1
00:00:01,850 --> 00:00:03,981
! نبيع دولار

2
00:00:04,807 --> 00:00:07,433
! يعيش مار جوزيف

3
00:00:19,522 --> 00:00:24,103
بيبينو أراك تغيرت
بعد أن رجعت

4
00:00:24,435 --> 00:00:28,163
كورتيتشيا كان على حق
لم تكن رحلة

5
00:00:28,414 --> 00:00:30,273
... ولكن ذلك البرد

6
00:00:30,308 --> 00:00:33,992
نعرف البرد ولكن ماذا
عن الاتحاد السوفيتي؟

7
00:00:34,027 --> 00:00:36,058
أونوفريو

8
00:00:36,887 --> 00:00:39,947
! رأيت أشياء مريعة

9
00:00:52,103 --> 00:00:54,674
!الطوفان قادم! إنه قادم

10
00:01:09,939 --> 00:01:12,869
! يحيا مار جوزيف

11
00:01:14,726 --> 00:01:16,860
! نبيع دولار

12
00:01:18,561 --> 00:01:19,932
! توقفوا جميعاً

13
00:01:19,967 --> 00:01:23,612
حتى يصل مار جوزيف
حتى الله لا يمكنه الدخول

14
00:01:35,954 --> 00:01:37,615
ماذا؟

15
00:01:37,650 --> 00:01:41,740
رأيت كابوساً مليئاً بالأفاعي السوداء

16
00:01:43,992 --> 00:01:48,276
أتسائل ما قد يحدث؟ -
وماذا يمكن أن يحدث؟ -

17
00:01:48,311 --> 00:01:51,352
،المافيا تأتي دائماً لملئ جيوبها
... هذه المرة أيضاً

18
00:01:51,387 --> 00:01:54,531
أو سيلقي الشرطة القبض علينا -
ها هم هنا

19
00:01:55,182 --> 00:01:57,590
انظر ما أكثرهم

20
00:02:00,801 --> 00:02:04,028
هيا يا شباب
تعالوا

21
00:02:13,168 --> 00:02:15,747
هل ترى ما أكثرنا؟

22
00:02:17,717 --> 00:02:20,450
! رفقاء ! عمّال

23
00:02:20,485 --> 00:02:24,148
! هذه الأرض عقارات لفلاحي كورليوني
! فلنحصل على حصصنا

24
00:02:38,117 --> 00:02:40,803
... ثلاثة، أربعة، خمسة ...

25
00:03:04,095 --> 00:03:06,041
لا يسعنى فعل المزيد

26
00:03:06,413 --> 00:03:10,557
لا أعرف كيف بقي على قيد الحياة
! أنا آسف

27
00:03:14,819 --> 00:03:17,507
... بيبينو

28
00:03:18,620 --> 00:03:23,080
بيبينو قادم
لا تتعب نفسك

29
00:03:28,668 --> 00:03:31,071
بيبينو قادم

30
00:03:31,106 --> 00:03:34,091
...وددت لو

31
00:03:34,716 --> 00:03:37,699
... رأيته سيداً

32
00:03:38,053 --> 00:03:42,050
ولماذا لن تراه؟ -
أن يصبح عضو في مجلس النواب... -

33
00:03:42,403 --> 00:03:46,493
سنأخذ القطار ونراه في روما

34
00:03:55,456 --> 00:03:58,598
السياسة جيدة

35
00:03:59,683 --> 00:04:02,622
السياسة جيدة

36
00:04:09,361 --> 00:04:11,463
ماذا يقول؟

37
00:04:11,807 --> 00:04:14,464
! هل تقول أن السياسة جيدة

38
00:04:16,333 --> 00:04:19,379
لو جوديتشي، الحصة 31

39
00:04:19,966 --> 00:04:23,027
مارشانو، 88

40
00:04:23,379 --> 00:04:25,839
لي كاوسي، 17

41
00:04:26,199 --> 00:04:29,329
فيسكوزو 37

42
00:04:29,688 --> 00:04:32,806
و توريتّا 60

43
00:04:49,123 --> 00:04:50,772
! انظروا هناك

44
00:04:51,132 --> 00:04:54,461
كفاكم من هذا المسرح
اذهبوا بعيداً

45
00:04:55,574 --> 00:04:58,545
هذه أرضنا

46
00:05:01,996 --> 00:05:05,090
توقفوا

47
00:05:21,340 --> 00:05:25,920
تشيكو، سلم لي على روح
زوجي باتيستا

48
00:05:25,955 --> 00:05:29,221
وابني كوزيمو
الذي مات في أفريقيا

49
00:05:29,256 --> 00:05:33,008
أخبره بأنني أفكر به دائماً -
وروح أمي الطاهرة -

50
00:05:33,043 --> 00:05:35,349
أخبر دييغو، بأن الأطفال كبروا بصحة جيدة

51
00:05:35,384 --> 00:05:37,051
ولإبني ألبير

52
00:05:37,086 --> 00:05:41,259
وسولوتزا أختي، التي ماتت
بالحمى الأسبانية، ألا تتذكرها؟

53
00:05:41,854 --> 00:05:44,857
... سأخبرهم جميعاً

54
00:05:45,254 --> 00:05:47,461
ولكنني نسيت

55
00:05:51,761 --> 00:05:56,451
عصابة سيئة هاجمت هذا الصباح
...عقارات الأمراء

56
00:05:56,719 --> 00:06:00,414
وتجع حشدٌ من الفلاحين
للتحدث علناً

57
00:06:00,449 --> 00:06:03,431
...لإقامة استصلاحٍ زراعي

58
00:06:03,466 --> 00:06:05,528
ماذا حصل؟

59
00:06:06,369 --> 00:06:08,479
! أتى بيبينو

60
00:06:33,691 --> 00:06:34,991
! بابا

61
00:06:38,035 --> 00:06:41,160
... بيبينو

62
00:06:44,830 --> 00:06:48,865
كنت بانتظارك

63
00:06:53,923 --> 00:06:57,575
أنا أتحدث إليكم، إنه خطأكم

64
00:06:57,968 --> 00:07:01,030
أنتم، الذين في وسط هذا الحشد

65
00:07:01,370 --> 00:07:04,381
تلعبون بهدوء

66
00:07:04,702 --> 00:07:07,775
قرصة بين النفخة والآخرة

67
00:07:08,051 --> 00:07:09,980
حتى تبدو كمدخنة

68
00:07:10,015 --> 00:07:14,022
تحت قناع قبعة قديمة

69
00:07:14,057 --> 00:07:16,493
ودخانٌ قذر

70
00:07:16,813 --> 00:07:20,767
أنا أتحدث إليك، إنه خطأك

71
00:07:21,779 --> 00:07:24,718
انظروا إليه، لهذا الوجه

72
00:07:25,077 --> 00:07:28,888
لحمٌ على عظم
بدون ملامح

73
00:07:29,122 --> 00:07:32,656
تمتصه، دودة من الجوع

74
00:07:32,691 --> 00:07:36,858
والقابلة أعطتها مهرها

75
00:07:37,155 --> 00:07:40,102
:في رحم أمه

76
00:07:40,137 --> 00:07:42,673
خبزٌ وبصل

77
00:07:48,299 --> 00:07:50,582
لنذهب إلى البيت

78
00:07:55,557 --> 00:07:57,687
! نبيع الدولار

79
00:07:59,448 --> 00:08:03,243
أيها الأولد، تعلمون أن الفقراء فقط
مخوولون في الدخول إلى المطعم؟

80
00:08:03,278 --> 00:08:04,700
! نعم

81
00:08:05,960 --> 00:08:08,358
أكوماندو ماذا يعمل والدكِ؟

82
00:08:08,393 --> 00:08:11,028
فاكهاني -
! غني -

83
00:08:12,485 --> 00:08:13,944
... باليستريري

84
00:08:14,256 --> 00:08:17,507
صيّاد -
! فقير -

85
00:08:18,120 --> 00:08:20,754
شورتينو -
حلاق -

86
00:08:22,944 --> 00:08:24,868
! غني

87
00:08:25,250 --> 00:08:27,410
ديكواترو -
لحّام -

88
00:08:28,966 --> 00:08:30,948
مهاجر -
حارس -

89
00:08:30,983 --> 00:08:32,137
إسكافيّ -

90
00:08:32,172 --> 00:08:33,291
نجّار -

91
00:08:40,681 --> 00:08:45,351
الا تريدين القول تورينوفا؟ -
عاطل عن العمل -

92
00:08:46,862 --> 00:08:49,253
!نريد أن نعمل! نريد وظيفة

93
00:08:49,725 --> 00:08:52,908
أرتالي، تورينوفا، أونوفريو
لماذا لم يفعل الحزب شيء؟

94
00:08:52,943 --> 00:08:56,258
إهدأوا يا رفاق
لقد قدمنا طلباً للتكلم مع المحافظ

95
00:08:56,293 --> 00:08:58,137
!سنكلّم المحافظ

96
00:08:58,172 --> 00:09:00,925
محافظ المسيحيين الديمقراطيين
!اخرج إلى هنا

97
00:09:01,305 --> 00:09:03,580
! لندخل جميعنا

98
00:09:05,414 --> 00:09:08,441
توقفوا، لا تحلّ الأمور بهذه الطريقة
هذا خطأ كبير

99
00:09:11,451 --> 00:09:14,707
المحافظ يهرب
! هيا لنقتله

100
00:09:36,282 --> 00:09:37,799
سيدي المحافظ

101
00:09:37,834 --> 00:09:40,915
أنت تشهد يأس
...فلاحي باغيريا

102
00:09:40,950 --> 00:09:44,957
لقد ناضلوا لثلاثة أيام -
ابن العم، كيفك؟ -

103
00:09:44,992 --> 00:09:48,518
اللعنة، إنهم أقارب -
ألا تعلم؟ -

104
00:09:50,032 --> 00:09:51,285
! ثالث قريب

105
00:09:51,320 --> 00:09:54,411
كلهم مثل بعضهم -
إنه على حق! اهجموا -

106
00:09:58,388 --> 00:10:00,744
! اعتنِ بنفسك -
اسمع، انتبه لنفسك -

107
00:10:00,779 --> 00:10:04,095
لا تقلقي -
بهدوء -

108
00:10:10,556 --> 00:10:13,686
صباح الخير -
صباح الخير -

109
00:10:23,625 --> 00:10:27,819
ست سارينا، أنا آسفة
لكن الراديو معطل

110
00:10:27,854 --> 00:10:30,880
...أود لو -
ادخلي، ادخلي واستمعي إلى الراديو -

111
00:10:31,172 --> 00:10:34,297
مانينا، السيدة ماتيلدا -
إجلسي من فضلك -

112
00:10:34,573 --> 00:10:37,418
في جميع المدن الرئيسية في إيطاليا
مظاهرات عنيفة

113
00:10:37,453 --> 00:10:40,763
ضد حكومة تامبروني* المعلنة صباح اليوم
(فيرناندو تامبروني*=رئيس وزراء إيطاليا سنة 1960)

114
00:10:40,798 --> 00:10:45,138
وخصوصاً، في جنوى
وميلانو وروما وباليرمو

115
00:10:45,360 --> 00:10:48,841
سحقت قوات حفظ النظام التظاهرات بوحشية بالغة
مخلفةً وراءها عشرات الجرحى والقتلى

116
00:10:48,876 --> 00:10:54,288
وزير الداخلية نفى مزاعم
مفادها ان الشرطة

117
00:10:54,570 --> 00:10:58,493
تلقت اوامر باطلاق النار
على المتظاهرين

118
00:11:20,098 --> 00:11:22,828
ميمّو، ماذا فعلت؟

119
00:11:23,299 --> 00:11:25,807
تتصرف مثل المجنون؟

120
00:11:26,205 --> 00:11:28,734
!أتت الشرطة! اركضوا

121
00:11:28,769 --> 00:11:31,596
! لقد ضربوا أبي

122
00:11:31,946 --> 00:11:34,079
هناك دم هنا أيضاً؟ -
!كلا، كلا -

123
00:11:34,566 --> 00:11:36,423
! ثلج

124
00:11:36,458 --> 00:11:38,569
! إذاً، أرادوا أن يقتلوك

125
00:11:39,611 --> 00:11:41,745
أنتِ أيضاً؟ -
ماذا فعلت؟ -

126
00:11:41,962 --> 00:11:43,762
! أظن ذلك

127
00:11:44,057 --> 00:11:46,840
أخرجوا من هنا
! لم أمت بعد

128
00:11:49,517 --> 00:11:52,798
تصبحون على خير -
وداعاً -

129
00:11:54,940 --> 00:11:57,783
أرح رأسك؟ -
رأسي بخير -

130
00:11:57,818 --> 00:12:01,013
ماذا أعطتك السياسة؟
هل أعطتك المزيد من الأبقار؟

131
00:12:01,048 --> 00:12:04,390
اغربي عن وجهي، اتركيني لوحدي
! أنت لا تفهمين أي شيء

132
00:12:04,425 --> 00:12:06,218
! الصليب يحرسك

133
00:12:06,452 --> 00:12:09,172
هذه ضربة لنا جميعاً

134
00:12:09,512 --> 00:12:12,373
بالإضافة لخسارتنا

135
00:12:12,408 --> 00:12:14,622
سنفتقد أعز رفقاءنا

136
00:12:14,657 --> 00:12:17,688
ولكن فوق الحس السياسي

137
00:12:17,723 --> 00:12:20,881
هناك خسارة علينا تذكرها

138
00:12:21,123 --> 00:12:24,640
من اليوم يجب أن
يكون هذا تحذيراً

139
00:12:24,931 --> 00:12:30,108
لكل من لا يتبع
خطوط الحزب

140
00:12:30,399 --> 00:12:32,354
انتهيت يا رفاق

141
00:12:34,751 --> 00:12:36,812
لكن ماذا حدث؟

142
00:12:36,847 --> 00:12:40,352
الرفيق اونوفريو باتشي
ذهب مع الإشتراكيين

143
00:12:45,665 --> 00:12:47,642
! هذا سيء

144
00:12:48,151 --> 00:12:51,892
وإستصلاح الأراضي، كان؟ -
إخفاقاً -

145
00:12:51,927 --> 00:12:54,280
أعطوا المالكين أفضل
الأراضي

146
00:12:54,315 --> 00:12:57,147
والفلاحين أخذوا أراضٍ

147
00:12:57,182 --> 00:13:00,502
مليئة بالحجارة

148
00:13:09,744 --> 00:13:18,127
هذه شارا، مكان ما قتلوا
*حبيبنا سالفاتوري كارنيفالي
سالفاتوري كارنيفالي*= ناشط ونقابي شيوعي)
(قٌتل على أيدي المافيا في شارا

149
00:13:18,218 --> 00:13:25,248
خلف تلك التلال
*قتلوا بلاشيدو ريتزوتو
بلاشيدو ريتزوتو*=فلاح شيوعي رئيس نقابة)
(العمال في كورليوني قُتل من قِبل المافيا أيضاً

150
00:13:25,345 --> 00:13:30,588
رموا جسده داخل شق
في جبل روكا بوسامبرا

151
00:13:31,316 --> 00:13:37,245
هنا قرب كامبوريالي، قُتِل
رئيس الاتحاد الفدرالي

152
00:13:39,025 --> 00:13:41,610
هل ترى تلك القرية؟
إنها شاكّا

153
00:13:41,645 --> 00:13:45,810
*هناك، المافيا قتلوا أكورسيو ميراليا
(أكورسيو ميراليا*=شيوعي رئيس غرفة صناعة شاكّا)

154
00:13:45,845 --> 00:13:48,553
النقابي؟ -
نعم -

155
00:13:49,156 --> 00:13:54,310
وهناك، قتلوا إيبيفانيو لي بوما
رئيس جمعية الفلاحين

156
00:13:56,103 --> 00:13:58,782
...رفيق تورينوفا، لكن

157
00:14:00,044 --> 00:14:02,587
كيف لم يقتلوك؟

158
00:14:08,185 --> 00:14:10,921
بابا، جدتي قالت بأن هذه
للحافلة والطعام

159
00:14:11,176 --> 00:14:12,771
! أنجيلينا

160
00:14:14,278 --> 00:14:16,818
التقطي النقود -
كلا -

161
00:14:17,600 --> 00:14:19,375
أنا أكلمكِ، تعالي هنا -
! كلا -

162
00:14:19,410 --> 00:14:23,224
هذا شيء يريده البابا -
أنجيلينا إفعلي ما يقوله والدكِ -

163
00:14:23,331 --> 00:14:26,264
أنا سألتقطهم -
! توقف -

164
00:14:26,715 --> 00:14:29,096
التقطي النقود -
كلا -

165
00:14:30,123 --> 00:14:31,718
! أنجيلينا

166
00:14:31,753 --> 00:14:34,001
من الأفضل لكِ أن تلتقطينهم -
إخرسوا -

167
00:14:34,036 --> 00:14:36,092
! التقطي النقود -
! كلا -

168
00:14:36,127 --> 00:14:39,251
! سأقولها لآخر مرة

169
00:14:39,979 --> 00:14:42,346
إرفعي النقود عن الأرض -
! كلا -

170
00:14:46,598 --> 00:14:49,804
! ضاع قرطي

171
00:14:55,851 --> 00:15:00,796
"الأغنية "لي ميللي بوللي بلو...
ألف فقاعة زرقاء) مغناة من مينا)

172
00:15:05,292 --> 00:15:08,591
عمي لويجي، افتح النافذة
!إختنقنا من الدخان

173
00:15:10,942 --> 00:15:12,286
... يالها من أغنية جميلة

174
00:16:24,799 --> 00:16:27,142
هل أحببتها؟ -
نعم -

175
00:16:29,808 --> 00:16:32,149
أنت، أنت وأنت تعالوا معي

176
00:16:32,376 --> 00:16:35,058
عذراً، هل يمكننا؟ -
! حسناً -

177
00:16:49,514 --> 00:16:51,560
ميكيلي، ما هذا؟

178
00:16:51,595 --> 00:16:55,832
مسوخ كالبشر
وبشر كالمسوخ

179
00:16:55,867 --> 00:16:58,617
من صنعهم؟ -
لا أعرف -

180
00:16:58,652 --> 00:17:02,630
يقولون أن الأمير
كان مجنون

181
00:17:04,855 --> 00:17:07,239
لاتوادا*، لماذا اخترت فيلا بالاغونيا؟
(ألبيرتو لاتوادا*=مخرج إيطالي شهير)

182
00:17:07,274 --> 00:17:11,222
قصص المسافرين من القرنين الثامن عشر
والتاسع عشر سحرتني

183
00:17:11,257 --> 00:17:13,221
!*وبالقرب من هنا، ولد ريناتو جاتوزو
(من أشهر رسامي إيطاليا في القرن العشرين*)

184
00:17:13,256 --> 00:17:15,508
إنها ممتازة لروح فيلمي

185
00:17:15,543 --> 00:17:18,753
في الحقيقة، إنها مكان فريد في العالم

186
00:17:18,788 --> 00:17:22,362
ماذا تقصد؟ -
البلدة لا تنتهي هنا -

187
00:17:22,598 --> 00:17:26,897
هذا الشارع، يمتد حتى القوس
هناك كان مدخل القرية

188
00:17:27,142 --> 00:17:29,525
كانت مطوّقة

189
00:17:29,793 --> 00:17:34,901
مئات من الشخصيات الوحشية
فقط

190
00:18:00,566 --> 00:18:04,771
لماذا أخذت معك كل هذا الوقت؟
اركض، اركض

191
00:18:04,806 --> 00:18:07,380
أطلقت الرصاص في رأسه
واعطيته للكلاب

192
00:18:07,608 --> 00:18:11,971
! أولاً أقتلك ثم أقتل نفسي
! اشترِ هذه السكاكين الحادة

193
00:18:13,501 --> 00:18:15,397
إلى ماذا تنظر؟

194
00:18:15,709 --> 00:18:19,615
،أحذية بدون أقدام
! أحذية شبه جديدة

195
00:18:25,294 --> 00:18:29,063
ماذا يقول؟ -
!*يقول أعطه الغزال -
(الغزال*=لعبة تدور على الأرض تسمى أيضاً بلبل أو صيّاح)

196
00:18:29,098 --> 00:18:31,863
اذهب واعطه الغزال

197
00:18:31,898 --> 00:18:35,089
، لا تخف
لن يفعل أي شيء

198
00:18:46,035 --> 00:18:50,321
إذا كنت تريده خفيفاً وسريعاً
عليك أن تجلب ذبابة... حيّة

199
00:18:50,907 --> 00:18:53,485
ذبابة؟

200
00:19:04,293 --> 00:19:08,068
سوف تطير
!كما تطير الذبابة

201
00:19:18,564 --> 00:19:21,574
ولكن هكذا، لن تموت الذبابة؟

202
00:19:29,797 --> 00:19:32,988
! أغلقي الباب، وإلا طرنا جميعاً

203
00:19:34,112 --> 00:19:37,738
حريق جهنم -
الأطفال يزربون عرقاً -

204
00:19:37,773 --> 00:19:40,900
لدي الحلّ
أبعدوا الكراسي، بسرعة

205
00:19:40,935 --> 00:19:43,813
ماما، لماذا؟ -
سترون -

206
00:19:45,826 --> 00:19:48,525
ماذا نفعل؟

207
00:19:48,560 --> 00:19:50,696
اخلعوا ملابسكم

208
00:19:55,297 --> 00:19:59,775
كم هو بارد

209
00:20:04,329 --> 00:20:09,541
ماما، هل سيمكث
البابا كثيراً في فرنسا؟

210
00:20:09,863 --> 00:20:11,283
! كثيراً جداً

211
00:20:13,611 --> 00:20:15,702
لماذا؟

212
00:20:16,123 --> 00:20:19,722
ليرسل لنا المال
كل شهر

213
00:20:20,983 --> 00:20:25,547
ماما، هل سنجد حلقي؟

214
00:20:26,092 --> 00:20:28,961
بحثنا في كل مكان

215
00:20:28,996 --> 00:20:32,039
! ابتلعته الأرض

216
00:20:32,240 --> 00:20:36,314
اسرعوا، إذا شاهدنا الأعرج
سيضربنا بحزامه

217
00:20:37,303 --> 00:20:40,100
!ميكيلي -
! تعال -

218
00:20:41,440 --> 00:20:44,986
! أخبرتك أن تبقى في البيت
! اركض

219
00:20:48,516 --> 00:20:51,065
!هذه الشجرة حاملة جداً

220
00:20:51,747 --> 00:20:54,328
الأعرج استرجع الليمون
الذي سرقه ابن عمي

221
00:20:54,377 --> 00:20:58,917
جرّده من ملابسه، ربطه
إلى الشجرة، وبدأ في ضربه

222
00:21:00,268 --> 00:21:04,633
اقطف الليمون في أسفل تلك الشجرة

223
00:21:06,776 --> 00:21:09,721
لم أرى مثله مشوهاً في حياتي

224
00:21:10,066 --> 00:21:11,739
إنه كبير، ومشعر

225
00:21:12,078 --> 00:21:15,034
لديه عين واحدة، وهو يعرج -
! لص -

226
00:21:35,847 --> 00:21:38,290
! اركض بييترو

227
00:21:51,453 --> 00:21:54,076
! ميكيلي، اجلب أخاك

228
00:21:58,167 --> 00:22:00,242
ماذا حدث، يا أمي؟

229
00:22:00,554 --> 00:22:03,695
بالصحة والرخاء

230
00:22:04,967 --> 00:22:07,316
!سيدة ماسينا -
المدينة جيدة -

231
00:22:07,351 --> 00:22:10,179
لقد مرّ وقتٌ طويل

232
00:22:10,461 --> 00:22:13,422
!ضاع ابني

233
00:22:16,749 --> 00:22:19,812
وبحثت عنه شهراً حتى رأيته

234
00:22:20,105 --> 00:22:22,902
المدينة جيدة

235
00:22:24,193 --> 00:22:26,294
أمي تنتظركِ دائماً

236
00:22:26,329 --> 00:22:29,460
تعالوا وكلوا صحناً من الباستا -
شكراً يا ابنتي -
صحة وهنا -

237
00:22:33,251 --> 00:22:37,032
هل قرأتِ الرسالة؟ -
أي رسالة -

238
00:22:37,509 --> 00:22:39,937
! رسالة لتورينوفا

239
00:22:46,963 --> 00:22:49,619
عزيزتي مانينا، أنا بخير

240
00:22:49,944 --> 00:22:54,610
وأتمنى أن تكوني أنتِ وبييترو
وأنجيلينا وميكيلي بخير

241
00:22:54,645 --> 00:22:56,628
ولا شيء لي؟ -
جدتي! دعينا نسمع، أكملي -

242
00:22:59,555 --> 00:23:02,657
هنا في باريس، وضع العمال
صعب جداً

243
00:23:02,692 --> 00:23:07,702
تمطر دائماً، والطقس بارد جداً -
هل تريدين تعذيبنا؟ -

244
00:23:09,559 --> 00:23:12,622
أفكر بكم دائماً
خاصةً أيام الأربعاء

245
00:23:12,836 --> 00:23:17,379
اذهب إلى السينما، أفلام المهاجرين
(في سينما (روي دي مالميسون

246
00:23:17,414 --> 00:23:21,982
ذلك اليوم رأيت فيلماً لفيليني -
!يذهب للسينما أيضاً -

247
00:23:22,293 --> 00:23:26,325
عزيزتي مانينا، من بضعة أيام
أتى أحدهم لرؤيتي

248
00:23:26,360 --> 00:23:28,926
جينو ارتالي -
آه، السياسي؟ -

249
00:23:28,961 --> 00:23:32,598
كان رقيقاً بحق -
... T لقد نسيتي الرسالة   -

250
00:23:32,633 --> 00:23:35,588
توقف، دائماً تنتقد

251
00:23:35,794 --> 00:23:38,034
لقد تعبت، أضعت بعض التفاصيل
!ما المشكلة

252
00:23:38,401 --> 00:23:43,879
تابعي القراءة أمي -
كان رقيقاً بحق -

253
00:23:44,453 --> 00:23:50,138
شجعني، وسألني إن عدت
للعمل في الحزب

254
00:23:50,173 --> 00:23:53,442
لأنني قررت أن أترشح
لمجلس المدينة

255
00:23:53,477 --> 00:23:58,185
وهو توظف مؤخراً في شركة في صقلية

256
00:23:58,819 --> 00:24:03,753
أتساءل ما هو رأيكِ

257
00:24:33,272 --> 00:24:36,007
! نصرّف دولار

258
00:24:37,597 --> 00:24:40,137
! نبيع دولار

259
00:24:58,234 --> 00:24:59,594
! بيبينو

260
00:25:05,362 --> 00:25:10,391
ماذا هناك، هل أنت مسافر؟
أين تذهب؟

261
00:25:16,122 --> 00:25:21,667
سأصعد على متن أول قطار
وأقول وداعاً للجنون

262
00:25:23,456 --> 00:25:25,549
هنالك المزيد للعيش من أجله هنا

263
00:25:25,861 --> 00:25:29,934
لو كنت شاباً لرحلت
أيضاً

264
00:25:30,314 --> 00:25:34,928
رحلة سعيدة وحظ جيد

265
00:26:03,062 --> 00:26:06,315
عمي مينيكو، هل تذكرتني؟

266
00:26:07,535 --> 00:26:10,315
طبعاً، ألست بيبينو؟

267
00:26:10,350 --> 00:26:13,799
!بلحمه ودمه! اجلس

268
00:26:14,128 --> 00:26:17,088
أنا عاجز لكن عقلي يعمل -
لماذا؟ ماذا عنه؟ -

269
00:26:17,123 --> 00:26:20,186
بنيّ، لا يمكنني التحرك

270
00:26:20,221 --> 00:26:24,402
عطبت قدمي كي لا أذهب إلى الحرب
%يدي معطلة بنسبة 30

271
00:26:24,437 --> 00:26:27,264
وسقطت من العلية
كاسراً ثلاثة أضلع

272
00:26:27,299 --> 00:26:31,133
،تقاعدت الآن بأدنى أجر
!الأدنى، الأحقر

273
00:26:31,337 --> 00:26:34,130
! ويدفعون متأخرين

274
00:26:35,854 --> 00:26:37,158
!أنت بخير

275
00:26:37,193 --> 00:26:41,596
...العم مينوكو واحد، لو كوكو، اثنان

276
00:26:42,418 --> 00:26:45,379
لو كوكو يكذب
لن يصوتوا لك

277
00:26:45,414 --> 00:26:47,904
كيف تعرفين؟ -
أعرفهم جيداً -

278
00:26:47,939 --> 00:26:50,907
ابنتهم من جيلي -
العجلاتي أيضاً -

279
00:26:50,942 --> 00:26:52,835
!خذ هذا

280
00:26:54,489 --> 00:26:58,142
...عائلة كيارا، أربعة

281
00:26:58,391 --> 00:27:01,550
بابا، إذا انتخبت
هل سيعطونك مصاري

282
00:27:01,805 --> 00:27:05,039
عضو المجلس يتحكم بقرارات
المجلس

283
00:27:05,497 --> 00:27:10,288
يناقش، يقدم اقتراحات
يعمل لتنفيذ مصالح الناس

284
00:27:10,323 --> 00:27:12,928
كل هذا ببلاش -
لماذا تتدخلين أنتِ؟ -

285
00:27:13,163 --> 00:27:18,423
ما الجيوش الذين تقاتلوا
في الحروب القرطاجية؟

286
00:27:23,964 --> 00:27:25,634
! إنه لا يعرف

287
00:27:27,210 --> 00:27:30,074
مساء الخير -
...اسمع بيبينو -

288
00:27:32,233 --> 00:27:35,282
... حصلت على هذه الرسالة

289
00:27:35,709 --> 00:27:38,303
ماذا تقول؟

290
00:27:43,114 --> 00:27:44,314
ماذا تقول؟ أخبرني

291
00:27:46,945 --> 00:27:50,403
إنها من المؤسسة الوطنية للتأمين الاجتماعي
... للأسف

292
00:27:51,895 --> 00:27:54,050
لم يقبلوا طلبك للإعانة العائلية

293
00:27:54,342 --> 00:27:56,358
لن تفعلوا شيء؟

294
00:27:56,553 --> 00:27:59,009
غاسباري، إملأ استمارة استغاثة

295
00:27:59,259 --> 00:28:01,758
واحدة أخرى؟ أعيد تقديم الطلب؟
!مجدداً

296
00:28:02,593 --> 00:28:05,403
لا أحد يأبه بي -
لا تقل هذا الهراء -

297
00:28:05,539 --> 00:28:10,012
أنت، النقابة، الحزب، روما، موسكو
!ولا أعرف من أيضاً! أنتم حمير

298
00:28:12,149 --> 00:28:15,251
آآآآه -
تبدو وكأنني قتلتك! ها قد انتهينا -

299
00:28:15,286 --> 00:28:17,524
!هذا المصل يبدو كالزيت

300
00:28:17,559 --> 00:28:19,648
...اليوم يبدو كالزيت، في اليوم التالي كالخل

301
00:28:19,683 --> 00:28:22,665
! تجعلني دائماً أرى النجوم

302
00:28:25,419 --> 00:28:30,090
لا تنسى أن تنتخب ابني
المطرقة والمنجل، رقم 39

303
00:28:30,364 --> 00:28:32,982
لا تنسى، 39

304
00:28:33,476 --> 00:28:36,435
زوجي انفصالي -
مستمرة؟ -

305
00:28:36,470 --> 00:28:40,320
!غاريبالدي يوّحد ... ويقسم ويشارك
سنقضيها، ذهاباًَ وإياباً؟

306
00:28:40,635 --> 00:28:45,113
جدتي، كنا من قبل ضد أبي
...والآن

307
00:28:45,148 --> 00:28:49,165
أنا لا أفعل شيء له أو للحزب

308
00:28:49,200 --> 00:28:51,120
لمن؟

309
00:28:51,155 --> 00:28:56,276
أريد الثأر من المافيا
لما فعلوه مع أبي

310
00:28:56,311 --> 00:28:59,235
ماذا فعلوا؟

311
00:29:02,137 --> 00:29:06,836
في ذلك الوقت، ابي كان ثريّاً
وكان لديه سيارة رائعة

312
00:29:06,871 --> 00:29:09,614
ذات صباح، لحقوا ابن أخيه

313
00:29:09,649 --> 00:29:12,949
لديه قطعة أرض كانت جافة

314
00:29:13,239 --> 00:29:18,636
رأى أبي الصبي بالصدفة وهو
يتقاتل مع بعض الناس

315
00:29:18,911 --> 00:29:21,608
من لن يعطي الماء للريّ

316
00:29:21,643 --> 00:29:26,755
!الولد اختفى للأبد، ولم يسمع عنه أحد

317
00:29:27,214 --> 00:29:31,573
أبي لم يهنأ له بال
وبدأ يحقق ويسأل

318
00:29:31,886 --> 00:29:35,488
... أسئلة اليوم أسئلة غدا
يوم الأحد

319
00:29:35,893 --> 00:29:40,499
دعاه بعض الأصدقاء
لحفلة في المزرعة

320
00:29:40,734 --> 00:29:45,820
أكلوا وشربوا
...وفي النهاية

321
00:29:55,066 --> 00:29:59,253
بعد ثلاثة أشهر، استدعوني
لأتعرف على جثة أبي

322
00:29:59,580 --> 00:30:02,045
عرفته من حذاءه

323
00:30:02,080 --> 00:30:07,137
لأنني كنت ألمعه له
في كل صباح

324
00:30:07,470 --> 00:30:10,355
ما هي غاية هؤلاء الذين قتلوه؟

325
00:30:10,390 --> 00:30:13,533
سفلة، هذا المكان مليء بالمحتالين

326
00:30:13,568 --> 00:30:15,963
هل فهمت الآن؟ -
...نعم -

327
00:30:15,998 --> 00:30:19,995
أنتِ تحبين الشيوعين لأنهم
ضد المافيا فقط

328
00:30:20,755 --> 00:30:26,686
لأكثر من عشرين سنة من حكم
،الديمقراطيين المسيحيين

329
00:30:27,482 --> 00:30:32,702
منعوا اعتماد رخص البناء

330
00:30:32,737 --> 00:30:38,736
كل هذا التأخير في التنمية
،الاجتماعية والمدنية في المنطقة

331
00:30:40,784 --> 00:30:44,186
...في سبيل تخريب

332
00:30:44,486 --> 00:30:48,763
وتلويث تراثنا
...الفني والحضاري

333
00:30:48,798 --> 00:30:53,280
ذو القيمة الكبيرة... حتى الآن
دُمِّرَ تدميراً شبه كامل

334
00:30:58,350 --> 00:30:59,651
!هدوء

335
00:31:04,019 --> 00:31:07,067
أيها المفتش، أين رخصة البناء؟

336
00:31:09,039 --> 00:31:10,918
!ابنِ ولا تقلق

337
00:31:10,953 --> 00:31:13,620
بيبينو، لا تثبطهم

338
00:31:14,192 --> 00:31:18,942
أيها المستشار هل ننتظر
الضوء، أم نكمل؟

339
00:31:18,977 --> 00:31:22,410
!نعم... على أمل أن تكون قد تعلمت القراءة

340
00:31:25,802 --> 00:31:28,443
هيا، دعوه يتكلم فقط

341
00:31:28,747 --> 00:31:34,671
المعارضة الشيوعية تدعم
!هذا السلوك المشين

342
00:31:44,229 --> 00:31:47,242
ماذا تعتقد؟ -
أعتقد أنهم وجدوا الحلازين؟ -

343
00:31:48,832 --> 00:31:54,514
!واو! ما أطول قرون الاستشعار هذه
ألا تدغدغ؟

344
00:31:54,549 --> 00:31:59,121
!سيدة (سارينا)، بسرعة
!لقد مات الأعرج

345
00:32:01,141 --> 00:32:05,549
!اللعنة، الله موجود
!اركضوا، يا أولاد

346
00:32:10,371 --> 00:32:12,266
إهدأي

347
00:32:12,691 --> 00:32:15,241
! افسحوا لها المجال

348
00:32:19,104 --> 00:32:23,454
!ياله من كابوس
اشربي بعض الماء

349
00:32:26,524 --> 00:32:30,794
مرري الحزام
قبل أن يتيبس

350
00:32:31,443 --> 00:32:34,369
.بسرعة، لنذهب
!قبل أن يبرد

351
00:32:36,000 --> 00:32:37,520
!إدفعيه إلى هنا

352
00:32:44,651 --> 00:32:47,431
!هل يمكنكِ شده جيداً

353
00:32:51,252 --> 00:32:53,227
إنه جيد الآن

354
00:32:54,626 --> 00:32:56,796
! (آ بون لو كو فا)

355
00:32:57,227 --> 00:33:01,095
بابا، ماذا تعني
(آ بون لو كو فا)

356
00:33:01,487 --> 00:33:06,113
:إنها دعاء، بمعنى
!إذهب إلى مكان جيد

357
00:33:08,442 --> 00:33:12,681
وتقول هذا للميت؟ -
...كأنك تقول للميت -

358
00:33:13,135 --> 00:33:16,554
!اذهب مع الله! اذهب إلى الجنة

359
00:33:19,812 --> 00:33:24,175
من قالها؟ -
جدتي -

360
00:33:26,164 --> 00:33:30,200
بابا، هل يذهب السيئون إلى الجنة؟

361
00:33:30,544 --> 00:33:32,218
افتراضيّاً، كلا

362
00:33:32,575 --> 00:33:35,945
ولكن قد يبدو الرجل سيئاً
ولكنه يكون جيداً

363
00:33:36,258 --> 00:33:39,235
وآخرين قد يبدون جيدين ولكنهم سيئين

364
00:33:39,523 --> 00:33:42,034
وكيف نعرف؟

365
00:33:43,110 --> 00:33:45,446
...هذا صعب

366
00:33:46,644 --> 00:33:48,392
هل أحتاج تذكرة للصبي؟

367
00:33:48,427 --> 00:33:52,027
كلا، لا يزال صغيراً -
إذاً تذكرة واحدة -

368
00:33:58,361 --> 00:34:02,143
لذا قبل أن تقول هذا
...الشخص سيء أو جيد

369
00:34:02,403 --> 00:34:05,438
فكر به جيداً، فهمت؟

370
00:34:05,473 --> 00:34:08,625
كم تبقى؟ -
سينتهي خلال 10 دقائق -

371
00:34:11,909 --> 00:34:14,116
!ظلام هنا، لنذهب

372
00:34:14,418 --> 00:34:18,145
لكن البابا معك! أيضاً

373
00:34:19,416 --> 00:34:22,493
!إنه فلم جميل

374
00:34:28,094 --> 00:34:30,304
*ويوجد أيضاً باليرمو والإنتر
(فريقين كرة قدم*)

375
00:34:30,339 --> 00:34:32,880
وأضفت لصاقات
"التاريخ الكبير"

376
00:34:32,915 --> 00:34:35,430
والبولناجينو*؟ -
!حسناً -
(البولناجيو*=نوع جبنة)

377
00:34:36,349 --> 00:34:38,683
!لا أحبها أصلاً

378
00:34:40,004 --> 00:34:41,634
(كلها من سينما (كورسو

379
00:34:41,669 --> 00:34:45,472
وجدت بعضها في روما
(في الـ(سوبرتشينما) وفي الـ(كابيتول

380
00:34:49,347 --> 00:34:52,049
(عمالقة تيثاليا)
(فلم لـ (ريكاردو فريدا

381
00:34:55,724 --> 00:34:58,274
(الإيطاليون، أهل الخير)
(فلم لـ (جوسيبي دي سانتيس

382
00:34:59,625 --> 00:35:01,445
(كاتيني)
(فلم لـ (رافايللو ماتاراتزو

383
00:35:04,407 --> 00:35:07,112
(سالفاتوري جوليانو)
(فلم لـ (فرانشيسكو روسي

384
00:35:07,622 --> 00:35:10,728
(الإنجيل بحسب متى)
(فلم لـ (بيير باولو بازوليني

385
00:35:12,378 --> 00:35:15,027
(الجيد، السيء والقبيح)
(فلم لـ (سيرجيو ليوني

386
00:35:16,608 --> 00:35:18,589
(إنكومبريسو=سوء فهم)
(فلم لـ (لويجي كومنتشيني

387
00:35:19,587 --> 00:35:22,535
(من منكم يخاف من فيرجينيا وولف؟)
(فلم اميركي لـ (مايك نيكولز

388
00:35:25,867 --> 00:35:29,194
!انظروا، إنهما يتباوسان

389
00:35:37,014 --> 00:35:41,993
إذا بقيتم هادئين
سأدعكم تتفرجون

390
00:36:07,772 --> 00:36:09,615
!صباح الخير جميعاً

391
00:36:10,134 --> 00:36:12,438
... اسمع، بيبينو لقد كنت ذاهباً

392
00:36:12,664 --> 00:36:15,028
وتلقيت هذه الرسالة

393
00:36:19,402 --> 00:36:21,028
غاسبيري

394
00:36:21,856 --> 00:36:25,192
للأسف، المؤسسة الوطنية للتأمين الاجتماعي
رفضوا طلبك للإعانة العائلية، مجدداً

395
00:36:25,227 --> 00:36:27,602
!عرفت أنكم ستتخلون عني مجدداً

396
00:36:27,848 --> 00:36:30,092
ما المشكلة؟
!سنستخدم وسيلة أخرى

397
00:36:30,334 --> 00:36:33,605
...استئناف، استئناف
!دائماً نفس الهراء

398
00:36:33,847 --> 00:36:35,771
!أنتم لا تأبهون بي

399
00:36:35,806 --> 00:36:38,905
سأقطع رؤوسكم جميعاً
وأرميها في البحر

400
00:36:47,013 --> 00:36:49,457
!بابا تعال، تعال -
لاحقاً -

401
00:36:49,768 --> 00:36:52,559
بيبينو تورينوفا، منزعج؟

402
00:36:52,887 --> 00:36:55,137
ولكن هذا غير مريح
!أيها المستشار بارتولوتّا

403
00:36:55,410 --> 00:36:59,541
كيف يمكنك التذمر دائماً؟

404
00:36:59,832 --> 00:37:04,478
لا يمرّ يوم واحد دون أن تظهر
رفضك لأحد ما

405
00:37:05,901 --> 00:37:08,513
في الديمقراطية الجيدة
!يمكنك إبداء رأيك بحرية

406
00:37:08,787 --> 00:37:12,729
هذا صحيح -
أنت تدمر المدينة -

407
00:37:13,030 --> 00:37:15,854
وواجبنا أن نشجب
ذلك بصوت عالٍ

408
00:37:16,156 --> 00:37:17,793
لكنك لم تخدعني، صحيح؟

409
00:37:17,794 --> 00:37:19,853
لا أتذكر أي هجومِ ضدك

410
00:37:19,937 --> 00:37:24,930
وماذا قلت أنا؟ ستهاجم الكل
ولكنك لن تهاجمني

411
00:37:25,244 --> 00:37:29,486
أهو سؤال شخصي؟
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

412
00:37:30,601 --> 00:37:34,913
آسف، لم أفهم عليك -
أنت تفهم تماماً -

413
00:37:35,629 --> 00:37:37,656
صدقني، تورينوفا

414
00:37:37,997 --> 00:37:42,004
لقد تبين أن حزبي
لا يستحق أي شيء

415
00:37:42,039 --> 00:37:46,148
قيمته مثل جويزة الكُبّة
!عندما تأتيك الورقة الرابحة

416
00:37:46,183 --> 00:37:48,008
ليس هناك ما يُضحِك

417
00:37:48,043 --> 00:37:51,354
يهاجمون الأقوى
ومن هو الأقوى؟

418
00:37:51,389 --> 00:37:53,792
هل هؤلاء من يتكلم عنهم الجميع؟

419
00:37:54,090 --> 00:37:58,249
،هؤلاء المشبوهين
الذين لديهم مشاكل مع القانون

420
00:37:58,573 --> 00:38:00,833
...مكتوب رسالة من مجهول

421
00:38:01,102 --> 00:38:04,394
نحن لا نكتب رسائل مجهولة المصدر

422
00:38:04,429 --> 00:38:07,144
مالديك لتقوله، قله أمامي

423
00:38:08,559 --> 00:38:12,043
دعني أكتب تقرير بخطٍ جميل
ضد نفسي

424
00:38:12,528 --> 00:38:15,265
إذا أردت المساومة
لدي ما يرضيك

425
00:38:15,266 --> 00:38:18,003
"أقول لنفسي: "اترك انطباعاً جيداً

426
00:38:18,351 --> 00:38:21,780
لذا انسى الماضي، أغلق الحسابات القديمة

427
00:38:22,259 --> 00:38:26,434
!في الحقيقة، إنها معلومة قديمة
خاطئة ولكنها طيش الشباب

428
00:38:27,070 --> 00:38:32,219
!بالطبع هذا سيكون بيننا
أنا وأنت فقط

429
00:38:32,492 --> 00:38:37,530
(أيها المستشار (بارتولوتا
!نحن أساساً متعددين

430
00:38:38,039 --> 00:38:40,531
[انضموا إلى الإشتراكية]
[لا لثقافة الملاّكين]

431
00:38:40,533 --> 00:38:43,533
[الطلاب من أجل رفض الحرب]
[الثقافة الشعبية في المدارس]

432
00:38:43,535 --> 00:38:45,335
[السلام]

433
00:38:45,446 --> 00:38:47,477
!اكتبوها كلها

434
00:38:47,744 --> 00:38:49,614
!ستة بينسات مقابل 100 ليرة

435
00:38:49,895 --> 00:38:51,808
!اكتبوها كلها

436
00:39:05,953 --> 00:39:08,457
استديري

437
00:39:09,767 --> 00:39:12,009
أليس جيداً هكذا، بيبينو؟

438
00:39:12,993 --> 00:39:15,093
امشي قليلاً

439
00:39:19,532 --> 00:39:22,195
استديري مجدداً وامشي

440
00:39:28,066 --> 00:39:31,640
أطول بست أصابع -
!طويل جداً، لا أريد أن أرتديه -

441
00:39:31,675 --> 00:39:34,759
الآخر يصل للركبة -
الأفضل أن تكون ثمانية أصابع -

442
00:39:35,070 --> 00:39:37,621
!سأبدو مثل جدتي
البعض يلبسونها إلى هنا

443
00:39:37,656 --> 00:39:40,259
هل عليّ أن أكون الأقدم طرازاً؟ -
ربما نصف؟ -

444
00:39:40,548 --> 00:39:43,516
هل أنتِ في اتحاد طالبات التنانير القصيرة؟
التنانير قبيحة فوق الركبة

445
00:39:43,551 --> 00:39:46,415
لكنك في مؤتمر الحزب تحدثت
!حديثاً جميلاً عن تحرر المرأة

446
00:39:46,450 --> 00:39:48,448
هل تعتقدين أن التحرر
يُقاس بالسنتيمترات؟

447
00:39:48,449 --> 00:39:50,860
كلما زاد حديث التنانير
زادت حريتكِ؟

448
00:39:50,895 --> 00:39:55,236
!فاشستي -
هيي، ألا تتذكر الحلَق؟ -

449
00:40:00,855 --> 00:40:03,466
كما قلت، أربع أصابع

450
00:40:10,356 --> 00:40:14,227
أقصّر الأكمام

451
00:40:14,925 --> 00:40:17,318
! أشعر بالغرابة

452
00:40:18,208 --> 00:40:21,178
دعني أعطيك سترة أخرى لتجربها

453
00:40:22,910 --> 00:40:25,195
! أنا محتار باللون

454
00:40:31,889 --> 00:40:34,423
انظر إليها في الضوء سيد باتشي
! تختلف اختلافاً كلياً

455
00:40:36,904 --> 00:40:40,245
!انظر، ثوب كالواقي

456
00:40:43,435 --> 00:40:47,407
ألن نلقي التحية على بعضنا حتى؟ -
!إنه أنا، أنا المخطئ -

457
00:40:47,608 --> 00:40:50,873
أنت من يجب أن تسامحني -
!اللعنة عليك -

458
00:40:50,908 --> 00:40:55,114
أنت مثل الأخ بالنسبة لي -
ولي أيضاً -

459
00:40:55,149 --> 00:40:58,083
(ولكن لا تنسى أنا (الخائن -

460
00:40:58,118 --> 00:41:00,820
ولكن أنت ستبقى دائماً في أقصى اليسار
...وكل من هو في الخارج

461
00:41:01,107 --> 00:41:03,261
!يميني متطرّف لهؤلاء الذين في الداخل

462
00:41:03,296 --> 00:41:05,525
ومن سيصّرف هذا الموضوع؟

463
00:41:05,953 --> 00:41:08,485
بالنسبة لنا، نحن الفدائيون
في اليسار الثوري

464
00:41:08,798 --> 00:41:13,482
العلاقات بين المافيا والقوى
السياسية غير مقبولة

465
00:41:13,922 --> 00:41:17,734
هذا ما علينا إبرازه
للبروليتاريا، طبقة العمال

466
00:41:18,064 --> 00:41:21,212
أحزاب اليسار التقليدية
خانت الاشتراكية

467
00:41:21,508 --> 00:41:23,608
في محاولة لتمنعها من الاقتراب

468
00:41:23,911 --> 00:41:25,922
،الرؤساء الإنتهازيون الجدد

469
00:41:26,167 --> 00:41:28,985
على سبيل المثال، الإصلاحي القذر
بيبينو تورينوفا

470
00:41:29,334 --> 00:41:32,254
لا يساعدون في المعركة
الحقيقية ضد المافيا

471
00:41:32,602 --> 00:41:35,594
يتبعون خطاً سياسياً
قائماً على نشر الأكاذيب

472
00:41:35,967 --> 00:41:38,504
هذا ما لا يريد الفلاحين دعمه

473
00:41:39,288 --> 00:41:41,938
!لنرى من سيأكل أكثر

474
00:41:56,043 --> 00:41:57,883
! بيترو

475
00:41:59,359 --> 00:42:02,277
تعال وكلّ

476
00:42:10,974 --> 00:42:13,293
!أناديك من ساعة -
أين كنت؟ -

477
00:42:13,553 --> 00:42:16,415
أشاهد العرض، سأريك -
كُل، قبل أن يبرد -

478
00:42:25,446 --> 00:42:29,547
أعجبك؟ -
لا بأس به -

479
00:42:29,582 --> 00:42:31,827
! لا يرضيك أي شيء

480
00:42:48,293 --> 00:42:50,866
... باريا

481
00:42:51,210 --> 00:42:54,468
بابا، ماذا تعني (إصلاح)؟

482
00:42:56,731 --> 00:42:58,928
...الإصلاح هو

483
00:43:01,084 --> 00:43:04,303
من يعرف!؟ ، إذا ضربت
رأسك بالحائط

484
00:43:04,676 --> 00:43:07,867
!وكسرت رأسك، بدل الحائط

485
00:43:10,107 --> 00:43:11,910
...الإصلاح هو

486
00:43:12,817 --> 00:43:16,867
أحداً ما يريد تغيير العالم
،من خلال حسه السليم

487
00:43:16,902 --> 00:43:19,874
بدون قطع رأس أي أحد

488
00:43:20,422 --> 00:43:24,421
من أين سمعت هذه الكلمة؟ -
الجميع يتكلمون عنه -

489
00:43:36,626 --> 00:43:38,582
!صباح الخير

490
00:43:42,094 --> 00:43:46,258
ماذا تريد؟ -
أعطني شيئاً لأموت -

491
00:44:02,388 --> 00:44:07,837
ماذا حدث لك؟ -
لا شيئ... فقط أريد أن أموت -

492
00:44:24,132 --> 00:44:29,499
كيف تريد أن تموت؟
بسرعة أو ببطئ؟

493
00:44:29,918 --> 00:44:35,812
أريد بعض الوقت لأصل إلى البيت -
بالطبع، من الجيد أن تنال بعض الوقت -

494
00:44:37,069 --> 00:44:40,210
...هذا

495
00:44:44,133 --> 00:44:46,216
... هذه هي

496
00:44:53,431 --> 00:44:55,762
إنها جيدة

497
00:45:07,910 --> 00:45:10,577
إشربها دفعة واحدة

498
00:45:30,001 --> 00:45:34,578
ليباركك الله -
إنها في الحقيقة بـ 120 ليرة -

499
00:45:34,960 --> 00:45:38,380
!ليدفع لك الله، أراك في الجحيم -
!رحلة سعيدة -

500
00:45:53,905 --> 00:45:57,936
أين هو؟ -
في الداخل، بيبينو -

501
00:46:03,021 --> 00:46:04,371
نينو

502
00:46:11,900 --> 00:46:15,985
أتسمعني، نينو؟ -
...بيبينو -

503
00:46:17,581 --> 00:46:20,020
سمعتك، بيبينو

504
00:46:23,644 --> 00:46:26,449
كيف سمعت؟

505
00:46:26,484 --> 00:46:29,174
ما الوقت الآن؟

506
00:46:30,429 --> 00:46:34,588
الخامسة والنصف -
...الخامسة والنصف -

507
00:46:36,491 --> 00:46:39,960
ولكن لماذا لا أزال هنا؟ -
عليك أن تكون صبوراً -

508
00:46:40,251 --> 00:46:43,968
لا بد أن هذا الدواء بطيء
عليه أن يأخذ مجراه

509
00:46:47,674 --> 00:46:51,361
أتعتقد أنني سأموت الليلة؟ -
أعتقد نعم -

510
00:46:51,614 --> 00:46:54,895
لابد أن المجرى طويل على الدواء

511
00:46:55,329 --> 00:46:57,459
!جيد

512
00:46:59,349 --> 00:47:01,652
! لسوء الحظ

513
00:47:06,513 --> 00:47:10,946
هناك انتخابات الآن
لكنت ساعدتني

514
00:47:15,564 --> 00:47:19,289
لن تربح مطلقاً -
!من يعرف -

515
00:47:19,586 --> 00:47:23,282
على كل حال، قبلت بالفرصة
لأصبح منتخباً

516
00:47:25,725 --> 00:47:28,017
قبلت بماذا؟

517
00:47:28,828 --> 00:47:33,194
الطلب -
برلمان روما؟ -

518
00:47:34,063 --> 00:47:35,413
نعم

519
00:47:40,671 --> 00:47:44,795
!يا له من عار!، ياله من عار

520
00:47:49,156 --> 00:47:52,701
هل تعتقد أن الصيدلاني ضحك عليّ؟

521
00:47:53,130 --> 00:47:55,239
!آمل ذلك

522
00:47:55,274 --> 00:47:59,090
سأنزعج إذا خسرت صوتاً

523
00:48:02,381 --> 00:48:05,305
والجميع وافقوا على طلبك؟

524
00:48:05,954 --> 00:48:08,040
ليس الجميع

525
00:48:08,307 --> 00:48:12,309
ولكن الأغلبية

526
00:48:16,885 --> 00:48:20,792
إذا ماذا أفعل، أنهض؟ -
...إذا أردت -

527
00:48:23,506 --> 00:48:29,492
مساء اليوم عند السادسة والنصف
في ساحة الكنيسة

528
00:48:29,928 --> 00:48:33,305
نجتمع للم شمل الحزب
الشيوعي الإيطالي

529
00:48:33,642 --> 00:48:36,004
[الحزب الديمقراطي المسيحي]

530
00:48:37,273 --> 00:48:43,252
في 7 أيار، صوتوا
للحزب الشيوعي الإيطالي

531
00:48:43,751 --> 00:48:46,160
!تهانينا

532
00:48:47,486 --> 00:48:49,459
!أحلى تحية للعروسين

533
00:48:58,081 --> 00:49:03,364
مساء اليوم عند السادسة والنصف
في ساحة الكنيسة

534
00:49:03,666 --> 00:49:07,586
المواطن بيبينو تورينوفا سيتحدث

535
00:49:10,428 --> 00:49:13,626
صوتوا للشيوعين ولو
لمرة واحدة في حياتكم

536
00:49:17,340 --> 00:49:21,555
الساحة ليست ممتلئة -
لا أرى الكثير من الأشخاص، ماذا نفعل؟ -

537
00:49:22,164 --> 00:49:24,900
رئيس اللجنة أكدّ
على السادسة والنصف

538
00:49:24,935 --> 00:49:28,238
يا رفاق، اقتربوا من
المنصة لنبدأ

539
00:49:31,738 --> 00:49:35,729
لويجي! مساء الخير -
نينو -

540
00:49:44,852 --> 00:49:47,360
!اكتبوها كلها

541
00:49:48,120 --> 00:49:50,880
ثلاثة بنسات بمئة ليرة

542
00:50:03,209 --> 00:50:07,858
...رفاق ومواطني باغيريا

543
00:50:10,797 --> 00:50:16,542
كسرتِ بيضتين؟ -
لا، لماذا؟ -

544
00:50:17,141 --> 00:50:19,095
قولي

545
00:50:20,412 --> 00:50:22,477
أحسست بهذا الانطباع

546
00:50:22,832 --> 00:50:27,362
هاتان بيضتان دافئتان
أتمنى أن تحبونهم

547
00:50:28,406 --> 00:50:32,803
ماما، كم بيضة تبقى -
هذين الإثنتين -

548
00:50:32,838 --> 00:50:35,607
هل تريدين شراء المزيد؟ -
لا -

549
00:50:36,571 --> 00:50:38,631
!المدينة جيدة

550
00:50:46,500 --> 00:50:49,435
خذ هذه واذهب
إلى البلدية

551
00:50:49,713 --> 00:50:53,333
ساعدها في وثيقة الانتخاب
وخذها إلى الطبيب

552
00:50:53,660 --> 00:50:58,146
اطلب منه تقرير طبي
بأنها عمياء كلياً

553
00:50:58,523 --> 00:51:00,669
ثم إجلبها للتصويت

554
00:51:01,467 --> 00:51:04,109
إذا أرادت أن تصوت -
طبعاً -

555
00:51:04,144 --> 00:51:07,892
وتذكر، يجب أن تكون
كلمة عمياء مصاحبة

556
00:51:08,182 --> 00:51:10,279
في الغرفة السرية للاقتراع

557
00:51:10,597 --> 00:51:13,176
!قل لي إذا كنت أريد أن أتزوجها

558
00:51:18,286 --> 00:51:21,132
أتناسيو! الا تلقي التحيّة؟
تعرف أن الدون كارلو يحمي جيداً

559
00:51:21,394 --> 00:51:23,421
أخبر الدون كارلو بأنه يمكنه أن يرتاح

560
00:51:23,707 --> 00:51:27,579
!ابن الحرام
!وعدني بأنه سيصوت لنا

561
00:51:28,090 --> 00:51:30,426
!أتناسيو، صباح الخير

562
00:51:30,655 --> 00:51:33,136
! حتى الحزب الجمهوري يفعل هذا

563
00:51:33,171 --> 00:51:35,030
!يمكنك أن تعتمد عليّ

564
00:51:35,317 --> 00:51:37,756
! لايمكنك أن تثق بالناس

565
00:51:40,536 --> 00:51:45,042
الوعد هو الوعد -
أتناسيو)، لقد خذلتنا؟) -

566
00:51:45,077 --> 00:51:47,455
! لدينا كلمة واحدة

567
00:51:47,666 --> 00:51:50,188
حماتي ستصوت للحزب
الديمقراطي المسيحي

568
00:51:50,223 --> 00:51:54,181
زوجتي ستصوت للحزب الإشتراكي
أختي انتسبت للحزب الليبرالي

569
00:51:54,518 --> 00:51:57,579
ابني جمهوري
*وأنا للمطرقة والمنجل
(شعار الحزب الشيوعي*)

570
00:51:57,838 --> 00:52:01,736
!سعيد جداً بروئيتكم، حظ طيب

571
00:52:02,516 --> 00:52:04,921
!من سيصوت لهم

572
00:52:10,064 --> 00:52:13,832
(يا بني، أنت تريني نجوم (عزّ الضهر

573
00:52:14,234 --> 00:52:16,060
ومن أنا، القديس جوزيف؟

574
00:52:25,507 --> 00:52:27,976
هل أبعدها؟ -
...(ويتي) -

575
00:52:28,011 --> 00:52:31,299
الاثنين في الرقم إثنين
نحترم رغبة الناخبين

576
00:52:31,547 --> 00:52:35,828
بالطبع، نحن بين يدي الله

577
00:52:36,117 --> 00:52:39,707
خلال ساعتين، إثنان عميان
...وإثنان مقعدين، ومشلول

578
00:52:39,742 --> 00:52:42,199
ثم تأخذني إلى زوجي في المقبرة؟

579
00:52:42,234 --> 00:52:45,409
(صوتي أولاً خالة (تشيتشنا
ثم سآخذك لآي مكان

580
00:52:45,444 --> 00:52:49,171
علينا أن نمرّ على بائع الأزهار أولاً -
!من في الثلاثين، يصبح في الواحد والثلاثين -

581
00:52:49,650 --> 00:52:52,881
لمن تريدين التصويت؟ -
لإلهنا -

582
00:53:02,566 --> 00:53:05,613
إلهنا ليس هنا

583
00:53:11,975 --> 00:53:16,054
!ماذا ميرا -
!أنا عمياء، لست غبية -

584
00:53:16,335 --> 00:53:18,503
!يا لوقاحتك

585
00:53:27,242 --> 00:53:31,070
أيها الرئيس، هل هذا التصويت باطل؟
علينا أن نفسر رغبة الناخب

586
00:53:31,344 --> 00:53:34,938
لكن ما الهدف؟
!لا يوجد شيء هنا، انظر

587
00:53:35,201 --> 00:53:37,372
بقعة رمادية صغيرة فقط

588
00:53:37,582 --> 00:53:42,417
وأنت تظن أن هذه البقعة الرمادية
سقطت بالصدفة من سيجارة؟

589
00:53:42,708 --> 00:53:46,539
:القسم التاسع
الحزب الشيوعي، 81 صوت

590
00:53:46,792 --> 00:53:49,861
أحرزنا ثلاثون صوتاً زائداً -
!لقد ربحنا -

591
00:53:50,336 --> 00:53:52,803
!على مهلكم

592
00:53:53,130 --> 00:53:56,886
مقارنة النتائج الأخيرة في المدينة

593
00:53:57,299 --> 00:54:00,117
ماذا قال أمين سر اللجنة؟

594
00:54:01,341 --> 00:54:03,350
في روما؟

595
00:54:04,272 --> 00:54:06,210
!الوقت ما زال مبكرا

596
00:54:07,452 --> 00:54:10,541
حسنا، سنتحدث لاحقاً

597
00:54:11,276 --> 00:54:13,611
سجلوا كلكم

598
00:54:13,955 --> 00:54:16,863
ثلاثة بينسات بمئة ليرة

599
00:54:20,904 --> 00:54:23,211
!ليس واضحاً حتى الآن كيف ستنتهي

600
00:54:23,491 --> 00:54:27,546
ولكن بجميع الأحوال
أتمنى لك حظاً طيباً

601
00:54:28,361 --> 00:54:30,703
شكراً

602
00:54:53,538 --> 00:54:57,282
هل يمكنك قراءة هذه
الرسالة لي، رجاءً؟

603
00:55:00,818 --> 00:55:03,439
إنها من المؤسسة الوطنية للتأمين الاجتماعي -
أعرف هذا -

604
00:55:03,474 --> 00:55:06,534
مكتوب أنه تم قبول طلبك

605
00:55:06,806 --> 00:55:10,756
تعترف بحقوقكم في الإعانة العائلية
والمتأخرات

606
00:55:15,885 --> 00:55:18,282
عمتم مساءً

607
00:55:21,096 --> 00:55:24,065
أيها الرفاق، لدينا النتائج النهائية

608
00:55:26,092 --> 00:55:28,225
يقول جدكم تشيكو

609
00:55:28,604 --> 00:55:31,974
يجب الاحتفال بالأخبار الجيدة

610
00:55:33,007 --> 00:55:36,049
وماهي هذه الأخبار؟ -
هل أصبحنا أغنياء؟ -

611
00:55:36,722 --> 00:55:40,490
لسنا أغنيا -
...حتى الآن، ولكن -

612
00:55:41,958 --> 00:55:46,008
!لنرى إن كنتم ستحزرون

613
00:55:48,089 --> 00:55:53,153
لم تنتخب، لماذا نحتفل
لأن أبي حصل على العديد من الأصوات؟

614
00:55:58,262 --> 00:56:03,092
!هؤلاء الشبان
!لا يفهمون أي شيء

615
00:56:04,427 --> 00:56:06,942
الماما والبابا

616
00:56:07,523 --> 00:56:10,624
ينتظرون ولادة أخ جديد

617
00:56:10,659 --> 00:56:13,975
!أو أخت أخرى، أيا يكن

618
00:56:16,665 --> 00:56:19,237
لا زلت تمارس الجنس...؟ -
طبعاً، ماذا تعتقد؟ -

619
00:56:22,952 --> 00:56:25,513
لنشرب نخبه

620
00:56:25,548 --> 00:56:28,265
لنشتري تخت جديد
أو نحضنه؟

621
00:56:28,537 --> 00:56:30,950
!بصحة عناقه

622
00:56:32,222 --> 00:56:33,422
!بصحة الصبي

623
00:56:35,855 --> 00:56:39,213
!أو أخت صغيرة

624
00:56:39,248 --> 00:56:43,332
!لهذا الحسد

625
00:56:44,068 --> 00:56:47,398
!الولد الخامس

626
00:56:48,328 --> 00:56:51,347
!تحيا باريا

627
00:56:51,382 --> 00:56:54,219
! بصحتنا

628
00:56:55,057 --> 00:57:00,473
!بيبو، بصحة ريناتو غاتوزو

629
00:57:22,729 --> 00:57:25,896
!معلم في الرسم

630
00:58:09,065 --> 00:58:11,516
!تنفس

631
00:58:15,274 --> 00:58:18,039
افتح فمك

632
00:58:20,075 --> 00:58:22,517
اخلع باقي ملابسك

633
00:58:24,210 --> 00:58:28,660
أتفضل أن يخرج ابنك؟ -
كلا، كلا يمكنه البقاء -

634
00:58:29,091 --> 00:58:30,916
!اجلس

635
00:59:08,332 --> 00:59:11,850
هل أنت حزين؟ -
كلا -

636
00:59:13,381 --> 00:59:16,795
لا تقلق، أنا بخير

637
00:59:24,333 --> 00:59:26,479
أتعرف من هذا؟ -
من؟ -

638
00:59:26,768 --> 00:59:29,489
مستشار إدارة تخطيط المدينة

639
00:59:29,742 --> 00:59:31,984
تخطيط المدينة؟ -
نعم -

640
00:59:34,147 --> 00:59:37,184
كيف يرى مخططات المدينة؟

641
00:59:37,422 --> 00:59:41,324
هناك إجراءات ليمضي المشروع قدما

642
00:59:41,588 --> 00:59:46,432
يقومون بتحضير مجسمات خصيصاً له

643
00:59:57,189 --> 01:00:00,669
جلبت المال؟

644
01:00:11,862 --> 01:00:13,202
!جميل

645
01:00:15,619 --> 01:00:18,353
!جميل جداً

646
01:02:32,170 --> 01:02:35,787
لماذا يعتقد الجميع بأنه
لدينا صعوبة في المعانقة؟

647
01:02:40,435 --> 01:02:43,444
!ربما لأن هذا صحيح

648
01:02:45,531 --> 01:02:47,703
أو؟

649
01:02:53,198 --> 01:02:57,236
أو، لأننا نريد أن نعانق العالم كله

650
01:02:58,859 --> 01:03:02,040
!ولكن أيدينا قصيرة جداًَ لفعل هذا

651
01:03:15,087 --> 01:03:18,828
حسنا، اذهب وحصّل خبزك

652
01:03:37,529 --> 01:03:40,522
!لم تكن مقنعاً جداً

653
01:03:40,732 --> 01:03:43,096
!لا تنزعج

654
01:05:00,147 --> 01:05:02,168
!مساء الخير

655
01:05:02,203 --> 01:05:06,559
!أيها الكسول! لا تفيق
!حتى بقنبلة

656
01:05:44,083 --> 01:05:47,545
!ماذا تفعل في منتصف الطريق
!ابتعد

657
01:08:17,666 --> 01:08:21,430
متى حلمت؟
من قبل... أو الآن؟

658
01:08:21,465 --> 01:08:23,859
!اتركها، أيها اللص -
!إنها لابنتي -

659
01:08:24,121 --> 01:08:27,614
!آه نعم أو لزوجتك -
!لص -

660
01:08:28,087 --> 01:08:31,766
!إذا مسكتك سأكسر عظامك

661
01:08:56,970 --> 01:08:59,319
ها هي، السجائر

662
01:08:59,532 --> 01:09:01,423
أخذت معك كل هذا الوقت؟

663
01:09:01,458 --> 01:09:04,866
!رجعت بأقل من نصف دقيقة

664
01:09:04,901 --> 01:09:08,330
!ولكن البصقة جفّت منذ فترة طويلة

665
01:09:09,347 --> 01:09:12,353
من أين اشتريتها
من القمر؟

666
01:09:12,388 --> 01:09:17,219
!وخسرت العشرين ليرة -
!من الذي أخرك -

667
01:09:19,675 --> 01:09:23,719
تعال هنا، سأعطيك العشرون ليرة
بجميع الأحوال

668
01:09:25,011 --> 01:09:28,349
كلا! أنت ربحت الرهان
!وخسرت كل شيء في اللعبة

669
01:09:36,858 --> 01:09:39,478
!إنها حقاً سريعة، انظر

670
01:09:43,313 --> 01:09:45,579
!انكسرت بالنصف

671
01:09:46,467 --> 01:09:50,010
!انفتحت كالليمونة

672
01:10:24,179 --> 01:10:30,179
باريا
(باب الريح)

673
01:10:31,679 --> 01:10:37,679
لـ
(جوزيبي تورناتوري)

674
01:10:38,317 --> 01:10:43,817
ترجمة: جاك صقلي
مكتبة سينما للفيديو   اللاذقية -سوريا
041 450 526
www.cinemamondo.com

675
01:10:44,817 --> 01:10:47,817
فرانشيسكو شانّا
بدور بيبينو تورينوفا

676
01:10:49,317 --> 01:10:51,817
مارغريت مادي
بدور مانينا

677
01:10:53,317 --> 01:10:56,317
لينا ساستري
بدور تانا / بيغارد

678
01:10:57,817 --> 01:11:00,317
أنجيلا مولينا
بدور سارينا

679
01:11:01,817 --> 01:11:04,817
نيكول غريماودو
بدور سارينا وهي فتاة

680
01:11:05,817 --> 01:11:08,817
سالفو فيكارّا
بدور نينو

681
01:11:10,317 --> 01:11:12,817
فالانتينو بيكوني
بدور لويجي

682
01:11:14,317 --> 01:11:17,317
غايتانو أرونيكا
بدور تشيكو

683
01:11:18,675 --> 01:11:21,675
ألفيو سوربيللو
بدور تشيكو وهو صغير

684
01:11:23,175 --> 01:11:25,675
لوللو فرانكو
بدور الدون جاتشينتو

685
01:11:27,175 --> 01:11:30,175
جوفانّي غامبينو
بدور بيبينو وهو صغير

686
01:11:31,675 --> 01:11:34,175
جوزيبي غاروفي
بدور بييترو وهو طفل

687
01:11:35,675 --> 01:11:37,675
:بالاشتراك مع

688
01:11:38,991 --> 01:11:41,991
آلدو باليو
بدور السمسار

689
01:11:43,491 --> 01:11:45,991
راوول بوفا
الصحفي الروماني

690
01:11:47,491 --> 01:11:50,491
باولو بريغوليا
بدور معلم التلقين

691
01:11:51,491 --> 01:11:53,991
لويجي ماريا بوروانو
بدور الصيدلاني

692
01:11:55,991 --> 01:11:58,491
لورا كياتّي
بدور الطالبة

693
01:11:59,991 --> 01:12:02,991
جورجيو فاليتي
بدور كورتيتشيا

694
01:12:03,991 --> 01:12:06,991
بيبّو فيوريللو
بدور مصرّف الدولار

695
01:12:07,991 --> 01:12:10,991
دوناتيللا فينوكيارو
بدور بائعة الخرضوات

696
01:12:12,491 --> 01:12:14,991
كورّادو فورتونا
بدور ريناتو غاتوزو

697
01:12:16,491 --> 01:12:19,491
نينو فراسّيكا
بدور جاكومو بارتولوتّا

698
01:12:20,491 --> 01:12:23,491
ليو غواوتّا
بدور ليبوريو

699
01:12:24,991 --> 01:12:27,491
لويجي لو كاشيو
بدور ابن بيغارد

700
01:12:28,991 --> 01:12:31,491
إينريكو لو فيرسو
بدور مينيكو

701
01:12:32,991 --> 01:12:35,991
مارتشيللو ماتزاريللا
بدور بوديستا

702
01:12:37,491 --> 01:12:39,491
فينتشينزو ساليمّي
بدور بطل فلم لاتوادا

703
01:12:41,491 --> 01:12:43,903
:بمشاركة خلوقة من

704
01:12:44,403 --> 01:12:46,903
مونيكا بيللوتشي
بدور عشيقة البنّاء

705
01:12:48,403 --> 01:12:51,403
ميكيلي بلاتشيدو
بدور شيوعي

706
01:13:11,445 --> 01:13:14,090
التأليف والإخراج الموسيقي، وقيادة الأوركيسترا
إينيو مورّيكوني

