1
00:00:01,480 --> 00:00:06,696
 هو a يوم جميل في 
 شيكاغو. درجات الحرارة في 70.

2
00:00:06,888 --> 00:00:12,904
 Rightnow، 75 في lakefront ,
 74 في نصف الطريق، 73 في O'Hare.

3
00:00:14,504 --> 00:00:19,752
 فيرس. . . فيرس. . . توم!

4
00:00:22,664 --> 00:00:26,857
 - ما المسألة؟ . 
- هو فيرس. إنظرْ إليه.

5
00:00:29,384 --> 00:00:31,976
 فيرس؟

6
00:00:33,288 --> 00:00:36,872
 هو ما عِنْدَهُ a حُمَّى، لكن 
 معدته تَآْذي وهو يَرى البُقَعَ.

7
00:00:37,096 --> 00:00:40,872
 - الذي المسألةُ، فيرس؟ 
- أبّ؟

8
00:00:41,096 --> 00:00:44,904
 يَحسُّ أيديه ,
 هم باردون ودبقون.

9
00:00:48,904 --> 00:00:52,777
 - أنا بخير. أنا سَأَنْهضُ. 
- لا!

10
00:00:52,968 --> 00:00:56,073
 - عِنْدي a إختبار اليوم. 
- لا.

11
00:00:56,264 --> 00:01:01,385
 أنا يَجِبُ أَنْ آخذَه. أُريدُ الذِهاب إلى a جيدة 
 كليَّة، لذا أنا يُمكنُ أَنْ آخذَ a حياة مثمرة.

12
00:01:01,672 --> 00:01:04,872
 عسل، أنت لَسْتَ 
 يَذْهبُ إلى المدرسةِ مثل هذا.

13
00:01:05,065 --> 00:01:10,473
 - ما مشكلته؟ 
- هو لا يَشْعرُ بصحة جيدة.

14
00:01:10,697 --> 00:01:12,488
 جاف الذي واحد خارج ,
 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخصّبَ العشبَ.

15
00:01:12,681 --> 00:01:16,681
 جيني، هَلْ بأنّك؟

16
00:01:16,905 --> 00:01:20,393
 أنا لا أَستطيعُ رُؤية ذلك بعيداً. جيني؟

17
00:01:20,585 --> 00:01:24,202
 جيني، آي .. .

18
00:01:25,577 --> 00:01:31,369
 - يَقُومُ بأكثر من المستطاع، أصغر. 
- جيني، تَصِلُ إلى المدرسةِ.

19
00:01:31,657 --> 00:01:36,585
 إذا أنا كُنْتُ أَنْزفُ خارج عيوني، أنت 
 يَجْعلُني أَذْهبُ إلى المدرسةِ. هو غير عادلُ جداً.

20
00:01:36,777 --> 00:01:43,976
 جيني، لا يَكُونُ منزعج مَعي. 
 عِنْدَكَ صحتُكَ، يَكُونُ متشكّرةَ.

21
00:01:46,281 --> 00:01:50,505
 بإِنَّهُ! أُريدُ خارج هذه العائلةِ.

22
00:01:50,697 --> 00:01:58,857
 أَنا بخيرُ. أنا سَأَنَامُ فقط. 
 أنا سَيكونُ عِنْدي أسبيرينُ حوالي وقت الظهر.

23
00:01:59,048 --> 00:02:03,272
 أُشوّفُ بَعْض البيوتِ 
 إلى تلك العائلةِ مِنْ فيرمونت اليوم.

24
00:02:03,465 --> 00:02:07,881
 مكتبي سَknowjust حيث أَنا 
 إذا تَحتاجُني.

25
00:02:08,073 --> 00:02:13,866
 - أنا سَأُدقّقُ عليك أيضاً، مكان 
- عِنْدي مثل هؤلاء الأباءِ الحنونينِ المحبّينِ.

26
00:02:14,089 --> 00:02:18,697
 أنت كلا ناس خاصّون جداً.

27
00:02:22,089 --> 00:02:26,281
 - تَتحسّنُ، قرعة. 
- موافقة، قرعة.

28
00:02:26,505 --> 00:02:30,409
 أنا سَأكُونُ بيتاً في ستّة حادِّ. 
 إذا تَحتاجُ أيّ شئَ، نداء.

29
00:02:30,569 --> 00:02:32,874
 زورق Ringy.

30
00:02:35,657 --> 00:02:39,369
 - نَحبُّك، حبّوب. 
- أَحبُّك، أيضاً.

31
00:02:40,969 --> 00:02:44,873
 نداء إذا تَحتاجُنا.

32
00:02:51,177 --> 00:02:53,898
 إشتروه.

33
00:03:02,281 --> 00:03:08,169
 مدهش! أي أداء فظيع ,
 وهم مَا شَكّوا فيه لمدّة ثانية.

34
00:03:12,874 --> 00:03:16,586
 كَيْفَ أَكُونُ متوقّعاً 
 لمُعَالَجَة المدرسةِ في يومٍ كهذا؟

35
00:03:26,378 --> 00:03:30,985
 هذا يومُي المريضُ التاسعُ. هو قاسيُ 
 مَجيء بأمراضِ جديدةِ.

36
00:03:31,177 --> 00:03:36,746
 إذا أَختارُ عشَر، أنا يَجِبُ أَنْ أَتقيّأَ فوق a رئة. 
 لذا أنا من الأفضل أن أَجْعلَ هذا الإحصاءِ.

37
00:03:39,466 --> 00:03:42,570
 المفتاح إلى التَزييف خارج الأباء 
 الأيدي الدبقةُ.

38
00:03:42,761 --> 00:03:46,986
 هو a علامة غير محدّدة جيدة. 
 أَنا a مؤمن كبير فيه.

39
00:03:47,274 --> 00:03:50,762
 الكثير مِنْ الناسِ سَيُخبرونَك 
 لإخْتياَر a حُمَّى مُزيَّفة.

40
00:03:50,986 --> 00:03:57,291
 لكن إذا تُصبحُ a أمّ عصبية ,
 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَصفّي في a مكتب طبيبِ.

41
00:03:57,482 --> 00:03:59,977
 تُزيّفُ a تشنج معدةِ.

42
00:04:00,298 --> 00:04:04,778
 متى أنت تَنحني النَوْح ,
 تَلْعقُ نخيلَكَ.

43
00:04:05,002 --> 00:04:08,202
 هو طفوليُ وغبيُ ,
 لكن ثمّ، وكذلك مدرسة عليا.

44
00:04:10,058 --> 00:04:12,555
 حياة تَتحرّكُ سريعة جداً.

45
00:04:14,058 --> 00:04:18,377
 إذا أنت لا تَتوقّفُ وتَنْظرُ حول 
 نادراً جداً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّبَ عنه.

46
00:04:19,979 --> 00:04:23,178
 أنا عِنْدي a إختبار اليوم ,
 ذلك ما كَانَ كلام فارغَ.

47
00:04:23,371 --> 00:04:27,595
 هو على الإشتراكيةِ الأوروبيةِ. 
 الذي النقطة؟

48
00:04:27,787 --> 00:04:33,099
 لَستُ أوروبيَ، لذا الذي 
 يَعطي a فضلات إذا هم هَلْ الإشتراكيون؟

49
00:04:33,291 --> 00:04:37,002
 هم يُمكنُ أَنْ يَكُونوا فوضويين فاشيينَ ,
 هو ما زالَ لا يَشتريني a سيارة.

50
00:04:40,683 --> 00:04:43,754
 أَتذكّرُ CentraIPark في خريف

51
00:04:43,946 --> 00:04:48,171
 مزّقَ howyou لباسكَ 
 الذي a فوضى، أَعترفُ. . .

52
00:04:55,562 --> 00:04:59,466
 هو لَيسَ بأنّني أَقْبلَ فاشيةً ,
 أَو أيّ "ism".

53
00:04:59,690 --> 00:05:05,483
 أي شخص يَجِبُ أَنْ لا يُؤمنَ ب
"ism، هو يَجِبُ أَنْ يُؤمنَ بنفسه.

54
00:05:05,675 --> 00:05:10,282
 أَقتبسُ جون لينون: "l لا يَعتقدُ 
 في البيتلزِ. أنا فقط أَمنُ بي."

55
00:05:10,474 --> 00:05:14,090
 أي نقطة جيدة هناك. 
 مع ذلك، هو كَانَ الفظَّ.

56
00:05:14,283 --> 00:05:18,058
 أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ الفظَّ ,
 أنا ما زِلتُ يَجِبُ أَنْ جولاتَ عديمة الفائدةَ مِنْ ناسِ.

57
00:05:18,250 --> 00:05:20,875
 أدامز. 
 Adamly.

58
00:05:21,067 --> 00:05:25,770
 - هنا. 
- Adamowlsky، Adamson.

59
00:05:25,963 --> 00:05:29,259
 - أدلر. 
- هنا.

60
00:05:29,483 --> 00:05:33,771
 - أندرسن. أندرسن؟ 
- هنا.

61
00:05:33,963 --> 00:05:35,979
 Bueller.

62
00:05:36,171 --> 00:05:39,595
 Bueller.

63
00:05:39,787 --> 00:05:43,275
 Bueller. Bueller.

64
00:05:43,499 --> 00:05:50,250
 هو مريضُ. أخت صديقي الأفضل 
 صديقة أَخِّ الخليلِ -

65
00:05:50,474 --> 00:05:54,667
 - رَأى فيرس يَغمي في 31 نكهةِ 
 ليلة أمس. أَحْزرُ بأنّه جدّيُ جداً.

66
00:05:54,859 --> 00:05:58,667
 - شكراً لكم، سايمون. 
- لا مشكلةَ مطلقاً.

67
00:05:58,860 --> 00:06:01,259
 Frye.

68
00:06:01,483 --> 00:06:06,187
 Frye. Frye.

69
00:06:13,675 --> 00:06:16,395
 - مرحباً؟ 
- كاميرون، ماذا يَحْدثُ؟

70
00:06:18,092 --> 00:06:21,771
 - قليلاً جداً. 
- كَيفَ تَشْعُرْ؟

71
00:06:21,963 --> 00:06:24,971
 - قطّعَ. 
- هَلْ motherinكَ، الغرفة؟

72
00:06:25,163 --> 00:06:28,875
 هي في Decatur. 
 لسوء الحظ هي لا تَبْقى.

73
00:06:30,955 --> 00:06:35,180
 - أين أنت؟ 
- أُزيلُ اليوم منه، يَجيءُ إنتهى.

74
00:06:35,468 --> 00:06:38,764
 - أنا لا أَستطيعُ، غبي، أَنا مريضُ. 
- ذلك كُلّ في رأسكِ.

75
00:06:38,987 --> 00:06:43,595
 - يَجيءُ إنتهى. 
- أَوْدُّ التَغَوُّط. أنا لا أَستطيعُ الذِهاب إلى أيّ مكان.

76
00:06:43,787 --> 00:06:49,483
 يؤسفني أن أسمع بأن. 
 يَجيءُ الآن إنتهى ويَلتقطَني.

77
00:06:57,771 --> 00:07:01,163
 أَمُوتُ.

78
00:07:04,780 --> 00:07:09,580
 أنت لا تَمُوتُ. Youjust 
 لا يَستطيعُ تَفكير ofanything جيد ليَعمَلُ.

79
00:07:11,564 --> 00:07:14,476
 يَحتاجُ كاميرون حقاً a يَوم عطلة.

80
00:07:14,667 --> 00:07:20,588
 عِنْدَهُ الكثير مِنْ الأشياءِ لتَرتيب 
 قَبْلَ أَنْ يَذْهبُ إلى الكليَّةِ.

81
00:07:20,876 --> 00:07:27,691
 متى كاميرون كَانَ في أرضِ مصر

82
00:07:27,851 --> 00:07:31,947
 Ietmy كاميرون يَذْهبُ.

83
00:07:32,172 --> 00:07:35,053
 كاميرون ضيّقُ جداً

84
00:07:35,275 --> 00:07:38,380
 الذي a قطعة فحم رَفعتْ حمارَه 
 يَتحوّلُ إلى a ماس.

85
00:07:45,772 --> 00:07:49,195
 - كايتي Bueller. 
- إدوارد روني، دين ofStudents.

86
00:07:49,484 --> 00:07:55,501
 آسف جداً. 
 نَسيتُ بالكامل أَنْ أَتّصلَ.

87
00:07:55,692 --> 00:08:01,452
 - أنت إبن knowyour ألَيسَ في المدرسةِ؟ 
- نعم. فيرس مشتاق للوطنُ.

88
00:08:01,645 --> 00:08:07,052
 قابلتُ هذا الصباحِ. 
 نَسيتُ الإتِّصال. أَنا verysorry.

89
00:08:07,277 --> 00:08:10,156
 أنت مدرك أيضاً -

90
00:08:10,380 --> 00:08:15,275
 - thatFerris يَعمَلُ nothave 
 سجل حضورِ نموذجيِ.

91
00:08:15,468 --> 00:08:16,877
 الذي؟

92
00:08:17,069 --> 00:08:20,588
 تَغيّبَ عن غير مقبولِ 
 عدد ofschool أيام.

93
00:08:20,780 --> 00:08:24,397
 فيرس لا يَأْخذُ 
 نموه الأكاديمي بجدية.

94
00:08:24,589 --> 00:08:29,101
 صَرفتُ صباحَي 
 يَفْحصُ سجلاتَه.

95
00:08:29,292 --> 00:08:35,756
 إذا يَعتقدُ فيرس بأنّه يُمْكِنُ أَنْ يَتقدّمَ خلال 
 إلى التخّرجِ، هو يُخطَئُ في جداً.

96
00:08:36,045 --> 00:08:38,956
 أنا لَيْسَ لِي حَجْزُ مطلقاً

97
00:08:39,148 --> 00:08:43,181
 حول إحتِجازه الخلفيِ 
 سَنَة أخرى.

98
00:08:43,372 --> 00:08:47,565
 - هذه كُلّ الأخبار لي. 
- هو عادة.

99
00:08:47,884 --> 00:08:54,188
 - هو كَانَ تسع مراتَ غائبةَ. 
- تسع مراتِ؟

100
00:08:54,380 --> 00:08:58,381
 - تسع مراتِ. 
- هو ما كَانَ تسع مراتِ مريضةِ.

101
00:08:58,669 --> 00:09:03,693
 الذي من المحتمل لأنه 
 ما كَانَ مريضَ، هو كَانَ يَتغيّبُ عن المدرسةِ.

102
00:09:03,884 --> 00:09:06,605
 يَستيقظُ ويَشتمُّ القهوةَ.

103
00:09:06,796 --> 00:09:10,349
 هو a جنة أحمقِ. هو يَقُودُ 
 أنت أسفل حياة عابثةِ.

104
00:09:10,573 --> 00:09:14,381
 - أنا لا أَستطيعُ إعتِقاده. 
- هو هنا أمامي.

105
00:09:14,668 --> 00:09:16,876
 تَغيّبَ عن تسعة أيامِ. . .

106
00:09:25,069 --> 00:09:29,389
 سَألتُ عن a سيارة. أصبحتُ a حاسوب. 
 هكذا ذلك لأنْ يَكُونَ سيئ الحظ ولد؟ .

107
00:09:30,669 --> 00:09:34,701
 غرايس!

108
00:09:36,493 --> 00:09:40,749
 السّيد روني، فيرس بيتُ 
 وهو مريض جداً.

109
00:09:40,973 --> 00:09:44,973
 - ناقشتُ أَتْركَه حتى. 
- غرايس!

110
00:09:45,260 --> 00:09:48,877
 في هذا الوقتِ من السَنَة، أطفال 
 عرضة ليُزيلونَ اليوم منهم.

111
00:09:49,069 --> 00:09:53,261
 لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك 
 بأنّ فيرس a ولد مريض جداً.

112
00:09:58,477 --> 00:10:01,293
 ما كَانَ درسَ واحد.

113
00:10:02,765 --> 00:10:10,285
 في 1930 مجلس النوابِ ,
 في محاولة لكي يُخفّفُ تأثيراتَ. . .

114
00:10:10,477 --> 00:10:11,980
 أي واحد؟

115
00:10:12,301 --> 00:10:17,773
 الكساد الأعظم. 
 عَبرَ. . . أي واحد؟

116
00:10:17,965 --> 00:10:22,157
 فعل تعريفةِ Hawley سموت.

117
00:10:22,382 --> 00:10:25,261
 أَيّ رَفعَ أَو إنخفضَ؟

118
00:10:25,485 --> 00:10:30,989
 Raisedtariffs في محاولة لكي يَجْمعُ 
 إيرادات حكومية أكثر.

119
00:10:31,181 --> 00:10:35,373
 هَلْ عَملَ؟ . 
 أي واحد يَعْرفُ التأثيراتَ؟

120
00:10:35,566 --> 00:10:39,790
 هو لَمْ يُشغّلْ والولايات المتّحدةِ 
 يَغْرقُ بعمق أشدّ إلى الكآبةِ.

121
00:10:39,982 --> 00:10:44,781
 اليوم، عِنْدَنا a نِقاش مماثل 
 على هذا. أي واحد يَعْرفُ ماذا هذا؟

122
00:10:44,973 --> 00:10:48,749
 أي واحد رَأى هذا قبل ذلك؟

123
00:10:49,069 --> 00:10:51,758
 منحنى Laffer. 
 أي واحد يَعْرفُ ماذا هذا قالَ؟

124
00:10:51,949 --> 00:10:56,078
 يَقُولُ ذلك في هذه النقطةِ 
 على منحنى الدخلَ

125
00:10:56,269 --> 00:11:01,166
 أنت سَتُصبحُ بالضبط نفس 
 كمية الدخلِ كفي هذه النقطةِ.

126
00:11:01,358 --> 00:11:06,382
 هَلْ أي واحد يَعْرفُ 
 الذي بوش مسمّى هذا في 1980؟

127
00:11:06,574 --> 00:11:12,782
 أي واحد؟ الشيء doo إقتصاد. 
 إقتصاد ودّونيةِ.

128
00:11:24,461 --> 00:11:27,854
 جيني، أَنا آسفُ جداً 
 حول أَخِّيكَ.

129
00:11:28,078 --> 00:11:30,670
 ما أنت آسف على؟ . 
 أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ معه.

130
00:11:30,862 --> 00:11:35,183
 - سَمعتُ بأنّه مريضُ جداً. 
- مَنْ قالَ هو مريضُ؟ .

131
00:11:35,470 --> 00:11:38,382
 أي مجموعة الناسِ 
 تَقُولُ بأنّه قريب من الموتِ.

132
00:11:38,670 --> 00:11:44,366
 سَمعتُ بأنّ إذا أَمُوتُ فيرس ,
 هو يَعطي عيونَه إلى إعجوبةِ ستيفي.

133
00:11:44,686 --> 00:11:48,174
 هو مثل هذا الحبّوبِ. وَصلَ إلى يَذْهبُ.

134
00:11:48,494 --> 00:11:51,278
 - مرحباً، جيني. 
- سَكتَ.

135
00:11:51,501 --> 00:11:54,447
 كَمْ مستميتة الحالةُ؟

136
00:11:54,670 --> 00:11:57,358
 هَلْ رَأيتَ "أجنبياً"؟

137
00:11:57,550 --> 00:12:01,165
 متى المخلوق 
 كَانَ في معدةِ ذلك الرجلِ؟

138
00:12:01,358 --> 00:12:04,367
 يَشْعرُ كذلك. 
 مبتدئ.

139
00:12:04,557 --> 00:12:09,262
 - هَلْ تَمْزحُ؟ 
- هَلْ أَبْدو مثل أَمْزحُ؟

140
00:12:09,487 --> 00:12:13,166
 - هو فيرس Bueller. 
- هو أبعدَني عن المدرسةِ الصيفيةِ.

141
00:12:13,390 --> 00:12:18,190
 نُقدّرُ بأنّك تَتْركُنا 
 نَعْرفُ عَمَل howyou're.

142
00:12:19,471 --> 00:12:22,990
 أَتمنّى بأنّه لا يَمُوتُ. 
 أنا لا أَستطيعُ مُعَالَجَة المدرسةِ الصيفيةِ.

143
00:12:23,183 --> 00:12:27,854
 - يَعطيني شخص آخر. 
- متأكّد، يَصْمدُ.

144
00:12:28,047 --> 00:12:31,950
 - هَلْ رَأيتَ "أجنبياً"؟ 
- نعم، الذي؟ .

145
00:12:33,166 --> 00:12:36,174
 مرحباً؟ مرحباً، فيرس، هكذا bodكَ؟

146
00:12:37,966 --> 00:12:39,663
 أنت هَلْ يَمُوتُ؟

147
00:12:44,079 --> 00:12:47,983
 - هَلْ هو جدّي؟ 
- أَتمنّى لَستُ.

148
00:12:48,175 --> 00:12:52,879
 - أنا قَدْ أَحتاجُ a زرع كليةِ. 
- تغوّط! هَلْ أنت إنزعاج؟

149
00:12:54,478 --> 00:12:56,879
 - يُعذرُني. 
- هَلْ أنت سَتَكُونُ حيَّ عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

150
00:12:57,103 --> 00:13:01,071
 - نعم، أنا أَقُولُ لذا. 
- عظيم. لَرُبَّمَا أنا سَأَراك.

151
00:13:14,767 --> 00:13:19,887
 أنا لا أَئتمنُ هذا الطفلِ 
 أيّ آخر مِنْ أَنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَرْميه.

152
00:13:20,079 --> 00:13:26,670
 بركبتِكَ السيئةِ، إد ,
 أنت يَجِبُ أَنْ لا تَرْمي أي شخص. هو حقيقيُ.

153
00:13:26,894 --> 00:13:32,366
 الذي خطرُ جداً عنه 
 بأنّه يَعطي أفكارَ الأطفالِ الجيدينِ السيئةِ.

154
00:13:32,559 --> 00:13:39,279
 الشيء الأخير الذي أَحتاجُ 1 ,500 Bueller 
 توابع يَرْكضونَ حول هذه القاعاتِ.

155
00:13:39,472 --> 00:13:42,959
 يُعرّضُ للخطر قدرتَي 
 لحُكْم هذا جسمِ الطالبِ.

156
00:13:43,151 --> 00:13:49,486
 - هو يَجْعلُك بشكل حماراً. 
- شكراً لكم، لكن أنت على خطأ.

157
00:13:49,679 --> 00:13:52,367
 هو شعبيُ جداً.

158
00:13:52,591 --> 00:13:56,879
 Sportoes , motorheads، مهوسون ,
 فاسقات، دماء , wasteoids, -

159
00:13:57,071 --> 00:14:01,775
 - dweebies, dickheads,
 هم جميعاً يَعْشقونَه.

160
00:14:03,887 --> 00:14:06,766
 لِهذا أنا يَجِبُ أَنْ أَمْسكُه.

161
00:14:06,959 --> 00:14:11,664
 لتَشويف هؤلاء الأطفالِ الذي مثالِه 
 a تذكرة من الدرجة الأولى إلى ليس في أي مكان.

162
00:14:11,856 --> 00:14:16,271
 إد! بَدوتَ 
 يَحْبُّ Harryjust قذر ثمّ.

163
00:14:16,463 --> 00:14:20,175
 حقاً؟ .

164
00:14:24,079 --> 00:14:25,488
 شكراً، غرايس.

165
00:14:25,680 --> 00:14:31,088
 - أنت لا تَستطيعُ جَعْلي أَنتظرُ مثل هذا. 
- تَركَني سلامَ rotin.

166
00:14:31,280 --> 00:14:37,744
 هو يومُي المريضُ التاسعُ. إذا أَمْسكُ ,
 أنا لَنْ أَتخرّجَ. أَعْملُ هذا لَك.

167
00:14:37,967 --> 00:14:41,968
 - هَلْ تَعْرفُ الذي diastolicي؟ 
- يَأْخذُ البعضَ Pepto Bismal.

168
00:14:42,256 --> 00:14:45,647
 - يَلْبسُ الملابسَ ويَجيءُ إنتهى. 
- سَكتَ.

169
00:14:45,871 --> 00:14:52,272
 يَحْملُ مائَكَ لمدّة ثانية. 
 أنا عِنْدي نداءُ آخرُ. . . مرحباً؟

170
00:14:52,464 --> 00:14:59,472
 - فيرس. تَبْدو فظيعَ. 
- مرتّق، أنا thoughtl كُنْتُ أَتحسّنُ.

171
00:14:59,663 --> 00:15:02,991
 - هَلْ كَانتْ تَنَامُ؟ 
- أَبّ، هَلّ بالإمكان أَنْ تَعتمدُ على لمدّة يَثنّي عليه؟

172
00:15:03,280 --> 00:15:06,095
 - متأكّد، مكان 
- يَعتمدُ عليه.

173
00:15:06,287 --> 00:15:09,871
 - كاميرون، هو أَبُّي. 
- عظيم. أبعدْني عنه.

174
00:15:10,096 --> 00:15:15,855
 إذا أنت لَسْتَ هنا في 15 دقيقةِ ,
 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجدَ a جديد أفضل صديقِ.

175
00:15:18,448 --> 00:15:22,768
 أَبّ، كُلّ هذا الكلام جَعلَني 
 نوع دائخِ.

176
00:15:22,960 --> 00:15:28,272
 - أعتقد أنا يَجِبُ أَنْ أَضطجعَ. 
- يَلْفُّ a رأسك منشفةِ حارةِ المستديرِ.

177
00:15:28,464 --> 00:15:35,984
 - يَلْفُّ a رأسي منشفةِ حارةِ المستديرِ؟ 
- يَجْعلُ بَعْض الشوربةِ، ثمّ يُصبحُ a غفوة.

178
00:15:36,273 --> 00:15:40,496
 - فيرس، أَحبُّك، مكان 
- أَحبُّك، أيضاً.

179
00:15:43,280 --> 00:15:48,976
 رَاهنتُ كاميرون يَجْلسُ في سيارتِه 
 يُناقشُ سواء أَو أَنْ لا يَخْرجَ.

180
00:15:52,752 --> 00:15:56,881
 هو سَيَستمرُّ بدَعوتي حتى أَجيءْ.

181
00:15:57,072 --> 00:15:59,984
 هو سَيَجْعلُني أَبْدو مذنباً.

182
00:16:00,272 --> 00:16:03,664
 هذا مضحكُ. أنا سَأَذْهبُ. أنا سَأَذْهبُ.

183
00:16:03,888 --> 00:16:07,184
 أنا سَأَذْهبُ. تغوّطْ!

184
00:16:12,593 --> 00:16:15,600
 Goddammit!

185
00:16:23,761 --> 00:16:27,761
 يَنْسيه. بإِنَّهُ.

186
00:16:45,073 --> 00:16:50,960
 في الذي طريقِ. . .

187
00:16:53,073 --> 00:16:58,768
. . . يَعمَلُ المُؤلفَ 
 إستعمال السجنِ. . .

188
00:17:02,257 --> 00:17:05,361
. . . مثّلْ. . .

189
00:17:12,465 --> 00:17:15,793
. . . كفاح النصيرَ؟

190
00:17:16,080 --> 00:17:19,281
 وهكذا هَلْ ذلك يَتعلّقُ به

191
00:17:19,473 --> 00:17:24,753
 إلى مُناقشتِنا 
 إستعمالاتِ السخريةِ؟ .

192
00:17:24,945 --> 00:17:29,873
 السّيد نولان، هَلْ لي أَنْ يُقاطعُ، رجاءً؟

193
00:17:34,353 --> 00:17:40,562
 سلون Peterson ,
 هَلْ لي أَنْ يَتكلّمُ معك، عزيز؟ .

194
00:17:40,880 --> 00:17:45,970
 أَخْشى أَنْ أَنا الحاملُ 
 مِنْ الأخبارِ السيئةِ.

195
00:17:46,161 --> 00:17:50,993
 أبوكَ دَعا. 
 جدتكَ فقط عَبرتْ.

196
00:17:53,169 --> 00:17:58,769
 - لا. . . 
- أوه، عزيز! العسل. . .

197
00:17:58,962 --> 00:18:03,473
 - جدة ميتة؟ . 
- ذلك الذي السّيدُ Peterson قالَ.

198
00:18:03,665 --> 00:18:07,569
 كَانَ عِنْدي عصفورُ فلورينس 
 يُشعرُ الحملَ الصَغيرَ السيّئَ.

199
00:18:07,760 --> 00:18:12,658
 - مَنْ هذه البنتِ تَخْرجُ معها؟ 
- هو صعبُ جداً لإخْبار هذه الأيامِ.

200
00:18:12,882 --> 00:18:17,489
 أنا أَراها مَع فيرس Bueller 
 تماماً قليلاً.

201
00:18:17,681 --> 00:18:21,873
 هَلْ تَحْصلُ عليني 
 عدد السّيدِ Peterson الصباحي؟ .

202
00:18:23,985 --> 00:18:28,274
 - مكتب إد روني. 
- هذا جورج Peterson.

203
00:18:28,497 --> 00:18:32,945
 رجاءً إحملْ. 
 الذي تَعْرفُ، هو السّيدُ Peterson.

204
00:18:33,266 --> 00:18:36,369
 هَلْ أنت ما زِلتَ تُريدُ 
 عدده الصباحي؟ .

205
00:18:40,369 --> 00:18:44,178
 - إد روني. 
- إد، هذا جورج Peterson.

206
00:18:44,370 --> 00:18:49,074
 - هكذا أنت اليوم، سيد؟ . 
- حَسناً، كَانَ عِنْدَنا قليلاً حظُّ ofbad.

207
00:18:49,266 --> 00:18:54,289
 نعم، سَمعتُ. كُلّ أَنكسرُ فوق. 
 ولد، الذي a ضربة.

208
00:18:54,482 --> 00:18:58,194
 نعم، هو كَانَ a صباح قاسي.

209
00:18:58,482 --> 00:19:00,977
 نحن عِنْدَنا الكثير عمل offamily.

210
00:19:01,169 --> 00:19:04,754
 Ifyou لا يَتدبّرَ إعْذار سلون ,
 أنا أُقدّرُه.

211
00:19:05,042 --> 00:19:07,666
 متأكّد، أنا سَأكُونُ سعيدَ إلى.

212
00:19:07,858 --> 00:19:12,178
 أنت فقط منتج a جثّة ,
 وأنا سَأُطلقُ سراح سلون.

213
00:19:12,370 --> 00:19:15,954
 أُريدُ أَنْ أَرى هذه الجدةِ الميتةِ 
 من المصدر الأصلي.

214
00:19:16,177 --> 00:19:21,170
 هو بخير، هو فيرس Bueller. 
 أَنْصبُ فخَّاً له.

215
00:19:23,283 --> 00:19:27,475
 إد، أَنا آسفُ، هَلْ قُلتَ 
 أردتَ رُؤية a يَعطي شكلاًه؟

216
00:19:27,666 --> 00:19:33,075
 نعم، يَقْلبُ عظامها القديمة هنا 
 وأنا سَأَحْفرُ بنتَكَ.

217
00:19:33,297 --> 00:19:36,754
 تلك سياسةُ مدرسةِ. 
 هَلْ هذه أمِّكِ؟ .

218
00:19:36,946 --> 00:19:40,563
 لا، أمّ زوجتي.

219
00:19:40,754 --> 00:19:46,578
 - مكتب إد روني. 
- هذا فيرس Bueller للسّيدِ روني.

220
00:19:49,874 --> 00:19:52,179
 قبضة. . .

221
00:19:52,370 --> 00:19:56,370
 أنا سَأُخبرُك الذي , dipshit,
 إذا أنت لا تَحْبُّ سياساتَي , -

222
00:19:56,658 --> 00:20:01,075
 - أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْزلَ هنا 
 وتُعانقُ عقبَي الأبيضَ القديمَ الكبيرَ.

223
00:20:01,267 --> 00:20:05,970
 - يُجعّدُ فوق، حوذان. ما؟ 
- فيرس Bueller على خَطِّ إثنان.

224
00:20:16,658 --> 00:20:21,554
 السّيد روني ,
 أَنا notfeeling جيّد جداً اليوم.

225
00:20:21,874 --> 00:20:26,770
 هَلْ يُمْكِنُ أَنْ أختي تَجْلبَ إلى البيت 
 أيّ مهام مِنْ أصنافِي؟

226
00:20:26,962 --> 00:20:29,586
 يَقْضي a يوم لطيف.

227
00:20:43,251 --> 00:20:48,146
 السّيد Peterson. . . 
 أعتقد أَدِينُك إعتذارَ.

228
00:20:48,467 --> 00:20:52,755
 - أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ بأنّك تَعمَلُ. 
- آي .. .

229
00:20:52,979 --> 00:20:55,858
 أعتقد أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ آسفَ ,
 لأجلِ السيد المسيح.

230
00:20:56,051 --> 00:21:00,179
 أي فرد من العائلة يَمُوتُ وأنت 
 يُهينُني! ما هو الخطأ فيك؟

231
00:21:00,371 --> 00:21:04,179
 حَسناً. . . أنا حقاً لا أَعْرفُ.

232
00:21:04,467 --> 00:21:07,570
 أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّني كُنْتُ أَتكلّمُ معك.

233
00:21:07,891 --> 00:21:15,154
 تَعْرفُ بأنَّ أنا أَبَداً 
 يُهينُك بتعمد تَحْبُّ ذلك.

234
00:21:15,347 --> 00:21:20,148
 يَعْفو عن فرنسييي ,
 لَكنَّك مُتسكّعَ! المُتسكّع!

235
00:21:20,466 --> 00:21:25,171
 أنت صحيح جداً، سيد 
 يَكتشفُ حيث أنَّ هي.

236
00:21:25,363 --> 00:21:29,652
 - هذا لم ينتهي بعد. هَلْ تَقْرأُني؟ 
- عالي وواضح، السّيد Peterson.

237
00:21:29,875 --> 00:21:33,971
 - يَدْعوني "سيدَ" , goddammit! 
- نعم يا سيدي.

238
00:21:34,259 --> 00:21:36,371
 ذلك أفضلُ.

239
00:21:36,563 --> 00:21:40,692
 تَتدبّرُ بي كَ وكيو ,
 وتَتذكّرُ مَنْ أنت تَتعاملُ معه.

240
00:21:40,883 --> 00:21:44,275
 Bueller. فيرس Bueller.

241
00:21:44,467 --> 00:21:48,563
 أَنا خائفُ. 
 ماذا لو أنّ إعترفَ بصوتِي؟

242
00:21:48,852 --> 00:21:52,051
 مستحيل. أنت تَعْملُ عظيم.

243
00:21:58,675 --> 00:22:03,475
 روني! 
 روني، يُهدّئُ.

244
00:22:03,667 --> 00:22:11,283
 - إنتظر لحظة رجاءاً. 
- فقط a قليلاً صعوبة مكتبِ.

245
00:22:11,476 --> 00:22:16,787
 أنا ما عِنْدي طِوال النهار أَنْ أَنْبحَ عليك ,
 لذا سَأَجْعلُ هذا القصيرِ.

246
00:22:17,076 --> 00:22:23,059
 أُريدُ بنتَي خارج 
 أمام المدرسةِ لوحدها.

247
00:22:23,251 --> 00:22:25,972
 - الذي؟ 
- ذلك مريبُ جداً.

248
00:22:26,259 --> 00:22:28,467
 - كلام. 
- أنت!

249
00:22:29,875 --> 00:22:36,051
 - كلام! 
- روني! إنتباه دَفْعِ.

250
00:22:36,276 --> 00:22:41,172
 أُريدُك هناك مَعها. 
 أُريدُ بضعة كلمات مَعك.

251
00:22:44,275 --> 00:22:49,075
 نحن ما عِنْدَنا وقتُ للكَلام الآن. 
 نحن سَنَجتمعُ على الغداءِ.

252
00:22:49,268 --> 00:22:53,556
 - ما هو الخطأ فيك؟ 
- إنتظار!

253
00:22:53,843 --> 00:22:58,356
 - حيث دماغكَ؟ 
- لماذا رَفستَني؟

254
00:22:58,643 --> 00:23:05,077
 كَيْفَ نَلتقطُ سلون 
 إذا روني هناك مَعها؟ .

255
00:23:05,267 --> 00:23:09,779
 قُلتُ لها لِكي تَكُونَ هناك لوحدها 
 وأنت نقّشتَ.

256
00:23:11,763 --> 00:23:14,963
 أنا لَمْ أَضْربْك. 
 صَفعتُك قليلاً.

257
00:23:15,187 --> 00:23:17,780
 ضَربتَني.

258
00:23:19,860 --> 00:23:26,036
 لا يَطْلبُ مِنْني المُشَارَكَة في فضلاتِكَ 
 إذا أنت لا تَحْبُّ الطريقَ أنا أعْمَلُ هو.

259
00:23:26,260 --> 00:23:28,947
 تَجْعلُني أَخْرجُ من الفراش 
 وتَجيءُ هنا.

260
00:23:29,268 --> 00:23:33,556
 تَجريني أَجري a إتصال مُزيَّف 
 إلى إدوارد روني.

261
00:23:33,845 --> 00:23:37,172
 الرجل يُمْكِنُ أَنْ يَسْحقَ بندقَي.

262
00:23:37,461 --> 00:23:40,052
 - وأنت آذيتَ مشاعرَي بتعمد. 
- لا.

263
00:23:40,276 --> 00:23:46,356
 أنا لَمْ بتعمد 
 يَآْذي مشاعرَكَ. أنا لَمْ.

264
00:23:48,277 --> 00:23:52,565
 - ماذا تَعْملُ؟ 
- أراك فيما بعد. أَذْهبُ إلى البيت.

265
00:23:52,884 --> 00:23:55,091
 - عِنْدَهُ a حياة لطيفة. 
- كاميرون، إنتظار في الدقيقة.

266
00:23:55,284 --> 00:24:02,165
 أنا لَمْ أَقْصدْ فَقْد هدوءِ أعصابي. 
 أَنا آسفُ، هو دُعِى إليه.

267
00:24:02,357 --> 00:24:05,268
 - بجدية؟ . 
- نعم.

268
00:24:12,276 --> 00:24:17,365
 - هنا تَذْهبُ. 
- شكراً لكم.

269
00:24:17,557 --> 00:24:20,468
 أنت شَددتَ مع ذلك، حقّ؟

270
00:24:22,869 --> 00:24:28,277
 - لَيسَ بأنّه كَانَ بالكامل عيبَكَ. 
- الذي؟ .

271
00:24:28,468 --> 00:24:34,549
 لتَثبيت الحالةِ، أَذْهبُ 
 أنْ لطَلَبك لa إحسان.

272
00:24:51,957 --> 00:24:56,660
 الـ1961 Ferrari 250 جي تي كاليفورنيا.

273
00:25:00,276 --> 00:25:02,773
 أقل مِنْ a مائة جُعِلَ.

274
00:25:02,965 --> 00:25:06,965
 أبي صَرفَ 
 ثلاث سَنَواتِ تُعيدُ هذه السيارةِ.

275
00:25:07,157 --> 00:25:10,549
 هو حبُّه. هو عاطفتُه.

276
00:25:10,741 --> 00:25:14,549
 هو عيبُه 
 هو لَمْ يَقْفلْ المرآبَ.

277
00:25:14,870 --> 00:25:18,870
 فيرس، ماذا تَتحدّثُ عنه؟

278
00:25:21,077 --> 00:25:23,381
 يَحبُّ أبي هذه السيارةِ أكثر مِنْ حياة.

279
00:25:23,572 --> 00:25:29,365
 أي رجل بمثل هذه الأولوياتِ 
 لا تَستحقُّ هذه السيارةِ الرفيعةِ.

280
00:25:29,974 --> 00:25:31,861
 لا.

281
00:25:32,086 --> 00:25:36,885
 على ما يبدو أنت لا تَفْهمُ.

282
00:25:37,077 --> 00:25:41,846
 هو أَبَداً سياقتُها. 
 هو فقط يَفْركُه مَع a حفّاظة أطفال.

283
00:25:42,036 --> 00:25:46,741
 يَتذكّرُ كَمْ مجنون يَذْهبُ 
 عندما أَكْسرُ خادمَي؟ .

284
00:25:46,965 --> 00:25:49,845
 تلك كَانتْ a قطعة البلاستيكِ. 
 هذا a Ferrari.

285
00:25:53,077 --> 00:25:56,982
 نحن لا نَستطيعُ إلتِقاط سلون في سيارتِكَ.

286
00:25:57,268 --> 00:26:00,086
 السّيد روني لَنْ يَعتقدَ 
 يَقُودُ السّيدَ Peterson تلك القطعةِ مِنْ التغوّطِ.

287
00:26:00,278 --> 00:26:04,374
 - هو لَيسَ a قطعة التغوّطِ. 
- هو.

288
00:26:04,661 --> 00:26:09,782
 لاتقلق. أنا لا عِنْدي حتى 
a قطعة التغوّطِ. أنا يَجِبُ أَنْ أَحْسدَ لك.

289
00:26:10,069 --> 00:26:15,158
 أَنا آسفُ. . . 
 هناك لا شيء ما عدا بإِنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ.

290
00:26:26,549 --> 00:26:29,270
 - يَعْرفُ المسافة بالأميالَ. 
- هو أليس يَأتمنُك؟

291
00:26:29,462 --> 00:26:33,782
 - أبداً لا عِنْدَهُ، مَا سَ. 
- هذا بسيطُ حقيقيُ.

292
00:26:34,069 --> 00:26:37,589
 مهما أميال وَضعنَا عليهم ,
 نحن سَنُقلعُ.

293
00:26:37,781 --> 00:26:41,173
 - نحن سَنَذْهبُ إلى البيت بالسيارة خلفياً. 
- لا.

294
00:26:41,366 --> 00:26:47,766
 لا، فيرس، يَنْسيه. 
 أُنزلُ قدمي.

295
00:26:47,957 --> 00:26:52,757
 ماذا عَنْ نَستأجرُ a كاديلاك لطيف؟ 
 متعتي.

296
00:26:52,950 --> 00:26:59,254
 نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتّصلَ a limo. 
 أي شغل إمتدادِ مَع a تلفزيون وa حانة.

297
00:27:03,157 --> 00:27:05,974
 يَجيءُ، يَعِيشُ قليلاً.

298
00:27:08,661 --> 00:27:12,662
 تَركَني أُخبرُك كيف حَزنتُ بعمق 
 أَنا بخسارتِكَ.

299
00:27:12,886 --> 00:27:17,461
 كَانَ عِنْدي a جدة مرّة. . . 
 إثنان، في الحقيقة.

300
00:27:21,238 --> 00:27:26,070
 "الرجل hath لكن a وقت قصير لعَيْش 
 وملئ بالبؤسِ."

301
00:27:26,262 --> 00:27:29,750
 "هو cometh فوق 
 ويُقلّلُ مثل a زهرة."

302
00:27:29,975 --> 00:27:33,078
 "هو fleeth كما لو أنَّ هو كَانتْ a ظِلّ -

303
00:27:33,270 --> 00:27:36,471
 - وأَبَداً continueth في إقامةِ واحدة."

304
00:27:36,661 --> 00:27:40,182
 أوه، عزيز.

305
00:27:43,478 --> 00:27:47,766
 بين الحزنِ ولا شيءِ ,
 أنا سَآخذُ حزنَ.

306
00:27:49,686 --> 00:27:52,054
 عظيم.

307
00:27:59,063 --> 00:28:04,950
 سلون، عزيز، عجلة على طول الآن.

308
00:28:05,174 --> 00:28:09,975
 أَحْزرُ ذلك أَبُّي. 
 أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبُ.

309
00:28:12,567 --> 00:28:16,566
 السّيد روني. . . إد. . .

310
00:28:16,758 --> 00:28:19,990
 - أنت a رجل جميل. 
- شكراً لكم.

311
00:28:20,183 --> 00:28:26,358
 أُريدُ إلى شكراً لكم 
 لدفئِكَ وشفقتِكَ.

312
00:28:32,950 --> 00:28:36,374
 تغوّط!

313
00:28:36,567 --> 00:28:41,368
 - هَلْ أنت عِنْدَهُ a قبلة للأبِّ؟ . 
- هَلْ تَمْزحُ؟

314
00:28:50,487 --> 00:28:54,583
 لكي كَمْ هو في عائلة مِنَ العمرِ.

315
00:28:58,263 --> 00:29:03,767
 - مرحباً، كاميرون، هَلْ أنت مرتاح؟ 
- مرحباً، سلون. لا.

316
00:29:05,559 --> 00:29:11,255
 - ماذا نَذْهبُ إلى نَعمَلُ؟ 
- ماذا نَذْهبُ إلى نَعمَلُ؟

317
00:29:11,447 --> 00:29:14,966
 لا يَقُولُ 
 نحن لَنْ نَأْخذَ السيارة للبيت.

318
00:29:15,255 --> 00:29:20,374
 إذا كَانَ عِنْدَكَ وصولُ إلى a سيارة مثل هذه ,
 هَلْ أنت تُعيدُهو مباشرةً؟ .

319
00:29:20,567 --> 00:29:23,063
 لا l.

320
00:29:52,279 --> 00:29:55,768
 فيرس، لا يَذْهبُ بهذه السرعة.

321
00:30:54,552 --> 00:30:58,552
 يُنقذُ فيرس. 
 بَارَكَ اللَّهُ فِيِكم. أنت كريم جداً.

322
00:30:58,776 --> 00:31:01,560
 يُنقذُ فيرس Bueller.

323
00:31:01,784 --> 00:31:03,768
 - يُنقذُ فيرس؟ 
- الذي؟

324
00:31:03,960 --> 00:31:09,336
 نحن نَجْمعُ مالَ 
 لشِراء فيرس Bueller a كلية جديدة.

325
00:31:09,560 --> 00:31:12,343
 - يَذْهبُ يَتبوّلَ فوق a سارية علم. 
- أَنا آسفُ؟ .

326
00:31:12,664 --> 00:31:15,865
 - أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ. 
- يا!

327
00:31:16,057 --> 00:31:19,960
 ماذا لو أنّ إحتجتَ a فضّلَ يوماً ما 
 مِنْ فيرس Bueller؟ .

328
00:31:20,152 --> 00:31:25,272
 بيت Peterson على خَطِّ واحد. 
 يُراقبُ فَمَّكَ هذا الوقتِ.

329
00:31:25,465 --> 00:31:28,857
 يَذْهبُ إمتصاصاً قبعتِكَ.

330
00:31:29,080 --> 00:31:34,968
 نحن لا نَستطيعُ المَجيء إلى الهاتفِ الآن. 
 كَانَ عِنْدَنا a موت في العائلةِ.

331
00:31:35,256 --> 00:31:40,280
 فيرس Bueller وراء هذا ,
 ليس هناك شَكّ في رأيي.

332
00:31:40,472 --> 00:31:44,344
 - الآن سلون Peterson مشترك. 
- جدتها، أيضاً.

333
00:31:44,536 --> 00:31:46,840
 أنت pinhead.

334
00:31:47,064 --> 00:31:51,352
 حاجة Ifyou لوُصُولنا ,
 نحن سَنَكُونُ في العددِ التاليِ.

335
00:31:58,073 --> 00:32:03,257
 أنا لَمْ أُنجزْ موقعَي بإمتِلاك 
a يَتْركُ شريرَ جبنِي في الريحِ.

336
00:32:03,481 --> 00:32:08,665
 وَصلتَ 
 مستودع جثث إخوةِ Carlton.

337
00:32:08,857 --> 00:32:13,081
 يَتْركُ Ifyou اسمكَ وعددكَ ,
 نحن سَgetback إليك.

338
00:32:17,432 --> 00:32:22,136
 شيء يَستمرُّ ,
 وسَأَكتشفُ ما هو.

339
00:32:22,457 --> 00:32:26,360
 سَأَمْسكُ هذا الطفلِ 
 وأُوقعُ ضرر في مستقبلِه.

340
00:32:26,553 --> 00:32:31,449
 15 سنة مِنْ الآن، عندما يَنْظرُ للوراء 
 على خرابِ حياتِه أَصْبَحَ،

341
00:32:31,673 --> 00:32:34,777
 هو سَيَتذكّرُ إدوارد روني.

342
00:32:55,065 --> 00:32:57,561
 - خاطئ. 
- الذي؟

343
00:32:57,752 --> 00:33:01,368
 لَيسَ هنا. 
 نحن لا نَتْركُ السيارةَ هنا.

344
00:33:01,561 --> 00:33:05,273
 - لم لا؟ 
- أُريدُ بيتَ السيارةَ حيث يَعُودُ.

345
00:33:05,464 --> 00:33:08,952
 - دعنا نَذْهبُ. 
- ماذا يمكن أَنْ يَحْدثُ في a مرآب؟

346
00:33:09,177 --> 00:33:14,681
 هو يُمْكِنُ أَنْ يُصبحَ مُحَطَّم، سَرقَ ,
 خَدشَ، تَنفّسَ على خاطئِ.

347
00:33:14,873 --> 00:33:18,265
 - أي حمامة يُمْكِنُ أَنْ تَتغوّطَ عليه. 
- يُهدّئُ.

348
00:33:18,488 --> 00:33:20,857
 أنا سَأَعطي الرجلَ a خمسة باونات لمُرَاقَبَته.

349
00:33:21,049 --> 00:33:24,057
 أَيّ الرجل؟ .

350
00:33:28,665 --> 00:33:34,265
 يا، كيف تَعْملُ؟ 
 تَتكلّمُ الانجليزية؟

351
00:33:34,458 --> 00:33:38,361
 ماذا بلاد تَعتقدُ هذه؟

352
00:33:38,553 --> 00:33:43,352
 موافقة، أُريدُك أَنْ تَأْخذَ 
 عناية خاصّة إضافية هذه العربةِ.

353
00:33:43,577 --> 00:33:46,073
 لا مشكلةَ. إئتمنْني.

354
00:33:46,266 --> 00:33:51,481
 - سيد 
- يَجيءُ.

355
00:34:01,849 --> 00:34:04,666
 يَرتاحُ.

356
00:34:09,050 --> 00:34:14,362
 لَيْسَ لَكَ شيء يمكن القلق بشأنه. 
 أَنا a محترف.

357
00:34:14,553 --> 00:34:17,753
 أي محترف الذي؟

358
00:34:25,689 --> 00:34:28,954
 يَرى ماذا a finski 
 يُمْكِنُ أَنْ إلى a موقف رجلِ؟

359
00:34:29,241 --> 00:34:32,762
 يَجيءُ.

360
00:35:44,442 --> 00:35:49,147
 يُباركُ قلبَه الصَغيرَ.

361
00:35:58,075 --> 00:36:01,562
 تسع مراتِ.

362
00:36:43,034 --> 00:36:45,659
 فيرس، تُفكّرُ السيارةَ حَسَناً؟ 
 متأكّد.

363
00:36:45,851 --> 00:36:49,755
 - هذه أطول عمارة في العالمُ. 
- أنا لا أَبْدو جيد جداً.

364
00:36:52,666 --> 00:36:56,347
 هنا، يَتسلّقُ على هذا.

365
00:36:56,667 --> 00:37:01,179
 يَجيءُ، كُلّ شخص. كاميرون.

366
00:37:01,371 --> 00:37:06,554
 موافقة، يَمِيلُ للأمام 
 ضدّ الزجاجِ مثل هذا.

367
00:37:08,283 --> 00:37:11,387
 - أوه، اللهي! 
- ألَمْ ذلك العظيمِ؟

368
00:37:11,579 --> 00:37:15,036
 المدينة تَبْدو سلميةَ جداً 
 مِنْ فوق هنا.

369
00:37:15,258 --> 00:37:18,940
 أيّ شئ سلميُ مِنْ 1 ,353 قدمِ.

370
00:37:19,163 --> 00:37:25,755
 - أعتقد أَرى أَبَّي. 
- نحن عِنْدَنا الكثير لنَعمَلُ. دعنا نَذْهبُ.

371
00:37:26,043 --> 00:37:31,259
 تغوّط! إنّ إبن العاهرةَ 
 هناك في مكان ما.

372
00:37:51,547 --> 00:37:54,748
 - تُريدُ الزَواج؟ 
- متأكّد.

373
00:37:55,547 --> 00:37:59,259
 اليوم؟ . أَنا جدّيُ.

374
00:37:59,451 --> 00:38:03,644
 - لا أَتزوّجُ. 
- لم لا؟

375
00:38:03,867 --> 00:38:08,380
 - يُفكّرُ في الموضوع. 
- إضافةً إلى أنْ يَكُونَ صغير جداً. . .

376
00:38:08,668 --> 00:38:11,164
 لَيْسَ لهُ مكانُ للعَيْش. . .

377
00:38:11,451 --> 00:38:14,971
 أنت أنْ تَكُونَ رئيسَ المشجعين الوحيدَ 
 مَع a زوج. . .

378
00:38:15,163 --> 00:38:19,740
 - يَعطيني سببَ جيدَ واحد لم لا؟ 
- يَنْظرُ إلى أمِّي وأبِّي.

379
00:38:21,852 --> 00:38:25,564
 - يَكْرهونَ بعضهم البعض. 
- لذا الذي؟

380
00:38:25,756 --> 00:38:31,643
 هو مثل تلك السيارةِ. 
 يَحبُّ السيارةَ، يَكْرهُ زوجتَه.

381
00:38:38,556 --> 00:38:41,372
 شكراً لكم.

382
00:38:54,429 --> 00:39:00,540
 هَلّ بالإمكان أَنْ نحن رجاءً إخرجوا من هنا؟ 
 هذا المكانِ يُرعبُني.

383
00:39:00,764 --> 00:39:04,860
 الذي لَمْ تُخبرْني. . ؟

384
00:39:05,052 --> 00:39:08,572
 - مرحباً، هَلْ لي أَنْ يُساعدُك؟ 
- أنت يُمْكِنُ أَنْ متأكّدةَ كمحاولة جحيمِ.

385
00:39:08,764 --> 00:39:14,268
 أَنا آبي Froman، حزب مِنْ ثلاثة ل12.

386
00:39:16,380 --> 00:39:20,156
 - هَلْ هناك a مشكلة؟ 
- أنت هَلْ آبي Froman؟

387
00:39:20,477 --> 00:39:26,749
 - ملك سجقَ شيكاغو؟ 
- نعم، هذا أنا.

388
00:39:27,035 --> 00:39:33,244
 أَنا مشغولُ جداً. لماذا تَمْزحَ 
 يَعُودَ إلى النادي؟

389
00:39:33,436 --> 00:39:37,148
 تَقترحُ 
 أَنا أليس كذلك مَنْ أَقُولُ أَنا؟

390
00:39:37,340 --> 00:39:42,363
 أَقترحُ بأنّك تَتْركُ 
 قبل أنا يَجِبُ أَنْ أُصبحَ متعجرف.

391
00:39:42,652 --> 00:39:46,364
 - موافقة، آبي، دعنا نَذْهبُ. 
- لا أَذْهبُ إلى أيّ مكان.

392
00:39:46,556 --> 00:39:53,373
 - لا، نحن نوَدُّ أَنْ نُجلَسَ. 
- سَيكونُ عِنْدي للإسْتِدْعاء الشرطة.

393
00:39:53,661 --> 00:39:56,925
 - أنت سَتَستدعى الشرطة؟ 
- نعم.

394
00:39:57,245 --> 00:40:01,341
 - غرامة! أنا سَأَدْعوهم نفسي. 
- نعم.

395
00:40:01,628 --> 00:40:05,853
 يَستدعى الشرطة. هذا سَيَكُونُ a نعيب.

396
00:40:12,349 --> 00:40:16,764
 يَعطيني الهاتفَ. 
 عِنْدي نداءُ آخرُ.

397
00:40:16,956 --> 00:40:20,957
 تَمْسُّني، أَهْتفُ جرذاً. 
 هاتف بحثِ الآخرِ.

398
00:40:21,148 --> 00:40:24,572
 رائع.

399
00:40:24,860 --> 00:40:28,764
 أَبْكي للمستقبلِ.

400
00:40:30,332 --> 00:40:35,133
 - فيرس، تَركَه يَذْهبُ. 
- رجاءً، تَذْهبُ بعيداً جداً.

401
00:40:35,357 --> 00:40:38,333
 أنت سَتُصبحُ كَسرتَ.

402
00:40:38,556 --> 00:40:43,741
 أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً ذِهاب بعيداً جداً ,
 وأنا لَنْ أُكْسَرَ مِن قِبل a رجل مثل ذلك.

403
00:40:43,964 --> 00:40:47,965
 - يَجيءُ، آبي! 
- يَسْألُ عن آبي Froman.

404
00:40:48,252 --> 00:40:52,477
 - Chez Quis؟ 
- يَتكلّمُ Mayl مع آبي Froman؟

405
00:40:52,669 --> 00:40:58,365
 - ملك سجقَ شيكاغو. 
- تَركَني أُدقّقُ المطعمَ.

406
00:40:58,557 --> 00:41:02,173
 - هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَصفَه لي؟ 
- سترة جلدية.

407
00:41:02,365 --> 00:41:05,533
 فانيلة بيضاء، صدريّة بلوزِ.

408
00:41:05,725 --> 00:41:08,828
 وسيم بشكل مُدَمّر.

409
00:41:09,053 --> 00:41:12,861
 - يَمْسكُ بلحظةِ واحدة. 
- شكراً لكم.

410
00:41:22,654 --> 00:41:26,269
 Froman، هذا SergeantPeterson ,
 شرطة شيكاغو.

411
00:41:30,174 --> 00:41:33,757
 - أُقدّرُ فَهْمكَ. 
- لا يَتردّدُ.

412
00:41:33,981 --> 00:41:40,157
 يَسْمحُ فَهْم لناسِ مثلنا 
 لتَحَمُّل a شخص يَحْبُّ نفسك.

413
00:41:42,845 --> 00:41:45,533
 - شكراً لكم. 
- لا يهم.

414
00:41:48,445 --> 00:41:50,653
 يَتمتّعُ بغدائِكَ.

415
00:41:52,253 --> 00:41:56,861
 عزيز، أنت كُنْتَ رائع.

416
00:42:03,677 --> 00:42:09,245
 كاميرون، إعتقدتَ بأنّنا لا 
 عِنْدَكَ أيّ مرح. إجلبْ العار على عليك.

417
00:42:14,846 --> 00:42:19,838
 أَرْدُّ بانفعال. 
 لَرُبَّمَا فيرس لَيسَ مثل هذا الرجلِ السيئِ.

418
00:42:20,061 --> 00:42:24,158
 مع ذلك، أصبحتُ a سيارة. 
 أصبحَ a حاسوب.

419
00:42:24,446 --> 00:42:30,270
 ما زالَ، لماذا يَجِبُ أَنْ يُصبحَ 
 ليَعمَلُ حاجاتُ whateverhe؟

420
00:42:30,461 --> 00:42:33,149
 لماذا يَجِبُ أَنْ كُلّ شيء 
 يُشغّلَ outforhim؟

421
00:42:33,470 --> 00:42:36,669
 Whatmakes ه 
 لذا goddam خاصّ؟

422
00:42:36,862 --> 00:42:38,557
 يَلْفُّه.

423
00:42:38,878 --> 00:42:41,758
 أنا كُنْتُ أُفكّرُ thatmy 
 عائلة كَانتْ الوحيدةَ مَع weirdness.

424
00:42:41,981 --> 00:42:50,142
 ثمّ رَأيتُ عائلةَ كاميرون. 
 حياة بيته يُلْفُّ حقاً.

425
00:42:50,333 --> 00:42:54,046
 لِهذا هو مريضُ دائماً. 
 يُضايقُه حقَّاً إنَّها.

426
00:42:54,238 --> 00:42:57,662
 يَشْعرُ بالتحسّن متى هو مريضُ.

427
00:42:57,854 --> 00:43:02,654
 إذا أنا كان لا بُدَّ أنْ أَعِيشَ في ذلك البيتِ ,
 أنا أَصلّي من أجل a مرض، أيضاً.

428
00:43:02,846 --> 00:43:07,774
 المكان مثل a متحف. 
 هو جميلُ جداً وباردُ جداً.

429
00:43:07,966 --> 00:43:10,782
 أنت لَمْ تُسْمَحْ لمَسّ أيّ شئِ.

430
00:43:10,973 --> 00:43:16,222
 هَلّ بالإمكان أَنْ تُقدّرُ ما هو يَجِبُ أَنْ 
 كُنْتَ مثل لِكي تَكُونَ هناك كa طفل رضيع؟ .

431
00:43:16,445 --> 00:43:24,029
 أَنا مندهشُ بأنّني أخرجتُ السيارة. 
 مَسكتُ كاميرون يَحْفرُ الجولةَ.

432
00:43:24,254 --> 00:43:27,551
 هو جيدُ لَهُ. 
 يُعلّمُه للتَعَامُل مع خوفِه.

433
00:43:29,854 --> 00:43:32,670
 زائداً، أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ صادقَ هنا. . .

434
00:43:32,862 --> 00:43:36,254
 أَحبُّ سيَاْقَتها. هو ممتازُ جداً.

435
00:43:36,446 --> 00:43:41,470
 إذا عِنْدَكَ الوسائلُ ,
 أَوصي إلتِقاط واحد إلى حدٍ كبير.

436
00:43:41,662 --> 00:43:44,670
 - شكراً لكم. 
- نعم يا سيدي.

437
00:43:56,031 --> 00:43:58,558
 جيني، التي مُضَايَقَتك الآن؟ .

438
00:43:58,750 --> 00:44:01,758
 - هَلْ السّيد روني في؟ 
- لا، هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُم؟

439
00:44:01,951 --> 00:44:06,046
 - أَشْكُّ فيه. متى هو ظهر؟ . 
- أنا لا أَعْرفُ.

440
00:44:06,270 --> 00:44:10,175
 - هو خارج على العملِ الشخصيِ. 
- ماذا ذلك المُفتَرَضِ للعِناية؟

441
00:44:10,366 --> 00:44:14,367
 أَفترضُه وسائلَ 
 هو لا شيئ مِنْ عملِكَ، شابّة.

442
00:44:14,559 --> 00:44:18,367
 موقف نيس.

443
00:44:18,559 --> 00:44:23,454
 - هَلْ السّيدة Hagel تَتوقّعُك في الصنفِ؟ 
- من المحتمل.

444
00:44:27,742 --> 00:44:29,759
 الذي مُتسكّع.

445
00:44:29,950 --> 00:44:34,654
 - يَرْفعُ ميزانيةَ إعلانكَ. 
- نحن ما عِنْدَنا المالُ.

446
00:44:34,847 --> 00:44:39,550
 إذا تُريدُ بَيْع، عِنْدَكَ 
 للصَرْف. هو بتلك البساطة.

447
00:44:39,743 --> 00:44:43,647
 4,000 مطعم في المنطقةِ. 
 أَختارُ ي الأبَّ الواحد يَذْهبُ إليه.

448
00:44:43,871 --> 00:44:46,174
 نحن مَقْرُوصون بالتأكيد.

449
00:44:46,366 --> 00:44:50,558
 فقط الوديعون يُصبحونَ مَقْرُوصينَ. 
 الجريئون يَبْقونَ. دعنا نَذْهبُ.

450
00:44:50,751 --> 00:44:54,175
 - دعنا نَستسلمُ. 
- أَبَداً.

451
00:44:58,143 --> 00:45:02,143
 ديف، أُخبرُك 
 بأنّه لَيسَ الحالةَ.

452
00:45:02,431 --> 00:45:07,647
 - نحن ما عِنْدَنا المالُ. 
- ديف، تَعْرفُ ما يتطلب.

453
00:45:07,839 --> 00:45:13,759
 نحن سَنَذْهبُ ثقيلون على التلفزيونِ. 
 نحن سَنُخفّفُ فوق على الراديو والطبعةِ.

454
00:45:13,952 --> 00:45:16,863
 يَجيءُ الظهرَ إلى مكتبِي.

455
00:45:17,055 --> 00:45:20,351
 نَعْرفُ بأنّك عِنْدَكَ المالُ. 
 نحن فقط يَجِبُ أَنْ نَصْرفَه. . . bonehead!

456
00:46:12,639 --> 00:46:16,063
 Bueller.

457
00:46:25,376 --> 00:46:30,464
 Lesjeux sontfaits. 
 ترجمة: إنتهت اللعبة.

458
00:46:30,656 --> 00:46:33,920
 حماركَ لي.

459
01:09:10,923 --> 01:09:13,931
 كاميرون، هَلْ أنت موافقة؟ .

460
01:09:14,220 --> 01:09:17,419
 قَطعَ الذي خارج.

461
01:09:20,139 --> 01:09:22,443
 مَنْ هو؟

462
01:09:22,635 --> 01:09:27,531
 أَنا آسفُ، أنا لا أَستطيعُ المَجيء إلى البابِ 
rightnow. في شرطِي الضعيفِ -

463
01:09:27,755 --> 01:09:30,347
 - أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ a إنسكاب 
 أسفل الدرجاتِ. . .

464
01:09:30,636 --> 01:09:36,363
 يُباركُ الله الشرطة. 
 أَنا مُوَفَّرُ. شكراً لكم، الله.

465
01:09:36,555 --> 01:09:41,324
 - يَشْكرُ. . . 
- سَمعتُ thatyou كُنْتُ أَشْعرُ بالمرض

466
01:09:41,611 --> 01:09:44,524
 صداع، حُمَّى وa برد

467
01:09:44,716 --> 01:09:47,627
 جِئتُ للمُسَاعَدَة على إعادة عزمِكَ

468
01:09:47,820 --> 01:09:50,540
 ' سبب أَنا الممرضةُ التي تَحْبُّ إلى. . .

469
01:09:57,324 --> 01:10:00,651
 هذا قَدْ حَسناً جداً يَكُون لحقيقيِ.

470
01:10:00,844 --> 01:10:04,459
 هو لَرُبَّمَا نَفخَ 
a رقاقة أَو إثنان.

471
01:10:04,651 --> 01:10:09,356
 هو دائماً a مُتَحَمِّس إلى حدٍّ ما. 
 أنا فقط أردتُ إعْطائه a يوم جيد.

472
01:10:09,548 --> 01:10:12,748
 نحن سَنَتخرّجُ قريباً.

473
01:10:12,939 --> 01:10:17,932
 نحن سَيكونُ عِنْدَنا الصيفُ. 
 هو سَيَعْملُ وأنا سَأَعْملُ.

474
01:10:18,220 --> 01:10:21,517
 نحن سَنَرى بعضهم البعض في الليل 
 وفي عُطل نهاية الإسبوعِ.

475
01:10:21,739 --> 01:10:25,324
 ثمّ هو سَيَذْهبُ إلى مدرسةِ واحدة 
 وأنا سَأَذْهبُ إلى آخرِ.

476
01:10:25,516 --> 01:10:29,133
 أساساً ذلك سَيَكُونُ هو.

477
01:10:29,323 --> 01:10:33,740
 سلون ككبيرة a مشكلة.

478
01:10:34,028 --> 01:10:38,541
 عِنْدَها سَنَةُ أخرى مِنْ المدرسة العليا. 
 كَيفَ أَتعاملُ مع ذلك؟

479
01:10:38,860 --> 01:10:42,636
 أنا كُنْتُ جدّيَ 
 عندما قُلتُ بأنّني أَتزوّجُها. أنا.

480
01:10:42,860 --> 01:10:45,164
 كاميرون؟

481
01:10:45,356 --> 01:10:49,324
 هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

482
01:10:49,613 --> 01:10:54,123
 كاميرون، ومضة إذا تَفْهمُني.

483
01:10:54,316 --> 01:10:59,436
 كاميرون ما سَبَقَ أَنْ كَانَ عاشقَ. 
 حَسناً، لا أحد كَانَ عاشق له.

484
01:10:59,628 --> 01:11:05,453
 إذا أشياءِ لا تَتغيّرُ لَهُ ,
 هو سَيَتزوّجُ البنتَ الأولى يَضِعُ.

485
01:11:05,644 --> 01:11:10,028
 وهي سَتُعالجُه مثل التغوّطِ ,
 لأنها كَانتْ ستَعطيه

486
01:11:10,252 --> 01:11:15,436
 الذي عزّزَ في رأيه ك
 النهاية كُلّ، يَكُونُ كُلّ وجودِنا.

487
01:11:15,660 --> 01:11:17,964
 هي لَنْ تَحترمَه.

488
01:11:18,252 --> 01:11:23,117
 أنت لا تَستطيعُ إحتِرام شخص ما الذي 
 يُقبّلُ حمارَكَ. هو فقط لا يَعْملُ.

489
01:11:23,436 --> 01:11:29,325
 فيرس، نحن من الأفضل أن نُحاولَ شيء آخر. 
 هذا لا يَعْملُ.

490
01:11:32,716 --> 01:11:36,748
 تَشْعرُ بالتحسّن، كاميرون؟

491
01:11:36,941 --> 01:11:42,028
 لماذا تَجيءَ في هنا؟ 
 هو لطيفُ جداً.

492
01:11:44,940 --> 01:11:51,053
 كاميرون، أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقلّبَ خارج سهل حقيقي، أيضاً. 
 هو بخيرُ.

493
01:11:51,245 --> 01:11:55,724
 عاجلاً أم آجلاً ,
 يَذْهبُ كُلّ شخصُ إلى حديقةِ الحيوانات.

494
01:11:59,821 --> 01:12:04,940
 لَرُبَّمَا هو مريضُ جداً. 
 لَرُبَّمَا هو لا فقط يُعذّبُ نفسه.

495
01:12:45,837 --> 01:12:51,149
 يا! يا، كاميرون!

496
01:12:51,341 --> 01:12:56,046
 كاميرون، يَستيقظُ.

497
01:12:56,237 --> 01:13:00,909
 يَجيءُ، كاميرون. إستيقظْ!

498
01:13:04,718 --> 01:13:09,837
 - ماذا ذلك؟ 
- فيرس Bueller، أنت بطلَي.

499
01:13:10,029 --> 01:13:15,629
 - ذلك كَانَ رائعَ جداً، رجل. 
- أنت إبن العاهرة.

500
01:13:22,541 --> 01:13:24,941
 هو لَيسَ مضحكَ.

501
01:13:49,134 --> 01:13:52,430
 مخدّرات؟

502
01:13:52,653 --> 01:13:55,630
 شكراً لكم، لا. أَنا مستقيمُ.

503
01:13:55,853 --> 01:14:00,141
 عَنيتُ، هَلْ أنت هنا للمخدّراتِ؟

504
01:14:00,334 --> 01:14:03,661
 - لماذا أنت هنا؟ 
- مخدّرات.

505
01:14:03,854 --> 01:14:08,110
 - أنا لا أَعْرفُ الذي أَنا هنا. 
- لماذا تَذْهبَ إلى البيت؟

506
01:14:08,334 --> 01:14:12,238
 لماذا أنت 
 يَضِعُ إبهامَكَ فوق عقبِكَ؟

507
01:14:15,630 --> 01:14:19,438
 تَلْبسُ تركيبَ عينِ أكثر من اللازمِ.

508
01:14:22,030 --> 01:14:26,542
 تَلْبسُ أختَي كثيراً. 
 ناس يَعتقدونَ بأنّها a عاهرة.

509
01:14:31,853 --> 01:14:35,757
 - أنت هَلْ لا يُريدُ التَحَدُّث عنه؟ 
- مَعك؟ هَلْ أنت جدّي؟

510
01:14:36,046 --> 01:14:39,214
 - أَنا جدّيُ. 
- يَنْفخُ نفسك.

511
01:14:43,533 --> 01:14:48,142
 حَسَناً ,
 تُريدُ معْرِفة ماذا خاطئ؟

512
01:14:48,334 --> 01:14:52,527
 أَعْرفُ الذي خاطئُ. 
 أنا فقط أُريدُ سَمْع أنت تَقُولُه.

513
01:14:52,719 --> 01:14:55,822
 بإيجاز، أَكْرهُ أَخَّي. 
 هكذا ذلك؟

514
01:14:56,047 --> 01:15:00,335
 ذلك باردُ. 
 هَلْ أنت نَسفتَه نسفاً كاملاً أَو شيء؟

515
01:15:00,653 --> 01:15:04,847
 لا، ليس بعد.

516
01:15:05,038 --> 01:15:11,311
 هو كَانَ يَنْبذُ مدرسةَ. عندما ذَهبتُ 
 بيت لتَدقيق، بَعْض الرجلِ كَانَ هناك.

517
01:15:11,630 --> 01:15:14,318
 الشرطة إلتقطوني فوق 
 لجَعْل a النداء المُزيَّف.

518
01:15:14,607 --> 01:15:17,934
 ماذا تَهتمُّ 
 إذا تَتعلّمُ خنادقَ أَخِّيكِ؟

519
01:15:18,126 --> 01:15:22,031
 - كُلّ شخص آخر يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ. 
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتخندقَ.

520
01:15:22,222 --> 01:15:27,630
 - أنا أَمْسكُ. 
- نعم.

521
01:15:27,822 --> 01:15:32,527
 أنت مُوَلَّى لأن يَتخندقُ 
 ولا يُمْسَكُ، هَلْ بأنّه؟

522
01:15:34,031 --> 01:15:36,655
 - أساساً. 
- أساساً.

523
01:15:36,846 --> 01:15:41,742
 - مشكلتكَ أنت. 
- يُعذرُني؟

524
01:15:41,935 --> 01:15:46,927
 قلق حول نفسك ,
 لا حول ما أَخِّيكَ يَعمَلُ.

525
01:15:48,430 --> 01:15:52,911
 - ذلك فقط رأي. 
- بأَنْك , a طبيب نفساني؟

526
01:15:53,135 --> 01:15:56,431
 يَبقي آرائكَ إلى نفسك.

527
01:15:59,439 --> 01:16:03,822
 هناك شخص ما الذي أنت يَجِبُ أَنْ تَتكلّمَ معه.

528
01:16:06,255 --> 01:16:09,934
 إذا تَقُولُ فيرس Bueller ,
 تَفْقدُ a خصية.

529
01:16:10,255 --> 01:16:12,335
 أوه، تَعْرفُه.

530
01:16:19,823 --> 01:16:24,911
 ذلك الوقتِ الكاملِ 
 أنا كُنْتُ فقط أُفكّرُ في أشياء.

531
01:16:25,134 --> 01:16:28,334
 أنا كُنْتُ مثل. . . التَأَمُّل.

532
01:16:31,119 --> 01:16:36,335
 ثمّ أُصنّفُ مُرَاقَبِ نفسي 
 مِنْ داخل.

533
01:16:36,527 --> 01:16:41,040
 أدركتُ بأنّه كَانَ مضحكَ. . . 
 أنْ يَكُونَ خائف.

534
01:16:41,231 --> 01:16:45,136
 قلق حول كُلّ شيءِ. 
 يَتمنّى بأنّني كُنْتُ ميتَ.

535
01:16:45,360 --> 01:16:49,264
 كُلّ ذلك التغوّطِ. أَنا مُتعِبُ منه.

536
01:16:50,832 --> 01:16:54,415
 هو كَانَ أفضل يومِ مِنْ حياتِي.

537
01:16:57,423 --> 01:17:00,814
 سَأَتغيّبُ عنك رجالَ السَنَة القادمة.

538
01:17:08,527 --> 01:17:13,647
 كاميرون، هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أَسْألُأنت سؤالاً؟

539
01:17:13,839 --> 01:17:17,039
 نعم.

540
01:17:17,231 --> 01:17:21,744
 هَلْ رَأيتَني تغييرَ 
 خارج ملابسِي مِن قِبل jacuzzi؟

541
01:17:22,960 --> 01:17:25,519
 أليس كذلك؟

542
01:17:25,711 --> 01:17:32,111
 رَأيتَني؟ 
 إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ catatonic.

543
01:17:34,032 --> 01:17:38,832
 ذلك بخيرُ. لَستُ مُحرَجَ.

544
01:17:39,023 --> 01:17:43,440
 أنا أفضل أُدقّقُ على السيارةِ.

545
01:17:56,624 --> 01:17:59,632
 يا، فيرس!

546
01:17:59,824 --> 01:18:02,832
 نعم؟

547
01:18:03,024 --> 01:18:08,816
 الأميال لا تَنفصلُ 
 يَدْخلُ عكساً.

548
01:18:13,041 --> 01:18:17,551
 لا. . . 
 إعتقدتُ تلك قَدْ تَكُونُ a مشكلة.

549
01:18:17,840 --> 01:18:23,248
 نحن يَجِبُ أَنْ نَفْتحَ odometer ,
 يَطْوه خلفي باليد.

550
01:18:23,440 --> 01:18:26,544
 لا، يَنْسيه.

551
01:18:26,832 --> 01:18:29,904
 يَنْسيه.

552
01:18:33,521 --> 01:18:37,136
 أنا يَجِبُ أَنْ أَتّخذُ موقف.

553
01:18:39,825 --> 01:18:43,440
 أَنا كلام فارغُ.

554
01:18:45,040 --> 01:18:48,848
 تَحمّلتُ كُلّ شيءَ.

555
01:18:51,248 --> 01:18:55,536
 رجلي العجوز يَدْفعُني حول.

556
01:18:55,728 --> 01:18:59,952
 أنا أبداً لا أَقُولُ أيّ شئَ.

557
01:19:03,408 --> 01:19:07,312
 هو لَيسَ المشكلةَ. 
 أَنا المشكلةُ.

558
01:19:12,433 --> 01:19:15,824
 أنا يَجِبُ أَنْ أَتّخذُ موقف.

559
01:19:16,016 --> 01:19:19,633
 أنا يَجِبُ أَنْ أَتّخذُ موقف ضدّه.

560
01:19:22,224 --> 01:19:25,425
 لَنْ أَجْلسَ على حمارِي

561
01:19:25,648 --> 01:19:28,944
 كالأحداث التي تُؤثّرُ عليني أَتجلّى 
 لتَقْرير فصلِ حياتِي.

562
01:19:29,233 --> 01:19:33,937
 سَأَتّخذُ موقف وأُدافعُ عنه.

563
01:19:34,161 --> 01:19:39,505
 صحيح أَو خاطئ ,
 سَأُدافعُ عنه.

564
01:19:48,912 --> 01:19:51,921
 أَنا مريضُ جداً هذا التغوّطِ.

565
01:19:52,145 --> 01:19:54,449
 أنا لا أَستطيعُ إيقاْفه 
 وأنا أَكْرهُ هذه سيارةِ goddam.

566
01:19:54,641 --> 01:19:58,737
 مَنْ تَحبُّ؟ تَحبُّ a سيارة.

567
01:19:58,929 --> 01:20:02,544
 أنت إبن العاهرة.

568
01:20:22,929 --> 01:20:24,722
 تغوّط. . .

569
01:20:26,641 --> 01:20:29,841
 طَعنتُ التغوّطَ منه.

570
01:20:33,137 --> 01:20:36,753
 جيد.

571
01:20:36,944 --> 01:20:42,512
 أبي سَيَرى ما أنا عَمِلتُ. 
 أنا لا أَستطيعُ إخْفاء هذا.

572
01:20:44,305 --> 01:20:48,913
 هو سَيَرْجعُ للبيت 
 وهو يَجِبُ أَنْ يَتعاملَ معني.

573
01:20:49,233 --> 01:20:52,017
 أنا لا أَهتمُّ. أنا حقاً لا.

574
01:20:52,209 --> 01:20:55,921
 أنا مُجَرَّد مُتعِبُ مِنْ وجود خائفةِ.

575
01:21:01,521 --> 01:21:04,433
 الجحيم مَعه.

576
01:21:04,626 --> 01:21:09,553
 أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لرُؤية النظرةِ 
 على وجهِه.

577
01:21:38,033 --> 01:21:41,426
 ماذا عَمِلَ أنا؟

578
01:21:49,809 --> 01:21:55,313
 - ماذا عَمِلَ أنا؟ 
- قَتلتَ السيارةَ.

579
01:22:30,514 --> 01:22:33,234
 Whoa!

580
01:22:33,426 --> 01:22:37,522
 تغوّط مقدّس!

581
01:22:49,938 --> 01:22:53,907
 هو عيبُي. 
 أنا سَآخذُ الحرارةَ له.

582
01:22:54,226 --> 01:22:59,922
 عندما يَرْجعُ للبيت، نحن سَنُخبرُه 
 بأنّني عَمِلتُ هو. يَكْرهُني على أية حال.

583
01:23:04,114 --> 01:23:07,123
 لا، أنا سَآخذُه.

584
01:23:07,314 --> 01:23:11,219
 - أنا سَآخذُه. 
- لا، أنت لا تُريدُ هذه الحرارةِ الكثيرةِ.

585
01:23:11,442 --> 01:23:14,130
 إذا أنا لَمْ أُردْه ,
 أنا ما كُنْتُ سأَتْركُك تَأْخذُ السيارةَ.

586
01:23:14,419 --> 01:23:21,139
 - جَعلتُك تَأْخذُ تلك السيارةِ. 
- أنا كان يُمكنُ أنْ أَتوقّفَك.

587
01:23:21,426 --> 01:23:25,555
 أُريدُه. 
 سَآخذُه، بإِنَّهُ.

588
01:23:25,746 --> 01:23:32,626
 عندما موريس يَرْجعُ للبيت ,
 هو وأنا سَأَجري فقط a دردشة صَغيرة.

589
01:23:32,819 --> 01:23:37,427
 هو باردُ. 
 لا، هو سَيصْبَحُ جيدَ.

590
01:23:37,619 --> 01:23:40,723
 شكراً على أية حال.

591
01:23:47,826 --> 01:23:52,051
 هذه a صدمة لي. 
 أنا لا أَعْرفُ لِماذا تَركتْ مدرسةً.

592
01:23:52,243 --> 01:23:56,435
 ولماذا تَصْعدُ 
 مَع a قصّة حول دخيلِ؟ .

593
01:23:56,627 --> 01:24:01,107
 لمهما يُفكّرُ بأنّها عَمِلتْ هي ,
 هي كَانَ عِنْدَها a خوف.

594
01:24:01,298 --> 01:24:07,635
 أُقدّرُك دَعوة. 
 نحن سَيكونُ عِنْدَنا a كلام طويل مَعها في البيت.

595
01:24:07,827 --> 01:24:10,131
 شكراً لكم.

596
01:24:10,419 --> 01:24:13,715
 - أَتمنّى إبنَكَ يَشْعرُ بالتحسّن. 
- عفو؟

597
01:24:13,939 --> 01:24:18,227
 يُخبرُه كُلّ الرجال في المحطةِ 
 يَسْحبونَ لَهُ.

598
01:24:18,419 --> 01:24:20,723
 حقّ.

599
01:24:28,051 --> 01:24:31,059
 - مرحباً. 
- لا "مرحباً" ني، شابّة.

600
01:24:31,252 --> 01:24:33,107
 أُريدُ الخُرُوج من هنا الآن. 
 الآن.

601
01:24:33,428 --> 01:24:37,619
 موافقة. . . غرّمْ!

602
01:24:44,212 --> 01:24:50,227
 - هي a جداً إلى حدٍّ ما. 
- نعم.

603
01:24:50,420 --> 01:24:55,123
 تَركَ لا يُخرّبَ هذا 
 بالكثير مِنْ الكلامِ، موافقة؟ .

604
01:24:55,347 --> 01:25:00,851
 - أنت لَمْ تُخبرْني اسمَكَ. 
- هو جين.

605
01:25:01,043 --> 01:25:04,339
 لكن الكثير مِنْ الرجالِ يَدْعونَني شونا.

606
01:25:04,531 --> 01:25:08,308
 - موافقة، جين. 
- هدوء.

607
01:25:08,499 --> 01:25:11,028
 ذلك عظيمُ.

608
01:25:11,220 --> 01:25:14,931
 أنا سَأَراك، موافقة؟ .

609
01:25:17,715 --> 01:25:20,116
 جيني، الآن!

610
01:25:20,435 --> 01:25:24,532
 - الآن! 
- موافقة.

611
01:25:31,347 --> 01:25:35,732
 - أَقْضي وقتاً رائعاً اليوم. 
- نعم، هو كَانَ هدوءاً جميلاً.

612
01:25:38,228 --> 01:25:40,915
 هَلْ كاميرون سَيَكُونُ بخيرَ؟ .

613
01:25:41,107 --> 01:25:45,332
 نعم، متأكّد ,
 للمرة الأولى في حياتِه.

614
01:25:45,524 --> 01:25:47,732
 هو سَيصْبَحُ فقط لَطِيف.

615
01:25:54,740 --> 01:25:58,644
 عَرفتَ ما أنت كُنْتَ تَعْملُ 
 عندما إستيقظتَ هذا الصباحِ.

616
01:25:58,836 --> 01:26:02,324
 ني؟ لا. . .

617
01:26:19,828 --> 01:26:22,420
 أوه، تغوّط!

618
01:26:22,612 --> 01:26:25,428
 أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

619
01:26:25,620 --> 01:26:28,532
 - أنا سَأَدْعوك اللّيلة. 
- موافقة.

620
01:26:31,028 --> 01:26:34,932
 - أَحبُّك. 
- أَحبُّك، أيضاً.

621
01:26:35,124 --> 01:26:38,933
 هو سَيَتزوّجُني.

622
01:26:40,852 --> 01:26:46,613
 هَلْ تَعْرفُ مثل هذه الامور لإرتِفاع 
 بنتكَ في مركزِ الشرطة؟

623
01:26:46,804 --> 01:26:52,725
 أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ أَتوصّلَ إلى الإتّفاقِ 
 مَع ناسِ فيرمونت.

624
01:26:55,636 --> 01:27:00,724
 أنا كُنْتُ سآخذُ عمولتَي 
 وأَشتري فيرس a سيارة.

625
01:27:00,916 --> 01:27:05,332
 بِحقّ الجحيم ما هَلْ تَعْملُ؟ 
 هَلْ تُحاولُ قَتْلنا؟

626
01:27:05,524 --> 01:27:09,749
 يَنْظرُ إلى هذه الفوضى. أنا لَنْ 
 يَستعيدُ هذه الصُحُفِ بالترتيب.

627
01:27:26,229 --> 01:27:30,517
 - تباطأ. 
- أنا لا أَستطيعُ القيَاْدَة مَع تَصْرخُ عليّ!

628
01:28:00,404 --> 01:28:03,924
 مرحباً، أَنا فيرس Bueller.

629
01:29:26,646 --> 01:29:30,710
 لا، لا يَحصَلُ عَلى فوق. 
 ذلك يَشتمُّ لذيذ.

630
01:29:30,902 --> 01:29:33,813
 - العشاء جاهز. 
- الذي؟ مَنْ كان ذلك؟

631
01:30:05,302 --> 01:30:07,511
 الذي خاطئ؟

632
01:30:07,798 --> 01:30:10,806
 كُلّ شيء. أنا فقط إلتقطتُ جيني 
 في مركزِ الشرطة.

633
01:30:14,006 --> 01:30:18,710
 أصبحتْ a يُسرعُ تذكرةً وأنا فُقِدتُ 
 صفقة فيرمونت بسببها.

634
01:30:25,942 --> 01:30:29,334
 يَبْحثُ عن هذا؟

635
01:30:39,606 --> 01:30:41,110
 حَصلتُ عليك، فيرس.

636
01:30:41,398 --> 01:30:45,110
 هكذا فيرس؟ 
 تَركَ في ويُدقّقَ عليه.

637
01:30:46,614 --> 01:30:51,318
 حَلمتُ بهذا. 
 وهذا الوقتِ. . .

638
01:30:51,511 --> 01:30:57,143
. . . أنت قليلاً لقيط ,
 أنا عِنْدي أنت حقُّ حيث أُريدُك.

639
01:30:57,335 --> 01:31:00,246
 فيرس، نحن بيتَ.

640
01:31:00,439 --> 01:31:08,247
 ماذا تعتقد 
 حول سَنَةِ أخرى في المدرسة العليا؟

641
01:31:08,438 --> 01:31:13,014
 تحت قَريبي ,
 إشراف شخصي؟

642
01:31:13,206 --> 01:31:17,110
 مرحباً.

643
01:31:17,430 --> 01:31:22,135
 يَشْكرُ اللهك بخير. 
 نحن قُلِقنَا مرضى عنك.

644
01:31:25,719 --> 01:31:29,943
 شكراً لكم، السّيد روني ,
 لإيصاْله إلى البيت بالسيارة.

645
01:31:30,134 --> 01:31:34,135
 يَصْعدُ ويَدْخلُ سريراً.

646
01:31:43,799 --> 01:31:46,103
 يُسرعُ!

647
01:31:46,326 --> 01:31:51,511
 هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُ شخص ما الذي مريضةَ 
 مُحَاوَلَة لتَمْشِية البيتِ مِنْ المستشفى؟

648
01:31:51,702 --> 01:31:53,911
 Kds!

649
01:31:56,023 --> 01:32:01,239
 بالمناسبة، تَركتَ محفظتَكَ 
 على أرضيةِ المطبخَ.

650
01:33:03,607 --> 01:33:06,136
 عسل.

651
01:33:06,327 --> 01:33:10,136
 - هو ما زالَ يُدفّئُ جداً. 
- كَيفَ تَشْعُرْ؟

652
01:33:10,328 --> 01:33:13,720
 150 % مراهن، شكراً لكم.

653
01:33:13,943 --> 01:33:20,024
 لا يَجْعلُني أَبْقى في البيت ثانيةً. 
 أُريدُ الذِهاب إلى المدرسةِ.

654
01:33:20,248 --> 01:33:24,919
 أنا يَجِبُ أَنْ أَتخرّجَ في يونيو/حزيرانِ ,
 وآي .. .

655
01:33:25,111 --> 01:33:30,104
 فيرس، أنت مريض. لا تَدْفعْه 
 ويَجْعلُ نفسك أسوأ.

656
01:33:30,327 --> 01:33:34,519
 - لَرُبَّمَا أنت صحيح، أَبّ. 
- أَعْرفُ أَنا صحيحُ، مكان

657
01:33:34,808 --> 01:33:41,112
 - كَيفَ وَصلتَ إلى كُنتَ لذا حلوى؟ 
- مِنْ سَنَواتِ مِنْ الممارسةِ.

658
01:33:48,920 --> 01:33:51,927
 بطانية. . .

659
01:34:00,600 --> 01:34:02,711
 يَتحسّنُ.

660
01:34:07,224 --> 01:34:12,632
 سَأَحْصلُ على نفسي إستقررتُ ,
 ثمّ أنا سَأَجْلبُك a كأس حار مِنْ الشوربةِ.

661
01:34:21,336 --> 01:34:27,607
 قُلتُه قبل ذلك وأنا سَأَقُولُ 
 هو ثانيةً: الحياة تَتحرّكُ سريعة جداً.

662
01:34:27,800 --> 01:34:32,312
 إذا أنت لا تَتوقّفُ وتَنْظرُ حول 
 نادراً جداً، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتغيّبَ عنه.

663
01:34:41,912 --> 01:34:45,208
 أربع سَنَواتِ التي أنا أُطاردُ هذا الطفلِ.

664
01:34:45,432 --> 01:34:50,424
 أربع سَنَواتِ هو كَانَ 
 يَستخفُّ بي.

665
01:34:58,553 --> 01:35:03,705
 يا، السّيد روني، ماذا يجري؟

666
01:35:04,825 --> 01:35:08,120
 هَلْ أنت حَصلَ عَلى في a معركة؟

667
01:35:08,313 --> 01:35:11,512
 هَلْ تُريدُ a مصعد؟

668
01:36:50,905 --> 01:36:55,930
 رَاهنتُ بأنّك أَبَداً كانت رائحتهُ 
a حافلة مدرسية حقيقية قبل ذلك.

669
01:37:08,217 --> 01:37:10,937
 دبّ Gummi؟ .

670
01:37:11,226 --> 01:37:15,418
 هم كَانوا في جيبِي. 
 هم دافئون ولطيفون حقيقيون.

671
01:38:00,026 --> 01:38:04,026
 أنت ما زِلتَ هنا؟

672
01:38:04,218 --> 01:38:07,225
 هو إنتهى.

