1
00:00:18,219 --> 00:00:24,117
بسم الإله
الرحمن ، الرحيم

2
00:00:25,072 --> 00:00:30,392
خالق الكون ، نعمته علينا جميعاً

3
00:00:31,346 --> 00:00:33,754
و على كل الناس فى مملكه الإله

4
00:00:34,220 --> 00:00:37,948
الإله وحده يعلم حقيقه الكون

5
00:00:38,461 --> 00:00:42,437
و ما لا تستطيع العين المجرده رؤيته

6
00:00:45,829 --> 00:00:50,076
و كل ما تحكيه الروايات

7
00:00:50,392 --> 00:00:54,409
عن دماء ملوكنا ، و عن العادات

8
00:00:55,326 --> 00:00:59,349
لذا يستطيع أبنائنا و أحفادنا و أبنائهم من بعدهم

9
00:00:59,350 --> 00:01:02,149
أن يسيروا على نهج أسلافهم

10
00:01:07,087 --> 00:01:09,568
و ليكن معروفاً أنه عندما وصل أسلافنا

11
00:01:09,972 --> 00:01:14,766
. إلى الشاطىء ، قام الـ( جارودا ) بقتلهم

12
00:01:25,128 --> 00:01:29,015
بدى و كأن الموت يسقط عليهم من السماء

13
00:01:29,415 --> 00:01:31,542
قادماً من الوحش

14
00:01:34,076 --> 00:01:40,242
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
-== صِراع الإمبراطوريات ==-
معركه آسيا

ترجمــــــــــــه
"  Dr . HossaM "

15
00:01:43,703 --> 00:01:47,312
لقد كانت مناسبه سعيده على وشك أن تبدأ

16
00:01:48,200 --> 00:01:50,825
إتحاد أمير و أميره

17
00:01:51,822 --> 00:01:53,973
إثنان من أعظم الإمبراطوريات

18
00:01:54,089 --> 00:01:59,673
فى العالم ، إبن ملك الإمبراطوريه الرومانيه

19
00:02:00,076 --> 00:02:03,810
(تحت قياده الملك العظيم (هادريان

20
00:02:05,125 --> 00:02:10,837
(و من الشرق إلى (طريق الحرير
(إمبراطوريه (الـهـان

21
00:02:11,512 --> 00:02:15,488
(يحكمها الإمبراطور (هان وان تى

22
00:02:16,058 --> 00:02:21,836
كان زواجاً سيغير تاريخ العالم
خلال مئات السنين القادمه

23
00:02:31,639 --> 00:02:33,879
.. كلاهما سافر آلاف الأميال الى

24
00:02:34,889 --> 00:02:37,056
إلى مكان ، حيث لا يوجد ملك

25
00:02:37,832 --> 00:02:41,888
و طريق التجاره الذى يشكل أمر حيوى
بالنسبه لجميع أسواق العالم

26
00:02:49,819 --> 00:02:52,180
بدون قائد يخطط لمستقبل

27
00:02:53,248 --> 00:02:56,763
قارب الأسطول على الدمار

28
00:02:58,256 --> 00:03:00,304
كان الأمر خطراً

29
00:03:01,899 --> 00:03:05,339
التأخر و لو لدقائق يمثل يمثل إهانه
لملك الصين و شعبه

30
00:03:06,544 --> 00:03:08,819
و سيتسبب ذلك فى موت
الآلاف من الناس

31
00:03:11,699 --> 00:03:13,347
و بدلاً من توحيد العالم

32
00:03:14,066 --> 00:03:16,581
كان الشيطان سيفرق بين البشر

33
00:03:17,141 --> 00:03:17,708
كالبيض

34
00:03:18,565 --> 00:03:21,718
(إلى (لى سو سوج) نحن (وى سى كافليد

35
00:03:24,563 --> 00:03:26,098
لقد دمرت مراكبنا و نريد أسطولا جديداً

36
00:03:26,401 --> 00:03:27,954
لإيصال الأمير إلى عروسته

37
00:03:28,603 --> 00:03:30,244
هههههه .. أرى ذلك

38
00:03:30,387 --> 00:03:35,493
لدينا السفن و الرجال التى تستطيع
أن تأخذكم إلى شبه الجزيره الصغيره

39
00:03:35,801 --> 00:03:38,119
من المكان الذى تريدون الذهاب اليه

40
00:03:38,384 --> 00:03:41,320
إنه مكان وحشى ، به ناس وحشيون

41
00:03:44,404 --> 00:03:46,036
لماذا تريد الذهاب الى مكان مثل هذا ؟

42
00:03:46,319 --> 00:03:49,555
! ـ لماذا ليس هنا .. الذهب
... ـ إن الصينيون يدعون انهم

43
00:03:50,224 --> 00:03:52,118
يمتلكون أرضاً ما ، و لدينا أمور
(علينا تسويتها مع (فينج شوى

44
00:03:52,119 --> 00:03:55,017
نحن لا نغش ، لطالما كان هذا المكان مهماً لنا

45
00:03:55,018 --> 00:03:58,230
كما هو الحال بالنسبه للصينيون إنه طريق التجاره

46
00:03:58,231 --> 00:04:00,781
لذا ، بدلاً من إراقه الدماء لأجل هذا

47
00:04:00,782 --> 00:04:04,340
سيكون من الأفضل توحيد الإمبراطوريتين معاً

48
00:04:04,341 --> 00:04:08,487
حسناً ، نحن لدينا السفن و الرجال

49
00:04:08,488 --> 00:04:11,010
(أفضل ما يمكنكم الحصول عليه من (جوا

50
00:04:11,743 --> 00:04:14,739
كيف ستدفعون مقابل هذا ؟

51
00:04:14,740 --> 00:04:16,163
لدينا ذهب

52
00:04:16,164 --> 00:04:21,736
ذهب .. ، رائع جداً

53
00:04:21,737 --> 00:04:22,737
سوف أنفذ الأمر و عليك
أن تفى بوعدك معى أنت الاخر

54
00:04:21,771 --> 00:04:27,123
سوف أرسل معك مئات البحاره
و مجموعه من أفضل قباطنتنا

55
00:04:27,124 --> 00:04:29,448
على إستعداد تام ان يضحوا بأرواحهم

56
00:04:29,483 --> 00:04:33,428
من أجل أن يصل الأمير الى عروسته

57
00:04:33,671 --> 00:04:36,432
نعم ، و لكن سيكون عليهم الإنتظار

58
00:04:36,433 --> 00:04:39,920
رسولنا إلى روما سوف يعود
بالكثير من الذهب قريباً

59
00:04:39,921 --> 00:04:43,113
إننى أخشى أنى فقد الكثير من الذهب أثناء العاصفه

60
00:04:43,652 --> 00:04:44,114
هذه هى المشكله

61
00:04:49,428 --> 00:04:50,788
عليكم أن تدفعوا قبل

62
00:04:51,047 --> 00:04:53,127
أن تضعوا أقدامكم فى السفن

63
00:04:53,785 --> 00:04:56,685
أو تلمسوا الأشرعه بأيديكم

64
00:04:58,209 --> 00:04:59,151
(سيد (نافيرا

65
00:04:59,944 --> 00:05:01,448
أنت تعلم شرف الومان

66
00:05:02,272 --> 00:05:03,750
(فنحن أصدقاء لـ(جوا

67
00:05:04,491 --> 00:05:06,387
و سنقوم بدفع 10 أضعاف المبلغ

68
00:05:07,781 --> 00:05:09,147
العديد من الرجال سيموتون

69
00:05:12,176 --> 00:05:13,323
ما هذا ؟

70
00:05:13,979 --> 00:05:15,692
لماذا لا تذهب و تعرف بنفسك ؟

71
00:05:15,900 --> 00:05:17,052
حسناً ، تقدم أمامنا

72
00:05:17,120 --> 00:05:19,264
.. مارك) ، سيدى الأمر ليس من الحكمه أن)

73
00:05:19,305 --> 00:05:21,482
أنا يعجبنى الأمر ، إذا لم
نعرف الإجابه سنعود على الفور

74
00:05:21,680 --> 00:05:24,306
السوق ، قد يكون مكاناً مناسباً للذهاب إليه

75
00:05:24,341 --> 00:05:26,557
نعم ، نعم
ما يريده الأمير سوف يحصل عليه

76
00:05:26,434 --> 00:05:27,241
ما يريده الأمير سوف يحصل عليه

77
00:05:29,860 --> 00:05:31,730
... هيا لنجد الرجال الذين سيأخذوك إلى

78
00:05:31,731 --> 00:05:35,153
الصين

79
00:05:43,189 --> 00:05:44,806
إنه قوى

80
00:05:44,807 --> 00:05:47,237
ربما يستطيع أخذنا إلى الرمال الذهبيه

81
00:05:47,729 --> 00:05:49,285
إنه محارب جيد

82
00:05:49,286 --> 00:05:52,509
لكنه مشاكس على أن يكون بحاراً

83
00:05:52,510 --> 00:05:55,190
و يديه أسرع من عقله
... لكنها أبطأ من

84
00:05:55,191 --> 00:05:56,191
فمه

85
00:05:56,192 --> 00:05:58,689
فى النهايه ، إنه شريف الأصل

86
00:05:59,024 --> 00:06:01,498
مثل (جوا) ، لو سألتنى

87
00:06:01,499 --> 00:06:03,664
ما المفيد من الوقوف هنا

88
00:06:04,405 --> 00:06:05,820
لمشاهده قتال الشوارع هذا ؟

89
00:06:06,822 --> 00:06:07,822
هذه هى السياسه

90
00:06:08,893 --> 00:06:10,117
سياسه ؟

91
00:06:12,529 --> 00:06:15,249
هل ترى هذه المرأه الجميله ، هناك ؟

92
00:06:16,645 --> 00:06:18,148
( إنها ( ياشو درا

93
00:06:19,113 --> 00:06:20,809
أخت (سندر) ، المحارب الضخم

94
00:06:20,810 --> 00:06:21,810
الذى رأيته قبل قليل

95
00:06:22,812 --> 00:06:27,058
لقد كانت تحاول الهرب مع واحد من العامه

96
00:06:27,059 --> 00:06:28,059
لكن تم الإمساك بهم

97
00:06:29,737 --> 00:06:31,416
هل هذا إعدام ؟

98
00:06:31,417 --> 00:06:34,643
لا ، لا ، لا
لكن عليه أن يقاتل

99
00:06:34,644 --> 00:06:36,630
الرجل الذى أوشك على تشويه

100
00:06:36,631 --> 00:06:37,631
سمعه شقيقته

101
00:06:37,632 --> 00:06:41,646
.. لكن لو تسألنى ، سمعه هذه المرأه

102
00:07:06,225 --> 00:07:07,933
هذا هو منافسه

103
00:07:08,597 --> 00:07:09,766
إنه لا يبدو قوياً مثله

104
00:07:09,767 --> 00:07:12,816
خلال الـ30 عام الماضيه و هو يبحر فى البحر

105
00:07:12,817 --> 00:07:14,686
و كأنه مملكته الخاصه

106
00:07:14,687 --> 00:07:16,972
و فى كل مره كان يتوقف فى الميناء

107
00:07:16,973 --> 00:07:20,035
كان يقول للنساء أن من نسل

108
00:07:20,371 --> 00:07:22,402
( الإله العظيم الملك ( ألكسندر

109
00:07:23,033 --> 00:07:25,593
كان يبحر ، إذن لديه سفينه

110
00:07:26,482 --> 00:07:29,624
بإمكانك ان تسميها سفينه

111
00:08:23,292 --> 00:08:24,908
لماذا ترتدى تنوره أيها الفتى

112
00:09:49,821 --> 00:09:51,131
كان ذلك مذهلاً

113
00:09:51,132 --> 00:09:52,132
ما إسمه ؟

114
00:09:52,133 --> 00:09:55,918
(لديه الكثير .. (هوكر) ، (هوند أوف شينداى

115
00:09:55,919 --> 00:09:57,313
( ملك اللا شىء )

116
00:09:57,552 --> 00:09:59,476
( إنه ( ميرونج ماهاونجا

117
00:10:00,392 --> 00:10:02,464
يمكنه أخذنا إلى الصين

118
00:10:02,825 --> 00:10:03,963
و ما فائده هذا

119
00:10:03,964 --> 00:10:05,238
لقد إخترناه ليقوم بأى عمل

120
00:10:05,239 --> 00:10:06,957
نعم ، و لكنه يجب أن يعاقب

121
00:10:06,958 --> 00:10:09,494
علينا إعدامه على منصه

122
00:10:09,495 --> 00:10:11,117
( عائله ( سندر

123
00:10:11,681 --> 00:10:13,086
و إذا لم يكن لديه شىء ليخسره

124
00:10:13,087 --> 00:10:14,334
و عندما تنتهى (جوا) منه

125
00:10:14,335 --> 00:10:15,773
ربما نعطيه فرصه

126
00:10:16,666 --> 00:10:19,120
أنا متأكد أنه لن يطلب الكثير
من الذهب مثل البحاره الآخرين

127
00:10:19,121 --> 00:10:20,121
و أنا أيضاً

128
00:10:20,632 --> 00:10:21,996
جوا) ،  تريد أن تقتله)

129
00:10:22,765 --> 00:10:24,044
لن يؤذيه أحد

130
00:10:32,395 --> 00:10:34,713
لا تجعل نفسك تبدو مثل الخادمه

131
00:10:39,021 --> 00:10:39,710
تراجعوا

132
00:10:39,711 --> 00:10:40,711
.. إبتعدوا من هنا

133
00:10:41,248 --> 00:10:42,529
إبتعدوا

134
00:10:43,874 --> 00:10:45,458
أتمنى أنك تعرف ما تفعله

135
00:10:46,417 --> 00:10:47,814
نعم و سأفعله

136
00:10:54,617 --> 00:10:56,788
أعتقد أن آلهتنا قد قدمت إليك معروفاً اليوم

137
00:10:59,972 --> 00:11:02,025
(نعم ، شكراً لك (جيوبيتر

138
00:11:02,313 --> 00:11:04,145
ربما على أحدكم أن يكون طيباً كفايه ليحررنى

139
00:11:04,146 --> 00:11:05,146
من قيودى

140
00:11:06,064 --> 00:11:08,929
سيف ، حجر ، أى شىء يفى بالغرض

141
00:11:09,213 --> 00:11:10,124
فقط

142
00:11:10,125 --> 00:11:12,308
أزيلوا عنى هذه الأشياء و سأمشى من هنا

143
00:11:12,309 --> 00:11:13,604
( إلى أين ؟ ، ( مارونج

144
00:11:14,036 --> 00:11:16,993
إلى أى مكان لن يكون على فيه
النظر إلى وجهك القبيح

145
00:11:17,791 --> 00:11:19,631
وجهك قبيح و رائحه أنفاسك مقرفه

146
00:11:20,540 --> 00:11:22,716
إذن ، أنت تريد الهرب بعيداً

147
00:11:24,097 --> 00:11:24,869
الإبحار بعيداً

148
00:11:25,709 --> 00:11:26,664
هناك فرق

149
00:11:27,666 --> 00:11:31,333
إذن ، أنت تتوقع منا أن نطلق سراحك

150
00:11:32,352 --> 00:11:33,849
و أين ستذهب هذه المره ؟

151
00:11:33,850 --> 00:11:35,024
ـ الصين ؟
ـ سبق و كنت هناك

152
00:11:35,929 --> 00:11:37,728
(ـ (نجازاكى) ، (بارسيا

153
00:11:37,729 --> 00:11:38,729
ماذا ؟

154
00:11:39,106 --> 00:11:41,178
لن أفعل ففى المره السابقه
قاموا بمطاردتى حتى هنا

155
00:11:42,180 --> 00:11:43,180
... نحن نتذكر

156
00:11:43,181 --> 00:11:45,996
(ربما سأذهب إلى (مقدونيا) ، (اليونان) ، (روما

157
00:11:45,997 --> 00:11:48,681
ربما سأبحر حول العالم هذه المره
...لأرى إن كنت سأسقط من

158
00:11:48,682 --> 00:11:49,788
حافه العالم

159
00:11:50,094 --> 00:11:50,900
و ما يهمك فى هذا ؟

160
00:11:50,901 --> 00:11:55,681
صدقاً ، لا يهمنى هذا
لكن لدى إقتراح فبدلاً أن تذهب أنت إلى روما

161
00:11:55,682 --> 00:11:57,460
روما تأتى إليك

162
00:11:58,121 --> 00:11:59,283
( إسمى ( لايسيوس

163
00:11:59,284 --> 00:12:01,179
و قد أتينا من (روما) فى أمر هام

164
00:12:01,180 --> 00:12:03,233
( أميرى هنا ( ماركوس كابروني

165
00:12:03,234 --> 00:12:05,253
يجب أن يتزوج من الأميره الصينيه

166
00:12:05,254 --> 00:12:08,598
حسناً ، أنا أعطى مباركتى لروما و للصين

167
00:12:09,794 --> 00:12:11,560
و الأن ، ألا تزيلوا هذه الأشياء عنى ؟

168
00:12:11,561 --> 00:12:13,454
ألا يعجبك عرضنا ؟

169
00:12:14,186 --> 00:12:16,838
ماذا ، الأمير يريد إهانه الصينيين

170
00:12:17,641 --> 00:12:19,284
لا تبدو لى كطفل عاشق

171
00:12:19,369 --> 00:12:21,988
ميرونج مهوانجا) ، هذه هى فرصتك الأخيره)

172
00:12:22,245 --> 00:12:25,194
الرومان يريدون شخصاً ما لديه معرفه بالبحر

173
00:12:25,195 --> 00:12:28,346
و قد كنت على وشك الموت
و لكن هؤلاء الأمراء الصغار

174
00:12:28,347 --> 00:12:30,121
هم من أنقذوا حياتك

175
00:12:30,122 --> 00:12:33,454
(أإفعل هذا إكراماً لــ(بونتا

176
00:12:33,455 --> 00:12:38,193
يا إلهى ، سوف أقتلك بنفسى

177
00:12:39,665 --> 00:12:41,528
.. إفعل هذا و سوف تكرمك روما كـ

178
00:12:41,529 --> 00:12:42,529
(إبن اليونان)

179
00:12:44,415 --> 00:12:46,948
و ستعطيك الذهب الكافى لتشترى
أسطولاً من السفن لنفسك

180
00:12:48,628 --> 00:12:52,073
بعد أن يأتى أسطولنا من روما
بالطبع مع الذهب ، الذهب الذى سوف تحصل عليه

181
00:12:53,673 --> 00:12:56,033
حقاً ؟ و هذا هو سبب انه
لا يرغب أحد  فى أخذكم إلى هناك

182
00:12:56,074 --> 00:12:57,764
( فكيف يصطحب ( تائهين مخادعين

183
00:12:58,410 --> 00:13:00,270
أنا لست مُقرض للمال ، أيها الرومانى

184
00:13:00,271 --> 00:13:02,466
لقد أنقذ هذا الرجل حياتك

185
00:13:02,467 --> 00:13:05,510
يجب أن تكون شاكراً لفضل هذا الرجل

186
00:13:05,511 --> 00:13:08,501
حمايه الأمير و تدمير كل من يحول المساس

187
00:13:08,679 --> 00:13:09,547
بشعره واحده من رأسه

188
00:13:10,783 --> 00:13:12,793
إما أن تأتى معنا للصينيين او تواجه البرابره ؟

189
00:13:12,794 --> 00:13:13,794
هل إتفقنا ؟

190
00:13:13,795 --> 00:13:14,795
ليس لديك خياراً

191
00:13:18,441 --> 00:13:20,832
و الآن ، إما أن تغادر مع الرومان

192
00:13:20,833 --> 00:13:24,178
إما أن تغادرأيضاً و لكن بدون رأسك

193
00:13:35,354 --> 00:13:37,802
لا تلمس أى شىء على متن هذه السفينه

194
00:13:37,903 --> 00:13:39,510
و أنت أيضاً ، لا تسرق طعامى

195
00:13:57,463 --> 00:13:59,353
ما هذا الشىء الذى تحمله معك ؟

196
00:14:01,142 --> 00:14:02,364
.. هذا

197
00:14:03,557 --> 00:14:05,085
شىء ما أعطاه لى والدى

198
00:14:06,750 --> 00:14:08,509
و هل أعطتك أمك هذه الإبره ؟

199
00:14:09,637 --> 00:14:11,590
هل علمتك كيف تصنع درعاً

200
00:14:11,591 --> 00:14:13,714
به العديد من الثقوب ، هذا يحتاج إلى إصلاح

201
00:14:20,644 --> 00:14:23,667
إذا أردت ، يمكننى أن أغلق عينيك إلى الأبد

202
00:14:28,452 --> 00:14:29,093
إذن ، ماهذا ؟

203
00:14:32,220 --> 00:14:36,596
أخبرنى والدى أن هذا الشىء
كان لرجل حكيم من اليونان

204
00:14:40,567 --> 00:14:41,956
.. تعلم السحر

205
00:14:43,757 --> 00:14:45,027
أو الكثير من تنظيف الخنازير

206
00:14:54,220 --> 00:14:58,195
لقد كنت أحمله معى منذ أن

207
00:14:58,321 --> 00:14:59,511
تركتنى والدتى

208
00:15:01,124 --> 00:15:01,694
هل ماتت ؟

209
00:15:02,396 --> 00:15:03,124
!..ماتت

210
00:15:07,599 --> 00:15:08,640
لا أعلم

211
00:15:10,133 --> 00:15:11,445
لكن ، ما الذى يهمك فى الأمر ؟

212
00:15:17,164 --> 00:15:19,231
أمى جائت من الصين

213
00:15:19,708 --> 00:15:20,593
حيث نحن ذاهبون الآن

214
00:15:21,060 --> 00:15:22,355
لأجل زفافك

215
00:15:25,445 --> 00:15:26,443
و أين منزلك ؟

216
00:15:31,873 --> 00:15:34,124
منزلى هو اى ميناء أرسو عليه

217
00:15:34,823 --> 00:15:37,077
موطنى هنا ، فى البحر

218
00:15:40,422 --> 00:15:41,808
لا بد و ان هذا يشعرك بالوحده

219
00:15:45,797 --> 00:15:47,455
هل تحاول إغاظتى أيها الفتى

220
00:15:49,980 --> 00:15:52,678
(يقولون أنك تدعى أنك من نسل الـ(إسكندر

221
00:16:01,380 --> 00:16:02,557
ليس إدعاءً

222
00:16:02,592 --> 00:16:05,411
أنا من نسل (الإسكندر) نفسه

223
00:16:09,143 --> 00:16:11,848
هل لديكَ جندياً لديه رجوله كافيه كى يقاتلنى

224
00:16:15,080 --> 00:16:17,600
ألم أقل لك أن تبقى بعيداً عن طعامى

225
00:16:20,555 --> 00:16:23,405
(يبدو أن لديكَ شىء من حكمه الـ(إسكندر

226
00:16:31,088 --> 00:16:34,068
أثناء أن (ليكسوس) ليس هنا
لدى سؤال واحد لك

227
00:16:35,723 --> 00:16:36,776
أنت تسأل بعيداً

228
00:16:37,201 --> 00:16:39,360
هذه الفتاه ، التى علىَ أن أتزوجها

229
00:16:40,948 --> 00:16:42,353
لا أعلم شىء عنها

230
00:16:43,268 --> 00:16:44,403
و كيف لى أن أعرف أنى سأحبها

231
00:16:44,404 --> 00:16:45,710
أو ستحبنى هى

232
00:16:47,075 --> 00:16:50,532
و أنا قلق للغايه ، من أنى
لن أصبح حراً مثلك هكذا

233
00:16:52,568 --> 00:16:53,127
الحب

234
00:16:53,964 --> 00:16:54,840
أيها الأمير

235
00:16:59,296 --> 00:17:01,691
زواجك ليس من أجل الحب

236
00:17:02,489 --> 00:17:05,437
... ـ إنها
ـ السياسه ، أتفهم هذا

237
00:17:06,771 --> 00:17:09,876
(و كجوع (روما) لحكمه و معرفه (الصين

238
00:17:09,877 --> 00:17:12,054
و لآلاتهم و عددهم الحربيه

239
00:17:12,055 --> 00:17:13,885
إذن ، أنت تبحث عن حب حقيقى

240
00:17:15,604 --> 00:17:16,381
أيها الأمير الصغير

241
00:17:19,181 --> 00:17:21,805
عندما يجتمع الوقت و اللحظه معاً ؛
كلاهما يصبح واحد

242
00:17:21,806 --> 00:17:25,540
عندما يجتمع ظِلان معاً

243
00:17:25,541 --> 00:17:32,324
سوف ترفع رايه الحياه الأبديه ، و سينتهى الموت

244
00:17:36,342 --> 00:17:36,891
ما هذا ؟

245
00:17:39,087 --> 00:17:41,864
شىء ما إعتادت أمى أن تقوله لى و أنا طفل

246
00:17:45,150 --> 00:17:46,753
و ماذا يعنى هذا ؟

247
00:17:47,804 --> 00:17:48,691
لا أعلم

248
00:17:49,057 --> 00:17:51,541
لقد حاولت أن أفهم هذا طوال هذه الماضيه

249
00:17:53,308 --> 00:17:56,348
أعتقد انها كانت تحدثنى .. عن الزواج

250
00:17:56,988 --> 00:17:59,851
و أيضاً قد قالت لى ألا أتبول فى كل مكان

251
00:17:59,852 --> 00:18:02,505
لكننى لا أتبع هذا الكلمات ، تقريباً كل ليله

252
00:18:05,211 --> 00:18:06,751
شىء واحد أنا على يقين منه ، أيها الأمير

253
00:18:08,495 --> 00:18:10,048
أنى سوف أفعل أى شىء

254
00:18:11,211 --> 00:18:13,774
او أُعطى أى شىء ، لكى أرى أمى مره أخرى

255
00:18:15,911 --> 00:18:17,112
.. و هذا هو بالضبط

256
00:18:17,113 --> 00:18:19,513
هذا هو بالضبط ان تحب شخص ما بصدق

257
00:18:32,917 --> 00:18:34,393
تفعل أى شىء

258
00:18:36,013 --> 00:18:37,593
تعطى أى شىء

259
00:18:54,836 --> 00:18:57,589
البحر هائج الليله ، أيها الأميرال

260
00:18:58,416 --> 00:19:01,852
نحن نقترب من المضيق ، سوف يصبح اكثر هدوءاً

261
00:19:31,497 --> 00:19:32,644
أميرتى

262
00:19:32,645 --> 00:19:36,024
هل أنتى قلقه كيف سيكون الأمير ؟

263
00:19:37,284 --> 00:19:39,757
سوف يكون بربرى بمعطف فرو ذهبى

264
00:19:40,517 --> 00:19:41,765
كيف سيبدو غير ذلك

265
00:19:43,204 --> 00:19:45,205
سوف أنام مع حيوان

266
00:19:47,432 --> 00:19:49,384
لا تقلقى ، أميرتى العزيزه

267
00:19:51,241 --> 00:19:55,696
لا تصدقى كل الكلام عن الغربيين

268
00:19:57,576 --> 00:19:59,516
لقد رأيت واحداً من قبل

269
00:20:01,005 --> 00:20:05,392
لقد كان طويل ، مفتول العضلات

270
00:20:06,102 --> 00:20:09,400
و لديه عيون زرقاء مثل السماء

271
00:20:09,401 --> 00:20:12,483
لا أبالى إن كان قصيراً و له عيون حمراء

272
00:20:13,253 --> 00:20:14,956
لا أريد ان أصبح سجينه

273
00:20:15,364 --> 00:20:17,542
مثل طائر معدنى فى غرفه الإمبراطور

274
00:20:19,149 --> 00:20:23,033
أريد أن أشعر الحريه ، مثل (العندليب) الحقيقى

275
00:20:25,404 --> 00:20:27,788
أنا أعلم أنه بمجرد زواجة منه

276
00:20:28,430 --> 00:20:30,620
سوف أفقد الأمل فى تحقيق أحلامى

277
00:20:35,385 --> 00:20:36,449
... أميرتى

278
00:20:37,511 --> 00:20:39,720
لماذا أرى هذه النظره فى عينيكى ؟

279
00:20:40,589 --> 00:20:41,857
لا ، لا ، لا ، لا

280
00:20:41,858 --> 00:20:46,360
ـ آخر مره حاولتى الهرب فيها
ـ لقد كنتى مثل أخت لى

281
00:20:46,765 --> 00:20:48,885
أريدك أن تساعدينى فى هذا

282
00:21:34,340 --> 00:21:36,053
نحن نقترب من المكان ، سموك

283
00:21:36,812 --> 00:21:38,904
أعتقد أنه من الأفضل أن تبقى فى الداخل

284
00:21:39,509 --> 00:21:42,649
نحن نبحرمنذ أيام ، أحتاج إلى بعض الهواء النظيف

285
00:21:42,650 --> 00:21:43,718
و هذا هو ما سنفعله

286
00:21:44,630 --> 00:21:46,942
لكن ليس هنا ، ليس فى هذه المياه

287
00:21:47,652 --> 00:21:50,745
هناك .. هناك أشياء هنا

288
00:21:51,492 --> 00:21:56,244
ما هذه الأشياء ؟ قراصنه ؟

289
00:22:04,815 --> 00:22:08,508
... أسوأ
(وحش له قلب قرصان)

290
00:22:10,853 --> 00:22:11,712
هيا يا أميرى

291
00:22:13,051 --> 00:22:14,790
ليس هناك شىء يستحق أن تراه

292
00:22:16,462 --> 00:22:18,992
الصين لم تعد بعيده من هنا

293
00:22:21,756 --> 00:22:24,364
لم يبحروا بعيداً عن الشاطىء

294
00:22:24,953 --> 00:22:27,728
(حتى يتمكنوا من رؤيه أرض (ديستين

295
00:22:28,976 --> 00:22:32,712
و قد وصلوا إلى شواطىء عديده
لا إسم لها

296
00:22:33,496 --> 00:22:38,604
ملوك الأرض ، أهم طرق التجاره عبر العالم

297
00:23:02,958 --> 00:23:04,619
(مرحباً بعودتك ، ( ميرونج

298
00:23:06,007 --> 00:23:09,144
أيها الأميرال (دو يون) ، هل ستساعدنى ؟

299
00:23:11,830 --> 00:23:13,719
لقد أقسمت أن أحميكى

300
00:23:13,720 --> 00:23:15,083
و أن أخدمكى

301
00:23:15,595 --> 00:23:17,795
لكن لا يمكننى أن أفعل ما تطلبيه الآن

302
00:23:18,555 --> 00:23:20,892
إننى أعتذر ، سموك

303
00:23:21,406 --> 00:23:24,926
و أعتقد أن حياتك ستصبح أفضل بعد هذا

304
00:23:26,444 --> 00:23:27,833
أميرتى ... ؟

305
00:23:29,288 --> 00:23:31,356
لقد وصلت القافله

306
00:23:49,687 --> 00:23:54,047
التحيه ، من روما
إنظروا من أتى

307
00:23:54,670 --> 00:24:01,647
أعتقد انه الشخص الذى فى المقدمه ، إنه طويل

308
00:24:02,304 --> 00:24:03,506
و مفتول العضلات ايضاً

309
00:24:05,299 --> 00:24:08,275
ـ سوف تسعدين مع هذا الشخص
(ـ إهدئى (ينج ينج

310
00:24:08,276 --> 00:24:09,604
أنتى تخرقين ألحانى

311
00:24:10,283 --> 00:24:14,032
(مرحباً ، أنا الأميرال (دو يون

312
00:24:14,940 --> 00:24:18,147
إنه لشرف كبير أن أرى الأمير وقد وصل بسلام

313
00:24:18,824 --> 00:24:20,852
لكن ، سامحنى

314
00:24:21,748 --> 00:24:24,648
هل الصين صغيره للدرجه
التى تجعلك ترسل سفينه واحده

315
00:24:26,455 --> 00:24:28,766
و أيضاً ، أنت لا تبدو رومانياً

316
00:24:30,343 --> 00:24:32,316
الأسطول دمر فى العاصفه

317
00:24:33,468 --> 00:24:35,333
و أنا لا أبدو رومانياً

318
00:24:35,334 --> 00:24:36,463
لأنى لست رومانياً

319
00:24:36,810 --> 00:24:37,887
أنا فقط الرجل سعيد الحظ

320
00:24:38,905 --> 00:24:42,073
الذى إستأجره الأمير الرومانى ليقله

321
00:24:42,074 --> 00:24:45,180
هو و أغراضه الثمينه إلى نقطه اللقاء

322
00:24:46,374 --> 00:24:47,992
(ليكسوس) بقى هناك فى (جوا)

323
00:24:49,148 --> 00:24:50,991
فى إنتظار الأسطول الرومانى الثانى

324
00:24:51,247 --> 00:24:54,279
( و أنا ، أنا ( ميرونج ماهاونج

325
00:24:55,667 --> 00:24:56,707
فى خدمتك ، سيدى

326
00:24:58,528 --> 00:25:02,835
( و هذا .. هذا هو ( ماركوس كابرينيوس

327
00:25:03,823 --> 00:25:05,748
أمير روما

328
00:25:06,906 --> 00:25:08,295
مرحباً ، أيها الأميرال

329
00:25:09,284 --> 00:25:12,308
أصغر و عضلات أقل

330
00:25:13,119 --> 00:25:15,580
و لكنك ستحصلين على بنت جميله مع هذا الشاب

331
00:25:16,337 --> 00:25:18,992
إذا كان يعجبكى ، لماذا لا تتزوجيه أنتى

332
00:25:20,708 --> 00:25:23,645
هيا ، هيا لنستعد لـ الليله

333
00:25:25,689 --> 00:25:29,502
أميرتنا أيضاً هنا بأمان

334
00:25:30,763 --> 00:25:33,307
لكن أنا أعتذر عن مكان اللقاء

335
00:25:34,540 --> 00:25:38,917
لقد أعطانى القصر الملك كامل الصلاحيات
لأُتمم الزواج هنا

336
00:25:38,918 --> 00:25:43,360
عند إكتمال القمر
هذه عاداتنا و تقاليدنا

337
00:25:43,361 --> 00:25:45,011
أنا أتفهم أيها الأميرال

338
00:25:45,252 --> 00:25:48,041
هذا ليس مكان سىء ، إنه مكان رائع

339
00:25:48,042 --> 00:25:52,347
و محمى من الرياح الموسميه
و لن يكون هناك قراصنه و لا تجار

340
00:25:53,188 --> 00:25:54,969
و عند ميلاد القمر الجديد

341
00:25:56,099 --> 00:25:59,991
(يمكننا أن نبحر بسلام إلى (جوا
مره أخرى ، حيث سأحصل على المال

342
00:26:03,082 --> 00:26:06,175
أيها الأميرال ، لا أريد ان أكون فظاً
.. لكن هل من الممكن أنـ

343
00:26:06,176 --> 00:26:07,401
أقابل الأميره

344
00:26:08,542 --> 00:26:12,347
أعتقد انه فأل سىء للعريس أن يقابل عروسه

345
00:26:12,400 --> 00:26:13,377
قبل الزواج

346
00:26:14,751 --> 00:26:15,894
... إنها

347
00:26:18,407 --> 00:26:19,685
هناك من يراقبنا

348
00:26:20,799 --> 00:26:22,820
ماذا ؟ .. أين ؟

349
00:26:24,764 --> 00:26:28,579
لا داعى للقلق ، يبدو أنهم سكان الجزيره الأصليون

350
00:26:29,236 --> 00:26:31,581
و لا أعتقد أنهم عدوانيون

351
00:26:34,459 --> 00:26:37,712
علينا أن نبدأ الإستعداد للزواج غداً

352
00:26:47,256 --> 00:26:48,419
أنت تعلم هذه المياه ؟

353
00:26:49,052 --> 00:26:52,208
ليس كثيراً ، فوالدتى كانت من هنا

354
00:26:52,708 --> 00:26:55,319
لكننى كنت صغيراً عندما
أخذنى والدى بعيداً عن هنا

355
00:26:55,320 --> 00:26:58,401
لتعلم الإبحار على السفن ، مازلت أتذكر شىء قليل

356
00:26:58,945 --> 00:27:01,615
: لقد قال لى أن
أرفع الشراع و أملأ الدلو

357
00:27:01,616 --> 00:27:03,075
تماماً مثل أى بحار

358
00:27:03,076 --> 00:27:07,378
و أنا مازلت فتى فى الثانيه عشراً
و لكنه أبقانى فى أمان

359
00:27:08,225 --> 00:27:09,632
كما يقول الصينيون

360
00:27:09,500 --> 00:27:12,504
"حتى النمور المتوحشه لا تأكل أطفالها"

361
00:27:13,833 --> 00:27:16,393
ميرونج) ، إسمك غير معروف بالنسبه لنا)

362
00:27:18,041 --> 00:27:20,271
نعتقد أننا سمعنا عنك

363
00:27:24,833 --> 00:27:26,699
أو ربما كان أحد أقاربك

364
00:27:27,458 --> 00:27:31,292
لقد علمت أنـ ( ميرونج ) قد سبب
بعض المتاعب فى أحد موانئنا

365
00:27:31,666 --> 00:27:34,499
لقد سمعت أنه سعى وراء سيده نبيله صينيه

366
00:27:36,791 --> 00:27:38,452
كان هذا شخص آخر

367
00:27:39,500 --> 00:27:42,367
أنا لم يسبق أن ذهبت إلى الصين
فهى بعيده جداً عن موطنى

368
00:27:43,458 --> 00:27:45,825
( لابد أنه عمى ( ميرونج مهوانجا

369
00:27:52,006 --> 00:27:54,381
أميرى ، إلى أين أنت ذاهب ؟

370
00:27:54,382 --> 00:27:58,952
سأذهب لأجلس مع نفسى و أفكر
عن هذه الأعمال التى تقوم بها

371
00:27:58,953 --> 00:28:04,824
لقد أقسمت على أن أحميك وأُحطم أى أحد

372
00:28:05,424 --> 00:28:08,217
يلمس شعره من شعرك الذهبى الجميل

373
00:28:08,218 --> 00:28:10,617
(سوف أكون بخير ، (ميرونج

374
00:28:10,618 --> 00:28:13,547
ربما عليك أن تحضر لنفسك مكان لتنام فيه الليله

375
00:28:13,548 --> 00:28:16,268
فربما ينتهى بك الأمر مع الصينيين
و هناك رمح مغروز فى ظهرك

376
00:28:16,269 --> 00:28:21,143
أميرى ، لا تفعل أى شىء أحمق

377
00:28:28,827 --> 00:28:30,538
لا يمكننى حتى أن أرى الأميره

378
00:29:24,482 --> 00:29:28,987
أميرتى ، هذا سوف يرشدنا فى الظلام
لكن الحراس لن تهاجمكى

379
00:29:33,092 --> 00:29:35,004
( هذا ذكاء منكِ ، ( ين ين

380
00:29:35,005 --> 00:29:38,179
لم أكن ذكيه كفايه لأقنعكِ
أن تتوقفى عن هذا الفعل الأحمق

381
00:29:39,462 --> 00:29:41,404
أين يمكننا أن نذهب ؟ ما الذى سنفعله ؟

382
00:29:41,405 --> 00:29:45,408
لقد سمعت موسيقى ؛
أعتقد أن الأطفال يعزفون على القيثاره

383
00:29:45,409 --> 00:29:46,864
أطفال من ؟

384
00:29:49,853 --> 00:29:52,693
يمكنهم الذهاب إلى القصر ليعزفوا هناك

385
00:29:53,000 --> 00:29:54,062
إذا ما أرادوا ذلك

386
00:29:55,379 --> 00:29:56,320
أميرتى العزيزه ؛

387
00:29:56,711 --> 00:29:59,992
أعتقد أن الفقراء هنا سيفضلون الطعام

388
00:29:59,993 --> 00:30:02,489
على الموسيقى الجميله

389
00:30:02,490 --> 00:30:04,136
إذا علينا أن نزرع لهم طعاماً

390
00:30:04,171 --> 00:30:07,488
ـ ربما علينا أن نزرع لهم شجره بط
ـ أعلم رغباتك

391
00:30:07,489 --> 00:30:11,007
تماماً مثل زراعه الحديقه الإمبراطوريه الصيف الماضى

392
00:30:11,008 --> 00:30:12,997
الأميره ؟

393
00:30:23,971 --> 00:30:26,107
إنه الأمير ، الأمير

394
00:30:28,563 --> 00:30:29,763
هل أنتى الأميره ؟

395
00:30:30,882 --> 00:30:33,812
أنا لست الأميره ، أنا خادمتها

396
00:30:33,813 --> 00:30:35,911
(إسمى (ينج ينج

397
00:30:38,128 --> 00:30:39,680
أنا الأميره

398
00:30:41,292 --> 00:30:42,725
و أردت أن أتبول

399
00:30:42,726 --> 00:30:46,115
ـ و ما الذى تحاول فعله ؟
ـ تخرج للتنزه فى منتصف الليل ؛

400
00:30:46,116 --> 00:30:49,215
الأميره تؤلف الشعر

401
00:30:53,764 --> 00:30:55,618
و ماذا سيكون عنوان القصيده الجديده ؟

402
00:30:58,441 --> 00:31:03,935
هناك قطعه من الحرير أستخدمها
لكى أمسح .. إمدادات الكتابه

403
00:31:05,409 --> 00:31:07,104
هذه هى إمدادات كتابتها

404
00:31:12,688 --> 00:31:14,736
يمكنكى الكتابه بواسطه هذا ؟

405
00:31:14,737 --> 00:31:17,199
هذا ليس من شأنك

406
00:31:17,716 --> 00:31:20,524
يكفى هذا ، لا تجعلينى أرتكب حماقه

407
00:31:20,525 --> 00:31:23,747
هل تهربون ؟

408
00:31:25,201 --> 00:31:27,308
حسناً .. إذا كان يجب ان تعرف الحقيقه

409
00:31:27,309 --> 00:31:30,868
سيرون) ، تضحى بإبنها لكى يقاتل ثعبان البحر)

410
00:31:31,696 --> 00:31:35,238
تجعله يسافر إلى حافه العالم من أجل لاشىء

411
00:31:36,643 --> 00:31:39,733
ـ هذا لا يعنى أن الأميره
ـ لست بحاجه .. للمعرفه

412
00:31:41,935 --> 00:31:46,095
هل تريدون الهرب ؟ حسناً
إهربوا ، ليس لدى مشكله فى هذا

413
00:31:47,467 --> 00:31:50,952
رجاءً .. دعونى أقودكم فى الغابه

414
00:31:51,861 --> 00:31:54,388
هل ستفعل ؟ هذا خبر جيد

415
00:31:55,091 --> 00:31:58,369
حسناً ، قدنا إلى الغابه

416
00:32:05,956 --> 00:32:07,735
أنتى تتحدثين لغتى

417
00:32:08,504 --> 00:32:10,035
نعم ، بالطبع

418
00:32:10,980 --> 00:32:13,609
لم يكن هناك شىء يمكننى القيام به
غير تعلم لغات جديده و تعلم موسيقى جديده

419
00:32:14,443 --> 00:32:16,507
نحن نعرف جميع اللغات التى لها قيمه

420
00:32:17,395 --> 00:32:18,947
نحن حتى تعلمنا لغه هذه الأرض

421
00:32:19,640 --> 00:32:21,848
نعم .. و اللاتينيه أيضاً

422
00:32:26,672 --> 00:32:29,471
(كانت هذه بالـ(يونانيه القديمه
هل تقرأين (اليونانيه القديمه) ؟

423
00:32:30,626 --> 00:32:34,199
لقد تعلمناها من أجلك سيدى
تعلمناها لكى تسهل علينا الأمر

424
00:32:36,335 --> 00:32:37,239
... و الخادمه أيضاً

425
00:32:39,216 --> 00:32:41,641
لقد كنت مع الأميره منذ ولادتها

426
00:32:42,204 --> 00:32:44,464
و سوف ألتحق بها بعد أن تتزوج منك

427
00:32:45,191 --> 00:32:48,131
أعنى ، عندما توافق على الزواج منك

428
00:32:48,824 --> 00:32:50,367
إذا كنت توافق على هذا

429
00:32:51,683 --> 00:32:53,326
حسناً ، لا يوجد ضرر فى هذا

430
00:32:54,303 --> 00:32:57,363
إذا كنا سنتزوج ، ليس الآن كما يبدو

431
00:32:58,531 --> 00:33:00,835
يمكنكى البقاء معنا

432
00:33:01,567 --> 00:33:04,163
لماذا ؟ هذا كرم منك

433
00:33:04,164 --> 00:33:05,164
سموك

434
00:33:07,687 --> 00:33:08,799
إنتظرى ، هل أنتى غاضبه منى ؟

435
00:33:08,800 --> 00:33:10,526
لماذا أغضب منك ؟

436
00:33:11,170 --> 00:33:12,501
أنا مجرد خادمه بسيطه

437
00:33:12,833 --> 00:33:15,511
أنا أُساعد الأميره لكى تصبح راغبه فىِ

438
00:33:15,645 --> 00:33:18,399
لقد أرادت الهرب و أنا أساعدها فى الهرب

439
00:33:18,646 --> 00:33:21,030
كيف يضع القدر الأميره فى مثل هذا

440
00:33:21,814 --> 00:33:24,400
يعطيها لزوج لا يفهم مشاعر المرأه

441
00:33:25,059 --> 00:33:27,811
.. بالطبع ستكون سعيده فى غرفتك ، ثم

442
00:33:28,195 --> 00:33:28,882
ماذا ؟

443
00:33:29,134 --> 00:33:31,624
هل تريد الزواج من الأميره الصينيه

444
00:33:31,625 --> 00:33:35,342
أنا أعرف أن لديك الآلاف من النساء فى روما

445
00:33:35,343 --> 00:33:38,680
و ربما فى اليونان و فارس ، أليس كذلك ؟

446
00:33:38,681 --> 00:33:40,461
لا ، ليس لدى أحد آخر

447
00:33:40,897 --> 00:33:44,592
إذن لماذا تحاول الوقوف فى طريقها .. أقصد طريقى ؟

448
00:33:45,241 --> 00:33:47,474
أنتى أردتى أن تهربى و ليس انا

449
00:33:47,475 --> 00:33:49,700
(ـ أنتى خرجنى مع خادمتك (شينج شينج
(ـ (ينج ينج

450
00:33:49,701 --> 00:33:51,742
ينج ينج) ، أنتى خرجتى مع (ينج ينج) خاصتك)

451
00:33:51,743 --> 00:33:52,743
ثم تقولين ببساطه هكذا لا أريدك ؟

452
00:33:53,566 --> 00:33:55,939
يبدو أنك لا تريدين الزواج منى أيتها الأميره

453
00:34:03,140 --> 00:34:05,192
لماذا غضبت خادمتكِ منى ؟

454
00:34:05,903 --> 00:34:09,444
.. إنها لست الخادمه ، أيها الغبى

455
00:34:10,071 --> 00:34:12,885
ربما يعرف الشخص الآخر ما يتوجب عليه فعله

456
00:34:57,218 --> 00:35:00,103
هل لى بكلمه مع الأميره الحقيقيه ؟

457
00:35:12,778 --> 00:35:15,978
إعذرها فقد كانت هذه فكرتى

458
00:35:16,111 --> 00:35:18,331
كانت فكرتكِ و لكنها كانت خاطئه

459
00:35:18,332 --> 00:35:19,754
و هذا هو ما جعلكِ غاضبه منى

460
00:35:20,763 --> 00:35:22,172
و هل تعرفنى جيداً ؟

461
00:35:23,174 --> 00:35:27,356
أريد أن أصبح حره ، أريد حريتى

462
00:35:28,410 --> 00:35:32,002
لا أريد أن أبقى سجينه فى قصرك أو قلعتك لبقيه حياتى

463
00:35:32,883 --> 00:35:34,392
أريد ان أرى العالم

464
00:35:35,655 --> 00:35:38,295
هذا ما أريده أنا أيضاً

465
00:35:40,247 --> 00:35:43,838
حسناً ، فإن هروبنا سيحل مشاكلنا

466
00:35:46,455 --> 00:35:49,291
هل هذا من أجل العوده إلى الصين؟
هل تشعرين بالحنين إلى موطنك ؟

467
00:35:49,292 --> 00:35:52,315
لا ، أنا لا أريد العوده إلى الصين

468
00:35:52,422 --> 00:35:54,376
أو إلى أى بلد أو قصر

469
00:35:55,071 --> 00:35:57,931
حسنا ليس لديكى رغبه لأن نبقى فى الصين

470
00:35:59,026 --> 00:36:00,367
هل يغضبك هذا ؟

471
00:36:00,736 --> 00:36:05,364
... لا على الإطلاق ، لكن أعتقد

472
00:36:05,471 --> 00:36:07,309
أنى أتيت إلى هنا من أجل مهمه

473
00:36:08,226 --> 00:36:10,872
و لا أعتقد انى حراً الآن للذهاب حيث أريد

474
00:36:10,873 --> 00:36:12,135
أتمنى أن يحدث هذا بعد الزواج

475
00:36:13,037 --> 00:36:16,792
بعد أن آخذكى من هنا كــ .. زوجه لى

476
00:36:17,520 --> 00:36:20,207
لا أريد ان أصبح سجينه فى قصر أو قلعه

477
00:36:20,750 --> 00:36:22,978
مثل العندليب المعدنى فى قصر الإمبراطور

478
00:36:24,536 --> 00:36:26,233
و ماذا سيكون رأيك يا أميرتى

479
00:36:26,599 --> 00:36:29,256
لو وعدتكى اننا سننعم بالحريه مثل عندليب حقيقى

480
00:36:30,028 --> 00:36:32,921
نُسعد أرواحنا بإشباع رغبات قلوبنا

481
00:36:35,383 --> 00:36:37,015
أخبرنى المزيد عن أميرى ؛

482
00:36:44,325 --> 00:36:46,264
إنظر إليه ، لا تلعب معه

483
00:36:46,458 --> 00:36:49,018
أنت لا تنتمى إلى هنا أيها الشبح الأبيض

484
00:36:48,500 --> 00:36:50,366
هذا الولد يجلب سوء الحظ

485
00:36:51,875 --> 00:36:53,343
أيها الطفل ، إبتعد من هنا

486
00:36:54,541 --> 00:36:56,305
أنت المخطىء فى هذا

487
00:36:56,208 --> 00:36:59,371
لماذا تبكى (ميرونج) ؟
الأطفال لا يبكون بسهوله

488
00:37:01,500 --> 00:37:03,730
أنا لا أحب الفتيات ، أنا أكرههم

489
00:37:04,083 --> 00:37:05,517
و هل أنا لست فتاه ؟

490
00:37:06,916 --> 00:37:08,179
إستمع إلى

491
00:37:10,333 --> 00:37:13,701
عندما يجتمع الوقت و اللحظه معاً ؛
كلاهما يصبح واحد

492
00:37:16,708 --> 00:37:18,870
عندما يجتمع ظِلان معاً

493
00:37:28,291 --> 00:37:30,919
سوف ترفع رايه الحياه الأبديه ، و سينتهى الموت

494
00:37:33,794 --> 00:37:36,840
ـ كابتن ، إستيقظ
ـ ماذا ؟

495
00:37:36,841 --> 00:37:38,618
هيا إتبعنى

496
00:37:41,735 --> 00:37:43,644
لماذا توقظنى من النوم و الوقت ما زال ليلاً

497
00:37:44,819 --> 00:37:46,150
دعنى أعود إلى النوم

498
00:37:48,120 --> 00:37:52,136
إنها الظهيره ، كابتن
يجب أن تأتى لترى هذا

499
00:38:10,771 --> 00:38:12,135
ما هذا بحق الإله ؟

500
00:38:13,012 --> 00:38:15,083
أوه .. يالا سوء الحظ

501
00:38:15,084 --> 00:38:16,944
هذا ليس له علاقه بالحظ

502
00:38:17,990 --> 00:38:23,039
ـ هذا .. سـحـر
... ـ سـحـر

503
00:38:23,218 --> 00:38:24,453
أنا أعلم هذا

504
00:38:29,379 --> 00:38:32,435
ستبدأ السماء فى الإمطار مع صواعق من البرق

505
00:38:35,338 --> 00:38:36,884
إنهم يُصلون للآلهه القديمه

506
00:38:39,023 --> 00:38:43,351
هان) ، خذوا مواقعكم و أمنوا الشاطىء)

507
00:38:43,352 --> 00:38:46,290
.. إنتظر
إنتظر ، أين الأمير ؟

508
00:39:32,571 --> 00:39:35,216
(ماركوس) ، (ماركوس)

509
00:39:38,399 --> 00:39:40,343
هان) ، تشكيل خط مستقيم)

510
00:39:42,492 --> 00:39:43,486
ماركوس) .. ؟)

511
00:39:49,786 --> 00:39:52,076
لا أعتقد أن المقدمه هى المشكله الوحيده
... علينا أن نقلق بشأن

512
00:40:53,458 --> 00:40:55,671
ماركوس ! ماركوس ؟

513
00:41:05,398 --> 00:41:06,413
... أيتها الأميره

514
00:41:19,996 --> 00:41:21,371
! ... ماركوس

515
00:41:23,652 --> 00:41:26,419
هل رأيت الفتى صاحب الشعر الذهبى
الذى يرتدى تنوره ؟

516
00:41:26,972 --> 00:41:29,363
ـ لا أعلم
ـ هل هذا يؤلمك ؟

517
00:41:29,364 --> 00:41:30,298
نعم

518
00:41:32,239 --> 00:41:33,756
آمل أن يُخفف هذا عنك

519
00:42:02,264 --> 00:42:03,144
هذا ليس عادلاً

520
00:42:12,927 --> 00:42:14,236
لقد قلت واحداً فى المره

521
00:42:15,794 --> 00:42:17,331
كابتن ، حاذر خلفك

522
00:42:53,091 --> 00:42:54,083
... أيتها الأميره

523
00:43:17,942 --> 00:43:19,547
... ماركوس) ! لا)

524
00:43:44,071 --> 00:43:45,227
... (لا ، (ماركوس

525
00:46:17,679 --> 00:46:20,904
... أيها الأميرال

526
00:47:00,750 --> 00:47:04,118
عندما يجتمع الوقت و اللحظه معاً ؛
كلاهما يصبح واحد

527
00:47:07,083 --> 00:47:11,350
عندما يجتمع ظِلان معاً
سوف ترفع رايه الحياه الأبديه ، و سينتهى الموت

528
00:47:14,291 --> 00:47:15,417
.. تعالى هنا

529
00:47:16,000 --> 00:47:17,764
تعالى إلى هنا و إبقى هادئاً

530
00:47:18,666 --> 00:47:20,691
إختبىء هنا حتى أعود

531
00:47:29,166 --> 00:47:30,497
ها هو المطلوب

532
00:47:30,416 --> 00:47:31,884
هل أنت متأكد ؟

533
00:47:33,541 --> 00:47:35,100
إحساسى يخبرنى بهذا

534
00:47:36,541 --> 00:47:38,976
إنه الشخص الذى كنا ننتظره

535
00:47:40,708 --> 00:47:41,869
أين أنا ؟

536
00:47:42,375 --> 00:47:45,379
لا تحاول الحركه و إلا ستُفتح جروحك مه أخرى

537
00:47:48,958 --> 00:47:50,517
من .. من أنت ؟

538
00:47:52,125 --> 00:47:54,355
أنا (كاسوم ) ، طبيب و ساحر القبيله

539
00:47:57,125 --> 00:47:59,492
(و هذه إبنتى بالتبنى (إيمبوك

540
00:48:08,791 --> 00:48:09,633
لماذا ؟

541
00:48:10,041 --> 00:48:11,509
إرتاح قليلاً

542
00:48:12,833 --> 00:48:16,098
سوف أرعاك حتى تصبح قوياً بما فيه الكفايه

543
00:48:18,875 --> 00:48:20,104
لا تقلق

544
00:48:20,583 --> 00:48:24,349
لن يفتح الطوق إلا عندما يكتمل القمر

545
00:48:26,333 --> 00:48:27,391
الطوق ؟

546
00:48:49,875 --> 00:48:51,604
ماذا يُسمونك ؟

547
00:48:53,041 --> 00:48:56,477
لا يليق بإسمى أن يمر على شفاه كلب

548
00:48:56,875 --> 00:48:57,933
كم أنتى وقحه

549
00:48:59,708 --> 00:49:03,178
ألم يعلموكى كيف تحترمى الرجل ؟

550
00:49:05,875 --> 00:49:08,139
إبتعد عن الأميره أيها الحيوان

551
00:49:11,458 --> 00:49:15,268
كاماوس) ، إكبح جماح غضبك)

552
00:49:21,541 --> 00:49:24,704
تاجى) ، ما فائده الإبقاء على هذه الجائزه الجميله)

553
00:49:25,875 --> 00:49:27,934
إلا إذا كانت ستُزين أكواخنا ؟

554
00:49:30,416 --> 00:49:32,077
إصبر يا تلميذى

555
00:49:33,041 --> 00:49:35,510
هذه أميره و بنت ملك عظيم

556
00:49:35,791 --> 00:49:37,452
إمبراطور الصين

557
00:49:37,500 --> 00:49:39,434
إمبراطوريه كبيره و عظيمه

558
00:49:40,041 --> 00:49:43,045
..و أى شىء سيكون أكثر إهانه لإمبراطور الصين من

559
00:49:43,541 --> 00:49:46,772
أن تصبح إبنته مثل دميتى و حيوانى الأليف

560
00:49:48,708 --> 00:49:50,972
لقد أرسلت رسولاً إلى الصين

561
00:49:53,250 --> 00:49:55,480
نحن لن نؤذى الأميره

562
00:49:56,774 --> 00:50:02,088
و إذا أراد إمبراطور الصين أن نستمر فى هذا

563
00:50:04,208 --> 00:50:07,143
فعليه أن يعطينا ألف من قطعه الذهبيه

564
00:50:08,416 --> 00:50:10,145
قبل أن يكتمل القمر مرتين

565
00:50:14,291 --> 00:50:16,658
ـ ألف قطعه ذهبيه ؟
ـ نعم

566
00:50:20,250 --> 00:50:22,480
إبحث لنفسك عن مكان آخر

567
00:50:24,208 --> 00:50:26,768
لإشباع رغبتك

568
00:50:28,083 --> 00:50:31,644
و لقد طلبت أيضاً من الإمبراطور الصينى
(أن يستسلم لنا الـ(جارودا

569
00:50:34,875 --> 00:50:37,242
و بذلك سنصبح ملوك هذه البحار

570
00:50:44,708 --> 00:50:50,598
شكراً على رعايتك لى حتى أصبحت بخير

571
00:50:51,375 --> 00:50:53,503
هل أنت مُستعجل لكى تذهب إلى مكان معين ؟

572
00:50:54,666 --> 00:50:57,033
فجروحك مازالت تنزف ، أيها الشاب

573
00:50:59,083 --> 00:51:03,609
على أن أستعيد (الطائر) ، سفينتى

574
00:51:03,644 --> 00:51:06,435
طائر بجناج مكسور لا يستطيع الطيران

575
00:51:08,583 --> 00:51:10,312
إسترح هنا لفتره

576
00:51:10,958 --> 00:51:13,222
الأمير الذى كان تحت حمايتى قد خطف

577
00:51:17,041 --> 00:51:21,707
ربما فقد فى البحر ، أو أكلته الوحوش نيئاً

578
00:51:32,000 --> 00:51:37,346
ما فائدتى إذا لم أستطيع القيام بمهمه صغيره ؟

579
00:51:42,125 --> 00:51:47,093
أنا فقط لست مشرداً أُطارد من ميناء إلى آخر

580
00:51:48,166 --> 00:51:49,793
لكننى أيضاً فقدت سفينتى

581
00:51:52,708 --> 00:51:57,783
و فقدت الأمير الذى كنت أحرسه

582
00:52:00,416 --> 00:52:02,555
أنا عديم الفائده

583
00:52:03,541 --> 00:52:05,202
لماذا بقيت على قيد الحياه ؟

584
00:52:07,750 --> 00:52:14,155
إذا أردت ، يمكنك أن تعتبر قريتنا هى موطنك

585
00:52:15,625 --> 00:52:17,389
نحن نأتى من الأرض

586
00:52:18,375 --> 00:52:20,881
نحيا بواسطه الماء

587
00:52:21,083 --> 00:52:24,729
... لكن بعض ادواتنا

588
00:52:25,875 --> 00:52:27,604
نحن نتعلم من السماء

589
00:52:28,416 --> 00:52:29,679
... هذا الرمح

590
00:52:31,791 --> 00:52:33,725
لقد صنعته من معدن نجم

591
00:52:35,541 --> 00:52:37,009
رمح من أجل الملك

592
00:52:57,791 --> 00:52:59,850
إنها لا تثق بالغرباء

593
00:53:00,208 --> 00:53:02,643
قتل الـ(جارودا) أبويها

594
00:53:09,083 --> 00:53:10,710
لماذا أنقذتنى ؟

595
00:53:39,125 --> 00:53:40,786
لماذا تخافين منى ؟

596
00:53:43,333 --> 00:53:44,960
متى ستغادر ؟

597
00:53:46,125 --> 00:53:47,854
عندما يكتمل القمر ؟

598
00:53:49,208 --> 00:53:51,142
لكن (كاسوم) مؤمن بقدراتك

599
00:53:52,375 --> 00:53:56,956
يقول عنك إنك ملك أجنبى

600
00:53:57,291 --> 00:53:59,157
( و ستكون ( مُنقذ القبيله

601
00:54:01,666 --> 00:54:07,292
أعتقد انكى تتحدثين عن شخص آخر

602
00:54:07,327 --> 00:54:09,017
قبيلتنا ليست يد واحده

603
00:54:09,458 --> 00:54:12,086
نحن نقاتل بعضنا البعض ، نحن لسنا مُتحدون

604
00:54:12,541 --> 00:54:16,437
زعيم كل قريه يريد ان يصبح هو الملك

605
00:54:17,041 --> 00:54:21,205
كاسوم) بقى هنا حيث يسقط الماء لسبعه أيام و سبعه ليالى)

606
00:54:21,250 --> 00:54:24,686
حتى أتته هذه النبؤه ، لكن يبدو انك لست هذا الشخص

607
00:54:25,458 --> 00:54:28,462
أنت لا تختلف كثيراً عن الغرباء الآخرين

608
00:54:29,333 --> 00:54:34,501
عندما تلتئم جروحك ، سوف تختفى من هنا

609
00:54:36,041 --> 00:54:37,042
جـبـان

610
00:54:37,875 --> 00:54:38,876
جـبـان ؟

611
00:54:41,541 --> 00:54:43,976
نبؤه ماذا التى تتحدثين عنها ؟

612
00:54:44,416 --> 00:54:46,282
أنا لا أعلم شىء عن هذا

613
00:54:48,416 --> 00:54:51,534
نعم ، أنا أعترف

614
00:54:53,125 --> 00:54:54,889
عندما تلتئم جروحى

615
00:54:56,625 --> 00:54:58,899
سوف أذهب

616
00:55:02,000 --> 00:55:04,935
مشاكل الآخرين لا تعنينى

617
00:55:04,500 --> 00:55:06,229
فقط أريد سفينتى

618
00:55:06,375 --> 00:55:07,900
إذا كنت تريد ان تغادر ؛

619
00:55:12,125 --> 00:55:13,957
لماذا لا تغادر الآن ؟

620
00:55:14,791 --> 00:55:15,792
إذهب ، إذهب

621
00:55:17,166 --> 00:55:18,292
هيا غادر الآن

622
00:56:10,651 --> 00:56:15,883
و بمجرد أن إكتشفت الأميره أن
الحريه التى تَبغيها هى دَرب من الخيال

623
00:56:17,162 --> 00:56:20,755
(أمنيتها فى الحريه تحطمت بواسطه الـ(جورديان

624
00:56:21,507 --> 00:56:26,516
الذين أبقوها آمنه فى الجزيره

625
00:56:27,660 --> 00:56:29,675
وبدون حراسه

626
00:56:32,167 --> 00:56:35,227
بإمكانها التجول كما تشاء فى الجزيره

627
00:56:36,395 --> 00:56:40,104
و لكنها على يقين أنه لا أحد يهرب حياً من هذه الجزيره

628
00:56:56,583 --> 00:56:57,709
(كوسوم)

629
00:56:57,791 --> 00:56:58,633
نعم ؟

630
00:57:01,875 --> 00:57:04,310
ما هذا الجرح فى رقبه (إيمبوك) ؟

631
00:57:05,000 --> 00:57:06,001
جرح ؟

632
00:57:08,958 --> 00:57:12,404
نحن شعب ملىء بالجروح

633
00:57:12,791 --> 00:57:15,351
ليس هناك مشكله إن كان هناك جرح فى الجَسد

634
00:57:16,750 --> 00:57:19,481
مثلنا مثل العديد من القبائل الأخرى

635
00:57:20,041 --> 00:57:22,066
... لكن الجرح فى القلب

636
00:57:23,500 --> 00:57:28,913
إنه جرح مُشترك بين العديد من القبائل

637
00:57:29,458 --> 00:57:30,926
ماذا تقصد ؟

638
00:57:32,250 --> 00:57:35,720
عليك أن تعلم أن الـ(جارودا) جاؤوا من هنا

639
00:57:36,416 --> 00:57:38,418
لطالما كانوا جزء منا

640
00:57:38,958 --> 00:57:41,427
(و (تاجى) قائد الـ(جارودا

641
00:57:41,541 --> 00:57:43,908
تعلمت أنا و هو على يد نفس المعلم

642
00:57:52,250 --> 00:57:56,255
و لتعلم أن (تاجى) كان مشرداً مثلك تماماً

643
00:57:57,166 --> 00:58:02,260
و لقد تم الإعتناء به فى هذا الكوخ ، كوخ سيدى

644
00:58:02,541 --> 00:58:04,270
و سيد (تاجى) أيضاً

645
00:58:04,958 --> 00:58:08,519
إنه مُحصن ضد الخطر ، بسبب تعويذه على رقبته

646
00:58:12,750 --> 00:58:17,945
لقد توسل (تاجى) من أجل التعويذه

647
00:58:18,083 --> 00:58:20,609
حتى يصبح طبيب و ساحر القبيله

648
00:58:21,666 --> 00:58:23,430
لكن المعلم رفض هذا

649
00:58:23,416 --> 00:58:26,080
لأن من عادته

650
00:58:26,208 --> 00:58:28,575
ألا يعطى الشىء لمن طلبه

651
00:58:31,416 --> 00:58:33,851
فقام بسرقه التعويذه و قتل المعلم

652
00:58:35,541 --> 00:58:40,935
و قام بجمع أتباعه ، العديد من أبناء هذه القبيله

653
00:58:41,416 --> 00:58:47,014
ذات ليله ، بدأ (تاجى) و أتباعه السطو على القُرى

654
00:58:47,208 --> 00:58:49,643
لقد كان الأمر مفاجأه و لم نكن مستعدين

655
00:58:51,708 --> 00:58:53,972
هناك من حاول أن يحارب ضده

656
00:58:53,458 --> 00:58:57,224
أحد هؤلاء كانت (لانج) إبنه إثنين من الملوك السابقين

657
00:58:57,250 --> 00:59:02,734
كانت أول من دَعى الناس إلى القتال ضده

658
00:59:03,500 --> 00:59:08,447
و قد أحبطت وحدها أول هجوم

659
00:59:09,625 --> 00:59:16,019
لكن تعويذه (تاجى) كانت قويه للغايه

660
00:59:21,458 --> 00:59:22,334
لانج) ؟)

661
00:59:23,750 --> 00:59:25,616
هذا إسم أُمى

662
00:59:27,791 --> 00:59:33,793
إذن ، لقد شاء القدر أن نتقابل أيها الشاب الصغير

663
00:59:36,833 --> 00:59:41,032
منذ ذلك الحين و قراصنه الـ(جارودا) يأتون إلى هنا

664
00:59:41,250 --> 00:59:47,509
كل بضعه أقمار ليأخذوا كل ما تهواه قلوبهم

665
01:00:02,041 --> 01:00:04,880
وفى مره من المرات

666
01:00:05,333 --> 01:00:10,369
(كامواس) تلميذ (تاجى) رأى (إيمبوك)

667
01:00:10,416 --> 01:00:13,659
إبنه زعيم القبيله

668
01:00:19,791 --> 01:00:23,794
حاولت أنا و والدها أن نمنعه

669
01:00:24,000 --> 01:00:29,011
لكن (كامواس) أيضاً كان مُحصن ضد الرمح و الخنجر

670
01:00:30,708 --> 01:00:35,468
لهذا ، كلنا لدينا جروح

671
01:00:35,750 --> 01:00:37,638
و غير متحدين

672
01:00:39,666 --> 01:00:42,679
إذن ، كيف يمكن هزيمه الـ(جارودا) ؟

673
01:00:45,666 --> 01:00:47,930
ماذا رأيت فى النبوءه ؟

674
01:00:51,583 --> 01:00:52,641
النبوءه ؟

675
01:00:54,750 --> 01:00:56,115
هل أخبرتك (إيمبوك) ؟

676
01:00:57,833 --> 01:01:03,188
نعم ، سبع أيام و سبعه ليالى تحت المياه المتساقطه

677
01:01:05,833 --> 01:01:07,858
ماذا رأيت ؟

678
01:01:09,666 --> 01:01:11,998
لقد راودنى حلم فى الليله السابعه

679
01:01:12,666 --> 01:01:14,794
أن ملك غريب سوف يأتى

680
01:01:15,875 --> 01:01:19,202
فى قمه المعركه

681
01:01:19,541 --> 01:01:24,116
و ستتوحد القبيله على يديه

682
01:01:26,875 --> 01:01:28,104
... و أنا أؤمن أنك

683
01:01:29,458 --> 01:01:34,756
هذا الشخص الذى تنبأت به

684
01:01:37,166 --> 01:01:39,430
أعتقد ان النبوؤه مخطئه

685
01:01:41,208 --> 01:01:45,136
أو أننى لست هذا الرجل

686
01:01:48,708 --> 01:01:51,526
أنا لست غريباً عن هذا المكان

687
01:01:53,541 --> 01:01:55,390
... أنا أتذكر

688
01:01:57,250 --> 01:02:00,566
لقد كنت أعيش هنا

689
01:02:03,047 --> 01:02:09,776
عندما يجتمع الوقت و اللحظه معاً ؛
كلاهما يصبح واحد

690
01:02:10,875 --> 01:02:12,343
ماذا قلت للتو ؟

691
01:02:14,833 --> 01:02:16,062
هذا الجُمله

692
01:02:18,000 --> 01:02:19,729
لقد إعتادت أمى أن تقولها

693
01:02:20,125 --> 01:02:21,854
أين سمعتها ؟

694
01:02:22,458 --> 01:02:24,825
لقد كانت هذه المَقوله فى النبوءه

695
01:02:26,208 --> 01:02:27,835
هذه الجُمله

696
01:02:28,333 --> 01:02:34,431
(قبيلتان متحاربتان سوف تتحدان معاً لقتال الـ(جارودا

697
01:02:35,958 --> 01:02:40,745
... إذا كنت مازلت تريد المغادره

698
01:02:41,500 --> 01:02:43,434
لن نمنعك

699
01:02:43,833 --> 01:02:51,392
مُعلمى العظيم (كاسوما) ، رجاءً أرشدنى

700
01:02:53,333 --> 01:02:56,515
ما الذى يجب عَلى فعله ؟

701
01:03:01,555 --> 01:03:04,643
مع المُعلم (كاسوما) بدأ الدَرس

702
01:03:05,519 --> 01:03:09,616
عليه أن يُوحد بين قبيلتين

703
01:03:10,759 --> 01:03:15,739
عليه أن يحارب ، و الرغبه التى
فى داخله هى التى ستصنع منه ملكاً

704
01:03:17,667 --> 01:03:20,875
المحارب الأول (بيليسيوس) ، كان هذا إسمه

705
01:03:21,543 --> 01:03:26,722
كان بإمكانه أن يحطم الصخور الكبيره
إلى حبيبات بيديه العاريتين

706
01:03:27,712 --> 01:03:31,587
لكن (ميرونج) أثبت أنه ليس مجرد رجل عادى

707
01:03:37,079 --> 01:03:40,584
و فى إنتظار خصمه الثانى

708
01:03:41,280 --> 01:03:46,971
البرد و الرغبه كانا شديدن ، يشعر بهما الجميع

709
01:03:50,675 --> 01:03:55,040
و اليوم الذى يمضى لا يُقلل من إصراره

710
01:03:56,704 --> 01:04:01,120
(و يزداد خلال الأيام حبه لـ(إيمبوك

711
01:04:14,768 --> 01:04:17,970
(المصارع الثانى كانوا يطلقون عليه (آمبى

712
01:04:18,755 --> 01:04:21,983
الإبن الشجاع لزعيم القبيله الثانيه

713
01:04:22,735 --> 01:04:26,360
كان سريعاً كالصقر و هو يطارد فريسته

714
01:04:27,225 --> 01:04:30,556
يضرب فريسته ضربات قاتله

715
01:04:31,320 --> 01:04:36,000
هذا قد يستنفذ قُوى (ميرونج) و قد يكسب المعركه

716
01:04:36,747 --> 01:04:41,580
إذا كان هذا هو القدر فلا يمكننا فعل شىء

717
01:04:42,660 --> 01:04:46,328
و فى هذا اليوم أُعلن (مبرونج) ملكاً على هذه الأرض

718
01:04:46,906 --> 01:04:50,059
كاسوكا) كان إسم هذه الأرض)

719
01:04:50,991 --> 01:04:57,150
(و لم يكن يفكر فى أى شىء سوى قتال الـ(جارودا

720
01:04:57,595 --> 01:04:59,610
كزعيم للأُمه

721
01:05:00,723 --> 01:05:05,771
و كما هو الحال مع أى ملك ، عليه أن يختار ملكه ترافقه

722
01:05:06,920 --> 01:05:10,593
لقد أَعد (الطائر) ، سفينته القديمه

723
01:05:10,594 --> 01:05:15,861
لتحمل رجاله إلى الدفاع أو إلى المعركه

724
01:05:17,274 --> 01:05:21,192
لكنه لم يكن يعرف كثيراً عن يوم الحَسم

725
01:05:21,531 --> 01:05:26,092
و لكنه أعد جسده و روحه لهذا اليوم

726
01:05:26,867 --> 01:05:30,419
و قام يتوحيد القبائل مره أخرى

727
01:05:31,559 --> 01:05:35,288
معاً ، نستطيع كتابه صفحات التاريخ

728
01:05:38,791 --> 01:05:40,725
أصلح السقف جيداً

729
01:05:41,375 --> 01:05:46,000
فهذا سيكون ملجأنا إذا أتى الـ(جارودا) مره ثانيه

730
01:05:49,083 --> 01:05:52,815
ـ كيف هى إستعداداتنا ؟
ـ سنكون مستعدين خلال أيام

731
01:05:53,107 --> 01:05:56,984
خلال الإستعدادت ، هذا سيكون مكان إستراحتنا

732
01:05:57,333 --> 01:06:00,200
كاسوم) ، هناك غرباء على الشاطىء)

733
01:06:18,970 --> 01:06:22,073
أيها الأميرال) ، لا تعلم مقدار سعادتى لرؤيتك)

734
01:06:22,637 --> 01:06:24,806
لقد ظننت أنك فُقدت مع الآخرين

735
01:06:25,061 --> 01:06:27,598
لقد حاولت مطاردتهم فى المياه للوصول للأميره

736
01:06:28,051 --> 01:06:30,710
و عندما عُدت إعتقدت انك فُقدت مع من فُقد

737
01:06:31,874 --> 01:06:37,087
و أنا أعتذر لأنى لم أكن هناك لأقاتل الـ(جارودا) معك

738
01:06:39,494 --> 01:06:45,315
(و الآن الأميره رهينه لدى الـ(جارودا
... و قد أَرسل ملكهم إلينا

739
01:06:45,316 --> 01:06:46,769
ليُملى شروطه اللعينه

740
01:06:48,185 --> 01:06:49,521
(رسول من ملك الـ(جاوردا

741
01:06:51,862 --> 01:06:54,086
الأميره ، مازالت على قيد الحياه ؟

742
01:06:56,177 --> 01:07:00,630
نعم ، و سيبقونها كذلك حتى يَحل القمر الجديد

743
01:07:01,669 --> 01:07:06,218
لقد أرسلنا إلى أسطولنا فى جزيره الجواسيس
و فى (جوا) لكى يحضروا إلى هنا

744
01:07:06,741 --> 01:07:09,679
و نحن فى إنتظارهم ، لكن هذا قد يستغرق عده أيام

745
01:07:10,498 --> 01:07:13,006
و نحن نطلب مساعدتك

746
01:07:15,362 --> 01:07:19,061
هؤلاء ليسوا وحشيين ، إنهم قومى

747
01:07:20,261 --> 01:07:22,414
و سوف نحارب الـ(جارودا) وفق شروطنا نحن

748
01:07:23,537 --> 01:07:25,558
و لكن كما ترى ، نحن لسنا مُستعدين بعد

749
01:07:26,809 --> 01:07:29,354
الأمر يحتاج لشهور حتى نُجهز الرجال و السفن

750
01:07:29,355 --> 01:07:31,266
.. نحن ليس لدينا هذا الوقت ، (الجارودا) لن ينتظروا

751
01:07:31,774 --> 01:07:33,693
إذا لم تُنفذ الصين مطالبهم

752
01:07:34,381 --> 01:07:36,157
قد تَفقد الأميره رأسها

753
01:07:37,334 --> 01:07:39,587
أريدك ان تُساعدنى لكى ننقذها

754
01:07:40,570 --> 01:07:42,374
لأننا بالمقابل قد أنقذنا شخص

755
01:07:43,089 --> 01:07:45,090
ربما يجعلك هذا تغير من رأيك

756
01:07:56,278 --> 01:07:57,174
سُموك

757
01:07:58,738 --> 01:08:01,578
سُموك ، أنا أعتذر

758
01:08:01,861 --> 01:08:04,314
ميرونج) ، لا أحتاج لهذا الإعتذار)

759
01:08:05,182 --> 01:08:08,510
لا يمكنك أن تعتذر ، فعلى حد علمى أنك أصبحت الآن ملكاً

760
01:08:09,790 --> 01:08:12,127
بالإضافه أنى لطالما إعتبرتك أخ لى

761
01:08:13,026 --> 01:08:17,185
ـ لتنادينى بــ ماركوس
... ـ ماركوس

762
01:08:17,186 --> 01:08:20,421
لقد وجدناه نائماً على شاطىء العالم الجديد

763
01:08:23,362 --> 01:08:25,197
لدينا رجل ليقودنا إلى الحرب

764
01:08:26,253 --> 01:08:27,489
عندما تُقرضنا بعض المحاربين

765
01:08:28,016 --> 01:08:30,303
و تملاً هذا الساحل بجنود الحراسه

766
01:08:31,965 --> 01:08:33,595
لن أُقرضكم بعض الرجال

767
01:08:36,957 --> 01:08:40,874
و لكن سوف أُقرضكم نفسى أيضاً
لأجل أن يَسطع نور هذه المملكه الجديده

768
01:08:41,841 --> 01:08:46,313
لكى يُكتب لهذا الشعب البقاء ، يجب علينا أن نُدمر الجارودا

769
01:08:47,797 --> 01:08:49,534
و الآن دعنى أرى سفينتكم

770
01:08:50,540 --> 01:08:53,759
ربما يمكننى أن أستعيد ذكريات الأيام الخَوالى

771
01:09:08,509 --> 01:09:12,502
خُذ ما تشاء ، فنحن لا يمكننا إستخدام
(هذه الخُرده فى الهجوم على الـ(جارودا

772
01:09:12,994 --> 01:09:14,002
لم لا ؟

773
01:09:14,262 --> 01:09:17,707
هذه السفينه سوف تحمل مقاتلين
(أكثر من السفينه الأخرى الـ(جينتايو

774
01:09:18,350 --> 01:09:20,062
مياه الـ(جارودا) ضَحله جداً

775
01:09:21,094 --> 01:09:23,446
لم نستطيع الإستمرار فى مُطاردتهم فى المره السابقه

776
01:09:24,073 --> 01:09:26,834
لنتمنى أن يُحالفنا الحظ

777
01:09:28,342 --> 01:09:32,883
حرير .. الأميره ، إن رائحته رائعه

778
01:09:35,629 --> 01:09:37,461
مسحوق اللؤلؤ و مياه الورد

779
01:09:38,433 --> 01:09:41,266
لسوء الحظ ، هذه ليست سفينه قتال أو حتى سفينه إمداد

780
01:09:41,917 --> 01:09:44,407
هذه السفينه كانت مخصصه لحمل أمتعه الأميره

781
01:09:45,738 --> 01:09:49,105
سفينه بأكملها لحمل أمتعه الأميره ، هذا رائع

782
01:09:49,821 --> 01:09:53,658
لديها ثلاث سفن لحمل أمتعتها و هدايا للإمبراطور

783
01:09:55,817 --> 01:09:59,798
أميرتنا ، لقد كانت أكثر أميرات القصر نُبلاً

784
01:10:01,898 --> 01:10:02,762
الجميع أُغرم بها

785
01:10:05,214 --> 01:10:07,354
أنا أتذكر ، عندما كانت فى الثانيه عشر

786
01:10:09,666 --> 01:10:10,537
! .. (ميرونج)

787
01:10:12,164 --> 01:10:16,070
سامحنى ، لقد كنت فقط أَتفقد هذه المرايا

788
01:10:17,262 --> 01:10:18,762
كم واحده تمتلك الأميره ؟

789
01:10:20,052 --> 01:10:23,442
الكثير من الهدايا أعطيت لها ، ربما ألف من كل نوع

790
01:10:24,650 --> 01:10:26,958
هذا رائع ، سنحتاج كل هذه المرايا

791
01:10:26,959 --> 01:10:28,398
(أثناء الهجوم على الـ(جارودا

792
01:10:29,223 --> 01:10:30,437
ماذا تريد ان تفعل بها ؟

793
01:10:31,949 --> 01:10:35,305
أُريد ان أجعل القراصنه يرون مدى قبحهم

794
01:11:18,750 --> 01:11:20,912
كاماوس) ، سوف يهاجمونا)

795
01:11:28,458 --> 01:11:29,892
كيف سيحدث هذا ؟

796
01:11:31,500 --> 01:11:32,524
و مَن سيهاجمنا ؟

797
01:11:37,083 --> 01:11:38,517
سُكان الساحل الآخر

798
01:11:40,250 --> 01:11:42,878
هناك قريتان إِتحدتا تحت رايه ملك واحد

799
01:11:43,500 --> 01:11:46,026
نبوءه (كاسوم) قد تحققت

800
01:11:48,791 --> 01:11:51,817
القرويون ؟ كيف لهذه القِله أن تهزمنا و نحن كَثره

801
01:11:56,666 --> 01:11:59,829
إنهم بضعُ مئات و أغلبهم من المزارعين

802
01:12:00,708 --> 01:12:03,234
و نحن الآلاف من المحاربين

803
01:12:10,583 --> 01:12:13,278
.. التعويذه تقول انـ

804
01:12:14,625 --> 01:12:16,889
إذا تَخطينا هذه العَقبه

805
01:12:17,250 --> 01:12:19,184
هذه البحار ستصبح بأكملها لنا

806
01:12:19,416 --> 01:12:21,418
ما هذا الذى تقوله ؟

807
01:12:21,250 --> 01:12:24,275
إذا هُزمنا ، الـ(جارودا) لن تقوم لهم قائمه مره أخرى

808
01:12:24,500 --> 01:12:27,298
هل تحاول أت تُخيفنى ؟

809
01:12:27,416 --> 01:12:29,783
لن نسمح لهم أن ينزلوا على شواطئنا

810
01:12:29,791 --> 01:12:32,260
أنا لن أُبحر فى ظلام الليل

811
01:12:32,333 --> 01:12:34,859
و أتركك وحدك مع الأميره

812
01:12:43,750 --> 01:12:47,688
هذه هى خُطتك ، أليس كذلك ؟

813
01:12:49,291 --> 01:12:54,438
كامواس) ، لا تنسى)

814
01:12:55,833 --> 01:13:01,779
هذه الحَصانه التى تتمتع بها هى فقط بسبب تعويذتى

815
01:13:01,875 --> 01:13:07,698
و إذا خَسرت هذه الحَصانه ، سوف تَنذف مثل الباقين

816
01:13:08,208 --> 01:13:10,074
لا تنسى هذا أبداً

817
01:13:16,833 --> 01:13:21,980
أيقظنى إذا وصلوا إلى الشاطىء

818
01:13:23,333 --> 01:13:24,960
لقد أصابتك الشيخوخه

819
01:13:29,666 --> 01:13:31,498
(إذهب و هاجمهم (كامواس

820
01:14:09,500 --> 01:14:11,730
كاسوم) ، أين تظن نفسك ذاهباً ؟)

821
01:14:12,500 --> 01:14:15,723
طالما بقى (تاجى) يتنفس

822
01:14:15,875 --> 01:14:19,437
كيف يُمكن أن أبقى هنا ؟

823
01:14:23,625 --> 01:14:25,491
سيدى (كاسوم) إبقى أنت هنا

824
01:14:29,166 --> 01:14:30,725
(إعتنى بـ(إيمبوك

825
01:14:32,291 --> 01:14:34,020
إعتنى بالبقيه

826
01:14:36,083 --> 01:14:37,744
لقد فعلت ما فيه الكفايه

827
01:14:47,458 --> 01:14:48,402
(إيمبوك)

828
01:14:53,500 --> 01:15:01,424
من الممكن ألا نعود ثانيهً

829
01:15:02,500 --> 01:15:04,832
لا يمكنك الوقوف هنا طويلاً

830
01:15:06,083 --> 01:15:06,857
إذهب

831
01:15:08,833 --> 01:15:11,063
إذهب إليهم و إثأر لأمك

832
01:15:12,500 --> 01:15:14,525
و أنتقم لكى أيضاً

833
01:15:15,708 --> 01:15:19,016
... ـ لنُصلى للإله أن
ـ لا تفعل

834
01:15:32,833 --> 01:15:37,152
(هذا الرمح سوف يُبطل سحر الـ(تاجى

835
01:15:37,541 --> 01:15:40,476
لكنه لن يرفع عنه حَصانته

836
01:15:41,208 --> 01:15:46,412
فـحَصانته هو و (كاموس) تأتى من التعويذه

837
01:15:47,458 --> 01:15:52,484
خُذ منهم التعويذه ، و عندها فقط يمكنك أن تأخذ أرواحهم

838
01:15:53,541 --> 01:15:55,669
لن أنسى نصيحتك

839
01:16:03,541 --> 01:16:06,578
(شكراً على كل ما فعلته من أجلى ، (كاسوم

840
01:16:35,500 --> 01:16:37,502
(إحذر من سِهام الـ(جارودا

841
01:16:39,291 --> 01:16:43,326
إذا أُصبت ، ستجد عِلاجك هنا

842
01:16:44,000 --> 01:16:45,365
(إلى اللقاء ، (إيمبوك

843
01:16:48,208 --> 01:16:49,937
إعتنى بنفسك

844
01:16:50,291 --> 01:16:52,623
لا ، مَلكنا سوف يعتنى بنا جميعاً

845
01:16:53,583 --> 01:16:54,744
... مَلكنا

846
01:16:56,500 --> 01:17:00,995
سوف يعود إلينا بالتأكيد

847
01:17:07,109 --> 01:17:10,082
أميرتى ، أميرتى ، لقد وجدت نقطه ضعفه

848
01:17:11,206 --> 01:17:13,286
أى نقطه ضعف ؟ ضعف من ؟

849
01:17:13,287 --> 01:17:17,722
(الرجل الأصلع الكبير ، (كامواس

850
01:17:18,086 --> 01:17:20,965
إنه مُحصن بسبب هذا القِلاده حول رقبته

851
01:17:21,383 --> 01:17:25,830
إذا نَزعنا عنه هذه القِلاده ، عندها سيكون من السهل قتله

852
01:17:57,458 --> 01:17:59,290
مساء الخير ، أيتها الجميله

853
01:18:01,000 --> 01:18:02,764
ألم تنامى بعد ؟

854
01:18:16,791 --> 01:18:18,452
و لماذا أنت هنا ؟

855
01:18:19,500 --> 01:18:21,662
ألا يجب أن تكون مع الرجال ؟

856
01:18:23,333 --> 01:18:25,062
رجالى سيكونون بخير

857
01:18:25,583 --> 01:18:29,818
رائحه الرجال ليست كرائحه المرأه الجميله

858
01:18:30,833 --> 01:18:37,244
و من يجرؤ على إختراق قلعه الـ(جارودا) الحصينه ؟

859
01:18:39,083 --> 01:18:43,638
إذن ، ما سر هذه الزياره الليليه ؟

860
01:18:46,750 --> 01:18:53,061
إذا لم نتلقى أخباراً جديده من
الصين غداً ، سوف تصبحين ملكاً لى

861
01:18:55,625 --> 01:18:57,559
لقد إنتظرت هذه اللحظه طويلاً

862
01:19:00,083 --> 01:19:03,691
أريد أن أُلقى نظره على ما سيكون ملكى عما قريب

863
01:19:05,958 --> 01:19:08,188
القمر تقريباً إكتمل هذه الليله

864
01:19:10,333 --> 01:19:13,564
ألا يجعلك هذا ترغب فى التَمشى على الشاطىء

865
01:19:14,416 --> 01:19:16,885
و الإستمتاع بجمال الليل ؟

866
01:19:17,958 --> 01:19:20,732
أنا أُفضل البقاء هنا

867
01:19:21,791 --> 01:19:26,995
و أشرب نخب هذا الجمال الرائع

868
01:19:28,708 --> 01:19:32,515
حسناً ، لا أرى أى ضرر فى هذا

869
01:19:33,833 --> 01:19:40,148
دعنا نستلقى قليلاً و نكتب بعض الشعر

870
01:19:42,875 --> 01:19:43,876
الشعر ؟

871
01:20:12,375 --> 01:20:14,400
ألا يمكنك التحكم فى شهوتك ؟

872
01:20:14,500 --> 01:20:16,025
لدى صداع

873
01:20:17,291 --> 01:20:20,625
إذهب و تعالى غداً حتى أتعافى

874
01:20:21,166 --> 01:20:23,396
لا يمكننى التحكم فى شهوتى أكثر من هذا

875
01:20:23,166 --> 01:20:25,032
ستكونين ملكاً لى من الليله

876
01:20:45,578 --> 01:20:47,694
أميرتى ، هل أصابكى أذى ؟

877
01:20:50,322 --> 01:20:52,138
ليس بمقدار ما سيصيبه هو

878
01:21:15,309 --> 01:21:16,406
ما هذا ، (ميرونج) ؟

879
01:21:18,458 --> 01:21:20,326
ـ هل تتذكر هذه اللفيفه ؟
ـ نعم

880
01:21:21,622 --> 01:21:25,302
(إنها سلاح من تصميم (أرشميدس

881
01:21:25,810 --> 01:21:29,414
أرشميدس) الساحر ، ماذا يفعل ؟)

882
01:21:32,180 --> 01:21:33,267
إذا كنت أعلم كنت سأخبرك

883
01:21:34,561 --> 01:21:35,513
أتعنى أنك لا تعلم ؟

884
01:21:36,245 --> 01:21:40,678
لا ، قد تكون هذه مجرد مرآه ضخمه
لكى يرى فيها (أرشميدس) مؤخرته السمينه

885
01:21:41,641 --> 01:21:42,620
إذن ، لماذا ؟

886
01:21:42,738 --> 01:21:47,058
لا يمكننى أن أَحكم على الخطه
فأنا لا أعرف كيف يعمل هذا الشىء

887
01:21:47,853 --> 01:21:53,705
ـ و لكن أعتقد انه سيعمل ، تقنياً
... ـ تقنياً

888
01:21:55,819 --> 01:21:57,011
يجب أن تنام قليلاً

889
01:21:57,206 --> 01:21:59,254
فالأميرال منذ فتره و هو غارق فى النوم

890
01:22:00,029 --> 01:22:01,614
! أنام ، فى وقت مثل هذا

891
01:22:01,615 --> 01:22:05,614
(فنحن سفينه واحده فى مواجهه الآلاف من قراصنه الـ(جارودا

892
01:22:06,374 --> 01:22:09,074
كيف سأستطيع النوم و نحن فى موقف كهذا ؟

893
01:22:11,137 --> 01:22:12,393
أنا أعلم ، هذا الأميرال أحمق

894
01:22:13,294 --> 01:22:14,934
ربما يستيقظ من النوم فيجد سهم فى صدره

895
01:22:14,935 --> 01:22:19,226
لا تفكر به هكذا ، فالصينيون لم يخسروا حرباً

896
01:22:19,227 --> 01:22:21,570
منذ آلاف السنين ، حتى قبل أن يوجد شىء إسمه الرومان

897
01:22:23,202 --> 01:22:25,360
أن تنام قليلاً ، هو أفضل ما يمكنك فعله الآن

898
01:22:29,546 --> 01:22:34,098
هل تشم هذا ؟ هذه رائحه القراصنه النتنه

899
01:22:35,522 --> 01:22:38,898
نحن على بعد ساعات قليله من نَتغِيص أحلامهم

900
01:22:40,709 --> 01:22:42,153
إنهم على علم بقدومنا

901
01:22:43,062 --> 01:22:45,657
و نحن متأكدون أنهم سيكونوا فى إنتظارنا للترحيب بنا

902
01:22:50,589 --> 01:22:54,011
الكثير من الدماء ستُراق اليوم .. ، من الجانبين

903
01:22:57,715 --> 01:23:00,617
المعركه ستبدأ مع أول ضوء للنهار

904
01:23:02,758 --> 01:23:04,293
إذهب للنوم قليلاً (ماركوس) ، رجاءً

905
01:23:05,874 --> 01:23:07,286
سوف نحتاج لكل قُوتك

906
01:23:09,722 --> 01:23:13,530
(و سنرى غداً إذا كان هذا الـ(أرشميدس

907
01:23:13,531 --> 01:23:16,137
ساحر حقيقى ، أم مجرد كاذب

908
01:23:18,417 --> 01:23:21,073
إحصل على بعض الراحه أيها الأمير الصغير ، فسوف تحتاجها

909
01:26:04,741 --> 01:26:07,476
لقد أخبرتك ، لقد أخبرتك ، أنها سوف تعمل

910
01:26:11,021 --> 01:26:13,114
هذا سحر ، إنها مُعجزه

911
01:26:16,090 --> 01:26:19,638
يمكننا أن نهزمهم ، بسلاح (أرشميدس) هذا يمكننا أن ننتصر

912
01:26:19,639 --> 01:26:22,675
إذا كنتم ألف أو حتى 10 آلاف تعالوا و سوف نحرقكم جميعاً

913
01:26:24,958 --> 01:26:27,273
مادامت الشمس ساطعه فقط ، أيها الأمير

914
01:26:27,816 --> 01:26:29,375
لا تبدأ فى الإحتفال مبكراً

915
01:27:00,905 --> 01:27:04,417
معظم مراكبهم إما أُحرقت أو أُغرقت

916
01:27:04,718 --> 01:27:06,454
لكن هناك الكثير منهم على الشاطىء

917
01:27:07,095 --> 01:27:09,643
و هم يفوقونا عدداً ، ربما هم خمسعه أضعاف عددنا

918
01:27:09,644 --> 01:27:10,807
أخفض صوتك

919
01:27:11,505 --> 01:27:13,662
إذا توقفت المعجزه ، علينا اللجوء إلى السلاح الآخر

920
01:27:26,875 --> 01:27:28,536
(شعب الـ(لانجاسوكا

921
01:27:31,125 --> 01:27:35,564
رجال القبائل ، إستمعوا إلى جيداً

922
01:27:35,875 --> 01:27:41,229
لعديد من الأقمار (الشهور) ؛
و مخالب الـ(جارودا) تجرح و تقتل فينا

923
01:27:42,541 --> 01:27:48,056
جرحت قلوبنا و أخذت أحب الناس إلينا

924
01:27:48,291 --> 01:27:52,778
و إن كنت ملكاً عليكم

925
01:27:53,708 --> 01:27:59,482
لكن اليوم سأحارب كواحد منكم

926
01:27:59,750 --> 01:28:02,913
الدم الذى يسرى فى عروقى و عروقكم له نفس اللون

927
01:28:03,166 --> 01:28:04,998
نحن جميعاً أُخوه

928
01:28:05,791 --> 01:28:07,623
نتنفس هواءً واحداً

929
01:28:09,500 --> 01:28:11,264
نمشى على نفس الأرض

930
01:28:12,583 --> 01:28:14,415
تُغطينا نفس السماء

931
01:28:15,208 --> 01:28:18,844
فلنفعل هذا لأجل أولادنا

932
01:28:21,000 --> 01:28:22,024
... اليوم

933
01:28:23,958 --> 01:28:25,892
بعض منا لن يعود

934
01:28:27,833 --> 01:28:35,705
ربما الكثير ، قد يموت الكثير منا

935
01:28:37,416 --> 01:28:39,544
لكن ، ما الفائده من الحياه

936
01:28:40,083 --> 01:28:44,642
إذا لم نكن أحرار من وحشيه الـ(جارودا) ؟

937
01:28:46,208 --> 01:28:53,883
إلى متى سنقبل أن يُطعم اولادنا و بناتنا لهؤلاء الوحوش ؟

938
01:28:56,083 --> 01:28:56,925
نعم

939
01:28:57,541 --> 01:29:03,395
نحن نُقاتل لكى نعيد لهذا الأمير الصغير عروسته

940
01:29:04,541 --> 01:29:07,369
لكن هذا ليس كل شىء

941
01:29:09,083 --> 01:29:13,502
فنحن أيضاً سنسترد شرفنا

942
01:29:14,000 --> 01:29:16,628
(كرامتنا ، كشعب الـ(لانجاسوكا

943
01:29:17,791 --> 01:29:19,919
لا تدافعوا عن ملككم

944
01:29:20,291 --> 01:29:22,919
لكن دافعوا عن أرضكم

945
01:29:26,666 --> 01:29:32,265
أنا أُفضل الموت على الحياه كعبد

946
01:29:32,875 --> 01:29:38,326
عبد لوحشيه و بَطش هؤلاء الحيوانات

947
01:29:39,500 --> 01:29:44,113
بإسم عروستنا و سياده شعبنا

948
01:29:44,208 --> 01:29:50,276
حان الوقت لكى يَحصُد الـ(جارودا) ما زرعوه

949
01:29:55,083 --> 01:29:56,084
هجوم

950
01:31:25,572 --> 01:31:26,098
هيا أميرتى

951
01:32:41,790 --> 01:32:42,704
أيها الرُماه

952
01:32:44,055 --> 01:32:45,355
أطلقوا السهام

953
01:32:52,974 --> 01:32:54,954
أميرتى ، هذا سهم صينى

954
01:32:55,773 --> 01:32:56,773
لقد جائوا لإنقاذنا

955
01:33:06,294 --> 01:33:07,266
هيا ، أميرتى

956
01:33:10,978 --> 01:33:13,893
.. أميرتى

957
01:33:29,698 --> 01:33:35,272
(ينج ينج)
أين أنتى ، (ينج ينج) ؟

958
01:33:42,495 --> 01:33:46,595
ينج ينج) ، أين أنتى ؟)

959
01:33:52,813 --> 01:33:53,809
ماركوس؟

960
01:34:00,848 --> 01:34:01,618
! ماركوس

961
01:34:13,918 --> 01:34:14,673
! ماركوس

962
01:34:43,794 --> 01:34:46,894
أيها القائد ، لم يعُد هناك الكثير منهم

963
01:35:19,390 --> 01:35:21,325
أعتقد ان كلامك هذا مبكراً ، أيها الأميرال

964
01:36:37,430 --> 01:36:40,094
لقد أخذت قلادته ، الآن هو يَنزف مثل الجميع

965
01:38:25,801 --> 01:38:27,313
!.. لا ! لا

966
01:39:12,173 --> 01:39:18,410
أميرتى ، آسف لأنى لن أكون هناك لأحضر زفافكِ

967
01:39:22,722 --> 01:39:29,051
لكن أتمنى أن تقبلى روحى كهديه زفافكِ

968
01:39:57,083 --> 01:39:59,347
هل قُطعت أجنحه الـ(جارودا) ؟

969
01:40:04,583 --> 01:40:07,416
سوف أُحطم كل عظمه فى جسدك

970
01:40:09,000 --> 01:40:12,146
أنا خائف على عظامى

971
01:41:07,750 --> 01:41:09,377
أنقذوا الأميره

972
01:41:12,250 --> 01:41:13,718
و إقتلوا القراصنه

973
01:42:12,291 --> 01:42:14,157
هذا لأجل جرح إيمبوك

974
01:42:17,333 --> 01:42:21,247
أيها الوغد

975
01:42:23,041 --> 01:42:30,202
ربما لن تتوقف جروحك عن النزف حتى بعد أن تموت

976
01:42:33,583 --> 01:42:40,093
(مازلت أشعر بمُتعه إغتصاب (إيمبوك

977
01:43:53,590 --> 01:43:56,396
ميرونج) ، خلفك)

978
01:44:03,333 --> 01:44:08,035
ألقوا سلاحكم و إلا سيموت قائدكم

979
01:44:09,760 --> 01:44:11,138
... لايسيوس) ، إنتظر)

980
01:44:11,675 --> 01:44:12,590
توقفوا

981
01:44:45,291 --> 01:44:49,287
<i>عندما يجتمع الوقت و اللحظه معاً ؛</i>

982
01:44:51,041 --> 01:44:55,015
<i>كلاهما يصبح واحد</i>

983
01:44:56,958 --> 01:45:00,726
<i>عندما يجتمع ظِلان معاً</i>

984
01:45:03,916 --> 01:45:07,856
<i>سوف ترفع رايه الحياه الأبديه ، و سينتهى الموت</i>

985
01:45:39,062 --> 01:45:41,926
موته ، لم يكن هباءً

986
01:45:42,936 --> 01:45:45,081
لأنه بينما كانت زوجته تَلد

987
01:45:45,721 --> 01:45:50,069
كانت دماء الملك تنزف على الشاطىء

988
01:45:50,806 --> 01:45:55,430
لأجل أن يعيش إبنه و أسلافه من بعده فى سلام

989
01:45:55,973 --> 01:45:58,126
و ما زالت عروقه تَزرف الدماء

990
01:45:58,854 --> 01:46:03,043
لسبعه أجيال متتاليه ، حتى أصبحت أنا الملك

991
01:46:03,277 --> 01:46:08,282
( الملك (سلطاو موصافوا شاخ
(لكن سيبقى هو الملك الحقيقى للـ(مهواسانجا

992
01:46:08,774 --> 01:46:13,482
الـ(لانجاسوكا) اليوم هى أجمل مملكه على الإطلاق
و أكثر الممالك إزدهاراً

993
01:46:13,483 --> 01:46:16,085
لكن الناس قد نسوا هذه الحكايات القديمه

994
01:46:16,626 --> 01:46:18,609
و أنا أكتب لكم هذا يا أولادى

995
01:46:19,205 --> 01:46:24,376
 و لأحفادى من بعدكم ، لككى تتبعوا خُطى أسلافكم

996
01:46:24,747 --> 01:46:28,871
و لكى تتذكروا دائماً

997
01:46:30,066 --> 01:46:33,265
(كيف أن جدكم الملك العظيم (ميرونج مهواسنجا

998
01:46:33,566 --> 01:46:36,590
(ضحى بحياته لأجل شعب الـ(لانجاسوكا

999
01:46:38,590 --> 01:49:36,590
{\fs36\fad(500,500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}
ترجمــــــــــــه
"  Dr . HossaM "