1
00:00:41,520 --> 00:00:44,711
<i>علي مر السنين، كُنت معروفاً"
"... بعِدة أسماء</i>

2
00:00:46,362 --> 00:00:50,791
<i>"القـط الشرير"
"أو "مُحب القِصص</i>

3
00:00:51,389 --> 00:00:53,740
<i>"(كيوباكابرا (حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز"</i>

4
00:00:53,836 --> 00:00:56,179
<i> "أو "القِط اللعوب</i>

5
00:00:56,180 --> 00:00:58,604
<i>"و "القاتل المُحترف</i>

6
00:00:59,497 --> 00:01:04,161
<i>ولكن الأسم الشائع
"أنا (بــوس) = القِط ذوالحـذاء"</i>

7
00:01:05,085 --> 00:01:06,914
<i>"الخارج عن القانون"</i>

8
00:01:40,283 --> 00:01:43,406
.(لن أنساكي أبداً يا (مارجريتا

9
00:01:44,814 --> 00:01:49,759
أقصد ... (روزا)، آسف
أعتقد أنهٌ ربما عليَ الذهابُ

10
00:02:29,325 --> 00:02:33,623
لن تهرب إلي الأبد
(أيُها (القـط ذو الحـذاء

11
00:02:40,563 --> 00:02:44,173
<i>ماذا بإمكاني أن أقول...؟
.لقد كنتُ قِطاً شقياً</i>

12
00:02:48,825 --> 00:02:53,548
<i>"... مُجرد هارب من القانون، أهرب دائماً"</i>

13
00:02:53,617 --> 00:02:56,696
<i>كي أبحث عن طريقة كي"
".أبريء بها إسمي</i>

14
00:02:57,360 --> 00:02:59,862
<b><FONT FACE="Times New Roman " SIZE="23" COLOR="#gold">^^ القِـط ذو الحـذاء ^^
(بــوس)</b>

15
00:03:00,168 --> 00:03:05,941
<i>وسوف أحصل علي هذه الفُرصة"
"في هذه الليلة الحاسمة</i>

16
00:03:07,628 --> 00:03:11,632
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
<font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

17
00:03:12,634 --> 00:03:15,947
<b>" ... مهرجان الألعاب النارية"</b>

18
00:03:16,837 --> 00:03:19,980
<b>"و الدجاج ..."</b>

19
00:03:54,221 --> 00:03:56,166
!أيتها القـطة الصغيرة

20
00:03:59,276 --> 00:04:00,633
... (راؤول)

21
00:04:00,828 --> 00:04:05,675
أنظر إلي ما يجره القِط، إنتظر
!هذا هو القـط

22
00:04:08,954 --> 00:04:10,080
!أحمق

23
00:04:10,186 --> 00:04:12,345
.كوب من اللبن إذا سمحت

24
00:04:15,100 --> 00:04:20,000
ماذا تفعل هُنا ايها النبيل؟
هل فقدت كُرة الخيط خاصتك؟

25
00:04:24,813 --> 00:04:26,654
!مضحك للغاية

26
00:04:26,809 --> 00:04:28,867
.كوب لبن قادم فى الحال

27
00:04:43,063 --> 00:04:45,016
"... أنا لا أسعي للمتاعب"

28
00:04:50,484 --> 00:04:54,120
انا مجرد قِط مُتواضع يبحث
.عن وجبته التالية

29
00:04:54,212 --> 00:04:57,568
ربما أنتم أيها السادة قد
!تُساعدوني في الحصول علي نتيجة بسيطة

30
00:04:58,027 --> 00:05:02,849
الشييء الوحيد الذي قد تعثر
.(عليه الليلة هو المتاعب أيُها (القـط ذو الحِذاء

31
00:05:13,516 --> 00:05:15,955
حسناً، ربما واحد منا
... قد يُخبر السُلطات

32
00:05:16,015 --> 00:05:19,804
.أنكَ متواجد في البلدة ..
.بإمكاننا أخذ المكافأة حينها

33
00:05:30,000 --> 00:05:34,530
لقد أغضبت القِـط
!وأنتَ لاترغب في إغضاب القـط

34
00:05:37,154 --> 00:05:40,333
(كنيسة شارع (مايكل
... قد وضعت لتوها تمثال من الذهب

35
00:05:40,417 --> 00:05:41,916
.(للعذراء (مريم ...

36
00:05:41,996 --> 00:05:43,968
.أنا لا أسرق من الكنائس

37
00:05:44,260 --> 00:05:46,979
لقد تم التبرع لملجأ الأولاد
... الأيتام بِشمعدان من الفضة

38
00:05:47,084 --> 00:05:48,636
.إن مظهره رائع جداً في الضوء ...

39
00:05:48,727 --> 00:05:50,835
!أنا لا أسرق من الأيتام

40
00:05:51,758 --> 00:05:54,861
ماذا عن (جاك) و (جيل)؟ -
أصمت، هل جُننت؟ -

41
00:05:54,957 --> 00:05:56,550
ماذا؟

42
00:06:00,928 --> 00:06:06,095
لقد تمكن الخارجين عن القانون (جاك) و
... (جيل) من وضع أيديهم علي (الفاصولياء السحرية)

43
00:06:06,205 --> 00:06:08,559
لاتمزح معي بشأن
.... الفاصولياء السحرية) هذه)

44
00:06:08,672 --> 00:06:13,078
لقد قضيت نصف حياتي
.في البحث عنهم، إنهم غير متواجدين

45
00:06:13,122 --> 00:06:16,542
... لا أيها القِط، لقد رأيناهُم

46
00:06:16,733 --> 00:06:20,742
.هذه هي الفاصولياء الأسطورية

47
00:06:23,080 --> 00:06:29,561
تنمو سريعاً إلي
.أرض العمالقة والأوزة السحرية

48
00:06:29,671 --> 00:06:31,594
... الأوزة الذهبية

49
00:06:31,718 --> 00:06:34,639
واحدة من ببضها قد
.تُحدد لكَ بقية حياتك

50
00:06:34,747 --> 00:06:38,167
.في جميع حيواتك التسعة، أريه البيض الذهبي
(مقولة مشهورة بأن القـطط لها تسع أرواح)

51
00:06:38,671 --> 00:06:40,539
!لا

52
00:06:40,634 --> 00:06:43,304
أرجوك ياسيدي لقد
.أريتني ما يكفي

53
00:06:43,427 --> 00:06:48,832
قـطة واحدة فقـط لديها أمنية الموت
.(ستتمكن من سَرقة الفاصولياء من (جاك) و (جيل

54
00:06:50,037 --> 00:06:54,988
الأمنية الوحيدة التي
.لديّ هي رد دين قديم

55
00:06:55,068 --> 00:06:57,420
.وهذه هي فُرصتي

56
00:06:58,094 --> 00:06:59,372
... والأن

57
00:07:00,792 --> 00:07:03,025
أين بإمكاني العثُور علي
جاك) و(جيل)؟)

58
00:07:38,631 --> 00:07:41,285
.مُتآسف، لايوجد لدينا غُرف

59
00:07:45,834 --> 00:07:48,318
.حسناً، أعتقد أن واحدة قد فرغت الأن

60
00:07:53,076 --> 00:07:55,781
.قد أود إفطار لذيذ يليق بي

61
00:07:55,949 --> 00:07:59,519
ولاتُفكر أبداً في نسيان
.كعك الأطفال المُحلي

62
00:07:59,810 --> 00:08:01,371
"(السيد والسيدة (جاك) و (جيل"

63
00:08:07,177 --> 00:08:10,049
!لايوجد لدينا أي كعك للأطفال

64
00:08:15,329 --> 00:08:20,169
... أتعلمين يا (جيل)، لقد كنت أفكر -
.أخرج ما لديك -

65
00:08:20,247 --> 00:08:24,542
أنا... بمجرد أن أنتهي من
.. أمر (الفاصولياء السحرية) هذا

66
00:08:24,655 --> 00:08:27,763
ونحصل لأنفسنا علي تلكَ
... البيوض الذهبية الجميلة

67
00:08:28,204 --> 00:08:29,368
... أكمل

68
00:08:29,445 --> 00:08:33,621
سوف نعطف علي بعض
... المُتطرفين والقتلة

69
00:08:33,708 --> 00:08:35,633
... أعني إنها مُجرد مُتعة، ولكن

70
00:08:38,132 --> 00:08:40,205
.أريد طفل ...

71
00:08:45,919 --> 00:08:49,484
طفل ماذا يا (جاك)؟ -
!(طفل لنا يا (جيل -

72
00:08:49,576 --> 00:08:52,697
سوف نُربيه بطريقة برية
... مثل سنجاب أو شييء من هذ القبيل

73
00:08:53,452 --> 00:08:57,959
!ياللهول
.إنها موجودة

74
00:08:58,700 --> 00:09:01,302
مُنذ أن سقـطت من علي
... تلكَ التلة وإصطدمت رأسك

75
00:09:01,373 --> 00:09:03,100
.وأنتَ تتحدث بجنون ...

76
00:09:08,271 --> 00:09:11,255
هذا لن يؤذينا إن كان لدينا"
"عِضو آخر مُختبيء بين الأعشاب

77
00:09:15,463 --> 00:09:17,879
مرحبا، أتريدين لبن؟

78
00:09:19,565 --> 00:09:22,584
إن كانت فتاة، فسوف
.. تزدادي أنتِ قوة

79
00:09:22,694 --> 00:09:24,658
!لا

80
00:09:24,972 --> 00:09:27,971
!أنت، أنت... توقف مكانك

81
00:09:28,330 --> 00:09:31,935
لا أعرف يا (جاك)، كيف سأقود"
"وأطلق النار والرضيع نائم علي يدي؟

82
00:09:32,031 --> 00:09:35,655
لديهم حاملة الظهر الأن"
"ما هو رأيك يا (جيل)؟

83
00:09:35,889 --> 00:09:38,478
!هذه الفاصوليا لي أنا

84
00:09:42,321 --> 00:09:43,645
أنا؟

85
00:09:44,754 --> 00:09:47,130
أنت تُوقفني أنا؟

86
00:09:49,348 --> 00:09:51,239
!أنت تُوقِفني أنا؟

87
00:10:03,527 --> 00:10:05,792
هل تبحث عن شييء؟

88
00:10:10,458 --> 00:10:11,885
.لا

89
00:10:12,662 --> 00:10:15,034
<i>" أنا لا أتحدث الإنجليزية"</i>

90
00:10:19,241 --> 00:10:21,763
.سوف تدفع ثمن هذا

91
00:11:02,985 --> 00:11:05,812
<i>"كيوباكابرا "
(حيوان خُرافي يتغذي علي دم الماعز)</i>

92
00:11:06,308 --> 00:11:08,588
<i>"كيوباكابرا " -
!أنتِ إمرأة مجنونة -</i>

93
00:12:03,149 --> 00:12:05,917
هذه الفاصوليا السحرية
.كانت نصيبي

94
00:12:06,007 --> 00:12:09,492
لقد جعلتني أخسر الفرصة
.في الحصول على البيض الذهبي يا صديقي

95
00:12:09,614 --> 00:12:11,190
!إرفع مخالبك

96
00:12:53,416 --> 00:12:55,759
"مُبارزة رقص"
ليلة الثلاثاء

97
00:12:56,259 --> 00:12:57,620
... رائع للغاية

98
00:12:57,671 --> 00:12:59,461
... إن وصل الأمر لمُبارزة فى الرقص

99
00:12:59,543 --> 00:13:02,900
إذن سأختار ليلة الرقص
.كي أبارزك أنت حتي الموت

100
00:13:24,290 --> 00:13:27,072
كيف تتجرأ علي كسر
قواعد الرقص أمامي؟

101
00:13:53,373 --> 00:13:54,970
هل تشعُر بي؟

102
00:14:56,850 --> 00:14:58,962
!إخشاني إن كان لديك الجرأة

103
00:15:30,267 --> 00:15:33,332
هل ضربتني في رأسي بالجيتار؟

104
00:15:33,423 --> 00:15:35,669
أنتِ... إمرأة؟

105
00:15:41,743 --> 00:15:43,396
.يالكَ من هاوٍ

106
00:15:47,254 --> 00:15:49,362
!أيتها الآنسة، إنتظري

107
00:15:51,366 --> 00:15:55,875
إسمحي لي بشراء بعض اللبن
.لكِ، انا مُعجب ولستُ بــ ...... مقاتل

108
00:15:59,702 --> 00:16:03,750
مرحبا؟
هل تختبئِين مني؟

109
00:16:04,390 --> 00:16:11,149
أنا ايضاً أحب اللعب، وأستشعر
.أنكِ من عشيرتي

110
00:16:15,460 --> 00:16:18,266
!أنا أشتم رائحة شييء ... مألوف

111
00:16:20,812 --> 00:16:23,255
!شييء ... خطير

112
00:16:24,549 --> 00:16:28,140
.شييء... يُقدم علي الفطور

113
00:16:28,903 --> 00:16:31,498
.لقد مر وقتُ طويل يا أخي

114
00:16:35,497 --> 00:16:37,009
!اللعنة علي هذه البيضة

115
00:16:40,817 --> 00:16:44,813
... (هامتي ألكسندر دامتي)

116
00:16:45,096 --> 00:16:47,828
كيف تجرأ علي إظهار وجهك لي؟

117
00:16:48,611 --> 00:16:52,324
... أعرف أنكَ غاضب ولكَ كل الحق في هذا

118
00:16:53,046 --> 00:16:55,480
ولكن من الجيد رؤيتك مرة
.(أخري يا (بـوس

119
00:16:56,136 --> 00:16:57,447
هل هذا حذاء جديد؟

120
00:16:57,528 --> 00:17:01,854
لا، إنه نفس الحـذاء الذي
.كُنت أرتديه عندما خُنتني

121
00:17:02,037 --> 00:17:04,616
ولكن... خُنتك؟

122
00:17:04,833 --> 00:17:08,399
لقد تركتني محطم إلي قـطع
... علي الجسر ومُحاط بالجنود

123
00:17:08,480 --> 00:17:09,860
.لقد كتبوا أغنية علي هذا ...

124
00:17:09,955 --> 00:17:13,241
وكيف إستطعنا الوصول إلي
هذا الجسر في البداية؟

125
00:17:13,343 --> 00:17:16,345
هذا لأننا إخوة، والإخوة يجب
... أن يعتنوا ببعضهم

126
00:17:16,457 --> 00:17:17,826
... (هامتي)

127
00:17:19,698 --> 00:17:21,779
!تذكر سبب وجودنا هُنا

128
00:17:22,916 --> 00:17:24,648
.كان من المفترض أن أعرف

129
00:17:25,213 --> 00:17:29,255
لقد كنت أستحوذ علي (الفصولياء الذهبية) في
... قبضتي، وأنت تُرسل بعد ذلك

130
00:17:29,445 --> 00:17:32,663
تلكَ المرأة الجذابة الشريرة ...
!كي تتدخل

131
00:17:32,767 --> 00:17:34,257
!أنتَ بمثابة لعنة حياتي

132
00:17:34,364 --> 00:17:36,189
.إنتظر، أنصت إلي ... حسناً

133
00:17:36,288 --> 00:17:38,877
أجل، أجل، لقد أرسلت
.كـيتي) كي تُحضرك إلي هُنا)

134
00:17:38,968 --> 00:17:41,592
.ولكنها ليست لصة عادية ...

135
00:17:42,881 --> 00:17:47,155
إنها (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة
.تمتلك أنعم لمسة في أسبانيا

136
00:17:47,248 --> 00:17:50,436
هذا كعب عالي جداً بالنسبة
لرجل، ألا تعتقد هذا؟

137
00:17:54,694 --> 00:17:57,066
انظر، مع مهارة (كـيتي)، وطولك
... و عقلي

138
00:17:57,158 --> 00:17:58,944
.سيكون لدينا فرصة رائعة هنا ...

139
00:17:59,034 --> 00:18:00,142
... (بحقك يا (بــوس

140
00:18:00,221 --> 00:18:02,671
أنت تعرف أكثر من أي شخص
... بأنه لايُمكن لأحد التسلل إلي قلعة العمالقة

141
00:18:02,749 --> 00:18:04,701
.ويبقي علي قيد الحياة كي يروي القِصص ...

142
00:18:04,783 --> 00:18:07,325
إن أردت البقاء علي
... قيد الحياة ستحتاج لـخِطة

143
00:18:08,261 --> 00:18:11,259
.وأنا درست هذه المهمة طوال حياتي ...

144
00:18:11,337 --> 00:18:12,634
!وأنت تعرف هذا

145
00:18:12,742 --> 00:18:14,994
... لنكُن ... لنكُن صريحين

146
00:18:15,075 --> 00:18:17,853
بدوني أنت لاتعرف حتي
.(مكان زراعة الفاصولياء يا (بـوس

147
00:18:18,600 --> 00:18:21,355
ولكن (جاك) و(جيل) يعرفون
.وهم في طريقهُم

148
00:18:22,330 --> 00:18:24,748
سوف نسعي وراء
.الفاصولياء ونحنُ خارجين عن القانون

149
00:18:24,809 --> 00:18:27,697
.ثم ننزل للأسفل أسطوريين ..

150
00:18:29,525 --> 00:18:33,163
إذن ماهو قولك؟
شُركاء؟

151
00:18:36,353 --> 00:18:39,507
.لا، لن أفعلها مُجدداً

152
00:18:41,067 --> 00:18:44,694
أنا آسف، حسناً
إلي متي ستحتفظ بهذا الحِقد؟

153
00:18:44,784 --> 00:18:46,661
!لقد مرت سبع سنوات

154
00:18:46,737 --> 00:18:49,111
.ما يُعادل 35 عام من أعوام القِطط

155
00:18:49,278 --> 00:18:51,169
!أنت بحاجة إلي

156
00:18:51,283 --> 00:18:53,826
... وأنا بحاجة إليك بالطبع

157
00:18:54,478 --> 00:18:58,695
بــوس)، لايُوجد لديك أدني فكرة عما يفعلوه)
بالبيض في سِجن (سان ريكاردو)؟

158
00:19:02,786 --> 00:19:07,877
سوف أخبرك هذا يا صديقي
... إنه ليس بالأمر السهل

159
00:19:12,196 --> 00:19:15,584
.(وداعاً يا (هامتي دامتي

160
00:19:22,080 --> 00:19:24,013
.هذا سيء للغاية

161
00:19:24,102 --> 00:19:28,448
لاتقلق، سأعتني بهذا الأمر
.أعرف كيف أتحدث بلغة القِطط

162
00:19:28,560 --> 00:19:29,584
... يالها من قصة حزينة

163
00:19:29,653 --> 00:19:33,605
مُلفقة بأكاذيبك الملتوية، كلها
... تبدو كرائحة كريهة

164
00:19:33,713 --> 00:19:36,916
.كان عليهم كَسرك منذ زمن مضي

165
00:19:47,944 --> 00:19:49,955
!أنظر ماذا وجدت

166
00:19:51,408 --> 00:19:53,889
!شخصُ ما نسي نُقوده

167
00:19:57,733 --> 00:20:00,171
... أنتِ خطيرة

168
00:20:00,907 --> 00:20:03,291
!هامتي) قال أنكَ تُحب الخطر)

169
00:20:05,994 --> 00:20:10,012
فَكر فحسب بكل المتاعب
.التي سنضع أنفسنا فيها

170
00:20:12,303 --> 00:20:15,085
... نحنُ الإثنان سوياً

171
00:20:15,194 --> 00:20:19,739
نستطيع سرقة الكثير
.من البيض الذهبي

172
00:20:25,139 --> 00:20:29,733
.و أيضاً... أنت مَدين لي -
انا أدين لكِ؟ -

173
00:20:30,621 --> 00:20:35,652
.لقد أصبتني فى رأسي بالجيتار -
.أنا نادم علي الجيتار -

174
00:20:35,844 --> 00:20:40,879
حسناً، أنا أسامحك
إذن... هل ستأتي؟

175
00:20:42,238 --> 00:20:46,940
هُناك فقـط مشكلة واحدة
... صغيرة للغاية

176
00:20:47,098 --> 00:20:51,451
وما هذه؟ -
!أنتِ تعملين لِصالح البيضة -

177
00:20:52,579 --> 00:20:54,361
!(بحقك يا (بـوس

178
00:20:54,450 --> 00:20:57,810
ما الذي حدث بينك وبين
هامتي) كي يكون سيء إلي هذا الحد؟)

179
00:21:00,160 --> 00:21:05,292
(أنا أخاف مما بيني وبين (هامتي
.الجراح عميقة للغاية

180
00:21:10,240 --> 00:21:13,008
لقد بدأ كل هذا
... مُنذ زمن بعيد

181
00:21:13,130 --> 00:21:16,174
لا، لا، لست مُضطر فِعلاً كي
.تُخبرني بقصة حياتك كاملة، أرجوك

182
00:21:16,276 --> 00:21:17,470
.ربما قد تُريدين الجلوس

183
00:21:19,517 --> 00:21:25,205
.كان الوقت حينها هاديء... ومُؤلم -
!حسناً، ها نحن نبدأ -

184
00:21:26,325 --> 00:21:30,044
كان هُناك عام حيث
... لم تهطُل الأمطار

185
00:21:30,920 --> 00:21:35,044
<i> " ... الرياح كانت قوية والسلة صغيرة "</i>

186
00:21:35,195 --> 00:21:37,271
<i>"الأيام مرت سريعاً"</i>

187
00:21:37,355 --> 00:21:42,909
<i>قـطة صغيرة جائعة بدون لبن"
"أو أم أو صندوق قمامة</i>

188
00:21:43,080 --> 00:21:47,145
<i>إلي أن إستقريت في"
"... منزل أطفال ضالين</i>

189
00:21:55,564 --> 00:21:58,018
<i>"(إسمها كان (إميلدا"</i>

190
00:21:58,111 --> 00:22:00,660
<i>" ...كأم، قربتني إلي قلبها"</i>

191
00:22:00,769 --> 00:22:02,514
<i>"وربتني كإبن لها ...."</i>

192
00:22:05,505 --> 00:22:06,861
!هدوء

193
00:22:07,876 --> 00:22:09,005
!هدوء

194
00:22:09,071 --> 00:22:11,188
"لقد كانت ملاك الرحمة"

195
00:22:11,327 --> 00:22:14,233
!هدوء

196
00:22:14,422 --> 00:22:15,877
"في أغلب الوقت"

197
00:22:15,950 --> 00:22:19,541
أحب أن أقدم لكم ولداً جديد
.إنضم إلينا

198
00:22:19,636 --> 00:22:23,132
.لابأس ياصغيري، بإمكانك الخروج لهم الأن

199
00:22:27,163 --> 00:22:28,660
... إذهب

200
00:22:34,131 --> 00:22:39,787
... وكانت تلك اللحظة التي قابلت -
.(هامتي ألكسندر دامتي) -

201
00:22:40,783 --> 00:22:44,277
أنت يا صاحب الشوارب، أنت
.تجلس علي كرسي الفتي الأزرق

202
00:22:44,676 --> 00:22:46,665
بحقك، هل هذا ضروري؟

203
00:22:46,781 --> 00:22:48,775
لما لا تضايق شخص في حجمك؟

204
00:22:48,882 --> 00:22:50,631
من طلب منك ياوجبة الإفطار؟

205
00:22:50,728 --> 00:22:52,475
تذكر ما قالته (إميلدا) أيها
... الفتي الأزرق

206
00:22:52,569 --> 00:22:55,956
إن كُنت ستُفجر الجُزء العلوي لك
من الأفضل أن تنفخ البوق بدلاً منه، أليس كذلك؟

207
00:22:56,040 --> 00:22:58,519
!لنجعله يدور -
... أرجوك، لاتجعلني أدور -

208
00:22:58,927 --> 00:23:02,234
.لاتجعلني أدور مرة اخري، سوف أتقيء

209
00:23:02,361 --> 00:23:06,138
<i>على الرغم من أنه أخذ الفاصولياء"
"الخاصة بي، تلكَ البيضة دافعت عني</i>

210
00:23:06,248 --> 00:23:10,270
<i>"وحينها قررت ان أسانده دائماً"</i>

211
00:23:19,212 --> 00:23:21,609
.كان هذا مثير للدهشة، شكراً لك

212
00:23:22,681 --> 00:23:23,976
!أنت أيها البيضة

213
00:23:26,481 --> 00:23:30,582
لقد كان هُناك شييء ما في"
"هذه البيضة الغريبة حرك غرائزي

214
00:23:47,853 --> 00:23:50,213
!إنه أنت

215
00:23:50,320 --> 00:23:51,770
انا أجمعها منذ شهر
... حتي الأن

216
00:23:51,851 --> 00:23:54,239
ولن تعرف أبداً متي ستكون
محظوظ، هل تفهم ما أعني؟

217
00:23:55,705 --> 00:23:58,580
(الفاصولياء السحرية)
!هذا هُم

218
00:23:59,958 --> 00:24:01,593
!مرحبا

219
00:24:01,686 --> 00:24:04,049
سوف تذهب الأن وتُخبر الأولاد الأخرين
أنني أؤمن بالسحر؟

220
00:24:04,139 --> 00:24:05,954
أليس هذا ما ستفعله؟

221
00:24:07,403 --> 00:24:10,013
لا؟
ما هو إسمك؟

222
00:24:10,806 --> 00:24:13,014
انت لاتتكلم كثيراً، أليس كذلك؟

223
00:24:13,103 --> 00:24:15,615
حسناً، أعتقد أنني
!(سأسميك (سباركي

224
00:24:16,365 --> 00:24:17,724
!(ويسكورس)

225
00:24:17,833 --> 00:24:19,598
!(زولتار)

226
00:24:21,100 --> 00:24:23,455
ما رأيك بـ (بـوس)؟

227
00:24:24,113 --> 00:24:27,875
عقل (هامتي) كان"
"مليء بالتخيلات والإختراعات

228
00:24:27,988 --> 00:24:29,830
ما هي المَسافة؟
هل هي 15 متر للأسفل؟

229
00:24:29,984 --> 00:24:32,546
... ها نحن نبدأ، أعطني دفعة

230
00:24:36,175 --> 00:24:38,495
.أطير، أنا أطير

231
00:24:41,440 --> 00:24:45,518
لقد كان يتحدث عن الأساطير والمغامرات"
"مايفوق كل أحلامي الجامحة

232
00:24:45,580 --> 00:24:51,279
عندما أعثر علي هذه الفاصولياء
... السحرية، سوف تنمو مباشرة إلي السحاب

233
00:24:51,358 --> 00:24:55,624
حيث يتواجد أكثر عملاق مُرهب
.ومخيف يحرس أعظم كِنز

234
00:24:56,514 --> 00:24:58,557
(الأوزة الذهبية) ...

235
00:24:58,648 --> 00:25:05,772
ليست الأوزة الذهبية بأكملها، واحدة
.فقـط من بيضها الذهبي سوف تُحدد لي حياتي

236
00:25:06,596 --> 00:25:08,472
... (إنه قدري يا (بـوس

237
00:25:08,555 --> 00:25:13,909
لا أستطيع تفسيره أكثر، ولكن أشعر
.فحسب أنني أنتمي هُناك

238
00:25:19,787 --> 00:25:21,035
!هذا مُحرج

239
00:25:21,125 --> 00:25:24,174
هل هذا حلم من نوع ما؟

240
00:25:24,779 --> 00:25:28,026
أنا لم أقصد هذه الطريقة، أعني
... أن تحملني

241
00:25:29,886 --> 00:25:33,103
ماذا تفعل؟
... يارجل هذا جيد

242
00:25:33,189 --> 00:25:36,695
حركة العين هذه التي تقوم بها
.إنها رائعة للغاية

243
00:25:36,851 --> 00:25:40,066
... حسناً، دعني أفكر لوهلة

244
00:25:41,066 --> 00:25:46,661
هذا جنوني، ولكني أعتبر
.هذه بمثابة شراكة

245
00:25:48,311 --> 00:25:50,567
.ولكني أحتاج شييء واحد فقـط

246
00:25:51,114 --> 00:25:55,077
هل تعترف بهذا؟ -
اجل، أستطيع الإعتراف بهذا -

247
00:25:55,682 --> 00:25:57,370
!بإمكانك التحدث

248
00:25:57,509 --> 00:25:59,165
هل ساعدتني في النهوض؟

249
00:26:03,989 --> 00:26:09,145
أول قاعدة للإنضمام للنادي
.هو عدم التحدث عن إنضمامك له

250
00:26:10,178 --> 00:26:12,281
: القاعدة الثانية للإنضمام

251
00:26:12,411 --> 00:26:15,327
.هو عدم تحدثك عن إنضمامك له

252
00:26:15,640 --> 00:26:17,575
هل أنت مستعد؟ -
.مُستعد -

253
00:26:18,186 --> 00:26:20,843
من هذا اليوم وللأبد
... سيتم تذكره

254
00:26:21,121 --> 00:26:24,306
.لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً

255
00:26:24,373 --> 00:26:27,802
(هامتي) و (بـوس) -
.إخوة للأبد -

256
00:26:28,255 --> 00:26:30,032
<i>... "ومن الأن وصاعداً"</i>

257
00:26:30,096 --> 00:26:34,390
<i>سوف نتحد في المغامرات الكبيرة"
"(كي نعثر علي (الفصولياء السحرية</i>

258
00:26:34,467 --> 00:26:35,941
!ساعدني

259
00:26:36,116 --> 00:26:37,289
!إضربني

260
00:26:37,350 --> 00:26:39,350
<i>"كان (هامتي) المُفكر"</i>

261
00:26:40,366 --> 00:26:42,254
!يا إلهي -
!لم أراه قـط -

262
00:26:42,316 --> 00:26:43,239
... إنه يؤلم فعلاً

263
00:26:43,286 --> 00:26:44,911
<i>"وأنا كنت المهارة"</i>

264
00:26:49,233 --> 00:26:52,349
لدينا فاصوليا حمراء، فاصوليا خضراء
... وحبوب البُن،  وكذلك الليمون

265
00:26:52,466 --> 00:26:54,359
(ولكن لا توجد (الفاصولياء الذهبية ...

266
00:26:55,701 --> 00:26:58,634
هل تهتم لأمر فاصوليا الهلام؟ -
.شكراً لك -

267
00:26:59,259 --> 00:27:02,135
<i>العثور عليهم كان"
".بمثابة كل شييء لنا</i>

268
00:27:02,203 --> 00:27:04,525
.كِدت أنسي أهم شييء لنا

269
00:27:05,475 --> 00:27:07,192
.(هذا أنا وأنت يا (بـوس

270
00:27:08,507 --> 00:27:10,033
... أنا وأنت

271
00:27:10,252 --> 00:27:12,784
"ولكن لم نعثر عليهم أبداً"

272
00:27:12,860 --> 00:27:16,175
<i>ومرت السنوات بحثاً "
" ... (عن (الفاصولياء السحرية</i>

273
00:27:16,266 --> 00:27:20,371
<i> " حتي أصبحت مثل الحلم للطفل "</i>

274
00:27:21,943 --> 00:27:25,337
<i>كمراهقين،  أنا و (هامتي) كنا"
"نبحث عن المتاعب</i>

275
00:27:26,347 --> 00:27:28,207
"وغالباً ما نجدها"

276
00:27:28,287 --> 00:27:32,436
(إنها الثالثة يا (إميلدا
.في المرة القادمة ستكون في السجن

277
00:27:32,530 --> 00:27:34,564
... إنهم مجرد أطفال

278
00:27:34,887 --> 00:27:37,421
!إنهم لصوص

279
00:27:41,443 --> 00:27:47,301
أنت أفضل من هذا، أنا
.أؤمن بكم من صميم قلبي

280
00:27:48,096 --> 00:27:50,421
.أرجوكم لاتخذلوني

281
00:27:51,655 --> 00:27:56,028
أنا أكره هذا المكان، لا أطيق
.الإنتظار كي نخرج من هُنا

282
00:27:57,417 --> 00:27:59,652
.إلقاء الصخور لن يُشعرك بتحسن

283
00:28:02,573 --> 00:28:04,266
!يا إلهي، علينا الذهاب

284
00:28:06,599 --> 00:28:08,724
<i>."بغريزتي، تصرفت سريعاً"</i>

285
00:28:22,285 --> 00:28:26,498
!لقد أنقذ والدة القائد -
!لقد أنقذ والدة القائد -

286
00:28:32,048 --> 00:28:35,014
!لقد أنقذت أمي

287
00:28:35,049 --> 00:28:36,191
"يحيّ القـط"

288
00:28:36,273 --> 00:28:39,084
... (الشريف (بـوس
.أصبح بطلاً

289
00:28:40,087 --> 00:28:44,478
<i>... اليوم رأينا الشجاعة والتفاني</i>

290
00:28:46,509 --> 00:28:51,144
<i>لم أكن أعرف أن دقيقة واحدة"
"غيرت حياتي بأكملها</i>

291
00:28:51,365 --> 00:28:54,068
... هذه لك يا ولدي

292
00:28:54,470 --> 00:28:58,784
.إرتديهم كرمز للشرف والعدالة

293
00:28:59,503 --> 00:29:02,594
.سأجعلكِ فخورة يا أماه

294
00:29:03,014 --> 00:29:07,682
لقد فعلت بالطبع
.(أيها (القـط ذو الحـذاء

295
00:29:10,204 --> 00:29:13,655
<i>ياله من أمر غريب
!كي يرتدي قـط حذاء</i>

296
00:29:13,717 --> 00:29:16,356
<i>"ولكن إنتظر، أبدوا جيداً بها"</i>

297
00:29:16,921 --> 00:29:19,563
"بينما أصبح طريقي أكثر إنارة"

298
00:29:20,735 --> 00:29:24,462
"طريق (هامتي) أصبح أكثر ظلاماً"

299
00:29:30,754 --> 00:29:32,534
!شكراً لك أيها القائد

300
00:29:32,631 --> 00:29:35,707
إحترس من الصُحبة
.التى تحتفظ بها

301
00:29:37,255 --> 00:29:40,423
أعرف، أعرف كان لايجب
.أن أجرب اي شييء بدونك

302
00:29:40,504 --> 00:29:43,887
أنت لن تسرق مصاصات
.بعد الأن يا (هامتي)، هذا جِدي

303
00:29:43,967 --> 00:29:46,510
أنت محق، يجب أن
.نكون أذكياء حيال هذا الأمر

304
00:29:46,588 --> 00:29:49,009
انظر، نحن بحاجة للتفكير
.أكبر من هذا

305
00:29:49,137 --> 00:29:51,851
لقد كنت أترصد لصائغ الفضة
.وهذه خطة مثالية

306
00:29:51,965 --> 00:29:54,383
أنا وأنت سنخرج بعد
.خمسون ثانية كحد أقصي

307
00:29:54,458 --> 00:29:56,054
هلا أبعدت هذا؟

308
00:29:56,146 --> 00:30:00,183
هذا هو موطننا، هؤلاء
.القوم لم يفعلوا لنا شييء

309
00:30:00,283 --> 00:30:03,783
موطننا؟
!حسناً، لقد فهمت الأن

310
00:30:03,833 --> 00:30:07,296
أنت حصلت علي بعض الأحذية
!الجميلة، والأن تدير وجهك عني

311
00:30:07,389 --> 00:30:11,184
.هذا ليس صحيحاً -
.... نحن لم نولد هُنا، نحن أيتام -

312
00:30:11,323 --> 00:30:15,260
ونحن كل ماتبقي لبعضنا، هل فهمت؟ -
.نحن أفضل من هذا -

313
00:30:16,234 --> 00:30:19,886
!ولكننا شركاء -
!نحن أشقاء -

314
00:30:20,912 --> 00:30:24,255
.ولكني لن أسرق بعد ذلك

315
00:30:25,909 --> 00:30:28,579
<i>"ولكن (هامتي) لم يستسلم بهذه السهولة"</i>

316
00:30:29,392 --> 00:30:30,832
.(أنا في مشكلة يا (بـوس

317
00:30:30,909 --> 00:30:33,250
إنه فتي من عصابة ما
.أدين له ببعض المال

318
00:30:33,294 --> 00:30:35,592
إنهم قادمين من أجلي، ساعدني
.لتخطي هذا الجدار فحسب

319
00:30:35,672 --> 00:30:38,612
يجب أن نذهب، ساعدني
... أسرع

320
00:30:43,221 --> 00:30:44,876
"مصرف سان ريكاردو"

321
00:30:50,911 --> 00:30:53,167
حسناً، لقد حصلت علي
!كل شييء، لقد فعلناها، هيّا لنذهب

322
00:30:53,276 --> 00:30:56,001
كيف تفعل هذا بي؟ -
... لقد أسديت لكَ معروفاً -

323
00:30:56,091 --> 00:30:58,996
سنستطيع أخيراً الخروج من هُنا -
!هذا مال الناس -

324
00:30:59,102 --> 00:31:00,509
!هذا كل مالديهم

325
00:31:04,755 --> 00:31:08,972
لقد جلبت العار لهذا الحـذاء -
أيها القائد، أرجوك، بإمكاني توضيح الأمر -

326
00:31:09,048 --> 00:31:10,547
!إقبضوا عليهم

327
00:31:14,627 --> 00:31:16,498
!أسرع، إلي الجسر

328
00:31:16,862 --> 00:31:19,761
!لقد خدعتني -
.كان يجب علي فعل هذا، لم تترك لي أي خيار -

329
00:31:29,098 --> 00:31:30,615
... أماه

330
00:31:30,725 --> 00:31:32,305
!صغيري

331
00:31:33,119 --> 00:31:34,249
!إحترس

332
00:31:50,285 --> 00:31:51,825
... لا

333
00:31:51,905 --> 00:31:56,185
بــوس)، لا أستطيع النهوض)
.ساعدني، لا أستطيع النهوض

334
00:31:56,574 --> 00:31:58,104
!توقف

335
00:31:58,548 --> 00:32:02,649
!بــوس)، أنقذني) -
.أنقذ نفسك -

336
00:32:19,714 --> 00:32:23,645
<i>لقد فقدت كل شييء أهتم"
"لأمره في هذا اليوم</i>

337
00:32:24,462 --> 00:32:29,126
<i>"أخي، شرفي، وكذلك موطني"</i>

338
00:32:31,145 --> 00:32:35,717
<i>كل ماكُنت أفكر به"
"هو خيبة الأمل في عين أمي</i>

339
00:32:37,152 --> 00:32:39,729
<i>"ومن وقتها وأنا اهرب"</i>

340
00:32:43,678 --> 00:32:46,251
!لقد حانتني البيضة

341
00:32:46,717 --> 00:32:50,230
.كَذبه كلفني كل شييء

342
00:32:53,121 --> 00:32:54,866
... أنا مُستيقظة

343
00:32:55,037 --> 00:32:57,474
أتعتقد أنني لا أريد
إصلاح الماضي؟

344
00:33:00,622 --> 00:33:02,565
.لا يمكنني نسيانه

345
00:33:11,219 --> 00:33:16,745
لايُوجد هُناك يوم يمر بدون التفكير
.فيما فقدت

346
00:33:19,679 --> 00:33:21,736
... لقد فقدت أعز صديق لي

347
00:33:22,455 --> 00:33:24,207
.وصديقي الوحيد ...

348
00:33:24,610 --> 00:33:27,782
والأن قد فهمت، أصبحتُ جشع
... ويائس وخذلتك أيضاً

349
00:33:27,857 --> 00:33:29,809
.وخذلت نفسي ...

350
00:33:30,027 --> 00:33:32,799
كل ما أطلبه يا (بــوس) هو
.... فرصة ثانية

351
00:33:32,871 --> 00:33:37,088
أعطني تلكَ الفرصة الثانية وسوف
(أساعدك كي ترد الدين لـ (سان ريكاردو

352
00:33:37,977 --> 00:33:42,927
أرجوك يا (بــوس)، دعني
.أريك مدي أهمية الصداقة بالنسبة لي

353
00:33:47,875 --> 00:33:50,697
.سأفعلها -
!هذا عظيم -

354
00:33:50,932 --> 00:33:54,243
سأفعل هذا من أجل أمي
.(ومن أجل (سان ريكاردو

355
00:33:54,304 --> 00:33:55,810
.وليس من أجلك

356
00:33:55,864 --> 00:33:59,458
ولسنا شُركاء وايضاً
.لسنا أصدقاء

357
00:34:00,406 --> 00:34:05,719
حسناً، أعدك هذه المرة
.لن أخذلك أبداً

358
00:34:06,387 --> 00:34:10,622
مرحي!، أعتقد أن نادي
.الفاصوليا قد عاد

359
00:34:31,678 --> 00:34:36,100
.أتمني أن تنجح هذه الخطة -
.إسمع، عليك أن تقلق فقـط بدورك في الخطة -

360
00:34:36,227 --> 00:34:37,955
.ولاتفسد الأمر

361
00:34:38,378 --> 00:34:40,549
ماذا؟ -
القناع مرة أخري؟ -

362
00:34:40,661 --> 00:34:43,909
لست بحاجة إلي نصيحة في الأناقة
.من السيد ذو الحِذاء المُترب

363
00:34:52,109 --> 00:34:53,830
!هيّا يا (بــوس)، الأن

364
00:34:57,864 --> 00:35:00,358
.ساعتنا البيولوجية إنقضت يا عزيزتي

365
00:35:00,447 --> 00:35:02,121
علينا البدأ في
.النظر إلي الصورة الكبيرة
(المقصود المظهر الخارجي)

366
00:35:02,228 --> 00:35:03,635
ما هي المُشكلة؟

367
00:35:04,321 --> 00:35:06,682
إسمع، لدي الكثير
.... من العمل علي جسدي

368
00:35:06,757 --> 00:35:09,975
أنا أبدو جيدة، ولن
.أدع هذا يذهب هباءاً

369
00:35:14,285 --> 00:35:16,178
ماذا؟ -
!أنظري -

370
00:35:16,282 --> 00:35:18,375
سوف نبدأ صغار ونتظاهر
.... فقـط بأننا كذلك

371
00:35:20,377 --> 00:35:21,908
!ممتاز

372
00:35:25,703 --> 00:35:28,197
لايوجد لدي وقت كي أظل
.في المنزل من أجل الحفاضات وجوارب الأطفال

373
00:35:28,478 --> 00:35:31,292
(لن تفعلي هذا يا (جيل
.سوف أبقي في المنزل وأرعاهم

374
00:35:31,397 --> 00:35:33,868
لدينا عشرة خنازير جائعة
.في الخلف

375
00:35:33,990 --> 00:35:36,865
بإمكانك التدريب عليهم، توقف فقـط الأن
.وأطعمهم

376
00:35:36,914 --> 00:35:37,744
... تلكَ الخنازير الصغيرة

377
00:35:37,835 --> 00:35:39,133
!عليكِ بالإسراع

378
00:35:39,510 --> 00:35:41,006
.إنها لطيفة للغاية

379
00:35:41,098 --> 00:35:45,129
لماذا لاتستخدمين مَخالبك؟ -
هل صمت؟ أنا أعمل عليها -

380
00:35:45,222 --> 00:35:47,532
!إستخدمي مخالبك -
إبقي هادئاً -

381
00:35:47,583 --> 00:35:50,550
!مخالبكِ -
لا يُوجد لدي أي مخالب، حسناً؟ -

382
00:35:51,503 --> 00:35:53,373
هل كان هذا صوت الخنازير؟

383
00:35:59,462 --> 00:36:02,187
... لتنم أيّها الخنزير

384
00:36:06,614 --> 00:36:08,305
.أنت الأن جليسة الأطفال

385
00:36:08,864 --> 00:36:10,416
!الكفوف الناعمة

386
00:36:14,047 --> 00:36:15,613
... حسناً

387
00:36:17,202 --> 00:36:19,643
!مرحباً أيتها الفاصولياء الأسطورية

388
00:36:19,997 --> 00:36:21,417
!لنذهب

389
00:36:30,260 --> 00:36:33,930
حسناً، أنظري ماذا
!(لدينا هنا يا (جيل

390
00:36:34,066 --> 00:36:40,390
!لقد عبثتم مع أطفالنا -
!وأنت أخذت فاصوليائي -

391
00:36:49,273 --> 00:36:52,787
سوف تدفعين ثمن هذا
.أيتها القـطة الأخري

392
00:36:54,694 --> 00:36:56,533
!الإشارة للبيضة

393
00:36:57,604 --> 00:36:58,558
!أجل

394
00:37:03,444 --> 00:37:04,988
.حسناً -
مستعدة؟ -

395
00:37:05,083 --> 00:37:06,971
.إستعد ... إذهب

396
00:37:22,924 --> 00:37:25,223
!ربــاه

397
00:37:42,651 --> 00:37:45,484
حسناً أيها القـط، أعطني
.تلكَ الفاصولياء

398
00:37:46,484 --> 00:37:49,995
هل هذا حقيقة بأن
القـطط دائماً ما تهبط علي قدمها؟

399
00:37:50,072 --> 00:37:52,557
لا، هذه مُجرد شائعات إنتشرت
.من قبل الكلاب

400
00:37:52,788 --> 00:37:55,209
!حسناً، لنكتشف هذا

401
00:38:02,629 --> 00:38:04,439
أتري، لقد أخبرتك أنني
.لن أخذلك أبداً

402
00:38:04,957 --> 00:38:06,626
هل تعتقدون أن هذا إنتهي؟

403
00:38:13,620 --> 00:38:15,101
!كانت هذه قريبة

404
00:38:25,063 --> 00:38:26,223
!الأن

405
00:38:29,082 --> 00:38:30,921
.علينا فقـط الوصول لهذا الجسر

406
00:38:31,169 --> 00:38:32,595
!تمسكوا

407
00:38:34,107 --> 00:38:36,815
.هامتي)، لايوجد هُناك أي جسر) -
!ثِق بي -

408
00:38:42,997 --> 00:38:44,244
<i>!(هامتي)</i>

409
00:38:49,649 --> 00:38:51,462
!سوف أموت

410
00:39:03,983 --> 00:39:07,354
!أنا أكره القـطط -
.هذه هي الحرب -

411
00:39:16,167 --> 00:39:20,013
.!يا قلعة العمالقة ها نحن قادمين

412
00:39:22,573 --> 00:39:26,459
كان يجب علي تسليمها للبيضة
.لأن هذا عمل الفريق

413
00:39:26,537 --> 00:39:28,037
هامتي) مازل يحتفظ بمخالبه)
... أعني

414
00:39:28,318 --> 00:39:30,543
... إخفاقه، هذا ما قصدته

415
00:39:30,628 --> 00:39:33,112
.ليس مخالبه، إنه ليس بقِط

416
00:39:33,303 --> 00:39:35,297
.لا اٌقول أن به أي شييء خاطيء

417
00:39:35,365 --> 00:39:37,707
لا أريد التحدث عن هذا -
.لكِ هذا -

418
00:39:39,162 --> 00:39:40,869
.حسناً، من المفترض أن نكون قريبين

419
00:39:42,425 --> 00:39:44,880
راقبوا السماء جيداً من
.اجل أي نشاطات سحابية غريبة

420
00:39:45,338 --> 00:39:46,973
... أنا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة

421
00:39:47,032 --> 00:39:50,498
لأنني أستطيع سرقتك وأنت اعمي، ولن
.تعرف أبداً أنني كنت موجودة

422
00:39:56,994 --> 00:39:58,511
... (كـيتي)

423
00:39:59,587 --> 00:40:02,246
.انتِ لستي جيدة فعلاً كما يقولون ...

424
00:40:03,506 --> 00:40:05,537
.أنتِ أفضل

425
00:40:08,416 --> 00:40:11,078
.سوف أحترم خصوصيتك

426
00:40:15,151 --> 00:40:17,705
.حسناً، ساخبرك

427
00:40:18,597 --> 00:40:23,406
لقد كنتُ قـطة أجول الشوارع
!ولكن كان لدي مخالب جميلة

428
00:40:24,692 --> 00:40:28,905
... وذات يوم، زوجين لطيفان إعتنوا بي

429
00:40:28,997 --> 00:40:32,823
.وأعطوني اللبن كل صباح، أحبوني ...

430
00:40:34,685 --> 00:40:39,350
ربما خدشت ستائرهم أو لعبت
!بعنف قليلاً مع حيوانهم الآليف

431
00:40:39,842 --> 00:40:44,832
لا أعرف لماذا فعلوا هذا، ولكنهم
.جردوني من مخالبي

432
00:40:46,556 --> 00:40:49,079
.ربـاه!، هؤلاء البشر مجانين

433
00:40:50,569 --> 00:40:53,204
توقفواو أوقفوا العربة
.أعتقد أن هذا هو المكان

434
00:41:13,109 --> 00:41:17,544
هل تُصدق هذا يا (بــوس)؟
... بعد كل هذه السنوات

435
00:41:19,309 --> 00:41:22,421
.خُذ، أريد منك ان تزرعهم

436
00:41:28,351 --> 00:41:30,772
!هذه سحابة غريبة

437
00:41:33,742 --> 00:41:36,925
حسناً، هذه هي، إنه يحدث
!هيّا لنسرع

438
00:41:40,189 --> 00:41:41,581
!من هُنا

439
00:41:41,753 --> 00:41:43,420
.أسرع، هيّا، هيّا

440
00:41:43,779 --> 00:41:48,097
ثلاثة وعشرون من السحاب ثم
.يأتي الغبار، إنتظروا، هُنا

441
00:41:50,994 --> 00:41:52,840
.والأن ضع الفاصولياء

442
00:41:54,172 --> 00:41:57,919
ضع الفاصولياء برفق، إذا سمحت
.بحيث لايلمسون بعضهم

443
00:41:57,998 --> 00:41:59,816
.لأن السِحر حساس للغاية

444
00:41:59,990 --> 00:42:04,067
حسناً، هذا جيد
.رائع للغاية، والأن تراجعوا

445
00:42:47,547 --> 00:42:48,555
ماذا حدث هُنا؟

446
00:42:48,646 --> 00:42:51,963
ربما إنحرف السحر قليلاً وهو في جيبك -
!هذا مستحيل -

447
00:42:52,052 --> 00:42:53,942
حسناً، حسناً
... لا داعي للذعر

448
00:42:54,034 --> 00:42:57,175
أتعرفون، لقد قرأت ذات مرة بأن
... النباتات لديها مشاعر، لذا

449
00:42:57,319 --> 00:43:00,067
.هيّا، أخبرها بشيء لطيف

450
00:43:00,140 --> 00:43:05,577
حسناً، سأفكر قليلاً
!مرحبا أيتها النبتة الصغيرة

451
00:44:26,637 --> 00:44:28,215
... يارفاق

452
00:44:28,929 --> 00:44:30,355
!(هامتي)

453
00:44:30,961 --> 00:44:34,353
أنا لا أراه، هل ترينه؟ -
.أنا لا أراه في أى مكان -

454
00:44:34,522 --> 00:44:36,908
!صوتك يبدو ... غريباً

455
00:44:37,930 --> 00:44:44,175
إنه الهواء الرقيق، هيّا
!تعالوا هنا، إنه شعور عظيم

456
00:44:50,896 --> 00:44:53,337
.السحاب يُداعب أنفي

457
00:44:54,088 --> 00:44:56,799
هذا بسبب إنعدام الكثافة
من يعرف؟

458
00:45:03,580 --> 00:45:04,625
!تعال

459
00:45:22,411 --> 00:45:23,778
!أمسكتُ بك

460
00:45:29,891 --> 00:45:33,351
بــوس) ما رأيك؟)
هل أحتاج للحلاقة؟

461
00:45:34,272 --> 00:45:35,884
.دعني أريك شيئاً

462
00:45:42,846 --> 00:45:47,674
في مكان ما في الأسفل، كان هناك
... طِفلان صغيران لا أعرف ربما يتيمان

463
00:45:47,766 --> 00:45:52,435
ومُستلقيان على التلال يُحدقون
... في السحاب، حالمين بالمستقبل

464
00:45:53,326 --> 00:45:55,447
.(هذا أنا وأنت يا (بــوس

465
00:45:55,929 --> 00:45:58,710
.أنا وأنت

466
00:46:00,074 --> 00:46:04,195
يا أولاد، قد تودون إلقاء
.نظرة علي هذا

467
00:46:08,242 --> 00:46:10,644
!قلعة العمالقة

468
00:46:13,843 --> 00:46:16,953
حسناً، وقت تغير الملابس -
!(هامتي) -

469
00:46:17,301 --> 00:46:19,718
المظهر المناسب بين
.البيض الذهبي

470
00:46:23,127 --> 00:46:28,023
عبقري أم ماذا؟ -
هامتي) أنت لاترتدي ملابس داخلية) -

471
00:46:29,134 --> 00:46:32,662
ماذا؟ هل أنت مُحرج؟
.أنا لست كذلك

472
00:46:35,272 --> 00:46:37,879
أتتذكر يا (بــوس) عندما كان يضحك
الجميع على نادي الفاصولياء؟

473
00:46:37,969 --> 00:46:39,826
من يضحك الأن؟

474
00:47:05,936 --> 00:47:08,783
!هذا هو هدفنا

475
00:47:09,766 --> 00:47:13,280
لم يعد صوتنا مثل أصوات الأقزام؟ -
.هذا لأن ضغط الهواء هنا عادي -

476
00:47:13,355 --> 00:47:14,635
!لنذهب

477
00:47:18,306 --> 00:47:20,679
إذن ها هي الخطة، أنتم الإثنان
... إذهبوا واحضروا البيض الذهبي

478
00:47:20,773 --> 00:47:23,691
وأنا سأحارب العملاق -
... لايوجد هُناك عملاق كي تحاربه -

479
00:47:23,787 --> 00:47:26,892
.العمالقة ماتت منذ سنوات -
ماذا؟        - أنت لم تقرأ هذا أليس كذلك؟ -

480
00:47:27,537 --> 00:47:30,827
كتاب (جاك) وشجرة الفاصولياء
الفصل الـ 14، عندما يدخل العملاق في قيلولة

481
00:47:31,469 --> 00:47:32,940
!لقد حرقت كاحلي

482
00:47:35,872 --> 00:47:38,701
ما كان هذا؟ -
... "إنه يسمي "المُرهب الكبير -

483
00:47:38,793 --> 00:47:41,338
.(إنه الوحش الذي يحرس (الأوزة الذهبية

484
00:47:41,446 --> 00:47:43,993
الأسطورة تقول أن من ينظر إليه
... يتحول إلي صخرة

485
00:47:44,102 --> 00:47:47,349
ولكن لا أحد يعرف لأنه لم
.يخرج أحد من هنا على قيد الحياة

486
00:47:47,693 --> 00:47:49,584
.إتبعوني وإبقوا هادئين

487
00:48:00,331 --> 00:48:02,247
!(هامتي) -
... لا استطيع، لا استطيع -

488
00:48:02,356 --> 00:48:05,889
!كل شييء يفرك، أنا بحاجة لمسحوق

489
00:48:22,328 --> 00:48:24,332
كيف سنتمكن من العبور؟

490
00:48:24,656 --> 00:48:25,893
!بواسطة الشامبانيا

491
00:48:29,527 --> 00:48:30,498
!نخبكم

492
00:48:42,567 --> 00:48:44,913
.لاتقلقي، سوف أحميكي

493
00:48:47,209 --> 00:48:50,281
ماذا ستفعل؟
تضربه بالجيتار علي رأسه؟

494
00:48:50,889 --> 00:48:54,173
أرجوكي، توقفي عن التحدث
.بأمر هذا الجيتار

495
00:49:12,123 --> 00:49:13,311
!أمسكوني

496
00:49:16,307 --> 00:49:17,447
!أسرعوا

497
00:49:18,476 --> 00:49:19,963
!إختبئوا

498
00:49:20,975 --> 00:49:22,367
.لاتنظروا إليه

499
00:49:27,940 --> 00:49:29,845
!إهدأ

500
00:49:35,272 --> 00:49:37,064
!عليك تجميع نفسك

501
00:49:37,175 --> 00:49:39,473
!هيّا -
حسناً -

502
00:49:54,507 --> 00:49:58,052
!انظروا لهذا، إنها جنة البيض

503
00:49:59,353 --> 00:50:02,194
إنها جميلة للغاية، أشعر
.وكأنني أنتمي هُنا

504
00:50:08,441 --> 00:50:09,673
!البيض الذهبي

505
00:50:12,016 --> 00:50:13,575
!سيكون هناك الكثير من الدجاج

506
00:50:15,423 --> 00:50:18,295
إعتقدت أنها ستكون بحجم
.الدجاج العادي

507
00:50:18,459 --> 00:50:22,742
هل تتخيل وضع بيضة
واحدة من هذه؟

508
00:50:22,851 --> 00:50:24,441
!(بــوس)

509
00:50:27,313 --> 00:50:29,702
كيف يفترض بنا إخراجهم من هنا؟ -
.لا أعرف -

510
00:50:33,027 --> 00:50:34,639
!ربــاه

511
00:50:38,853 --> 00:50:40,632
!(الأوزة الذهبية)

512
00:50:42,131 --> 00:50:43,694
!أنظر إليها

513
00:50:43,805 --> 00:50:45,302
أليست جميلة؟

514
00:50:56,561 --> 00:50:58,032
!عزيزتي

515
00:51:00,152 --> 00:51:01,934
!أعتقد أنها مُعجبة بك

516
00:51:04,795 --> 00:51:05,964
!لنأخذها فحسب

517
00:51:06,087 --> 00:51:10,006
إنتظر قليلاً، هذه هي الأوزة الأسطورية
.نحن لانعرف ماذا سيحدث بعد ذلك إن أخذناها

518
00:51:10,774 --> 00:51:12,633
أنا أعرف ماذا سيحدث
... إن لم نأخذها

519
00:51:12,759 --> 00:51:14,253
!لن نحصل علي شييء

520
00:51:14,350 --> 00:51:18,802
يارفاق، إنها مصدر الذهب سوف
.نأخذها

521
00:51:28,352 --> 00:51:29,522
!أوشكنا على الوصول

522
00:51:32,523 --> 00:51:33,543
.تمسكوا

523
00:52:01,799 --> 00:52:03,294
!إنه قادم

524
00:52:03,401 --> 00:52:04,980
!إهربوا

525
00:52:20,584 --> 00:52:21,846
!(كـيتي)

526
00:52:24,062 --> 00:52:25,702
ماذا تفعل؟

527
00:52:48,308 --> 00:52:49,636
!تمسكي

528
00:52:54,209 --> 00:52:55,716
.تعالي إلي هُنا

529
00:52:59,549 --> 00:53:00,704
.أمسكت بكِ

530
00:53:01,577 --> 00:53:03,198
.إنها لي الأن

531
00:53:13,189 --> 00:53:14,726
!مرحبا

532
00:53:20,144 --> 00:53:23,103
لا، طيري أيتُها الصغيرة
!طيري

533
00:53:27,542 --> 00:53:30,433
لا، لا يفترض أن
.ينتهي الأمر هكذا

534
00:53:32,306 --> 00:53:34,328
بــوس)؟) -
.لا -

535
00:53:43,048 --> 00:53:44,788
!أنا آسف

536
00:53:59,332 --> 00:54:01,440
!شكراً أيها الحارس

537
00:54:08,591 --> 00:54:10,445
.أعتقد علينا قـطع هذا الأن

538
00:54:14,865 --> 00:54:18,596
أنظر لهذا، لقد حصلت علي العائلة
(التى تُريدها أخيراً يا (جاك

539
00:54:18,721 --> 00:54:22,461
هل سمعتي هذا؟
.أعتقد أنه نادني بـ "أبي" للتو

540
00:54:22,708 --> 00:54:26,471
.(إنه يُشبهك تماماً يا (جاك -
.شكراً لك -

541
00:54:36,867 --> 00:54:38,805
حسناً، ما هذا؟

542
00:54:49,359 --> 00:54:51,694
أنا أصدق الأن أن
.هذا هو مُفتاحنا

543
00:54:56,999 --> 00:54:58,979
من أجل إستعادة
!(سان ريكاردو)

544
00:54:59,074 --> 00:55:00,915
!نخب كوننا أغنياء

545
00:55:16,887 --> 00:55:17,774
!ِأنت

546
00:55:17,935 --> 00:55:19,216
انا؟

547
00:55:19,354 --> 00:55:21,274
.أجل ياعزيزتي

548
00:55:23,991 --> 00:55:25,304
... واحد إثنان

549
00:55:25,428 --> 00:55:28,479
ثلاثة، أربعة
... واحد، إثنان

550
00:55:28,686 --> 00:55:29,726
ماذا؟

551
00:55:31,340 --> 00:55:35,557
هُناك كلمة واحدة لكِ يا
.كـيتي) ذات الكفوق الناعمة)

552
00:55:35,662 --> 00:55:40,232
أنا أعرف أن لديك سُمعة
"جيدة مع السيدات أيُها "القـط اللعوب

553
00:55:40,326 --> 00:55:43,422
وأيضاً معروف بإسم
"محب القِصص"

554
00:55:45,715 --> 00:55:47,606
.ولكن كان هذا قبل مقابلتك

555
00:55:47,884 --> 00:55:51,523
(أنت لا تعرفني يا (بــوس
... أنا لستُ كما تعتقد

556
00:55:51,634 --> 00:55:53,201
... أنا خارج تهديفك

557
00:55:53,289 --> 00:55:58,056
بحقك، انظري إلي عيني وأخبريني
!بأن كل ماتهتمين به هو الذهب

558
00:55:59,067 --> 00:56:02,076
(بــوس) -
!(كـيتي) -

559
00:56:02,958 --> 00:56:04,085
!ربــاه

560
00:56:06,087 --> 00:56:07,630
!شركاء جُدد

561
00:56:08,236 --> 00:56:10,347
لاتستسلمي أبداً إلي
.جاذبيته الحيوانية

562
00:56:10,459 --> 00:56:12,167
!إبقي يقظة

563
00:56:13,513 --> 00:56:14,554
ماذا؟

564
00:56:23,219 --> 00:56:26,105
حسناً، لقد كنت أفكر
... أيتُها السيدة ذات الكفوف الناعمة

565
00:56:26,196 --> 00:56:27,585
... عندما ننفصل

566
00:56:27,744 --> 00:56:31,870
بإمكاننا الذهاب في طريق ...
.واحدة منفصلة، سوياً

567
00:56:33,630 --> 00:56:35,937
.(يجب أن تذهب الأن يا (بــوس

568
00:56:36,030 --> 00:56:39,609
لن يتوجب عليكي إبعادي
.بعد الأن، بإمكانك الوثوق بي

569
00:56:39,734 --> 00:56:40,578
... ولكن

570
00:56:40,684 --> 00:56:45,714
(إستسلموا لأسطورة (سان ريكاردو
... هامتي) و (بــوس)، لقد فعلناها)

571
00:56:47,049 --> 00:56:50,494
سأذهب للنوم يارفاق -
!كـيتي) إبقي معنا) -

572
00:56:50,602 --> 00:56:54,749
.لا، أشعر بقدوم خصلة من الشعر

573
00:56:55,215 --> 00:56:57,742
.حسناً، إستمتعي بهذا

574
00:56:58,162 --> 00:57:00,398
.علينا إعطائها بعض الخصوصية

575
00:57:02,706 --> 00:57:05,665
لم أفكر أبداً أننا قد
.نصل إلي هُنا

576
00:57:06,796 --> 00:57:11,686
بعد كل ما ممرنا به
.كي نأتي بهذا كله سوياً

577
00:57:13,283 --> 00:57:16,324
!إنه من الجيد إستعادة أخي

578
00:57:16,433 --> 00:57:25,309
اجل، بالتأكيد ... لدينا يوم حافل في الغد
... أمور كثيرة مثيرة

579
00:57:25,427 --> 00:57:27,535
.علينا أخذ قسط من الراحة

580
00:57:28,742 --> 00:57:31,017
.(عِمت مساءاً يا (هامتي

581
00:57:37,426 --> 00:57:39,130
!إضربه

582
00:58:10,859 --> 00:58:13,339
!أنا مازلتُ حياً

583
00:58:17,872 --> 00:58:20,215
!(جاك) و (جيل)

584
00:58:21,008 --> 00:58:22,350
!(كـيتي)

585
00:58:22,810 --> 00:58:24,648
هامتي)؟)

586
00:58:26,300 --> 00:58:29,090
.سوف أعثر عليكم

587
00:58:32,567 --> 00:58:34,405
!إبتعد من هنا

588
00:59:06,561 --> 00:59:09,213
<i>مطلوب القبض عليه
"القـط ذو الحـذاء"</i>

589
00:59:28,766 --> 00:59:30,004
!لنذهب

590
00:59:31,543 --> 00:59:34,654
ماذا تريديون؟ ذهب؟
انا لدي الذهب؟

591
00:59:34,777 --> 00:59:37,906
!جاك)، البيضة تريد رشوتنا)

592
00:59:38,046 --> 00:59:42,136
بذهبنا نحن؟ -
.هيّا الأن، كل مانريده هو وجبة الإفطار فحسب -

593
00:59:42,242 --> 00:59:44,866
لا، أرجوكم -
كيف تُحبين شكل البيض ياعزيزتي؟ -

594
00:59:45,087 --> 00:59:47,145
!هامتي)، لا)

595
00:59:52,598 --> 00:59:56,562
(مرحبا يا (بــوس -
!مفاجأة -

596
00:59:59,188 --> 01:00:00,488
ماذا يحدث هُنا؟

597
01:00:00,593 --> 01:00:04,730
إنها مفاجأة حفلة، والمُفاجأة
.هي أنت

598
01:00:04,837 --> 01:00:07,542
!يبدو أن القـط سقـط من نهاية الحقيبة

599
01:00:07,694 --> 01:00:11,244
هل كنتم تتعاونون؟ -
.أجل، إنهم جميعاً يعملون لدي -

600
01:00:14,740 --> 01:00:18,847
لقد قضيت الكثير من الوقت في
... السجن أحضر لهذا

601
01:00:18,953 --> 01:00:21,656
هل أوقعت بي؟ -
أجل، بالطبع اوقعت بك -

602
01:00:21,778 --> 01:00:23,681
هل تعتقد ان كل هذا كان
... يتعلق بالذهاب

603
01:00:23,794 --> 01:00:25,492
وتبرئة إسمك ؟ ...

604
01:00:25,632 --> 01:00:31,044
... هذه المغامرة الصغيرة كانت لهدف واحد

605
01:00:31,732 --> 01:00:33,809
!وهو الثأر

606
01:00:34,481 --> 01:00:39,682
أنت لم تعرفه قـط يا (بــوس)،  ولكني
.كنت موجود دائماً

607
01:01:00,152 --> 01:01:03,026
هل أردت رد دين قديم
يا (بــوس)؟

608
01:01:03,135 --> 01:01:04,648
!وكذلك أنا

609
01:01:04,739 --> 01:01:05,802
لماذا تفعل هذا؟

610
01:01:05,912 --> 01:01:09,632
لقد تركتني علي هذا الجسر، لقد
.تخليت عني عندما كنت بأمس الحاجة إليك

611
01:01:09,742 --> 01:01:12,301
ماذا حدث لإستِمراية الأخوة؟ -
!لقد وثقتُ بك -

612
01:01:12,409 --> 01:01:17,556
والأن عرفت أخيراً معني هذا الشعور
.عندما تثق بأحد ما ثم يطعنك في ظهرك

613
01:01:17,638 --> 01:01:19,171
!أيها الحُراس

614
01:01:19,968 --> 01:01:24,524
أيها (القـط ذو الحـذاء)، أنتَ رهن الإعتقال
.(من أجل سرقتك لمصرف (سان ريكاردو

615
01:01:24,619 --> 01:01:26,737
.إعتبر هذه أخر مُقابلة لنادينا

616
01:01:26,846 --> 01:01:28,898
كان يجب علي تقـطيعك
!مع البصل

617
01:01:29,216 --> 01:01:32,094
!كان من الأفضل أن لاتعود

618
01:01:34,442 --> 01:01:36,499
.صغيري، إنتظر

619
01:01:36,711 --> 01:01:41,833
.لاتُحاربهم أرجوك -
.أمي، أصغي إلي بإمكاني التوضيح -

620
01:01:41,925 --> 01:01:45,997
.لا يا (بــوس)، لامزيد من الهروب

621
01:01:46,139 --> 01:01:50,887
أرجوك توقف عن تحطيم قلبي
.وواجه ما فعلت

622
01:01:53,806 --> 01:01:58,489
.أنا آسف يا أمي، لقد خذلتكِ

623
01:02:01,319 --> 01:02:03,739
!إرفع كفيك حيث نراهُم

624
01:02:04,476 --> 01:02:06,591
!إستدر ببطيء

625
01:02:08,640 --> 01:02:10,440
!أبطأ

626
01:02:16,747 --> 01:02:20,327
.أدخل إلي القفص بهدوء

627
01:02:27,795 --> 01:02:31,463
.. إنتباه، لينتبه الجمبع
!هذا إن إقتربتم بعض الشييء

628
01:02:31,585 --> 01:02:37,582
سيداتي سادتي، أقدم لكم
.. الأوزة الذهبية) الأسطورية)

629
01:02:41,622 --> 01:02:44,860
... كـيتي)؟ ليس أنت أيضاً)

630
01:02:50,383 --> 01:02:52,318
.الذهب للجميع

631
01:02:54,726 --> 01:02:57,522
لدينا مفاجأة هُنا، ذهب
!ساخن أيها القوم

632
01:02:57,628 --> 01:03:01,423
تقدموا للأمام، وتعالوا
.كي تأخذوه وهو ساخن

633
01:03:11,872 --> 01:03:18,746
قبعة واحدة، حزام واحد
... و حذائين

634
01:03:18,820 --> 01:03:21,614
... من قبل كانوا رمزاً للشرف

635
01:03:22,397 --> 01:03:25,810
!وزجاجة واحدة من غفوة القِط

636
01:03:26,449 --> 01:03:28,702
!إنها من أجل مرض عيني

637
01:03:31,823 --> 01:03:35,727
!هُنا حيث تنتمي يا خارج عن القانون

638
01:03:35,869 --> 01:03:40,510
.وهنا حيث ستبقي ... للأبد

639
01:03:57,873 --> 01:04:01,243
.لا، لا، لاتتوقف علي حسابي

640
01:04:12,942 --> 01:04:17,453
من الواضح أن البيضة
!حصل علي مايُريد

641
01:04:17,532 --> 01:04:20,765
هل تتحدث عن (هامتي)؟ -
.لا، لا تنطق إسمه -

642
01:04:20,906 --> 01:04:24,412
كنت معتاداً أن أشارك هذه
.الزنزانة مع هذا الشيء صاحب الرائحة القذرة

643
01:04:24,540 --> 01:04:27,744
أسعد أيام حياتي كانت
... عندما غادر هُو

644
01:04:27,867 --> 01:04:30,629
إلي أن أدركت أنه
.سرق فاصوليائي السحرية

645
01:04:30,740 --> 01:04:33,832
إنتظر، إنتظر، هل كنت
تملك الفاصولياء؟، من أنت؟

646
01:04:35,436 --> 01:04:37,311
أنت، ما هو إسمك؟

647
01:04:37,565 --> 01:04:40,973
(آندي بينز ستاك)
... (ولكن أصدقائي يدعوني بـ (جاك

648
01:04:41,121 --> 01:04:45,137
لقد بادلت أبقار
... العائلة مُقابل هذه الفاصولياء

649
01:04:45,245 --> 01:04:48,618
بالطبع، لم تكن أبقار عائلتي
... ولكنها كانت أبقار عائلة أخري

650
01:04:48,727 --> 01:04:50,350
... لهذ أخذت مابين 8 إلي 10 سنوات

651
01:04:50,444 --> 01:04:54,271
.لهذا عليك دائماً معرفة أبقارك ..

652
01:04:55,489 --> 01:04:59,737
رجلاُ مجنون!، إستيقظ
ماذا تعرف أكثر من هذا؟

653
01:04:59,814 --> 01:05:03,641
نحن جميعاً سنموت والفضل
.عائد إلي هذا القذر

654
01:05:03,735 --> 01:05:08,791
لقد أخبرته أن لا يأخذ الأوزة، ولكن
.كل ما أراده هُو الإنتقام

655
01:05:08,900 --> 01:05:11,043
لا تأخذ الأوزة.. لماذا؟

656
01:05:14,673 --> 01:05:19,197
.(المُرهب الكبير، إنه والدة (الأوزة الذهبية

657
01:05:19,332 --> 01:05:20,334
... كلا

658
01:05:20,427 --> 01:05:26,602
وسوف تسعيَ للدماء عندما تعود
!من أجل طفلها

659
01:05:27,472 --> 01:05:30,240
أيُها الحراس، (سان ريكاردو) في
!خطرِ مُريع

660
01:05:30,327 --> 01:05:33,082
!يجب أن تنصتوا إلي -
!أصمت الأن -

661
01:05:56,758 --> 01:05:58,676
!أصمت

662
01:06:15,858 --> 01:06:18,774
... إفتح الباب

663
01:06:25,394 --> 01:06:27,424
.إرمي السلاح

664
01:06:28,651 --> 01:06:30,507
!جيد جداً

665
01:06:30,625 --> 01:06:32,764
!تنحَ جانباً

666
01:06:33,233 --> 01:06:36,570
!لا، أيها القـط الشرير

667
01:06:37,789 --> 01:06:39,561
!مُحاولة جيدة

668
01:06:51,645 --> 01:06:54,079
.أتمني أن تُسامحني

669
01:06:54,235 --> 01:06:56,515
!الإعتذار مقبول

670
01:06:57,849 --> 01:06:59,302
!أنا لا أملك الوقت الكافي لكِ

671
01:06:59,411 --> 01:07:02,171
يجب علي إنقاذ المدينة
"من "المُرهب الكبير

672
01:07:02,300 --> 01:07:06,133
إنتظر يا (بــوس)، ألا تفهم؟
... أنا هنا بسبب

673
01:07:06,243 --> 01:07:09,559
... أنا هنا لأنكَ جعلتني أدرك

674
01:07:09,679 --> 01:07:13,879
أن هناك شييء أكترث لأمره ...
.أكثر من الذهب

675
01:07:14,299 --> 01:07:18,989
شييء؟ -
.حسناً... شخصُ ما -

676
01:07:19,117 --> 01:07:22,066
إنه يبلغ قدمين طولاً
... ويرتدي كعباً عالياً

677
01:07:22,185 --> 01:07:25,670
وسيم؟ -
.إنه وسيم جداً -

678
01:07:25,796 --> 01:07:27,685
شجاع للغاية؟

679
01:07:27,793 --> 01:07:31,291
حصان قوي؟ نمر؟ -
... أجل، ربـاه -

680
01:07:32,277 --> 01:07:34,638
... ولكن هذا لايجعلنا حتي

681
01:07:34,828 --> 01:07:36,125
!توقفوا

682
01:07:36,222 --> 01:07:39,789
!بلي يجعلنا -
لا، لا، لا -

683
01:07:43,727 --> 01:07:47,754
لقد أنقذتكِ مرة، لذا
.أنتِ مدينة لي بواحدة

684
01:07:48,515 --> 01:07:50,508
.(أنتِ لم تخبريني بشأن (هامتي

685
01:07:52,322 --> 01:07:54,506
.لذا أنتِ مدينة لي الأن بإثنان ...

686
01:07:58,161 --> 01:08:01,769
!هذا عمل كثير -
.أعرف هذا، ولكنه يستحق -

687
01:08:05,943 --> 01:08:08,487
!(لن تهرب مني أيها (القـط ذو الحـذاء

688
01:08:08,880 --> 01:08:10,861
!وداعاً يا ذو الحـذاء

689
01:08:11,902 --> 01:08:14,623
(كـيتي) -
!الأن نحن متساوين -

690
01:08:22,724 --> 01:08:25,467
... هذا هو تقرير (سان ريكاردو) للطقس

691
01:08:25,557 --> 01:08:29,298
فُرص الأوزة العملاقة
%لتدمير المدينة ... 100

692
01:08:34,472 --> 01:08:37,683
<i>."لن نكون وحيدين أبداً، دائما سوياً"</i>

693
01:08:37,776 --> 01:08:41,579
<i>"(هامتي) و (بـوس)" -
.إخوة للأبد -</i>

694
01:08:43,982 --> 01:08:49,103
هيّا ياعزيزتي، لنخرج من هنا
.قبل أن تظهر أمك

695
01:08:49,104 --> 01:08:52,244
كان واجب عليك أن أجعلك
.فطيرة سلطة بالبيض

696
01:08:51,929 --> 01:08:54,654
!هذا مُقزز

697
01:08:54,747 --> 01:08:58,514
(سلمني الأوزة يا (هامتي -
.لا، أخاف أنني لا أستطيع -

698
01:08:58,593 --> 01:09:00,510
كما تعرف أن أمها في
... الطريق وبمُجرد أن تصل هُنا

699
01:09:00,598 --> 01:09:04,639
سنقول وداعاً لـ (سان ريكاردو) وكذلك
.كل شييء إهتممت لأمره دائماً

700
01:09:04,904 --> 01:09:08,028
الإنتقام مني أمر واحد، ولكن
لماذا (إيملدا)؟

701
01:09:08,118 --> 01:09:10,852
لماذا الأيتام؟
!هذا هو موطننا

702
01:09:10,962 --> 01:09:12,658
!تعني موطنك أنت

703
01:09:14,640 --> 01:09:16,969
... أنا لم أنتمي إلي هنا أبداً

704
01:09:17,204 --> 01:09:18,609
... لقد كان لدينا خطة للخروج من هُنا

705
01:09:18,720 --> 01:09:22,337
ولكن بعد ذلك أصبحت بطلاً
.وفضلت هذا المكان علي

706
01:09:24,132 --> 01:09:26,372
... لقد تركتني بلا شييء

707
01:09:30,883 --> 01:09:34,431
... (انا آسف لجرحي لك يا (هامتي

708
01:09:36,197 --> 01:09:40,427
ولكن لا تضع إنتقامك علي هذه
.الناس، أنت أفضل من هذا

709
01:09:41,628 --> 01:09:43,096
.لا، لستُ كذلك

710
01:09:43,252 --> 01:09:45,519
... بحقك، أنا أعرف (هامتي) الحقيقي

711
01:09:45,641 --> 01:09:50,168
الطريقة التي رأيت العالم بها
... المُخترع، الحالم

712
01:09:50,261 --> 01:09:52,827
ماذا حدث لهذا الشخص؟

713
01:09:58,003 --> 01:10:00,216
!أعتقد أن الوقت قد تأخر

714
01:10:00,306 --> 01:10:02,646
لم يفت الأوان أبداً
.لفعل ما هو صحيح

715
01:10:02,736 --> 01:10:04,940
.(سوياً، نستطيع إنقاذ (سان ريكاردو

716
01:10:10,839 --> 01:10:15,213
بإمكاني مُسامحتك يا (هامتي)، هذا
!إن ساعدتني الأن

717
01:10:15,347 --> 01:10:22,683
حقاً؟ بعد كل ما فعلته بك؟ -
!أثبت لي أنه مازال هُناك بيضة جيدة بداخلك -

718
01:10:24,882 --> 01:10:26,273
!سأحاول

719
01:11:04,250 --> 01:11:06,448
<i>!إهربوا</i>

720
01:11:18,082 --> 01:11:19,220
... النظارات جاهزة

721
01:11:19,332 --> 01:11:21,947
ضع الطفل علي الجسر وأنا
.سأجعل الأم تتبعك

722
01:11:22,038 --> 01:11:24,756
.... حسناً، أعطني دفعة

723
01:11:48,905 --> 01:11:50,057
!أيُها الأم الأوزة

724
01:11:54,325 --> 01:11:59,443
إنتظري، إتبعيني فحسب
.وسوف أقودك إلي طفلك

725
01:12:04,190 --> 01:12:06,640
لا، لا، ليس
.هذا الإتجاه

726
01:12:08,929 --> 01:12:10,917
!ساعدوني

727
01:12:11,029 --> 01:12:12,511
!تماسكي

728
01:12:13,054 --> 01:12:14,463
!أمسكتك

729
01:12:21,393 --> 01:12:23,451
!هذا فتاي

730
01:12:28,042 --> 01:12:32,200
!تعالي معي أيتها الأم
!أنا أعرف مكان طِفلك، هُناك

731
01:12:44,342 --> 01:12:49,343
!هامتي)،أسرع بالعربة) -
... أنا أحاول يا (بــوس)، أنا أحاول -

732
01:12:54,484 --> 01:12:57,668
آسف أيُها البيضة، نحن نريد
.ما هو أكثر من البيض

733
01:12:57,768 --> 01:12:59,636
ما رأيك في إعطائنا هذه الأوزة؟

734
01:12:59,727 --> 01:13:01,008
!(هامتي)

735
01:13:05,246 --> 01:13:08,477
!حركة رائعة -
ماذا كنت ستفعل بدوني؟ -

736
01:13:13,661 --> 01:13:14,989
! توقف

737
01:13:17,592 --> 01:13:21,288
!أيها القائد، بإمكاني التوضيح لك

738
01:13:21,744 --> 01:13:27,044
أيُها القـط سوف تعود إلي السجن
.إن كان هذا أخر شييء سأفعله

739
01:13:27,123 --> 01:13:28,731
.(أسرع يا (هامتي

740
01:13:28,865 --> 01:13:31,440
!أوشكنا علي الوصول

741
01:13:53,852 --> 01:13:58,157
!(ساعدني يا (بــوس -
!(تمسك يا (هامتي -

742
01:14:09,400 --> 01:14:12,434
ها نحن هُنا مجدداً، أليس كذلك يا (بــوس)؟

743
01:14:14,637 --> 01:14:18,251
(لن أتركك ورائي هذه المرة يا (هامتي

744
01:14:26,753 --> 01:14:28,473
.(أنا آسف يا (بــوس

745
01:14:28,633 --> 01:14:33,310
لقد أفسدت كل شييء
.أنا بيضة فاسدة

746
01:14:34,073 --> 01:14:41,005
لستً شخصاً عادياً ولا حتي طَير
!ولا طبق حتي

747
01:14:41,959 --> 01:14:44,222
.أنا لا أعرف ماذا أكون

748
01:14:44,427 --> 01:14:49,180
!لقد كنتَ دائماً أخي

749
01:14:51,687 --> 01:14:54,280
!إخوة للأبد

750
01:15:06,738 --> 01:15:10,766
.لايمكنك إنقاذ كلانا -
.!بليّ أستطيع -

751
01:15:11,983 --> 01:15:17,392
يجب أن تنقذ الطفل يا (بــوس)، هذا وإلا ستدمر الأم
.(سان ريكاردو)

752
01:15:19,075 --> 01:15:21,541
.هذا هو الشييء الصحيح كي تفعله

753
01:15:24,212 --> 01:15:27,165
!(لن أتركك أبداً يا (هامتي

754
01:15:27,840 --> 01:15:31,971
أعرف أنكَ لن تفعل، لذا
.لن أجعلك تختار

755
01:15:33,840 --> 01:15:35,304
!(هامتي)

756
01:15:56,650 --> 01:15:59,847
.أنا آسف للغاية، إنها بخير

757
01:16:07,815 --> 01:16:10,060
هامتي)؟)

758
01:16:27,849 --> 01:16:31,580
لطالما عرفت أنكَ
.جيد من الداخل

759
01:16:45,373 --> 01:16:48,180
!(الوداع يا (هامتي

760
01:17:01,767 --> 01:17:03,602
!(إنه هو، (القـط ذو الحـذاء

761
01:17:03,712 --> 01:17:07,600
!لقد أنقذنا من الأوزة العملاقة -
.إن سيفه مثل البرق -

762
01:17:07,709 --> 01:17:09,556
!يقولون أن لديه 10 أرواح

763
01:17:09,648 --> 01:17:13,385
حِذائه مصنوع من أجود
!أنواع الجلد

764
01:17:13,604 --> 01:17:15,882
!إنه يشرب اللبن فقـط

765
01:17:19,412 --> 01:17:20,865
!أسطورة جيدة

766
01:17:20,956 --> 01:17:24,505
.لم يعد خارجاً عن القانون، لقد أنقذنا

767
01:17:28,378 --> 01:17:31,132
!هدية من اجلك يا أمي

768
01:17:33,758 --> 01:17:37,124
يجب أن أذهب، الجنود
.قادمون من اجلي

769
01:17:39,890 --> 01:17:42,583
.أنا فخورة بك يا بُني

770
01:17:45,001 --> 01:17:49,484
اليوم قد واجهت الماضي
.بكل شجاعة وشرف

771
01:17:49,826 --> 01:17:58,082
لقد إستحقيت هذا الحـذاء، والناس يعلمون
.(أنكَ أعظم أبطال (سان ريكاردو

772
01:17:58,889 --> 01:18:01,454
.لقد فعلتها من أجلك يا أمي

773
01:18:01,850 --> 01:18:07,971
!ستكون دائماً في قلبي -
.وكذلك أنتِ -

774
01:18:09,166 --> 01:18:11,330
!أيُها القـط

775
01:18:11,549 --> 01:18:14,217
!ها هو، أنا أراه

776
01:18:56,026 --> 01:19:01,893
سوف أراكي مُجدداً يا (كـيتي) ذات الكفوف الناعمة -
!أقرب مما تتخيل -

777
01:19:10,024 --> 01:19:12,677
!إنها قِطة شقية

778
01:19:17,705 --> 01:19:21,479
<i>"هذه أسطورة قِط أصبح بعد ذلك بطلاً"</i>

779
01:19:21,634 --> 01:19:26,210
<i>خارج عن القانون مُكرس للعدالة"
"ومُحب لإمرأة جميلة</i>

780
01:19:26,315 --> 01:19:32,629
<i>"محب عظيم، حقاً إنه مجنون"</i>

781
01:19:33,094 --> 01:19:35,918
<i>"(أنا (القـط ذو الحـذاء"</i>

782
01:19:36,026 --> 01:19:40,693
<i>"وإسمي أصبح أسطورة"</i>

783
01:19:42,147 --> 01:22:50,543
تمت الترجمة بواسطة
{\fs50\fad(1000?1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}^X^  KiLLeR SpIDeR ^X^
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "20">(m_fouda97@yahoo.com)

