-2 00:00:27,584 --> 00:00:40,878 تعديل الترجمة للبلوراي - JOHN CENA 2 masad_2010@Windowslive.com -1 00:00:43,584 --> 00:00:47,878 الاولاد المفقودين 0 00:00:48,584 --> 00:01:07,878 مشاهدة ممتعة 1 00:01:38,584 --> 00:01:40,878 أخبرتُك أن تبَقاء بعيدا عنْ الممشى الخشبي 2 00:01:46,343 --> 00:01:47,929 اوكي يا أصحاب، دعونا نَذْهبُ 3 00:01:57,190 --> 00:01:59,860 أنت، أيضاً، ابتعد عن الممشى الخشبي 4 00:03:18,333 --> 00:03:19,417 إستمرّْي بالقيادة 5 00:03:19,501 --> 00:03:21,253 هيي احَببتُ تلك الأغنيةِ 6 00:03:21,754 --> 00:03:23,214 إستمرّيْ، يا أمّي 7 00:03:23,965 --> 00:03:25,258 ماذا عَنْ هذا؟ إعتمدْ عليه 8 00:03:25,341 --> 00:03:27,845 لا أَرى أيّ بوقي مان أَو رجال شرّيرون 9 00:03:31,140 --> 00:03:33,810 إستمرّْي يا أمي,هل تُريدُ تغير المحطة؟ 10 00:03:46,451 --> 00:03:49,496 إستمرّْي بالقيادة انتظروا. ذلك مِنْ نوعي المفضل 11 00:03:57,882 --> 00:03:59,425 نحن تقريباً هناك 12 00:03:59,592 --> 00:04:01,303 ما تلك الرائحةِ؟ 13 00:04:01,553 --> 00:04:03,264 هذا هواءُ المحيطَ 14 00:04:03,389 --> 00:04:05,141 ريحتة مثل شخص ميتَ 15 00:04:06,476 --> 00:04:08,437 يا شباب أَعْرفُ ان السَنَة الأخيرة لم تكن سهلة، لكن. . . 16 00:04:08,520 --> 00:04:12,024 أعتقد أنكم ستحُبّون حقاً العيش في سانتا كارلا 17 00:04:54,536 --> 00:04:56,705 هناك مدينة ملاهي على الشاطئِ 18 00:04:56,788 --> 00:04:59,458 سام، اخبرُ أولئك الأطفالِ للحُصُول على الشيءِ للأَكْل 19 00:05:00,460 --> 00:05:01,586 أتوجد وظائف هنا؟ 20 00:05:01,670 --> 00:05:03,171 لا شيء قانوني هنا 21 00:06:36,120 --> 00:06:37,580 هيا يا نانوك 22 00:06:59,316 --> 00:07:00,317 أبي؟ 23 00:07:01,277 --> 00:07:02,278 أبي 24 00:07:02,695 --> 00:07:03,863 يبدو أنه ميتُ 25 00:07:03,947 --> 00:07:05,866 لا، هو فقط نائم بعمق 26 00:07:06,074 --> 00:07:08,577 لو كان ميتُا، هَلّ بالإمكان العودة إلى فيونكس؟ 27 00:07:09,287 --> 00:07:10,622 تَظَاهُر بالموت 28 00:07:10,705 --> 00:07:14,042 ومِنْ الذي سَمعتُة، انك تتقن تمثيل أيضاً 29 00:07:23,513 --> 00:07:25,014 هذا مكان جميل جداً 30 00:07:25,098 --> 00:07:27,226 لسلسلةِ مذبحةِ منشار تكساس 31 00:07:27,309 --> 00:07:29,311 هيا، سام، اَعطي أمي إستراحة 32 00:07:29,729 --> 00:07:31,731 ما هو الخطأ في هذه المكان؟ 33 00:07:31,815 --> 00:07:35,986 ليس هناك تلفزيون. هَلْ رَأيتَ أي تلفزيون؟ أنا لم أرى تلفزيون 34 00:07:36,237 --> 00:07:39,199 أتعْرفُ ماذا يَعْني هذا طالما ليس هناك تلفزيون؟ ليس هناك إم تي في 35 00:07:39,282 --> 00:07:41,285 سامي، نحن معدمون بدون تغيير. 36 00:07:44,872 --> 00:07:47,501 لوسي، أنت الإمرأةَ الوحيدةَ التي عَرفتُها 37 00:07:47,584 --> 00:07:50,796 التي لَمْ يتحسّنْ حالها بالَطَلاق 38 00:07:51,255 --> 00:07:52,465 أعلم هذا 39 00:07:53,466 --> 00:07:57,179 لكن الحرب القانونية الكبيرة لم تكن تحسن حالةِ أي شخص في هذا الوضع 40 00:07:58,014 --> 00:08:00,225 كلنا نلنا ذلك بما فيه الكفاية 41 00:08:00,976 --> 00:08:03,270 على أية حال، أنا نشأت أفضل مِنْ ذلك 42 00:08:03,354 --> 00:08:05,231 آخ، شَعري 43 00:08:07,734 --> 00:08:09,445 أمي ُساعدُيني 44 00:08:10,988 --> 00:08:13,575 هي يا أولاد، لا تجرون في البيتِ 45 00:08:21,877 --> 00:08:24,380 تتحدّثْ عن سلسلةِ مذبحةِ منشار تكساس 46 00:08:25,882 --> 00:08:27,217 القوانيين 47 00:08:27,717 --> 00:08:30,554 عِنْدَنا بَعْض القوانيين هنا 48 00:08:31,055 --> 00:08:33,099 الرفّ الثاني لي 49 00:08:33,183 --> 00:08:37,229 حيث أَضع بيرتي و حلوياتي الثنائية السميكة 50 00:08:37,605 --> 00:08:40,483 لا أحدُ يَلمْسُّ الرفَّ الثانيَ، ما عداي أنا 51 00:08:42,110 --> 00:08:45,156 هناك قوانين أخرى هنا، وأنا أُريدُكم أَنْ تُعيروهاَ إهتمام كبيرَ 52 00:08:45,239 --> 00:08:47,242 لا تَلمسْ أيّ شئَ 53 00:08:47,617 --> 00:08:49,328 كُلّ شيء بالضبط حيث أنا أُريدُه 54 00:08:49,411 --> 00:08:50,412 جدّي 55 00:08:50,496 --> 00:08:54,167 هل هذا صحيح ان سانتا كارلا عاصمة القتلَ في العالمِ؟ 56 00:08:54,668 --> 00:08:56,795 هناك بَعْض العناصرِ السيئةِ حولنا هنا 57 00:08:56,879 --> 00:08:58,506 أنتظر لحظة، اتَركَني اوضح هذا 58 00:08:58,589 --> 00:09:01,301 أنت تُخبرُنا اننا انتقلنا إلى عاصمة القتلَ في العالمِ؟ 59 00:09:01,384 --> 00:09:02,719 هل أنت جادّ ، يا جديّ؟ 60 00:09:02,803 --> 00:09:04,513 حَسناً، اتَركَني اضعها بهذه الطريقة 61 00:09:04,597 --> 00:09:08,518 إذا دَفنتْ كُلّ الجثث حول هنا كَانتْ تَنْهضَ في نفس الوقت 62 00:09:08,602 --> 00:09:11,313 سَيكونُ عِنْدَنا جحيمُ واحد لمشكلة السكان هنا 63 00:09:12,773 --> 00:09:13,983 عظيم، يا أَبّي 64 00:09:14,150 --> 00:09:15,819 الآن، يوم الأربعاء 65 00:09:15,902 --> 00:09:18,364 عندما يَحضر ساعيَ البريد دليلَ التلفزيونَ 66 00:09:18,447 --> 00:09:21,743 احياناً علامة العنوانَ تُلتَفُّ قليلاً 67 00:09:21,910 --> 00:09:24,413 ستلصقه, لكن لا تفعل هكذا 68 00:09:24,955 --> 00:09:28,418 أنت سَتَخرب الغطاء وأنا لا أَحْبُّ هذا 69 00:09:28,626 --> 00:09:30,128 و أبقى بعيدا عن هنا 70 00:09:31,547 --> 00:09:33,049 هَلْ لديك تلفزيون؟ لا 71 00:09:33,299 --> 00:09:35,468 أنا احب قِراءة دليلِ التلفزيونَ 72 00:09:35,677 --> 00:09:38,514 إذا قَرأتَ دليلَ التلفزيونَ، لَسْتَ بِحاجةٍ إلى تلفزيون 73 00:11:53,974 --> 00:11:55,643 لا أَستطيعُ إيجاد أمُّي 74 00:11:57,687 --> 00:11:59,147 ما الأمر؟ 75 00:12:02,318 --> 00:12:03,653 أنت تائه؟ 76 00:12:12,831 --> 00:12:14,249 دعنا نسأل هنا 77 00:12:14,332 --> 00:12:16,460 المعذرة، أَتسائلُ إذا يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَنا 78 00:12:16,544 --> 00:12:19,798 هذا الولدِ تائه ونحن نَتسائلُ إذا أمِّه قَدْ تَكُونُ هنا 79 00:12:19,881 --> 00:12:21,383 أنا حقا لا أعرف 80 00:12:23,385 --> 00:12:24,846 كُنْتُ قلقَ جداً 81 00:12:25,596 --> 00:12:26,890 لا تهرب مثل هذه المره 82 00:12:26,973 --> 00:12:27,933 هناك أنت 83 00:12:28,016 --> 00:12:29,268 شكراا 84 00:12:29,351 --> 00:12:30,770 مع السلامة، تيري 85 00:12:31,520 --> 00:12:33,857 جئنا هنا فقط لمُرَاقَبَة شيءِ واحد 86 00:12:35,818 --> 00:12:36,860 أحسنتي 87 00:12:36,944 --> 00:12:38,070 لا، شكراً 88 00:12:38,154 --> 00:12:40,490 حَسناً، بعد إعادة النظر 89 00:12:41,867 --> 00:12:44,245 أخبرتُك بأَنْ لا تَأتي الى هنا بعد الأن 90 00:12:54,299 --> 00:12:55,550 أطفال البرية 91 00:12:55,759 --> 00:12:58,888 أوه، هم فقط شباب نحن كُنّا بذلك العُمرِ أيضاً، قبل ذلك 92 00:13:02,893 --> 00:13:04,937 فقط ملابسهم أفضل, مع السلامة 93 00:13:05,020 --> 00:13:08,066 عِنْدَكَ طبيعة كريمة أَحْبُّ ذلك شخصيا 94 00:13:08,859 --> 00:13:10,611 أسمي ماكس انا لوسي 95 00:13:12,279 --> 00:13:14,324 ذلك كلبُي، ثورن مرحباً، ثورن 96 00:13:14,407 --> 00:13:15,492 قول مرحباً، ثورن 97 00:13:15,575 --> 00:13:17,453 لذا كيف لي أَنْ اساعدُك هذا المساء؟ 98 00:13:17,536 --> 00:13:18,579 عِنْدَنا كُلّ شئ 99 00:13:18,662 --> 00:13:20,832 أفضل إختيارِ لأشرطة الفيديو في سانتا كارلا 100 00:13:20,915 --> 00:13:23,544 لا، انا لا أَبْحثُ عن شريط 101 00:13:23,752 --> 00:13:25,463 الذي أَحتاجُة 102 00:13:25,755 --> 00:13:26,798 العمل؟ 103 00:13:27,048 --> 00:13:28,091 أنه العمل 104 00:13:28,258 --> 00:13:30,260 نعم. هذا ما أحتاجه , هه؟ 105 00:13:37,770 --> 00:13:40,064 الى أين سنَذْهبُ؟ ليس الى أي مكان 106 00:13:40,189 --> 00:13:41,691 إذن لما العجله؟ 107 00:13:41,775 --> 00:13:43,694 أنت تُطاردُ تلك البنتِ، أليس كذلك؟ 108 00:13:43,777 --> 00:13:46,030 هيا، أعترفُ. أنت تُطاردُها 109 00:13:46,113 --> 00:13:48,032 أَنا تحت رحمة الغدّدِ الجنسِيةِ 110 00:13:48,116 --> 00:13:52,037 أليس لديك شئ أفضل تفعله مِنْ ملاحقتي طوال اللّيل؟ 111 00:13:54,040 --> 00:13:55,625 في الحقيقة، لدي 112 00:14:32,838 --> 00:14:34,298 أهناك مشكلةِ يا رجال؟ 113 00:14:34,548 --> 00:14:37,260 فقط لتتبع خزان المدنية 114 00:14:37,469 --> 00:14:38,929 رائع جداً , هه؟ 115 00:14:39,513 --> 00:14:41,140 لضحيّة الأزياءِ 116 00:14:41,849 --> 00:14:44,644 أستمع يا صاحبي لو أنت تَبْحثُ عن حانةَ الذبادي المجمدة 117 00:14:44,728 --> 00:14:46,939 تَوقّفَنا عن تجارتها الصيف الماضي 118 00:14:47,022 --> 00:14:49,734 في الحقيقة،أنا أَبْحثُ عن باتمان، رقم 14 119 00:14:49,901 --> 00:14:51,444 ذلك كتاب جاد جداّ رجل 120 00:14:51,528 --> 00:14:53,071 فقط خمسة في الوجودِ 121 00:14:53,155 --> 00:14:54,490 أربعة، في الحقيقة 122 00:14:55,074 --> 00:14:57,702 أَنا دائماً أبحث علي الثلاثة الآخرينِ 123 00:14:59,746 --> 00:15:03,000 أنظر أنت لا تَستطيعُ وَضْع السوبرمانِ، رقم 77 مَع ال 200 124 00:15:03,209 --> 00:15:05,253 هم الى حد الأن لم يكتشفوا الكريبتون الأحمر 125 00:15:05,337 --> 00:15:09,050 و أنت لا تَستطيعُ وَضْع رقم 98 مَع 300 126 00:15:09,300 --> 00:15:11,845 لوري ليماريس لَمْ تُقدّمْه الى الان 127 00:15:11,970 --> 00:15:14,098 من أين أنت بحق الجحيم؟ الكريبتون؟ 128 00:15:14,181 --> 00:15:15,683 فيونكس في الحقيقة 129 00:15:15,766 --> 00:15:17,977 لكني، لحظي عزلنا 130 00:15:19,062 --> 00:15:20,063 هنا 131 00:15:24,694 --> 00:15:25,821 خُذْ هذه 132 00:15:28,407 --> 00:15:29,951 أنا لا أَحْبُّ مجلات الرعبِ الهزليةَ 133 00:15:30,034 --> 00:15:32,203 سَتَحْبُّ هذه، سّيد فيونكس 134 00:15:32,954 --> 00:15:34,665 ممْكِنُ أَنْ يُنقذَ حياتَكَ 135 00:16:17,468 --> 00:16:19,179 هيا، هي متشردة 136 00:16:44,835 --> 00:16:46,671 ما كان هذا؟ ما كَانَ ماذا؟ 137 00:16:46,754 --> 00:16:49,258 إعتقدَ بأنّني سَمعتُ شيء إنسَي ذلك 138 00:17:11,327 --> 00:17:13,788 هل أعجبك طفلي هي جميله 139 00:17:13,872 --> 00:17:15,457 هيا، دعنا نَدْخلُ 140 00:17:16,500 --> 00:17:18,252 هَلّ بالإمكان أَنْ أَقُودُ في طّريق العودة؟ 141 00:17:18,335 --> 00:17:21,339 فرصة متينه لا أحدُ يقود حبيبتي، الا أنا 142 00:17:33,521 --> 00:17:35,565 يَجِبُ أَنْ نَتْركَه يسخن قليلاً 143 00:17:35,649 --> 00:17:38,736 إسمعْ ذلك الصوتِ؟ مثل طفله صغيرة 144 00:17:39,570 --> 00:17:42,282 اوكي, دعنا نَذْهبُ إلى المدينة 145 00:17:47,789 --> 00:17:49,583 هَلْ سنمرحُ، أو لا ؟ 146 00:17:49,666 --> 00:17:51,335 إعتقدتُ بأنّنا كُنّا ذاهِبينَ إلى البلدةِ 147 00:17:51,418 --> 00:17:54,255 أعتقد بأن البلدة قريبة كما أَحْبُّ أَنْ تكون 148 00:17:54,464 --> 00:17:55,966 شاذ كليّ، يا رجل 149 00:18:17,701 --> 00:18:21,372 هل لاحَظت أي شيئ غير أعتيادي حول سانتا كارلا لحد الآن؟ 150 00:18:21,497 --> 00:18:23,416 لا، هو مكان لطيف جداً 151 00:18:24,710 --> 00:18:27,004 إذا أنت مريخي أَو مصّاص دماء 152 00:18:28,131 --> 00:18:30,592 أتَشْمُّ ورقَ الصحف القديمَة أَو أي شيء؟ 153 00:18:30,675 --> 00:18:33,095 أتَعْرفُ حقاً ما الذي يَحْدثُ هنا 154 00:18:33,178 --> 00:18:36,516 حَسناً، سَأُخبرُك بشيءَ. أنت لا تَعْرفُة أي شئ يا رفيقي 155 00:18:37,225 --> 00:18:40,187 أتعتقد بأننا قد نعمل في مكتبة هزلية لناسِ ؟ 156 00:18:40,271 --> 00:18:42,315 في الحقيقة، إعتقدتُ بأنّه كَانَ مخبز 157 00:18:42,398 --> 00:18:44,150 هذا فقط لتغطيه 158 00:18:44,860 --> 00:18:47,321 نحن نكرّسه إلى غرض أعلى 159 00:18:47,655 --> 00:18:49,574 نحن مقاتلين في الحقيقة 160 00:18:50,116 --> 00:18:52,828 العدالة، والطريقة الأمريكية 161 00:18:53,495 --> 00:18:54,622 حَسَناً 162 00:18:58,752 --> 00:18:59,878 يا رجل, إقرأْ هذا 163 00:19:01,005 --> 00:19:03,174 أخبرتُك أنا لا أَحْبُّ مجلات الرعبِ الهزليةَ 164 00:19:03,424 --> 00:19:05,928 إعتبرْها دليل للبقاءِ 165 00:19:06,470 --> 00:19:08,264 هناك رقم في الخلف 166 00:19:08,347 --> 00:19:10,809 و صلّي, بأنّك أبداً لن تَحتاجُ للأتصال بنا 167 00:19:12,060 --> 00:19:13,270 سَأَصلّي 168 00:19:14,063 --> 00:19:15,940 أنا أبداً لن أحتاج للأتصال بكم 169 00:19:16,441 --> 00:19:17,442 أكّيد 170 00:19:29,498 --> 00:19:32,127 تبدو عظيما, بالتأكيد, تمتّعْ به 171 00:19:32,919 --> 00:19:33,921 شكراً 172 00:19:41,472 --> 00:19:42,598 أعذرْني 173 00:19:44,225 --> 00:19:45,518 لَنْ تتأذي 174 00:19:49,482 --> 00:19:50,942 أنها سرقة 175 00:19:55,281 --> 00:19:56,282 مرحباً 176 00:19:57,575 --> 00:20:00,120 اذا أنت تُريدُ ان تخرم أذنَكَ أنا سأعمل لك 177 00:20:01,330 --> 00:20:02,998 ما أسمكَ؟ 178 00:20:03,416 --> 00:20:04,292 ستار 179 00:20:04,417 --> 00:20:06,169 أوه، أنت الناس، أيضاً , هه؟ 180 00:20:06,294 --> 00:20:08,672 ماذا تَعْني؟ مجموعات الهبيز السابقة 181 00:20:08,797 --> 00:20:12,093 جِئتُ هنا لكي يُدْعَونى بشعاع القمرِ أَو طفلِ القمرِ 182 00:20:12,343 --> 00:20:14,054 أَو شيء من هذا 183 00:20:15,305 --> 00:20:17,475 لكن النجوم رائعين. أَحْبُّ النجوم 184 00:20:17,850 --> 00:20:19,018 انا أيضاً 185 00:20:20,020 --> 00:20:21,229 أَنا مايكل 186 00:20:21,647 --> 00:20:24,108 مايكل رائع, أَحْبُّ مايكل 187 00:20:26,569 --> 00:20:28,530 تريدين شئ للأكل؟ 188 00:20:28,739 --> 00:20:29,782 أوكي 189 00:20:39,627 --> 00:20:41,463 الى أين تذهبين ستار؟ 190 00:20:41,922 --> 00:20:44,133 لجولة, هذا مايكل 191 00:20:45,510 --> 00:20:46,761 لنذهب 192 00:20:46,845 --> 00:20:47,888 ستار؟ 193 00:21:03,824 --> 00:21:07,036 تَعْرفُ أن خدعةَ هادسون إشْرفت على النهاية؟ 194 00:21:08,079 --> 00:21:09,498 أنا لا أَستطيعُ ضَرْب دراجتُكَ 195 00:21:09,581 --> 00:21:11,751 أنت ليس من الضروري أن تَضْربُني، مايكل 196 00:21:11,834 --> 00:21:14,003 أنت فقط يَجِبُ أَنْ تُحاولَ وتُواصلَ 197 00:21:16,173 --> 00:21:17,883 نحن سنذهب بجولة 198 00:22:47,620 --> 00:22:48,997 هيا 199 00:22:59,927 --> 00:23:01,637 هيا، مايكل 200 00:23:20,828 --> 00:23:22,997 بِحقّ الجحيم ماذا تفعل؟ لا 201 00:23:25,500 --> 00:23:27,169 أنت فقط, هيا 202 00:23:27,670 --> 00:23:28,963 أنت فقط 203 00:23:31,007 --> 00:23:32,843 هيا، أنت فقط 204 00:23:34,929 --> 00:23:37,348 ما مدي البعيد الذي تود ان تذهبه، يا مايكل؟ 205 00:23:51,825 --> 00:23:54,203 أشعل صندوقَ الصخرةَ، يا رفيقي 206 00:24:02,254 --> 00:24:03,631 ليس سيئا , هه؟ 207 00:24:04,799 --> 00:24:08,345 كَانَ هذا المصيفَ الساخن في سانتا كارلا قبل حوالي 85 سنة 208 00:24:08,971 --> 00:24:11,224 سيئ, هم بَنوه على عيب 209 00:24:12,100 --> 00:24:14,061 في 1906. . . 210 00:24:14,728 --> 00:24:17,231 عندما الزلزال ضرب سان فرانسيسكو. . . 211 00:24:17,648 --> 00:24:20,777 الأرض تشققت، وهذا المكانِ أَخذَ راسا على عقب 212 00:24:20,861 --> 00:24:22,571 بأتجاه الدمار 213 00:24:25,783 --> 00:24:26,910 الآن هو لنا 214 00:24:26,993 --> 00:24:28,996 تفقد هذا، يا ميكي 215 00:24:29,872 --> 00:24:31,040 ماركو. . . 216 00:24:31,749 --> 00:24:32,792 الطعام 217 00:24:34,461 --> 00:24:36,755 هذا ما أحبه في هذا المكانِ 218 00:24:37,006 --> 00:24:38,758 أسْألُ، وبعد ذلك تعرف 219 00:24:43,556 --> 00:24:45,349 المقبلات؟ 220 00:24:49,939 --> 00:24:51,899 سَتَحْبُّ هنا، يا مايكل 221 00:24:55,445 --> 00:24:57,198 السّاعة العاشرة, أغلق النور 222 00:24:57,698 --> 00:24:59,200 هَلْ نظّفتَ أسنانَكَ؟ 223 00:24:59,283 --> 00:25:00,618 اوكي, أحلام سعيدة يا حبيبتي 224 00:25:00,702 --> 00:25:01,787 أمي؟ 225 00:25:05,166 --> 00:25:06,292 آسفه 226 00:25:07,627 --> 00:25:10,255 أنا لا يُمْكِنُني أبَداً النَوْم وبابِ الحجرةَ مْفتوحُ 227 00:25:10,339 --> 00:25:11,841 حتى لو قليلا 228 00:25:12,508 --> 00:25:16,263 سام، هذا شيء فظيع لإعتِراف به لكن أعتقد أنه 229 00:25:17,514 --> 00:25:20,101 أحد الأسباب التي طلّقتُ بها أبّاكَ 230 00:25:20,184 --> 00:25:23,689 لأنه لم يعتقدَ أبدا يوجد وحش في الحجرة 231 00:25:27,235 --> 00:25:30,823 أبي, لا تفعل هكذا بالناس خلستن 232 00:25:30,948 --> 00:25:34,118 جلبت لك حاجة لتَأَنُّق غرفتِكَ بها، يا سام 233 00:25:34,995 --> 00:25:36,538 كَيفَ تَحْبُّ هذا؟ 234 00:25:36,663 --> 00:25:37,665 شكراً، يا جدّي 235 00:25:37,748 --> 00:25:40,376 أوه، يا أبي يجب عليك ذلك 236 00:25:41,544 --> 00:25:43,338 الأكثر مِنْ هذا من أين هو جاء 237 00:25:43,422 --> 00:25:45,800 ليلة سعيدة، يا سام ليلة سعيدة، يا جدّي 238 00:25:48,219 --> 00:25:49,221 الضوء يا سام 239 00:25:49,304 --> 00:25:51,640 حالما أَنتهي من مجلة الصور المتحركةِ، أوكي؟ 240 00:26:06,993 --> 00:26:09,120 أنت تاريخَي، يا رفيقي 241 00:26:19,884 --> 00:26:22,178 وقتِ الطعام. هيا وإحصلْوا عليه، يا أولاد 242 00:26:25,891 --> 00:26:27,852 طعام صيني, أختيار جيد 243 00:26:29,396 --> 00:26:30,814 خذه هذا يا صاحبي 244 00:26:32,399 --> 00:26:33,651 الضيوف أولاً 245 00:26:34,902 --> 00:26:36,446 أنت لا تحْبُّ الارزّ؟ 246 00:26:36,613 --> 00:26:40,201 أخبرْني، يا مايكل، كَيْفَ يَكُون بليون شخص صيني خاطئ؟ 247 00:26:42,412 --> 00:26:43,496 هيا 248 00:26:52,716 --> 00:26:54,677 كيف طعم الدودِ؟ 249 00:26:56,262 --> 00:26:57,639 الدود، يا مايكل 250 00:26:57,722 --> 00:27:00,226 أنت تَأْكلُ الدودَ كيف طعمه؟ 251 00:27:07,318 --> 00:27:08,945 إتركْه لوحده 252 00:27:22,795 --> 00:27:24,214 آسف على ذلك 253 00:27:24,589 --> 00:27:26,258 لا مشاعر قاسية , هه؟ 254 00:27:30,221 --> 00:27:32,265 لم لا تجرب بَعْض المكرونةِ؟ 255 00:27:34,894 --> 00:27:37,397 هم ديدانَ ما الذي تَعْنية، بديدان؟ 256 00:27:39,149 --> 00:27:40,609 لا تَأْكلْ 257 00:27:43,571 --> 00:27:45,574 هي فقط مكرونةَ، يا مايكل 258 00:27:50,329 --> 00:27:51,873 هذا يكفي 259 00:28:35,344 --> 00:28:37,263 إشربْ مِنْ هذا، يا مايكل 260 00:28:39,390 --> 00:28:40,851 كن واحد منا 261 00:28:58,831 --> 00:29:01,376 لا تفعل, لا يجب عليك ذلك يا مايكل 262 00:29:06,800 --> 00:29:07,926 أنه دمُّ 263 00:29:09,261 --> 00:29:10,971 نعم، أكّيد 264 00:29:13,266 --> 00:29:14,976 برافو 265 00:29:20,108 --> 00:29:21,902 أنت كُنْتَ محقا يا ماركو 266 00:29:29,077 --> 00:29:30,746 أنت واحد منا، يا رفيق 267 00:30:37,287 --> 00:30:38,539 الوقت المثالي 268 00:30:41,209 --> 00:30:42,627 ماذا يجري؟ 269 00:30:44,755 --> 00:30:47,258 مايكل يُريدُ أن يعرف ماذا يجري؟ 270 00:30:48,843 --> 00:30:49,928 ماركو؟ 271 00:30:50,512 --> 00:30:52,097 ماذا يجري؟ 272 00:30:52,347 --> 00:30:53,557 لا أَعْرفُ 273 00:30:53,641 --> 00:30:55,268 ماذا يجري، يا بول؟ 274 00:30:55,351 --> 00:30:57,938 مَنْ يُريدُ أن يعرف؟ مايكل يُريدُ أن يعرف 275 00:30:59,398 --> 00:31:02,485 أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نقول لمايكل ماذا يجري 276 00:31:05,864 --> 00:31:07,366 ماركو 277 00:31:07,742 --> 00:31:09,202 ليلة سعيدة، يا مايكل 278 00:31:09,285 --> 00:31:10,620 القنابل بعيداً 279 00:31:12,039 --> 00:31:13,666 القعر فوق، يا رجل 280 00:31:20,799 --> 00:31:22,510 تعال معنا، يا مايكل 281 00:31:34,275 --> 00:31:35,985 مايكل إيمرسن 282 00:31:36,903 --> 00:31:38,613 هيا الى الأسفل 283 00:31:53,090 --> 00:31:55,092 مرحباً بك معنا، يا مايكل 284 00:31:56,135 --> 00:31:57,178 مسلي, هه؟ 285 00:32:12,113 --> 00:32:13,448 تمسك 286 00:32:27,090 --> 00:32:29,093 لا تخف، يا مايكل 287 00:32:36,477 --> 00:32:39,773 مايكل، أنت واحد منا, لنذهب 288 00:32:40,524 --> 00:32:41,733 أفعل ماذا؟ 289 00:32:41,817 --> 00:32:44,111 أنت واحد منا يا مايكل 290 00:32:48,867 --> 00:32:51,078 ديفيد 291 00:34:08,925 --> 00:34:11,095 مايك، أستيقظُ 292 00:34:13,598 --> 00:34:14,891 أنها أمي 293 00:34:16,101 --> 00:34:18,270 أمي بالبيت؟ لا، على الهاتف 294 00:34:19,605 --> 00:34:20,690 كم الوقت الآن؟ 295 00:34:20,773 --> 00:34:22,150 أنها السّاعة الثّانية 296 00:34:23,235 --> 00:34:24,945 أعطِني تلك النظارة الشمسيةِ 297 00:34:25,279 --> 00:34:27,782 تَحتاجُ للنظارة الشمسيةَ لتكلم على الهاتف؟ 298 00:34:27,865 --> 00:34:30,702 هَلْ أنت تتبول على العقول المُسْتَفسِرة لمعرفتك 299 00:34:36,626 --> 00:34:39,004 مرحباً؟ مايكل، هَلْ أنت ما زِلتَ في السريرِ؟ 300 00:34:39,088 --> 00:34:40,673 لا أَنا فوق 301 00:34:40,798 --> 00:34:42,926 مايكل، هَلْ تفعل لي معروفا؟ 302 00:34:43,134 --> 00:34:45,471 ماكس طَلبَ مِنْي الذِهاب إلى العشاءِ مَعه بعد العملِ هذه اللّيلة 303 00:34:45,554 --> 00:34:47,014 هَلْ تَبْقى في البيت مَع سام؟ 304 00:34:47,098 --> 00:34:49,392 سام لحدّ كافُ كبير للبَقاء لوحده 305 00:34:49,476 --> 00:34:51,687 أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى راعيةَ أطفال، يا مايك 306 00:34:52,062 --> 00:34:54,440 مايكل، أنت تَرْجعُ للبيت في منتصفِ الليلِ 307 00:34:54,524 --> 00:34:56,067 و تَنَامُ طِوال النهار 308 00:34:56,234 --> 00:34:58,570 أنا َأعْملُ طِوال النهار, سام دائماً لوحده 309 00:34:59,947 --> 00:35:02,742 مر وقت طويل منذ ان دعاني شخص ما للخروج معه إلى العشاءِ 310 00:35:02,826 --> 00:35:03,910 أوَدُّ أَنْ أَذْهبَ 311 00:35:03,994 --> 00:35:04,953 اوكي؟ 312 00:35:06,872 --> 00:35:07,999 اوكي يا أمّي 313 00:35:08,332 --> 00:35:10,210 شكراً، هذا حقا معروف 314 00:35:10,835 --> 00:35:11,920 مع السلامة 315 00:35:27,356 --> 00:35:30,318 أيوجد أيّ شئ هنا ينفع ما بعد الحلاقة 316 00:35:33,405 --> 00:35:35,449 ماذا عَنْ ملمع الزجاج، يا جدّي؟ 317 00:35:36,200 --> 00:35:38,203 نعم، دعني أجرب بعض مِنْ هذا 318 00:35:47,589 --> 00:35:49,759 هل عندك موعد كبير يا جدي؟ 319 00:35:52,721 --> 00:35:56,434 أنا ذاهب الى الأرملةِ جونسن لأعطيها بعض من أعمالي اليدوي 320 00:35:56,517 --> 00:35:58,979 ماذا أعددت لسّيده جونسن؟ 321 00:36:00,898 --> 00:36:02,608 اراكم لاحقاً 322 00:36:03,568 --> 00:36:05,070 هذا ليس مضحكَ يا مايك 323 00:36:18,169 --> 00:36:20,130 سأعد لك سندويتش 324 00:36:21,048 --> 00:36:22,258 لا يا أخي 325 00:36:22,466 --> 00:36:25,929 ماذا بك يا مايكل هذا لَيسَ أنت, هذا بالتأكيد لَيسَ أنت 326 00:36:26,012 --> 00:36:26,888 هكذا 327 00:36:26,972 --> 00:36:29,183 أنت تَعطي موقفَك متأخرا 328 00:36:29,433 --> 00:36:31,936 أنت تُراقبُ الأشياء أكثر من اللازمَ 329 00:37:11,110 --> 00:37:12,987 مايك، لا تَفْتحْ البابَ 330 00:37:31,010 --> 00:37:32,720 ماذا يجري يا مايك؟ 331 00:37:33,304 --> 00:37:34,764 إذهبْ و خذه حمّامِكَ 332 00:39:51,351 --> 00:39:53,145 مايكل، هَلْ أنت هناك؟ 333 00:39:55,439 --> 00:39:56,482 نانوك؟ 334 00:40:14,087 --> 00:40:15,840 مايكل، ماذا حَدثَ؟ 335 00:40:16,048 --> 00:40:17,842 نانوك . . . ماذا عن نانوك؟ 336 00:40:17,926 --> 00:40:19,761 ماذا فعلت لكلبُي، يا فتحة الشرج؟ 337 00:40:19,845 --> 00:40:23,307 لا شيء, أنا لَمْ آَذِه لقد عظني,أن هذا دمي 338 00:40:23,432 --> 00:40:25,143 لماذا عَضَّك , هه؟ 339 00:40:25,226 --> 00:40:26,937 ماذا فعلت له؟ 340 00:40:30,942 --> 00:40:32,569 هو كَانَ يَحْميك 341 00:40:34,863 --> 00:40:37,241 إنظرْ إلى إنعكاسِكَ في المرآةِ 342 00:40:45,543 --> 00:40:47,337 أنت مخلوق ليلَي 343 00:40:47,421 --> 00:40:49,423 فقط مثل الكتاب الهزلي 344 00:40:49,757 --> 00:40:51,175 أنت مصّاص دماء، يا مايكل 345 00:40:51,259 --> 00:40:53,887 أَخّي ، مصّاص دماء لعين 346 00:40:53,970 --> 00:40:55,723 أنتظر حتى تُكتشفْ أمي 347 00:40:55,889 --> 00:40:57,391 سامي، أنتظر يا سام 348 00:40:57,600 --> 00:40:59,352 أبتعد فقط دعني أَتكلّمُ 349 00:40:59,436 --> 00:41:01,355 أنتظر دقيقة سام 350 00:41:03,774 --> 00:41:05,735 إبقَ بعيداً عني، يا مايك 351 00:41:39,444 --> 00:41:41,404 فعلت الشّيء الصّحيح بمكالمتنا 352 00:41:41,488 --> 00:41:42,823 هَلْ أَخّوكَ يَنَامُ كثيرا؟ 353 00:41:42,906 --> 00:41:44,241 نعم، طِوال النهار 354 00:41:44,533 --> 00:41:46,327 هَلْ نور الشمس يزعجه ؟ 355 00:41:46,411 --> 00:41:48,330 يَلْبسُ النظارات الشمسيةَ في البيتِ 356 00:41:48,413 --> 00:41:50,833 رائحة الفمّ كريهه؟ الأظافر طويله؟ 357 00:41:51,167 --> 00:41:53,753 نعم، أظافره أطول نوعاً ما 358 00:41:53,836 --> 00:41:56,006 هو دائما لديه رائحة فمّ كريهةُ ، مع ذلك 359 00:41:56,715 --> 00:41:58,467 هو مصّاص دماء على كل حالً 360 00:41:58,676 --> 00:42:00,303 سنخبرك بماذا تفعل 361 00:42:00,511 --> 00:42:02,848 أحضر لنفسك وتر خشبي حاد 362 00:42:03,098 --> 00:42:04,683 و أغرزه خلال قلبِه 363 00:42:04,767 --> 00:42:06,477 لا أَستطيعُ فعل هذا, أنه أَخُّي 364 00:42:06,561 --> 00:42:08,438 اوكي, نحن سَنَأتي ونفعل ذلَك 365 00:42:08,521 --> 00:42:09,272 لا 366 00:42:09,356 --> 00:42:12,193 من الأفضل لك الحصول على فانيلة ثومِ، رفيقي 367 00:42:12,276 --> 00:42:13,903 أَو تهيئ لجنازتُكَ 368 00:43:17,232 --> 00:43:18,108 مرحباً 369 00:43:18,191 --> 00:43:20,027 سام، هَلْ كُلّ شيء على ما يرام؟ 370 00:43:20,110 --> 00:43:23,615 أمي أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نتكلم طويلا حول شيءِ 371 00:43:23,823 --> 00:43:25,033 مساعدْة 372 00:43:25,158 --> 00:43:28,371 ماذا يجري هناك؟ سام، بْدأُت أقلق 373 00:43:30,165 --> 00:43:33,794 ماذا تَفعلُ؟ هَلْ ذلك مايكل؟ من الذي يتنفس هكذا؟ 374 00:43:34,628 --> 00:43:37,424 نحن يَجِبُ أَنْ نَلتزمَ الهدوء الهدوء؟ الهدوء حول ماذا؟ 375 00:43:37,883 --> 00:43:41,137 لا شيء، لا شيء من الذي يعمل تلك الضوضاءِ؟ 376 00:43:41,595 --> 00:43:44,057 أمي لا أَستطيعُ التحدث على الهاتف أنه حول مايكل 377 00:43:44,140 --> 00:43:47,019 لا تُستمعْ إليه يا أمّي هو لا يَعْرفُ ما يَقُولُ 378 00:43:47,102 --> 00:43:48,062 أسكت يا سام 379 00:43:48,145 --> 00:43:49,897 أمي ساعدْيني هو قادم لنيل مني 380 00:43:49,981 --> 00:43:51,483 أوه، يا ألهي 381 00:43:52,859 --> 00:43:53,694 سوف يَقْتلُني 382 00:43:53,777 --> 00:43:55,279 حبيبي أنا قادمة 383 00:43:56,489 --> 00:43:58,783 قولي له أن يبتعد يا أمي 384 00:44:11,841 --> 00:44:13,260 إفتحْ 385 00:44:13,677 --> 00:44:14,970 أبتعد 386 00:44:15,095 --> 00:44:17,140 سامي، ساعدُني, إفتحْ 387 00:44:17,223 --> 00:44:18,057 ساعدْني 388 00:44:18,141 --> 00:44:19,810 سامي، افْتحُ لي النافذةَ 389 00:44:19,893 --> 00:44:21,145 أَبَداً ,أنا عرفت 390 00:44:21,228 --> 00:44:22,229 أنا لَستُ 391 00:44:22,313 --> 00:44:24,649 اذا أنت ماذا, الراهبة الطائره؟ 392 00:44:25,066 --> 00:44:27,778 أَنا أَخُّوكَ، يا سامي. ساعدْني 393 00:44:29,029 --> 00:44:30,948 سامي، افتحُ 394 00:44:41,295 --> 00:44:42,797 رجاءً؟ 395 00:44:43,840 --> 00:44:45,216 رجاءً 396 00:44:50,389 --> 00:44:51,599 شكراً 397 00:44:53,727 --> 00:44:57,231 يَجِبُ أَنْ نتحد يا سام 398 00:44:57,690 --> 00:44:59,192 ماذا عن أمّي؟ 399 00:44:59,275 --> 00:45:01,236 فقط لا تخبرُها أيّ شئَ 400 00:45:01,904 --> 00:45:05,241 لا أَعْرفُ، يا مايك هو ليس مثل أخذ المستوى المقبول في المدرسةِ 401 00:45:08,662 --> 00:45:09,872 سَنَحْلُّ هذا 402 00:45:09,955 --> 00:45:12,458 سَأَحْلُّ هذا, ثق بي، اوكي؟ 403 00:45:20,760 --> 00:45:22,554 سام، هَلْ أنت بخير؟ 404 00:45:22,638 --> 00:45:24,682 لقد أخفتني حتى الموتِ 405 00:45:25,683 --> 00:45:27,435 أَنا بخيرُ, أنا كُنْتُ أَقْرأُ مجلة رعبِ بصور متحركة 406 00:45:27,519 --> 00:45:31,482 إعتقدتُ بأنّني رَأيتُ شخص ما على نافذتِي، لَكنِّي حْزرُت بأنّني حذفته 407 00:45:31,649 --> 00:45:33,985 حذفته مِن الكتاب الهزلي؟ 408 00:45:35,112 --> 00:45:37,615 هو كَانَ كتاب هزلي مخيف، يا أمّي أَنا آسفُ 409 00:45:39,283 --> 00:45:42,412 أتعْرفُ، أنا كان عندي تحدث معكما 410 00:45:46,542 --> 00:45:48,169 ما هذه الفوضى؟ 411 00:45:48,795 --> 00:45:51,924 تَسْكبُ الحليب على أرضيةِ المطبخَ و لا تهتمُّون أبدا بتنظّيفُه؟ 412 00:45:52,008 --> 00:45:53,009 أنا لَمْ أَسْكبْه 413 00:45:53,092 --> 00:45:56,138 أنا لا أَستطيعُ تصديقك حتى باب الثلاجةَ مفتوح 414 00:45:56,221 --> 00:45:58,724 هل تُحاولُ تَبريد الحيّ بالكامل؟ 415 00:45:58,808 --> 00:46:02,020 أنت تعْرفُ، هذا لَيسَ عادلا. أنا أوَدُّ أَنْ يكون عندي حياة شخصية، أيضاً 416 00:46:02,103 --> 00:46:03,272 اين مايكل؟ 417 00:46:03,355 --> 00:46:04,982 نَامَ في وقت مبكّر 418 00:46:29,095 --> 00:46:31,682 أمي؟ هل من الممكِنُ أَنْ أَنَامَ هنا مَعك اللّيلة؟ 419 00:46:31,807 --> 00:46:34,185 هنا؟ هَلْ أنت متأكّد أنك بخير؟ 420 00:46:34,268 --> 00:46:36,354 أنا بخير, أنها كانت حقا مجلة صور متحركة مخيفة هذا كل ما في الامر 421 00:46:36,438 --> 00:46:38,524 هَلْ لَدَيْكَي مانع؟ لا، لا مانع لدي 422 00:46:40,693 --> 00:46:42,070 هَلْ ما زِلتَ تَأْكلُ بيتزا؟ 423 00:46:42,153 --> 00:46:43,321 لا, لِماذا؟ 424 00:46:44,156 --> 00:46:45,825 راحتك مثل الثوم 425 00:47:28,711 --> 00:47:30,088 من هناك؟ 426 00:47:33,384 --> 00:47:34,635 مرحباً، ثورن 427 00:47:35,178 --> 00:47:37,722 هل هذا أنت، الذي يفعل كل هذه الضوضاء؟ 428 00:48:37,088 --> 00:48:38,757 أَنا هنا، يا مايكل 429 00:48:39,049 --> 00:48:41,009 ما الذي يَحْدثُ لي، يا ستار؟ 430 00:48:43,012 --> 00:48:44,973 ما الذي يَحْدثُ لي، يا ستار ؟ 431 00:48:45,181 --> 00:48:46,767 أوه، مايكل 432 00:48:47,267 --> 00:48:50,479 مايكل، أنا لا أَستطيعُ إخْبارك أنا لا أَعْرفُ كَيفَ أُساعدُك 433 00:48:51,189 --> 00:48:52,649 ماذا يَحْدثُ؟ 434 00:50:58,889 --> 00:50:59,890 مرحباً 435 00:51:02,268 --> 00:51:04,187 ألَسنا أصدقاء؟ 436 00:51:04,521 --> 00:51:05,522 أكّيد 437 00:51:07,275 --> 00:51:10,570 هَلْ ذلك يَعْني بأنّنا، أَو. . . ؟ 438 00:51:11,113 --> 00:51:12,448 نحن 439 00:51:13,365 --> 00:51:15,159 دعنا نَتصرّفُ مثل الأصدقاءِ 440 00:51:15,243 --> 00:51:16,369 دعنا نَتكلّمُ 441 00:51:19,665 --> 00:51:21,709 مايكل، أنزع نظارتك 442 00:51:28,050 --> 00:51:29,552 مايكل، أنْظرُ لي 443 00:51:31,430 --> 00:51:33,057 اذا هناك بنت 444 00:51:33,182 --> 00:51:34,016 أَنا مُتعِبُ، يا أمّي 445 00:51:34,100 --> 00:51:35,518 نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتحدّثَ عنها انا تعبَان 446 00:51:35,601 --> 00:51:38,146 يُمْكِنُ أَنْ نَتحدّثَ عن أيّ شئِ تُريد التَحَدُّث عنه 447 00:51:38,230 --> 00:51:40,441 عِنْدي أشياءُ أكثرُ جديّة على بالي أكثر مِنْ البناتِ والمدرسةِ 448 00:51:40,524 --> 00:51:41,734 الأشياء التي أَتعاملُ معها 449 00:51:41,817 --> 00:51:43,737 الأشياء التي لم تفْهمَها؟ 450 00:51:55,376 --> 00:51:58,714 يبدو أني لست الوحيد الذي أصبحَ محظوظاً ليلة أمس 451 00:52:00,925 --> 00:52:03,469 هل إعتنيتَ بكُلّ شيءِ، يا مايكل؟ 452 00:52:23,286 --> 00:52:24,245 لماذا النبيذ؟ 453 00:52:24,329 --> 00:52:27,249 هذا إعتذاري إلى ماكس لهروبي منه ليلة أمس 454 00:52:27,332 --> 00:52:29,794 على المرء، أن يعمل على ذلك 455 00:52:34,633 --> 00:52:38,138 أنا أفضل أَن اجلب هذا إلى البيتُ أَو أي شخص ما يجب أن يأخده 456 00:52:38,221 --> 00:52:39,931 حَسَناً، سَأكُونُ هنا 457 00:52:52,072 --> 00:52:53,699 مرحباً، ثورن 458 00:53:02,501 --> 00:53:03,586 أمي 459 00:53:17,854 --> 00:53:20,357 حبيبي، اَدْخلُ الى السيارة, إدخلْ الى السيارة 460 00:53:22,651 --> 00:53:26,448 طاردَ الكلبُ أمُّي مثل الطريده الجحيمِ لمصاصي الدماء في كل مكان 461 00:53:26,531 --> 00:53:30,578 كُنّا مدركين لبَعْض نشاطات مصّاصِ الدماء في هذه البلدةِ لوقت طويل 462 00:53:30,661 --> 00:53:33,248 سانتا كارلا أَصْبَحَت ملجأ لغيرِ الامواتِ 463 00:53:33,331 --> 00:53:35,626 في واقع الامر، نحن متأكدون تقريباً من 464 00:53:35,709 --> 00:53:38,963 الغول والمذؤوبون إحتلّواْ مواقعَ عاليةَ في قاعةِ المدينةِ 465 00:53:39,047 --> 00:53:41,550 إقتلْ أَخَّاكَ, سَتَشْعرُ بالتحسّن 466 00:53:43,177 --> 00:53:45,596 انظروا يا رجال، أَخّي لَيسَ بمصاص دماء 467 00:53:45,680 --> 00:53:48,266 يَقُالُ هنا إذا تَقْتلُ رئيسَ مصّاصَ الدماء 468 00:53:48,350 --> 00:53:50,644 انِصْاف مصاصي الدماء سَيَعُودونَ إلى الوضع الطبيعي 469 00:53:50,728 --> 00:53:53,773 يا رجال، لو أَخِّي مصّاص دماء، صدقني هو فقط نِصْفُ مصاصي دماء 470 00:53:53,857 --> 00:53:56,068 هَلْ يَعْرفُ مَنْ رئيسَ مصّاصَي الدماء؟ 471 00:53:56,151 --> 00:53:57,736 لا، أنا لا أعتقد هذا 472 00:53:58,154 --> 00:54:00,073 لذا يَجِبُ أَنْ تَقْتلَه 473 00:54:00,156 --> 00:54:01,616 وإذا أنت لم تَقْتلَه 474 00:54:02,409 --> 00:54:03,535 نحن سَنفعل 475 00:54:04,745 --> 00:54:08,208 كُلّة بَدأَ عندما أمَّي ذَهبَت للعَمَل في مخزنِ فيديو ماكس 476 00:54:09,293 --> 00:54:11,796 ماكس أبدا لا يأتي الا بعد ما تظلم 477 00:54:11,921 --> 00:54:14,591 الكلب الذي طاردَ أمَّي هذا الصباحِ كَانَ له 478 00:54:14,674 --> 00:54:18,763 إستمعْ إلى هذا: مصاصو دماء يريدون حامي للحديقة 479 00:54:19,096 --> 00:54:20,807 لحِراسَتهم و هما نَائمونَ 480 00:54:20,890 --> 00:54:24,979 كلاب عنيفة، كلاب صيد الجحيمِ، تستخدمُ في أغلب الأحيان لهذا الغرضِ 481 00:54:26,314 --> 00:54:29,317 ما الذي يَحْدثُ لو أمِّي تواعد رئيس مصّاصَ الدماء؟ 482 00:54:30,152 --> 00:54:32,655 تستطيع النيل منه وتُنفّذَ سانتا كارلا 483 00:54:32,780 --> 00:54:35,742 الحقيقة، العدالة، الطريقة الأمريكية للإنتصارات 484 00:54:36,243 --> 00:54:37,703 شكراً لكم 485 00:54:39,413 --> 00:54:40,915 نحن سَنَتفْحصُ ماكس 486 00:55:11,453 --> 00:55:12,997 روائح جيدة, متى نَأْكلُ؟ 487 00:55:13,080 --> 00:55:15,083 أخبرتُ ماكس السّاعة الثّامنة 488 00:55:15,166 --> 00:55:16,126 ماكس؟ 489 00:55:16,209 --> 00:55:17,711 هَلْ سَيكونُ عِنْدَنا رفقه ثانيةً؟ 490 00:55:17,794 --> 00:55:19,004 ثانيةً؟ 491 00:55:19,088 --> 00:55:22,509 أنت لَمْ تَأخُذْ رفقه في هذا البيتِ منذ أن ماتت ْأمي قبل ثمانية سنوات 492 00:55:22,592 --> 00:55:24,845 و الأن نحن عندنا رفقه ثانيةً 493 00:55:24,928 --> 00:55:28,266 مايكل، ماكس قادم إلى العشاءِ أنا أود أن تقابلة 494 00:55:28,349 --> 00:55:30,060 أنا لا أَستطيعُ. عِنْدي خططُ 495 00:55:30,185 --> 00:55:31,395 مايكل. . . . 496 00:55:32,354 --> 00:55:35,566 الأشياء سَتَتغيّرُ في هذا البيتِ عندما تَبْدأ المدرسة 497 00:55:38,946 --> 00:55:41,532 كيف حالك؟ أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مايكل، صحّ؟ 498 00:55:43,284 --> 00:55:45,245 وأنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ ماكس 499 00:55:53,380 --> 00:55:55,633 حَسناً، أنت رجلَ البيتِ. . . 500 00:55:55,800 --> 00:55:58,136 ولن أدخل فيه حتى تَدْعوني 501 00:55:58,220 --> 00:55:59,513 أنت مَدْعُو 502 00:56:00,598 --> 00:56:02,016 شكراً كثيراً 503 00:56:12,070 --> 00:56:12,988 مرحباً 504 00:56:13,071 --> 00:56:15,324 أوه، مرحباً, أنا لَمْ أَسْمعْ و أنت تدخل الى هنا 505 00:56:15,533 --> 00:56:17,827 هو جيدا للضيفِ لرُؤية الغذاءِ قبل العشاءِ؟ 506 00:56:17,911 --> 00:56:21,499 أنت تُفكّرُ بالعريسِ لا يَرى العروسَ قبل الزفاف 507 00:56:21,582 --> 00:56:24,169 أوه، نعم, دائماً ما أكون مشوّشِا 508 00:56:24,753 --> 00:56:26,546 يُرسلُ ثورنُ إعتذاراتُه 509 00:56:26,713 --> 00:56:28,507 أخبرْه ساَمْشي ثانيةً 510 00:56:29,801 --> 00:56:32,178 يَعِدُك بالتصرف المهذب لو رجعت 511 00:56:38,436 --> 00:56:39,646 أمي 512 00:56:40,773 --> 00:56:42,191 هؤلاء ضيوفَ عشائِي 513 00:56:42,274 --> 00:56:44,527 إدغار وألن. إخوة الضفدعَ 514 00:56:45,487 --> 00:56:47,865 لَمْ أكن أَعْلم بأنّه سَيكونُ عِنْدَكَ ضيوفُ 515 00:56:47,948 --> 00:56:51,452 لو كنا سنمشي بطريقِكَ، لأكلنا بَعْض الزبدة المخلوطة بالفستقِ في المطبخِ 516 00:56:51,536 --> 00:56:53,580 لا، لا، هناك الكثير لكُلّ شخصِ 517 00:56:53,664 --> 00:56:57,210 ماكس، هذا إبنُي، سام وإدغار وألن الضفدع؟ 518 00:56:59,963 --> 00:57:01,131 لوسي، هذا يَبْدو رائعة 519 00:57:01,215 --> 00:57:03,134 حَسناً، أَتمنّي ان يكون طعمه جيدا 520 00:57:03,634 --> 00:57:05,261 طعمة رائع 521 00:57:06,721 --> 00:57:09,892 شخص ما حولنا هنا لَهه رائحة فمّ كريهةُ 522 00:57:16,192 --> 00:57:18,361 نانوك، لا تتنفس عليّ 523 00:57:18,444 --> 00:57:20,447 نانوك، أذهب للطابق العلوي, هيا 524 00:57:26,579 --> 00:57:28,916 هل تريد بعض الجبن على هذا؟ 525 00:57:28,999 --> 00:57:31,085 نعم، سام, شكراً جزيلاً 526 00:57:31,586 --> 00:57:34,005 فرّمَ سام الجبن بنفسه, إبني 527 00:57:38,678 --> 00:57:41,181 كبير الطبَّاخين في العائلةِ 528 00:57:47,689 --> 00:57:49,149 هَلْ أنت بخير ؟ 529 00:57:51,235 --> 00:57:53,196 هو لَيسَ جبناً، بل ثومُ 530 00:57:53,530 --> 00:57:54,948 تَكْرهُ الثوم أليس كذلك؟ 531 00:57:55,031 --> 00:57:57,994 لا، أَحْبُّ الثوم. هو فقط أكثر من اللازم 532 00:57:58,661 --> 00:58:00,038 هو ثومُ خامُ 533 00:58:00,914 --> 00:58:02,916 الثوم؟ كَيفَ حَدثَ ذلك؟ 534 00:58:03,041 --> 00:58:04,627 يا رجال، يَحْبُّ الثوم 535 00:58:06,254 --> 00:58:08,298 هنا بسرعة، اشرب بَعْض الماءِ 536 00:58:09,633 --> 00:58:12,220 سام، ما الأمر بك؟ 537 00:58:12,386 --> 00:58:13,513 هَلْ تحترقُ؟ 538 00:58:13,596 --> 00:58:15,182 أحترقُ؟ هَلْ أنت نكره؟ 539 00:58:15,557 --> 00:58:16,975 أنا أتجمّدُ 540 00:58:17,101 --> 00:58:19,645 إنظرْ إلى بدلتِكَ، ماكس, وملابسكَ الداخلية 541 00:58:19,771 --> 00:58:21,731 أوه، أنا آسف جداً 542 00:58:23,066 --> 00:58:24,026 الأن ماذا؟ 543 00:58:24,109 --> 00:58:25,903 ربما أنقاع في الكهرباء 544 00:58:26,195 --> 00:58:27,196 هو لا يَتوهّجُ 545 00:58:27,280 --> 00:58:29,032 أَعْرفُ, أضاء الأناره 546 00:58:31,911 --> 00:58:34,247 سام ماذا بك اللّيلة؟ 547 00:58:34,497 --> 00:58:36,500 أعتقد أني أَعْرفُ ماذا يجري هنا الليله 548 00:58:36,583 --> 00:58:37,584 أنت تعْرفُ؟ 549 00:58:37,960 --> 00:58:38,919 نعم 550 00:58:39,795 --> 00:58:42,215 أَعْرفُ ما الذي تفكر فيه، سام لكن أنت على خطأ 551 00:58:42,299 --> 00:58:43,508 أنا؟ نعم 552 00:58:44,092 --> 00:58:46,178 لا أُحاولُ الحلول محل أبّيكَ 553 00:58:46,262 --> 00:58:48,223 أَو ان أسْرقُ أمَّكَ بعيداً عنك 554 00:58:48,306 --> 00:58:51,143 أنا أحاول أن أكون صديقا ذلك الكُلّ ما في الأمر 555 00:58:51,518 --> 00:58:52,937 ليلة سعيدة، لوسي 556 00:58:53,437 --> 00:58:54,689 شكراً جزيلاً 557 00:58:54,939 --> 00:58:56,441 أَنا آسفُ، يا أمّي 558 00:58:56,691 --> 00:58:58,193 ماكس، آسف جداً 559 00:59:00,029 --> 00:59:01,322 خطأ رئيسي 560 00:59:03,283 --> 00:59:06,454 معدل الضَرْب بالمضرب لَيسَ بخطر، أليس كذلك؟ صفر لإثنان 561 00:59:06,996 --> 00:59:08,832 أنت كُنْتَ لطيفا جدا كالمعتاد 562 00:59:08,957 --> 00:59:11,877 أنا لا أَعْرفُ ما بدَاخله هو لَيسَ كالمعتاد 563 00:59:11,960 --> 00:59:15,590 يَحتاجُ الأولاد بعُمر سام الأنضباطً والا سيخذلونك 564 00:59:15,840 --> 00:59:17,634 هم لم يخذلوني 565 00:59:18,469 --> 00:59:19,887 حِماية الأمِّ 566 00:59:22,640 --> 00:59:24,142 دعينا نُحاولُ مرةً أخرى 567 00:59:24,226 --> 00:59:26,437 العشاء، ببيتي، ليلة الغد 568 00:59:27,647 --> 00:59:29,149 أنا سأطبخ اوكي 569 00:59:49,299 --> 00:59:50,550 أين هي؟ 570 00:59:53,512 --> 00:59:55,139 خُذْ الأمور بسهولة، يا مايكل 571 00:59:55,306 --> 00:59:57,434 أين ستار، يا ديفيد؟ 572 00:59:58,769 --> 01:00:01,355 إذا تريد رويئة ستار مرة ثانية. . . 573 01:00:01,814 --> 01:00:03,942 من الأفضل ان تأتي مَعنا الآن 574 01:00:48,914 --> 01:00:51,501 مايكل، من هنا 575 01:00:58,843 --> 01:01:00,762 أنت لا تُريدُ تفويت هذا 576 01:01:24,250 --> 01:01:26,753 التلقين إنتهى، يا مايكل 577 01:01:27,504 --> 01:01:29,131 الوَقّتْ للإِنْضِمام إلى النادي 578 01:03:03,540 --> 01:03:05,292 الآن تَعْرفُ من نحن 579 01:03:05,751 --> 01:03:07,503 الآن تَعْرفُ من أنت 580 01:03:08,421 --> 01:03:10,424 أنت لَنْ تكبر في السنّ، يا مايكل 581 01:03:11,633 --> 01:03:13,594 و لَنْ تَمُوتَ 582 01:03:15,430 --> 01:03:16,932 لَكنَّك يَجِبُ عليك أَنْ تَتغذّي 583 01:03:43,006 --> 01:03:46,218 أَتمنّى لو جدَّي يَتوقّفُ عن إعْطائي هذه الأشياءِ الغبيةِ 584 01:03:57,440 --> 01:03:59,151 أَعْرفُ من أَنا الآن ، يا سام 585 01:03:59,401 --> 01:04:00,903 لا تَقْتلْني، يا مايك 586 01:04:01,320 --> 01:04:03,907 أَنا أساساً ولد جيد، لذا لا تقْتلَني 587 01:04:04,491 --> 01:04:05,701 أنا يُمْكِنُني أَنْ أُساعدَك 588 01:04:05,784 --> 01:04:08,037 فقط أخبرُني من هو رئيسَ مصّاصَ الدماء 589 01:04:08,120 --> 01:04:10,248 إعتقدتُ بأنّه كَانَ ماكس، لَكنِّي كُنْتُ مخطئ 590 01:04:10,331 --> 01:04:12,960 فقط أعمل مَعي وأنا يُمْكِنُني أَنْ أُساعدَك سَتَكُونُ بخير 591 01:04:13,043 --> 01:04:14,086 مايكل 592 01:04:14,837 --> 01:04:15,880 مايكل 593 01:04:17,799 --> 01:04:19,927 هل تلك الفتاة مِنْ الممشى الخشبي هَلْ هي واحدة منهم؟ 594 01:04:20,010 --> 01:04:22,638 يَجِبُ أَنْ أتكلّمَ معك, هَلّ بالإمكان أَنْ أَصْعدُ؟ لا 595 01:04:23,514 --> 01:04:25,934 أغلق النافذةَ و أقْفلَ بابَكَ 596 01:04:29,313 --> 01:04:30,774 أنها منهم 597 01:04:31,524 --> 01:04:34,820 ولا تُخبرُني بأنهم جْعلُوها شخص سيئ، يا مايك 598 01:04:35,821 --> 01:04:38,575 تَعْرفُين أين ديفيد أَخذَني اللّيلة أليس كذلك يا، ستار؟ 599 01:04:38,658 --> 01:04:39,660 من ديفيد؟ 600 01:04:39,743 --> 01:04:41,787 نعم، و هذا هو خطئي 601 01:04:42,121 --> 01:04:45,041 لو لم أنا قابلتك، لو لم أنا أحببتك 602 01:04:45,458 --> 01:04:46,960 حاولتُ تَحذيرك 603 01:04:47,169 --> 01:04:49,714 هذا كَانَ في الكهف في تلك الليلة، أليس كذلك؟ 604 01:04:49,881 --> 01:04:52,968 لم يكن نبيدا الذي شربته هو كَانَ دمّاً 605 01:04:53,385 --> 01:04:54,678 كَانَ ذلك دمَّ ديفيد 606 01:04:54,762 --> 01:04:57,265 شَربتَ دمَّ شخص ما؟ هَلْ أنت مجنون؟ 607 01:04:57,974 --> 01:04:59,976 أنا مثل ديفيد الآن، يا ستار 608 01:05:00,060 --> 01:05:02,605 لا، أنت لَسْتَ, أنت مثل الصبي و مثلي 609 01:05:02,688 --> 01:05:05,984 نحن لَسنا منهم حتى تقتل فريستك الأولى 610 01:05:07,277 --> 01:05:09,405 لماذا لم تقَتلتَني الليلة الماضية؟ 611 01:05:10,448 --> 01:05:12,575 أنت يُفترض ان تكُونْ فريستي الأولى 612 01:05:13,285 --> 01:05:14,995 ذلك الذي أرادَه ديفيد 613 01:05:18,458 --> 01:05:20,168 لَكنِّي لم أَستطيعُ يا مايكل 614 01:05:20,377 --> 01:05:21,253 لِماذا؟ 615 01:05:22,296 --> 01:05:24,966 لأنك تهتمين كثيراً بأمري؟ 616 01:05:25,300 --> 01:05:26,426 نعم، أنا أهتم 617 01:05:35,980 --> 01:05:38,900 ماذا تفعلين هنا؟ ماذا تُريدُين منّي؟ 618 01:05:39,943 --> 01:05:42,988 أردتُ إخْبارك بأنّه لَيسَ متأخر لَك 619 01:05:45,283 --> 01:05:48,036 لكن لي أصبحُ صعب المُقَاوَمَة 620 01:05:48,161 --> 01:05:49,496 أَنا ضعيفه 621 01:05:49,830 --> 01:05:52,125 لماذا جِئتَي الى هنا اللّيلة، يا ستار؟ 622 01:05:52,917 --> 01:05:55,462 أنا كُنْتُ أَتمنّى بأنّك تُساعدُني أنا و الصبي 623 01:06:06,392 --> 01:06:07,477 ستار 624 01:06:07,936 --> 01:06:10,564 لا تَقْتلْي أي شخص حتى نعثر عليكي 625 01:06:12,316 --> 01:06:13,693 ماذا تَفعلُ؟ 626 01:06:13,777 --> 01:06:15,362 أنا عِنْدي إرتباطاتُ 627 01:06:29,838 --> 01:06:31,632 اوكي, اين ناسفوراتو 628 01:06:31,757 --> 01:06:33,217 مَنْ؟ الشيطان 629 01:06:33,301 --> 01:06:34,761 الزاحف الليلي, مصاص الدماء 630 01:06:34,844 --> 01:06:36,096 مصاص الدماء 631 01:06:36,179 --> 01:06:38,015 مايك، هم هنا 632 01:06:50,823 --> 01:06:53,534 جدّي، هل يمكننا لو أستعرُنا سيارتك؟ 633 01:07:19,817 --> 01:07:21,444 فحص الأسلحة 634 01:07:27,785 --> 01:07:29,287 أنا لا أُريدُك ان تذهب الى هناك 635 01:07:29,371 --> 01:07:30,580 سأذْهبُ 636 01:07:30,664 --> 01:07:33,501 انظر، هذا لَيسَ كتاب هزلي ، يا سامي هؤلاء الرجالِ قتلةَ و وحشيينَ 637 01:07:33,584 --> 01:07:35,336 وكذلك إخوة الضفدعَ 638 01:07:36,087 --> 01:07:37,339 أفحصني 639 01:07:37,714 --> 01:07:40,635 من تريده الذهاب مَعك للأسفل؟ هم أو انا؟ 640 01:07:40,718 --> 01:07:44,014 لو َحْدثُ شيءَ هناك، لَنْ يَكونَ عِنْدي القوّةُ لحِمايتك 641 01:07:44,097 --> 01:07:45,933 هذا الوقتِ أنا سَأَحْميك 642 01:07:46,725 --> 01:07:49,854 بالرغم من أنَّك مصّاص دماء، لكنك لأزِلتَ أَخَّي 643 01:07:50,897 --> 01:07:55,278 إستمعْ، فقط لمعرفتك أن حاولت منعنا أو أبعادنا 644 01:07:55,445 --> 01:07:58,574 سأطعنك بعصا بدون تردّد 645 01:07:58,657 --> 01:08:00,117 بالتأكيد، إدغار 646 01:08:03,455 --> 01:08:05,833 أين قُلتَ بأنّك قابلتَ هؤلاء الرجالِ؟ 647 01:08:09,963 --> 01:08:11,089 اللعنه المقدسة 648 01:08:11,173 --> 01:08:12,466 فندق مصّاصِي الدماء 649 01:08:16,179 --> 01:08:18,056 هنا واحدة. دعنا نطعنها 650 01:08:18,140 --> 01:08:19,433 لا تَمْسُّها 651 01:08:19,516 --> 01:08:21,227 دعك بعيداً عنها 652 01:08:21,394 --> 01:08:23,980 هيا، مصاصوا دماء عِنْدَهُمْ مثل هذا المزاجِ المتعفّنِ 653 01:08:26,859 --> 01:08:30,488 بقيّتهم يَجِبُ أَنْ يَكُونُوا هنا في مكان ما , سَنَجِدُهم 654 01:08:31,615 --> 01:08:33,033 ستار؟ 655 01:08:35,453 --> 01:08:38,123 سأخرجُك من هنا لا، خد الصبي أولاً 656 01:08:38,206 --> 01:08:39,207 رجاءً؟ 657 01:08:41,126 --> 01:08:43,963 أَشْعرُ بسحب للهواء أعتقد بأن هناك شئ ما 658 01:08:44,047 --> 01:08:46,341 دعنا نتفقده يا سام هيا 659 01:08:52,891 --> 01:08:54,727 سأعود يا مايك 660 01:08:56,020 --> 01:08:56,979 أَتمنّى 661 01:08:57,063 --> 01:08:58,857 هيا يا سام، دعنا نَذْهبُ 662 01:08:58,982 --> 01:09:00,317 إنتقلْ, تحرّكْ 663 01:09:05,532 --> 01:09:06,283 الذباب 664 01:09:06,366 --> 01:09:07,659 نحن على الأثرِ الصحيحِ 665 01:09:07,743 --> 01:09:10,455 الذباب وغير الاموات يبقون سويا، مثل الرصاصِ والأسلحةِ 666 01:09:10,538 --> 01:09:11,581 هيا 667 01:09:33,400 --> 01:09:34,902 ما هذه الرائحةِ؟ 668 01:09:35,861 --> 01:09:38,990 مصاصو الدماء يا صديقي, مصاصو الدماء 669 01:09:59,015 --> 01:10:00,642 أنه بارد هنا 670 01:10:05,064 --> 01:10:07,233 يَبْدو أنها نهاية مسدودة, دعونا نَعُودُ 671 01:10:07,317 --> 01:10:10,279 لا بدَّ و أنْهم أخفوا توابيتَهم هنا في مكان ما 672 01:10:10,738 --> 01:10:12,490 لا شيء هنا, دعونا نَذْهبُ يا رجال 673 01:10:12,573 --> 01:10:13,616 السيد المسيح 674 01:10:22,002 --> 01:10:24,004 إعتقدتُ بأنّهم سَيَكُونونَ في التوابيتِ 675 01:10:24,088 --> 01:10:25,339 هذا ما في الكهفِ 676 01:10:25,423 --> 01:10:27,008 هو تابوتُ عملاقُ 677 01:10:30,763 --> 01:10:32,765 الآن هم في أكثر أوقاتهم ضعفا 678 01:10:32,849 --> 01:10:34,100 الفضلات السهله 679 01:10:34,184 --> 01:10:36,270 تذكّرْ، يَجِبُ أَنْ تَقْتلَ الزعيمَ 680 01:10:36,353 --> 01:10:38,355 نحن لا نَعْرفُ أَيّ واحد هو 681 01:10:38,648 --> 01:10:40,775 أَحْزرُ بأنّنا يَجِبُ ان َنَقْتلُهُمْ كُلّهم 682 01:10:40,859 --> 01:10:44,613 دعنا نَبْدأُ بالصِغارِ أول واحد يأتي، نطعنه أولاً 683 01:10:44,905 --> 01:10:47,575 ما كَانَ هذا مصّاصِي الدماء يا هاومر؟ 684 01:10:47,951 --> 01:10:49,411 هذا ليس مضحكا 685 01:10:54,501 --> 01:10:55,961 لا 686 01:10:56,712 --> 01:10:58,714 ليلة سعيدة، يا مصاص الدماء 687 01:11:20,199 --> 01:11:22,160 أنت لحمَ ميتَ 688 01:11:45,105 --> 01:11:46,899 أحضره الى نور الشمس 689 01:12:13,599 --> 01:12:14,850 اللّيلة 690 01:12:17,187 --> 01:12:19,022 مايك أدر السيارةَ 691 01:12:28,492 --> 01:12:30,370 نحن نَفخنَاه، نحن فَقدنَاه إسكتْ 692 01:12:30,453 --> 01:12:32,831 حَللنَا تجاه العدو هو لَيسَ خطئنا 693 01:12:32,915 --> 01:12:35,543 سَحبوا صراع العقلِ علينا و فَتحوا أعيونَهم وتُكلّموا 694 01:12:35,626 --> 01:12:37,170 أنا سَأَقُودُ 695 01:12:37,462 --> 01:12:39,005 نحن لا نَرْكبُ مَع مصاصي الدماء 696 01:12:39,089 --> 01:12:40,507 حسنا إبقَوا هنا 697 01:12:42,760 --> 01:12:44,179 لنفعل الأن نعم 698 01:12:44,971 --> 01:12:47,307 هيا يا سام، دعنا نَخْرجُ من هنا 699 01:12:48,309 --> 01:12:49,519 حرق المطاط 700 01:12:56,277 --> 01:12:59,448 حرق المطاط لا يَعْني سرعةَ و إعوجاجِ 701 01:13:10,128 --> 01:13:11,254 أهدئ يا نانوك 702 01:13:11,337 --> 01:13:13,048 كلبكَ يَعْرفُ آكلي اللحمِ عندما يَشمُّ أحدهم 703 01:13:13,131 --> 01:13:14,967 خُذْه الى الخارج يا سام 704 01:13:15,593 --> 01:13:17,303 هيا يا نانوك 705 01:13:20,140 --> 01:13:21,266 مايكل 706 01:13:22,643 --> 01:13:25,563 تَعْرفُ القاعدةَ حول مَلْئ السيارةِ بالبنزين 707 01:13:25,647 --> 01:13:27,691 عندما تأخذها و لا تسأل؟ 708 01:13:27,774 --> 01:13:29,151 لا، يا جدّي 709 01:13:29,902 --> 01:13:31,154 الآن أنت بالتأكيد تعلم 710 01:13:40,832 --> 01:13:42,418 نحن بالتأكيد على الخطه ..أي 711 01:13:42,501 --> 01:13:43,544 الوَقّتْ لتَنْشيط الخطةِ ..بي 712 01:13:43,628 --> 01:13:45,213 ما خطة بي؟ ليس عندنا واحدة حتى الآن 713 01:13:45,296 --> 01:13:47,090 عِنْدَنا ساعتين و نصف للحصول على واحدة 714 01:13:47,174 --> 01:13:48,342 بعدها ماذا يحدث؟ 715 01:13:48,425 --> 01:13:51,095 تغيب الشمس بعدها هم سَيَبْحثونَ عنا 716 01:13:58,020 --> 01:13:59,522 سام، ماذا تَفعلُ هنا؟ 717 01:13:59,606 --> 01:14:02,109 يَجِبُ أَنْ أُخبرُك بشيءَ مهمُ حقيقيُ 718 01:14:02,192 --> 01:14:04,528 سانتا كارلا تعج بمصاصي الدماء 719 01:14:04,862 --> 01:14:05,947 أمي أَنا جاد 720 01:14:06,030 --> 01:14:08,450 أسندَ إدغار واحد منهم كَانَ يَصْرخُ ويَفُورُ 721 01:14:08,533 --> 01:14:10,411 أنظري، هناك دليل على كتفي 722 01:14:10,494 --> 01:14:12,580 أمي يَجِبُ أَنْ تُخبرُي شخص ما 723 01:14:12,914 --> 01:14:15,208 يَجِبُ أَنْ تُخبرُي شخص ما هذا لَيسَ مضحكا 724 01:14:15,292 --> 01:14:17,962 أنا لا أَمْزحُ سيَئتونَ إلى البيتِ عندما تظلّمُ 725 01:14:18,045 --> 01:14:20,256 توقّفْ حالا, توقّفْ 726 01:14:20,966 --> 01:14:22,634 لكن يا أمّي و لا كلمةً أخرى 727 01:14:22,718 --> 01:14:23,969 أنا لا أَصدق بأنّك تَفعلُ هذا 728 01:14:24,053 --> 01:14:26,180 أُريدُ رُؤية ماكس اللّيلة، وأنت تُحاولُ تَخريبه لي 729 01:14:26,264 --> 01:14:27,390 أنا لا، لَستُ كذلك 730 01:14:27,474 --> 01:14:30,644 ليس هناك شئ خاطئ في ماكس أنا لا أَعْرفُ لِماذا لا تُريدُني 731 01:14:30,728 --> 01:14:33,356 لا أَتحدّثُ عن ماكس الجحيمِ إلى ماكس 732 01:14:35,692 --> 01:14:37,945 سَأَتعاملُ معك لاحقاً، أيها الشابّ 733 01:14:43,786 --> 01:14:45,663 يا رجال، نحن لوحدنا 734 01:14:45,830 --> 01:14:48,208 جيد, تلك فقط الطريقه التى نحبها 735 01:15:21,499 --> 01:15:24,712 ارمّلْة سيد جونسن تقول أذهب اليها في السابعة، لَيسَ في الثامنة 736 01:15:24,795 --> 01:15:26,547 عِنْدَنا ميعاد اللّيلة؟ 737 01:15:26,756 --> 01:15:29,092 أَعتقد هذا, قالتْ لا تَتأخّر 738 01:15:29,885 --> 01:15:31,887 يستحسن بي أن أتنظف، ثمّ 739 01:15:53,831 --> 01:15:55,667 المُوتْ يا سّيد مصاص الدماء 740 01:16:17,903 --> 01:16:20,698 سَيئتون من أجل ليدي وأنا أليس كذلك؟ 741 01:16:21,866 --> 01:16:23,952 سَيئتون من أجلنا كلنا 742 01:16:25,829 --> 01:16:27,581 ليدي، استيقظُ 743 01:17:42,508 --> 01:17:44,552 أوه، أنه لذيذُ شكراً 744 01:17:46,805 --> 01:17:48,348 ثورن، توقف عن هذا 745 01:17:50,560 --> 01:17:52,228 ما المسألةُ يا لوسي؟ 746 01:17:52,312 --> 01:17:54,731 أنا فقط تذكرت الحادثه القديمه 747 01:17:54,940 --> 01:17:57,568 لا، بجدية لماذا أنت متاثره جداً اللّيلة؟ 748 01:17:57,652 --> 01:17:59,112 حَسناً، هناك شيءُ يا سام 749 01:17:59,195 --> 01:18:00,906 جاءَ الى المخزنِ. . . . 750 01:18:00,989 --> 01:18:03,868 أنه كان خيال طفل أَنا متأكّدُة، لكن. . . 751 01:18:04,035 --> 01:18:06,121 بَدا مقنعا جداً، لكن 752 01:18:06,997 --> 01:18:08,081 هذا جنونُ 753 01:18:08,165 --> 01:18:10,334 أخبرْيني. أَعِدُك بأَنْ لا أَضْحكَ 754 01:18:10,668 --> 01:18:11,669 بصدق 755 01:18:17,259 --> 01:18:18,803 أعتقد يَجِبُ أَنْ أُحذّرَكم جميعاً 756 01:18:18,886 --> 01:18:21,556 عندما يَمُوتُ مصّاص الدماء شكلة ليس بجميل 757 01:18:21,640 --> 01:18:24,185 لا أثنان من مصاصو الدماء يَخْرجانِ بنفس الطريقِ 758 01:18:24,435 --> 01:18:26,688 البعض يَصْرخونَ , و البعض يجرج بهدوء 759 01:18:26,771 --> 01:18:28,690 البعض يَنفجرونَ, البعض يَنفجرونَ 760 01:18:29,358 --> 01:18:31,736 لكن كلهم سَيُحاولونُ أَخْذك مَعهم 761 01:18:49,174 --> 01:18:51,010 نانوك تَركتُه خارج 762 01:18:51,093 --> 01:18:53,096 لا تَخْرجْ الى هناك, توقّفْ 763 01:18:55,640 --> 01:18:57,393 سام، ارْجعُ مستحيل 764 01:19:21,840 --> 01:19:24,051 مايكل، أنهم قادمون 765 01:19:26,345 --> 01:19:27,931 أنهم قادمون 766 01:19:30,225 --> 01:19:31,727 بسرعة يا رجل 767 01:19:44,451 --> 01:19:46,162 خُذْهم الي الطابق العلوي 768 01:20:02,474 --> 01:20:05,352 أقول لنعدمهم حالا يا ليدي، أهرب 769 01:20:13,654 --> 01:20:15,365 أنت لي 770 01:20:16,574 --> 01:20:17,742 أنت قَتلتَ ماركو 771 01:20:17,826 --> 01:20:19,203 نعم. أنت التالي 772 01:20:19,286 --> 01:20:20,830 لا. أنت التالي 773 01:20:26,587 --> 01:20:28,548 الثوم لا ينفع يا أولاد 774 01:20:28,631 --> 01:20:30,800 جرب الماء المقدس أيتها النفس الميته 775 01:22:02,373 --> 01:22:03,624 مايك، استيقظُ 776 01:22:43,757 --> 01:22:45,218 أخطأت أيها الأحمق 777 01:22:45,426 --> 01:22:46,761 مرة واحدة 778 01:23:17,466 --> 01:23:19,218 الموت بالاستريو 779 01:23:52,635 --> 01:23:53,719 هي, هذا انا 780 01:23:53,803 --> 01:23:54,804 هَلْ أنت بخير؟ 781 01:23:54,887 --> 01:23:57,975 طعنت أحدهمَ في الطابق السفلي بقوس وسهم 782 01:23:59,226 --> 01:24:01,354 حطّمنَا واحدا بَدا مثل الأختَ المُخادِعةَ 783 01:24:01,437 --> 01:24:04,107 نحن أبدناه كليا بطعنة في مؤخرته 784 01:24:05,484 --> 01:24:07,278 و ساعدَنا نانوك قليلاً 785 01:24:08,404 --> 01:24:10,115 الموت إلى كُلّ مصاصو الدماء 786 01:24:10,198 --> 01:24:11,658 عدد الجثث الأقصى 787 01:24:11,783 --> 01:24:13,369 نحن وحوش رهيبَة 788 01:24:13,452 --> 01:24:14,579 أكثر بخلاً 789 01:24:14,662 --> 01:24:15,955 الاسوء 790 01:24:35,396 --> 01:24:36,356 اللعنة المقدّس 791 01:24:36,439 --> 01:24:38,775 هجوم إدي المتوحش, إقضي عليه 792 01:24:39,109 --> 01:24:41,904 توقّفْ, إبتعدْ عنه إبقى بعيدا عنه 793 01:24:41,988 --> 01:24:43,656 هو فقط ولد صغير 794 01:25:02,263 --> 01:25:04,349 أنت تَخْشي مُوَاجَهَتي يا ديفيد؟ 795 01:25:10,857 --> 01:25:12,567 حاولتُ جَعْلك خالدَ 796 01:25:12,651 --> 01:25:14,653 حاولتَ جَعْلي قاتل 797 01:25:24,707 --> 01:25:26,168 أنت قاتل 798 01:25:49,029 --> 01:25:50,281 دوري 799 01:25:59,501 --> 01:26:03,422 توقّفْ عن مُحَارَبَتي يا مايكل أنا لا أُريدُ قَتْلك 800 01:26:04,423 --> 01:26:05,425 إنضم إلينا 801 01:26:06,343 --> 01:26:07,552 أَبَداً 802 01:26:10,806 --> 01:26:13,602 لقد تأخرت كثيرا جداً, دمّي في عروقِكَ 803 01:26:16,939 --> 01:26:18,650 و كذلك انا 804 01:27:21,019 --> 01:27:23,105 لا تسْمحُي لهم برؤيتي هكذا 805 01:27:27,235 --> 01:27:28,486 أذهب يا سام 806 01:27:29,362 --> 01:27:31,907 مايكل، ما الأمر؟ قلَت أذهب 807 01:27:36,872 --> 01:27:39,458 ما هو الأمر المهم؟ لقد حطّمتَ رئيسَ مصّاصَ الدماء 808 01:27:39,542 --> 01:27:40,585 كل شئ أنتهى 809 01:27:40,668 --> 01:27:42,128 لا شيء ُتَغَيّر 810 01:27:42,420 --> 01:27:44,882 هذا صحيحُ, أنا لا أَشْعرُ بأيّ اختلاف 811 01:27:45,007 --> 01:27:46,926 اذا, بقى هناك واحد أخر 812 01:27:54,102 --> 01:27:56,438 سَأُذهب الى أمَّي. هيا، أذْهبُ 813 01:27:56,563 --> 01:27:58,482 لا تَسْمحُ لها برؤية الأجسامَ 814 01:28:00,693 --> 01:28:01,903 ماذا حَدثَ؟ 815 01:28:03,071 --> 01:28:04,489 أين مايكل؟ 816 01:28:04,865 --> 01:28:06,659 ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟ 817 01:28:06,867 --> 01:28:08,745 ماذا حَدثَ إلى وجهِكَ؟ 818 01:28:32,274 --> 01:28:36,070 أنا لا أُريدُ سَمْاع أي كلمةِ أخرى منك حتى أُتكلّمْ مع مايكل 819 01:28:36,279 --> 01:28:37,781 أَنا آسفُ يا لوسي 820 01:28:38,490 --> 01:28:40,034 كله كان خطئي 821 01:28:40,785 --> 01:28:42,745 ديفيد وأولادي أساؤوا التصرف 822 01:28:43,997 --> 01:28:46,291 أخبرتُك، الأولاد يَحتاجونَ الى أمّ 823 01:28:46,542 --> 01:28:48,628 ماكس، عن ماذا تتحدث؟ 824 01:28:50,714 --> 01:28:53,217 كنت أعرف, أنت رئيسَ مصّاصَ الدماء 825 01:28:53,384 --> 01:28:55,177 سام، لا تَبْدأْ هذا ثانيةً 826 01:28:55,261 --> 01:28:57,889 أنت السِرَّ الذي كَانَ ديفيد يَحْمية 827 01:28:59,600 --> 01:29:00,684 من هذه؟ 828 01:29:00,768 --> 01:29:02,478 لَكنَّك تجاوزت الإختبارَ 829 01:29:03,479 --> 01:29:07,192 لا تَدْعُوا أبداً مصّاص دماء إلى بيتِكَ، يا سخيف 830 01:29:07,443 --> 01:29:09,153 بصنفُك الضعيف 831 01:29:09,862 --> 01:29:11,239 هَلْ عَرفتَ هذا؟ 832 01:29:11,323 --> 01:29:12,407 بالطبع 833 01:29:12,491 --> 01:29:13,867 كُلّ شخص يَعْرفُ هذا 834 01:29:13,951 --> 01:29:17,622 هل أنتم مجانين؟ ما الأمر بكم؟ 835 01:29:18,540 --> 01:29:21,001 أنه أنتي أتبعكي طوال الوقت يا لوسي 836 01:29:21,168 --> 01:29:22,169 ماذا؟ 837 01:29:22,336 --> 01:29:23,421 أنا عرفت 838 01:29:24,339 --> 01:29:27,593 لو أمْكِننُي ضم سام ومايكل إلى العائلةِ 839 01:29:28,010 --> 01:29:29,762 لم يكن هناك طريقَ يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَي لا 840 01:29:29,846 --> 01:29:31,306 أين مايكل؟ 841 01:29:31,514 --> 01:29:34,017 كُانّ سَيصْبَحُ مثاليَ جداً يا لوسي 842 01:29:37,939 --> 01:29:40,108 مثل عائلة سعيدة كبيرة 843 01:29:43,237 --> 01:29:44,489 أولادكَ. . . 844 01:29:46,032 --> 01:29:47,284 و أولادي 845 01:29:47,367 --> 01:29:49,996 عظيم, باقية مصاصو الدماء البراديه 846 01:29:51,372 --> 01:29:53,041 أنا لم أزل أُريدُك يا لوسي 847 01:29:55,210 --> 01:29:57,588 أنا لم أغيّرى رأيي حول ذلك 848 01:29:58,256 --> 01:30:00,509 أنا لَمْ أَدْعُوك هذا المره يا ماكس 849 01:30:00,759 --> 01:30:02,344 مايكل 850 01:30:19,741 --> 01:30:21,535 لا تَلمْسُّ أمَّي 851 01:30:31,297 --> 01:30:34,634 لا تُحاربْي يا لوسي من الافضل الا تُحاربي 852 01:30:35,803 --> 01:30:37,179 أمي لا 853 01:30:38,389 --> 01:30:40,600 لا تفعلي هذا يا أمي, لا تفعلي هذا 854 01:31:39,048 --> 01:31:40,758 هَلْ أنت بخير؟ نعم 855 01:32:01,492 --> 01:32:03,078 لقد إنتهى 856 01:32:13,883 --> 01:32:15,385 هَلْ الكُلّ بخير؟ 857 01:32:24,229 --> 01:32:25,898 أوه يا أولادي 858 01:32:26,565 --> 01:32:29,652 كَمْ تَعتقدُ سوف يكلفهم لتصليح هذا؟ 859 01:32:37,412 --> 01:32:38,455 أبي 860 01:32:44,963 --> 01:32:46,674 أبي, هل أنت بخير؟ 861 01:32:52,306 --> 01:32:55,893 هناك شيء واحد حول العيش في سانتا كارلا أنا لا يُمْكِنُني أَنْ أَتحمّلَه 862 01:32:57,103 --> 01:32:59,147 كُلّ مصاصو الدماء الملعونون