 00:52:17,696
من وجود سير ويلفريد المحفز -

706
00:52:17,823 --> 00:52:22,153
سيدى ، هل لى أن أؤكد لزميلى ممثل -
 الاٍدعاء أن سير ويلفريد فى أولد بيلى

707
00:52:22,286 --> 00:52:25,489
اٍنه عاجز قليلا  و لكنه سيكون -
فوق مقعده فى الوقت الحاضر

708
00:52:25,623 --> 00:52:30,783
سيدى ، هل لى أن أعبر عن أسفى -
أن السير ويلفريد عاجز قليلا

709
00:52:30,920 --> 00:52:36,341
يمكنك يا مستر مايرز ، كما يمكنك أيضا -
أن تمضى قدما فى القضية للمحاكمة

710
00:52:36,467 --> 00:52:38,709
شكرا سيدى -

711
00:52:38,844 --> 00:52:42,794
اٍن الحقائق في هذه الحالة بسيطة -
وإلى حد ما ، ليست محل نزاع

712
00:52:42,932 --> 00:52:47,060
اٍنك ستستمع كيف أن السجين -
قد تعرف على مسز اٍيميلى جين فرينتش

713
00:52:47,186 --> 00:52:48,764
سيدة فى السادسة و الخمسين -

714
00:52:48,896 --> 00:52:53,309
كيف كانت تعامله بطيبة و مودة -

715
00:52:53,442 --> 00:52:56,016
فى ليلة الرابع عشر من أكتوبر -

716
00:52:56,154 --> 00:53:00,151
قتلت مسز فرينتش ما بين التاسعة -
و النصف و العاشرة 

717
00:53:01,242 --> 00:53:03,780
الشهادة الطبية سوف تقدم لتثبت -

718
00:53:03,911 --> 00:53:07,245
أن الوفاة قد حدثت نتيجة ضربة بأداة -
ثقيلة غير حادة

719
00:53:07,373 --> 00:53:09,995
وأن القضية المقدمة للمحاكمة -

720
00:53:10,126 --> 00:53:13,329
أن الضربة قد تمت بفعل ليونارد فول -

721
00:53:13,463 --> 00:53:15,502
هذا غير صحيح ، اٍننى لم أفعلها -

722
00:53:18,176 --> 00:53:20,927
من ضمن الشهود ، ستستمع اٍلى -
شهادة الشرطة

723
00:53:21,054 --> 00:53:24,886
بالاٍضافة اٍلى شهادة جانيت ماكينزى -
مديرة منزل مسز فرينتش

724
00:53:25,016 --> 00:53:27,803
و من خبراء الطب و المعامل -

725
00:53:27,936 --> 00:53:33,606
و شهادة محامى القتيلة الذى وثق -
وصيتها النهائية

726
00:53:33,733 --> 00:53:37,517
اٍننى أعطي الكلمة الآن اٍلى رئيس المفتشين - 
 هيرن إدارة التحقيقات الجنائية

727
00:53:37,654 --> 00:53:40,489
نيو سكوتلاند يارد -
رئيس المفتشين هيرن -

728
00:53:40,615 --> 00:53:43,699
رئيس المفتشين هيرن -
رئيس المفتشين هيرن -

729
00:54:01,636 --> 00:54:06,298
هذا أمر سخيف ، حرقة عصبية فقط -
دائما ما تحدث لى فى اليوم الأول للمحاكمة

730
00:54:06,433 --> 00:54:09,102
الضغط مرتفع - 
يجب ألا تكون هنا على الاطلاق

731
00:54:09,227 --> 00:54:12,347
يجب أن أكون فى المحكمة ، لقد بدأت الجلسة -
سرنجة من فضلك -

732
00:54:12,480 --> 00:54:14,888
كن فتى جيد و شجاع يا سير ويلفريد -

733
00:54:15,025 --> 00:54:18,857
ربما سيهمك أن تعرفى أننى سليل -
عائلة من المحاربين

734
00:54:18,987 --> 00:54:24,361
و الذى يعود ماضيها الشجاع اٍلى -
ريتشارد قلب الأسد

735
00:54:26,745 --> 00:54:28,951
سوف تأخذ حقنة كالسيوم يوميا -

736
00:54:29,080 --> 00:54:32,948
قرص مهدئ كل ساعة -
سأضبط ساعة الاٍيقاف  -

737
00:54:33,084 --> 00:54:37,082
أى ألم أو ضيق فى التنفس -
تأخذ احدى أقراص النيتروجليسرين

738
00:54:37,214 --> 00:54:39,965
تحت لسانك -
و سأترك لك بعض

739
00:54:40,091 --> 00:54:44,338
هذا يكفى يا دكتور -
اٍن القاضى سيطلب اٍختبار لعاب

740
00:54:44,471 --> 00:54:49,049
كارتر ، الأفضل أن آخذ ترموس -
الكاكاو معى

741
00:54:49,184 --> 00:54:52,019
سيساعدنى على اٍبتلاع الأقراص -
دعنى أراها لو سمحت ،ربما سكون براندى -

742
00:54:52,145 --> 00:54:57,519
اٍن مريضى الناضج لن يستبدل -
الكاكاو بالبراندى

743
00:54:57,651 --> 00:55:00,189
اٍنه كاكاو ، آسفة -

744
00:55:00,320 --> 00:55:03,357
لو أنك امرأة يا ميس بليمسول -
لكنت لكمتك

745
00:55:03,490 --> 00:55:06,159
خذ حذرك لهذا يا كارتر -

746
00:55:07,828 --> 00:55:11,493
الآن يا سير ويلفريد ، فى قاعة المحكمة -
يجب أن تتجنب المغالاة فى الاٍثارة

747
00:55:11,623 --> 00:55:13,034
نعم يا دكتور ، نعم -

748
00:55:13,166 --> 00:55:15,871
انتبه لأعصابك -
ابق ضغط دمك منخفض

749
00:55:16,003 --> 00:55:20,546
شكرا يا دكتور ، سأكون فى أمان -
مع الأقراص و الكاكاو

750
00:55:20,674 --> 00:55:22,713
هيا بنا يا كارتر -

751
00:55:23,885 --> 00:55:26,886
من درجة حرارة الجسم و عوامل أخرى -

752
00:55:27,014 --> 00:55:30,762
حددنا وقت الوفاة ما بين التاسعة و النصف -
و العاشرة

753
00:55:30,893 --> 00:55:36,397
تقريبا 30 دقيقة قبل أن تصل جانيت -
ماكينزى و تتصل بنا

754
00:55:37,024 --> 00:55:42,647
كانت الوفاة فورية بسبب ضربة على -
الرأس بأداة ثقيلة غير حادة

755
00:55:42,779 --> 00:55:44,938
هل كانت هناك أى علامات للمقاومة ؟ -

756
00:55:45,073 --> 00:55:47,399
لا ، فقط الضربة الواحدة -

757
00:55:47,534 --> 00:55:51,484
هل هذا يدل على أن القاتل قد فاجأ -
مسز فرينتش ؟

758
00:55:51,622 --> 00:55:54,907
سيدى ، اٍننى أعترض -

759
00:55:55,751 --> 00:55:59,416
اٍن صديقى يشير اٍلى أن المهاجم هو القاتل -

760
00:55:59,546 --> 00:56:03,129
اٍننا لم نعرف بعد اذا كان القاتل -
رجلا أم امرأة

761
00:56:03,258 --> 00:56:06,212
يمكننا أن نتصور تماما أنها كانت قاتلة -

762
00:56:06,345 --> 00:56:12,300
مستر مايرز ، اٍن سير ويلفريد اٍنضم اٍلينا -
فى الوقت المناسب ليأخذ عليك خطأ نحويا

763
00:56:12,434 --> 00:56:14,593
أرجو اٍعادة صياغة سؤالك -

764
00:56:14,728 --> 00:56:20,767
نعم سيدى ، أيها المفتش ، هل فى -
رأيك أن المهاجم

765
00:56:20,901 --> 00:56:25,065
اذا كان هو أو هى - 
قد فاجأ مسز فرينتش ؟

767
00:56:25,197 --> 00:56:27,404
سيدى ، اٍننى تفاجأت -

768
00:56:27,533 --> 00:56:32,409
أن صديقى يحاول أن يستخلص من الشاهد -
رأيا و ليس حقيقة واقعة

769
00:56:32,538 --> 00:56:35,455
يجب أن تفعل ذلك بشكل أفضل -
يا مستر مايرز

770
00:56:35,583 --> 00:56:37,908
سيدى ، اٍننى أسحب السؤال تماما -

771
00:56:38,043 --> 00:56:40,713
أهذا أفضل ؟ -
أفضل كثيرا -

772
00:56:46,552 --> 00:56:48,426
سكوت ، سكوت -

773
00:56:51,724 --> 00:56:54,641
حسنا أيها المفتش ، فلنبدأ بوقائع القضية -

774
00:56:54,769 --> 00:56:59,181
بعد تحديد سبب ووقت الوفاة -
ماذا فعلت بعد ذلك ؟

775
00:56:59,315 --> 00:57:03,147
قمنا بالتفتيش و التقطنا الصور -
و رفعنا بصمات الأصابع

776
00:57:03,277 --> 00:57:07,441
و ماذا اكتشفت من بصمات الأصابع ؟ -
وجدت بصمات أصابع مسز فرينتش -

777
00:57:07,573 --> 00:57:12,034
بصمات جانيت ماكينزى و بصمات أخرى -
ثبت لاحقا أنها بصمات ليونارد فول

778
00:57:12,161 --> 00:57:14,367
لا توجد بصمات أخرى ؟ -
لا توجد -

779
00:57:14,497 --> 00:57:19,289
هل قلت أن الغرفة بدت و كأن كان -
بها واقعة سرقة ؟

780
00:57:19,418 --> 00:57:24,793
نعم ، الأشياء متناثرة و النافذة قد -
كسرت بالقرب من المقبض

781
00:57:24,924 --> 00:57:28,922
كان هناك زجاجا على الأرض -
ووجدت شظايا بالخارج

782
00:57:29,053 --> 00:57:34,510
الزجاج الذى بالخارج لا يتفق مع -
كسر النافذة بالقوة من الخارج

783
00:57:34,642 --> 00:57:41,356
اٍنك تقول أن أحدا جعلها تبدو -
و كأنها كسرت من الخارج

784
00:57:41,482 --> 00:57:45,860
سيدى ، اٍننى أعترض ، اٍن صديقى -
يضع الكلمات على فم الشاهد

785
00:57:45,987 --> 00:57:48,904
على كل حال ، اذا كان يصر أن يجيب -
بنفسه على أسئلته

786
00:57:49,032 --> 00:57:52,447
فاٍن وجود الشاهد سيكون زائدا عن الحاجة -

787
00:57:52,577 --> 00:57:55,032
بالقطع ، ألا تظن ذلك يا مستر مايرز ؟ -

788
00:57:55,163 --> 00:57:57,202
نعم سيدى -

789
00:57:58,333 --> 00:57:59,743
أيها المفتش -

790
00:57:59,876 --> 00:58:03,494
هل تأكدت اذا كان هناك شئ ناقص -
من ممتلكات مسز فرينتش ؟

791
00:58:03,630 --> 00:58:06,714
حسب ما قالته مديرة المنزل -
لم ينقص شيئا

792
00:58:06,841 --> 00:58:12,464
بالرجوع الى خبرتك أيها المفتش -
أهناك سارق أم سارقة ؟

793
00:58:12,597 --> 00:58:16,511
يقتحمون المنزل ثم ينصرفون -
بدون أخذ شئ ؟

794
00:58:16,643 --> 00:58:17,757
لا سيدى -

795
00:58:17,894 --> 00:58:20,811
هل أخرجت سترة أيها المفتش ؟ -
نعم سيدى -

796
00:58:20,939 --> 00:58:23,180
أهذه هى السترة ؟ -

797
00:58:26,402 --> 00:58:30,234
نعم سيدى -
هذا هو الحرز رقم 1 سيدى -

798
00:58:30,365 --> 00:58:32,404
أين وجدت هذا أيها المفتش ؟ -

799
00:58:32,534 --> 00:58:35,107
هذه هى السترة التى كانت -
فى شقة السجين سيدى

800
00:58:35,245 --> 00:58:37,736
و التى سلمتها للمعمل للكشف -
عن بقع دماء

801
00:58:37,872 --> 00:58:40,328
و هل وجدت بقع دماء ؟ -
نعم سيدى -

802
00:58:40,458 --> 00:58:43,032
بالرغم من محاولة غسلها -

803
00:58:43,169 --> 00:58:45,043
أى من الاٍختبارات أجريت ؟ -

804
00:58:45,171 --> 00:58:49,383
أولا لمعرفة اذا كانت هذه -
بقع دماء بشرية

805
00:58:49,509 --> 00:58:51,917
ثم لتقسيمها اٍلى فصائل أو أنواع -

806
00:58:52,053 --> 00:58:54,723
و هل كانت الدماء لفصيلة أو نوع معين ؟ -

807
00:58:54,848 --> 00:58:57,765
نعم سيدى ، اٍنها من الفصيلة أو

808
00:58:57,892 --> 00:59:01,178
و هل قمت باختبار فصيلة دم القتيلة ؟ -

809
00:59:01,313 --> 00:59:03,638
نعم سيدى -
و ماذا كانت فصيلة دمها ؟ -

810
00:59:05,066 --> 00:59:07,474
نفس الفصيلة أو سيدى -

811
00:59:07,611 --> 00:59:11,395
شكرا أيها المفتش -
ليس لدى أسئلة أخرى

812
00:59:11,531 --> 00:59:16,573
أيها المفتش ، لقد قلت أن بصمات الأصابع -
الوحيدة التى وجدتها كانت لمسز فرينتش

813
00:59:16,703 --> 00:59:19,111
و جانيت ماكنزى و مستر فول

814
00:59:19,247 --> 00:59:24,205
من واقع خبرتك ، حين يقتحم لصا مكان -
هل يترك عادة بصماته ؟

815
00:59:24,336 --> 00:59:26,708
أم هل يرتدى قفازات ؟ -
اٍنه يرتدى قفازات -

816
00:59:26,838 --> 00:59:29,163
اٍذن فاٍن غياب البصمات فى حالة سرقة -

817
00:59:29,299 --> 00:59:31,505
لا يدهشك -
لا سيدى -

818
00:59:31,635 --> 00:59:35,632
ألا نستطيع التخمين أن اللص ربما يكون -
قد دخل منزلا على افتراض أنه فارغا

819
00:59:35,764 --> 00:59:38,469
و تفاجأ بوجود مسز فرينتش فضربها ؟ -

820
00:59:38,600 --> 00:59:41,934
ثم تحقق من وفاتها فهرب -
بدون أن يأخذ شيئا ؟

821
00:59:42,062 --> 00:59:44,635
اٍننى أسلم سيدى بأن من المستحيل -

822
00:59:44,773 --> 00:59:49,352
تخمين ما دار فى خلد لص خيالى -

823
00:59:49,486 --> 00:59:51,728
بقفازات أو بدون قفازات -

824
00:59:51,863 --> 00:59:55,778
دعنا لا نخمن يا سير ويلفريد -
و لكن لنقتصر على الوقائع

825
00:59:58,120 --> 01:00:02,367
أيها المفتش ، حين استجوبت السجين -
بخصوص البقع الموجودة على السترة

826
01:00:02,499 --> 01:00:06,544
ألم يعرض عليك جرح حديث -
فى رسغه ؟

827
01:00:06,670 --> 01:00:11,415
و قال أنه جرح نفسه أثناء تقطيع الخبز ؟ -
نعم سيدى ، هذا ما قاله -

828
01:00:11,550 --> 01:00:14,302
ألم تعرف نفس الشئ من زوجته ؟ -

829
01:00:14,428 --> 01:00:18,295
نعم سيدى ، و لكن فيما بعد -
مجرد نعم أو لا ، من فضلك -

830
01:00:18,432 --> 01:00:20,804
هل أرتك زوجة القتيل السكين ؟ -

831
01:00:20,934 --> 01:00:24,979
و قالت لك أن زوجها قد جرح رسغه -
أثناء تقطيعه الخبز ؟

832
01:00:25,105 --> 01:00:29,732
نعم سيدى -
اٍننى أطلب منك اختبار هذا السكين -

833
01:00:33,947 --> 01:00:37,613
اختبر نصله باٍصبعك بحذر -

834
01:00:37,743 --> 01:00:41,741
هل توافق أن السن و حافة القطع -
حادة جدا ؟

835
01:00:41,872 --> 01:00:44,328
نعم سيدى -
الآن ، اذا انزلق هذا السكين -

836
01:00:44,458 --> 01:00:47,494
ألن يحدث جرحا سينزف بغزارة ؟ -

837
01:00:47,628 --> 01:00:48,826
نعم سيدى -

838
01:00:48,963 --> 01:00:54,087
أيها المفتش ، لقد أقريت أنه تم اختبار -
الدماء على سترة السجين ووجدت فصيلته

839
01:00:54,218 --> 01:00:59,176
مثل فصيلة دماء مسز فرينتش -
كلاهما فصيلة دم أو

840
01:00:59,306 --> 01:01:01,762
هذا حقيقى -
على أنه -

841
01:01:01,892 --> 01:01:05,344
اذا كانت فصيلة دم السجين أو

842
01:01:05,479 --> 01:01:08,184
فاٍن البقع التى على السترة ربما كانت -

843
01:01:08,315 --> 01:01:11,020
بسبب الحادث المنزلى الذى أخبرك به -

844
01:01:11,152 --> 01:01:13,559
نعم سيدى -

845
01:01:13,696 --> 01:01:17,480
هل اختبرت دم السجين أيها المفتش ؟ -

846
01:01:17,616 --> 01:01:19,159
لا سيدى -

847
01:01:20,870 --> 01:01:23,740
لدى هنا شهادة -

848
01:01:23,873 --> 01:01:28,167
تثبت أن ليونارد فول متطوع بالدم -

849
01:01:28,294 --> 01:01:30,583
فى مستشفى شمال لندن -

850
01:01:30,713 --> 01:01:34,129
و أن فصيلة دمه هى أو -

851
01:01:38,804 --> 01:01:41,260
شكرا أيها المفتش -

852
01:01:44,226 --> 01:01:48,935
أيها المفتش ، اٍعترف أن الجرح على -
رسغه يمكن أن يكون بسبب السكين

853
01:01:49,065 --> 01:01:52,149
أيوجد ما يبين أنه كان حادثا -

854
01:01:52,276 --> 01:01:56,356
أم فعل بتعمد لتبرير وجود بقع الدم -

855
01:01:56,489 --> 01:01:59,276
حقا سيدى -
اٍننى أسحب السؤال -

856
01:01:59,408 --> 01:02:00,819
يمكنك أن تنزل -

857
01:02:03,704 --> 01:02:06,705
اٍستدعى جانيت ماكنزى -
جانيت ماكنزى -

858
01:02:06,833 --> 01:02:09,703
جانيت ماكنزى -
جانيت ماكنزى -

859
01:02:33,026 --> 01:02:35,813
اٍننى أقسم بالله أن كل ما سأشهد به هو

860
01:02:38,323 --> 01:02:41,692
الحقيقة ، كل الحقيقة -
ولا شئ غير الحقيقة

861
01:02:41,826 --> 01:02:45,029
كارتر ، كارتر ، قرص ، قرص -

862
01:02:45,163 --> 01:02:48,662
هل اسمك جانيت ماكنزى ؟ -
نعم هذا اسمى -

863
01:02:48,791 --> 01:02:53,786
متى أتيت اٍلى لندن لأول مرة ؟ -
كان ذلك منذ سنوات عديدة ، منذ 28 سنة -

864
01:02:53,922 --> 01:02:58,418
أين تقيمين ؟ -
الآن بما أن مسز فرينتش المسكينة قد توفيت -

865
01:02:58,551 --> 01:03:02,300
انتقلت لأعيش مع اٍبنة أختى -
فى 19 طريق جلينستر

866
01:03:02,430 --> 01:03:05,680
لقد كنت مديرة منزل و رفيقة الراحلة -
اٍيميلى فرينتش

867
01:03:05,809 --> 01:03:08,975
لقد كنت مديرة منزلها -
و ليس عندى فكرة عن الرفيقة

868
01:03:09,103 --> 01:03:12,389
الأجساد الفقيرة السقيمة -
تخاف قليلا من العمل المنزلى الأمين

869
01:03:12,524 --> 01:03:17,731
أعنى أن العلاقة بينكما كانت كالصداقة -
و ليست فقط سيدة و خادمتها

870
01:03:17,862 --> 01:03:20,982
نعم ، لعشر سنوات كنت معها -
و كنت أعتنى بها

871
01:03:21,116 --> 01:03:23,785
كانت تعرفنى و تثق بى -

872
01:03:23,910 --> 01:03:26,781
كثيرا ما منعتها من فعل أشياء حمقاء -

873
01:03:26,913 --> 01:03:31,789
أرجوكى أخبرينا بطريقتك عن أمسية -
يوم الرابع عشر من أكتوبر

874
01:03:32,502 --> 01:03:36,547
كان يوم الجمعة ، يوم عطلتى و كنت -
متوجهة لزيارة اٍبنة أختى فى طريق جلينستر

875
01:03:36,673 --> 01:03:41,134
وكان على مسافة 5 دقائق سيرا -
تركت المنزل فى السابعة و النصف

876
01:03:41,261 --> 01:03:45,508
كنت قد وعتها أن أحضر معى تصميم -
فستان قد أعجبها

877
01:03:45,640 --> 01:03:49,258
هل هذا الشئ ضرورى ؟ -
سؤال ممتاز -

878
01:03:49,394 --> 01:03:53,807
ومع ذلك ، فقد تم تثبيته في حساب كبير -
لدافعى الضرائب
 
879
01:03:53,940 --> 01:03:57,605
لذلك اسمحوا لنا الاٍستفادة منه -
أرجو المتابعة

880
01:03:57,736 --> 01:04:01,520
حسنا ، حين وصلت الى بيت بنت أختى -
اكتشفت أننى نسيت التصميم

881
01:04:01,656 --> 01:04:05,072
فانسحبت بعد العشاء لأحضره -
حيث أن المسافة كانت قريبة

882
01:04:05,202 --> 01:04:08,487
وصلت اٍلى المنزل فى التاسعة و 25 دقيقة -

883
01:04:08,622 --> 01:04:10,947
دخلت و توجهت اٍلى غرفتى أعلى الدرج -

884
01:04:11,083 --> 01:04:16,290
حين مررت بغرفة المعيشة ، سمعت السجين -
الذى هناك يتحدث اٍلى مسز فرينتش

885
01:04:16,421 --> 01:04:20,549
لا ، لم يكن أنا ، لم يكن صوتى -

886
01:04:20,675 --> 01:04:22,715
كانا يتكلمان و يضحكان -

887
01:04:22,844 --> 01:04:26,379
و لكن هذا ليس شأنى -
فصعدت لأعلى لأحضر التصميم

888
01:04:26,515 --> 01:04:29,931
الآن ، لنكن محددون بالنسبة للوقت -

889
01:04:30,060 --> 01:04:33,974
قلت أنك رجعت اٍلى البيت -
فى التاسعة و 25 دقيقة

890
01:04:34,106 --> 01:04:38,518
نعم ، لقد كان التصميم فوق الرف -
بجانب الساعة ، لذلك نظرت اٍلى الوقت

891
01:04:38,652 --> 01:04:43,113
و كانت التاسعة و 25 دقيقة -
استمرى من فضلك -

892
01:04:43,240 --> 01:04:49,243
عدت مرة أخرى اٍلى اٍبنة أختى -
كانت مبتهجة بالتصميم

893
01:04:51,123 --> 01:04:57,457
مكثت حتى الحادية عشرة الا الثلث -
و تمنيت لها ليلة سعيدة و عدت اٍلى المنزل

894
01:04:57,588 --> 01:05:01,372
توجهت اٍلى غرفة المعيشة لأرى -
اذا كانت السيدة تحتاج اٍلى شئ

895
01:05:01,508 --> 01:05:03,548
قبل أن تنام -

896
01:05:03,677 --> 01:05:08,220
و كانت هناك ، ميتة -
و كل شئ متناثر هنا و هناك

897
01:05:08,348 --> 01:05:11,266
هل حقا تظنين أن كانت هناك سرقة ؟ -

898
01:05:11,393 --> 01:05:13,433
سيدى ، يجب أن أحتج -

899
01:05:13,562 --> 01:05:17,726
اٍننى لن أسمح باجابة هذا السؤال -
مستر مايرز

900
01:05:17,858 --> 01:05:21,772
ميس ماكنزى ، هل كنت تعرفين أن -
مستر ليونارد كان رجلا متزوجا ؟

901
01:05:21,904 --> 01:05:24,774
لا ، بالتأكيد -
و أيضا السيدة لم تكن تعلم

902
01:05:24,907 --> 01:05:26,946
جانيت -
سيدى ، يجب أن أعترض -

903
01:05:27,076 --> 01:05:32,034
ما كانت مسز فرينتش تعرفه أو لا تعرفه -
هو من محض تخمين ميس ماكنزى

904
01:05:33,540 --> 01:05:35,913
دعنى أطرحها بهذه الطريقة -
أنت وضعت الفكرة

905
01:05:36,043 --> 01:05:39,542
أن مسز فرينتش اعتقدت أن -
ليونارد فول رجل أعزب

906
01:05:39,672 --> 01:05:43,171
هل لديك أى وقائع تستند عليها فى ذلك ؟ -
الكتب التى أمرت بها -

907
01:05:43,300 --> 01:05:48,176
حياة البارونة بورنيت كوتس -
و كتاب عن ديزريلى و زوجته

908
01:05:48,305 --> 01:05:52,350
كلاهما عن سيدات تزوجن رجالا أصغر -
منهن سنا

909
01:05:52,476 --> 01:05:56,141
كنت أعرف كيف تفكر -
أخشى أننا لن يمكننا التسليم بذلك -

910
01:05:56,272 --> 01:05:58,893
لماذا ؟ -

911
01:05:59,024 --> 01:06:04,232
أعضاء هيئة المحلفين ، هل من الممكن أن -
تقرأ امرأة قصة حياة ديزريلى

912
01:06:04,363 --> 01:06:08,491
دون أن تفكر في الزواج -
من رجل أصغر سنا منها

913
01:06:10,911 --> 01:06:16,250
هل كنت على بينة من ترتيبات مسز -
فرينتش للتخلص من مالها ؟ 

914
01:06:16,375 --> 01:06:19,875
لقد أبطلت وصيتها القديمة -
ووضعت واحدة جديدة

915
01:06:20,004 --> 01:06:22,411
لقد سمعتها تستدعى مستر ستوكس محاميها -

916
01:06:22,548 --> 01:06:25,502
كان هناك فى الوقت ، أعنى السجين

917
01:06:26,010 --> 01:06:29,461
هل سمعتى مسز فرينتش و السجين يتناقشان -
فى موضوع وصيتها ؟

918
01:06:29,597 --> 01:06:32,432
نعم ، قالت له أنه سيأخذ كل مالها -

919
01:06:32,558 --> 01:06:36,971
لأن ليس لها أقرباء مقربون ، أو أى أحد -
يعنى لها شيئا كما كان هو

920
01:06:37,104 --> 01:06:40,520
متى كان ذلك ؟ -
فى الثامن من أكتوبر -

921
01:06:40,650 --> 01:06:43,935
أسبوع واحد قبل يوم مقتلها -

922
01:06:44,070 --> 01:06:47,320
شكرا -
هذا يثبت اختبارى

923
01:06:48,241 --> 01:06:50,910
ليس بعد يا مسز ماكنزى -

924
01:06:51,994 --> 01:06:55,161
هل يمكنك ،، شكرا -

925
01:06:55,289 --> 01:06:59,667
مسز ماكنزى ، لقد أعطيتى شهادة عن وصيتين -

926
01:06:59,794 --> 01:07:01,833
فى الوصية القديمة التى أبطلت -

927
01:07:01,963 --> 01:07:05,795
ألم تكونى ستتلقين الجزء الأكبر -
من تركة مسز فرينتش ؟

928
01:07:05,925 --> 01:07:07,123
هكذا كان -

929
01:07:07,260 --> 01:07:11,554
فى حين أن فى الوصية الجديدة -
باٍستثناء توصية لك بأقساط صغيرة

930
01:07:11,681 --> 01:07:15,346
فالمستفيد الرئيسى هو السجين -
مستر ليونارد فول

931
01:07:15,476 --> 01:07:19,260
سيكون ظلما خبيثا اذا لمس مستر فول -
قرشا من هذه النقود

932
01:07:19,397 --> 01:07:23,726
من المفهوم تماما انك كنت معادية للسجين -

933
01:07:23,860 --> 01:07:26,433
اٍننى لست معادية له -

934
01:07:26,571 --> 01:07:30,569
اٍنه عديم الحيلة ووغد -
و لكننى لست معادية له

935
01:07:31,618 --> 01:07:33,657
اٍننى أقترح أنك اختلقت هذه الفكرة -

936
01:07:33,786 --> 01:07:37,570
لأن صداقته مع مسز فرينتش سيكلفك -
جزءا كبيرا من التركة

937
01:07:37,707 --> 01:07:41,871
اٍننى لم أحبه قط -
اٍن صراحتك منعشة -

938
01:07:42,003 --> 01:07:44,708
الآن ، فى أمسية 14 أكتوبر -

939
01:07:44,839 --> 01:07:48,125
قلت أنك سمعتى السجين يتحدث -
مع مسز فرينتش

940
01:07:48,259 --> 01:07:51,711
ماذا سمعتيهم يقولون ؟ -
اٍننى لم أسمع ما كانا يقولان -

941
01:07:51,846 --> 01:07:54,384
تعنين أنك سمعتى أصوات فقط -

942
01:07:54,516 --> 01:07:57,351
همهمة أصوات ؟ -
كانا يضحكان -

943
01:07:57,477 --> 01:08:00,597
ما الذى جعلك تقولين أن الصوت كان -
لليونارد فول ؟

944
01:08:00,730 --> 01:08:05,108
كنت أعرف صوته جيدا -
كان الباب مغلقا ، أليس كذلك ؟ -

945
01:08:05,235 --> 01:08:08,686
نعم ، كان كذلك -
و كنت فى عجلة للوصول اٍلى التصميم -

946
01:08:08,822 --> 01:08:11,739
فالأرجح أنك مررت بسرعة -
بالباب المغلق

947
01:08:11,866 --> 01:08:14,571
بالرغم من ذلك كنت واثقة من أنه -
صوت ليونارد فول

948
01:08:14,703 --> 01:08:17,490
لقد كنت هناك لمدة كافية تمكننى -
أن أسمع ما سمعت

949
01:08:17,622 --> 01:08:23,826
أتمنى أنك لا تقترحين على هيئة التحكيم -
أنك كنت تتصنتين

950
01:08:23,962 --> 01:08:26,500
كان هو الذى بالداخل -
من سيكون غيره

951
01:08:26,631 --> 01:08:30,925
ما تعنيه أنك أردتى أن يكون هو -
هذه هى الطريقة التى عمل بها عقلك

952
01:08:31,052 --> 01:08:35,133
الآن أخبرينى ، هل كانت مسز فرينتش -
تشاهد التليفزيون فى المساء ؟

953
01:08:35,265 --> 01:08:38,266
نعم ، كانت مولعة ببرامج الحديث -
أو بالمسرحيات الجيدة

954
01:08:38,393 --> 01:08:41,643
أكان من المحتمل أنك حين رجعتى -
و مررتى بالباب المغلق

955
01:08:41,771 --> 01:08:43,930
فكان ما سمعتيه هو التليفزيون ؟ -

956
01:08:44,065 --> 01:08:46,639
و كان صوت رجل و امرأة و  ضحكاتهم ؟ -

957
01:08:46,777 --> 01:08:51,237
كانت هناك مسرحية اسمها قفزة العاشق -
فى هذه الليلة

958
01:08:52,407 --> 01:08:56,820
اٍنه لم يكن التليفزيون -
و لم لا ؟ -

959
01:08:56,953 --> 01:09:01,995
لأن التليفزيون لم يكن بالبيت فى هذا الأسبوع -
كان يتم اصلاحه ، هذا هو السبب

960
01:09:12,636 --> 01:09:14,510
سكوت ، سكوت

961
01:09:16,223 --> 01:09:19,343
غريب ، لم يحن الوقت بعد -

962
01:09:19,476 --> 01:09:22,512
اذا لم يكن صديقى لديه أسئلة أخرى -
فاٍننى أود

963
01:09:22,646 --> 01:09:25,730
اننى لم أنته بعد -

964
01:09:25,857 --> 01:09:30,484
أنت مسجلة بموجب قانون التأمين -
الصحى الوطنى ، أم لا ؟

965
01:09:30,612 --> 01:09:34,361
نعم ، اٍنه كذلك -
اٍننى أدفع أسبوعيا أربعة و ستة بنسا

966
01:09:34,491 --> 01:09:37,528
هذا قدر كبير من النقود حتى -
تدفعه امرأة عاملة

967
01:09:37,661 --> 01:09:40,579
اٍننى واثق أن الكثيرون يتفقون معك -

968
01:09:40,706 --> 01:09:47,124
مسز ماكنزى ، 

969
01:09:47,254 --> 01:09:50,872
من أجل جهاز للسمع -
من أجل ماذا ؟ -

970
01:09:51,008 --> 01:09:54,009
اٍننى أعترض عن الطريقة التى -
طرح بها السؤال

971
01:09:54,136 --> 01:09:57,220
اٍننى سأعيد السؤال سيدى -

972
01:09:57,348 --> 01:10:03,302
اٍننى أسألك بطبقة صوت طبيعية -
مسموعة لكل فرد فى محكمة مفتوحة

973
01:10:03,437 --> 01:10:08,313
هل تقدمتى بطلب الى التأمين الصحى -
الوطنى لطلب جهازا للسمع ؟

974
01:10:08,442 --> 01:10:09,473
نعم فعلت -

975
01:10:09,610 --> 01:10:12,017
و هل تسلمتينه ؟ -
ليس بعد -

976
01:10:12,154 --> 01:10:17,445
بالرغم من ذلك ، لقد قلتى أنك مررت -
ببابا صلب سمكه 4 بوصات من خشب الجوز

977
01:10:17,576 --> 01:10:20,779
و سمعت أصواتا -
و أنك على استعداد للقسم

978
01:10:20,913 --> 01:10:23,997
على أنك تمكنت من تمييز صوت -

979
01:10:24,124 --> 01:10:26,331
السجين ليونارد فول -

980
01:10:26,460 --> 01:10:28,500
من ؟ من ؟ -

981
01:10:29,713 --> 01:10:31,753
لا يوجد مزيد من الأسئلة -

982
01:10:34,135 --> 01:10:36,507
 ربما يمكنك مساعدتى سيدى -

983
01:10:36,637 --> 01:10:40,717
منذ ستة أشهر ، قمت بتقديم طلب من أجل -
جهاز السمع ولا زلت أنتظره حتى الآن

984
01:10:40,850 --> 01:10:45,808
عزيزتى ميس ماكنزى ، باٍعتبار القمامة -
التى تقال هذه الأيام

985
01:10:45,938 --> 01:10:48,892
يفوتك القليل -
يمكنك النزول الآن

986
01:10:51,569 --> 01:10:54,819
استدعى جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة -

987
01:10:54,947 --> 01:10:59,241
جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة -
جيفريز مسؤول الأمن بالشرطة -

988
01:11:09,795 --> 01:11:12,631
أقسم بالله أن الشهادة التى سأقوم بها -

989
01:11:12,757 --> 01:11:17,834
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة -
ولا شئ غير الحقيقة

990
01:11:31,108 --> 01:11:33,979
مستر مايرز ، هل هذا سيختم قضيتك ؟ -

991
01:11:34,112 --> 01:11:39,106
لا يا سيدى ، اٍننى سأستدعى الآن الشاهد الأخير -
فى القضية ، كريستين هيلم

992
01:11:39,617 --> 01:11:43,033
كريستين هيلم -
كريستين هيلم -

993
01:11:54,674 --> 01:11:56,713
كريستين -

994
01:12:07,562 --> 01:12:10,267
أقسم بالله أن الشهادة التى سأقوم بها -

995
01:12:10,398 --> 01:12:14,016
ستكون الحقيقة ، كل الحقيقة -
ولا شئ غير الحقيقة

996
01:12:14,152 --> 01:12:16,773
سيدى ، اٍن لدى اٍعتراض جاد -

997
01:12:16,905 --> 01:12:20,985
فى أن تستدعى الشاهدة -
لأنها زوجة المتهم

998
01:12:21,117 --> 01:12:23,193
واٍننى ألفت نظر صديقى -

999
01:12:23,328 --> 01:12:27,871
أننى لم أستدع مسز فول ، بل مسز هيلم -

1000
01:12:27,999 --> 01:12:32,079
اٍسمك الحقيقى هو كريستين هيلم -
نعم ، كريستين هيلم -

1021
01:12:32,212 --> 01:12:35,830
و كنت تعيشين كزوجة للسجين -
ليونارد فول ؟

1002
01:12:35,965 --> 01:12:38,635
نعم -
و هل أنت حقا زوجته ؟ -

1003
01:12:39,177 --> 01:12:40,719
لا -

1004
01:12:40,845 --> 01:12:45,342
لقد خضت مراسم الزواج معه -
فى هامبورج و لكن لى زوج بالفعل

1005
01:12:45,475 --> 01:12:48,096
اٍنه لا يزال حيا -
كريستين ، هذا ليس صحيحا -

1006
01:12:48,228 --> 01:12:51,679
هناك دليل على زواج السجين و الشاهدة -

1007
01:12:51,815 --> 01:12:54,769
و لكن هل هناك أى دليل عما يسمى -
بالزواج السابق ؟

1008
01:12:54,901 --> 01:13:00,524
سيدى ، اٍن المسمى بالزواج السابق -
هو فى الواقع موثق جيدا

1009
01:13:00,657 --> 01:13:06,660
مسز هيلم ، هل هذه وثيقة زواج -
بينك و بين أوتو لودويج هيلم ؟ 

1010
01:13:06,788 --> 01:13:11,497
و قد أجريت المراسم فى بريسلو -
فى 18 اٍبريل 1942

1011
01:13:11,626 --> 01:13:14,461
نعم ، هذه وثيقة زواجى -

1012
01:13:14,588 --> 01:13:20,507
لا أرى أى داع ألا تكون هذه الشاهدة -
مؤهلة للقيام بالشهادة

1013
01:13:24,723 --> 01:13:29,266
هل يمكنك القيام بالشهادة ضد الرجل -
الذى كنت تدعينه زوجك ؟

1014
01:13:29,394 --> 01:13:30,853
نعم -

1015
01:13:31,521 --> 01:13:35,270
لقد أقريت للشرطة أن فى ليلة -
مقتل مسز فرينتش

1016
01:13:35,400 --> 01:13:40,643
غادر ليونارد فول المنزل فى السابعة و النصف -
و عاد فى التاسعة و 25 دقيقة

1017
01:13:40,781 --> 01:13:43,402
هل عاد بالفعل فى التاسعة و 25 دقيقة ؟ -

1018
01:13:45,077 --> 01:13:48,243
لا ، لقد عاد عشر دقائق بعد العاشرة -

1019
01:13:48,372 --> 01:13:53,034
كريستين ، ماذا تقولين ؟ -
هذا ليس صحيحا ، أنت تعرفين ذلك

1020
01:13:56,630 --> 01:13:58,753
سكوت -

1021
01:13:58,882 --> 01:14:00,922
يجب عليكم السكوت -

1022
01:14:02,344 --> 01:14:05,345
كما سيقول لك محاموك يا فول -
فاٍنك قريبا جدا

1023
01:14:05,472 --> 01:14:08,426
ستحصل على الفرصة للدفاع -
عن نفسك

1024
01:14:08,559 --> 01:14:12,687
عاد ليونارد فول كما تقولين -
عشر دقائق بعد العاشرة

1025
01:14:12,813 --> 01:14:16,348
و ماذا حدث بعد ذلك ؟ -
كان يتنفس بصعوبة و يبدو عليه الاٍثارة -

1026
01:14:16,483 --> 01:14:19,188
ألقى بمعطفه و تفحص الأكمام -

1027
01:14:19,319 --> 01:14:21,526
ثم طلب منى أن أغسل الأساور -

1028
01:14:21,655 --> 01:14:23,813
كان عليهما دماء -
استمرى -

1029
01:14:23,949 --> 01:14:26,950
قلت له : ماذا فعلت ؟ -
و ماذا قال السجين ؟ -

1030
01:14:27,077 --> 01:14:29,319
قال : لقد قتلتها -

1031
01:14:29,455 --> 01:14:33,951
كريستين ، لماذا تكذبين ؟ -
لماذا تقولين هذه الأشياء ؟ -

1032
01:14:34,084 --> 01:14:38,248
يالها من امرأة سيئة -
اٍنها شريرة ، اٍننى أعرفها منذ زمن -

1033
01:14:41,508 --> 01:14:44,960
اذا كان الدفاع يرغب -
سأقوم برفع القضية لوقت قصير

1034
01:14:45,095 --> 01:14:48,262
حتى يتحكم السجين فى نفسه -

1035
01:14:48,390 --> 01:14:52,139
اٍن ربى لرحيم و لكن دع الشاهدة تستمر -

1036
01:14:52,269 --> 01:14:56,516
اٍننا جميعا محاصرون فى تشويق -
هذا الخيال المرعب

1037
01:14:56,649 --> 01:15:00,516
و اذا سمعناه على أقساط -
قد يكون لا يطاق

1038
01:15:00,653 --> 01:15:03,570
تابع يا مستر مايرز -
مسز هيلم -

1039
01:15:03,697 --> 01:15:08,490
حين قال السجين : لقد قتلتها -
هل عرفتى من يعنى ؟

1040
01:15:08,619 --> 01:15:11,454
اٍنها هذه المرأة التى كان يراها كثيرا -

1041
01:15:11,580 --> 01:15:16,326
حين استجوبتك الشرطة ، قلتى أن السجين -
قد عاد فى التاسعة و 25 دقيقة

1042
01:15:16,460 --> 01:15:18,832
نعم ، لأن ليونارد طلب منى -
أن أقول ذلك

1043
01:15:18,963 --> 01:15:21,039
و لكنك الآن تغيرين أقوالك ، لماذا ؟ -

1044
01:15:21,173 --> 01:15:23,380
لا يمكننى الاستمرار فى الكذب لكى أنقذه -

1045
01:15:23,509 --> 01:15:26,843
لقد قلت للشرطة ما أراد لأننى ممتنة له -

1046
01:15:26,971 --> 01:15:29,722
لقد تزوجنى و أحضرنى اٍلى هذا البلد -

1047
01:15:29,849 --> 01:15:32,885
و ما طلب منى أن أفعله ، فقد فعلته -
لأننى ممتنة

1048
01:15:33,019 --> 01:15:36,055
و ليس لأنه كان زوجك و لأنك تحبينه -

1049
01:15:36,188 --> 01:15:38,228
اٍننى لم أحبه قط -

1050
01:15:38,733 --> 01:15:41,899
لقد كان عرفان بالجميل ، ثم -
هذ دفعك لاٍعطائه ذريعة

1051
01:15:42,028 --> 01:15:45,527
فى أقوالك لدى الشرطة -
هذا ما كان بالتحديد -

1052
01:15:45,656 --> 01:15:49,191
والآن تظنين أنه من الخطأ أن تفعلى ذلك -
لأنها جريمة قتل -

1053
01:15:49,327 --> 01:15:51,450
هذه المرأة ، كانت عجوز غبية غير ضارة -

1054
01:15:51,579 --> 01:15:54,117
و يجعلنى شريكته فى القتل -

1055
01:15:54,248 --> 01:15:58,246
لا يمكننى أن أدخل المحكمة و أقسم أنه -
كان معى وقت ارتكاب الجريمة 

1056
01:15:58,377 --> 01:16:01,047
لا يمكننى فعل ذلك -

1057
01:16:01,172 --> 01:16:03,414
اٍذن هذه هى الحقيقة -

1058
01:16:03,549 --> 01:16:07,084
أن ليونارد فول عاد الى المنزل -
عشرة دقائق بعد العاشرة

1059
01:16:07,220 --> 01:16:09,296
و كان هناك دماء على أكمام معطفه -

1060
01:16:09,430 --> 01:16:13,558
و أنه قال لك : لقد قتلتها -

1061
01:16:15,228 --> 01:16:16,971
اٍنها الحقيقة -

1062
01:16:17,105 --> 01:16:20,271
هذه هى الحقيقة أمام الرب -

1063
01:16:20,400 --> 01:16:22,522
هذه هى الحقيقة -

1064
01:16:23,027 --> 01:16:25,067
شكرا لك -

1065
01:16:30,284 --> 01:16:33,819
مسز فول أو مسز هيلم -
أيا منها تفضلين ؟

1066
01:16:33,955 --> 01:16:35,994
لا يهم -
حقا ؟ -

1067
01:16:36,124 --> 01:16:40,168
فى هذا البلد ، اٍننا نميل اٍلى اٍتخاذ وجهة -
نظر أكثر جدية للزواج

1068
01:16:40,295 --> 01:16:45,502
و مع ذلك ، يبدو و كأنه حين رأيتى السجين -
لأول مرة فى هامبورج

1069
01:16:45,633 --> 01:16:50,129
فقد كذبتى عليه فى حالتك الزوجية -
لقد أردت الخروج من ألمانيا ، 

1070
01:16:50,263 --> 01:16:53,347
لقد كذبتى ، أليس كذلك ؟ -
فقط نعم أو لا من فضلك

1071
01:16:53,474 --> 01:16:55,514
نعم -
شكرا لك -

1072
01:16:55,643 --> 01:16:58,728
و فى ترتيبات الزواج ، قمت بالكذب -
على السلطات

1073
01:16:58,855 --> 01:17:01,772
اٍننى لم أقل الحقيقة للسلطات -

1074
01:17:01,900 --> 01:17:04,141
لقد كذبتى عليهم -
نعم -

1075
01:17:04,277 --> 01:17:08,654
و فى المراسم ، حين أقسمتى أن تحبى و تشرفى -
و تعزى زوجك

1076
01:17:08,782 --> 01:17:11,273
فكان هذا أيضا كذبا -
نعم -

1077
01:17:11,409 --> 01:17:14,659
و حين استجوبتك الشرطة -
عن هذا الرجل البائس

1078
01:17:14,788 --> 01:17:17,195
الذى اعتقد أنه متزوج و محبوب -

1079
01:17:17,332 --> 01:17:19,823
قلتى لهم -
لقد قلت لهم ما أرادنى أن أقول -

1080
01:17:19,959 --> 01:17:23,791
قلتى لهم أنه كان بالمنزل معك فى -
التاسعة و 25 دقيقة

1081
01:17:23,922 --> 01:17:28,216
و الآن تقولين أن هذه كانت كذبة -
نعم ، كذبة -

1082
01:17:28,343 --> 01:17:32,720
و حين قلتى أنه جرح رسغه ، أكانت هذه -
أيضا كذبة ؟

1083
01:17:32,847 --> 01:17:37,723
نعم -
و اليوم ، اٍنك تروين رواية جديدة تماما -

1084
01:17:37,852 --> 01:17:41,387
السؤال هو ، فراو هيلم -
أكنت تكذبين حينها و أنت تكذبين الآن ؟

1085
01:17:41,523 --> 01:17:45,271
أو أنك فى الواقع معتادة على الكذب المزمن ؟ -

1086
01:17:48,947 --> 01:17:53,276
كارتر ، كارتر -
القرص الآخر ، تحت اللسان

1087
01:17:53,410 --> 01:17:57,739
سيدى ، هل يسمح لصديقى أن -
يهين الشاهدة و يتهكم عليها ؟

1088
01:17:57,873 --> 01:18:02,084
مستر مايرز، هذه تهمة عقوبتها الإعدام -
وضمن حدود العقل

1089
01:18:02,210 --> 01:18:06,338
و أود من الدفاع أن يطرق جميع الخطوط -

1090
01:18:09,509 --> 01:18:12,083
سيدى ، هل لى أيضا أن أذكر صديقى -

1091
01:18:12,220 --> 01:18:16,135
أن شاهدته ، باعترافها الشخصى -
قد انتهكت القسم كثيرا

1092
01:18:16,266 --> 01:18:20,180
لدرجة أننى فوجئت أن نص القسم -
لم يقفز من يدها

1093
01:18:20,312 --> 01:18:22,981
حين أقسمت اليوم -

1094
01:18:23,106 --> 01:18:27,400
اٍننى أشك أننى سأكتسب شيئا -
من المزيد من استجوابك

1095
01:18:27,527 --> 01:18:29,650
هذا كل شئ فراو هيلم -

1096
01:18:34,618 --> 01:18:39,079
مسز هيلم ، اٍننى أفترض أنك تعرفين -
معنى كلمة شهادة الزور بالانجليزية

1097
01:18:39,206 --> 01:18:42,824
بالألمانية ، اٍنها ماينايد -
نعم ، ماينايد -

1098
01:18:42,960 --> 01:18:45,036
معناها أن تشهد كذبا تحت القسم -

1099
01:18:45,170 --> 01:18:46,962
و هل أنت مدركة مسز هيلم -

1100
01:18:47,089 --> 01:18:52,047
أن عقوبة شهادة الزور فى هذا البلد -
هى مدة ثقيلة من السجن ؟

1101
01:18:52,177 --> 01:18:54,633
نعم ، اٍننى مدركة -

1102
01:18:54,763 --> 01:18:59,509
بمعرفتك لهذا الواقع ، فاٍننى أكرر سؤالك -
هل الشهادة التى أدليتى بها

1103
01:18:59,643 --> 01:19:03,261
هى الحقيقة و كل الحقيقة -
ولا شئ غير الحقيقة ؟

1104
01:19:03,397 --> 01:19:05,354
اٍذن فليساعدنى الرب -

1105
01:19:06,525 --> 01:19:10,938
اٍذن ، هذه سيدى ، هى القضية -
المطروحة للمحاكمة 

1106
01:19:28,714 --> 01:19:32,546
هل تريدين منديلا ؟ -
نعم ، شكرا -

1107
01:19:32,676 --> 01:19:37,385
اٍنها أول محاكمة قتل أحضرها -
اٍنه شئ مريع

1108
01:19:37,514 --> 01:19:38,463
سكوت -

1109
01:19:40,726 --> 01:19:44,427
سير ويلفريد -
هل أنت مستعد للدفاع ؟

1110
01:19:46,607 --> 01:19:50,391
سيدى القاضى ، أعضاء هيئة المحلفين -

1111
01:19:50,528 --> 01:19:55,688
اٍن النيابة العامة قد قدمت باٍقتدار -
ضد السجين ليونارد فول

1112
01:19:55,825 --> 01:20:00,202
قضية بها الكثير من الأدلة -
الظرفية الساحقة

1113
01:20:00,329 --> 01:20:03,864
من بين الشهود ، لقد استمعتم اٍلى -
هيرن كبير المفتشين

1114
01:20:03,999 --> 01:20:09,076
الذى قد أدلى بشهادته بطريقة -
نزيهة كما يفعل دائما

1115
01:20:09,213 --> 01:20:14,124
و قد وضع أمامكم نظرية ماهرة -
لكيفية ارتكاب الجريمة

1116
01:20:14,260 --> 01:20:18,210
سواء أكانت نظرية أم واقع -
فعلى ، و مع ذلك

1117
01:20:18,347 --> 01:20:20,885
فاٍنكم ستقررون بأنفسكم -

1118
01:20:21,934 --> 01:20:25,054
ثم استمعتم اٍلى شهادة جانيت ماكينزى -

1119
01:20:25,187 --> 01:20:29,351
مديرة منزل مخلصة و قديرة -
عانت أخطر خسارتين

1120
01:20:29,483 --> 01:20:31,809
الأولى ، موت سيدتها التى تحبها -

1121
01:20:31,944 --> 01:20:37,615
و الثانية ، حرمانها من 80000 جنيها -

1122
01:20:37,742 --> 01:20:40,529
و التى كانت متأكدة أنها ستحصل عليها -

1123
01:20:40,661 --> 01:20:44,493
لن أضيف المزيد من التعليق على شهادتها -

1124
01:20:45,541 --> 01:20:49,539
و لكنى سأعبر فقط عن خالص تعاطفى معها -

1125
01:20:49,670 --> 01:20:52,541
لهذان الحادثان المؤسفان -

1126
01:20:53,508 --> 01:20:59,213
و أشد ضررا من كل شئ ، فقد أنتج الاٍدعاء -
شاهدة مفاجأة

1127
01:20:59,347 --> 01:21:04,009
كريستين هيلم ، التى أتى بها زوجها -
من أنقاض وطنها

1128
01:21:04,143 --> 01:21:08,852
اٍلى أمان هذا البلد ، مانحا لها حبه -
و حماية اسمه

1129
01:21:08,981 --> 01:21:12,730
لقد عارضت شهادتها لأن الزوجة -
لا يمكن أن تشهد

1130
01:21:12,860 --> 01:21:15,351
بما يضر زوجها -

1131
01:21:15,488 --> 01:21:22,155
و لكن ثبت أن زواجها من مستر فول -
كان مزيجا من الاٍحتيالية و الضرر

1132
01:21:22,287 --> 01:21:28,455
و لذا ، يجب الاٍعتراف بشهادتها -
و النظر فيها

1133
01:21:28,585 --> 01:21:31,455
نظرا لأهميتها -

1134
01:21:33,089 --> 01:21:37,502
هذه هى القضية المطروحة -
الآن ، حان دور الدفاع

1135
01:21:37,635 --> 01:21:41,715
يمكننا أن نقدم ، باٍسم السجين -
شهود على شخصيته 

1136
01:21:41,848 --> 01:21:45,798
سجله الحربى ، و عدم وجود جرائم -
أو ارتباط للشر مع ماضيه

1137
01:21:45,935 --> 01:21:51,641
و مع ذلك ، فاٍن شاهدا واحدا -
يمكنه أن يلقى ضوءا جديدا

1138
01:21:51,775 --> 01:21:54,645
على هذا اللغز المأساوى - 

1139
01:21:55,737 --> 01:21:57,776
السجين نفسه -

1140
01:21:59,240 --> 01:22:01,399
أعضاء هيئة المحلفين -

1141
01:22:01,534 --> 01:22:05,117
اٍننى أستدعى ليونارد ستيفن فول -

1142
01:22:24,391 --> 01:22:27,724
أقسم بالله أن الشهادة التى سأدلى بها -
هى الحقيقة و كل الحقيقة

1143
01:22:27,852 --> 01:22:31,019
ولا شئ غير الحقيقة -
لا -

1144
01:22:32,232 --> 01:22:36,395
هل اسمك ليونارد ستيفن فول ؟ -
نعم -

1145
01:22:36,528 --> 01:22:39,612
أين تسكن ؟ -
فى 620 طريق اٍدجوار -

1146
01:22:39,739 --> 01:22:45,030
ليونارد ستيفن فول ، هل حدث أم لم يحدث
أنك فى 14 أكتوبر الماضى

1147
01:22:45,162 --> 01:22:47,403
قد قمت بقتل اٍميلى جين فرينتش -

1148
01:22:47,998 --> 01:22:51,912
لم يحدث -
شكرا ، هذا كل شئ -

1149
01:22:54,087 --> 01:22:58,548
هل أنت ، فى الواقع ، قد انتهيت -
من فحص السجين يا سير ويلفريد ؟

1150
01:22:58,675 --> 01:23:03,966
لقد عانى السجين ثلاثة أيام -
من العذاب النفسي العميق والصدمة

1151
01:23:04,097 --> 01:23:06,588
اٍن الدفاع يشعر أن عليه -
أن يدخر قواه

1152
01:23:06,725 --> 01:23:10,308
لاٍستجواب صديقى للمحاكمة -

1153
01:23:10,437 --> 01:23:13,308
هذا ليس نداء من أجل أي تساهل -

1154
01:23:13,440 --> 01:23:16,476
إنني على ثقة بأن -
قد لا يهم كيف يكون هذا البحث

1155
01:23:16,610 --> 01:23:19,480
فاٍن السجين لن يتحمله -

1156
01:23:20,989 --> 01:23:24,654
فى الوقت الذى تعرفت فيه على مسز فرينتش -
هل كنت تمارس عملا ؟

1157
01:23:24,785 --> 01:23:26,824
لا يا سيدى -
كم من النقود كنت تملك ؟ -

1158
01:23:26,954 --> 01:23:29,030
بضعة جنيهات -
هل أعطتك نقودا ؟ -

1159
01:23:29,164 --> 01:23:29,946
لا -

1160
01:23:30,082 --> 01:23:32,288
هل توقعت أن تحصل على أى نقود ؟ -
لا يا سيدى -

1161
01:23:32,417 --> 01:23:37,329
هل كنت تعلم أن فى وصيتها الجديدة -
بأنك ستكون المنتفع ب 80000 جنيها ؟

1162
01:23:37,464 --> 01:23:38,662
لا ، لم أعلم -

1163
01:23:38,799 --> 01:23:43,675
الآن يا مستر فول ، حين ذهبت لترى -
مسز فرينتش لآخر مرة

1164
01:23:43,804 --> 01:23:47,090
هل ارتديت معطفا واق من المطر -
و قبعة بنية اللون ؟

1165
01:23:48,058 --> 01:23:51,723
نعم -
أكان هذا المعطف و هذه القبعة ؟ -

1166
01:23:53,397 --> 01:23:54,393
نعم يا سيدى -

1167
01:23:54,523 --> 01:23:59,730
سيدى ، اٍن الدفاع قد بذل مجهودا -
ليمنح السجين ذريعة

1168
01:23:59,862 --> 01:24:03,112
قد قام بعرض هذه الصورة ، آملا -
فى اٍيجاد شاهدا

1169
01:24:03,240 --> 01:24:06,443
يكون قد رأى السجين يخرج من منزل -
 مسز فرينتش أو يدخل بيته

1170
01:24:06,577 --> 01:24:09,150
فى الأوقات التى أدلى بها -

1171
01:24:09,288 --> 01:24:12,739
ظاهريا ، هذا المجهود الرائع -
كان بلا نتيجة

1172
01:24:12,875 --> 01:24:15,247
و مع ذلك ، فالدفاع سيكون مسرورا ليعرف -

1173
01:24:15,377 --> 01:24:18,581
أنه فى آخر لحظة ، ظهر شاهدا -

1174
01:24:18,714 --> 01:24:23,376
و أن السجين قد شوهد مرتديا هذا -
المعطف و هذه القبعة

1175
01:24:23,511 --> 01:24:28,932
و للأسف ، لم يشاهد مرتديا هكذا فى ليلة -
الجريمة و لكن قبلها بأسبوع

1176
01:24:29,058 --> 01:24:33,352
بعد ظهر يوم 8 أكتوبر ، ألم تكن فى مكتب -
سفريات بشارع ريجينت

1177
01:24:33,479 --> 01:24:37,524
و قد قمت بالاٍتسعلام عن أسعار -
و جداول الرحلات البحرية الخارجية ؟

1178
01:24:37,650 --> 01:24:40,935
على اٍفتراض أننى قمت بذلك -
هذه ليست جريمة على ما أعتقد

1179
01:24:41,070 --> 01:24:45,198
لا على الإطلاق، كثير من الناس يذهبون اٍلى رحلة -
 بحرية حين يكونوا قادرين على دفع ثمنها

1180
01:24:45,324 --> 01:24:50,366
و لكنك لم تستطع دفع ثمنها ، أليس كذلك ؟ -
حسنا ، كنت أمر بضائقة وقد قلت لك ذلك -

1181
01:24:50,496 --> 01:24:55,739
و بالرغم من ذلك ، كنت بهذا المكتب -
مع امرأة سمراء كانت متشبثة بك

1182
01:24:55,876 --> 01:24:58,284
امرأة سمراء متشبثة به يا مستر مايرز ؟ -

1183
01:24:59,088 --> 01:25:01,164
سيدى ، لقد وصفت لى المرأة هكذا -

1184
01:25:01,299 --> 01:25:05,759
كانت فى وضع حميم مع السجين -
متشبثة بذراعه باستمرار

1185
01:25:05,886 --> 01:25:07,844
أوو -

1186
01:25:08,598 --> 01:25:13,176
اٍذن اٍنك تعترف أنك كنت تستعلم عن الرحلات -
البحرية الراقية الباهظة الثمن

1187
01:25:13,311 --> 01:25:15,469
كيف كنت تتوقع أنك ستدفع لشئ كهذا ؟

1188
01:25:15,605 --> 01:25:18,855
لا أعرف ، لقد كانت -
اذا كنت لا تعرف ، ربما أستطيع المساعدة -

1189
01:25:18,983 --> 01:25:23,360
فى صباح نفس اليوم -
سمعت أن مسز فرينتش ستغير وصيتها

1190
01:25:23,488 --> 01:25:25,860
و ستترك لك قدر كبير من النقود -
لم يحدث -

1191
01:25:25,990 --> 01:25:29,074
وبعد الظهر ، بدأت التخطيط لاٍنفاقها -

1192
01:25:29,202 --> 01:25:31,408
لا ، لم يكن شئ من هذا النوع -

1193
01:25:31,537 --> 01:25:34,704
كنت فى ناد و قابلت الفتاة -
اٍننى حتى لا أتذكر اسمها

1194
01:25:34,832 --> 01:25:36,955
لقد أحتسينا شرابا و خرجنا سويا -

1195
01:25:37,085 --> 01:25:43,123
مررنا بالمكتب و رأينا الملصقات الملونة -
و البحار الزرقاء و أشجار النخيل

1196
01:25:43,257 --> 01:25:48,548
جزر اٍغريقية أو ما شابهها ، ثم دلفنا اٍلى -
الداخل و طلبنا المجلات ، للهو فقط

1197
01:25:48,680 --> 01:25:52,547
حسنا ، رمقنى الرجل بنظرة مضحكة -
لأن مظهرى كان رثا

1198
01:25:52,684 --> 01:25:56,099
على أى حال ، هذه النظرة أغاظتنى -
فظللت أسأل عن الرحلات الراقية

1199
01:25:56,229 --> 01:25:59,728
جميع الرحلات دى لوكس و المقصورة على -
ظهر السفينة ، و لكنه كان تمثيلا

1200
01:25:59,857 --> 01:26:04,021
تمثيلا ؟ لقد كنت تعلم أنه بعد أسبوع -
سوف تمتلك 80000

1201
01:26:04,153 --> 01:26:08,697
لا ، لم يكن هكذا أبدا -
لقد كان وهما طفوليا

1202
01:26:08,825 --> 01:26:13,238
كان لهوا و قد استمتعت به ، لم أفكر أبدا -
أن أقتل أحدا أو أرث أى نقود

1203
01:26:13,371 --> 01:26:17,321
هل كانت مصادفة فقط أن تقتل مسز -
فرينتش بعد أسبوع واحد ؟

1204
01:26:17,458 --> 01:26:19,914
لقد قلت لك ، اٍننى لم أقتلها -

1205
01:26:20,545 --> 01:26:24,625
هل لديك أى سبب يدفع كريستين هيلم -
للاٍدلاء بما شهدت عليه 

1206
01:26:24,757 --> 01:26:28,589
لو لم يكن صحيحا ؟ -
لا ، اٍننى لا أعرف لماذا شهدت زوجتى -

1207
01:26:29,304 --> 01:26:34,547
اٍننى لا أعرف لماذا لا زلت أقول زوجتى -
اٍنها تكذب أو فقدت عقلها

1208
01:26:34,684 --> 01:26:37,306
يبدو أنها عاقلة بشكل ملحوظ -
و متمالكة لنفسها

1209
01:26:37,437 --> 01:26:41,933
و لكن الجنون هو كل ما تقترحه ؟ -
اِننى لا أفهم -

1210
01:26:42,067 --> 01:26:44,605
رباه ، ماذا حدث ، ما الذى غيرها -

1211
01:26:44,736 --> 01:26:48,816
مؤثر جدا بالتأكيد -
و لكن فى هذه المحكمة ، اٍننا نتناول الوقائع

1212
01:26:48,948 --> 01:26:51,866
و الواقع يا مستر فول ، أننا لدينا -
فقط كلمتك للموضوع

1213
01:26:51,993 --> 01:26:54,911
أنك تركت منزل مسز فرينتش فى الوقت -
الذى حددته

1214
01:26:55,038 --> 01:26:59,830
و أنك وصلت البيت فى التاسعة و 25 دقيقة -
و أنك لم تخرج مرة أخرى

1215
01:26:59,960 --> 01:27:03,126
يجب أن يكون قد رآنى أحد فى الشارع -
أو أثناء دخولى المنزل

1216
01:27:03,255 --> 01:27:07,632
ربما نظن ذلك و لكن الاٍنسان الوحيد الذى -
رآك تعود اٍلى المنزل

1217
01:27:07,759 --> 01:27:11,045
تقول أنك عدت عشر دقائق بعد العاشرة -
و كان هناك دماء على يديك

1218
01:27:11,179 --> 01:27:14,180
لقد جرحت رسغى -
لقد جرحت رسغك متعمدا -

1219
01:27:14,307 --> 01:27:16,347
لا ، اٍننى لم أفعل شيئا -

1220
01:27:16,476 --> 01:27:19,394
و لكنك تجعل الأمر يبدو كأننى فعلت ذلك -
يمكننى سماع ذلك بنفسى

1221
01:27:19,521 --> 01:27:21,727
لقد عدت للمنزل عشر دقائق بعد العاشرة -

1222
01:27:21,857 --> 01:27:26,234
لا ، لم أفعل ، يجب أن تصدقنى -
يجب أن تصدقنى

1223
01:27:26,361 --> 01:27:28,568
أنت قتلت اٍيميلى فرينتش

1224
01:27:28,697 --> 01:27:31,022
لا ، اٍننى لم أفعلها -

1225
01:27:31,158 --> 01:27:35,025
اٍننى لم أقتلها ، لم أقتل أحدا -

1226
01:27:35,162 --> 01:27:39,740
رباه ، اٍنه كالكابوس -
حلم فظيع مروع

1227
01:27:45,422 --> 01:27:47,878
مساء الخير يا سير ويلفريد -
كيف سارت الأمور اليوم ؟

1228
01:27:48,008 --> 01:27:50,250
أوو ، سير ويلفريد -

1229
01:27:50,385 --> 01:27:55,724
اٍننى من هوكس و هيلز ، وقد أحضرت -
الشورت البرمودا الخاص بك لقياسه

1230
01:27:56,767 --> 01:27:57,763
ماذا ؟ -

1231
01:27:57,893 --> 01:28:02,436
الأفضل أن تجربه عليك يا سير ويلفريد -
اٍننى فى منتصف محاكمة فى جريمة قتل -

1232
01:28:02,564 --> 01:28:06,609
اٍن الأمر سينتهى بعد الظهر -
و لن ينطلق القطار القارب قبل التاسعة و 40 دقيقة

1233
01:28:06,735 --> 01:28:10,151
لقد عملتى على ذلك ، أنت تعرفين كيف أبدو -
لقد قمت بالطعن فى كثير من الأحيان

1234
01:28:10,280 --> 01:28:14,823
اٍلى أعلى ، أنت تحتاج اٍلى حمام دافئ -
و حقنة كالسيوم

1235
01:28:14,952 --> 01:28:17,906
و هناك الكثير الذى يتعين القيام به من التعبئة -

1236
01:28:18,872 --> 01:28:23,700
اٍنه من السخيف أن نقوم بحجز القارب كيف -
 نعرف أن هيئة المحلفين ستكون فى الخارج لمدة أيام 

1237
01:28:23,836 --> 01:28:28,165
ليس فى هذه الحالة -
تبدو منفتحة جدا و منغلقة

1238
01:28:30,217 --> 01:28:33,835
لقد راقبت حين كانت مسز هيلم -
على المنصة ، اٍنها لم تعجبهم

1239
01:28:33,971 --> 01:28:38,218
لا ، و لكنهم قد صدقوها ، لقد أعجبهم -
ليونارد فول و لكنهم لم يصدقوه

1240
01:28:38,350 --> 01:28:41,600
و لم تساعد أيضا قصة مكتب السفريات -
سيجار يا ويلفريد ؟

1241
01:28:41,729 --> 01:28:42,559
لا -

1242
01:28:42,688 --> 01:28:45,475
ويلفريد ، هل تظن أنها كاذبة ؟ -
حسنا ، ألا تظن أنت ذلك ؟ -

1243
01:28:45,608 --> 01:28:46,936
لست متأكدا -

1244
01:28:47,067 --> 01:28:50,816
أنا متأكدا ، اٍنها تكذب ، سواء أسمتها -
شهادة زور أم ماينايد ، اٍنها تكذب

1245
01:28:50,946 --> 01:28:55,988
السؤال الوحيد هو : لماذا ؟ ما هى لعبتها ؟ -
ما الذى ترمى اٍليه ؟ ماذا ؟

1246
01:28:56,577 --> 01:29:01,737
أتمنى أن فى خطابك الأخيرغدا ألا تصبح -
عاطفيا جدا

1247
01:29:01,874 --> 01:29:04,791
يجب أن تفكر فى حالتك -
اٍنه على حق -

1248
01:29:04,919 --> 01:29:08,453
اٍننى أريد أن أراك تنقذ نفسك -
اٍنها ستكون قضيتك الأخيرة 

1249
01:29:08,589 --> 01:29:12,338
اٍنها كذلك و لكن لحين انتهائها -
فاٍننى لا زلت محاميا

1250
01:29:12,468 --> 01:29:16,300
حياة موكلى على المحك -
هذا كل ما يهمنى ، حياته

1251
01:29:16,430 --> 01:29:19,301
ويحق له الحصول على أفضل ما يمكنني القيام به -

1252
01:29:19,433 --> 01:29:23,478
اذا لم أستطع الوقوف لتقديم ندائى النهائى -
له فسوف أقدمه جالسا

1253
01:29:23,604 --> 01:29:27,933
اذا شعرت بضيق فى التنفس سأتناول قرصا -
أو قرصين أو جميعهم و العلبة أيضا

1254
01:29:35,825 --> 01:29:38,909
نعم ؟ -
أهذا منزل سير ويلفريد روبورتس ؟ -

1255
01:29:39,036 --> 01:29:42,452
حسنا ، نعم اٍنه هو -
دعنى أتحدث مع الرجل العجوز الغريب - 

1256
01:29:42,581 --> 01:29:46,959
من التى تتحدث ؟ -
لا يهمك ، دعنى أتحدث اٍليه -

1257
01:29:47,086 --> 01:29:50,621
أخشى أن هذا ليس ممكنا -
ما هى طبيعة عملك ؟ -

1258
01:29:50,756 --> 01:29:54,042
اٍنه عمل جيد -
لدى ما أبيعه له ، لدى -

1259
01:29:54,176 --> 01:29:55,421
حسنا ، حقا يا سيدتى -

1260
01:29:55,553 --> 01:29:58,554
و ما أريد أن أبيعه له ، صدقنى -
سيريد أن يشتريه

1261
01:29:58,681 --> 01:30:02,382
اٍنه يتعلق بليونارد فول -
ليونارد فول ؟ -

1262
01:30:02,518 --> 01:30:04,760
اٍنه عن الزوجة الألمانية -

1263
01:30:04,896 --> 01:30:08,430
لدى بضاعة عليها و هى للبيع -

1264
01:30:10,234 --> 01:30:14,149
هذا ويلفريد روبارتس الذى يتكلم -
الآن ماذا لديك ؟

1265
01:30:14,280 --> 01:30:16,605
حسنا ، مرحبا أيتها البطة -

1266
01:30:16,741 --> 01:30:19,658
ما الذى قلتيه عن ليونارد فول ؟ -

1267
01:30:19,786 --> 01:30:23,653
اٍننى لا أقول فقط -
اٍنه عندى باللون الأبيض و الأسود 

1268
01:30:23,790 --> 01:30:26,744
ما الذى عندك ؟ -
استمع لهذا جيدا أيتها البطة -

1269
01:30:26,876 --> 01:30:30,375
اٍننى فى بوفيه محطة يوستن -
فى نهاية البار

1270
01:30:30,505 --> 01:30:33,921
سأبقى هنا لمدة 30 دقيقة -
و بعدها ينطلق قطارى

1271
01:30:34,050 --> 01:30:37,336
اذا كنت تريد معلومات عن الحقيبة الألمانية -
فأحضر اٍلى هنا

1272
01:30:37,470 --> 01:30:40,008
أى معلومات ؟ -
ما الذى تعرفينه عنها ؟

1273
01:30:40,139 --> 01:30:42,298
ليس على الهاتف -

1274
01:30:42,433 --> 01:30:46,680
الأفضل أن تحضر اٍلى هنا -
و تحضر معك الكثير من النقود

1275
01:30:47,313 --> 01:30:50,647
الآن ، لحظة ، هالو ، هالة -

1276
01:30:52,527 --> 01:30:58,316
هذه الآسنة المخمورة -
تحصل عليهم فى كل جريمة قتل

1277
01:30:58,449 --> 01:31:02,993
تعطينى انذار أخير ، أن أكون فى محطة -
يوستن خلال 30 دقيقة ، لديها معلومات عن مسز فول

1278
01:31:03,121 --> 01:31:04,948
هراء -

1279
01:31:05,081 --> 01:31:10,538
اٍننى عجوز جدا و مريض جدا -
لأذهب لمطاردة أوزة عجوز

1280
01:31:10,670 --> 01:31:13,541
هيا يا مايهيو -
اٍلى أين يا سير ويلفريد ؟ -

1281
01:31:13,673 --> 01:31:16,757
اٍلى محطة يوستن ، أين تظننا ذاهبون ؟ -

1282
01:31:18,386 --> 01:31:20,379
الآن يا سيدى ؟ -

1283
01:31:20,513 --> 01:31:22,340
شورت -

1284
01:31:23,266 --> 01:31:24,808
سيجار ؟ -

1285
01:31:25,727 --> 01:31:27,766
أين تذهب يا سير ويلفريد ؟ -

1286
01:31:27,896 --> 01:31:32,605
حمامك ، تدليكك ، عشاؤك ، حقنتك

1287
01:31:32,734 --> 01:31:34,774
شكرا ميس بليمسول -

1288
01:32:00,762 --> 01:32:03,799
أنت سير ويلفريد ، أليس كذلك ؟ -
اٍنه أنا -

1289
01:32:03,932 --> 01:32:08,677
لم أتعرف عليك بدون الشعر المستعار -
يبدو شكلكم جميلا بالشعر المستعار

1290
01:32:08,812 --> 01:32:11,137
أنتما اٍثنان ، أنا لا أتحدث اٍلى اٍثنين -

1291
01:32:11,273 --> 01:32:13,811
هذا مستر مايهيو ، محامى مستر فول -

1292
01:32:13,942 --> 01:32:16,978
حسنا ، اٍذن هذا جيد -
ما هو اسمك ؟ -

1293
01:32:17,112 --> 01:32:22,568
لا حاجة لك باٍسمى ، اذا قلت لك اٍسما -
ربما لا يكون حقيقيا ، أليس كذلك ؟

1294
01:32:22,701 --> 01:32:26,948
تناولا شرابا أيها الصبية -
اثنان من الويسكى لصديقاى

1295
01:32:27,080 --> 01:32:29,654
الآن ، ما هذه المعلومات التى تزعمين -
أنها عندك ؟

1296
01:32:29,791 --> 01:32:34,252
أنت تدرك أنه من واجبك اٍعطاء أى -
دليل يمكنك الحصول عليه

1297
01:32:34,379 --> 01:32:39,006
لا تقل ، هل أحضرت أى نقود ؟ -
ما الذى لديك يا سيدتى ؟ -

1298
01:32:39,134 --> 01:32:43,630
رسائل ، كتبتها زوجته الألمانية -
هذا كل ما لدى

1299
01:32:43,764 --> 01:32:48,592
رسائل كتبت من كريستين فول للسجين ؟ -
للسجين ؟ لا تجعلنى أضحك -

1300
01:32:48,727 --> 01:32:52,641
النازف المسكين ، لقد خدعته ببراعة -
و هذه الرسائل تثبت ذلك

1301
01:32:52,773 --> 01:32:57,933
اذا استطعنا أن نرى هذه الرسائل يمكننا -
أن نخبرك عن مدى صلتها بالموضوع

1302
01:32:58,070 --> 01:33:00,822
حسنا ، اٍننى لا أتوقع أنك -

1303
01:33:04,034 --> 01:33:08,079
حسنا ، اٍننى لا أتوقع أن تشترى دون -
أن ترى ، و لكن العدل عدلا

1304
01:33:08,205 --> 01:33:12,748
اذا أخرجت هذه الرسائل الفتى من القضية -
 فسيكون لى 100 جنيها

1305
01:33:12,876 --> 01:33:17,752
اذا كانت هذه الرسائل تحتوى على معلومات -
تفيد الدفاع فاٍننى مستعد لأدفع 10

1306
01:33:17,881 --> 01:33:21,297
ماذا ؟ 10 جنيهات لرسائل كهذه ؟ -

1307
01:33:21,427 --> 01:33:24,262
اٍخلع قطعة الزجاج هذه عن عينك -
ليلة سعيدة

1308
01:33:24,388 --> 01:33:26,511
اذا كانت هذه تثبت براءة موكلى -

1309
01:33:26,640 --> 01:33:30,175
ف 20 فى رأيى سيكون مبلغا معقولا -
لتغطية نفقاتك

1310
01:33:30,311 --> 01:33:33,347
خمسون و تكون صفقة -
هذا اذا كنتما راضيان عنها

1311
01:33:33,480 --> 01:33:35,853
أربعون ؟ -
حسنا -

1312
01:33:35,983 --> 01:33:38,854
هاك ، خذوهم -

1313
01:33:38,986 --> 01:33:41,026
و كيف لنا أن نعرف أنها من مسز فول ؟ -

1314
01:33:41,155 --> 01:33:45,484
لقد كتبتهم بنفسها -

1315
01:33:48,078 --> 01:33:50,949
أتمنى أن تدينها -

1316
01:33:52,833 --> 01:33:56,701
لقد تسلمت رسائل من مسز فول -
أعتقد أن هذا خط يدها

1317
01:33:56,837 --> 01:33:59,293
رباه ، أنظر لهذا -

1318
01:34:01,884 --> 01:34:03,924
طيبون أليسوا كذلك ؟ -

1319
01:34:04,053 --> 01:34:08,003
هذه أفضل -
كيف حصلتى عليهم ؟ -

1320
01:34:08,140 --> 01:34:11,225
و ما الفرق طالما ستحصل على ما تستحقه ؟ -

1321
01:34:11,352 --> 01:34:14,519
ما الذى لديك ضدها ؟ -
ها -

1322
01:34:14,647 --> 01:34:18,063
سأعطيك شيئا لتحلم به يا سيد -

1323
01:34:19,151 --> 01:34:21,607
هل تريد أن تقبلنى أيتها البطة ؟ -

1324
01:34:25,283 --> 01:34:26,065
ها -

1325
01:34:26,200 --> 01:34:30,150
لا أعتقد أنك تريد -
هل فعلت كريستين فول هذا بك ؟ -

1326
01:34:30,288 --> 01:34:35,246
ليست هى ، بل الرجل الذى كان معى -
لقد كان أصغر منى قليلا و لكننى أحببته

1327
01:34:35,376 --> 01:34:40,371
ثم جاءت هى وبدأت تقابله سرا -
ثم تسلل يوما و تبعته

1328
01:34:40,506 --> 01:34:45,927
لقد وجدتهما معا ، ثم قلت له عما تكون -
فقطع وجهى

1329
01:34:46,053 --> 01:34:50,431
و هل ذهبت للشرطة بهذا الخصوص ؟ -
من ، أنا ؟ لا

1330
01:34:50,558 --> 01:34:56,312
اٍنه لم يكن خطأه ، بل كان خطأها -
تأخذه منى ثم تحوله ضدى

1331
01:34:56,439 --> 01:35:01,350
و لكنى انتظرت لأنتقم منها -
و قد جاء الوقت

1332
01:35:01,486 --> 01:35:06,776
اٍننى جد آسف ، جد آسف -
سأزيد 5 جنيهات للرسائل

1333
01:35:06,908 --> 01:35:11,237
أعرف أننى كنت لطيفة معها -

1334
01:35:11,371 --> 01:35:14,953
انتقام بدم بارد  ، اقرأ هذه -

1335
01:35:16,918 --> 01:35:19,491
غير معقول -

1336
01:35:19,629 --> 01:35:23,923
الأفضل أن نحصل على الاٍسم الكامل -
للرجل الذى بعثت بهذه الرسائل له ، ميس

1337
01:35:24,050 --> 01:35:26,043
ميس -

1338
01:35:26,177 --> 01:35:28,051
أين هى ؟ -

1339
01:35:34,060 --> 01:35:39,849
فى القطار على ما أعتقد ، اٍنها لا تريد -
تشويه وجنتها الأخرى ، اٍننى لا ألومها

1340
01:35:42,235 --> 01:35:44,311
هل تريد كأسا أخرى سيدى ؟ -
هممم -

1341
01:35:44,446 --> 01:35:46,485
فكرة جيدة -

1342
01:35:55,498 --> 01:35:56,993
سكوت -

1343
01:35:57,125 --> 01:35:59,248
فلينهض الجميع أمام المحكمة -

1344
01:36:00,295 --> 01:36:03,000
جميع الأشخاص الذين لديهم أي شيء -
يجب القيام به من قبل سادتى 

1345
01:36:03,131 --> 01:36:05,254
عدالة الملكة فى البداية و النهاية -

1346
01:36:05,383 --> 01:36:09,381
و ما يسلمه السجن العام لاٍختصاص -
المحكمة الجنائية المركزية

1347
01:36:09,512 --> 01:36:13,842
فاقتربوا و أثبتوا حضوركم -
فليحفظ الله الملكة

1348
01:36:27,697 --> 01:36:30,983
بما أن الدفاع قد قام باستدعاء شاهد -
واحد و هو السجين

1349
01:36:31,117 --> 01:36:33,525
فاٍن له الحق أن يتحدث أخيرا -

1350
01:36:33,662 --> 01:36:39,949
مستر مايرز، إذا كنت مستعدا ، فلتقرأ -
علينا العنوان النهائي للمحاكمة

1351
01:36:40,085 --> 01:36:44,462
سيدى ، أعضاء هيئة المحلفين -
سأوجز فى خطبتى النهائية

1352
01:36:44,589 --> 01:36:49,298
لأننى أظن أننا قد أثبتنا بوضوح -
جريمة القتل ضد ليونارد فول

1353
01:36:49,428 --> 01:36:52,843
أى أن الحكم بالاٍدانة -
يجب أن يكون الاستنتاج الوحيد الممكن

1354
01:36:53,473 --> 01:36:57,174
فاٍننى سأوجز هذه القائع -

1355
01:37:02,941 --> 01:37:05,230
الأفضل أن تبدأ مرة أخرى يا مستر مايرز -

1356
01:37:05,819 --> 01:37:10,113
هذا اذا كان السير ويلفريد مهتما -
كليا فى تقدمنا

1357
01:37:10,240 --> 01:37:14,701
اٍننى كذلك سيدى ، و لكن خطبة النهاية -
سابقة لأوانها

1358
01:37:14,828 --> 01:37:19,823
اٍننى أطلب اعادة فتح القضية مرة أخرى للدفاع  -
و أن أستدعى أحد الشهود مرة أخرى

1359
01:37:19,958 --> 01:37:23,826
اٍننى أعارض بشدة أن يعاد فتح القضية -
فى هذه المرحلة النهائية

1360
01:37:23,962 --> 01:37:27,212
هناك دليل بطبيعة مذهلة -
قد أصبح فى حوزتى

1361
01:37:27,341 --> 01:37:30,757
اٍن المسار الذى يقترحه صديقى -
غير مسبوق بالمرة

1362
01:37:30,886 --> 01:37:34,670
لقد كنت متوقعا هذا الاعتراض -
ويمكن أن يجتمع مع سوابق كثيرة

1363
01:37:34,807 --> 01:37:40,596
هناك الملك ضد ستيلمان -
في تقارير الاستئناف الجنائية لعام 1926

1364
01:37:40,729 --> 01:37:43,137
فى صفحة 953

1365
01:37:43,273 --> 01:37:47,520
أيضا ، الملك ضد بورتر ، فى مجلد واحد -
تقارير الملك فى تقسيم مقاعد البدلاء

1366
01:37:47,653 --> 01:37:51,069
عام 1942 فى صفحة 152 -

1367
01:37:51,198 --> 01:37:54,069
و أخيرا هناك قضية الملك ضد ساليفان -

1368
01:37:54,201 --> 01:37:58,281
التي أثيرت في هذه المسألة ، التي -
أنا متأكد من أن سيادتكم سوف تتذكرونها 

1369
01:37:58,414 --> 01:38:00,987
بما أنك ظهرت فى المحاكمة -

1370
01:38:01,125 --> 01:38:05,834
اٍننى أتذكرها ، أوه ، نعم -
من قبل مستر جاستيس سويندون

1371
01:38:05,963 --> 01:38:08,205
ما هذا الدليل الجديد يا سير ويلفريد ؟ -

1372
01:38:08,340 --> 01:38:10,416
رسائل يا سيدى -

1373
01:38:10,551 --> 01:38:13,635
رسائل كتبتها كريستين هيلم -

1374
01:38:15,973 --> 01:38:19,556
سيدى ، اٍن المقاضاة تواصل اٍعتراضها -

1375
01:38:19,685 --> 01:38:23,220
اذا أسعفتنى ذاكرتى ، فقد كان -
لسيادتكم اٍعتراض مماثل

1376
01:38:23,355 --> 01:38:27,104
تم تأييده فى قضية الملك ضد ساليفان -

1377
01:38:28,986 --> 01:38:32,569
اٍن ذاكرتك قد خانتك لمرة واحدة -
يا مستر مايرز

1378
01:38:32,698 --> 01:38:37,241
اٍن اٍعتراضى قد تم نقضه بواسطة -
مستر جاستيس سويندون

1379
01:38:37,369 --> 01:38:40,536
كما أنقض اعتراضك الآن -

1380
01:38:46,921 --> 01:38:49,127
استدعى كريستين هيلم -

1381
01:38:49,924 --> 01:38:51,584
كريستين هيلم -

1382
01:38:51,717 --> 01:38:54,504
كريستين هيلم -
كريستين هيلم -

1384
01:39:11,112 --> 01:39:16,106
اذا كان لا يزال لديك شكوك حول مستر فول -
فاٍننى لا أمانع على الرهان معك على علبة سيجار

1385
01:39:16,242 --> 01:39:20,240
مسز هيلم ، اٍنك مدركة  أنك -
ما زلتى تحت القسم

1386
01:39:20,371 --> 01:39:21,569
نعم -

1387
01:39:21,706 --> 01:39:27,411
هل تعرفين رجلا يدعى ماكس ؟ -
لا أعرف ماذا تعنى -

1388
01:39:27,545 --> 01:39:31,543
اٍنه سؤال بسيط ، هل تعرفين رجلا -
يدعى ماكس أم لا ؟

1389
01:39:31,674 --> 01:39:33,963
ماكس ؟ بالتأكيد لا -

1390
01:39:34,093 --> 01:39:37,925
اٍنه اٍسم عادى ، و بالرغم من ذلك فاٍنك -
لم تعرفى أبدا رجلا يدعى ماكس

1391
01:39:38,056 --> 01:39:40,547
ربما فى ألمانيا ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد -

1392
01:39:40,683 --> 01:39:47,564
لن أطلب منك أن ترجعى اٍلى الوراء كثيرا -
مجرد بضعة أسابيع ، يوم 20 أكتوبر

1393
01:39:49,192 --> 01:39:52,146
ما الذى لديك هناك ؟ -
رسالة -

1394
01:39:52,278 --> 01:39:54,603
اٍننى أقترح أنه فى يوم 20 أكتوبر -

1395
01:39:54,739 --> 01:39:58,073
قمت بكتابة رسالة -
اٍننى لا أعرف ما الذى تتحدث عنه -

1396
01:39:58,201 --> 01:40:01,700
معنونة اِلى شخص يدعى ماكس -
لم أفعل شيئا من هذا القبيل -

1397
01:40:01,829 --> 01:40:05,910
الرسالة كانت واحدة من مجموعة -
كتبت لنفس الرجل

1398
01:40:06,751 --> 01:40:08,874
كذب ، كله كذب -

1399
01:40:09,003 --> 01:40:13,131
يبدو أنك كنت ، حسنا ، دعينى أقول -
على علاقة وثيقة بهذا الرجل

1400
01:40:13,258 --> 01:40:16,009
كيف تجرؤ على قول شئ كهذا ؟ -
هذا ليس صحيحا

1401
01:40:16,135 --> 01:40:21,640
أنا لا أهتم للاٍتجاه العام -
لهذه المراسلات، إلا رسالة واحد

1402
01:40:21,766 --> 01:40:26,642
حبيبى ماكس ، شئ رائع قد حدث -

1403
01:40:26,771 --> 01:40:29,725
أعتقد أن جميع صعابنا ستنتهى -

1404
01:40:29,858 --> 01:40:32,431
لن أقف هنا لأستمع لحفنة أكاذيب -

1405
01:40:32,569 --> 01:40:36,401
هذه الرسالة مزورة ، اٍنها ليست -
من أوراق مراسلاتى

1406
01:40:36,531 --> 01:40:38,820
حقا ؟ -
لا -

1407
01:40:38,950 --> 01:40:42,366
اٍننى أكتب رسائلى على ورق صغير أزرق -
اللون ، بأول حروف من اٍسمى عليه

1408
01:40:46,458 --> 01:40:48,000
مثل هذه ؟ -

1409
01:40:50,712 --> 01:40:56,051
هذه فاتورة من ترزى صنع لى -
شورت برمودا

1410
01:40:57,636 --> 01:41:02,096
ويلفريد الثعلب ، هذا ما نطلقه عليه -
و هو كذلك

1411
01:41:02,224 --> 01:41:06,553
الآن يا مسز هيلم ، لقد كنت لطيفة -
أن تعرفينا بورق رسائلك 

1412
01:41:06,686 --> 01:41:11,598
الآن ، اذا أردت ، يمكننى أن أستعين -
بخبير ليتعرف على خط يدك

1413
01:41:11,733 --> 01:41:13,607
عليك اللعنة -

1414
01:41:14,110 --> 01:41:17,111
عليك اللعنة -
اتركوها و شأنها -

1415
01:41:17,239 --> 01:41:19,445
عليك اللعنة -
مسز هيلم -

1416
01:41:19,574 --> 01:41:23,074
دعونى أذهب -
دعونى أخرج من هنا ، دعونى أذهب -

1417
01:41:23,203 --> 01:41:24,614
مسز هيلم -
دعونى أذهب -

1418
01:41:24,746 --> 01:41:27,451
أيها الحاجب ، أحضر مقعدا للشاهدة -

1419
01:41:33,755 --> 01:41:39,959
سير ويلفريد ، هلا قرأت لنا الرسالة -
حتى تعرف هيئة المحلفين محتواها ؟

1420
01:41:45,017 --> 01:41:50,307
حبيبى ماكس ، شئ رائع قد حدث

1421
01:41:50,439 --> 01:41:54,104
جميع صعابنا ستنتهى -

1422
01:41:54,234 --> 01:41:59,311
اٍن ليونارد مشتبه به فى مقتل -
السيدة العجوز التى قلت لك عنها

1423
01:41:59,448 --> 01:42:05,284
اٍن أمله الوحيد فى ذريعة يعتمد -
على و على وحدى 

1424
01:42:06,330 --> 01:42:12,582
لنفترض أننى شهدت عليه أنه لم يكن -
معى وقت حدوث الجريمة

1425
01:42:12,711 --> 01:42:16,579
و أنه عاد اٍلى المنزل بدماء على أكمامه -

1426
01:42:16,715 --> 01:42:20,629
و حتى أنه اعترف لى بأنه قتلها -

1427
01:42:20,761 --> 01:42:24,212
غريب أنه قال أنه لن يدعنى أتركه -

1428
01:42:24,348 --> 01:42:27,966
و لكن الآن ، اذا نجحت فى ذلك -
فاٍنه سيتركنى

1429
01:42:28,102 --> 01:42:31,969
لأنهم سيأخذونه بعيدا اٍلى الأبد -

1430
01:42:32,106 --> 01:42:36,851
و سأكون حرة و أكون لك يا حبيبى -

1431
01:42:36,986 --> 01:42:41,813
اٍننى أحصى الساعات حتى نكون معا -
كريستين

1432
01:42:44,868 --> 01:42:48,818
مسز هيلم -
هلا عدتى اٍلى منصة الشهود 

1433
01:42:59,008 --> 01:43:04,250
اٍننى الآن أسألك مرة أخرى -
هل كتبت هذه الرسالة ؟

1434
01:43:04,388 --> 01:43:07,638
كريستين ، قولى له أنك لم تكتبينها -
أعرف أنك لم تكتبينها

1435
01:43:07,766 --> 01:43:11,895
أرجوك أن تجيبى سؤالى -
هل كتبت هذه الرسالة ؟

1436
01:43:12,021 --> 01:43:13,812
قبل الاٍجابة يا مسز هيلم -

1437
01:43:13,939 --> 01:43:19,314
أحب أن أحذرك أن القانون فى هذا -
البلد يكون قاسيا جدا تجاه شهادة الزور

1438
01:43:19,445 --> 01:43:23,028
اذا كنت قد قمت بشهادة الزور -
فى هذه القاعة

1439
01:43:23,157 --> 01:43:26,775
فاٍننى أنصحك ألا تزيدى على جريمتك -

1440
01:43:26,911 --> 01:43:30,659
و لكن اذا لم تكونى قد كتبت هذه الرسالة -

1441
01:43:30,790 --> 01:43:34,490
فالآن اٍنه الوقت لسرد هذه الحقيقة -

1442
01:43:37,004 --> 01:43:39,163
لقد كتبت الرسالة -

1443
01:43:41,676 --> 01:43:45,590
و هذه سيدى ، هى قضية الدفاع -

1444
01:43:53,437 --> 01:43:56,853
سأستمر فى سؤال نفسى ، أيهما أصلب -
رأسك أم شرايينك ؟

1445
01:43:56,983 --> 01:43:59,141
توقف من الضغط على حظك -
لقد تأخرت

1446
01:43:59,277 --> 01:44:03,405
لقد حزمنا حقائبنا و اٍننا مستعدون -
أتمنى ألا تأخذ هيئة المحلفين طوال بعد الظهيرة

1447
01:44:03,531 --> 01:44:04,729
و اٍننى استسلم -

1448
01:44:04,866 --> 01:44:08,069
مبروك ، ها هو سيجارك -
ليس بعد -

1449
01:44:08,202 --> 01:44:11,702
هيا ، انتهى كل شيء-
اختتم أنيق ومرتب

1450
01:44:11,831 --> 01:44:15,247
ما البأس فى ذلك ؟ -
اٍنه أنيق قليلا و مرتب قليلا -

1451
01:44:15,376 --> 01:44:19,504
ومتناظر تماما أيضا ، هذا ما بأس به -

1452
01:44:19,630 --> 01:44:22,881
لقد عادت هيئة المحلفين -
ألست قلقا بشأن الحكم عليك ؟ -

1453
01:44:23,009 --> 01:44:27,172
اٍنه ليس حكمهم الذى يقلقنى -
اٍنه حكمى

1454
01:44:27,388 --> 01:44:29,215
هيا -

1455
01:44:30,183 --> 01:44:32,222
أين شعرى المستعار ؟ -

1456
01:45:01,172 --> 01:45:03,628
السجين يقف -

1457
01:45:06,177 --> 01:45:11,135
أعضاء هيئة المحلفين -
هل اتفقتم جميعا على حكمكم ؟

1458
01:45:12,684 --> 01:45:13,929
نعم -

1459
01:45:14,060 --> 01:45:18,307
هل وجدتم السجين الذى على المنصة -
ليونارد فول

1460
01:45:18,440 --> 01:45:22,983
مذنبا أم ليس مذنبا -
فى مقتل اٍيميلى جين فرينتش ؟

1461
01:45:26,906 --> 01:45:28,317
ليس مذنبا سيدى -

1462
01:45:48,345 --> 01:45:49,673
سكوت -

1463
01:45:49,930 --> 01:45:51,673
سكوت -

1464
01:45:54,601 --> 01:45:58,385
ليونارد ستيفن فول -
أنت غير مذنب

1465
01:45:58,522 --> 01:46:03,100
فى مقتل اٍيميلى جين فرينتش - 
يوم 14 أكتوبر

1466
01:46:03,235 --> 01:46:07,731
لقد أسقطت التهمة و لك الحرية -
فى أن تترك قاعة المحكمة

1467
01:46:18,625 --> 01:46:21,959
الأفراد الذين لديهم شيئا آخر لفعله -
أمام عدالة الملكة

1468
01:46:22,087 --> 01:46:24,329
فى البداية و النهاية و تسليم 

1469
01:46:24,464 --> 01:46:29,422
السجن العام لاٍختصاص المحكمة الجنائية -
المركزية ، فليغادروا المنطقة

1470
01:46:38,145 --> 01:46:41,845
شكرا ، نعم ، سنتحدث لاحقا -
شكرا مستر مايهيو -

1471
01:46:41,982 --> 01:46:44,473
شكرا مستر بروجان مور ، كارتر -

1472
01:46:44,610 --> 01:46:48,026
شكرا سير ويلفريد ، على كل شئ -
لقد كنت رائعا

1473
01:46:48,155 --> 01:46:51,987
أود أقول أن الحظ قد حالفنا -
نعم -

1474
01:46:52,117 --> 01:46:55,949
اٍن متعلقاتك معى ، أرجو منك التوقيع على -
الاٍستلام يا مستر فول ثم سنفرج عنك

1475
01:46:56,080 --> 01:46:59,199
مستر فول ، لم يدعونى بمستر حين -
ألقوا القبض على

1476
01:46:59,333 --> 01:47:04,493
سأذهب معك ، لدى معطفك و قبعتك -
فلنذهب قبل أن يغيروا رأيهم -

1477
01:47:13,973 --> 01:47:17,223
محظوظ ، أليس كذلك ؟ قبل ساعة -
كانت قدمه على حبل المشنقة

1478
01:47:17,351 --> 01:47:19,474
و القدم الأخرى على قشرة موزة

1479
01:47:19,603 --> 01:47:22,806
ينبغى أن تكون فخورا سير ويلفريد -
أليس كذلك ؟

1480
01:47:22,940 --> 01:47:25,941
ليس بعد ، لقد تخلصنا من حبل المشنقة -

1481
01:47:26,068 --> 01:47:30,148
و لكن قشرة الموزة لا زالت موجودة -
فى مكان ما تحت قدم أحد ما

1482
01:47:43,752 --> 01:47:48,414
كل كلمة قلتها كانت كذبا -
ينبغى أن تسجنى أيتها الكاذبة -

1483
01:47:48,549 --> 01:47:51,883
الأفضل أن تنتظرى هنا حتى نتخلص -
من الزحام سيدتى

1484
01:47:52,011 --> 01:47:54,050
شكرا لك -

1485
01:47:57,808 --> 01:48:01,094
هل أنت مستعد سيدى ؟ -
ميس بليمسول ستكون فى انتظارك

1486
01:48:01,228 --> 01:48:06,768
دعنى أنهى الكاكاو بينما أكون -
خارج نطاق ولايتها

1487
01:48:06,901 --> 01:48:11,278
هل تسمحون لى ، بورجان مور -
كارتر ، أشكركما

1488
01:48:38,224 --> 01:48:42,304
لم أفكر أبدا أنكم البريطانيون يمكن أن -
تصبحوا عاطفيون جدا خصوصا فى الأماكن العامة

1489
01:48:42,436 --> 01:48:44,974
اٍننى أعتذر عن أبناء بلدى -
حسنا -

1490
01:48:45,106 --> 01:48:49,020
اٍننى لا أمانع أن يطلق على أسماء -
أو أدفع أو أركل حتى فى الساق

1491
01:48:49,152 --> 01:48:51,477
و لكن الآن لدى قطع فى أعلى جوربى النايلون -

1492
01:48:51,612 --> 01:48:55,906
اذا لم تكونى معتادة على نظام سجوننا -
فالجوارب الحريرية ممنوعة

1493
01:48:56,034 --> 01:48:58,240
السجن ؟ هل سأذهب اٍلى السجن ؟ -

1494
01:48:58,369 --> 01:49:01,987
لقد سمعتى القاضى -
بالتأكيد ستوجه لك تهمة شهادة الزور

1495
01:49:02,123 --> 01:49:06,452
اتهمت بها و ستذهبين اٍلى السجن -
حسنا ، لن يكون أبد الحياة أليس كذلك ؟ -

1496
01:49:06,586 --> 01:49:10,204
اذا ظهرت فى المقاضاة ، فبالتأكيد -
ستكون أبد الحياة

1497
01:49:10,340 --> 01:49:14,337
أنت تشمئز منى أليس كذلك ؟ -
مثل الناس فى الخارج

1498
01:49:14,469 --> 01:49:17,589
يا لى من امرأة شريرة -
و قد كشفتنى بطريقة براقة

1499
01:49:17,722 --> 01:49:22,431
و أنقذت حياة ليونارد ، سير ويلفريد روبارتس -
  العظيم فعلها مرة أخرى

1450
01:49:22,560 --> 01:49:28,314
حسنا ، دعنى أخبرك شيئا ، اٍنك لم -
تفعلها بمفردك ، لقد تلقيت مساعدة

1451
01:49:29,400 --> 01:49:31,108
ما الذى ترمين اٍليه ؟ -

1452
01:49:31,236 --> 01:49:34,190
اٍننى لا أرمى اٍلى شئ -
ليونارد حر و قد فعلناها معا

1453
01:49:34,322 --> 01:49:35,733
نحن ؟ -
أتذكر ؟ -

1454
01:49:35,865 --> 01:49:39,530
حين قلت أن هيئة المحلفين لن تصدق -
ذريعة من امرأة عاشقة ؟

1455
01:49:39,661 --> 01:49:43,741
ولا يهم كم مرة تقسم أنه برئ -
لقد أعطانى ذلك فكرة

1456
01:49:43,873 --> 01:49:45,451
أى فكرة ؟ -

1457
01:49:45,583 --> 01:49:50,080
فكرة أننى يجب أن أكون شاهدة -
ليس لزوجى بل للمحاكمة

1458
01:49:50,213 --> 01:49:54,163
أننى أقسم أن ليونارد مذنب -
ثم تكشف أنت أننى كاذبة

1459
01:49:54,300 --> 01:49:58,547
لأن بهذه الطريقة فقط ، سيصدقون -
أن ليونارد برئ

1460
01:49:58,680 --> 01:50:02,380
و الآن ، لقد عرفت القصة بأكملها -
يا سير ويلفريد

1461
01:50:07,689 --> 01:50:11,900
سأعطيك شيئا ستحلم به يا سيد -

1462
01:50:12,027 --> 01:50:14,696
هل تريد أن تقبلنى أيتها البطة ؟ -

1463
01:50:18,450 --> 01:50:22,530
لقد شككت فى شئ و لكن ليس هذا -

1464
01:50:22,662 --> 01:50:25,663
ليس هذا أبدا -
شكرا للمجاملة -

1465
01:50:25,790 --> 01:50:29,539
اٍننى لم أقم بالتمثيل منذ وقت طويل -
و لكننى لم ألعب أبدا هذا الدور الحيوى

1466
01:50:29,669 --> 01:50:32,540
كل هذه الرسائل الزرقاء -

1467
01:50:32,672 --> 01:50:36,291
لقد ظللت أكتبها لساعات ، اخترعت ماكس -
لك يكن هناك ماكس أبدا

1468
01:50:36,426 --> 01:50:38,882
لم يكن أبدا هناك أحدا غير ليونارد -

1469
01:50:39,012 --> 01:50:41,254
عزيزتى ، ألم يكن من الأحرى أن تثقى بى ؟ -

1470
01:50:41,389 --> 01:50:45,339
تعملين معى بصدق و شرف -
لقد كنا للننجح

1471
01:50:45,477 --> 01:50:48,394
لم يكن على أن أقوم بالمجازفة -
أنت ظننت أنه برئ

1472
01:50:48,522 --> 01:50:51,688
و أنت كنت تؤمنين أنه برئ -
اٍننى أفهم

1473
01:50:51,817 --> 01:50:55,102
لا يا سير ويلفريد -
أنت لا تفهم شيئا على الاطلاق

1474
01:50:55,237 --> 01:50:57,692
كنت أعرف أنه مذنب -

1475
01:51:01,118 --> 01:51:04,072
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا ، لا -

1476
01:51:05,289 --> 01:51:07,696
استمع لى مرة واحدة و أخيرة -

1477
01:51:07,833 --> 01:51:10,538
لقد عاد بعد العاشرة و الدماء -
على أكمامه

1478
01:51:10,669 --> 01:51:14,120
و قد أقر أنه قتل المرأة -
و أننى الوحيدة التى أستطيع انقاذه

1479
01:51:14,256 --> 01:51:17,376
و أنت أنقذته؟ القاتل ؟ -

1480
01:51:17,509 --> 01:51:19,632
مرة أخرى ، اٍنك لا تفهم -

1481
01:51:19,761 --> 01:51:21,801
اٍننى أحبه -

1482
01:51:27,603 --> 01:51:29,975
قلت لك أنها كانت ممثلة -
و ممثلة قديرة

1483
01:51:30,105 --> 01:51:31,730
ليونارد -

1484
01:51:31,857 --> 01:51:35,024
كنت أعرف أنها ستفعل شيئا -
و لكنى لم أعرف ماذا و كيف ؟

1485
01:51:35,152 --> 01:51:37,191
ليونارد ، ليونارد -

1486
01:51:39,239 --> 01:51:44,744
لقد غفلتك تماما ، أليس كذلك ؟ -
لقد كان أنت يا فول الذى غفلنى -

1487
01:51:44,870 --> 01:51:50,540
مهلا ، لقد خرجنا معا من كل هذا أحياء -
فلنبقى كذلك

1488
01:51:50,668 --> 01:51:54,167
أين أقراصك ؟ -
لقد سخرت من القانون الاٍنجليزى -

1489
01:51:54,296 --> 01:51:57,546
من فعل ذلك ؟ أنت أخرجتنى من القضية -
ولا يمكن أن أحاكم مرة أخرى عليها

1490
01:51:57,675 --> 01:52:02,253
هذا أيضا القانون الاٍنجليزى ، أليس كذلك ؟ -
لا يمكنك لمسه الآن ، لا يستطيع أحدا -

1491
01:52:02,388 --> 01:52:05,092
ميزان العدالة يمكنه أن يميل -
بطريقة أو بأخرى

1492
01:52:05,224 --> 01:52:08,344
و لكن فى النهاية اٍنه يتوازن -
سوف تدفع ثمن ذلك

1493
01:52:08,477 --> 01:52:12,641
النهاية طريقها طويل ، و اٍننى أفضل -
أن أدفع الثمن بأسرع ما يمكننى

1494
01:52:12,773 --> 01:52:17,316
أقترح أن أضاعف رسومك ، سوف يكون -
هناك الكثير من النقود عند تنفيذ الوصية

1495
01:52:17,444 --> 01:52:20,398
اٍننى لست رخيصا ، اٍننى أريد الناس -
أن ينالوا شيئا من ذلك

1496
01:52:20,531 --> 01:52:24,114
هناك جانيت ماكينزى ، سوف -
تتسلم جهازها السمعى

1497
01:52:24,243 --> 01:52:29,238
و سوف نحضر لك نوعا جديدا من هذه ، 18 -
كارات جولد ، لو كانوا يصنعونها

1498
01:52:29,373 --> 01:52:33,074
و حين يحاكمونك على شهادة الزور -
سيكون هناك 5000 للمحاماة

1499
01:52:33,210 --> 01:52:37,956
لا يهمنى ذلك ، المهم أننا سوف نبقى معا -
أنت لا تعرف ما مررت به

1500
01:52:38,090 --> 01:52:43,048
الوقوف فى منصة الشهود ، أواجهك -
و أقول أننى لم أحبك قط

1501
01:52:43,179 --> 01:52:44,377
ما هذا يا ليونارد ؟ -

1502
01:52:44,513 --> 01:52:48,381
ويلفريد ، الأمتعة فى السيارة و أمامنا 20 -
دقيقة فقط لنلتقط القطار القارب

1503
01:52:48,517 --> 01:52:51,091
هذه سيدة لطيفة قابلتها أثناء المحاكمة -

1504
01:52:51,228 --> 01:52:52,557
لين ؟ -

1505
01:52:52,688 --> 01:52:54,348
أوو ، لين -

1506
01:52:54,482 --> 01:52:56,106
لين

1507
01:52:57,735 --> 01:53:01,436
لين ، لقد حاولوا اٍبقائى بعيدا -
لقد كاد ذلك يدفعنى اٍلى الجنون

1508
01:53:01,572 --> 01:53:04,063
ليونارد ، من هذه الفتاة ؟ -

1509
01:53:04,200 --> 01:53:06,905
أنا لست هذه الفتاة ، أنا فتاته -

1510
01:53:07,036 --> 01:53:08,863
أخبرها يا لين -

1511
01:53:08,996 --> 01:53:12,496
ليونارد ، هل هذه هى الفتاة التى -
كانت معك فى مكتب السفريات ؟

1512
01:53:12,625 --> 01:53:15,792
الفتاة التى قلت أنك بالكاد تعرفها -
ولا تستطيع تذكر اٍسمها ؟

1513
01:53:15,920 --> 01:53:20,582
هذه صحيح ، اٍننى هى ، و أنا أعرف -
كل شئ عنك ، أنت لست زوجته

1514
01:53:20,716 --> 01:53:25,010
و لم تكونى كذلك أبدا ، أنت تكبرينه -
بسنوات ، لقد كنا معا منذ شهور

1515
01:53:25,138 --> 01:53:31,057
وسوف نذهب معا فى رحلة بحرية ، تماما -
كما قالوا فى المحاكمة ، أخبرها بنفسك يا لين

1516
01:53:31,185 --> 01:53:36,180
نعم ، لين أخبرنى بنفسك -
حسنا يا ديانا ، فلنذهب -

1517
01:53:36,315 --> 01:53:39,020
لا يمكنك ، ليس بعد ما فعلت من أجلك -

1518
01:53:39,152 --> 01:53:42,106
اٍننى أنقذت حياتك و أخرجتك من ألمانيا -

1519
01:53:42,238 --> 01:53:45,441
و أنت أخرجتينى من كل هذه الفوضى -
اٍذن نحن متعادلان ، و قد انتهى كل شئ

1520
01:53:45,575 --> 01:53:50,118
لا تتركنى يا ليونارد -

1521
01:53:50,246 --> 01:53:53,117
تمالكى نفسك ، سوف يأخذونك -
لشهادة الزور

1522
01:53:53,249 --> 01:53:57,828
لا تجعلى الأمور أسوأ والا سيحاكمونك -
على شئ اٍضافى

1523
01:53:57,962 --> 01:54:00,251
و أنت تعرفين ماذا يعنى ذلك -

1524
01:54:00,381 --> 01:54:05,043
لا يهمنى ، دعهم يحاكموننى على شهادة -
الزور أو على شئ اٍضافى

1525
01:54:06,054 --> 01:54:08,723
مستعدة ؟ -
أو الأفضل ليس بعد -

1526
01:54:08,848 --> 01:54:10,841
فليحاكمنى على -

1527
01:54:34,374 --> 01:54:38,917
استدعى الطبيب -
بلا فائدة ، الطبيب لن يمكنه المساعدة الآن -

1528
01:54:39,963 --> 01:54:42,370
ماذا حدث ؟ -
لقد قتلته -

1529
01:54:42,507 --> 01:54:44,500
قتلته ؟ -

1530
01:54:44,634 --> 01:54:46,876
لقد أعدمته -

1531
01:54:48,513 --> 01:54:51,087
كارتر ، ماذا فعلت بالأمتعة ؟ -

1532
01:54:51,224 --> 01:54:56,930
بعثت بها رأسا اٍلى المحطة -
و هناك تاكسى منتظر بالخارج

1533
01:55:03,486 --> 01:55:07,436
امرأة مميزة -
سيمكنك بالكاد التقاط القطار القارب -

1534
01:55:07,574 --> 01:55:11,358
الأفضل أن تعيد الأمتعة -
و أن أصرف التاكسى

1535
01:55:11,495 --> 01:55:14,579
اٍننا لن نذهب بعد ، أليس كذلك ؟ -

1536
01:55:17,000 --> 01:55:19,871
شكرا ميس بليمسول -

1537
01:55:20,003 --> 01:55:22,672
أحضر بورجان مور اٍلى غرفتى -
و مايهيو أيضا

1538
01:55:22,798 --> 01:55:27,091
سنترافع فى محاكمة كريستين فول -

1539
01:55:27,219 --> 01:55:29,046
سير ويلفريد -

1540
01:55:29,179 --> 01:55:31,848
لقد نسيت البراندى -

1541
01:55:54,682 --> 01:55:56,591
اٍن مدير هذا المسرح يقترح -

1542
01:55:56,726 --> 01:56:00,973
أنه لمزيد من الترفيه على الأصدقاء -
الذين لم يروا الفيلم بعد

1543
01:56:01,105 --> 01:56:04,272
ألا تكشفوا لأحد سر النهاية لفيلم -

1544
01:56:04,400 --> 01:56:07,152
شاهدة المحاكمة

Subtitles by : Sonson Soayed
