1
00:00:13,981 --> 00:00:16,938
:بفيلم للمخرج
(ستانلي كريمر)

2
00:00:19,235 --> 00:00:22,147
(سبنسر ترايسي)

3
00:00:22,182 --> 00:00:25,849
(بيرت لانكستر)

4
00:00:25,886 --> 00:00:28,180
(ريتشارد ويدمارك)

5
00:00:30,709 --> 00:00:33,425
(مارلين ديتريتش)

6
00:00:33,428 --> 00:00:36,625
(ماكسميليان شيل)

7
00:00:36,767 --> 00:00:39,595
(جودي جارلاند)
(في دور: (آيرين هوفمان

8
00:00:41,916 --> 00:00:44,077
(و (مونتجمري كليفت

9
00:00:49,129 --> 00:00:55,520
[ قـــضـــاء نـورمـبـرج ]
ترجمة: سيّد العطار  و  فيصل كريم

10
00:02:02,912 --> 00:02:06,936
(قصة: (آبي مان
مقتبسة عن أحداث حقيقية

11
00:02:11,281 --> 00:02:15,736
:إنتاج وإخراج
(ستانلي كريمر)

12
00:02:40,333 --> 00:02:51,689
* نورمبرج، ألمـانيـا *
* عـام 1948 *

13
00:03:17,394 --> 00:03:19,519
لم أعلم بأنّ الوضع هنا بهذا السوء

14
00:03:19,927 --> 00:03:24,259
المزيد من المواد الحارقة يجعل تلك
المباني القديمة تتطاير مثل ورق السيلوفان

15
00:03:25,899 --> 00:03:29,526
ثمّـة جدار يفصل بين قطاعي
نورمبرج) القديم والجديد)

16
00:03:29,602 --> 00:03:31,158
...وهذا يعود لعـام

17
00:03:32,170 --> 00:03:33,965
إلى أيّ عـام يعود
ذلك يا (شميدت)؟

18
00:03:34,039 --> 00:03:36,505
إلى عـام 1219، سيّدي -
عـام 1219 -

19
00:03:38,941 --> 00:03:42,602
هنا حيث عَقد الحزب النازي
اجتماعاته، أليس كذلك؟

20
00:03:42,879 --> 00:03:46,904
لقد جاؤوا هنا جميعاً
هتلر) و(غوبلز)، والمجموعة بأكملها)

21
00:03:47,148 --> 00:03:49,944
،الآلاف منهم
من جميع أنحاء ألمانيـا

22
00:03:57,856 --> 00:04:00,755
أيجب عليه أن يُصدر
صوت البوق اللعين كثيراً؟

23
00:04:00,992 --> 00:04:04,357
ليس ضرورياً أن تُكثر
(من البوق يا (شميدت

24
00:04:16,236 --> 00:04:18,259
هـلّ تعرفان واجباتكما؟

25
00:04:18,539 --> 00:04:21,597
،حسنـاً، ها نحن وصلنا
بمكان يبدو من ألمانيـا القديمة

26
00:04:21,840 --> 00:04:23,567
(السّينـاتور (بوركيت

27
00:04:23,642 --> 00:04:25,767
(النّقيب (بايرز)، هذا هوَ القاضي (هايوود

28
00:04:25,844 --> 00:04:28,402
بايرز) سيكون مُساعدك هنا) -
مـاذا؟ -

29
00:04:28,478 --> 00:04:32,105
،الكاتب والمرشد العام وضابط الإرتباط
أو أيّ صفة ترغب في استخدامها بي

30
00:04:32,182 --> 00:04:34,774
،أقدّم لكَ موظفي بيتك يا سيّدي
(السيّد والسيّدة (هالبيشتادت

31
00:04:34,850 --> 00:04:35,906
مرحبـاً

32
00:04:35,984 --> 00:04:38,780
طاب مسائك -
طاب مسائك يا حضرة القاضي -

33
00:04:38,853 --> 00:04:39,909
مرحبـاً بكَ

34
00:04:39,986 --> 00:04:41,849
(وكنتَ قد قابلت سائقك، (شميدت

35
00:04:41,922 --> 00:04:44,718
أنـا بخدمتك في أيّ وقت
تحتاجني فيه، ليلاً أو نهاراً

36
00:04:44,791 --> 00:04:45,983
شكراً

37
00:04:46,058 --> 00:04:48,752
لنريه بقيّة المكان، (دان)؟

38
00:04:48,827 --> 00:04:50,952
نحن في غرفة الإستقبال

39
00:04:52,964 --> 00:04:54,361
غرفة المعيشة

40
00:04:54,497 --> 00:04:56,019
المكتب هناك

41
00:04:56,099 --> 00:04:59,498
،ثمّـة غرفتا نوم بهذا الطابق
وثلاثة في الطابق العلوي

42
00:05:01,303 --> 00:05:04,099
،الأثاث جزء منه أثري مستعمل
والجزء الآخر من الجيش الأمريكي

43
00:05:09,309 --> 00:05:13,573
،تبدو على البيانو علامات الإهتراء
لكنّه من نوع الـ (بيخشتاين) الأصلي

44
00:05:14,145 --> 00:05:16,270
،منظر جميل
أليس كذلك يا سيّدي؟

45
00:05:20,017 --> 00:05:22,609
،أيّهـا السّينـاتور
لستُ بحاجة لكلّ ذلك حقّـاً

46
00:05:23,052 --> 00:05:25,518
حكومة الولايات المتحدة
دائماً ما تهتمّ بالأمر على أكمل وجه

47
00:05:25,588 --> 00:05:27,554
(أنتَ أدرى بذلك يا (دان -
مَن كان يعيش هنا؟ -

48
00:05:27,622 --> 00:05:29,850
جنرال نازي هامّ
وزوجته يا سيّدي

49
00:05:29,923 --> 00:05:32,947
لنرى. أثمّـة شيء آخر
يجب أن يطّلع عليه القاضي (هايوود)؟

50
00:05:33,026 --> 00:05:34,889
أثمّـة أيّ أسئلة يا سيّدي؟

51
00:05:34,961 --> 00:05:36,051
أجـل

52
00:05:37,096 --> 00:05:39,562
أنتَ من أكاديمية (ويست بوينت)، أصحيح أيّهـا النّقيب؟ -
أجـل يا سيّدي -

53
00:05:39,631 --> 00:05:42,427
مـا هوَ اسمك الأوّل؟ -
(هاريسون). (هاري) -

54
00:05:42,666 --> 00:05:44,825
اسمـع يا (هاري)، لستُ من تلك الأكاديمية العسكرية

55
00:05:44,902 --> 00:05:49,462
،وكلّ هذه الرسميات ترهقني كثيراً
إن لم أقل تصيبني بالتوتر

56
00:05:49,538 --> 00:05:52,562
أتظن بأنّ ذلك سيكون
...إخلالاً بالقواعد

57
00:05:52,641 --> 00:05:55,506
إذا كنتَ ستدعوني بالقاضي
أو (دان)، أو شيء من هذا القبيل؟

58
00:05:55,576 --> 00:05:56,973
حسنٌ أيّهـا القاضي

59
00:05:57,043 --> 00:05:59,032
نحن نقوم بكل تسوّقنا في مجمّع الجيش

60
00:05:59,112 --> 00:06:01,874
ليس هنالك غذاء كافِ
في الأسواق المحلية للألمـان

61
00:06:01,947 --> 00:06:03,344
السائق يعلم بمكانه

62
00:06:03,415 --> 00:06:07,440
فيمـا يلي نسخة من لائحة الإتهام في القضية
ظننت بأنّكَ قد تريد إلقاء نظرة عليها

63
00:06:07,519 --> 00:06:09,849
أتمنّى لكَ الراحة هنا يا سيّدي

64
00:06:09,920 --> 00:06:13,445
أيّهـا النّقيب، أعتقد أنّ كل ولاية
ماين) ستكون مرتاحة هنا)

65
00:06:13,524 --> 00:06:16,150
مكتبي بجانبك
...في وزارة العدل

66
00:06:16,224 --> 00:06:18,019
إن احتجت أيّ شيء -
شكراً لكَ -

67
00:06:18,093 --> 00:06:19,319
أيّهـا السّينـاتور...؟

68
00:06:25,565 --> 00:06:28,088
هـلّ تعتقد فعلاً
أنّني بحاجة إلى ثلاثة مُساعدين؟

69
00:06:28,168 --> 00:06:30,657
إنّـه شيء يجعلني أشعر بأنّني أحمق

70
00:06:31,536 --> 00:06:35,095
ذلك يَصُب في صالحهم، وكذلك صالحك
كما ترى، فهنا حيث يأكلون

71
00:06:36,540 --> 00:06:38,665
إذن أحتاج ثلاثة مُساعدين

72
00:06:39,776 --> 00:06:42,709
إنّـه لأمر حسن أن نحظى برجل
(من مقامك هنا يا (دان

73
00:06:42,777 --> 00:06:43,901
أكيد

74
00:06:44,212 --> 00:06:47,577
لقد كنتُ الرجل الوحيد في أمريكـا
المؤهل لتلك المهمّـة

75
00:06:48,116 --> 00:06:51,208
أيّهـا السّينـاتور، إنّكَ تعلم بأنّني لم أكن
الإختيار الأوّل ولا حتّى العاشر

76
00:06:51,284 --> 00:06:53,409
أنـا وأنتَ نعلم ذلك -
مـاذا تقصد؟ -

77
00:06:53,486 --> 00:06:56,510
دعنا نواجه الأمر
(لقد مات (هتلر) و (غوبلز

78
00:06:56,588 --> 00:06:59,453
ومات (غورينغ). فقد أقدم على الإنتحار
قبل أن يشنقوه

79
00:06:59,523 --> 00:07:03,287
والآن وصلنا لمرحلة محاكمة
الأطباء ورجال الأعمال والقضاة

80
00:07:03,359 --> 00:07:05,587
حيث يعتقد بعض الناس أنّهم يجب
ألا يخضعوا للمحاكمة أصلاً

81
00:07:05,662 --> 00:07:06,684
إذن؟

82
00:07:07,129 --> 00:07:10,494
إذن ذلك يعمل على تقليص عدد
المؤهلين  للمهمّـة بنسبة كبيرة

83
00:07:10,565 --> 00:07:14,431
فإضطررتم للبحث بقلب غابات
ماين) لتجدوا رجلاً مثلي)

84
00:07:14,502 --> 00:07:16,491
آمل أنّكَ لست نادماً على حضورك

85
00:07:16,569 --> 00:07:18,558
كلا. لستُ نادماً على حضوري

86
00:07:18,637 --> 00:07:21,798
أردتك فقط أن تعلم بأنّ مثل
هذه الأسرار لا تخفى عليّ

87
00:07:21,874 --> 00:07:24,272
كلا، بل أعتقد أنّ المحاكمات
يجب أن تمضي قدماً

88
00:07:24,341 --> 00:07:28,002
،خصوصاً محاكمات القضاة الألمـان
آمل بأن أكون كفؤ لها

89
00:07:28,712 --> 00:07:30,337
إنّكَ كفؤ لها

90
00:07:30,646 --> 00:07:31,941
عليكَ بالراحة

91
00:07:32,515 --> 00:07:33,571
شكراً

92
00:07:33,648 --> 00:07:35,876
تمتّـع بهذا المكان بقدر ما تستطيع

93
00:07:35,951 --> 00:07:38,008
لأنّكَ ستكون شخصاً منشغلاً للغاية

94
00:07:38,085 --> 00:07:39,778
شكراً على كلّ شيء أيّهـا السّينـاتور

95
00:07:39,853 --> 00:07:42,081
أراك غداً يا حضرة القاضي -
حسنٌ -

96
00:07:43,122 --> 00:07:45,680
سيّدي، هلا نأخذ الحقائب
للطابق العلوي؟

97
00:07:46,158 --> 00:07:47,919
أجـل، شكراً لكما

98
00:07:51,361 --> 00:07:55,261
...يُمكنني حمل تلك -
كلا، دعني أحملها، أرجوك -

99
00:08:31,324 --> 00:08:32,880
ها قد حضروا

100
00:09:04,549 --> 00:09:06,845
إنّ المحكمة الآن
في حالة إنعقاد

101
00:09:06,951 --> 00:09:10,476
بارك الربّ في الولايات المتحدة
وفي هذه المحكمة الموقرة

102
00:09:44,646 --> 00:09:47,408
تستدعي هيئة المحكمة
الآن المدّعى عليهم

103
00:09:47,480 --> 00:09:51,608
سيتمّ وضع مضخم الصوت
(أمام المتهم، (إيميل هان

104
00:09:57,355 --> 00:09:58,752
إيميل هان)؟)

105
00:09:58,823 --> 00:10:01,756
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

106
00:10:06,995 --> 00:10:08,324
غير مذنب

107
00:10:08,396 --> 00:10:11,886
لقد كان السؤال، هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

108
00:10:17,136 --> 00:10:18,567
لقد وكّلت

109
00:10:18,638 --> 00:10:21,503
...مـا ردّك على الإتهامات

110
00:10:21,572 --> 00:10:24,869
المنسوبة إليك؟
مذنب أم غير مذنب

111
00:10:27,143 --> 00:10:29,166
غير مذنب بالقطع

112
00:10:30,045 --> 00:10:31,908
فريدريخ هوفستيتير)؟)

113
00:10:33,781 --> 00:10:36,907
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

114
00:10:38,618 --> 00:10:39,947
لقد وكّلت

115
00:10:40,020 --> 00:10:42,714
مـا هوَ ردّك؟
مذنب أم غير مذنب؟

116
00:10:45,591 --> 00:10:47,250
بإمكانك الجلوس

117
00:10:52,329 --> 00:10:53,851
فيرنر لامبي)؟)

118
00:10:59,034 --> 00:11:02,331
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

119
00:11:02,703 --> 00:11:03,929
محامي دفاع؟

120
00:11:08,540 --> 00:11:10,938
أجـل، بالطبع. لقد وكّلت

121
00:11:12,277 --> 00:11:15,287
مـا ردّك على الإتهامات؟
مذنب أم غير مذنب؟

122
00:11:16,827 --> 00:11:18,404
غير مذنب

123
00:11:18,682 --> 00:11:20,341
بإمكانك الجلوس

124
00:11:23,184 --> 00:11:24,706
إيرنست يانينج)؟)

125
00:11:26,187 --> 00:11:29,484
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

126
00:11:49,203 --> 00:11:52,500
هـلّ وكّلت محامياً
للترافع أمام هذه المحكمة؟

127
00:12:03,314 --> 00:12:05,940
أنـا أُمثّـل المدّعى عليه
يا حضرة القاضي

128
00:12:06,850 --> 00:12:10,545
مـا ردّك على الإتهامات
...والإثباتات المقدمة

129
00:12:10,620 --> 00:12:13,917
والمنسوبة إليك؟
مذنب أم غير مذنب؟

130
00:12:18,359 --> 00:12:20,882
هـلّ لي أن أخاطب
المحكمة يا حضرة القاضي؟

131
00:12:32,869 --> 00:12:35,961
المتهم لا يعترف
...بسلطة هذه المحكمة

132
00:12:36,039 --> 00:12:39,598
ويرغب بتقديم إحتجاج رسمي
بدلاً من الإلتماس

133
00:12:40,109 --> 00:12:42,701
" الإلتماس المقدم هوَ " غير مذنب

134
00:12:56,787 --> 00:12:59,879
الإدّعاء سيبدأ بكلمته الإفتتاحية

135
00:13:01,357 --> 00:13:02,686
(بهدوء وروية يا (جونيور

136
00:13:17,402 --> 00:13:19,231
...إنّ القضية غير اعتيادية

137
00:13:20,138 --> 00:13:22,866
حيث أنّ المدّعى عليهم
...متهمون بجرائم

138
00:13:22,941 --> 00:13:25,373
ارتكبت باسم القانون

139
00:13:26,409 --> 00:13:30,434
فهؤلاء الرجال، إلى جانب
...زملائهم الأموات والهاربين

140
00:13:31,780 --> 00:13:36,374
مـا هم إلا تجسيد لمـا مرّت
به العدالة خلال الرايخ الثالث

141
00:13:37,684 --> 00:13:41,948
وقد عمل المتهمون كقضاة
أثناء فترة الرايخ الثالث

142
00:13:43,088 --> 00:13:46,544
ولهذا، يا حضرات القضاة
فإنكم كقضاة تتبوأون مقعد القضاء

143
00:13:46,858 --> 00:13:49,120
...لتصدروا حكمكم

144
00:13:49,894 --> 00:13:51,792
على قضاة في قفص الإتهام

145
00:13:53,562 --> 00:13:55,687
وهكذا هي صورة
الأمر كما يجب

146
00:13:56,198 --> 00:14:00,565
ذلك أنّ القاضي لوحده يعرف
قيمة المحكمة أكثر مِن في قاعتها

147
00:14:02,135 --> 00:14:04,328
إنّهـا لعملية مقدّسة

148
00:14:06,005 --> 00:14:07,903
إنّهـا دار القانون

149
00:14:10,442 --> 00:14:14,001
،أيقن المتهمون بذلك أيضاً
فعرفوا قاعات المحاكم جيّداً

150
00:14:14,278 --> 00:14:16,005
...لقد جلسوا بعباءاتهم السوداء

151
00:14:16,080 --> 00:14:20,538
وقد شوهوا وانحرفوا
وحطّموا العدالة والقانون في ألمانيـا

152
00:14:20,616 --> 00:14:23,879
هـلّ بإمكان الإدّعاء
ملاحظة المصباح رجاءً؟

153
00:14:24,753 --> 00:14:28,084
المترجم لا يستطيع ملاحقتك -
أنـا آسف يا حضرة القاضي -

154
00:14:28,255 --> 00:14:31,188
...لقد شوهوا وانحرفوا

155
00:14:31,558 --> 00:14:35,117
وحطّموا العدالة والقانون في ألمانيـا

156
00:14:36,861 --> 00:14:40,022
لذلك، فإنّ هذا لوحده يعتبر
وبلا شكّ جريمة عظمى

157
00:14:40,197 --> 00:14:42,789
لكن الإدّعاء
...لا يستدع المتهمين

158
00:14:42,866 --> 00:14:46,265
لتفسير إنتهاك للضمانات
...الدستورية

159
00:14:46,334 --> 00:14:48,800
أو الإمتناع عن متابعة
الإجراءات القانونية الواجبة

160
00:14:49,638 --> 00:14:52,571
بل يستدعيهم الإدّعاء
...طلباً لمحاكمتهم

161
00:14:53,339 --> 00:14:54,702
...عن القتل

162
00:14:55,675 --> 00:14:57,106
...والأعمال الوحشية

163
00:14:58,511 --> 00:14:59,771
...والتعذيب

164
00:15:00,779 --> 00:15:02,176
وإرتكاب الفظائع

165
00:15:03,214 --> 00:15:06,978
إنّهم يشتركون مع كلّ
...زعماء الرايخ الثالث

166
00:15:07,050 --> 00:15:10,609
بتحمّل مسؤولية إرتكاب الجرائم
...الأكثر خبثاً والأكبر تخطيطاً

167
00:15:10,687 --> 00:15:14,348
والأبشع تدميراً
في تاريخ البشرية

168
00:15:15,223 --> 00:15:18,384
وربّمـا هم مذنبون
أكثر من بعض الآخرين

169
00:15:18,459 --> 00:15:22,860
لأنّهم بلغوا النضج قبل فترة طويلة
من وصول (هتلر) إلى السلطة

170
00:15:23,629 --> 00:15:27,791
وعقولهم لم تشوّه مبكّراً
بالتعاليم النازية

171
00:15:28,466 --> 00:15:33,367
وقد إعتنقوا عقائد الرايخ الثالث
...كبـالغين مثقفين

172
00:15:34,103 --> 00:15:37,036
،بينما كان الأحرى بهم
...رغم كلّ شيء

173
00:15:37,106 --> 00:15:39,197
أن يقدّروا قيمة العدالة

174
00:15:45,012 --> 00:15:48,343
فها هم سيُنفّذون العدالة التي
أنكروها على الآخرين

175
00:15:50,649 --> 00:15:55,141
وسيحكم عليهم وفقاً للأدلة
المقدمة في هذه القاعة

176
00:15:55,786 --> 00:15:58,218
ولا يطلب الإدّعاء
أكثر من ذلك

177
00:16:02,291 --> 00:16:05,986
السيّد (رولف) سيُدلي
بالخطاب الإفتتاحي للدفاع

178
00:16:21,738 --> 00:16:23,931
...بعد إذن المحكمة

179
00:16:26,376 --> 00:16:28,672
...إنّ هذا لا يعتبر شرفاً عظيماً فحسب

180
00:16:30,812 --> 00:16:32,402
...بل هوَ أيضاً تحدّي عظيم

181
00:16:33,181 --> 00:16:34,578
...لأيّ محامي

182
00:16:36,516 --> 00:16:38,948
لمساعدة هيئة المحكمة في مهمّتها

183
00:16:41,486 --> 00:16:43,076
...العالم المتحضّر بأكمله

184
00:16:44,522 --> 00:16:46,420
سيتابع عن قرب
ما نقوم به هنا

185
00:16:48,391 --> 00:16:50,357
لأنّ هذه ليست
...محاكمة عادية

186
00:16:51,794 --> 00:16:54,727
بالمعنى الضيق الذي قد يتصوّره المنطق

187
00:16:57,665 --> 00:16:59,460
والغرض المُعلن
...لهذه المحكمة

188
00:16:59,533 --> 00:17:03,092
أشمل من إيقاع العقوبة
على قلة من الرجال

189
00:17:04,137 --> 00:17:07,866
بل هوَ مكرّس
...لإعادة القداسة

190
00:17:08,973 --> 00:17:10,962
لهيكل العدالة

191
00:17:11,042 --> 00:17:14,168
ومكرّس لإيجاد
...ميثاق للعدالة

192
00:17:14,378 --> 00:17:17,106
سيكون العالم بأكمله
مسؤولاً عنه

193
00:17:20,516 --> 00:17:22,948
فكيف لذلك الميثاق أن يُقام؟

194
00:17:26,120 --> 00:17:28,109
...سيقام

195
00:17:30,890 --> 00:17:32,378
...من خلال وضوح

196
00:17:33,425 --> 00:17:35,948
...وصدق تقييم

197
00:17:36,027 --> 00:17:40,894
مسؤولية الجرائم الموجّهة في
الإتهام الذي ذكره الإدّعاء

198
00:17:42,298 --> 00:17:46,630
،وبحسب القاضي الأمريكي العظيم
: (أوليفير ويندل هولمز)

199
00:17:47,870 --> 00:17:50,962
لن يُعثر على هذه المسؤولية "
...فقط في الوثائق

200
00:17:51,038 --> 00:17:53,402
التي لا يعترض عليها"
أو ينكرها أحد

201
00:17:54,107 --> 00:17:58,269
بل سيعثر عليها في الإعتبارات
ذات الطبيعة السياسية أو الإجتماعية

202
00:17:59,511 --> 00:18:02,569
،وسيعثر عليها"
...فوق كلّ شيء

203
00:18:04,148 --> 00:18:06,171
" في شخصية الرجال "

204
00:18:08,885 --> 00:18:11,579
فمـا هي شخصية (إيرنست يانينج)؟

205
00:18:13,922 --> 00:18:16,514
لنفحص حياته للحظة

206
00:18:18,024 --> 00:18:19,819
لقد وُلد في عـام 1885

207
00:18:20,527 --> 00:18:23,494
وحاز على درجة الدكتوراه
في القانون عـام 1907

208
00:18:23,562 --> 00:18:26,324
وأصبح قاضياً في
بروسيا) الشرقية عـام 1940)

209
00:18:26,397 --> 00:18:30,058
وعقب الحرب العالمية الأولى، أصبح
أحد زعماء جمهورية (فايمار) البرلمانية

210
00:18:30,134 --> 00:18:33,033
وكان أحد واضعي
دستورها الديمقراطي

211
00:18:33,103 --> 00:18:35,899
وفي السنوات اللاحقة
...حقّق شهرة عالمية

212
00:18:35,971 --> 00:18:40,167
ليس فقط لعمله كخبير قانوني عظيم
لكن أيضاً كمؤلف للكتب الدراسية القانونية

213
00:18:40,241 --> 00:18:43,231
التي ما زالت مقرّرة في الجامعات
في جميع أنحاء العالم

214
00:18:43,310 --> 00:18:47,176
ثمّ أصبح وزيراً للعدل
في ألمانيـا عـام 1935

215
00:18:48,381 --> 00:18:51,212
إذا اعتبر (إيرنست يانينج) مُذنباً

216
00:18:51,716 --> 00:18:54,182
فإنّ تفسيرات ضمنية لا بدّ أن تُثار

217
00:18:54,952 --> 00:18:58,613
إنّ القاضي لا يشرّع القوانين

218
00:19:00,222 --> 00:19:02,950
بل ينفّذ القوانين
السارية في بلده

219
00:19:04,193 --> 00:19:05,920
: والعبارة

220
00:19:05,993 --> 00:19:08,653
"...بلدي، عادلة أو ظـالمة"

221
00:19:09,863 --> 00:19:12,694
عبارة ذكرها رجل
وطني أمريكي عظيم

222
00:19:15,101 --> 00:19:17,829
وهي صحيحة كذلك على
الرجل الألماني الوطني

223
00:19:21,605 --> 00:19:25,437
(هـلّ كان يجب على (إيرنست يانينج
أن ينفّذ قوانين بلاده؟

224
00:19:25,508 --> 00:19:29,499
أم كان يجب عليه أن يرفض
تنفيذها فيصبح خائناً؟

225
00:19:30,112 --> 00:19:33,739
ذلك هوَ جوهر القضية
في محيط هذه المحاكمة

226
00:19:37,684 --> 00:19:41,174
إنّ الدفاع كرّس نفسه
...لإيجاد المسؤولية

227
00:19:42,454 --> 00:19:44,352
تماماً كما هوَ الإدّعاء

228
00:19:46,056 --> 00:19:49,785
(ذلك أنّ ليس (إيرنست يانينج
...فقط هوَ الذي يُحاكم هنا

229
00:19:54,028 --> 00:19:56,017
بل هوَ الشعب الألماني

230
00:20:00,100 --> 00:20:03,431
تؤجّل المحكمة النظر
في القضية حتّى إشعار آخر

231
00:20:41,164 --> 00:20:44,962
(إن كنت لا تمانع، فيمكن لـ(بايرز
جمع تلك الملخصات لاحقاً

232
00:20:46,268 --> 00:20:49,963
(لقد كانت كلمة العقيد (لوسون
لعينة، أليس كذلك؟

233
00:20:50,838 --> 00:20:54,067
أتسائل إن كان أولئك الرجال
...بقفص الإتهام مسؤولون حقـاً

234
00:20:54,140 --> 00:20:56,265
عن الإتهامات التي ذكرها
في لائحة الإتهام

235
00:20:56,341 --> 00:20:59,206
،لقد كنتُ هنا لعامين
...وبعد كلّ هذه الفترة

236
00:20:59,278 --> 00:21:02,871
تكتشف أن تلك المسؤولية
لا تقطع الشك باليقين

237
00:21:03,313 --> 00:21:05,677
مـا الذي تنوون أيّهـا الزملاء عمله
خلال عطلة نهاية الإسبوع؟

238
00:21:05,749 --> 00:21:08,181
أنـا وزوجتي ذاهبان
(إلى مدينة (لييج

239
00:21:08,250 --> 00:21:10,478
ليس ثمّـة شيء في مدينة
لييج)، لقد كنت هناك)

240
00:21:10,553 --> 00:21:12,519
ابني كان يقطن في شارع 101

241
00:21:12,587 --> 00:21:15,611
وهوَ مدفون في المقبرة
(الأمريكية بأطراف (لييج

242
00:21:16,223 --> 00:21:17,586
أنـا آسف

243
00:21:17,958 --> 00:21:19,583
لا عليكَ

244
00:21:19,660 --> 00:21:21,421
(أراك يوم الإثنين يا (دان

245
00:21:23,161 --> 00:21:24,626
هـلّ أقلّك بطريقي؟

246
00:21:24,696 --> 00:21:28,858
،كلا، سأبقى هنا لبرهة
(أنتظر بعض السجلات من (بايرز

247
00:21:28,933 --> 00:21:30,091
حسنٌ

248
00:21:51,916 --> 00:21:53,848
ها هي التقارير التي طلبتها يا سيّدي

249
00:21:53,918 --> 00:21:55,281
شكراً لكَ

250
00:21:57,687 --> 00:22:02,349
أيّهـا النّقيب، هـلّ يمكنكَ أن تجلب لي نسخاً
من الكتب التي ألفها (إيرنست يانينج)؟

251
00:22:02,724 --> 00:22:05,816
يوجد بعض منها -
أودّ الحصول عليها كلها -

252
00:22:05,893 --> 00:22:08,359
وأيضاً نسخة من
(دستور جمهورية (فايمار

253
00:22:08,428 --> 00:22:10,690
هـلّ بإمكانك الحصول لي على ذلك؟ -
نعم، بالطبع -

254
00:22:10,763 --> 00:22:12,092
شكراً لكَ

255
00:22:16,100 --> 00:22:19,295
منذ متى وأنتَ هنا أيّهـا النّقيب؟ -
عامان -

256
00:22:19,370 --> 00:22:22,166
عامان؟ هذه فترة طويلة -
فعلاً يا سيّدي -

257
00:22:22,339 --> 00:22:24,328
أيّ أصدقاء؟ -
أكيد -

258
00:22:26,475 --> 00:22:27,997
أصدقاء ألمان؟

259
00:22:28,210 --> 00:22:29,266
أجـل

260
00:22:30,111 --> 00:22:31,303
فتاة؟

261
00:22:31,578 --> 00:22:32,736
أجـل

262
00:22:33,614 --> 00:22:36,638
والداها كانا نازيين، لكنّها كانت
تبلغ 8 سنوات عندما جاؤوا هنا

263
00:22:36,716 --> 00:22:38,409
لم أسألكَ عن ذلك -
أعلم -

264
00:22:38,484 --> 00:22:41,815
،لكن لربّمـا كنتَ تفكّر به
ومن الطبيعي إنّكَ تفكّر في ذلك

265
00:22:41,887 --> 00:22:45,446
تصورتُ أنّـه إذا كان من أحد سيعلمها
من جديد فمن الأفضل أن يكون أنا

266
00:22:45,522 --> 00:22:46,714
هـلّ هناك أيّ شيء آخر؟

267
00:22:46,790 --> 00:22:49,450
كلا، أعتقد أنّني سأتمشّى
في المدينة لوحدي

268
00:22:49,524 --> 00:22:52,491
جرّب المنطقة القديمة، حيث يتوقّف
الكل هناك لتناول الجعة والسجق

269
00:22:52,561 --> 00:22:53,890
شكراً لكَ

270
00:24:23,495 --> 00:24:25,825
أتفهمين الإنجليزية؟ -
أجـل، قليلاً -

271
00:24:25,896 --> 00:24:29,330
مـاذا قالت؟ -
" قالت، " وداعاً يا جدّي -

272
00:25:43,421 --> 00:25:45,114
هـلّ يُعاملونك جيّداً؟

273
00:25:45,188 --> 00:25:47,677
أجـل. يُعاملونني جيّداً

274
00:25:47,790 --> 00:25:49,949
ما زلنا نحتفظ
...ببعض الأصدقاء

275
00:25:50,393 --> 00:25:53,189
ممن لديهم إتصال
بالسلطات الأمريكية

276
00:25:53,395 --> 00:25:55,827
أستطيع أن أشكو لهم
إن كانوا لا يُعاملونك جيّداً

277
00:25:55,896 --> 00:25:58,124
إنّهم يُعاملونني جيّداً

278
00:26:01,000 --> 00:26:02,625
...(دكتور (يانينج

279
00:26:05,070 --> 00:26:07,593
كلانا في موقف محرج

280
00:26:07,671 --> 00:26:09,864
أعلم بأنّكَ لم ترغب بي كمحامي لكَ

281
00:26:09,940 --> 00:26:12,133
أعلم بأنّكَ لم ترغب بأيّ أحد

282
00:26:13,542 --> 00:26:17,408
،لكنّي يجب أن أخبرك شيئاً
هلا أصغيت لي؟

283
00:26:17,913 --> 00:26:19,003
أجـل

284
00:26:21,882 --> 00:26:25,941
أعتزم الترافع لصالحك بكرامة كاملة

285
00:26:27,219 --> 00:26:28,548
...لن يكون هناك

286
00:26:29,721 --> 00:26:34,213
،أيّ إستدرار للعطف
ولا إستجداء لرحمة المحكمة

287
00:26:34,858 --> 00:26:36,221
...اللعبة

288
00:26:37,594 --> 00:26:40,891
سنلعبها طبقاً لقواعدهم الخاصة بهم

289
00:26:42,631 --> 00:26:47,293
سنرى ما إذا كانت لديهم الشجاعة
للنطق بالحُكم على رجل مثلك

290
00:26:49,102 --> 00:26:50,863
،والطريقة التي أرى بها الأمر

291
00:26:52,505 --> 00:26:56,439
أنّ العناصر الأكثر
...أهميّـة في القضية

292
00:26:57,375 --> 00:27:01,434
،تتمثّل بمراسيم الإخصاء
(وقضية (فيلدينشتاين-هوفمان

293
00:27:06,916 --> 00:27:10,315
دكتور (يانينج)، يجب أن أخبرك بشيء

294
00:27:15,488 --> 00:27:17,078
...أعجبتُ بكَ

295
00:27:18,391 --> 00:27:20,914
منذ أن كنت طالباً في الجامعة

296
00:27:22,293 --> 00:27:25,692
وذلك لتصوّري أنّني قد
...أكون قادراً على إنجاز

297
00:27:25,763 --> 00:27:28,195
بعض الإنجازات
...التي قمتَ بها

298
00:27:32,468 --> 00:27:34,559
والتي شهدتـُها خلال الحرب

299
00:27:36,104 --> 00:27:39,868
فقد كنت شخصاً يـُنظـَر إليه
بشموخ، من قبلنا جميعاً

300
00:27:43,075 --> 00:27:45,041
هـلّ ذلك كلّ شيء
يا سيّد (رولف)؟

301
00:27:49,813 --> 00:27:50,869
أجـل

302
00:27:50,948 --> 00:27:52,277
شكراً لكَ

303
00:28:02,323 --> 00:28:06,314
دكتور (ويك)، هـلّ تعرف المتهم
إيرنست يانينج)؟)

304
00:28:09,428 --> 00:28:11,087
أجـل، أعرفه

305
00:28:11,163 --> 00:28:13,595
هـلّ لكَ أن تخبرنا لأيّ مدى؟

306
00:28:14,333 --> 00:28:19,030
لقد خدمنا في وزارة العدل سوياً
من 1929 وحتّى 1935

307
00:28:19,669 --> 00:28:21,726
هـلّ عرفته قبل ذلك الوقت؟

308
00:28:21,805 --> 00:28:22,861
أجـل

309
00:28:23,905 --> 00:28:25,734
لقد كان طالب قانون عندي

310
00:28:25,807 --> 00:28:27,466
هـلّ عرفته جيّداً؟ -
أجـل -

311
00:28:27,542 --> 00:28:29,337
هـلّ كان تحت رعايتك؟ -
أجـل -

312
00:28:29,410 --> 00:28:30,466
لمـاذا؟

313
00:28:31,879 --> 00:28:34,744
لقد كان دائماً رجلاً
يتّسم بالذكاء الرائع

314
00:28:35,948 --> 00:28:40,007
وكان يحمل مميزات العقلية
القانونية الرائعة بالفطرة

315
00:28:44,988 --> 00:28:47,921
هلا تخبرنا من خلال
...خبرتك

316
00:28:48,558 --> 00:28:53,391
عن مركز القاضي في ألمانيـا
(قبيل مجيء (أدولف هتلر

317
00:28:55,096 --> 00:28:58,791
كان مركز القاضي يتمتّع
بالإستقلالية التامّة

318
00:29:00,166 --> 00:29:03,429
هـلّ لكَ أن تصف وجه
...الإختلاف، إن وجد

319
00:29:04,335 --> 00:29:08,167
بعد وصول الحزب الإشتراكي الوطني
إلى السلطة في عـام 1933؟

320
00:29:08,872 --> 00:29:13,330
أصبح القضاة عُرضة للإبتعاد
عن العدالة الموضوعية

321
00:29:14,677 --> 00:29:19,578
أصبحوا عُرضة لمـا هوَ
ضروري لحماية البلاد

322
00:29:20,581 --> 00:29:22,444
هـلّ لكَ أن توضّح هذا، لو سمحت؟

323
00:29:22,516 --> 00:29:24,345
...الشغل الشاغل للقاضي

324
00:29:24,417 --> 00:29:27,509
أصبح معاقبة الأفعال
...المُضادة للدولة

325
00:29:28,020 --> 00:29:31,351
بدلاً من الأخذ بالإعتبارات
الموضوعية للقضية

326
00:29:31,589 --> 00:29:34,021
ومـا هي التغييرات
الأخرى التي حدثت؟

327
00:29:34,658 --> 00:29:37,682
تمّ إلغاء حقّ الإستئناف

328
00:29:38,494 --> 00:29:41,655
المحكمة العليا للرايخ
...إستُبدلت

329
00:29:42,598 --> 00:29:44,757
بالمحاكم الخاصة والشعبية

330
00:29:45,966 --> 00:29:50,833
ومفهوم العرق أصبح
مفهوماً قـانونياً للمرّة الأولى

331
00:29:51,437 --> 00:29:53,767
ومـا كانت النتيجة
المُترتبة على ذلك؟

332
00:29:54,539 --> 00:29:55,902
النتيجة؟

333
00:29:57,742 --> 00:30:01,471
تمثّلت النتيجة بنقل
...إدارة العدالة

334
00:30:01,544 --> 00:30:04,033
لأيدي الدكتاتورية

335
00:30:04,414 --> 00:30:05,743
...(والآن يا دكتور (ويك

336
00:30:05,814 --> 00:30:09,145
أيّهـا العقيد (لوسون)، أودّ
أن أطرح بعض الأسئلة

337
00:30:09,850 --> 00:30:14,251
هـلّ احتج القضاة على هذه
القوانين التي تُقيّد إستقلالهم؟

338
00:30:14,321 --> 00:30:15,980
احتج قلة منهم

339
00:30:16,223 --> 00:30:19,384
،ومَن احتج قدّم إستقالته
أو أجبـِر على الإستقالة

340
00:30:23,661 --> 00:30:26,719
أمّـا الآخرون فكيّفوا أنفسهم
مع الوضع الجديد

341
00:30:28,397 --> 00:30:32,388
هـلّ تعتقد أنّ السلطة القضائية
كانت على دراية بالنتائج القادمة؟

342
00:30:33,401 --> 00:30:35,264
في بادىء الأمر، ربّمـا لا

343
00:30:37,738 --> 00:30:41,502
أمّـا لاحقاً، فأصبح الأمـر شاخصاً
لكلّ مَن لديه عيون وآذان

344
00:30:41,574 --> 00:30:42,903
شكراً لكَ

345
00:30:44,444 --> 00:30:49,072
والآن، هـلّ يمكن أن تَصف لنا
التغييرات التي طرأت على القانون الجنائي؟

346
00:30:49,880 --> 00:30:51,903
...أصبح يتّسم بالتالي

347
00:30:51,983 --> 00:30:55,212
تضخمٌ متزايد بفرض
عقوبة الإعدام

348
00:30:56,185 --> 00:30:58,913
وصُدرت أحكام
...ضدّ المتهمين

349
00:30:58,988 --> 00:31:03,685
فقط لأنّهم كانوا بولنديين أو يهود
أو غير مرغوب فيهم سيـاسياً

350
00:31:05,425 --> 00:31:08,984
وأقدم الحزب الإشتراكي الوطني
على إدخال إجراءات غير مألوفة

351
00:31:09,328 --> 00:31:10,691
...ومن بينها

352
00:31:10,763 --> 00:31:15,198
الخصاء الجنسي لأولئك
الذين يصنفون كإنعزاليين

353
00:31:15,532 --> 00:31:17,930
وهـلّ أصبح من الضروري
...على القضاة

354
00:31:18,002 --> 00:31:22,460
وضع أيّ علامة مُميّزة
على عباءاتهم في عـام 1935؟

355
00:31:23,071 --> 00:31:25,333
...(ما يُسمّى بمرسوم (فوهرر

356
00:31:25,407 --> 00:31:29,569
يلزم القضاة بوضع شارة
الصليب المعقوف على عباءاتهم

357
00:31:29,909 --> 00:31:32,398
هـلّ وضعت تلك الشارة؟ -
كلا -

358
00:31:33,412 --> 00:31:35,674
كنت سأشعر بالخزي من وضعها

359
00:31:35,748 --> 00:31:38,010
هـلّ قدّمت إستقالتك في عـام 1935؟

360
00:31:38,249 --> 00:31:39,509
نعم يا سيّدي

361
00:31:40,084 --> 00:31:43,074
(وهـلّ وضع (إيرنست يانينج
صليباً معقوفاً على عباءته؟

362
00:31:47,455 --> 00:31:48,511
أجـل

363
00:31:49,691 --> 00:31:51,554
هذا كلّ شيء، شكراً لكم

364
00:31:56,129 --> 00:31:57,492
(سيّد رولف)

365
00:32:09,272 --> 00:32:13,866
،لقد استخدمت عبارة
"ما كان ضرورياً لحماية البلاد"

366
00:32:16,010 --> 00:32:18,033
. . .هلا وضّحت لهيئة المحكمة

367
00:32:18,112 --> 00:32:21,944
الظروف السائدة في ألمانيـا وقت
وصول الإشتراكية الوطنية للسلطة؟

368
00:32:22,014 --> 00:32:23,604
أيّـة ظروف؟

369
00:32:27,019 --> 00:32:29,383
هـلّ لكَ أن تقول بأنّـه كان
يوجد مجاعة واسعة النطاق؟

370
00:32:29,454 --> 00:32:30,612
أجـل

371
00:32:30,688 --> 00:32:33,211
هـلّ لكَ أن تقول بأنّـه
كان هناك إنشقاق داخلي؟

372
00:32:33,290 --> 00:32:34,346
أجـل

373
00:32:34,558 --> 00:32:36,421
هـلّ كان يوجد حزب شيوعي؟

374
00:32:36,492 --> 00:32:37,514
أجـل

375
00:32:37,593 --> 00:32:40,458
هـلّ كان أكبر ثالث حزب في ألمانيـا؟

376
00:32:40,529 --> 00:32:41,585
أجـل

377
00:32:42,163 --> 00:32:43,753
. . .هـلّ لكَ أن تقول

378
00:32:44,799 --> 00:32:49,131
أنّ الإشتراكية الوطنية ساعدت
بمعالجة بعض من هذه الظروف؟

379
00:32:50,102 --> 00:32:52,000
...أجـل، ولكن الثمن كان فادحاً

380
00:32:52,071 --> 00:32:55,971
برجاء الرّد فقط
بموجب السؤال

381
00:32:57,574 --> 00:33:01,668
ولذلك، ألم يكن ممكناً بأن يرتدي
...القاضي الصليب المعقوف

382
00:33:01,745 --> 00:33:04,678
ويعمل بذات الوقت على
ما يتصوّره أنّـه لصالح بلاده؟

383
00:33:04,747 --> 00:33:06,736
كلا. لم يكن هذا ممكناً

384
00:33:10,820 --> 00:33:12,089
...(يا دكتور (ويك

385
00:33:14,587 --> 00:33:16,712
...أنتَ لم تخدم في الإدارة

386
00:33:16,788 --> 00:33:21,120
...من عـام 1935 وحتّى 1943

387
00:33:21,827 --> 00:33:23,690
بحسب ما أقريته بنفسك

388
00:33:24,461 --> 00:33:28,793
أليس محتملاً أن تكون
...وجهة نظرك في الإدارة

389
00:33:29,231 --> 00:33:31,322
قد يشوبها التشويه؟

390
00:33:31,966 --> 00:33:33,454
كلا، هي ليست كذلك

391
00:33:35,103 --> 00:33:39,435
وكيف لكَ أن تشهد
...عمّا كان يجري في الإدارة

392
00:33:39,506 --> 00:33:41,062
إذا لم تكن موجوداً بها؟

393
00:33:41,140 --> 00:33:43,868
كان لديّ العديد من الأصدقاء
في الإدارة القانونية

394
00:33:43,942 --> 00:33:46,170
وكان هناك الصحف والكتب

395
00:33:47,912 --> 00:33:50,538
مِن الصحف والكتب؟

396
00:33:54,517 --> 00:33:55,812
فهمت

397
00:33:57,953 --> 00:34:00,181
: لقد أشرت إلى

398
00:34:00,254 --> 00:34:02,982
إقدام الحزب الإشتراكي الوطني"
..على إدخال إجراءات غير مألوفة

399
00:34:03,057 --> 00:34:05,421
"منها الخصاء الجنسي"

400
00:34:06,593 --> 00:34:10,687
هـلّ أنتَ مُدرك بأنّ الخصاء الجنسي
...لم يخترعه النظام القومي الوطني

401
00:34:10,762 --> 00:34:13,627
بل تمّ تطويره قبل ذلك
...بسنوات كسلاح

402
00:34:13,698 --> 00:34:16,995
للتعامل مع المختلين
عقلياً والمجرمين؟

403
00:34:17,066 --> 00:34:18,895
أجـل. أنـا مُدرك لذلك

404
00:34:18,968 --> 00:34:23,266
وهـلّ تُدرك بأنّ ذلك له مَن يؤيده
بين نخب المواطنين ببلدان أخرى؟

405
00:34:23,339 --> 00:34:25,669
لستُ خبيراً في مثل هذه القوانين

406
00:34:27,040 --> 00:34:29,472
اسمـح لي إذن أن
أقرأ لكَ أحداً منها

407
00:34:33,279 --> 00:34:35,541
. . .هذا رأي محكمة عليا

408
00:34:35,814 --> 00:34:39,942
بالتمسّك بإبقاء مثل هذه
القوانين في بلاد أخرى

409
00:34:41,752 --> 00:34:43,149
: وها أنـا أقتبس

410
00:34:48,223 --> 00:34:51,088
لقد رأينا أكثر من مرّة  "
. . .أنّ المصلحة العـامة

411
00:34:51,159 --> 00:34:54,058
قد تستدعي المحافظة"
على حياة أفضل المواطنين

412
00:34:54,127 --> 00:34:57,492
وسيكون من الغريب حقّـاً "
...إذا لم يستدعي هذا أولئك

413
00:34:57,564 --> 00:35:01,692
الذين استنزفوا قوّة الدولة"
...مقابل هذه التضحيات الأقل

414
00:35:01,766 --> 00:35:05,200
لكي يمنع وقوع"
وجود كياننا بالعجز

415
00:35:05,269 --> 00:35:06,734
...ومن الأفضل لكلّ العالم"

416
00:35:06,804 --> 00:35:10,101
بدلاً من إنتظار التخلّص من"
...المنابع المنحطّة للجريمة

417
00:35:10,173 --> 00:35:14,631
،أو تركهم يتضورون جوعاً لحماقتهم
...إذا أمكن، أن يمنع المجتمع تناسلهم

418
00:35:14,709 --> 00:35:17,676
بالوسائل الطبية في المقام الأوّل "

419
00:35:20,647 --> 00:35:23,580
" فثلاثة أجيال من الحمقى يكفي "

420
00:35:27,118 --> 00:35:29,607
هـلّ تتعرف الآن
على هذا يا دكتور (ويك)؟

421
00:35:29,954 --> 00:35:31,613
كلا يا سيّدي، لا أعرفه

422
00:35:32,556 --> 00:35:35,955
في الحقيقة، لا يوجد سبب
...معيّن يجبرك على ذلك

423
00:35:36,192 --> 00:35:38,852
لأنّ الرأي الذي يتمسّك
..بقانون الخصاء الجنسي

424
00:35:38,927 --> 00:35:42,088
،(في ولاية (فرجينيا
...بالولايات المتحدة

425
00:35:42,530 --> 00:35:45,554
ألفه وحكم به الخبير
..القانوني الأمريكي العظيم

426
00:35:45,631 --> 00:35:50,623
،وقاضي المحكمة العليا
(أوليفير ويندل هولمز)

427
00:36:00,677 --> 00:36:03,405
(والآن، دكتور (ويك

428
00:36:04,580 --> 00:36:07,012
...في ضوء مـا نما إلى علمك للتوّ

429
00:36:07,081 --> 00:36:11,948
هـلّ ما زلت تدّعي أنّ الخصاء الجنسي كان
إجراءً غير مألوفٍ للنظام الوطني الإشتراكي؟

430
00:36:12,018 --> 00:36:13,483
أجـل، موقفي كما هوَ

431
00:36:14,520 --> 00:36:18,978
لأنّـه لم يُستخدم من قبل إطلاقاً
كسلاح ضدّ المعارضين السياسيين

432
00:36:21,058 --> 00:36:23,024
...هـلّ تعرف شخصياً أيّ قضية

433
00:36:23,093 --> 00:36:26,356
تعرّض بها شخصٌ للخصاء
الجنسي لأسباب سياسية؟

434
00:36:26,863 --> 00:36:28,692
أعرف بأنّ مثل هذه الأشياء قد تمّت

435
00:36:28,763 --> 00:36:32,060
،ليس ذلك هوَ السؤال
رجاءً أجب على السؤال

436
00:36:32,901 --> 00:36:34,457
هـلّ تعرف أيّ قضية؟

437
00:36:34,535 --> 00:36:38,094
،لا أعرف أيّ قضية معيّنة
...أو تاريخ معيّن

438
00:36:38,171 --> 00:36:42,936
أسألك إن كان لديكَ أيّ معرفة
!شخصية مباشرة بمثل تلك القضية

439
00:36:43,242 --> 00:36:46,232
كلا، ليس لديّ مثل
هذه المعرفة الشخصية

440
00:36:46,743 --> 00:36:48,106
شكراً لكَ

441
00:37:04,023 --> 00:37:08,924
هـلّ أنتَ مُدرك للتهم
الموجّهة إلى (إيرنست يانينج)؟

442
00:37:14,764 --> 00:37:16,093
أجـل، مُدرك

443
00:37:17,834 --> 00:37:22,098
هـلّ يُمكنك أن تقول بصدق
أنّـه مسؤول عنها؟

444
00:37:23,571 --> 00:37:24,934
أجـل، يمكنني ذلك

445
00:37:26,874 --> 00:37:30,672
هـلّ تعتبر نفسك
خال من المسؤولية؟

446
00:37:33,612 --> 00:37:34,941
أجـل

447
00:37:39,750 --> 00:37:43,149
هـلّ حلفتَ يمين ولاء الخدمة
المدنية لعـام 1934؟

448
00:37:43,219 --> 00:37:45,208
حضرة القاضي، أعترض

449
00:37:45,521 --> 00:37:47,749
ليس على الشاهد أن يُجيب
عن ذلك السؤال

450
00:37:47,822 --> 00:37:49,811
إنّـه ليس تحت المحاكمة

451
00:37:50,558 --> 00:37:52,547
كلّ ألمـانيـا تحت
المحاكمة يا حضرة القاضي

452
00:37:52,626 --> 00:37:56,082
وقد وضعتها المحكمة للمحاكمة عندما
وضعت (إيرنست يانينج) تحت المُحاكمة

453
00:37:56,162 --> 00:38:00,620
،فإن كنّـا نبحث عن المسؤولية
فيجب أن يُسمح بتوسيع نطاق ذلك

454
00:38:01,532 --> 00:38:03,293
الإعتراض مرفوض

455
00:38:04,535 --> 00:38:08,162
هـلّ حلفتَ يمين ولاء الخدمة
المدنية لعـام 1934؟

456
00:38:10,940 --> 00:38:12,132
الجميـع حَلف اليمين

457
00:38:12,207 --> 00:38:14,935
نحن لسنا مهتمّين
بما حَلف به الجميـع

458
00:38:15,009 --> 00:38:17,339
بل مهتمّون بما حَلفت به أنتَ

459
00:38:17,411 --> 00:38:21,778
هلا قرأت القَسم من الجريدة الرسمية
القانونية للرايخ، مـارس 1933؟

460
00:38:22,681 --> 00:38:24,579
...أقسم بأنّني سأكون مطيعاً "

461
00:38:24,649 --> 00:38:27,673
إلى زعيم الرايخ والشعب"
(الألمـاني (أدولف هتلر

462
00:38:27,752 --> 00:38:30,810
،وأن أكون مخلصاً له"
...وأن أحافظ على القوانين

463
00:38:30,888 --> 00:38:33,354
وبأنّني سأنجز واجباتي"
. . .على أكمل وجه

464
00:38:33,423 --> 00:38:34,979
" وليساعدني الربّ على ذلك "

465
00:38:35,857 --> 00:38:37,652
الجميـع أقسم بذلك

466
00:38:39,027 --> 00:38:40,686
كان أمراً إجبارياً

467
00:38:42,796 --> 00:38:43,886
أجـل

468
00:38:45,532 --> 00:38:48,465
(لكنّك رجل ذو بصيرة يا دكتور (ويك

469
00:38:49,367 --> 00:38:51,560
فكنت قادراً على توقّع ما هوَ قادم

470
00:38:51,636 --> 00:38:55,934
وكان بمقدورك توقّع أنّ النظام الإشتراكي
الوطني يقود ألمانيـا إلى الكارثة

471
00:38:56,440 --> 00:38:59,430
لقد كان الأمر واضحاً لأيّ"
"شخص لديه عيون وآذان

472
00:39:01,310 --> 00:39:03,105
...ألم تُدرك

473
00:39:03,778 --> 00:39:07,803
،بما كان سيعنيه هذا لو أنّكَ
...ورجال أمثالك

474
00:39:08,549 --> 00:39:11,311
كنتم قد رفضتم حلف اليمين؟

475
00:39:11,818 --> 00:39:16,253
(كان ذلك سيعني أنّ (هتلر
لن يحصل أبداً على سلطات مُطلقة

476
00:39:19,457 --> 00:39:21,013
فلمـاذا لم تفعل ذلك؟

477
00:39:22,660 --> 00:39:24,216
لمـاذا لم تفعل ذلك؟

478
00:39:24,927 --> 00:39:27,223
هـلّ بالإمكان أن تُقدّم لنا تفسيراً؟

479
00:39:28,330 --> 00:39:30,489
هـلّ ذلك يتعلّق براتب تقاعدك؟

480
00:39:30,565 --> 00:39:33,123
وهـلّ راتب تقاعدك
يهمّك أكثر من بلادك؟

481
00:39:33,200 --> 00:39:34,597
!حضرة القاضي

482
00:39:34,968 --> 00:39:39,300
،أعترض على كلّ أسلوب الإستجواب
وأطلب أن يُحذف من المحضر

483
00:39:39,372 --> 00:39:42,806
ظننتُ بأن محامي الإدّعاء
كرّس جهده للبحث عن المسؤولية

484
00:39:42,874 --> 00:39:44,806
يا حضرة القاضي، أبديتُ إعتراضاً

485
00:39:44,875 --> 00:39:47,706
هـلّ الإدّعاء غير مهتم
بالبحث عن المسؤولية؟

486
00:39:47,778 --> 00:39:51,712
ثمّـة مسؤولية هنا أكثر
...من نقطة حلف اليمين

487
00:39:51,780 --> 00:39:53,769
وأنتَ تعرف ذلك -
بالفعل يوجد -

488
00:39:53,849 --> 00:39:57,943
هنالك شيء واحد لم تستطع
حتّى الماكينة الألمـانية بكلّ جبروتها

489
00:39:58,019 --> 00:39:59,609
...أن تحطمه

490
00:39:59,686 --> 00:40:00,810
نظـام

491
00:40:00,887 --> 00:40:04,048
،كلّ الضحايا
أكثر ضحايا عرفها العالم

492
00:40:04,123 --> 00:40:07,056
...سيدخلون قاعة المحكمة هذه -
!نظـام -

493
00:40:08,526 --> 00:40:13,018
،هيئة المحكمة تُحذّر كلا المحاميين
ولن تتحمّل مثل هذا التصرّف مجدداً

494
00:40:13,096 --> 00:40:16,586
،لسنا هنا لنستمع لتلك المشادات
بل لخدمة العدالة

495
00:40:16,667 --> 00:40:18,428
يا حضرة القاضي، أبديتُ إعتراضاً

496
00:40:18,500 --> 00:40:20,398
الإعتراض مرفوض

497
00:40:21,803 --> 00:40:23,701
فلينصرف الشاهد

498
00:40:56,762 --> 00:40:58,819
هـلّ قرأت أيّ كتب لـ (يانينج)؟

499
00:40:58,897 --> 00:41:00,192
كلا، لا أعتقد ذلك

500
00:41:00,265 --> 00:41:03,130
"كتاب "مفهوم القانون -
كيف هوَ؟ مثير للإهتمام؟ -

501
00:41:03,200 --> 00:41:06,258
،كلّ كتب (يانينج) مثيرة للإهتمام
بل أكثر من ذلك

502
00:41:06,335 --> 00:41:09,962
،فهي بمثابة صورة لحقبة
بكلّ آماله وتطلّعاته

503
00:41:10,105 --> 00:41:12,537
ليسوا مختلفين عن كُتبنا، حقّـاً

504
00:41:12,606 --> 00:41:16,233
أصغ لهذا، عند التوقيع على
: (دستور (فايمار

505
00:41:16,310 --> 00:41:20,335
والآن يمكننا أن نتطلّع إلى ألمانيـا "
...بدون أسلحة وإراقة للدماء

506
00:41:20,412 --> 00:41:23,971
ألمانيـا العدالة حيث يُمكن للبشر"
أن يعيشوا بدلاً من أن يموتوا

507
00:41:24,283 --> 00:41:27,341
،ألمانيـا العزيمة  "
...والحرية والإنسانية

508
00:41:27,418 --> 00:41:29,884
ألمانيـا التي تشحث كلّ ما"
"هوَ خير في الإنسان

509
00:41:29,953 --> 00:41:32,442
فكيف لرجل كتب
...مثل هذه الكلمات

510
00:41:32,522 --> 00:41:35,956
أن يكون جزءاً من عمليات الخصاء
وجرائم القتل؟ كيف له أن يكون كذلك؟

511
00:41:36,025 --> 00:41:39,857
ثمّـة الكثير من الأشياء حدثت هنا
لا يفهمها أحد

512
00:41:39,927 --> 00:41:41,119
أعلم

513
00:41:42,396 --> 00:41:44,555
...لكن الإدّعاء يجب أن يُثبت

514
00:41:44,631 --> 00:41:45,960
...كلّ حرف من إتهامه

515
00:41:46,032 --> 00:41:49,932
(على رجل مثل (يانينج
إذا كنت أنا مَن سيعلن الحُكم عليه

516
00:41:50,368 --> 00:41:53,301
،أيّهـا السادة، سأغادر
هـلّ ستأتي يا (كين)؟

517
00:41:53,404 --> 00:41:54,562
حسنـاً

518
00:41:55,071 --> 00:41:58,766
لا تهملا العمل على تقليص الحقوق

519
00:41:59,242 --> 00:42:00,571
غداً

520
00:42:00,642 --> 00:42:04,633
دان)، زوجتي تُخطّط لعمل تجمّع)
(ليلة الغد في فندق (جراند

521
00:42:04,712 --> 00:42:06,541
تريدك أن تأتي

522
00:42:06,614 --> 00:42:07,977
أشكرك

523
00:42:08,048 --> 00:42:12,278
وتودّ أن تزوّدك برفيقة من النساء

524
00:42:12,384 --> 00:42:14,748
لديها شعور
بأنّكَ قد تكون وحيداً هنا

525
00:42:14,819 --> 00:42:16,978
،(كلا، شكراً يا (كيرتس
شكراً جزيلاً

526
00:42:17,055 --> 00:42:19,715
أنتَ تعرف ألاعيب الزوجات
(يحبنّ لعب الـ (كيوبيد

527
00:42:19,791 --> 00:42:21,654
أعتقد أنّني سأبقى برفقة الذكور

528
00:42:21,724 --> 00:42:23,314
حسنـاً، مـاذا عنكَ يا (كين)؟

529
00:42:23,392 --> 00:42:25,950
شكراً، أنـا وزوجتي لدينا
إرتباط، ليلة سعيدة

530
00:42:26,028 --> 00:42:28,119
ليلة سعيدة -
(ليلة سعيدة يا (دان -

531
00:42:48,444 --> 00:42:50,569
...سيّدة (هالبيشتادت)، هـلّ لي

532
00:42:52,648 --> 00:42:53,738
مرحبـاً

533
00:42:55,049 --> 00:42:56,207
مرحبـاً

534
00:42:57,684 --> 00:43:00,207
يا حضرة القاضي، أقدّم
(لكَ السيّدة (بيرتهولد

535
00:43:00,654 --> 00:43:03,052
(هذا هوَ حضرة القاضي (هايوود

536
00:43:04,157 --> 00:43:06,680
(هذا هوَ منزل السيّدة (بيرتهولد

537
00:43:07,492 --> 00:43:10,050
لقد جاءت للحصول على
بعض أغراضها من السرداب

538
00:43:10,127 --> 00:43:12,093
لم أكن على علم بموعد قدومها

539
00:43:12,163 --> 00:43:14,721
(تلك مسؤوليتي يا سيّدة (هالبيشتادت

540
00:43:14,797 --> 00:43:16,786
...لقد كنت أخزّن بعض أشيائي هنا

541
00:43:16,865 --> 00:43:19,832
حتّى أحصل على غرفة كبيرة
تكفي لوضعها بها

542
00:43:19,902 --> 00:43:21,299
أتمنّى بأن لا تُمانع

543
00:43:21,370 --> 00:43:22,892
كلا. لا على الإطلاق

544
00:43:23,170 --> 00:43:25,693
يمكنكَ أن تفحص
ما لديّ هنا إن شئت

545
00:43:26,106 --> 00:43:27,469
بالطبع لا

546
00:43:27,808 --> 00:43:29,433
سأُخرج تلك الأشياء إذن

547
00:43:29,508 --> 00:43:31,201
عنكِ -
(شكراً يا سيّدة (هالبيشتادت -

548
00:43:31,276 --> 00:43:33,367
دعيني أساعدك -
كلا. لا داعي -

549
00:43:33,444 --> 00:43:34,932
سأُخرجها لكِ. رجاءً

550
00:43:35,013 --> 00:43:36,308
ليلة سعيدة

551
00:43:50,356 --> 00:43:52,686
إنّهـا ثقيلة، ومليئة
...بالكتب والصور

552
00:43:52,759 --> 00:43:55,590
أشياء لا تعني الكثيـر
لأيّ شخص سواي

553
00:43:55,694 --> 00:43:57,683
سيّد (شميدت)؟ -
حضرة القاضي -

554
00:43:59,597 --> 00:44:01,961
(هلا تُوصّل السيّدة (بيرتهولد
إلى منزلها، رجاءً؟

555
00:44:02,033 --> 00:44:03,521
أجـل يا حضرة القاضي

556
00:44:03,600 --> 00:44:06,396
أتمنّى بأن تحظى بالراحة هنا -
أجـل، إنّني مرتاح جداً -

557
00:44:06,468 --> 00:44:08,866
الحديقة هي المكان المُفضّل لي دائماً

558
00:44:08,938 --> 00:44:12,030
(أُذكّرك بأن تجعل السيّد (هالبيشتادت
أن يعتني كثيراً بالحديقة الصخرية

559
00:44:12,106 --> 00:44:15,335
ستحظى بالكثير من
الرفاهية منها في الصيف

560
00:44:15,409 --> 00:44:17,602
سأجلس في المقدمة، شكراً لكَ

561
00:44:19,745 --> 00:44:21,438
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

562
00:44:21,514 --> 00:44:24,379
كارولنينستراس) 115، رجاءً) -
تحت أمرك يا سيّدتي -

563
00:44:44,964 --> 00:44:46,224
اجلسـا

564
00:44:50,267 --> 00:44:53,723
سيّدة (هالبيشتادت)، لقد عملتِ للسيّدة
بيرتهولد)، أليس كذلك؟)

565
00:44:53,804 --> 00:44:55,394
أجـل، حضرتك

566
00:44:55,572 --> 00:44:57,663
منذ متى وهي تعيش هنا؟

567
00:44:57,874 --> 00:44:59,464
السيّدة (بيرتهولد)؟

568
00:45:00,475 --> 00:45:05,308
السيّدة (بيرتهولد) وعـائلتها عاشوا
هنا أجيالاً عديدة يا حضرة القاضي

569
00:45:05,646 --> 00:45:06,975
شكراً لكما

570
00:45:08,715 --> 00:45:11,546
هـلّ جئتَ هنا لشيء ما
يا حضرة القاضي؟

571
00:45:13,151 --> 00:45:15,777
لأحضّـر لنفسي شطيرة

572
00:45:15,954 --> 00:45:17,510
سنحضّرها لكَ -
لا -

573
00:45:17,587 --> 00:45:20,053
سنفعل أيّ شيء تريده -
كلا. لا داعي -

574
00:45:20,123 --> 00:45:22,089
لقد اعتدت على تحضيرها في موطني

575
00:45:22,158 --> 00:45:25,990
مـاذا تودّ؟ لديّ لحم الخنزير
والجبن وسجق بالكبدة

576
00:45:26,728 --> 00:45:28,523
الجبن سيفي بالغرض

577
00:45:30,265 --> 00:45:32,254
إنّـه لكرم منكِ

578
00:45:41,606 --> 00:45:45,005
كيف كانت الحياة بظل
النظام الإشتراكي الوطني؟

579
00:45:46,910 --> 00:45:48,535
كيف كانت؟

580
00:45:48,811 --> 00:45:51,801
أجـل. أقصد، الحياة اليومية؟

581
00:45:52,480 --> 00:45:55,072
أعرف العديد من الناس
في الوطن مثلكما

582
00:45:55,149 --> 00:45:57,638
أنتم أناس طيّبون، أعتقد ذلك

583
00:45:59,319 --> 00:46:02,115
،كيف كانت حياتكما
تحت حُكم (هتلر)؟

584
00:46:02,187 --> 00:46:06,019
،نحن لا نفهم في السياسة
أنـا والسيّد (هالبيشتادت) لسنا سياسيين

585
00:46:08,826 --> 00:46:10,189
. . .كلا، لكن

586
00:46:10,761 --> 00:46:15,025
لا بدّ أنّكما مُدركان لبعض
الأحداث التي جرت آنذاك

587
00:46:17,066 --> 00:46:19,498
لقد حدثت العديد من الأشياء

588
00:46:19,566 --> 00:46:21,395
كان هناك إستعراضات

589
00:46:22,970 --> 00:46:25,766
(لقد جاء (هتلر
و(غوبلز) هنا كلّ سنة

590
00:46:27,339 --> 00:46:28,998
وكيف كانت الأجواء؟

591
00:46:29,942 --> 00:46:32,738
نحن لم نحضر أيّ خطابات، مطلقاً

592
00:46:33,911 --> 00:46:35,968
لا أحاول محاكمتكما

593
00:46:36,046 --> 00:46:39,070
،أنـا فضولي وحسب
أودّ أن أعرف

594
00:46:40,482 --> 00:46:43,415
ها هي شطيرتك يا حضرة القاضي -
شكراً لكِ -

595
00:46:43,485 --> 00:46:45,007
على الرحب والسعة

596
00:46:45,520 --> 00:46:46,883
شكراً لكَ

597
00:46:50,190 --> 00:46:52,622
،على سبيل المثال
(كان ثمّـة مكان يُسمّى (داتشو

598
00:46:52,692 --> 00:46:55,386
لم يكن بعيداً جداً من هنا

599
00:46:55,560 --> 00:46:58,356
هـلّ تعرفان
بما كان يجري هناك؟

600
00:46:59,264 --> 00:47:02,254
لا نعرف أيّ شيء عن هذا المكان

601
00:47:04,400 --> 00:47:08,892
كيف لكَ أن تسأل
إذا كنّـا عرفنا أيّ شيء عن ذلك؟

602
00:47:10,973 --> 00:47:12,302
متأسف

603
00:47:14,708 --> 00:47:18,164
نحن أناس لا حول لنا
ولا قوّة يا حضرة القاضي

604
00:47:19,679 --> 00:47:21,804
...لقد فقدنا ولدنا في الجيش

605
00:47:23,381 --> 00:47:25,745
وابنتنا جرّاء القصف

606
00:47:27,584 --> 00:47:30,210
أثناء فترة الحرب
كدنا نموت جوعاً

607
00:47:31,554 --> 00:47:33,452
لقد كان أمراً فظيعاً لنا

608
00:47:35,156 --> 00:47:36,746
متأكّد من ذلك

609
00:47:40,693 --> 00:47:42,818
هتلر) فعل بعض الأشياء الجيّدة)

610
00:47:43,997 --> 00:47:46,828
لن أقول بأنّـه لم يفعل
بعض الأشيـاء الجيّدة

611
00:47:47,832 --> 00:47:49,695
لقد بنى الطرق السريعة

612
00:47:50,368 --> 00:47:52,357
كمـا أنّـه وفّر وظائف أكثر للشعب

613
00:47:53,204 --> 00:47:56,035
لن نقول بأنّـه لم يفعل
بعض الأشياء الجيّدة

614
00:47:57,940 --> 00:48:00,065
...لكن الأشياء الأخرى

615
00:48:01,309 --> 00:48:04,140
الأشياء التي يقولون
...بأنّـه فعلها تجاه اليهود والبقية

616
00:48:04,211 --> 00:48:06,302
نحن لا نعرف أيّ شيء عنها

617
00:48:06,546 --> 00:48:08,375
القليل جداً من الألمـان عرفوا بذلك

618
00:48:10,549 --> 00:48:12,879
...وحتّى لو عرفنا

619
00:48:14,618 --> 00:48:16,277
مـا كان بوسعنا أن نفعل؟

620
00:48:16,920 --> 00:48:19,716
لكن السيّدة (هالبيشتادت) قالت
بأنّكَ لم تعرف

621
00:48:25,327 --> 00:48:28,726
،(والسيّدة (بيرتهولد
كيف تفاعلت مع كلّ ذلك؟

622
00:48:29,530 --> 00:48:33,259
السيّدة (بيرتهولد) إمرأة
راقية جداً يا حضرة القاضي

623
00:48:33,466 --> 00:48:36,160
،إنّني متأكّد من ذلك
مـاذا عن زوجها؟

624
00:48:38,237 --> 00:48:39,964
لقد كان في الجيش

625
00:48:40,805 --> 00:48:42,600
مـاذا حلّ به؟

626
00:48:44,041 --> 00:48:48,203
كـان أحد المتهمين
(في قضية (مالميدي

627
00:48:51,713 --> 00:48:55,340
(الجنرال (بيرتهولد). (كارل بيرتهولد

628
00:48:57,150 --> 00:48:59,275
أُعدِم يا حضرة القاضي

629
00:49:01,687 --> 00:49:03,312
أجـل، أعلم بذلك

630
00:49:07,558 --> 00:49:10,821
وتستعرض الوثيقة آنذاك أنّ
...(المصوّر، (رودولف لينز

631
00:49:10,894 --> 00:49:13,258
طُلب للحضور
...خلال إسبوعين

632
00:49:13,329 --> 00:49:16,023
لأحد المستشفيات
...المذكورة أدناه

633
00:49:16,431 --> 00:49:19,023
لتلقّي العلاج الطبي

634
00:49:20,134 --> 00:49:23,624
بعد ذلك، قدّم الإدّعاء شهادة وثيقة
...رقم 488

635
00:49:23,702 --> 00:49:26,567
،تتعلّق بالخيّـاطة
(آني ميونتش)

636
00:49:26,639 --> 00:49:28,662
: ومضمون الوثيقة كالتالي

637
00:49:28,874 --> 00:49:32,103
،(المحكمة المحلية في (فرانكفورت آم ماين"
: قرّرت مـا يلي

638
00:49:32,176 --> 00:49:34,938
،(أنّ الخيّـاطة، (آني ميونتش "
...(ابنـة (ويلهيلم ميونتش

639
00:49:35,012 --> 00:49:36,602
لا بدّ أن تخضع للتطهير الجنسي "

640
00:49:36,679 --> 00:49:39,737
ولذلك، مطلوب منها أن "
...تحضر خلال إسبوعين

641
00:49:39,816 --> 00:49:42,305
لأحد المستشفيات"
المذكورة أدناه

642
00:49:42,384 --> 00:49:44,714
...وإذا لم تحضر طواعية "

643
00:49:44,785 --> 00:49:46,978
" سيتمّ جلبها بالقوّة "

644
00:49:48,089 --> 00:49:50,385
...التـالي، وثيقة رقم 449

645
00:49:50,489 --> 00:49:53,684
الإستجوابات بالنصوص
...الألمانية والإنجليزية

646
00:49:53,992 --> 00:49:56,424
،تتعلّق بمساعد المزارع
(ماير آيتشينجير)

647
00:49:56,494 --> 00:49:57,959
...حضرة القاضي

648
00:50:01,765 --> 00:50:05,563
الدفاع يعترض على تقديم
هذه الوثائق المكرّرة

649
00:50:05,634 --> 00:50:08,396
...طبقاً لقرار المحكمة الأولى

650
00:50:08,470 --> 00:50:10,902
فإنّ مثل هذه الوثائق
...غير جديرة بالقبول أبداً

651
00:50:10,971 --> 00:50:14,871
ما لم تدعّمهـا أدلة
مستقلة ذات مصداقية

652
00:50:16,275 --> 00:50:18,036
الإعتراض مقبول

653
00:50:19,444 --> 00:50:22,775
،حضرة القاضي
هـلّ لي أن أطرح على الدفاع سؤالاً؟

654
00:50:22,848 --> 00:50:23,904
أجـل

655
00:50:24,248 --> 00:50:28,512
هـلّ سيعتبر الدليل على الخصاء مقبولاً
!إن كان هنالك شاهد؟

656
00:50:38,892 --> 00:50:40,721
أجـل -
شكراً لكَ -

657
00:50:42,028 --> 00:50:45,120
،الإدّعاء يطلب الشاهد
(رودولف بيترسن)

658
00:51:09,648 --> 00:51:11,944
هـلّ لكَ أن ترفع يدك اليمنى؟

659
00:51:12,316 --> 00:51:14,248
...أقسم بالربّ العظيم العليم

660
00:51:14,318 --> 00:51:18,184
،بأنّني لن أقول غير الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

661
00:51:18,254 --> 00:51:19,617
أقسم

662
00:51:36,735 --> 00:51:40,999
الرجاء أن تذكر للمحكمة اسمـك
بالكامل ومكان السكن؟

663
00:51:41,839 --> 00:51:45,967
(رودولف بيترسن)
فرانكفورت)، جراتويج نومير 7)

664
00:51:47,309 --> 00:51:49,775
في أيّ عـام وُلدت يا سيّد (بيترسن)؟

665
00:51:49,845 --> 00:51:52,334
وُلدت 20 مـايو، 1914

666
00:51:53,113 --> 00:51:55,238
ومـا هي مهنتك؟

667
00:51:55,949 --> 00:51:58,541
أنـا مساعد خبّاز

668
00:51:59,852 --> 00:52:02,546
هـلّ والديكَ على قيد الحياة؟

669
00:52:03,254 --> 00:52:04,276
كلا

670
00:52:05,323 --> 00:52:07,915
مـا هي أسباب وفـاتهما؟

671
00:52:12,161 --> 00:52:15,595
سيّد (بيترسن)، هـلّ مـاتا لأسباب طبيعية؟

672
00:52:16,097 --> 00:52:18,120
أجـل، بشكل طبيعي

673
00:52:21,968 --> 00:52:25,402
أيّ حزب سياسي
ينتمي إليه والدك؟

674
00:52:25,471 --> 00:52:28,597
الحزب الشيوعي

675
00:52:32,376 --> 00:52:34,569
عُد بذاكرتك للوراء

676
00:52:34,711 --> 00:52:37,405
هـلّ تتذكّر أيّ شيء
...غير طبيعي

677
00:52:37,580 --> 00:52:40,672
حـلّ بكَ أو بعائلتك
...في عـام 1933

678
00:52:41,416 --> 00:52:43,712
قبل وصول النازيون إلى السلطة؟

679
00:52:44,552 --> 00:52:47,075
أقصد، أيّ شيء ذو طبيعة عنيفة

680
00:52:48,521 --> 00:52:49,645
أجـل

681
00:52:50,656 --> 00:52:52,747
كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

682
00:52:52,825 --> 00:52:54,085
تسعة عشر

683
00:52:54,925 --> 00:52:57,915
هـلّ بالإمكان أن تخبر
المحكمة بمـا حدث؟

684
00:53:01,998 --> 00:53:05,762
إقتحم بعض من رجال
...كتيبة العاصفة منزلنا

685
00:53:08,202 --> 00:53:11,067
...وكسروا النوافذ والباب

686
00:53:11,839 --> 00:53:13,998
...و وصفونا بالخونة

687
00:53:14,974 --> 00:53:19,773
وحاولوا ضرب أبي

688
00:53:20,812 --> 00:53:22,710
مـاذا حدث بعد ذلك؟

689
00:53:22,946 --> 00:53:26,141
أنـا وإخوتي، ذهبنا لمساعدته

690
00:53:27,351 --> 00:53:29,749
...وجرت مشاجرة

691
00:53:29,918 --> 00:53:33,943
...فأخرجناهم أخيراً إلى الشارع

692
00:53:34,022 --> 00:53:35,817
...وأبرحناهم ضرباً

693
00:53:36,857 --> 00:53:39,346
وذهبنا بهم إلى الشرطة

694
00:53:40,293 --> 00:53:42,816
هـلّ فعلت الشرطة
أيّ شيء حيال ذلك؟

695
00:53:42,961 --> 00:53:44,449
كلا -
ولم لا؟ -

696
00:53:45,030 --> 00:53:46,495
...الواقعة كانت

697
00:53:46,565 --> 00:53:50,397
في وقت الإنتخابات الوطنية

698
00:53:51,268 --> 00:53:54,258
هـلّ تعني بوقت وصول
الإشتراكيين الوطنيين إلى السلطة؟

699
00:53:54,337 --> 00:53:55,324
أجـل

700
00:53:58,106 --> 00:54:01,403
...مـاذا حدث بعد عـام 1933

701
00:54:02,109 --> 00:54:04,371
بعد أن وصل النازيون إلى السلطة؟

702
00:54:05,045 --> 00:54:07,534
...حصلتُ على وظيفة في مزرعة

703
00:54:08,314 --> 00:54:12,544
لكن كانت قيادة
الشاحنات ضرورية للعمل

704
00:54:13,585 --> 00:54:17,849
فذهبتُ إلى مبنى المحـافظة
للتقدّم بطلب للحصول على ترخيص

705
00:54:18,254 --> 00:54:20,220
ومـاذا حدث هناك؟

706
00:54:20,890 --> 00:54:23,652
أخذوني إلى مسؤول

707
00:54:25,626 --> 00:54:29,219
هـلّ كان لديكَ أيّ تعاملات
مع هذا المسؤول من قبل؟

708
00:54:30,163 --> 00:54:32,595
...لقد كان أحد الرجال

709
00:54:34,099 --> 00:54:36,657
الذين إقتحموا منزلنا
في تلك الليلة

710
00:54:36,901 --> 00:54:39,424
مـاذا قال بالنسبة لطلبك؟

711
00:54:40,837 --> 00:54:44,396
قال يجب أن يكون هناك إختبار

712
00:54:45,408 --> 00:54:48,136
أين كان مكان الإختبار؟

713
00:54:48,644 --> 00:54:51,270
(في المحكمة المحلية لـ (شتوتغارت

714
00:54:52,513 --> 00:54:55,344
مَن كان يترأس المحكمة؟

715
00:54:59,017 --> 00:55:00,778
(القاضي (هوفستيتير

716
00:55:02,987 --> 00:55:05,476
مـاذا حدث في قاعة المحكمة؟

717
00:55:06,624 --> 00:55:10,217
...سألوني عن اسمـي بالكامل

718
00:55:10,292 --> 00:55:12,349
وهلم جرا

719
00:55:13,028 --> 00:55:15,153
وسألوك عن مـاذا أيضاً؟

720
00:55:16,197 --> 00:55:20,859
(سألوني عن تاريخ ولادة (أدولف هتلر
(والدكتور (غوبلز

721
00:55:22,269 --> 00:55:23,996
بمـاذا أجبت؟

722
00:55:24,903 --> 00:55:29,861
،أخبرتهم بأنّني لا أعرف
وأيضاً بأنّني لا أهتم

723
00:55:36,245 --> 00:55:39,007
هـلّ سألوك أسئلة أخـرى؟

724
00:55:39,815 --> 00:55:43,874
كلا. أخبروني بأنّ
الرّد سيصلني خلال عشر أيام

725
00:55:44,684 --> 00:55:47,708
...(فهمت. والآن، سيّد (بيترسن

726
00:55:49,723 --> 00:55:52,189
أودّ منكَ أن تنظر إلى شيء

727
00:56:05,133 --> 00:56:06,894
هـلّ تعرف ذلك؟

728
00:56:07,469 --> 00:56:08,491
أجـل

729
00:56:08,569 --> 00:56:11,365
هـلّ بالإمكان أن
تقرأه للمحكمة رجاءً؟

730
00:56:13,673 --> 00:56:16,697
(المحكمة المحلية لـ (شتوتغارت "

731
00:56:17,743 --> 00:56:21,643
،(الخبّـاز، (رودولف بيترسن "
...وُلد في 20 مـايو 1914

732
00:56:22,380 --> 00:56:26,212
إبن موظف السكة"
...(الحديد، (هانز بيترسن

733
00:56:30,419 --> 00:56:32,248
"يحكم عليه بالخصاء"

734
00:56:33,321 --> 00:56:35,981
والآن هلا تسمح بقراءة
الفقرة الأخيرة؟

735
00:56:40,726 --> 00:56:43,852
...ولذلك، مطلوب منه"

736
00:56:43,928 --> 00:56:47,157
...الحضور خلال إسبوعين "

737
00:56:47,564 --> 00:56:50,554
إلى احدى المستشفيات"
المذكورة أدناه

738
00:56:51,901 --> 00:56:54,060
...وإذا لم يقم "

739
00:56:55,270 --> 00:56:58,396
...بالحضور طواعية "

740
00:57:00,908 --> 00:57:03,067
" سيتمّ أخذه بالقوّة "

741
00:57:07,346 --> 00:57:10,245
برجاء قراءة التوقيع بالأسفل

742
00:57:13,316 --> 00:57:16,147
" (القاضي (هوفستيتير "

743
00:57:20,221 --> 00:57:23,484
هـلّ تسمح بقراءة
ما هوَ مكتوب تحت التوقيع؟

744
00:57:24,426 --> 00:57:25,914
أسفل؟ -
أسفل -

745
00:57:27,628 --> 00:57:30,186
...من خلال سلطة"

746
00:57:31,297 --> 00:57:33,263
...(إيرنست يانينج)"

747
00:57:34,699 --> 00:57:36,597
" وزير العدل "

748
00:57:39,836 --> 00:57:41,324
...حضرة القاضي

749
00:57:44,073 --> 00:57:47,040
هـلّ للدفاع أن يرى ملف السيّد (بيترسن)؟

750
00:57:48,643 --> 00:57:52,372
مـاذا فعلت بعد أن إستلمت
الرسالة يا سيّد (بيترسن)؟

751
00:57:52,480 --> 00:57:53,843
هربتُ

752
00:57:54,047 --> 00:57:57,242
وبقيت في مزرعة صديق لي

753
00:57:57,983 --> 00:57:59,710
وهـلّ عُدت؟

754
00:58:01,085 --> 00:58:03,210
مـاذا؟ -
هـلّ عُدت؟ -

755
00:58:03,587 --> 00:58:04,677
أجـل

756
00:58:05,155 --> 00:58:07,053
ومـاذا حدث بعد ذلك؟

757
00:58:08,391 --> 00:58:09,981
جاءت الشرطة

758
00:58:12,694 --> 00:58:14,660
أين أخذوك؟

759
00:58:16,564 --> 00:58:18,154
إلى المستشفى

760
00:58:19,366 --> 00:58:21,559
سيّد (بيترسن)، اسمـح لي

761
00:58:21,633 --> 00:58:24,964
أتسائل إن كان بإمكانك
رفع صوتك قليلاً، رجاءً

762
00:58:25,838 --> 00:58:27,428
إلى المستشفى

763
00:58:27,972 --> 00:58:30,404
ومـاذا حدث في المستشفى؟

764
00:58:30,540 --> 00:58:32,267
أبقوني هناك

765
00:58:33,043 --> 00:58:35,976
...الممرضة التي كانت

766
00:58:38,179 --> 00:58:40,202
،حسنـاً، لقد دخلت
على أيّـة حال

767
00:58:40,682 --> 00:58:43,410
جاءت لتُهيّئني للعملية

768
00:58:43,650 --> 00:58:48,176
وقالت بأنّهـا تظن
أنّ الأمر برمته فظيع

769
00:58:51,389 --> 00:58:55,687
ثمّ دخل الطبيب الذي
...يفترض به أن يجري

770
00:58:57,861 --> 00:59:01,192
وقال بأنّـه تصوّر أنّ الأمر بشع

771
00:59:03,131 --> 00:59:06,121
هـلّ تعرّضت فعلاً، للخصاء؟

772
00:59:15,240 --> 00:59:17,672
(شكراً جزيلاً يا سيّد (بيترسن

773
00:59:19,210 --> 00:59:20,607
لقد انتهيت

774
00:59:22,812 --> 00:59:24,209
سيّد (رولف)؟

775
00:59:34,822 --> 00:59:36,378
...(سيّد (بيترسن

776
00:59:38,458 --> 00:59:41,914
يمكنكَ نزع سمّاعاتك
الآن إذا شئت

777
00:59:50,533 --> 00:59:54,228
تقول بأنّكَ تعمل مساعد خبّـاز؟
هـلّ ذلك صحيح؟

778
00:59:54,303 --> 00:59:55,962
أجـل، صحيح

779
00:59:57,938 --> 01:00:00,496
مـا المهن الأخرى التي شغلتها؟

780
01:00:00,574 --> 01:00:02,802
لقد عملت عند أبي

781
01:00:04,010 --> 01:00:05,976
مـاذا كان يعمل والدك؟

782
01:00:06,645 --> 01:00:08,634
كان عامل بالسكة الحديد

783
01:00:09,047 --> 01:00:11,309
أجـل، ولكن
مـاذا كان يفعل؟

784
01:00:12,116 --> 01:00:16,847
...كان يرفع ويُنزّل الحاجز

785
01:00:18,186 --> 01:00:20,744
عند المعبر، للمرور

786
01:00:24,457 --> 01:00:29,085
وتحدّثتَ عن إخوتك
كم عدد إخوتك؟

787
01:00:30,195 --> 01:00:31,285
خمسة

788
01:00:31,630 --> 01:00:33,027
والأخوات؟

789
01:00:33,431 --> 01:00:34,521
أربعة

790
01:00:34,632 --> 01:00:37,121
إذن أنتم عائلة مكوّنة من 10 أفراد؟ -
أجـل -

791
01:00:39,836 --> 01:00:42,530
مـا هي وظائف إخوتك؟

792
01:00:42,939 --> 01:00:44,199
عمّـال

793
01:00:45,407 --> 01:00:48,340
كلّهم عمّـال؟
فهمت

794
01:00:51,844 --> 01:00:54,970
(لقد قلت بأنّ المحكمة في (شتوتغارت
: سألتكَ سؤالين

795
01:00:55,048 --> 01:00:58,607
(تواريخ ولادة (هتلر) والدكتور (غوبلز
هـلّ ذلك صحيح؟

796
01:00:58,684 --> 01:01:00,149
أجـل، صحيح

797
01:01:00,484 --> 01:01:02,575
بمـاذا سألوك أيضاً؟

798
01:01:05,288 --> 01:01:06,753
لا شيء عدا ذلك

799
01:01:08,157 --> 01:01:09,622
هـلّ أنتَ متأكّد؟

800
01:01:10,259 --> 01:01:13,385
هـلّ أنتَ متأكّد بأنّـه لم يكن ثمّـة
أسئلة تَخص تدريسك؟

801
01:01:13,461 --> 01:01:14,790
!إعتراض

802
01:01:15,663 --> 01:01:19,119
لقد أجاب الشاهد
على هذا السؤال بالفعل

803
01:01:22,835 --> 01:01:24,596
الإعتراض مقبول

804
01:01:29,940 --> 01:01:31,530
...هـلّ لي أن أسألك

805
01:01:42,249 --> 01:01:44,647
عن فترة بقائك في المدرسة؟

806
01:01:45,017 --> 01:01:46,209
ستّ سنوات

807
01:01:46,285 --> 01:01:48,751
ستّ سنوات؟
لمـاذا لم تواصل؟

808
01:01:50,723 --> 01:01:52,484
كان لا بدّ أن أذهب للعمل

809
01:01:53,156 --> 01:01:56,851
هـلّ تعتبر نفسك
طالباً ألمعياً في المدرسة؟

810
01:01:58,195 --> 01:01:59,956
المدرسة؟

811
01:02:01,630 --> 01:02:03,823
لقد مضى زمن طويل
...على ذلك، أنـا لا

812
01:02:05,199 --> 01:02:08,325
ربّمـا لم تكن قادراً
...على مجاراة الآخرين

813
01:02:08,402 --> 01:02:10,630
ولهذا السبب فضّلت تركها؟

814
01:02:10,703 --> 01:02:12,566
إعتراض يا حضرة القاضي

815
01:02:12,971 --> 01:02:16,405
السجل الدراسي الخاص بالشاهد
ليس له علاقة بمـا حدث له

816
01:02:16,475 --> 01:02:20,967
لقد كانت مهمّة المحكمة
الصحية خِصاء العاجزين عقلياً

817
01:02:25,081 --> 01:02:26,876
الإعتراض مرفوض

818
01:02:33,120 --> 01:02:36,884
...هـلّ كنت قادراً، أم غير قادر

819
01:02:37,690 --> 01:02:39,815
على مجاراة الآخرين؟

820
01:02:45,329 --> 01:02:49,821
أودّ أن أشير إلى تقرير الكفاءة
(المقدّم من المدرسة عن السيّد (بيترسن

821
01:02:49,899 --> 01:02:54,300
،أخفق في الإنتقال من صف إلى صف
ووُضع في صف الأطفال المتخلّفين

822
01:02:59,140 --> 01:03:02,596
تقول بأنّ والديكَ
مـاتا لأسباب طبيعية

823
01:03:03,042 --> 01:03:04,098
أجـل

824
01:03:04,476 --> 01:03:08,205
هـلّ تَصف لنا وبالتفصيل
المرض المُسبّب لوفاة والدتك؟

825
01:03:08,279 --> 01:03:10,142
ماتت بسبب قلبها

826
01:03:11,314 --> 01:03:13,940
،في المراحل الأخيرة من مرضها
...هـلّ كان يظهر على والدتك

827
01:03:14,016 --> 01:03:18,383
أيّـة سمات عقلية؟

828
01:03:20,521 --> 01:03:22,111
لا

829
01:03:23,757 --> 01:03:26,053
طبقاً للقرار الذي صدر
...(من (شتوتغارت

830
01:03:26,126 --> 01:03:29,855
فإنّـه يذكر بأنّ والدتك عانت
من ضعف وراثي في العقل

831
01:03:31,797 --> 01:03:34,025
!ذلك ليس صحيحاً

832
01:03:36,133 --> 01:03:37,826
...هـلّ يمكنكَ أن تُقدّم لنا توضيحاً

833
01:03:37,901 --> 01:03:42,529
بكيفية تبنّي محكمة الصحة العقلية
في (شتوتغارت) لذلك القرار؟

834
01:03:42,805 --> 01:03:47,763
لقد كانت مجرّد أقاويل ذكروها لكي
يضعونني على طاولة العمليات

835
01:03:47,941 --> 01:03:50,533
كانت مجرّد أقاويل ذكروها؟ -
أجـل -

836
01:03:51,378 --> 01:03:55,403
سيّد (بيترسن)، كان
...هناك إختبار بسيط

837
01:03:56,614 --> 01:04:00,912
إعتادت المحكمة الصحية طلب اجراؤه
في جميع حالات عدم الكفاءة العقلية

838
01:04:01,385 --> 01:04:04,079
وبمـا أنّهم لم يسألونك
...عن ذلك حينئذ

839
01:04:04,554 --> 01:04:07,248
ربّمـا يمكنكَ أن تُجيب
عليه لنا الآن

840
01:04:07,423 --> 01:04:11,187
كوّن جملة من الكلمات الآتيـة
"أرنب برّي" ، "صيّـاد" ، "حقل"

841
01:04:11,259 --> 01:04:13,122
إعتراض يا حضرة القاضي

842
01:04:21,799 --> 01:04:26,063
(هـلّ كانت المحكمة في (شتوتغارت
مكوّنة كهذه المحكمة؟

843
01:04:27,505 --> 01:04:29,994
...أنـا لا أفهم مـا

844
01:04:30,507 --> 01:04:32,370
هـلّ كان يتواجد جمهور؟

845
01:04:33,476 --> 01:04:35,169
جمهور؟ أجـل

846
01:04:36,478 --> 01:04:37,841
شكراً لكَ

847
01:04:41,014 --> 01:04:42,775
الإعتراض مرفوض

848
01:04:44,884 --> 01:04:49,376
"أرنب برّي" ، "صيّـاد" ، "حقل"

849
01:04:53,424 --> 01:04:54,980
خُذ وقتك

850
01:05:09,335 --> 01:05:11,995
...لقد كانوا بالفعل عزموا

851
01:05:13,072 --> 01:05:16,597
،عندمـا دخلت المحكمة
كانوا بالفعل قد عزموا أمرهم

852
01:05:19,643 --> 01:05:23,008
وضعوني في المستشفى، كالمجرم

853
01:05:23,079 --> 01:05:26,308
،لم استطع قول أيّ شيء
ولم استطع فعل أيّ شيء

854
01:05:29,383 --> 01:05:31,144
واجبرت على الإستلقاء هناك

855
01:05:33,953 --> 01:05:36,385
...وعن والدتي

856
01:05:38,023 --> 01:05:39,955
...مـاذا تقول بشأنها

857
01:05:40,025 --> 01:05:43,982
،لقد كانت إمرأة
إمرأة خادمة عملت بجدّ

858
01:05:44,060 --> 01:05:45,992
...كانت إمرأة تعمل بكلّ إجتهاد

859
01:05:46,062 --> 01:05:49,621
وليس من العدل مـا تقوله عنها

860
01:05:58,971 --> 01:06:03,065
،أريد أن أريك شيئاً
لديّ هنا صورتها

861
01:06:04,075 --> 01:06:06,371
أودّ منكَ أن تراها

862
01:06:18,052 --> 01:06:20,348
أودّ منكَ أن تحكم

863
01:06:22,290 --> 01:06:26,315
...وأريدك أن تخبرني

864
01:06:26,792 --> 01:06:29,350
هـلّ كانت ضعيفة عقل؟

865
01:06:30,862 --> 01:06:32,487
!والدتي

866
01:06:34,264 --> 01:06:36,162
هـلّ كانت ضعيفة عقل؟

867
01:06:39,202 --> 01:06:40,462
هـلّ كانت كذلك؟

868
01:06:50,778 --> 01:06:54,109
أشعر بأنّ من واجبي
...أن أشير لهيئة المحكمة

869
01:06:55,047 --> 01:06:58,742
أنّ الشاهد لا يتحكّم
بقدراته العقلية

870
01:06:59,417 --> 01:07:03,181
،أعرف بأنّني لستُ كذلك
منذ ذلك اليوم

871
01:07:04,688 --> 01:07:08,383
لقد كنت نصف مـا أنـا
عليه طوال حياتي

872
01:07:16,163 --> 01:07:19,221
المحكمة لا تعرف
بمـا كنت عليه من قبل

873
01:07:20,298 --> 01:07:21,991
ولا يمكنها معرفة ذلك على الإطلاق

874
01:07:23,535 --> 01:07:25,433
وليس لديها سوى كلامك

875
01:07:46,818 --> 01:07:48,545
رُفعت الجلسة

876
01:08:01,129 --> 01:08:03,721
لدينا مشكلة واحدة مع الإدّعاء

877
01:08:03,797 --> 01:08:06,696
إنّهـا مليئة بالشباب المتشدّدين
(أمثال (لوسون

878
01:08:07,066 --> 01:08:09,464
هـلّ ذلك هوَ وضع (لوسون)؟
شاب راديكالي؟

879
01:08:09,535 --> 01:08:12,297
إنّـه موصى به من قبل
(فرانكلين ديلانو روزفيلت)

880
01:08:12,604 --> 01:08:15,833
فرانكلين ديلانو روزفيلت) حظى ببعض)
الأصدقاء ولكن ليسوا متشدّدين، أليس كذلك؟

881
01:08:15,907 --> 01:08:17,167
اذكر واحداً

882
01:08:18,509 --> 01:08:20,134
(ويندل ويلكي)

883
01:08:21,410 --> 01:08:23,876
هـلّ يعبّر هذا عن فكرتك
بالسياسي المحافظ؟

884
01:08:24,546 --> 01:08:28,344
،(في واقع الأمر يا (دان
لقد كنت اتساءل عن موقفك السياسي

885
01:08:28,749 --> 01:08:33,150
،(سأوضّح لكَ ذلك يا (كيرتس
...أنـا من صقور الجمهوريين

886
01:08:33,319 --> 01:08:36,616
(ممن يعتقدون أنّ (فرانكلين روزفيلت
كان رجلاً عظيماً

887
01:08:37,489 --> 01:08:38,977
واحد من هؤلاء؟

888
01:08:42,159 --> 01:08:43,249
!(ماكس)

889
01:08:44,094 --> 01:08:47,027
ماكس بيركنز)، هـلّ تعرفه؟) -
كلا، لا أعتقد ذلك -

890
01:08:47,095 --> 01:08:49,220
(إنّـه مع (يونايتد برس

891
01:08:53,101 --> 01:08:54,896
ماكس)، مـاذا تفعل هنا؟)

892
01:08:54,968 --> 01:08:57,161
ظننت بأنّكَ قد تُثير المشاكل
أو شيء من هذا القبيل

893
01:08:57,237 --> 01:08:59,635
لم أُكثـر من الشراب لأفعل ذلك

894
01:09:00,006 --> 01:09:02,063
(عفواً، هذا هوَ القاضي (آيفس -
مرحبـاً -

895
01:09:02,141 --> 01:09:04,232
(السيّدة (آيفس -
كيف حالكِ؟ -

896
01:09:04,309 --> 01:09:06,400
كيف حالكِ؟ -
(القاضي (هايوود)، السيّدة (بيرتهولد -

897
01:09:06,477 --> 01:09:08,602
لقد تقابلنا -
أجـل، تقابلنا -

898
01:09:08,946 --> 01:09:11,003
ألن تنضمّـا لنا للشراب؟

899
01:09:11,081 --> 01:09:12,876
نودّ ذلك كثيراً

900
01:09:12,949 --> 01:09:15,438
ماكس)، اجلس هنا؟) -
شكراً لكَ -

901
01:09:15,784 --> 01:09:20,014
بالمناسبة يا (ماكس)، أعجبت
(كثيراً بمقالك عن السيّدة (بيرتهولد

902
01:09:20,088 --> 01:09:21,678
لقد كان تقريراً مباشراً

903
01:09:21,754 --> 01:09:24,277
ودفاعها عن زوجها
كان بليغاً جداً

904
01:09:24,357 --> 01:09:27,256
هـلّ ستكتب تغطية صحفية
عن هذه المحاكمات؟

905
01:09:27,327 --> 01:09:29,418
سأخبرك شيئاً بصراحة
أيّهـا القاضي

906
01:09:29,494 --> 01:09:33,394
في الوقت الحاضر، لا أستطيع أن
(أُخرج تغطية عن محاكمات (نورمبرج

907
01:09:33,464 --> 01:09:35,054
مـاذا تقصد يا سيّد (بيركنز)؟

908
01:09:35,131 --> 01:09:37,620
الرأي العام الأمريكي
لم يعد يهتم بالقضية

909
01:09:37,701 --> 01:09:40,964
لكن الحرب انتهت منذ
(عـامين فقط يا سيّد (بيركنز

910
01:09:41,036 --> 01:09:42,467
هذا صحيح

911
01:09:42,537 --> 01:09:45,504
هـلّ لي بالطلب رجاءً؟ -
أجـل، ابدأ بالسيّدات أولاً -

912
01:09:45,573 --> 01:09:46,833
مـاذا عن مزيد من الجعة يا (دان)؟

913
01:09:46,908 --> 01:09:51,275
لا، أعتقد أنّ جعبتي امتلئت من الجعة
...أودّ أن أطلب شيئاً آخراً

914
01:09:51,344 --> 01:09:55,745
،(لمَ لا تطلب الـ (زونينبيرج
أو (شوالبنوينكيل)؟ إنّـه النبيذ المحلي

915
01:09:55,814 --> 01:09:58,645
...زونينبيرج) أو) -
(شوالبنوينكيل) -

916
01:09:58,949 --> 01:10:02,348
أجـل، أعتقد أنّني أودّ ذلك
(شوالبنوينكيل)

917
01:10:02,885 --> 01:10:05,818
هـلّ تريدين البعض؟ -
أجـل، شكراً لكَ. نفس المشروب -

918
01:10:05,887 --> 01:10:08,217
هـلّ نبقى على طلب الجعـة يا (ماكس)؟ -
لا بأس -

919
01:10:08,290 --> 01:10:10,051
شكراً لكم

920
01:10:10,124 --> 01:10:13,489
هـلّ وصلتِ إلى المنزل بخير بتلك الليلة؟ -
أجـل، شكراً لكَ -

921
01:10:13,561 --> 01:10:16,892
لا أعرف مـاذا كنت سأفعل
بدون سيّـارة

922
01:10:17,496 --> 01:10:20,361
تتحدّثين الإنجليزية بطلاقة
(يا سيّدة (بيرتهولد

923
01:10:20,466 --> 01:10:24,093
شكراً لكَ، أنـا و زوجي
قضينا عـامين في أمريكـا

924
01:10:27,771 --> 01:10:30,966
أتمنّى بأن تسنحَ لكَ فرصة
(لرؤية شيئاً في (نورمبرج

925
01:10:31,973 --> 01:10:36,874
أخشى أنّني ما بين الطريق من منزلي
...وإلى قصر العدل فقط

926
01:10:37,378 --> 01:10:41,938
وبعد ذلك بعض الأماكن التي لها علاقة
بالقضية، الجوانب التاريخية

927
01:10:42,148 --> 01:10:43,773
الجوانب النازية

928
01:10:44,449 --> 01:10:47,041
يجب أن ترى بعض المناطق
(الأخرى لـ (نورمبرج

929
01:10:47,119 --> 01:10:50,109
ثمّـة العديد من الأشياء الجميلة
في الجزء القديم للبلدة

930
01:10:50,186 --> 01:10:52,414
المتاحف التي نحاول إعادة بنائها

931
01:10:52,489 --> 01:10:56,856
وثمّـة حفلة موسيقية، حفلة بيـانو موسيقية
الإسبوع القادم في دار الأوبرا القديم

932
01:10:56,925 --> 01:11:01,155
(آرثر رييس). كان لاجئاً من قبضة (هتلر)
في الأيام الأولى

933
01:11:01,963 --> 01:11:03,588
وأقنعناه بالعودة

934
01:11:03,663 --> 01:11:07,188
،موعدها مساءً في الغالب
هـلّ تريد أن تأتي؟

935
01:11:07,533 --> 01:11:09,055
أجـل، أودّ ذلك

936
01:11:09,901 --> 01:11:13,858
سأخبرهم بأن يتركوا لكَ تذكرة
في شبّـاك التذاكر، إنّني في اللجنة

937
01:11:13,938 --> 01:11:16,769
(شكراً جزيلاً يا سيّدة (بيرتهولد -
هذا لا شيء -

938
01:11:16,839 --> 01:11:20,796
،لديّ مهمّة مع الأمريكان
يُمكن للسيّد (بيركنز) أن يخبرك عنها

939
01:11:20,877 --> 01:11:22,502
مـا هي؟

940
01:11:23,446 --> 01:11:26,379
لإقناعك بأنّنا لسنا
جميعاً وحوش

941
01:11:30,350 --> 01:11:32,009
مساء الخير أيّهـا العقيد -
مساء الخير -

942
01:11:32,085 --> 01:11:34,017
(العقيد (رادنيتز

943
01:11:34,253 --> 01:11:36,378
(مساء الخير يا سيّدة (بيرتهولد

944
01:11:39,657 --> 01:11:41,054
أتمنّى بأن تعذرني

945
01:11:41,125 --> 01:11:42,488
...لكنّكِ جئتِ للتو

946
01:11:42,559 --> 01:11:45,924
كلا، يجب أن أذهب، بعد إذنك أعذرني
لقد كان من اللطيف مقابلتكم

947
01:11:45,995 --> 01:11:49,827
إذا كنت تريد حضـور الحفلة الموسيقية
ستجد تذكرة لكَ في شبّـاك التذاكر

948
01:11:49,899 --> 01:11:51,626
شكراً لكِ -
ليلة سعيدة -

949
01:11:51,698 --> 01:11:54,164
ليلة سعيدة -
(ليلة سعيدة يا سيّدة (بيرتهولد -

950
01:12:00,338 --> 01:12:04,773
السيّدة (بيرتهولد) لا تطيق وجودي

951
01:12:06,010 --> 01:12:08,238
فلقد حاكمت زوجها

952
01:12:10,046 --> 01:12:12,569
ثمّـة العديد من الناس
...يعتقدون أنّ حكم الإعدام

953
01:12:12,648 --> 01:12:15,479
مـا كان لازماً ضدّ
الجنرال (بيرتهولد) في ذلك اليوم

954
01:12:15,551 --> 01:12:17,414
متأكّد من ذلك

955
01:12:18,018 --> 01:12:20,041
متأكّد من أنّ ثمّـة
...أناساً يعتقدون

956
01:12:20,120 --> 01:12:23,485
(أنّ جميـع السجناء في (نورمبرج
يجب أن يُطلق سراحهم اليوم

957
01:12:23,557 --> 01:12:25,318
...كلّهم، دع

958
01:12:26,691 --> 01:12:28,384
أرجـو المعذرة

959
01:12:30,562 --> 01:12:32,687
لقد مررت بموقف
...أو موقفين وأكثر

960
01:12:32,763 --> 01:12:35,696
قد يكونان واضحين بشكل
مؤلم لكم أيّهـا السادة

961
01:12:36,099 --> 01:12:40,693
منظر السيّد (بيترسن) بعد ظهر اليوم
أخرجني عن شعوري، أنـا آسف

962
01:12:40,769 --> 01:12:44,897
(ثلاثة جعة و(شوالبنوينكيل
من فضلكما

963
01:12:51,511 --> 01:12:52,874
(شوالبنوينكيل)

964
01:12:55,279 --> 01:12:58,838
إنّـه نوع جيّد من الجعة
أفضل مـا يفعلونه في هذه البلاد

965
01:13:01,717 --> 01:13:05,014
تدري، ثمّـة أمر بشأن الأمريكان

966
01:13:06,154 --> 01:13:08,586
لا يليق بنا أن نصبح محتلّين

967
01:13:08,723 --> 01:13:11,656
،نحن جُدد في هذا الصدد
لسنا جيّدون في ذلك الأمر

968
01:13:11,859 --> 01:13:14,724
لقد أتينا هنا، ومـاذا نرى؟

969
01:13:15,728 --> 01:13:18,058
نرى هذه البلد الجميلة

970
01:13:18,264 --> 01:13:20,856
إنّهـا جميلة، جميلة جداً

971
01:13:21,398 --> 01:13:24,661
نحن نرى حضارة تعود
لمئات السنين

972
01:13:24,735 --> 01:13:27,065
...ونرى جمالاً ساحراً

973
01:13:27,670 --> 01:13:31,229
(وسحر الناس كالسيّدة (بيرتهولد

974
01:13:32,641 --> 01:13:35,540
ونحن نعاني من عقدة النقص الداخلية

975
01:13:35,610 --> 01:13:37,735
فنُسامح وننسى بسهولة

976
01:13:38,378 --> 01:13:40,571
ونعطي الرجل الآخر
منفعة الشكّ

977
01:13:40,646 --> 01:13:42,612
ذلك هوَ الأسلوب الأمريكي

978
01:13:44,583 --> 01:13:48,312
لقد انتصرنا على أكبر آلة للحرب
(منذ عهد (الإسكندر الأكبر

979
01:13:49,786 --> 01:13:52,184
والآن الفتيان الكشّافة
يُسيطرون على الوضع

980
01:13:53,723 --> 01:13:57,316
،مشكلتك أيّهـا العقيد
أنّكَ تودّ أن تتّهم البلد بأسرها

981
01:13:57,392 --> 01:14:00,450
قد يرضيك هذا
...من الناحية العاطفية

982
01:14:00,528 --> 01:14:03,962
،لكنّـه لن يكون عملياً تماماً
وبالكاد عادل

983
01:14:04,964 --> 01:14:06,361
بالكاد عادل؟

984
01:14:09,668 --> 01:14:10,894
" أرنب برّي "

985
01:14:11,969 --> 01:14:13,264
" صيّـاد "

986
01:14:14,604 --> 01:14:15,864
" الحقل "

987
01:14:17,474 --> 01:14:19,633
هذا صحيح، لنكن عادلين

988
01:14:20,609 --> 01:14:23,667
اصطيـاد الصيّـاد الأرنب"
"البرّي في الحقل

989
01:14:24,445 --> 01:14:26,434
إنّهـا جملة بسيطة جداً

990
01:14:29,782 --> 01:14:32,908
أعتقد أنّ وقت الذهاب
قد حان أيّهـا العقيد

991
01:14:33,619 --> 01:14:36,051
أجـل، لا يجب علينا حقّـاً
أن نُناقش هذا الموضوع

992
01:14:36,121 --> 01:14:39,782
كلا أيّهـا القاضي، فنحن أمريكيون
منصفون، وصادقو الولاء

993
01:14:39,857 --> 01:14:41,789
لا يجب علينا أن نفعل شيئاً
من شأنه الخروج عن النظام

994
01:14:41,858 --> 01:14:45,053
لا يا سيّدي. نحن لا نستطيع أن نفعل شيئاً
من شأنه الخروج عن النظام

995
01:14:48,763 --> 01:14:52,458
ليس هناك نازيون في ألمانيـا
ألم تعرف ذلك أيّهـا القاضي؟

996
01:14:53,267 --> 01:14:56,325
لقد غزا شعب الأسكيمو ألمانيـا
وفرضوا السيطرة عليها

997
01:14:56,402 --> 01:14:59,028
هكذا وقعت كلّ الأمور الفظيعة

998
01:14:59,104 --> 01:15:03,698
،لم تكن غلطة من الألمـان
بل غلطة من شعب الأسكيمو اللعين

999
01:15:06,276 --> 01:15:07,639
أعذرني

1000
01:15:09,178 --> 01:15:11,508
ليلة سعيدة يا حضرة العقيد -
ليلة سعيدة -

1001
01:15:26,124 --> 01:15:29,558
هـلّ يُمكنني استرعاء إنتباهكم، رجاءً؟
آسف لمُقاطعة رقصكم

1002
01:15:29,627 --> 01:15:33,459
الضبّـاط المذكورون
مطلوبون للحضور إلى وحداتهم

1003
01:15:33,730 --> 01:15:38,597
،(الرائد (مكارثي)، الرائد (سيترون
...(الرائد (كانتور)، النّقيب (بيرس

1004
01:15:38,934 --> 01:15:42,459
،(النّقيب (كونيل)، النّقيب (دوغلاس
...(النّقيب (ولف

1005
01:15:42,836 --> 01:15:45,302
(الرائد (بوث)، والرائد (رايس

1006
01:15:46,039 --> 01:15:48,597
شكراً لكم. يمكنكم استكمال الرقص

1007
01:15:51,876 --> 01:15:53,569
هاري)، مـا الخطب؟)

1008
01:15:54,246 --> 01:15:56,644
لقد تحرّك الروس نحو تشيكوسلوفاكيا

1009
01:15:56,714 --> 01:15:59,806
،يُشـاع بأنّ (مازاريك) قد انتحر
ونحن نُرسل الوحدات

1010
01:15:59,882 --> 01:16:01,939
مـاذا سيحدث بإعتقادك؟

1011
01:16:02,018 --> 01:16:03,483
لا أعلم

1012
01:16:07,021 --> 01:16:08,611
...(أيّهـا القاضي (هايوود

1013
01:16:10,724 --> 01:16:12,280
(إلسا شيفلر)

1014
01:16:20,999 --> 01:16:23,261
...تعامل الرئيس (ترومان) مع الأزمة "

1015
01:16:23,333 --> 01:16:25,959
من خلال الدعوة لتمديد"
التدريب العسكري

1016
01:16:26,135 --> 01:16:30,832
كما صرّح بأنّـه قلق جداً "
...على بقاء الدول الغربية

1017
01:16:30,905 --> 01:16:33,531
" في مواجهة التهديد القادم من الشرق "

1018
01:16:33,907 --> 01:16:35,736
" التهديد من الشرق "

1019
01:16:35,876 --> 01:16:37,933
سيّد (يانينج)، هـلّ سمعت هذا؟

1020
01:16:38,011 --> 01:16:41,706
هـلّ سمعت المكتوب في الصحيفة؟
مـا قاله (هتلر) بالضبط

1021
01:16:41,780 --> 01:16:44,508
صراع البقاء "
" بين الشرق والغرب

1022
01:16:44,582 --> 01:16:46,241
!كان يعلم

1023
01:16:46,817 --> 01:16:50,683
سيرون بأنّنـا كنّـا نعرف بالضبط
مـا كنّـا نفعله طوال الوقت

1024
01:16:50,753 --> 01:16:55,085
،لا يستطيعون تسميتنا بالمجرمين
وفي الوقت ذاته يطلبون منّـا مُساعدتهم

1025
01:16:55,157 --> 01:16:56,918
لا بدّ أن نتكاتف سوية الآن

1026
01:16:56,992 --> 01:16:59,754
الجزء الأكثر حسماً
في هذه القضية يظهر

1027
01:17:00,327 --> 01:17:03,226
(لقد تلاشت الأوقات السعيدة يا سيّد (هان

1028
01:17:03,297 --> 01:17:07,857
كان يومك سيغدو سعيداً في الماضي
"إن تلطفتُ معكَ وقلت لكَ "طاب صباحك

1029
01:17:07,933 --> 01:17:10,627
بينما الآن ونحن هنا
...في هذا المكان سوية

1030
01:17:10,702 --> 01:17:13,999
تشعر بالسرور لتخبرني
بمـا يجب عليّ القيام به في حياتي

1031
01:17:14,204 --> 01:17:16,170
سيّد (يانينج)، يجب أن تتّحد معنا

1032
01:17:16,240 --> 01:17:18,536
ليس من الجيّد على الألمـان
أن يخذلوا بعضهم البعض

1033
01:17:18,607 --> 01:17:20,766
فنحن بأرضية مشتركة الآن

1034
01:17:22,344 --> 01:17:24,207
(أصغ إليّ يا سيّد (هان

1035
01:17:24,279 --> 01:17:27,440
ثمّـة أمور فظيعة
حَدثت لي في حياتي

1036
01:17:27,514 --> 01:17:29,480
لكن أسوأ أمر
...حَدث لي قط

1037
01:17:29,549 --> 01:17:32,641
أن أجد نفسي
بين رجال أمثالكم

1038
01:17:32,718 --> 01:17:35,480
ليس لديّ مـا أشترك به معكم
وأمثالكم من الحزبيين المبتذلين

1039
01:17:35,553 --> 01:17:39,009
،لديكَ شيئاً مشترك
فأنتَ كنت جزءاً من نفس النظام

1040
01:17:39,089 --> 01:17:41,453
،وقفتَ بجانب ذلك النظام
تمـاماً مثلما فعل بقيتنا

1041
01:17:41,525 --> 01:17:44,549
وثمّـة شيء آخر مشترك بيننا

1042
01:17:44,993 --> 01:17:46,618
أنتَ ألمـاني

1043
01:19:20,296 --> 01:19:21,761
مساء الخير، هـلّ أعجبكَ؟

1044
01:19:21,831 --> 01:19:24,627
أجـل، أعجبني كثيراً في الحقيقة

1045
01:19:24,801 --> 01:19:25,788
هـلّ تسمحين أن أقلّـك؟

1046
01:19:25,869 --> 01:19:29,394
إنّني أعيش بالقرب من هنا
كنت أنوي السيـر

1047
01:19:29,604 --> 01:19:31,331
هـلّ تودّ أن تذهب سيراً؟

1048
01:19:31,472 --> 01:19:32,596
أجـل، أودّ ذلك

1049
01:19:32,673 --> 01:19:35,367
لن أحتاج السيّـارة الآن
(سأتمشّى مع السيّدة (بيرتهولد

1050
01:19:35,442 --> 01:19:38,273
هـلّ تريدني أن أنتظرك يا حضرة القاضي؟ -
كلا، لا داعي لذلك -

1051
01:19:38,344 --> 01:19:40,606
بل سأنتظرك يا حضرة القاضي

1052
01:20:16,372 --> 01:20:20,101
،الشعب الألمـاني يحبّ الغناء
مهما كان الوضع

1053
01:20:20,276 --> 01:20:21,935
لاحظتُ ذلك

1054
01:20:23,177 --> 01:20:27,202
هـلّ الشعب الأمريكي يغنّي
في الحانات أيضاً؟ فلقد نسيت

1055
01:20:28,281 --> 01:20:31,112
كلا، نحن نميل لأن نكون
متجهّمين جداً في الحانات

1056
01:20:43,091 --> 01:20:45,284
أتمنّى لو أنّكَ تفهم اللغة الألمانية

1057
01:20:46,195 --> 01:20:48,491
إنّ الكلمات جميلة جداً

1058
01:20:48,695 --> 01:20:49,955
حزينة جداً

1059
01:20:50,630 --> 01:20:53,096
أشدّ حزناً بكثير من
الكلمات الإنجليزية

1060
01:20:54,067 --> 01:20:57,501
الجندي الألمـاني يعرف
...بأنّـه سيفقد فـَتاته

1061
01:20:59,037 --> 01:21:00,263
وحيـاته

1062
01:21:03,273 --> 01:21:05,068
الفانوس يحترق كلّ ليلة

1063
01:21:05,142 --> 01:21:06,937
...ويعرف الخطوات

1064
01:21:08,010 --> 01:21:09,339
والطريق الذي تَسيـر به

1065
01:21:11,112 --> 01:21:14,443
،يحترق كلّ ليلة
لكنّي تعرضتُ للنسيان منذ زمن

1066
01:21:17,145 --> 01:21:18,770
...وإن حل بي أي أذى

1067
01:21:20,015 --> 01:21:22,004
...فمن سيقف إلى جانبك

1068
01:21:22,983 --> 01:21:24,642
تحت نور المصباح؟

1069
01:21:25,852 --> 01:21:29,115
(معكِ يا (ليلي مارلين

1070
01:21:37,427 --> 01:21:41,623
كيف هي حياتك في أمريكا؟
هل لديك عائلة؟

1071
01:21:41,697 --> 01:21:44,892
،أجل، لي ابنة
وهي أم لأربعة اطفال

1072
01:21:45,233 --> 01:21:48,462
أربعة؟
لا بد أنك فخور بهم

1073
01:21:48,636 --> 01:21:50,534
،أجل، إنني كذلك
اعترف بهذا

1074
01:21:51,404 --> 01:21:55,133
وأين زوجتك؟ -
توفيت قبل بضعة أعوام -

1075
01:21:58,809 --> 01:22:02,174
وماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟ -
كلا، ليس لي أطفال -

1076
01:22:03,846 --> 01:22:07,302
ما هو منصبك في أمريكا؟
لا بد أنه منصب هام

1077
01:22:07,383 --> 01:22:10,475
،كلا، إنه ليس هامًّا
فأنا قاضي محكمة بإحدى المقاطعات

1078
01:22:11,018 --> 01:22:13,541
وحتى أنني لم أعد أشغل
هذه الوظيفة منذ العام السابق

1079
01:22:13,721 --> 01:22:15,277
هل تقاعدت؟

1080
01:22:15,356 --> 01:22:17,584
بالإجبار، على يد الناخبين

1081
01:22:17,923 --> 01:22:20,788
أنتم تنتخبون القضاة
بالولايات المتحدة؟

1082
01:22:21,260 --> 01:22:25,126
نعم، في بعض الولايات -
لم أكن أعرف ذلك -

1083
01:22:25,195 --> 01:22:29,186
إنها إما أن تكون إحدى مزايا
أو عيوب نظامنا القضائي

1084
01:22:29,266 --> 01:22:33,166
وقد ظننتها إحدى المزايا حتى
العام الماضي، حين هزمت بالانتخابات

1085
01:22:33,335 --> 01:22:36,564
إنني متأكدة أنه خطأ
الناخبين، وليس خطأك

1086
01:22:36,705 --> 01:22:40,002
يبدو أن هناك شيء
من الاختلاف بالرأي حول هذا

1087
01:22:43,476 --> 01:22:45,237
أسكن هنا

1088
01:22:45,310 --> 01:22:48,800
هنا؟ -
نعم، إنه ليس سيئا بالداخل -

1089
01:22:48,880 --> 01:22:51,472
أتود أن تدخل؟
يمكنني إعداد بعضا من القهوة

1090
01:22:51,549 --> 01:22:53,139
نعم، شكرا لك

1091
01:23:11,197 --> 01:23:13,755
لم تكن الأمور يسيرة
عليكِ، أليك كذلك؟

1092
01:23:13,998 --> 01:23:16,226
لست معتادة عليها أن تكون يسيرة

1093
01:23:16,367 --> 01:23:18,697
لستُ امرأة منكسرة
(أيها القاضي (هايوود

1094
01:23:19,302 --> 01:23:23,430
فأنا ابنة الجيش، تعرف
ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟

1095
01:23:24,307 --> 01:23:25,897
كلا، أخشى أنني لا أعرف ذلك

1096
01:23:26,541 --> 01:23:28,939
هذا يعني أنني
تربيت على الانضباط

1097
01:23:29,910 --> 01:23:31,933
نوع شديد الخصوصية
من الانضباط

1098
01:23:32,012 --> 01:23:33,534
،فعلى سبيل المثال
...عندما كنت طفلة

1099
01:23:33,613 --> 01:23:36,512
اعتدنا الذهاب لرحلات طويلة
في الريف بعطلة الصيف

1100
01:23:36,849 --> 01:23:40,283
لكن لم يُسمح لي إطلاقا بالجري
نحو بقالة عصير الليمون مع الآخرين

1101
01:23:41,252 --> 01:23:44,151
حيث قيل لي، "تحكمي بظمأكِ

1102
01:23:45,788 --> 01:23:47,378
وتحكمي بجوعكِ"

1103
01:23:48,724 --> 01:23:50,189
"وتحكمي بمشاعركِ"

1104
01:23:50,860 --> 01:23:52,723
وقد أفادني ذلك كثيرا

1105
01:23:53,961 --> 01:23:55,324
وزوجكِ؟

1106
01:23:55,395 --> 01:23:57,588
هل كان من هذا الإرث؟

1107
01:23:57,865 --> 01:23:59,524
زوجي كان جنديًا

1108
01:23:59,599 --> 01:24:04,034
:وقد تربى على القيام بعمل واحد
القتال بالمعارك، والقتال بشراسة

1109
01:24:07,605 --> 01:24:10,572
هل القهوة مناسبة؟ -
طيبة، شكرا لكِ -

1110
01:24:10,641 --> 01:24:13,130
إنها صناعية، لكني
دائما ما أعدها مركزة

1111
01:24:13,208 --> 01:24:14,537
لا بأس بها

1112
01:24:20,647 --> 01:24:21,839
ينتابني الفضول

1113
01:24:24,050 --> 01:24:25,982
ما هو رأيك بـ(إيرنست يانينج)؟

1114
01:24:29,654 --> 01:24:33,986
الحقيقة إنني لا امتلك حرية الحديث
بالقضية خارج قاعة المحكمة

1115
01:24:34,291 --> 01:24:36,086
أجل، بالطبع

1116
01:24:41,196 --> 01:24:43,185
عرفتُ (إيرنست يانينج) نوعا ما

1117
01:24:43,265 --> 01:24:45,788
فقد كنا نحضر نفس
الحفلات الموسيقية

1118
01:24:46,100 --> 01:24:49,659
وأتذكر أن حفلةً أقيمت
(على شرف زوجة ابن (فاجنر

1119
01:24:49,736 --> 01:24:51,361
وكان (هتلر) حاضرا

1120
01:24:51,771 --> 01:24:54,397
(وتواجد (إيرنست يانينج
هناك برفقة زوجته

1121
01:24:55,006 --> 01:24:56,904
...وكانت شديدة الجمال

1122
01:24:57,241 --> 01:24:59,537
وضئيلة جدا، ورقيقة جدا

1123
01:24:59,811 --> 01:25:01,333
وهي ميتة الآن

1124
01:25:02,612 --> 01:25:04,874
وقد انبهر بها (هتلر) كثيرا

1125
01:25:04,947 --> 01:25:07,971
وتقرّب نحوها خلال الحفل

1126
01:25:08,049 --> 01:25:11,414
وكان معتادا على فعل أمور
كهذه بأي لحظة انفجار عاطفي

1127
01:25:11,653 --> 01:25:15,087
ولن أنسى مطلقا الطريقة التي
(بَهَتَه بها (إيرنست يانينج

1128
01:25:15,755 --> 01:25:18,586
ولا أظن أن أحدا قط فعل
به ذلك بهذه الطريقة

1129
01:25:18,658 --> 01:25:20,954
...حيث قال له، "أيها المستشار

1130
01:25:21,392 --> 01:25:24,553
لا أعترضُ كثيرا"
على قلة تهذيبك

1131
01:25:25,596 --> 01:25:27,494
لا أعترضُ على ذلك كثيرا"

1132
01:25:28,932 --> 01:25:31,330
بل أعترض على"
"كونك برجوازي هكذا

1133
01:25:32,868 --> 01:25:36,097
فبهت (هتلر)، وحملق
بوجهه، وطفق مغادرا المكان

1134
01:25:41,174 --> 01:25:45,472
هل القهوة مناسبة فعلا؟ -
لا بأس بها، شكرا لك -

1135
01:25:48,012 --> 01:25:49,375
...(أناس مثل (يانينج

1136
01:25:50,514 --> 01:25:51,877
...وزوجي وأنا

1137
01:25:52,115 --> 01:25:54,411
كرِهنا (هتلر)، وأريدك
أن تتيقن من ذلك

1138
01:25:55,018 --> 01:25:56,574
وهو كان يكرهنا

1139
01:25:57,419 --> 01:26:00,682
كره زوجي لأنه
...كان بطلا حقيقيا

1140
01:26:00,822 --> 01:26:03,914
والعريف الصغير لم يتحمّل ذلك

1141
01:26:04,258 --> 01:26:06,850
...وكرهه لأنه اقترن بالنبلاء

1142
01:26:07,694 --> 01:26:09,159
ألا وهم عائلتي

1143
01:26:10,195 --> 01:26:13,492
و(هتلر) كان يهاب
النبلاء، لكنه يكرههم

1144
01:26:15,366 --> 01:26:18,925
لهذا السبب، يُعتبر ما حدث
مفارقة مثيرة للدهشة

1145
01:26:23,371 --> 01:26:25,769
تعلم ما حدث لزوجي، أليس كذلك؟

1146
01:26:25,840 --> 01:26:26,896
أجل

1147
01:26:27,375 --> 01:26:30,467
ماذا كان يعلم عن الجرائم
التي جعلوه يمثل للقضاء عليها؟

1148
01:26:31,511 --> 01:26:34,967
لقد وضعوه بمحاكمة برفقة
قادة عسكريين آخرين

1149
01:26:35,414 --> 01:26:39,041
وكان ذلك جزءا من انتقامهم، فنال
المنتصرون نصرهم من المهزومين

1150
01:26:41,352 --> 01:26:43,341
كانت محاكمة سياسية

1151
01:26:44,354 --> 01:26:46,513
بإمكانك أن ترى ذلك، أليس كذلك؟

1152
01:26:47,690 --> 01:26:50,919
سيدة (بيرتهولد)، لا أعرف ما أرى

1153
01:26:52,260 --> 01:26:56,217
وربما كان يجب ألا أتواجد
هنا لأتحدث معك حول هذا إطلاقا

1154
01:26:57,497 --> 01:27:01,226
،لكنني أريد أن أفهم
أريد فعلا أن أفهم

1155
01:27:02,434 --> 01:27:03,763
يتحتم علي ذلك

1156
01:27:17,544 --> 01:27:19,442
أتود مزيدا من القهوة؟

1157
01:27:20,514 --> 01:27:22,036
أجل، شكرا لك

1158
01:27:31,422 --> 01:27:32,546
مرحبا

1159
01:27:37,559 --> 01:27:39,286
(وجدنا (آيرين هوفمان

1160
01:27:41,163 --> 01:27:42,856
أين؟ -
برلين -

1161
01:27:43,698 --> 01:27:45,061
برلين؟

1162
01:27:45,332 --> 01:27:49,960
،لقد تزوجت وأصبح لقبها (والنر) الآن
ولهذا عانينا من صعوبة بتحديد مكانها

1163
01:27:50,037 --> 01:27:53,129
ومتى ستأتي؟ -
لن تأتي -

1164
01:27:53,405 --> 01:27:55,303
ماذا تعني بأنها لن تأتي؟

1165
01:27:55,373 --> 01:27:57,271
لا تريد المجيء

1166
01:27:57,342 --> 01:28:01,470
تعلم ما يعنيه ذلك، فلا أحد
منهم يرغب بالشهادة بعد اليوم

1167
01:28:02,011 --> 01:28:04,000
لو لحقت بقطار
...منتصف الليل

1168
01:28:04,347 --> 01:28:07,405
سيمكنني الوصول إلى برلين
والعودة غدا بعد الظهر

1169
01:28:07,482 --> 01:28:11,143
..تاد)، لم تنعم بأي قسط من النوم) -
(هذا جدير بالعناء إن جلبت (هوفمان-

1170
01:28:11,218 --> 01:28:14,185
خذ مكاني بالقاعة
بالصباح، هلا فعلت ذلك؟

1171
01:29:07,059 --> 01:29:08,183
!أيها العقيد، أرجوك

1172
01:29:08,260 --> 01:29:12,957
أخبرتك من قبل عند بداية
مجيئك هنا، وسأقولها مجددا الآن

1173
01:29:13,063 --> 01:29:14,824
لقد انتهينا من كل هذا

1174
01:29:15,299 --> 01:29:18,357
،إنها ليست ملزمة بالذهاب
ولا حق لك بأن تأمرها بالذهاب

1175
01:29:18,435 --> 01:29:20,731
يا سيد (والنر)، إنني لا أؤمرها

1176
01:29:20,802 --> 01:29:23,234
ولا سلطة لي
بأن آمرها بالذهاب

1177
01:29:23,405 --> 01:29:26,531
هل تظن أننا سننال وساما
للحضور لهذه المحاكمات؟

1178
01:29:26,707 --> 01:29:27,967
إن الناس لا تحب ذلك

1179
01:29:28,041 --> 01:29:31,372
ولا يوافقون على أن ألمانا يجب
أن يشهدوا ضد ألمان آخرين

1180
01:29:31,644 --> 01:29:36,477
لم أكن مدعيا عاما بهذه القضايا طوال
السنتين الماضيتين دون أن أعلم بذلك

1181
01:29:44,788 --> 01:29:46,981
من السهل عليك أن تقول اذهبي

1182
01:29:47,055 --> 01:29:51,217
فبعد المحاكمة ستعود لأميركا، لكننا
لا بد أن نبقى ونعيش مع هؤلاء الناس

1183
01:29:51,292 --> 01:29:54,418
ألا تظن أنني أدرك ما تطلب؟

1184
01:29:54,494 --> 01:29:57,893
إذن كيف لك أن تماما مثل
...الجستابو) بأنصاف الليالي)

1185
01:29:57,964 --> 01:30:01,762
لأنهم يجب ألا يسمح لهم
بالفرار من عقوبة ما قاموا به

1186
01:30:02,768 --> 01:30:06,395
هل تظن حقا أنهم لن يفروا
من العقوبة بالنهاية؟

1187
01:30:09,205 --> 01:30:11,603
أقول سحقا لهم، وسحقا لك

1188
01:30:11,674 --> 01:30:12,798
(هوجو)

1189
01:30:23,849 --> 01:30:26,247
هل سيكون (إيميل هان) هناك؟

1190
01:30:27,685 --> 01:30:29,844
أجل، بقفص الاتهام

1191
01:30:33,057 --> 01:30:34,545
و(إيرنست يانينج)؟

1192
01:30:36,659 --> 01:30:37,715
أجل

1193
01:30:47,866 --> 01:30:50,059
رأيت المحل بالأسفل

1194
01:30:53,439 --> 01:30:55,029
...إنه ليس فخما

1195
01:30:55,940 --> 01:30:58,031
لكنه يمثل بداية جديدة لنا

1196
01:31:00,243 --> 01:31:03,005
سيأتون لو ذهبتُ إلى نورمبرج

1197
01:31:05,880 --> 01:31:07,277
...سيأتون

1198
01:31:08,515 --> 01:31:10,208
وسيهشمون زجاج المحل

1199
01:31:10,284 --> 01:31:12,842
سأضع حراسة على واجهة
المحل لمدة 24 ساعة باليوم

1200
01:31:12,920 --> 01:31:15,512
،لستِ مضطرة للذهاب
ولا حق له بأن يطلب منكِ ذلك

1201
01:31:15,587 --> 01:31:17,280
بل يتحتم عليك فعلا ذلك

1202
01:31:18,123 --> 01:31:22,057
لا بد أن تذهبي لأجل كل أولئك الناس
الذين لا يستطيعون اتخاذ موقف بأنفسهم

1203
01:31:22,126 --> 01:31:25,457
لستِ مدينة بأي أحد لذلك -
بلى، فأنت كذلك -

1204
01:31:29,965 --> 01:31:32,090
إنك تدينين لشخص
واحد على الأقل

1205
01:31:52,748 --> 01:31:54,145
...بالليل

1206
01:31:54,951 --> 01:31:56,507
...كل ليلة

1207
01:31:58,385 --> 01:32:02,080
عرفنا بطريقة أو بأخرى
أن الأمر سيبلغ هذا المآل

1208
01:32:18,501 --> 01:32:21,559
د. (جوتر) هل تتعرف
على ذلك العنوان الرئيسي؟

1209
01:32:22,004 --> 01:32:23,367
أجل يا سيدي

1210
01:32:23,438 --> 01:32:25,870
هل لك أن تقرأه على المحكمة؟

1211
01:32:26,039 --> 01:32:28,164
"الموت لمنتهك العرق"

1212
01:32:28,342 --> 01:32:30,672
بأي جريدة نشر ذلك؟

1213
01:32:30,977 --> 01:32:33,671
،(بجريدة (جوليوس سترايخر
(دير ستورمر)

1214
01:32:33,745 --> 01:32:36,041
على ماذا كان يشير؟

1215
01:32:36,981 --> 01:32:38,879
(على قضية (فيلدنشتاين

1216
01:32:39,083 --> 01:32:41,311
وما كانت قضية (فيلدنشتاين)؟

1217
01:32:41,552 --> 01:32:43,040
...حضرة القاضي

1218
01:32:43,219 --> 01:32:45,981
الدفاع يعترض على تقديم
(قضية (فيلدنشتاين

1219
01:32:46,054 --> 01:32:49,886
إنها قضية سيئة الصيت، وربما
اسوأ قضية بتلك الحقبة على الإطلاق

1220
01:32:49,958 --> 01:32:54,620
،وهي ذات آثار ثانوية
...وتجتذب مشاعر

1221
01:32:54,995 --> 01:32:57,928
من الأفضل ربما ألا تطرح

1222
01:32:57,997 --> 01:33:02,056
لا توجد أي مواضيع أو آثار
ثانوية قد لا تطرح بهذه القاعة

1223
01:33:02,200 --> 01:33:05,190
والمحكمة مهتمة بكل شيء
يكون ذا صلة بالقضية

1224
01:33:05,269 --> 01:33:07,167
الاعتراض مرفوض

1225
01:33:11,606 --> 01:33:13,799
لا بأس، سأتولى الأمر

1226
01:33:17,211 --> 01:33:19,234
بعد إذن المحكمة؟

1227
01:33:19,312 --> 01:33:21,505
لك أن تكمل -
شكرا لك -

1228
01:33:30,888 --> 01:33:32,046
والآن

1229
01:33:32,722 --> 01:33:34,585
ما كانت قضية (فيلدنشتاين)؟

1230
01:33:35,958 --> 01:33:39,551
قضية رجل اتهم
بالتلويث العرقي

1231
01:33:40,195 --> 01:33:44,027
هل لك أن تفسر ما هو
المقصود "بالتلويث العرقي"؟

1232
01:33:45,031 --> 01:33:49,090
إنها التهمة المشار إليها
بقوانين نورمبرج

1233
01:33:50,303 --> 01:33:54,863
(وتنص على أن أي إنسان غير (آري
...(يمارس علاقات جنسية مع (آري

1234
01:33:55,239 --> 01:33:57,137
قد يواجه عقوبة الموت

1235
01:33:57,308 --> 01:34:01,106
متى تعرفت أول مرة على
قضية (فيلدنشتاين)؟

1236
01:34:02,377 --> 01:34:06,539
،في سبتمبر 1935
اتصلت بي الشرطة

1237
01:34:06,614 --> 01:34:09,706
وذكروا بإنه تم اعتقال
...(السيد (فيلدنشتاين

1238
01:34:09,916 --> 01:34:14,214
وطلب بأن أعمل كمحامي له

1239
01:34:14,353 --> 01:34:16,717
وماذا كان مركزه الاجتماعي؟

1240
01:34:16,889 --> 01:34:19,617
كان تاجرًا ذائع الصيت

1241
01:34:19,890 --> 01:34:23,881
وأحد زعماء الطائفة
اليهودية في نورمبرج

1242
01:34:24,394 --> 01:34:27,725
وما هي طبيعة التهمة
التي وجهت ضده؟

1243
01:34:28,730 --> 01:34:31,925
تم اتهامه بأنه أقام
...علاقات حميمية

1244
01:34:32,600 --> 01:34:36,056
،مع فتاة تبلغ 16 عاما
(آيرين هوفمان)

1245
01:34:37,237 --> 01:34:38,497
فهمت

1246
01:34:39,738 --> 01:34:42,967
وماذا قال لك بخصوص القضية؟

1247
01:34:43,842 --> 01:34:45,637
قال بأنها باطلة

1248
01:34:45,943 --> 01:34:48,637
قال بأنه عرف الفتاة
وعائلتها مدة طويلة

1249
01:34:48,778 --> 01:34:51,176
وكان يذهب لزيارتها
منذ أن توفوا

1250
01:34:51,348 --> 01:34:55,510
لكن لم يقع أي شيء بينهما
مما هو مذكور بالتهمة

1251
01:34:57,252 --> 01:35:01,983
يا دكتور، هل لك أن تتفضل
بإخبار المحكمة ما الذي حدث آنذاك؟

1252
01:35:03,322 --> 01:35:07,017
تم توجيه الاتهام له أمام
محكمة استثنائية في نورمبرج

1253
01:35:07,192 --> 01:35:09,590
وأين أقيمت هذه
المحكمة الاستثنائية؟

1254
01:35:09,794 --> 01:35:12,488
،أقيمت هنا تماما
بهذا المبنى

1255
01:35:13,297 --> 01:35:14,762
وبذات هذه القاعة

1256
01:35:17,634 --> 01:35:20,226
وما هي الظروف التي
أحاطت بهذه المحاكمة؟

1257
01:35:22,503 --> 01:35:27,302
لقد تم استغلالها كموقع استعراضي
لصالح الحزب الوطني الاشتراكي

1258
01:35:28,808 --> 01:35:32,139
وكان الوقت هو
...احتفالات سبتمبر

1259
01:35:32,711 --> 01:35:34,370
وتظاهرات نورمبرج

1260
01:35:35,480 --> 01:35:37,537
وكانت قاعة المحكمة مكتظة

1261
01:35:38,248 --> 01:35:40,806
وكان الناس بالخلف
حاضرين وقوفًا

1262
01:35:42,318 --> 01:35:45,808
أما (جوليوس سترايخر) فكان
يجلس بأحد المقاعد الأمامية

1263
01:35:46,755 --> 01:35:50,018
وكبار المسؤولين من الحزب
النازي منتشرين بالمكان

1264
01:35:53,093 --> 01:35:54,558
...وهل لك أن تطلعنا من فضلك

1265
01:35:55,094 --> 01:35:58,789
ما هي توقعاتك تجاه
المحاكمة بناء على هذا الجو؟

1266
01:35:59,364 --> 01:36:01,057
...توقعت الاسوأ

1267
01:36:01,899 --> 01:36:03,626
...عندما لاحظتُ

1268
01:36:04,567 --> 01:36:06,999
(أن (إيميل هان
هو المدعي العام

1269
01:36:07,903 --> 01:36:09,528
فقد كان متطرفًا

1270
01:36:10,205 --> 01:36:13,695
ودائما ما تتسم محاكمته
بالوحشية القصوى

1271
01:36:19,646 --> 01:36:22,545
لكن كان لديّ أمل
...وحيد بالنتيجة

1272
01:36:25,350 --> 01:36:27,782
...لأن من جلس بمقعد القاضي

1273
01:36:29,286 --> 01:36:30,751
(هو (إيرنست يانينج

1274
01:36:32,055 --> 01:36:36,251
وكان ذائع الصيت
في جميع أنحاء ألمانيا

1275
01:36:36,325 --> 01:36:40,623
فقد عرفه الناس
مكرسًا حياته للعدالة

1276
01:36:41,429 --> 01:36:43,452
ولمفهوم العدالة

1277
01:36:47,000 --> 01:36:48,863
شكرا لك، هذا كل شيء

1278
01:36:52,003 --> 01:36:53,491
هل من اسئلة؟

1279
01:36:55,473 --> 01:36:57,439
شكرا لك، لا اسئلة

1280
01:36:57,807 --> 01:36:59,705
يسمح للشاهد بالانصراف

1281
01:37:01,277 --> 01:37:03,505
...الإدعاء يطلب للشهادة

1282
01:37:04,612 --> 01:37:06,578
(آيرين هوفمان فالنر)

1283
01:37:30,865 --> 01:37:33,161
هل أن ترفعي يدكِ اليمنى؟

1284
01:37:33,700 --> 01:37:35,757
...أقسم بالرب العظيم العليم

1285
01:37:35,836 --> 01:37:39,065
بأنني سأقول الحقيقة
المجردة ولا شيء غير الحقيقة

1286
01:37:39,138 --> 01:37:40,228
أقسم

1287
01:37:44,975 --> 01:37:48,340
هل لكِ أن تذكري رجاء
اسمك كاملا على المحكمة؟

1288
01:37:51,179 --> 01:37:53,509
(آيرين هوفمان فالنر)

1289
01:37:54,015 --> 01:37:55,503
...(سيدة (فالنر

1290
01:37:56,785 --> 01:37:59,547
هل كنتِ تعرفين (ليهمان فيلدنشتاين)؟

1291
01:38:00,253 --> 01:38:01,445
أجل

1292
01:38:01,521 --> 01:38:03,749
متى قابلته أول مرة؟

1293
01:38:04,456 --> 01:38:07,651
حدث ذلك في عام 1925 أو 1926

1294
01:38:08,826 --> 01:38:10,621
لستُ متأكدة بالضبط

1295
01:38:11,328 --> 01:38:13,294
وكم كان عمره آنذاك؟

1296
01:38:13,430 --> 01:38:15,293
كان بالخمسينات من عمره

1297
01:38:15,766 --> 01:38:18,699
وكم كان عمره وقت
إلقاء القبض عليه؟

1298
01:38:20,802 --> 01:38:23,166
كان بالـ65

1299
01:38:23,972 --> 01:38:25,335
فهمت

1300
01:38:26,005 --> 01:38:28,801
وما كانت طبيعة علاقتكما؟

1301
01:38:30,643 --> 01:38:32,233
كنا صديقين

1302
01:38:33,478 --> 01:38:36,707
وهل استمريتِ برؤيته
بعد وفاة والديكِ؟

1303
01:38:36,881 --> 01:38:38,779
أجل -
لماذا؟ -

1304
01:38:40,550 --> 01:38:42,140
كنا صديقين

1305
01:38:44,019 --> 01:38:46,918
وكان يمتلك العمارة
التي سكنت بها

1306
01:38:47,755 --> 01:38:50,722
وكان عمله يتطلب منه
التردد لهناك غالب الوقت

1307
01:38:52,792 --> 01:38:57,750
ماذا قلتِ للشرطة
...عند استجوابهم لكِ

1308
01:38:57,830 --> 01:39:00,661
حول إقامة علاقات حميمية معه؟

1309
01:39:01,598 --> 01:39:04,497
أخبرتهم أن تلك مجرد كذبة

1310
01:39:05,201 --> 01:39:08,327
هل بإمكانكِ إخباري
من كان المدعي العام؟

1311
01:39:11,872 --> 01:39:13,201
(إيميل هان)

1312
01:39:14,542 --> 01:39:16,633
وهل قام (إيميل هان) باستجوابكِ؟

1313
01:39:18,344 --> 01:39:19,400
أجل

1314
01:39:19,478 --> 01:39:21,376
ماذا قال لكِ؟

1315
01:39:25,184 --> 01:39:29,551
،أخذني لغرفة منفصلة
حيث أصبحنا لوحدنا منفردين

1316
01:39:31,421 --> 01:39:34,820
...فأخبرني ألا فائدة ترجى

1317
01:39:35,324 --> 01:39:36,983
...من تكرار إفادتي تلك

1318
01:39:37,992 --> 01:39:40,356
لأن أحدا لن يصدقني

1319
01:39:42,129 --> 01:39:44,561
فقد وقعت عملية
...تدنيس عرقي

1320
01:39:45,565 --> 01:39:47,554
...والعفو الوحيد عن هذا هو

1321
01:39:48,433 --> 01:39:50,456
قتل المنتهك

1322
01:39:53,570 --> 01:39:57,299
وأخبرني بإنه
...إذا ما دافعت عن

1323
01:39:58,641 --> 01:40:00,072
...(السيد (فيلدنشتاين

1324
01:40:00,409 --> 01:40:04,468
فإنني سيُلقى القبض عليّ
بتهمة الحنث باليمين

1325
01:40:05,446 --> 01:40:07,173
وما كان ردكِ عليه؟

1326
01:40:08,615 --> 01:40:12,811
أخبرته بما أخذتُ
أردده مرارا وتكرارا

1327
01:40:12,885 --> 01:40:17,047
فأخبرته بأنه ليس
بوسعي قول شيء آخر

1328
01:40:17,121 --> 01:40:21,579
وأنه ليس بوسعي الكذب حيال
شخصٍ أبدى طيبة شديدة نحوي

1329
01:40:22,358 --> 01:40:24,256
فهل تم إلقاء القبض عليكِ؟

1330
01:40:25,695 --> 01:40:26,955
أجل

1331
01:40:28,363 --> 01:40:29,988
...يا سيدة (فالنر)، اخبرينا

1332
01:40:31,599 --> 01:40:33,030
...ماذا كان

1333
01:40:34,067 --> 01:40:38,468
الأسلوب الذي أجرى به
إيميل هان) المحاكمة؟)

1334
01:40:42,940 --> 01:40:44,929
...لقد تهكم

1335
01:40:45,476 --> 01:40:49,808
على كل شيء حاول أن يذكره
السيد (فيلدنشتاين) بدفاعه

1336
01:40:53,382 --> 01:40:56,611
وجعله بموضع السخرية
كلما أمكنه ذلك

1337
01:40:57,317 --> 01:40:59,875
وما كانت ردة فعل الحضور؟

1338
01:41:00,920 --> 01:41:02,351
ضحكوا

1339
01:41:03,022 --> 01:41:05,215
مرة تلو المرة

1340
01:41:06,691 --> 01:41:08,850
وكم استغرقت المحاكمة؟

1341
01:41:12,246 --> 01:41:17,369
سيدة (فالنر)، كم استغرقت المحاكمة؟

1342
01:41:19,434 --> 01:41:20,524
يومان

1343
01:41:20,602 --> 01:41:23,933
وهل صدر النطق بالحكم
بنهاية اليوم الثاني؟

1344
01:41:24,604 --> 01:41:25,728
أجل

1345
01:41:25,872 --> 01:41:27,701
وما كان الحكم؟

1346
01:41:27,973 --> 01:41:29,165
مذنب

1347
01:41:29,775 --> 01:41:31,240
وما كانت العقوبة؟

1348
01:41:33,811 --> 01:41:36,277
...(عوقب السيد (فيلدنشتاين

1349
01:41:37,781 --> 01:41:39,269
بالإعدام

1350
01:41:40,616 --> 01:41:44,641
أما أنا فعوقبت بالسجن
لعامين بتهمة الحنث باليمين

1351
01:41:47,689 --> 01:41:51,214
ومن كان رئيس القضاة؟

1352
01:41:52,759 --> 01:41:54,190
(إيرنست يانينج)

1353
01:41:55,961 --> 01:41:58,325
وهل تم تنفيذ العقوبتين؟

1354
01:42:04,434 --> 01:42:06,900
شكرا جزيلا لك
(يا سيدة (فالنر

1355
01:42:06,969 --> 01:42:08,366
هذا كل شيء

1356
01:42:13,474 --> 01:42:14,871
هل من اسئلة؟

1357
01:42:27,618 --> 01:42:31,108
يا حضرة القاضي، أود
...الطلب بأن الشاهدة

1358
01:42:31,287 --> 01:42:32,980
يجب أن يتم التحفظ عليها

1359
01:42:34,089 --> 01:42:37,454
سنقدم دليلا إضافيًا على
...(مسألة (فيلدنشتاين

1360
01:42:37,525 --> 01:42:40,981
عندما يحين وقت الدفاع
لعرض تلك القضية

1361
01:42:43,862 --> 01:42:47,125
الرجاء من الشاهدة
أن تكون متواجدة

1362
01:42:48,567 --> 01:42:50,897
لك أن تذهبي، يُسمح
لك بالانصراف الآن

1363
01:43:13,151 --> 01:43:14,707
أيها العقيد (لوسون)؟

1364
01:43:19,856 --> 01:43:21,344
...حضرات القضاة

1365
01:43:21,725 --> 01:43:25,056
أعرض أمامكم دليلا، وهو
...(مرسوم وقـّعه (أدولف هتلر

1366
01:43:25,526 --> 01:43:26,855
يأمر به جميع
...الأشخاص المتهمين

1367
01:43:26,928 --> 01:43:31,124
أو المشتبه بعدم ولائهم، أو ممن
...يبدون أي نوع من المقاومة

1368
01:43:31,898 --> 01:43:34,091
...بأنهم يواجهون الاعتقال السري

1369
01:43:34,166 --> 01:43:38,430
،بلا إخطار للأقرباء أو الأصدقاء
...ودون أي محاكمة من أي نوع

1370
01:43:38,503 --> 01:43:41,231
ليزج بهم بمعسكرات الاعتقال

1371
01:43:41,339 --> 01:43:45,433
وأعرض كذلك مجموعة من الأوامر
التي أُصدرت بناء على ذلك المرسوم

1372
01:43:46,409 --> 01:43:49,137
وكل واحد منها موقعة
...من قبل المدّعى عليهم

1373
01:43:50,313 --> 01:43:55,112
فتم عبرها إلقاء القبض على مئات
الأشخاص والزج بهم بمراكز الاعتقال

1374
01:43:55,282 --> 01:43:57,305
...(توقيع (فريدريخ هوفستيتر

1375
01:43:59,052 --> 01:44:00,779
...(فيرنر لامبي)

1376
01:44:02,154 --> 01:44:03,710
...(إيميل هان)

1377
01:44:05,056 --> 01:44:06,749
...(إيرنست يانينج)

1378
01:44:09,192 --> 01:44:10,680
...حضرات القضاة

1379
01:44:11,861 --> 01:44:14,760
إن المدعى عليهم الماثلين
...أمام المحكمة هنا اليوم

1380
01:44:14,830 --> 01:44:18,286
لم يديروا شخصيا
معسكرات لاعتقال

1381
01:44:19,500 --> 01:44:21,989
...ولم يضطروا لضرب الضحايا

1382
01:44:22,636 --> 01:44:26,092
أو سحب المقبض الذي
أطلق الغاز السام في الغرف

1383
01:44:27,606 --> 01:44:31,802
لكن الوثائق التي قدمناها
...بهذه القضية قد بينت

1384
01:44:32,443 --> 01:44:35,808
بأن هؤلاء المدعى عليهم قد
...صاغوا ونفذوا قوانينا

1385
01:44:36,646 --> 01:44:38,669
...وصيّروا أحكاما

1386
01:44:40,783 --> 01:44:43,272
أرسلت الملايين
...من الضحايا نحو

1387
01:44:44,252 --> 01:44:45,683
مصائرهم

1388
01:44:46,086 --> 01:44:47,608
أيها الرائد (رادنيتز)؟

1389
01:44:49,656 --> 01:44:54,353
حضرات القضاء، أود  أن أطلب
قـَسَم العقيد (لوسون) كشاهد

1390
01:44:54,426 --> 01:44:56,892
موافقة -
شكرا لكم -

1391
01:45:02,565 --> 01:45:04,224
هل لك أن ترفع يدك اليمنى؟

1392
01:45:04,300 --> 01:45:06,266
...أقسم بالرب العظيم العليم

1393
01:45:06,334 --> 01:45:09,233
بأنني سأقول الحقيقة المجردة
ولا شيء غير الحقيقة

1394
01:45:09,304 --> 01:45:10,394
أقسم

1395
01:45:13,406 --> 01:45:17,500
هل كنتَ ناشطا بجيش الولايات
المتحدة عام 1945 عند نهاية الحرب؟

1396
01:45:18,011 --> 01:45:19,374
أجل، كنتُ كذلك

1397
01:45:19,711 --> 01:45:23,577
هل كنتَ بقيادة قوات قامت
بتحرير معسكرات الاعتقال؟

1398
01:45:23,648 --> 01:45:24,806
أجل، كنتُ كذلك

1399
01:45:25,416 --> 01:45:27,644
هل كنت في (داخاو) و(بيلسن)؟

1400
01:45:27,984 --> 01:45:29,074
أجل

1401
01:45:29,585 --> 01:45:32,711
هل كنت حاضرا وقت التقاط
الأفلام التي سنراها الآن؟

1402
01:45:32,788 --> 01:45:34,185
أجل، كنت حاضرا

1403
01:46:02,143 --> 01:46:03,335
حسنا

1404
01:46:11,917 --> 01:46:16,614
تظهر الخارطة عددا من
...معسكرات لاعتقال ومواقعها

1405
01:46:18,122 --> 01:46:20,020
"تحت حكم "الرايخ الثالث

1406
01:46:21,890 --> 01:46:24,982
...(افتتح على معسكر (بوخينفالد

1407
01:46:25,660 --> 01:46:27,148
في عام 1933

1408
01:46:29,163 --> 01:46:32,028
وقدّر عدد سجنائه بـ80 ألف معتقل

1409
01:46:34,466 --> 01:46:36,796
وكان هناك شعار
:(في معسكر (بوخينفالد

1410
01:46:37,336 --> 01:46:38,926
...اكسر عظام الجسم"

1411
01:46:41,671 --> 01:46:43,466
...وانتزع الروح"

1412
01:46:46,343 --> 01:46:47,808
"واشطر القلب"

1413
01:46:50,345 --> 01:46:52,811
(الأفران في (بوخينفالد

1414
01:46:54,149 --> 01:46:57,844
دليل جهود اللحظات الأخيرة
للتخلص من الجثث

1415
01:46:59,652 --> 01:47:03,416
وكانت المواقد تصنعها
...شركات شهيرة

1416
01:47:04,322 --> 01:47:08,120
متخصصة كذلك بطبخ الأفران

1417
01:47:09,192 --> 01:47:12,057
واسم الشركة مكتوب بوضوح

1418
01:47:12,695 --> 01:47:16,151
مستند قانوني لمنتجات
...(جانبية لـ(بوخينفالد

1419
01:47:17,265 --> 01:47:20,824
عرضه على أهالي البلدة
ضابط من الحلفاء

1420
01:47:22,768 --> 01:47:24,996
فرشاة من كل نوع

1421
01:47:25,437 --> 01:47:28,962
وأحذية، للكبار وللصغار

1422
01:47:30,074 --> 01:47:31,664
ونظارات

1423
01:47:32,576 --> 01:47:34,565
...والذهب المُذاب من الأسنان

1424
01:47:34,645 --> 01:47:37,703
الذي أُرسِل مرة كل شهر
...للقسم الطبي

1425
01:47:37,780 --> 01:47:39,439
للجناح المسلح للشرطة النازية

1426
01:47:40,149 --> 01:47:43,583
غطاء مصباح مصنوع جلد بشري

1427
01:47:45,653 --> 01:47:48,017
...جلد يستخدم لرسومات

1428
01:47:49,855 --> 01:47:52,117
عديد منها ذو طابع فاحش

1429
01:47:54,426 --> 01:47:57,257
...رأسا عاملين بولنديين

1430
01:47:58,261 --> 01:48:01,023
تقلصا لخمس
حجمهما الطبيعي

1431
01:48:02,499 --> 01:48:05,933
حوض بشري يستخدم
كمطفأة سجائر

1432
01:48:10,070 --> 01:48:14,971
أطفال تعرضوا للوشم لتمييزهم
من أجل الإبادة النهائية

1433
01:48:18,610 --> 01:48:21,839
وأحيانا يظهرون قدرا
من الرحمة للأطفال

1434
01:48:23,014 --> 01:48:25,480
...فيتم حقنهم بالمخدر

1435
01:48:25,682 --> 01:48:28,240
ليفقدوا الوعي عند شنقهم

1436
01:48:29,252 --> 01:48:33,983
وقد وصف أحد الأطباء كيف قاموا
...بعدها بوضع الحبال حول أعناقهم

1437
01:48:34,055 --> 01:48:36,419
:وحسب كلمات الطبيب حرفيا

1438
01:48:36,891 --> 01:48:38,618
...وكتعليق الصور تماما"

1439
01:48:38,992 --> 01:48:42,653
كان يتم بعد ذلك شنقهم"
"بخطافات على الجدران

1440
01:48:46,998 --> 01:48:49,988
جثث من جاؤوا
...عربات القطارات

1441
01:48:50,401 --> 01:48:52,594
...دون طعام أو هواء

1442
01:48:53,202 --> 01:48:56,067
ممن لم ينجوا من الرحلة
(العسيرة إلى (داخاو

1443
01:48:57,772 --> 01:49:01,137
تم استخدام مئات النزلاء
...كخنازير هندية من البشر

1444
01:49:02,076 --> 01:49:04,338
للتجارب الطبية الوحشية

1445
01:49:06,446 --> 01:49:11,143
وذكر شاهد لإحدى عمليات
:الإعدام بـ(داخاو) الوصف التالي

1446
01:49:13,451 --> 01:49:16,885
يُجبر النزلاء على ترك"
ملابسهم على أحد الرفوف

1447
01:49:17,287 --> 01:49:20,220
فيقال لهم بإنهم"
سيذهبون للاستحمام

1448
01:49:20,956 --> 01:49:23,047
ثم تغلق عليهم الأبواب"

1449
01:49:24,093 --> 01:49:26,116
...علب من سم الزرنيخ"

1450
01:49:26,360 --> 01:49:30,021
تـُطلق من بين الفتحات"
المصممة لهذا الغرض

1451
01:49:32,131 --> 01:49:35,587
ويمكن سماع أصوات آهات"
وصيحات الألم بالداخل

1452
01:49:36,902 --> 01:49:38,765
...وبعد دقيقتين أو ثلاثة"

1453
01:49:39,837 --> 01:49:41,029
"يعمّ الصمت المطبق"

1454
01:49:49,578 --> 01:49:54,343
وعمليات نقل الوفيات التي وصلت
...تضمنت 90 ألف من سلوفاكيا

1455
01:49:57,350 --> 01:49:59,612
...و65 ألف من اليونان

1456
01:50:01,086 --> 01:50:03,052
...و11 ألف من فرنسا

1457
01:50:05,956 --> 01:50:07,922
...و90 ألف من هولندا

1458
01:50:11,027 --> 01:50:13,186
...و400 ألف من المجر

1459
01:50:16,164 --> 01:50:19,620
و250 ألف من بولندا
...و(سيليسيا) الشمالية

1460
01:50:21,901 --> 01:50:24,629
و100 ألف من ألمانيا

1461
01:50:28,272 --> 01:50:30,397
...وهذا ما تم تصويره عندما

1462
01:50:30,474 --> 01:50:33,930
حررت القوات البريطانية
(معسكر اعتقال (بيلسين

1463
01:50:38,514 --> 01:50:40,309
...ولأسباب صحية

1464
01:50:40,381 --> 01:50:44,975
قامت جرافة بريطانية بدفن
الجثث بأسرع وقت ممكن

1465
01:50:52,158 --> 01:50:53,953
لمن كانت الجثث؟

1466
01:50:55,793 --> 01:50:58,988
أفراد من كل دولة ترزح
تحت الاحتلال بأوروبا

1467
01:51:00,997 --> 01:51:03,395
...وثلثا يهود أوروبا

1468
01:51:05,167 --> 01:51:06,655
تعرضوا للإبادة

1469
01:51:08,102 --> 01:51:10,091
...أكثر من ستة ملايين

1470
01:51:11,439 --> 01:51:15,066
طبقا لتقارير صادرة من
الأرقام النازية ذاتها

1471
01:51:19,778 --> 01:51:21,676
...لكن الرقم الحقيقي

1472
01:51:26,717 --> 01:51:28,205
لا يعرفه أحد

1473
01:51:35,556 --> 01:51:38,819
كيف يجرؤون على عرض
تلك الأفلام أمامنا؟ كيف يجرؤون؟

1474
01:51:40,293 --> 01:51:43,021
،نحن لسنا بجلادين
بل قضاة

1475
01:51:44,062 --> 01:51:46,858
إنك لا تعتقد أن الأمر كان
هكذا، أليس كذلك؟

1476
01:51:49,165 --> 01:51:51,131
وقعت إعدامات، نعم

1477
01:51:51,634 --> 01:51:54,226
،لكن ليس شيئا من هذا
لا شيء منه إطلاقا

1478
01:52:00,975 --> 01:52:02,099
!(بول)

1479
01:52:06,912 --> 01:52:11,176
لقد أدرت معسكرات الاعتقال
(تلك، أنت و(إيخمان

1480
01:52:12,317 --> 01:52:14,977
إنهم يقولون أننا قتلنا
الملايين من الناس

1481
01:52:15,918 --> 01:52:17,747
ملايين من الناس

1482
01:52:17,987 --> 01:52:20,010
كيف بالإمكان أن يحدث ذلك؟

1483
01:52:20,990 --> 01:52:24,719
أخبرهم، كيف بالإمكان
أن يحدث ذلك؟

1484
01:52:27,828 --> 01:52:29,316
هذا ممكن

1485
01:52:30,864 --> 01:52:31,954
كيف؟

1486
01:52:32,898 --> 01:52:34,386
تعني، تقنيا؟

1487
01:52:36,834 --> 01:52:39,300
هذا يعتمد عمومًا
على إمكانياتك

1488
01:52:39,770 --> 01:52:43,704
فلنقل أن لديك غرفتين
تأويان ألفي شخص بكل منهما

1489
01:52:44,106 --> 01:52:45,765
فقم بحساب ذلك

1490
01:52:46,542 --> 01:52:49,771
من الممكن التخلص من 10
آلاف شخص خلال نصف ساعة

1491
01:52:51,178 --> 01:52:53,736
ولن تحتاج حتى
لحرس للقيام بذلك

1492
01:52:54,148 --> 01:52:56,979
فبإمكانك إخبارهم أنهم
...ذاهبون للاستحمام

1493
01:52:57,050 --> 01:53:00,245
،وبدلا من رش الماء
فإنك تقوم بتشغيل الغاز

1494
01:53:02,120 --> 01:53:06,521
،ليس القتل هو المشكلة
بل التخلص من الجثث

1495
01:53:07,590 --> 01:53:09,385
تلك هي المشكلة

1496
01:54:00,129 --> 01:54:02,220
آسف لتأخري -
لا بأس -

1497
01:54:02,298 --> 01:54:05,629
كنتُ أقوم ببعض الأعمال
لإعادة بناء اللجنة

1498
01:54:07,602 --> 01:54:12,128
وجلبت بعض مجلدات الصور، حتى
نقرر ما يجب عليك أن تنظر له

1499
01:54:12,238 --> 01:54:15,296
هناك منزل (ألبريخت دورير) والمتحف

1500
01:54:15,975 --> 01:54:17,907
متى تظن أنك ستنجزه؟

1501
01:54:17,975 --> 01:54:19,440
بأي وقت

1502
01:54:19,643 --> 01:54:21,506
هل تودان أن تطلبا الآن؟

1503
01:54:21,579 --> 01:54:24,273
ماذا تود؟
هل لي أن أساعدك بالقائمة؟

1504
01:54:24,347 --> 01:54:26,973
كلا، لا اعتقد أنني سأتناول
أي شيء، شكرا لك

1505
01:54:27,049 --> 01:54:29,379
كأس من النبيذ الأبيض، رجاء

1506
01:54:29,451 --> 01:54:30,711
نفس الشيء

1507
01:54:34,021 --> 01:54:35,680
مالأمر؟

1508
01:54:36,289 --> 01:54:39,313
،لا شيء، لستُ جائعا فحسب
هذا كل شيء

1509
01:54:50,200 --> 01:54:53,326
كانت الأيام القليلة الماضية
تعني لي الشيء الكثير
The last few days
have meant a great deal to me.

1510
01:54:53,668 --> 01:54:54,724
كيف؟

1511
01:54:55,770 --> 01:54:59,829
لا أظن أنك تدركين
أنني رجل محلي جدا

1512
01:55:01,474 --> 01:55:05,238
لقد سافرت للخارج فقط مرة
...قبل هذا الأمر بالضبط

1513
01:55:05,878 --> 01:55:08,674
وحدث ذلك عندما كنتُ جندي
مشاة بالحرب العالمية الأولى

1514
01:55:08,747 --> 01:55:12,476
وقد اعتدتُ على المرور على
أماكن كهذه والتساؤل عن ما هيتها

1515
01:55:12,549 --> 01:55:15,880
وكانت تعني الشيء الكثير لي أيضا -
كيف؟ -

1516
01:55:16,086 --> 01:55:19,383
أعادت لي الإحساس الذي
كنت أشعر به تجاه الأمريكان

1517
01:55:19,521 --> 01:55:22,977
وهو الشعور الذي ساورني
عندما كنت ببلادك

1518
01:55:26,960 --> 01:55:30,189
من المؤسف أن هذا ليس موضوعا بمجلة -
لماذا؟ -

1519
01:55:30,263 --> 01:55:35,164
لو كان هكذا، فإن شخصين
...مثلنا، كقاضي طاعن بالسن

1520
01:55:36,767 --> 01:55:39,962
القاضي الطاعن بالسن
...والأرملة الجميلة

1521
01:55:40,036 --> 01:55:44,368
سيتجاوزان صعوباتهما
...ويسافران حول العالم

1522
01:55:44,440 --> 01:55:46,736
سواء عبر البر أو البحر

1523
01:56:01,586 --> 01:56:03,575
رأيت السيد (بيركنز) اليوم

1524
01:56:03,820 --> 01:56:07,584
وأخبرني أنهم عرضوا
تلك الأفلام بقاعة المحكمة

1525
01:56:07,690 --> 01:56:10,179
أفلام العقيد (لوسون) المفضلة

1526
01:56:11,326 --> 01:56:14,191
فهو يستغرق بعرضها
تحت أي حجة، أليس كذلك؟

1527
01:56:14,261 --> 01:56:17,194
(غرفة العقيد (لوسون
الخاصة بالرعب

1528
01:56:20,632 --> 01:56:22,860
هل هذا هو ما تعتقده بنا؟

1529
01:56:23,535 --> 01:56:26,001
هل تظن أننا كنا نعلم
بوقوع هذه الأشياء؟

1530
01:56:26,071 --> 01:56:29,402
وهل تظن أننا أردنا قتل
أولئك النساء والأطفال؟

1531
01:56:31,341 --> 01:56:33,136
هل تصدق هذا؟

1532
01:56:34,009 --> 01:56:35,235
هل تصدق؟

1533
01:56:36,612 --> 01:56:39,841
سيدة (بيرتهولد)، لا أعلم ماذا أصدق؟

1534
01:56:40,414 --> 01:56:43,074
يا إلهي الرحيم، إننا
نجلس هنا ونشرب

1535
01:56:44,218 --> 01:56:48,346
كيف أمكنك أن تعتقد أننا
علمنا بذلك؟ لم نعلم بذلك

1536
01:56:49,554 --> 01:56:51,179
لم نعلم بذلك

1537
01:56:53,892 --> 01:56:57,291
،جل ما يمكنني ملاحظته
أنه لا أحد بهذه البلاد كان يعلم

1538
01:57:02,197 --> 01:57:04,720
زوجك كان أحد قيادات الجيش

1539
01:57:04,799 --> 01:57:07,425
،وهو لم يعلم
أؤكد لك أنه لم يعلم

1540
01:57:07,501 --> 01:57:09,296
،(لقد كان (هيملر
(وكان (جوبلز

1541
01:57:09,369 --> 01:57:12,427
وكانت الشرطة النازية هي
من تعلم ،أما نحن فلم نعلم

1542
01:57:13,239 --> 01:57:14,761
استمع إلي

1543
01:57:14,906 --> 01:57:17,896
هنالك أمور
وقعت بكلا الجانبين

1544
01:57:17,976 --> 01:57:20,807
وزوجي كان رجلا
عسكريا طوال حياته

1545
01:57:21,978 --> 01:57:25,343
،واستحق موت الجندية
بعدما سعى لذلك

1546
01:57:25,414 --> 01:57:29,712
،وقد حاولت أن أحصل له على ذلك
فقط ذلك، بأن يموت بشيء من الشرف

1547
01:57:29,784 --> 01:57:33,377
،فذهبت من مسؤول إلى مسؤول
وتوسلت من أجل ذلك

1548
01:57:34,722 --> 01:57:38,247
بأن يسمح له بنيل
الكرامة أمام فرقة إعدام

1549
01:57:39,758 --> 01:57:41,690
فهل تعلم ماذا حدث؟

1550
01:57:43,160 --> 01:57:44,989
...شُنق مع الآخرين

1551
01:57:45,062 --> 01:57:48,757
وبعد ذلك، عرفتُ معنى الكره

1552
01:57:49,598 --> 01:57:52,929
لم أغادر المنزل ولم أغادر
الغرفة، وعاقرت الشراب

1553
01:57:53,335 --> 01:57:57,929
وكرهتُ بكل ما أوتي كياني من
شعور، كرهت كل أمريكي عرفته

1554
01:58:00,107 --> 01:58:03,768
لكن لا يمكن للمرء أن
يعيش بالكره، أدركُ ذك

1555
01:58:07,061 --> 01:58:08,360
...(دان)

1556
01:58:09,747 --> 01:58:13,841
،لا بد علينا أن ننسى
إذا ما أردنا الاستمرار بالحياة

1557
01:59:02,653 --> 01:59:04,016
سيد (رولف)؟

1558
01:59:25,169 --> 01:59:27,260
بعد إذن المحكمة؟

1559
01:59:32,909 --> 01:59:35,808
شهدت هيئة المحكمة
بالأمس بعضا من الأفلام

1560
01:59:38,012 --> 01:59:39,443
...وقد كانت

1561
01:59:40,948 --> 01:59:42,504
...أفلامًا صادمة

1562
01:59:43,817 --> 01:59:45,407
وأفلامًا مدمرة

1563
01:59:47,553 --> 01:59:49,075
...وكألماني

1564
01:59:51,888 --> 01:59:56,152
أشعر بالعار بأن مثل
هذه الأمور وقعت في بلادي

1565
01:59:59,228 --> 02:00:02,127
ولا يمكن أن يوجد
أي تبرير لها

1566
02:00:04,132 --> 02:00:05,927
...ليس لأجيال

1567
02:00:07,801 --> 02:00:09,596
ولا لقرون

1568
02:00:12,754 --> 02:00:14,146
...لكن

1569
02:00:17,042 --> 02:00:20,601
...اعتقد أنه كان من المعيب

1570
02:00:22,445 --> 02:00:23,842
...وغير اللائق

1571
02:00:25,447 --> 02:00:29,245
وغير المنصف لأبعد الحدود
...من المدعي العام

1572
02:00:30,218 --> 02:00:33,583
لعرض مثل هذه الأفلام
...بهذه القضية

1573
02:00:33,954 --> 02:00:35,476
...وبهذه القاعة

1574
02:00:35,855 --> 02:00:37,343
...وبهذا الوقت

1575
02:00:37,456 --> 02:00:39,479
!ضد هؤلاء المتهمين

1576
02:00:40,258 --> 02:00:42,816
ولا يمكنني إلا أن أعبر
...عن احتجاجي بكل قوة

1577
02:00:43,995 --> 02:00:45,858
على مثل هذه الأساليب

1578
02:00:53,167 --> 02:00:55,895
فما الذي يحاول المدعي إثباته؟

1579
02:00:57,304 --> 02:01:00,066
هل يحاول إثبات أن
...الشعب الألماني عموما

1580
02:01:00,140 --> 02:01:02,606
مسؤول عن هذه الأحداث؟

1581
02:01:02,808 --> 02:01:05,502
أو أنه حتى على إحاطة بها؟

1582
02:01:05,744 --> 02:01:07,539
...لإنه إن كان كذلك

1583
02:01:09,680 --> 02:01:11,703
...فهو لا يقدم حقائقا

1584
02:01:13,416 --> 02:01:15,746
وهو يدرك أنه لا يقدمها

1585
02:01:18,721 --> 02:01:23,156
وسرّية تلك العمليات والمواقع
...الجغرافية للمعسكرات

1586
02:01:24,024 --> 02:01:27,617
وانهيار الاتصالات
..بالأيام الأخيرة للحرب

1587
02:01:27,693 --> 02:01:30,626
عندما تصاعدت تلك الإبادات
...إلى الأرقام المليونية

1588
02:01:30,695 --> 02:01:34,493
لا يظهر سوى أنه
!لا يذكر الحقيقة

1589
02:01:35,299 --> 02:01:36,889
...بينما الحقيقة

1590
02:01:37,500 --> 02:01:40,865
أن هذه العمليات الوحشية
نفذتها قلة قليلة من المتطرفين

1591
02:01:42,237 --> 02:01:43,759
المجرمين

1592
02:01:46,073 --> 02:01:49,234
وأعداد قليلة جدا من الألمان
كان على علم بما جرى

1593
02:01:49,476 --> 02:01:50,771
قلة قليلة جدا

1594
02:01:52,512 --> 02:01:55,707
ولم يعلم أي منا
...بما كان يحدث

1595
02:01:56,815 --> 02:01:59,304
بالأماكن المعروضة
بهذه الأفلام

1596
02:01:59,717 --> 02:02:01,114
ولا أي أحد منا

1597
02:02:07,456 --> 02:02:11,254
...لكن أكبر المفارقات بالأمر

1598
02:02:12,860 --> 02:02:16,885
تمثل بعرض الإدعاء لهذه
...الأفلام ضد هؤلاء المتهمين

1599
02:02:17,363 --> 02:02:21,855
وهم رجال ظلوا بالسلطة
..لا لشيء إلا لسبب وحيد

1600
02:02:22,433 --> 02:02:25,127
وهو منع وقوع
حدوث أمور اسوأ

1601
02:02:27,004 --> 02:02:28,594
فمن هو الأشجع؟

1602
02:02:29,739 --> 02:02:33,730
الرجل الذي يهرب أو يستقيل
...في أوقات الخطر

1603
02:02:34,843 --> 02:02:37,537
...أم الرجل الذي يبقى بمنصبه

1604
02:02:37,612 --> 02:02:40,135
مخاطرا بسلامته الشخصية؟

1605
02:02:41,581 --> 02:02:45,709
سيقدم الدفاع شهودًا
...ورسائل ووثائق

1606
02:02:46,018 --> 02:02:48,849
من اللاجئين الدينيين والسياسيين
...حول أرجاء العالم

1607
02:02:48,919 --> 02:02:52,011
(تبرهن كيف أن (إيرنست يانينج
أنقذهم من الإعدام

1608
02:02:52,089 --> 02:02:54,555
وسيعرض الدفاع
...بأنه لمرات عديدة

1609
02:02:54,625 --> 02:02:57,786
أثبت (إيرنست يانينج) قدرته
...بإنزال أحكام مخففة

1610
02:02:57,926 --> 02:03:02,190
عندما كادت أن تكون نتائجها اسوأ
بكثير، وذلك خارج حدوده القضائية

1611
02:03:02,964 --> 02:03:05,362
...وسيعرض الدفاع

1612
02:03:05,432 --> 02:03:09,890
(بأن طبيب (إيرنست يانينج
...(الشخصي كان غير (آري

1613
02:03:10,970 --> 02:03:12,799
...رجل يهودي

1614
02:03:14,072 --> 02:03:16,903
،احتفظ به على مقربة منه
مخاطرا بنفسه كثيرا

1615
02:03:20,511 --> 02:03:22,807
...ويقدم الدفاع شهادات موثقة

1616
02:03:23,945 --> 02:03:27,174
من السلطات القانونية
..وقضاة معروفين حول العالم

1617
02:03:27,749 --> 02:03:31,911
تناشد باتخاذ اعتبارات
...خاصة لهذه القضية

1618
02:03:32,385 --> 02:03:34,851
قائلة بأن مجمل عمل
...(إيرنست يانينج)

1619
02:03:34,921 --> 02:03:38,446
،منبعه دافع وحيد
:ودافع وحيد فقط

1620
02:03:38,524 --> 02:03:42,583
ألا وهو السعي للمحافظة على
العدالة ومفهوم العدالة

1621
02:03:47,831 --> 02:03:48,818
...والآن

1622
02:03:50,331 --> 02:03:53,264
...ماذا لدى الإدعاء لتقديمه

1623
02:03:55,036 --> 02:03:56,399
لدحض هذا؟

1624
02:03:57,137 --> 02:03:59,126
...والإدعاء بالحقيقة

1625
02:04:00,373 --> 02:04:05,104
(لم يقدم بقضية (إيرنست يانينج
سوى دليل ملموس واحدا

1626
02:04:05,443 --> 02:04:08,706
قضية (فيلدنشتاين)، وهي قضية
ذات سمعة سيئة كما ذكر الدفاع

1627
02:04:08,779 --> 02:04:11,371
وما كان يجب أبدا
أن يعاد فتحها

1628
02:04:11,447 --> 02:04:14,380
...وهي قضية سيضطر الدفاع

1629
02:04:15,518 --> 02:04:16,983
الآن بإعادة مراجعتها

1630
02:04:18,553 --> 02:04:21,076
(الدفاع يستدعي (إيلسا ليندناو

1631
02:04:39,402 --> 02:04:41,391
هل لكِ أن ترفعي يدك اليمنى؟

1632
02:04:41,837 --> 02:04:43,826
...أقسم بالرب العظيم العليم

1633
02:04:43,904 --> 02:04:47,394
بأنني سأقول الحقيقة
ولا شيء غير الحقيقة

1634
02:04:47,474 --> 02:04:48,598
أقسم

1635
02:04:52,578 --> 02:04:53,873
...(سيدة (ليندناو

1636
02:04:57,382 --> 02:04:59,075
ما هي مهنتكِ؟

1637
02:04:59,616 --> 02:05:01,479
أعمل كعاملة تنظيف

1638
02:05:02,352 --> 02:05:03,977
أين مقر وظيفتك؟

1639
02:05:05,354 --> 02:05:09,846
400... 345,
(جروسي بلاتز)

1640
02:05:10,491 --> 02:05:13,754
هل كنت تعرفين (ليمان فيلدنشتاين)؟ -
أجل، كنت أعرفه -

1641
02:05:13,827 --> 02:05:15,190
وما مقدار تلك المعرفة؟

1642
02:05:15,796 --> 02:05:19,230
كان مسؤولي بالعمل عام 1935

1643
02:05:19,864 --> 02:05:22,422
هل تعرفين الشاهدة، السيدة
آيرين هوفمان فالنر)؟)

1644
02:05:22,500 --> 02:05:24,989
أجل -
وما مقدار تلك المعرفة؟ -

1645
02:05:26,202 --> 02:05:28,430
كانت مستأجرة في البناية

1646
02:05:28,671 --> 02:05:31,934
هل رأيت قط كلا من الآنسة
هوفمان) والسيد (فيلدنشتاين) معًا؟)

1647
02:05:33,041 --> 02:05:34,097
أجل

1648
02:05:34,743 --> 02:05:36,265
وكيف حدث هذا؟

1649
02:05:36,644 --> 02:05:41,511
(جاء السيد (فيلدنشتاين
لرؤية الآنسة (هوفمان) بشقتها

1650
02:05:42,415 --> 02:05:43,437
كثيرا

1651
02:05:44,450 --> 02:05:45,608
كثيرا جدا

1652
02:05:45,917 --> 02:05:49,373
هل كانت هناك أي مناسبات
لاحظتِ بها أي شيء غير عادي؟

1653
02:05:49,821 --> 02:05:50,877
أجل

1654
02:05:51,989 --> 02:05:54,012
...(رأيتُ الآنسة (هوفمان

1655
02:05:54,090 --> 02:05:58,081
(تقبّل السيد (فيلدنشتاين
عند باب شقتها

1656
02:05:58,661 --> 02:06:00,559
وهل وقعت أي مناسبة أخرى؟

1657
02:06:00,862 --> 02:06:03,055
أجل، كانت هناك مناسبة أخرى

1658
02:06:03,564 --> 02:06:04,893
وما كانت؟

1659
02:06:05,199 --> 02:06:07,791
(جئتُ لشقة الآنسة (هوفمان

1660
02:06:07,867 --> 02:06:09,833
وكنت أريد تنظيف المكان

1661
02:06:10,769 --> 02:06:12,496
وظننتُ أن الشقة فارغة

1662
02:06:14,105 --> 02:06:16,037
...(فرأيتُ الآنسة (هوفمان

1663
02:06:16,107 --> 02:06:19,871
تجلس على حِجر
(السيد (فيلدنشتاين

1664
02:06:20,409 --> 02:06:22,568
،(شكرا لك يا سيدة (ليندناو
هذا كل شيء

1665
02:06:25,614 --> 02:06:27,170
أيها العقيد (لوسون)؟

1666
02:06:33,219 --> 02:06:34,878
السماعات لو سمحتِ

1667
02:06:40,591 --> 02:06:42,853
ماهي توجهاتكِ السياسية؟

1668
02:06:44,928 --> 02:06:46,018
السياسية؟

1669
02:06:46,396 --> 02:06:48,294
اعتراض يا حضرة القاضي

1670
02:06:50,465 --> 02:06:54,422
هذه الشاهدة، لا علاقة
لـ"توجهاتها السياسية" بشهادتها

1671
02:06:54,501 --> 02:06:58,458
ويحاول العقيد (لوسون) مرة
أخرى استمالة مشاعر المحكمة

1672
02:06:59,639 --> 02:07:01,400
الاعتراض مرفوض

1673
02:07:01,774 --> 02:07:04,206
هل لك أن تجيبي
عن السؤال رجاءً؟

1674
02:07:04,275 --> 02:07:07,470
هل كنتِ عضوة بالحزب
الاشتراكي الوطني؟

1675
02:07:08,412 --> 02:07:10,844
أجل، كنت عضوة

1676
02:07:12,715 --> 02:07:14,510
كنا مجبرين على ذلك

1677
02:07:14,983 --> 02:07:16,744
"كنا مجبرين على ذلك"

1678
02:07:18,153 --> 02:07:21,450
متى أصبحت عضوة بالحزب النازي؟

1679
02:07:23,289 --> 02:07:26,415
عام 1933

1680
02:07:26,759 --> 02:07:30,352
هل كان كل المواطنين الألمان مجبرين
...على الانضمام للحزب النازي

1681
02:07:30,428 --> 02:07:32,018
بعام 1933؟

1682
02:07:34,764 --> 02:07:36,787
(أرجوكِ أجيبيني يا سيدة (ليندناو

1683
02:07:37,300 --> 02:07:40,597
هل أجبرتِ على أن تكون
عضوة بالحزب النازي؟

1684
02:07:45,006 --> 02:07:46,198
هذا كل شيء

1685
02:07:48,140 --> 02:07:49,605
فلتنصرف الشاهدة

1686
02:08:06,188 --> 02:08:07,983
يسمح للدفاع بالمتابعة

1687
02:08:15,961 --> 02:08:20,020
الدفاع يستدعي (آيرين
هوفمان فالنر) للمنصة

1688
02:08:36,343 --> 02:08:37,808
...(سيدة (فالنر

1689
02:08:41,013 --> 02:08:42,842
لا زلت تحت القسم

1690
02:08:46,318 --> 02:08:48,443
هل أتيت هنا طواعية؟

1691
02:08:48,520 --> 02:08:51,316
هل حضرت بشكل طوعي
للتحدث كشاهدة؟

1692
02:08:51,855 --> 02:08:52,877
أجل

1693
02:08:55,024 --> 02:08:58,719
هل من غير الصحيح أن الإدعاء
طلب منك الحضور إلى هنا؟

1694
02:08:59,193 --> 02:09:02,024
وأن من غير السار
لك المجيء إلى هنا؟

1695
02:09:02,929 --> 02:09:06,988
من غير السار دائما
الحياة بهذه الأوقات

1696
02:09:08,701 --> 02:09:10,428
...هذا سيتوافق

1697
02:09:10,502 --> 02:09:13,230
مع المعلومة التي بحوزتي
بأنك لم ترغبِ بلحضور

1698
02:09:13,304 --> 02:09:14,997
(شكرا لك يا سيدة (فالنر

1699
02:09:20,276 --> 02:09:24,677
(أقرّت قوانين (نورمبرج
في 15 سبتمبر 1935

1700
02:09:25,346 --> 02:09:27,005
فأين كنت بذلك الوقت؟

1701
02:09:27,081 --> 02:09:28,205
(في (نورمبرج

1702
02:09:28,282 --> 02:09:29,804
هل كنت تعرفين هذه القوانين؟

1703
02:09:29,883 --> 02:09:33,180
هل كنت تدركين أن إقامة
...علاقة جسدية مع يهودي

1704
02:09:33,252 --> 02:09:35,445
كان ضد القانون؟

1705
02:09:35,888 --> 02:09:36,910
أجل

1706
02:09:36,988 --> 02:09:41,082
،(وهل كنت تدركين أنه في (نورمبرج
...وفي (نورمبرج) تحديدا

1707
02:09:41,892 --> 02:09:45,223
لم يتم النظر فقط للعلاقة
...الجسدية باحتقار

1708
02:09:45,294 --> 02:09:46,816
بل أيضا كل اتصال اجتماعي؟

1709
02:09:46,896 --> 02:09:47,918
أجل

1710
02:09:48,664 --> 02:09:52,325
وهل كنت تدركين أن ذلك قد
يشكل خطرا شخصيا عليك؟

1711
02:09:52,766 --> 02:09:54,527
أجل، كنت أدرك ذلك

1712
02:09:55,068 --> 02:09:59,162
ولكن كيف يمكنك التخلص من
..صداقة من يوم إلى يوم بسبب بعض

1713
02:09:59,237 --> 02:10:02,170
هذه مسألة أخرى
(يا سيدة (فالنر

1714
02:10:03,375 --> 02:10:05,238
ولم اسألك ذلك السؤال

1715
02:10:05,309 --> 02:10:07,104
هل كنت مدركة لذلك؟

1716
02:10:07,511 --> 02:10:09,136
أجل، كنت مدركة

1717
02:10:09,312 --> 02:10:11,540
إلا إنكما استمريتما
برؤية بعضكما البعض؟

1718
02:10:11,613 --> 02:10:12,600
أجل

1719
02:10:14,850 --> 02:10:18,716
تذكري، أنه تم الكشف بالمحكمة أن
السيد (فيلدنشتاين) اشترى لك أشياء

1720
02:10:18,785 --> 02:10:20,410
كحلوى وسجائر؟

1721
02:10:20,487 --> 02:10:21,509
أجل

1722
02:10:21,588 --> 02:10:24,214
هل تذكرين أنه ببعض
الأحيان اشترى لك زهورا؟

1723
02:10:24,857 --> 02:10:27,085
أجل، لقد اشترى العديد من الأشياء

1724
02:10:27,992 --> 02:10:30,049
لأنه كان طيبا

1725
02:10:31,062 --> 02:10:34,154
وكان أطيب رجل عرفته قط

1726
02:10:37,033 --> 02:10:39,659
،هل تعرفين الشاهدة
السيدة (إيلسا ليندناو)؟

1727
02:10:40,001 --> 02:10:41,489
أجل، أعرفها

1728
02:10:41,570 --> 02:10:44,264
هل كانت هي منظفة
الشقة التي عشتِ بها؟

1729
02:10:44,904 --> 02:10:48,065
(هل جاء السيد (فيلدنشتاين
لزيارتك بشقتكِ؟

1730
02:10:48,141 --> 02:10:49,868
أجل -
كم مرة؟ -

1731
02:10:52,343 --> 02:10:55,174
لا أتذكر

1732
02:10:55,413 --> 02:10:56,742
عددًا من المرات؟

1733
02:10:56,981 --> 02:10:58,071
أجل

1734
02:10:58,149 --> 02:10:59,637
العديد من المرات؟

1735
02:10:59,716 --> 02:11:00,772
العديد من المرات

1736
02:11:00,850 --> 02:11:02,110
هل قبّلتيه؟

1737
02:11:02,184 --> 02:11:03,706
أجل، قبّلته

1738
02:11:03,786 --> 02:11:05,877
هل هي أكثر من قبلة واحدة؟

1739
02:11:06,888 --> 02:11:07,910
أجل

1740
02:11:09,524 --> 02:11:12,753
لكنها لم تكن بالشكل
الذي تحاول تصويره

1741
02:11:14,527 --> 02:11:17,289
فقد كان بمثابة الأب لي

1742
02:11:18,231 --> 02:11:21,198
وكان أكثر من أب -
أكثر من أب؟ -

1743
02:11:21,665 --> 02:11:23,824
هل جلستِ بحجره؟ -
!اعتراض -

1744
02:11:24,235 --> 02:11:28,169
إن المحامي يضايق الشاهدة
بحجة الحصول على إثبات

1745
02:11:29,438 --> 02:11:30,767
الاعتراض مرفوض

1746
02:11:30,839 --> 02:11:33,101
يسمح للدفاع
...بإعادة تجسيد

1747
02:11:33,174 --> 02:11:36,005
ما كان يعتبر صورة مشوهة
للعدالة بالمقام الأول

1748
02:11:36,315 --> 02:11:41,543
أيها العقيد (لوسون)، المحكمة هي التي
تسيّر  طريقة إجراء القضية، وليس الإدعاء

1749
02:11:41,614 --> 02:11:42,874
لك أن تتابع

1750
02:11:42,948 --> 02:11:44,743
هل جلستِ بحِجره؟

1751
02:11:45,216 --> 02:11:46,203
أجل

1752
02:11:46,850 --> 02:11:51,410
لكن لم يكن هناك ما يعيب
أو ما هو قبيح بذلك

1753
02:11:51,488 --> 02:11:54,478
هل جلستِ بحِجره؟

1754
02:11:54,556 --> 02:11:55,885
...أجل، ولكن

1755
02:11:55,957 --> 02:11:58,719
،جلستِ بحجره
وماذا فعلتما أيضًا؟

1756
02:12:00,494 --> 02:12:03,086
لم يقع شيء مما تحاول قوله

1757
02:12:03,162 --> 02:12:04,650
لم يكن هناك شيء
من هذا القبيل

1758
02:12:04,731 --> 02:12:06,856
ماذا فعلتما أيضا
يا سيدة (فالنر)؟

1759
02:12:08,333 --> 02:12:10,993
ما الذي تحاول قوله؟

1760
02:12:12,103 --> 02:12:14,035
...هل تحاول أن

1761
02:12:16,539 --> 02:12:20,940
لماذا لا تتركني أقول الحقيقة؟

1762
02:12:21,009 --> 02:12:24,408
هذا ما نريده يا
سيدة (فالنر)، الحقيقة

1763
02:12:25,079 --> 02:12:27,443
لقد أقريتِ بأنك
استمريتِ برؤيته

1764
02:12:27,514 --> 02:12:29,776
وأقريتِ بأنه جاء لشقتكِ

1765
02:12:29,849 --> 02:12:33,442
وأقريت بأنه قبّلكِ، وأقريتِ
بأنك جلست على حجره

1766
02:12:33,519 --> 02:12:36,008
فبماذا أيضا ستقرين؟
ماذا أيضا؟

1767
02:12:36,087 --> 02:12:37,382
لا شيء

1768
02:12:38,822 --> 02:12:41,288
لم يحدث شيء مما
تحاول تصويره

1769
02:12:41,357 --> 02:12:45,416
ماذا أيضا؟ -
لم يحدث شيء -

1770
02:12:46,461 --> 02:12:47,619
كف عن ذلك

1771
02:12:49,830 --> 02:12:51,989
بماذا ستقرين أيضا؟

1772
02:12:52,066 --> 02:12:53,326
!(سيد (رولف

1773
02:12:58,437 --> 02:13:00,665
هل سنخوض بهذا مرة أخرى؟

1774
02:13:06,043 --> 02:13:07,440
...يا حضرة القاضي

1775
02:13:08,744 --> 02:13:12,234
إن الضغط الذي عانى منه المتهم
...كبير جدا لدرجة أنه لا يدرك

1776
02:13:12,315 --> 02:13:13,712
بل أدرك

1777
02:13:16,250 --> 02:13:18,648
يا حضرة القاضي، يرغب
المتهم بالإدلاء بتصريح

1778
02:13:18,719 --> 02:13:20,776
...اعتقد أن للدفاع حق بطلب

1779
02:13:20,854 --> 02:13:22,979
نظام

1780
02:13:27,726 --> 02:13:30,249
هل يرغب المتهم
بالإدلاء بتصريح؟

1781
02:13:30,827 --> 02:13:34,283
أرغب بالإدلاء بتصريح، نعم

1782
02:13:35,331 --> 02:13:38,389
اعتقد أن للدفاع
...حق بطلب استراحة

1783
02:13:38,467 --> 02:13:40,933
للمتهم الحق بالإدلاء
بتصريح الآن

1784
02:13:41,002 --> 02:13:45,096
لا بد أن أتحدث مع موكلي -
له الحق بالإدلاء به الآن -

1785
02:13:56,246 --> 02:13:59,270
تؤجل المحكمة إلى
الساعة 10:30 غدا صباحا

1786
02:14:04,119 --> 02:14:05,778
ما الذي تفعله؟

1787
02:14:06,887 --> 02:14:09,183
ما الذي تظن أنك تفعله؟

1788
02:14:10,223 --> 02:14:13,122
(لقد نالوا من (جورنج
(و(فرانك) و(سترايخر

1789
02:14:13,893 --> 02:14:15,222
وهذا يكفي

1790
02:14:15,960 --> 02:14:19,553
هل تظن أنني استمتعت بكوني
محاميا طوال هذه المحاكمة؟

1791
02:14:20,698 --> 02:14:24,359
حدثت أمور اضطررت للقيام بها
بقاعة المحكمة هذه جعلتني أجفل

1792
02:14:24,867 --> 02:14:26,389
فلماذا قمتُ بها؟

1793
02:14:26,936 --> 02:14:29,960
لأنني أريد أن أبقي
للشعب الألماني شيئا

1794
02:14:30,038 --> 02:14:32,436
أريد أن أبقي لهم
ولو ذرة كرامة

1795
02:14:32,506 --> 02:14:35,337
أريد أن أطلب إيقاف
هذه الإجراءات

1796
02:14:35,409 --> 02:14:38,604
ولو سمحنا لهم بإمتهان
..كرامة كل ألماني مثلك

1797
02:14:38,678 --> 02:14:41,474
فسنفقد الحق بحكم
أنفسنا إلى الأبد

1798
02:14:42,981 --> 02:14:46,142
،لا بد أن نتطلع إلى المستقبل
ولا يمكننا النظر إلى الماضي

1799
02:14:46,784 --> 02:14:49,808
هل تريد للأمريكان أن يبقوا
هنا للأبد؟ هل تريد ذلك؟

1800
02:14:49,885 --> 02:14:52,852
بإمكاني أن أعرض عليك فيلما
عن هيروشيما وناجازاكي

1801
02:14:53,655 --> 02:14:56,247
آلاف مؤلفة من الجثث المحترقة

1802
02:14:56,325 --> 02:14:58,086
نساء وأطفال

1803
02:14:59,426 --> 02:15:01,688
فهل هذا يعبر عن
أخلاقياتهم المتفوقة؟

1804
02:15:02,429 --> 02:15:04,987
أين تظنهم سيقودوننا؟
هل تظن أنهم يعلمون؟

1805
02:15:05,064 --> 02:15:07,929
وهل تظن أن لديهم أي
مفهوم عن مشاكلنا؟

1806
02:15:13,771 --> 02:15:15,396
ما الذي يمكنني قوله لك؟

1807
02:15:17,239 --> 02:15:20,206
ما الذي يمكنني قوله
لكي أجعلك ترى؟

1808
02:15:26,946 --> 02:15:29,970
لا شيء لديك لتقوله

1809
02:15:31,884 --> 02:15:32,871
لا شيء

1810
02:15:33,152 --> 02:15:35,710
لم يحدث شيء لتخفيف الأزمة

1811
02:15:36,087 --> 02:15:38,076
وصلت الأمة لذروتها عصر هذا اليوم

1812
02:15:38,155 --> 02:15:42,089
عندما تم إيقاف جميع خطوط قطارات
السفر ما بين المناطق الغربية وبرلين

1813
02:15:42,159 --> 02:15:44,751
وأصبح الآن الحاجز بالأرض مكتملا

1814
02:15:51,931 --> 02:15:53,897
ماذا تظن أننا
سنفعل أيها الجنرال؟

1815
02:15:53,966 --> 02:15:55,727
هل تظن أننا سننسحب؟

1816
02:15:55,802 --> 02:15:57,165
لا يمكننا الانسحاب

1817
02:15:57,437 --> 02:16:01,098
إذا انسحبنا تحت الضغط، فإن
مكانتنا حول العالم ستتعرض للتهديد

1818
02:16:01,172 --> 02:16:03,536
وسيتقدم الشيوعيون
على كل جبهة

1819
02:16:03,607 --> 02:16:07,200
ماذا عن المحاكمات أيها الجنرال؟
ما هو شعورك تجاهها

1820
02:16:09,078 --> 02:16:11,442
إننا ملتزمون بالمحاكمات

1821
02:16:11,513 --> 02:16:15,470
لكنني اعتقد أنه سيكون من
الواقعي أن يتم تسريعها قدر الإمكان

1822
02:16:15,883 --> 02:16:18,782
ماذا سيحدث لو أطلقوا
النار على إحدى طائراتنا؟

1823
02:16:18,851 --> 02:16:21,113
أخشى أننا سنضطر لمواجهة
ذلك عندما يحدث

1824
02:16:21,187 --> 02:16:24,245
ولا يوجد أي إجابة أخرى
لذلك السؤال حاليا

1825
02:16:26,857 --> 02:16:29,847
عليكم أيها الأصدقاء تذوق بعضا
من هذه المعجنات، إنها ممتازة هنا

1826
02:16:29,927 --> 02:16:31,290
كلا، شكرا

1827
02:16:32,328 --> 02:16:35,955
دان)، لقد عدتُ لتوي)
من برلين، كما تعلم

1828
02:16:36,631 --> 02:16:40,725
ولا أظن أن هذا هو الأمر، والكثير
من الناس يعتقدون ذلك، إلا أنا

1829
02:16:41,135 --> 02:16:43,499
لكنها ستكون معركة
...من أجل البقاء

1830
02:16:43,571 --> 02:16:46,504
،للعشر سنوات المقبلة
وربما للعشرين سنة

1831
02:16:47,339 --> 02:16:49,271
وألمانيا تمثل مفتاح ذلك البقاء

1832
02:16:49,341 --> 02:16:52,467
وأي مدرس جغرافيا بالثانوية
يمكنه إخبارك بذلك

1833
02:16:54,444 --> 02:16:56,910
ما الذي تحاول قوله
أيها السيناتور؟

1834
02:16:57,280 --> 02:16:59,542
:ما أحاول قوله هو التالي

1835
02:16:59,615 --> 02:17:03,242
فبينما لا يحاول أحدهم
...التأثير على قرارك

1836
02:17:03,318 --> 02:17:07,218
،فمن المهم أن تدرك هذا
لأنه حقيقة من حقائق الحياة

1837
02:17:07,688 --> 02:17:11,247
،فلنكن صرحاء أيها السادة
فالنذر القادمة لا تبشر بالخير

1838
02:17:12,091 --> 02:17:14,649
وسنحتاج إلى كل المعونة
التي يمكن أن نحصل عليها

1839
02:17:14,726 --> 02:17:18,023
وسنحتاج المعونة
من الشعب الألماني

1840
02:17:19,563 --> 02:17:21,552
المزيد من من المعجنات أيها السادة؟

1841
02:17:25,368 --> 02:17:27,596
،(سيد (يانينج
تفضل بالمتابعة

1842
02:17:33,540 --> 02:17:37,599
أرغب بتقديم شهادتي حول
...(قضية (فيلدنشتاين

1843
02:17:38,644 --> 02:17:41,941
لأنها تعتبر أهم
قضايا تلك الحقبة

1844
02:17:43,915 --> 02:17:47,906
وهي ليست مهمة  للمحكمة
...لكي تفهمها فقط

1845
02:17:49,385 --> 02:17:51,476
بل لكل الشعب الألماني

1846
02:17:52,788 --> 02:17:55,516
...ولكن لكي نفهمها جيدا

1847
02:17:55,589 --> 02:17:58,920
فعلى المرء أن يفهم الفترة
التي حدثت من خلالها

1848
02:18:01,294 --> 02:18:04,125
لقد اجتاحت البلاد حمى واسعة

1849
02:18:04,196 --> 02:18:08,597
حمى من العار
والمهانة والجوع

1850
02:18:09,901 --> 02:18:11,867
كانت لدينا ديمقراطية، نعم

1851
02:18:12,702 --> 02:18:15,134
لكن مزقتها عناصرها الداخلية

1852
02:18:16,172 --> 02:18:19,196
:وأهم شيء، كان الخوف سائدا

1853
02:18:20,042 --> 02:18:23,009
الخوف من الحاضر
..والخوف من المستقبل

1854
02:18:23,911 --> 02:18:25,877
...والخوف من جيراننا

1855
02:18:25,946 --> 02:18:28,811
والخوف من أنفسنا

1856
02:18:30,315 --> 02:18:32,679
...وفقط عندما تدركون ذلك

1857
02:18:32,751 --> 02:18:35,946
ستتمكنون من إدراك
ما كان يعنيه (هتلر) لنا

1858
02:18:36,387 --> 02:18:38,319
:لأنه قال لنا

1859
02:18:39,789 --> 02:18:41,516
ارفعوا رؤوسكم"

1860
02:18:41,590 --> 02:18:43,488
وافخروا بأنفسكم ألمان"

1861
02:18:44,159 --> 02:18:45,852
:وهنالك شياطين ما بيننا"

1862
02:18:45,928 --> 02:18:49,259
الشيوعيون والليبراليون"
واليهود والغجر

1863
02:18:49,329 --> 02:18:53,423
،وحال تحطيم هذه الشياطين"
"فإن معاناتكم ستتحطم

1864
02:18:55,701 --> 02:19:00,693
إنها كقصة الحَمَل
الضحية القديمة القديمة

1865
02:19:04,808 --> 02:19:07,502
وماذا عنا نحن الذين
كنا نعلم الحقائق؟

1866
02:19:07,677 --> 02:19:11,008
نحن الذين كنا نعلم أن تلك الكلمات
كانت كذب، واسوأ من الكذب؟

1867
02:19:11,746 --> 02:19:15,236
لماذا جلسنا صامتين؟
ولماذا اشتركنا بذلك؟

1868
02:19:17,450 --> 02:19:19,643
لأننا احببنا وطننا

1869
02:19:21,020 --> 02:19:22,610
...فما هو الفرق الذي سيحدث

1870
02:19:22,688 --> 02:19:25,849
إذا ما فقد قلة من السياسيين
المتطرفين حقوقهم؟

1871
02:19:26,324 --> 02:19:30,383
وما هو الفرق الذي سيحدث إذا
ما فقدت بضعة أقليات عرقية حقوقها؟

1872
02:19:31,027 --> 02:19:33,255
إنها مجرد مرحلة عابرة

1873
02:19:33,329 --> 02:19:35,795
وهي مجرد مرحلة
نمرّ بها جميعا

1874
02:19:35,864 --> 02:19:38,262
وستزول إن عاجلا أو آجلا

1875
02:19:38,333 --> 02:19:42,097
و(هتلر) نفسه سيزول
إن عاجلا أو آجلا

1876
02:19:42,603 --> 02:19:44,296
البلاد في خطر

1877
02:19:44,370 --> 02:19:47,360
وسنخرج سائرين من
الظلمات، وسننطلق للأمام

1878
02:19:47,440 --> 02:19:49,668
والأمام هي كلمة السر العظمى

1879
02:19:53,644 --> 02:19:58,272
وينبـِئـُنا التاريخ عن مدى
نجاحنا بذلك يا حضرة القاضي

1880
02:19:59,715 --> 02:20:02,409
فقد نجحنا فوق
ما تتصوره أكبر أحلامنا

1881
02:20:03,251 --> 02:20:06,650
وهي عناصر الكراهية
(والسلطة ذاتها حول (هتلر

1882
02:20:06,721 --> 02:20:10,120
التي افتـُتِنت بها ألمانيا
وافتـُتن بها العالم

1883
02:20:11,156 --> 02:20:14,214
لقد وجدنا أنفسنا فجأةً
مع حلفاء أقوياء

1884
02:20:14,727 --> 02:20:17,990
والأشياء التي تنكرت
...لنا كديمقراطية

1885
02:20:18,061 --> 02:20:19,856
أصبحت تفتح ذراعيها لنا الآن

1886
02:20:20,364 --> 02:20:22,990
،لقد قال العالم
لكم ذلك، خذوها"

1887
02:20:23,599 --> 02:20:24,859
خذوها"

1888
02:20:25,133 --> 02:20:28,999
خذوا أرض السوديت وأرض"
الراين، واعيدوا تسليحها

1889
02:20:29,070 --> 02:20:31,263
"وخذوا كل النمسا، خذوها"

1890
02:20:34,774 --> 02:20:38,572
،ثم وذات يوم
...نظرنا حولنا

1891
02:20:38,644 --> 02:20:42,100
ووجدنا أننا نواجه
خطرًا أقبح وأشد

1892
02:20:42,346 --> 02:20:44,812
وبدأت طقوس ذلك
...بهذه القاعة

1893
02:20:44,881 --> 02:20:48,144
وتفشـّت حول أرجاء البلاد
كالوباء الفتـّاك المتوحش

1894
02:20:49,719 --> 02:20:52,880
وما كان يفترض أنه
...مرحلة عابرة

1895
02:20:54,956 --> 02:20:57,081
أصبح أسلوبا للحياة

1896
02:21:02,561 --> 02:21:03,890
...يا حضرة القاضي

1897
02:21:06,164 --> 02:21:10,724
كنتُ راضيا بالجلوس
صامتا خلال هذه المحاكمة

1898
02:21:12,502 --> 02:21:16,129
وكنتُ راضيا بالتقوقع على ذاتي

1899
02:21:17,973 --> 02:21:19,666
...بل كنتُ راضيا حتى

1900
02:21:20,975 --> 02:21:23,498
بترك المحامي
يسعى لإنقاذ اسمي

1901
02:21:25,345 --> 02:21:27,106
...إلى أن أدركتُ

1902
02:21:28,314 --> 02:21:33,147
أنه لكي ينقذه، فإنه
سيحيي الأشباح مرة أخرى

1903
02:21:36,653 --> 02:21:41,111
،لقد رأيتموه يفعل ذلك
وقد قام به هنا بهذه القاعة

1904
02:21:41,957 --> 02:21:46,289
وقد لمّح بأن الرايخ الثالث
عمل من أجل مصلحة الشعب

1905
02:21:46,860 --> 02:21:51,795
ولمّح بأننا أخصينا رجالا
من أجل صالح البلاد

1906
02:21:52,498 --> 02:21:54,054
...ولمح بأنه ربما

1907
02:21:54,132 --> 02:21:57,998
العجوز اليهودي اضطجع مع
فتاة تبلغ 16 عاما، على كل حال

1908
02:21:59,637 --> 02:22:03,071
...ومرة أخرى، يتم فعل هذا

1909
02:22:04,474 --> 02:22:06,667
باسم حب الوطن

1910
02:22:09,311 --> 02:22:13,177
ليس من السهل ذكر الحقيقة

1911
02:22:15,082 --> 02:22:17,947
لكن إن كان هناك
..من خلاص لألمانيا

1912
02:22:19,317 --> 02:22:22,944
فلا بد أن نعترف
...بذنبنا الذي نعلمه

1913
02:22:23,254 --> 02:22:25,049
...مهما كان الألم

1914
02:22:26,990 --> 02:22:28,615
والإذلال

1915
02:22:33,929 --> 02:22:36,054
...لقد توصلت إلى حكمي

1916
02:22:37,064 --> 02:22:38,791
...(بقضية (فيلدنشتاين

1917
02:22:39,633 --> 02:22:42,395
قبل أن أصل حتى
لقاعة المحكمة

1918
02:22:42,469 --> 02:22:44,992
،وكنت سأحكم عليه كمذنب
مهما قدم لي من دليل

1919
02:22:45,071 --> 02:22:48,903
،فلم تكن محاكمة على الإطلاق
..بل طقسا من طقوس التضحية

1920
02:22:48,973 --> 02:22:52,173
كان بها (فيلدنشتاين) اليهودي
ضحية بلا حول ولا قوة

1921
02:22:52,176 --> 02:22:54,404
حضرة القاضي، لا بد أن أقاطع

1922
02:22:54,643 --> 02:22:56,871
فالمتهم لا يعي ما يقول

1923
02:22:56,946 --> 02:22:58,878
...ولا يعي نتائج

1924
02:22:58,948 --> 02:23:01,608
بل أعيها

1925
02:23:03,484 --> 02:23:06,042
يريد محاميّ أن
...يجعلك تعتقد

1926
02:23:06,120 --> 02:23:08,882
أننا لم نكن نعي أمر
معسكرات الاعتقال

1927
02:23:10,223 --> 02:23:11,586
لم نعيها

1928
02:23:13,125 --> 02:23:14,420
فأين كنا؟

1929
02:23:14,992 --> 02:23:18,619
أين كنا عندما بدأ (هتلر) ينفث
بسموم كراهيته في البرلمان؟

1930
02:23:18,696 --> 02:23:21,356
وأين كنا عندما تعرض
...جيراننا للاعتقال

1931
02:23:21,430 --> 02:23:23,396
بمنتصف الليل إلى (داخاو)؟

1932
02:23:23,465 --> 02:23:26,830
وأين كنا عندما كان لكل قرية
...في ألمانيا محطة سكة حديد

1933
02:23:26,902 --> 02:23:29,596
تمتليء بها عربات
...الماشية بالأطفال

1934
02:23:29,669 --> 02:23:32,500
المختطفين ليلقوا
مصيرهم بالإبادة؟

1935
02:23:32,572 --> 02:23:35,505
وأين كنا عندما عَلت
صرخاتهم لنا بالليل؟

1936
02:23:35,574 --> 02:23:39,099
هل كنا صم؟ بكم؟ عُمي؟

1937
02:23:39,310 --> 02:23:41,276
،حضرة القاضي
لا بد أن اعترض

1938
02:23:41,412 --> 02:23:45,972
يقول محاميّ أننا
لم نعي إبادة الملايين

1939
02:23:46,917 --> 02:23:49,383
...ويقدم لك العذر القائل

1940
02:23:49,451 --> 02:23:53,647
بأننا لم نكن نعرف
سوى بإبادة المئات

1941
02:23:55,055 --> 02:23:58,022
فهل يجعلنا هذا
مذنبين بدرجة أقل؟

1942
02:23:59,659 --> 02:24:01,750
ربما لم نعرف التفاصيل

1943
02:24:02,394 --> 02:24:07,056
لكن لو لم نعلم، فإن هذا حدث
لأننا لم نكن نرغب بأن نعلم

1944
02:24:07,131 --> 02:24:09,063
!خائن

1945
02:24:09,132 --> 02:24:10,188
!نظام

1946
02:24:13,836 --> 02:24:17,031
اعيدوا ذلك الرجل
لمقعده، وابقوه هناك

1947
02:24:21,309 --> 02:24:23,502
سأخبرهم بالحقيقة

1948
02:24:24,911 --> 02:24:29,505
،سأخبرهم بالحقيقة
ولو تآمر عليها كل العالم

1949
02:24:30,582 --> 02:24:35,483
سأخبرهم بحقيقة
وزارة عدلهم

1950
02:24:37,887 --> 02:24:41,719
فيرنر لامبي)، الرجل العجوز)
الذي يواسي نفسه بالبكاء بإنجيله

1951
02:24:43,591 --> 02:24:46,490
إنما هو عجوز تربّح من
..خلال نزع ملكية عقار

1952
02:24:46,561 --> 02:24:49,357
كل رجل أرسله
إلى معسكر اعتقال

1953
02:24:50,429 --> 02:24:52,452
...(أما (فريدريخ هوفستيتر

1954
02:24:52,731 --> 02:24:55,562
الألماني الطيب الذي كان
..يعرف كيف يتلقى الأوامر

1955
02:24:56,067 --> 02:25:00,229
فأرسل الرجال الماثلين أمامه
ليتم خصائهم كالعديد من الآخرين

1956
02:25:03,239 --> 02:25:04,534
...(و(إيميل هان

1957
02:25:06,042 --> 02:25:08,565
المتعصب الفاسد والمنحط

1958
02:25:09,144 --> 02:25:11,667
مهووس بالشر من الأعماق

1959
02:25:17,382 --> 02:25:19,075
...(و(إيرنست يانينج

1960
02:25:21,386 --> 02:25:23,147
...اسوأ من أي أحد منهم

1961
02:25:24,688 --> 02:25:26,779
لإنه كان يعلم
...عن حقيقتهم

1962
02:25:27,791 --> 02:25:29,916
وسايرهم بذلك

1963
02:25:33,094 --> 02:25:34,457
...(إيرنست يانينج)

1964
02:25:36,064 --> 02:25:37,689
...الذي جعل من حياته

1965
02:25:39,766 --> 02:25:41,095
...كالغائط

1966
02:25:43,602 --> 02:25:45,591
لأنه سار معهم

1967
02:27:12,434 --> 02:27:13,592
...يا حضرة القاضي

1968
02:27:15,671 --> 02:27:17,296
...من واجبي

1969
02:27:19,072 --> 02:27:21,061
(الدفاع عن (إيرنست يانينج

1970
02:27:21,708 --> 02:27:24,675
(إلا أن (إيرنست يانينج
قد ذكر أنه مذنب

1971
02:27:25,878 --> 02:27:30,006
ولا شك أنه يشعر بذنبه

1972
02:27:31,916 --> 02:27:35,645
وارتكب خطأ فادحا بمسايرة
...الحركة النازية

1973
02:27:37,153 --> 02:27:39,551
على أمل أن يكون
ذلك لصالح بلاده

1974
02:27:42,324 --> 02:27:44,756
...لكن إذا اعتـُبر مذنبًا

1975
02:27:45,593 --> 02:27:49,584
فهناك آخرين
...أيضا سايروا

1976
02:27:50,697 --> 02:27:53,129
ولا بد أيضا أن يتم
اعتبارهم كمذنبين

1977
02:27:55,199 --> 02:27:57,427
...(قال (إيرنست يانينج

1978
02:27:57,501 --> 02:28:00,525
نجحنا فوق ما تتصوره"
"أكبر أحلامنا

1979
02:28:02,538 --> 02:28:06,165
فلماذا نجحنا يا حضرة القاضي؟

1980
02:28:07,809 --> 02:28:09,968
وماذا عن بقية العالم؟

1981
02:28:12,212 --> 02:28:15,077
ألم يعلموا بنوايا الرايخ الثالث؟

1982
02:28:16,482 --> 02:28:20,143
(ألم يستمع والخطب (هتلر
التي أذيعت لأنحاء العالم؟

1983
02:28:21,352 --> 02:28:23,818
ألم يقرأوا نواياه في
..."كتابه "كفاحي

1984
02:28:23,887 --> 02:28:26,251
المطبوع بكل أصقاع العالم؟

1985
02:28:27,857 --> 02:28:31,222
وأين مسؤولية
...الاتحاد السوفييتي

1986
02:28:31,293 --> 02:28:35,318
التي وقعت حلفـًا
...(عام 1939 مع (هتلر

1987
02:28:35,396 --> 02:28:37,362
مكّنه من شن الحروب؟

1988
02:28:38,665 --> 02:28:40,893
فهل يحق لنا الآن
اعتبار روسيا مذنبة؟

1989
02:28:42,635 --> 02:28:46,069
...وأين مسؤولية الفاتيكان

1990
02:28:46,138 --> 02:28:49,663
التي وقعت في عام 1933
...(ميثاقا مع (هتلر

1991
02:28:49,740 --> 02:28:52,571
فمنحوه أول مكانة مرموقة؟

1992
02:28:54,111 --> 02:28:56,771
فهل يحق لنا الآن
اعتبار الفاتيكان مذنبة؟

1993
02:28:58,680 --> 02:29:01,977
وأين مسؤولية الزعيم العالمي
...(ونستون تشرشل)

1994
02:29:02,049 --> 02:29:05,881
الذي ذكر برسالة مفتوحة
:للتايمز اللندنية عام 1938

1995
02:29:05,883 --> 02:29:10,030
!عام 1938
!يا حضرة القاضي

1996
02:29:10,856 --> 02:29:14,119
وحيث كانت إنجلترا تعاني من"
..كارثة وطنية، فلا بد أن أحمد الرب

1997
02:29:14,191 --> 02:29:17,989
أن أرسل رجلا بقوة فكر"
"(وإرادة (أدولف هتلر

1998
02:29:18,662 --> 02:29:21,458
فهل يحق لنا الآن
اعتبار (تشيرشل) مذنبا؟

1999
02:29:22,163 --> 02:29:25,619
وأين مسؤولية أولئك
...الصناعيون الأميركان

2000
02:29:25,700 --> 02:29:30,431
الذين ساعدوا (هتلر) بإعادة
بناء تسليحاته، وتربحوا من ذلك؟

2001
02:29:32,038 --> 02:29:34,698
فهل يحق لنا الآن اعتبار
الصناعيين الأمريكيين مذنبين؟

2002
02:29:34,774 --> 02:29:37,240
كلا يا حضرة القاضي

2003
02:29:38,843 --> 02:29:40,775
ألمانيا لوحدها
ليست مذنبة

2004
02:29:40,844 --> 02:29:44,471
والعالم أجمع يتحمل مسؤولية
هتلر) بقدر ما تتحمله ألمانيا)

2005
02:29:44,547 --> 02:29:47,343
من السهل إدانة
طرف واحد بالمعادلة

2006
02:29:47,417 --> 02:29:49,315
ومن السهل إدانة
...الشعب الألماني

2007
02:29:49,383 --> 02:29:51,872
للإشارة للعيب الرئيسي
...بالشخصية الألمانية

2008
02:29:51,952 --> 02:29:54,578
الذي سمح لـ(هتلر) بالصعود
...للسلطة، ولكن أيضا

2009
02:29:54,655 --> 02:29:57,281
تجاهل بكل راحة أعصاب
...عيب الشخصية الرئيسي

2010
02:29:57,356 --> 02:30:00,949
الذي جعل الروس يوقعون الأحلاف
...معه، و(ونستون) يمدحه

2011
02:30:01,026 --> 02:30:03,754
والصناعيون الأمريكيون
يتربحون منه

2012
02:30:07,464 --> 02:30:11,023
قال (إيرنست يانينج) أنه مذنب

2013
02:30:12,902 --> 02:30:14,333
فإن كان كذلك

2014
02:30:15,103 --> 02:30:18,935
(إن ذنب (إيرنست يانينج
هو ذنب العالم

2015
02:30:20,908 --> 02:30:23,966
لا أكثر، ولا أقل

2016
02:30:37,619 --> 02:30:42,281
أيها الرائد، يجب تقديم كل معونة
ممكنة منا للحاكم العسكري

2017
02:30:43,024 --> 02:30:46,355
فعلينا أن نجلب 700 طن جوا باليوم

2018
02:30:54,065 --> 02:30:56,054
يا لها من عملية

2019
02:30:58,402 --> 02:31:02,564
هل تصورت قط أننا قد نطير
بالفحم والطماطم بهذه الحاملات؟

2020
02:31:06,575 --> 02:31:09,599
تاد)، أنت وأنا أصدقاء)
منذ مدة طويلة

2021
02:31:10,111 --> 02:31:12,339
لهذا السبب
استدعيتك إلى هنا

2022
02:31:15,648 --> 02:31:18,479
ماذا ستفعل بقاعة
المحكمة غدا؟

2023
02:31:21,686 --> 02:31:24,380
إنك تعرف تماما
ما الذي سأفعله

2024
02:31:24,721 --> 02:31:26,209
:أعلم ما تريد أن تفعله

2025
02:31:26,288 --> 02:31:30,086
التوصية بالقائهم خلف
القضبان ورمي المفتاح بعيدا

2026
02:31:30,159 --> 02:31:32,591
أتعلم ما الذي يجري هنا الآن؟

2027
02:31:34,228 --> 02:31:35,352
أجل

2028
02:31:36,597 --> 02:31:38,324
أعلم بما يجري

2029
02:31:38,397 --> 02:31:39,862
تاد)، إنك رجل عسكري)

2030
02:31:39,932 --> 02:31:42,865
تعلم ما نواجهه، وهذا قد
لا يعلمه الآخرين، لكنك تعلمه

2031
02:31:42,934 --> 02:31:44,627
سأقول لك الحقيقة

2032
02:31:44,869 --> 02:31:49,304
لا أعلم ما الذي سيجري إذا
ما أطلقوا النار إحدى تلك الطائرات

2033
02:31:49,673 --> 02:31:51,935
لا أعلم بما سيقع

2034
02:31:52,374 --> 02:31:56,365
:لكن ما أعلمه هو التالي
إذا ضاعت برلين، ستضيع ألمانيا

2035
02:31:57,112 --> 02:32:00,045
وإذا ضاعت ألمانيا، ستضيع أوروبا

2036
02:32:01,214 --> 02:32:03,271
هكذا تقوم الأمور

2037
02:32:04,885 --> 02:32:05,907
هكذا تقوم الأمور

2038
02:32:05,985 --> 02:32:09,248
،(انظر يا (مات
سأبلغ أقصى الحدود

2039
02:32:09,521 --> 02:32:13,046
،فلا أنت ولا البنتاجون
...ولا الرب في عرشه سيجعلني

2040
02:32:13,123 --> 02:32:15,282
من تظن أنك تتحدث معه؟

2041
02:32:17,494 --> 02:32:19,960
من تظن نفسك
أنك تتحدث معه؟

2042
02:32:20,028 --> 02:32:23,427
عندما كنتَ تسير مع تلك القوات نحو
داخاو)، كنتُ موجودا هناك أيضا)

2043
02:32:23,498 --> 02:32:25,430
هل تظن أنني سأنسى قط؟

2044
02:32:27,167 --> 02:32:29,030
انظر، لستُ ضابطك المسؤول

2045
02:32:29,102 --> 02:32:31,534
،لا يمكنني التأثير على قرارك
ولا أرغب بذلك

2046
02:32:31,604 --> 02:32:35,402
،لكنني أريد مواجهتك بهذا
وأريد أن أواجهك به بصراحة

2047
02:32:36,140 --> 02:32:38,732
إننا بحاجة إلى الشعب الألماني

2048
02:32:41,144 --> 02:32:43,337
ولن تحصل على معونة
...الشعب الألماني

2049
02:32:43,413 --> 02:32:46,903
عبر الحكم على قادتهم
بأحكام سجن قاسية

2050
02:33:00,625 --> 02:33:03,285
ما يهم هو البقاء، أليس كذلك؟

2051
02:33:03,961 --> 02:33:07,827
،البقاء بأقصى ما نستطيع
ولكن البقاء

2052
02:33:17,839 --> 02:33:19,737
فقط على سبيل
...(الضحك يا (مات

2053
02:33:21,106 --> 02:33:23,231
علامَ كانت تدور كل الحرب؟

2054
02:33:25,244 --> 02:33:26,732
علامَ كانت؟

2055
02:33:33,449 --> 02:33:37,713
وهذه يختم عرض
....وثائق الأدلة

2056
02:33:37,786 --> 02:33:39,843
ضد المدعى عليهم

2057
02:33:48,961 --> 02:33:50,221
...حضرات القضاة

2058
02:33:52,097 --> 02:33:56,429
خلال السنوات الثلاثة التي انقضت
...منذ نهاية الحرب في أوروبا

2059
02:33:57,167 --> 02:34:00,362
لم يعبر البشر لبر الأمان بعد

2060
02:34:02,338 --> 02:34:05,430
وعاد في بلادي شبح
الخوف من الحروب

2061
02:34:06,140 --> 02:34:09,869
ولا بد أن نعود مرةً أخرى
للنظر بأمر دفاعاتنا

2062
02:34:10,711 --> 02:34:14,702
،وتدور أحاديث حول حرب باردة
بينما الناس تـُقتل بحروب حقيقية

2063
02:34:16,648 --> 02:34:19,137
...وأصداء الاضطهاد

2064
02:34:20,085 --> 02:34:21,573
...وارتكاب الفظائع

2065
02:34:23,052 --> 02:34:24,779
لن تـُلاقى بالصمت

2066
02:34:27,323 --> 02:34:31,121
وهذه الأحداث لن تساعد إلا على
التأثير بما يحدث بقاعة المحكمة

2067
02:34:33,861 --> 02:34:37,022
لكن بمكان ما في
..خضم هذه الأحداث

2068
02:34:38,498 --> 02:34:43,058
فإن مسؤولية هذه الجرائم
التي عرضناها خلال المحكمة

2069
02:34:45,303 --> 02:34:48,828
لا بد أن توضع في
إطارها الصحيح

2070
02:34:50,072 --> 02:34:53,836
وهذا هو القرار الذي يواجهكم
يا حضرات القضاة

2071
02:34:56,211 --> 02:34:58,404
إنها معضلة وقتنا هذا

2072
02:35:01,348 --> 02:35:03,041
...وهي معضلةٌ

2073
02:35:06,084 --> 02:35:07,811
ملقاة على كاهلكم

2074
02:35:13,891 --> 02:35:15,754
يكتفي الإدعاء بهذا

2075
02:35:37,474 --> 02:35:40,635
فليدلي الآن المدعى عليهم
بإفاداتهم النهائية

2076
02:35:45,948 --> 02:35:48,915
(فليتقدم المتهم (إيميل هان
بمخاطبة المحكمة

2077
02:35:54,988 --> 02:35:56,146
...حضرات القضاة

2078
02:35:57,022 --> 02:36:00,251
إنني لا أتهرب
من مسؤولية أفعالي

2079
02:36:01,159 --> 02:36:02,784
...على العكس

2080
02:36:02,860 --> 02:36:05,452
فأنا أتشبث بها
أمام العالم أجمع

2081
02:36:06,830 --> 02:36:10,025
لكنني لن اتبع سياسة الآخرين

2082
02:36:11,366 --> 02:36:13,855
ولن أقول اليوم أن
..سياستنا كانت خاطئة

2083
02:36:13,935 --> 02:36:16,163
بينما قلتُ بالأمس أن
سياستنا كانت صحيحة

2084
02:36:17,570 --> 02:36:19,729
لقد كانت ألمانيا تقاتل
من أجل حياتها

2085
02:36:20,406 --> 02:36:23,396
وكنا بحاجة لاتخاذ إجراءات
معينة لحمايتها من أعدائها

2086
02:36:23,476 --> 02:36:27,205
ولا يمكنني إبداء الأسف
لأننا طبقنا تلك الإجراءات

2087
02:36:27,278 --> 02:36:29,437
فقد كنا متراسًا ضد البلشفية

2088
02:36:30,414 --> 02:36:32,607
وكنا ركنا أساسيا
ضمن الثقافة الغربية

2089
02:36:34,483 --> 02:36:37,712
متراسٌ وركنٌ قد لا يزال
الغرب يتمنى استعادته

2090
02:36:43,290 --> 02:36:47,088
(فليتقدم المتهم (فريدريخ هوفستيتر
بمخاطبة المحكمة

2091
02:36:55,165 --> 02:36:57,893
لقد خدمتُ بلادي
...طوال حياتي

2092
02:36:59,135 --> 02:37:01,727
...وبأي موقع كلـّفت به

2093
02:37:01,803 --> 02:37:05,328
بكل إيمان وقلب طاهر
ودون نوايا خبيثة

2094
02:37:07,475 --> 02:37:11,967
وقد التزمتُ المفهوم الذي
آمنتُ أنه الأرقى بمهنتي

2095
02:37:12,911 --> 02:37:14,774
:وهو الذي ينص على

2096
02:37:15,180 --> 02:37:18,011
التضحية بإحساس"
...المرء بالعدالة

2097
02:37:18,082 --> 02:37:20,446
لصالح نظام السلطة القضائي"

2098
02:37:21,585 --> 02:37:23,813
والسؤال فقط عن"
...ماهية القانون

2099
02:37:25,187 --> 02:37:28,086
لا السؤال عما إذا كان"
"من العدالة من عدمه أيضا

2100
02:37:29,124 --> 02:37:32,091
ولا يسعني كقاضي
سوى فعل ذلك

2101
02:37:33,093 --> 02:37:35,889
...وأجزم يا حضرات القضاة

2102
02:37:35,962 --> 02:37:37,450
...وملايين الألمان أمثالي

2103
02:37:37,530 --> 02:37:40,429
ممن آمنوا أنهم يقومون
..بأداء واجبهم تجاه بلادهم

2104
02:37:41,233 --> 02:37:43,961
أن يكون الحكم غير مذنب

2105
02:37:49,105 --> 02:37:52,470
(فليتقدم المتهم (فيرنر لامبي
بمخاطبة المحكمة

2106
02:38:00,380 --> 02:38:01,811
...يا حضرات القضاة

2107
02:38:34,172 --> 02:38:37,367
(فليتقدم المتهم (إيرنست يانينج
بمخاطبة المحكمة

2108
02:38:47,748 --> 02:38:50,909
ليس لدي شيء أضيفه
على ما قلته سابقا

2109
02:39:01,959 --> 02:39:03,925
تم الاستماع إلى الشهود بهذه القضية

2110
02:39:03,993 --> 02:39:05,549
وتلقي البراهين القانونية

2111
02:39:05,628 --> 02:39:10,188
ولم يبق إجراء الآن سوى واجب
المحكمة بأن تصدر حكمها النهائي

2112
02:39:11,533 --> 02:39:14,432
تؤجل المحكمة لإشعار آخر

2113
02:39:36,651 --> 02:39:39,413
لقد جمعت عديدا
...من السوابق والبراهين

2114
02:39:39,487 --> 02:39:44,115
لها صلة بأسس القضية والتي
...تتمثل بالطبع بالتعارض بين

2115
02:39:44,190 --> 02:39:47,919
الولاء للقانون الدولي
ولقانون الدولة المحلي

2116
02:39:50,628 --> 02:39:53,561
لدينا كميات من المواد
لنفحصها هنا

2117
02:39:53,631 --> 02:39:55,563
علامَ تنظر يا (دان)؟

2118
02:39:56,732 --> 02:40:01,565
كنت أنظر لبعض الصور
المرفقة بمذكرات الاعتقال

2119
02:40:01,636 --> 02:40:02,931
أية صور؟

2120
02:40:04,838 --> 02:40:08,101
هذا (بيترسن) قبل أن
يجروا العمليات عليه

2121
02:40:08,741 --> 02:40:13,472
وهنا (آيرين هوفمان)، كانت فعلا
بعمر الـ16 يومها، أليس كذلك؟

2122
02:40:15,279 --> 02:40:16,904
(فيلدنشتاين)

2123
02:40:19,283 --> 02:40:23,775
وهنا وضع صبي لم يزد
بالتأكيد عمره عن 14 عاما

2124
02:40:24,553 --> 02:40:27,714
أعدم لأنه تفوه بكلمات
ضد الرايخ الثالث

2125
02:40:27,789 --> 02:40:30,756
"(بأمر عدالة (فريدريخ هوفستيتر"

2126
02:40:31,691 --> 02:40:35,750
إن جاز لي تقديم ما هو وثيقة الصلة
..أكثر بالأسس القانونية للقضية

2127
02:40:36,128 --> 02:40:38,594
لدي الخطبة الافتتاحية
...للمدعي الفرنسي

2128
02:40:38,664 --> 02:40:41,392
أمام المحكمة العسكرية الدولية

2129
02:40:41,466 --> 02:40:44,991
من الواضح أنه في الدولة"
...المدارة حسب النظم الحديثة

2130
02:40:45,068 --> 02:40:49,628
فإن حدود المسؤولية محصورة"
في من يمثل الدولة مباشرة

2131
02:40:49,704 --> 02:40:53,661
بما أنهم لوحدهم مؤهلين بحكم منصبهم"
...بالحكم على شرعية الأوامر الصادرة

2132
02:40:53,742 --> 02:40:56,004
"فيكونون لوحدهم عرضة للتقاضي"

2133
02:40:56,076 --> 02:41:00,374
ولدي أخرى من كتاب البروفيسور
...ياهريس) عن الجوانب لقانونية)

2134
02:41:00,446 --> 02:41:02,605
"محاكمة مجرمي الحرب الكبار"

2135
02:41:02,682 --> 02:41:07,083
،وبناء على هذه الأسس
..لا أرى نواحي تقديم الإدعاء

2136
02:41:07,151 --> 02:41:11,745
لقضية واضحة الأركان ضد الدفاع
بما يتعلق بالتهم الموجهة

2137
02:41:11,821 --> 02:41:13,446
بغض النظر عن
...الأفعال المرتكبة

2138
02:41:13,523 --> 02:41:17,013
لا يمكننا تبني التفسير القائل
..بأن هؤلاء المدعى عليهم

2139
02:41:17,091 --> 02:41:20,422
مسؤولون فعلا عن ارتكاب
جرائم ضد الإنسانية

2140
02:41:23,397 --> 02:41:24,760
ما هو رأيك يا (دان)؟

2141
02:41:24,830 --> 02:41:28,764
لقد ظللنا نراجع هذه النقاط طوال
...اليوم، وإذا لم تكن واضحة الآن

2142
02:41:30,769 --> 02:41:33,463
ألن تنظر لهذه السوابق؟

2143
02:41:33,837 --> 02:41:35,996
ألست مهتما على الإطلاق؟

2144
02:41:38,374 --> 02:41:40,704
(بلى، إنني مهتم يا (كيرتيس

2145
02:41:41,477 --> 02:41:43,807
كنتَ تتحدث عن جرائم
...ضد الإنسانية

2146
02:41:43,878 --> 02:41:47,073
تذكر أن المدعى عليهم لم
يكونوا مسؤولين عن أفعالهم

2147
02:41:47,148 --> 02:41:49,307
وأود منك أن تفسر لي ذلك

2148
02:41:50,184 --> 02:41:53,345
لقد كنت أفسره للتو -
ربما -

2149
02:41:53,419 --> 02:41:57,854
لكن كل ما سمعته هو كثير من
الكلمات القانونية المخادعة والتبرير

2150
02:41:58,890 --> 02:42:02,517
تعلم يا (كيرتيس)، عندما
..أصبحت قاضيا أول الأمر

2151
02:42:02,593 --> 02:42:06,322
أيقنتُ بأن هناك أشخاصا معينين
بالبلدة لم يكن ينبغي المساس بهم

2152
02:42:06,395 --> 02:42:09,726
فأيقنتُ ذلك إن أردتُ البقاء
قاضيًا، وهكذا كان الأمر

2153
02:42:11,532 --> 02:42:14,863
لكن كيف باسم الرب تتوقع
...مني النظر بالاتجاه المعاكس

2154
02:42:14,935 --> 02:42:16,457
لجريمة مقتل ستة
ملايين إنسان؟

2155
02:42:16,537 --> 02:42:18,002
إنني متأكد أنه لم يعني ذلك

2156
02:42:18,070 --> 02:42:20,263
لا أطلب منك النظر
للاتجاه المعاكس

2157
02:42:20,339 --> 02:42:24,398
بل أسألك، ما هي الفائدة التي
ستسديها متابعة هذه السياسة؟

2158
02:42:27,177 --> 02:42:31,305
كيرتيس)، كنت تقول بأن)
الرجال غير مسؤلين عن أفعالهم

2159
02:42:31,880 --> 02:42:34,073
يتعين عليك تفسير ذلك لي

2160
02:42:34,149 --> 02:42:36,980
يتعين عليك تفسير
ذلك بعناية فائقة

2161
02:42:44,857 --> 02:42:46,846
تعقد الآن جلسة المحكمة

2162
02:42:46,925 --> 02:42:50,586
فليبارك الرب الولايات المتحدة
الأمريكية وهذه المحكمة الموقرة

2163
02:43:11,944 --> 02:43:15,207
بدأت المحاكمة التي جرت أمام هيئة
المحكمة قبل أكثر من ثمانية شهور

2164
02:43:15,280 --> 02:43:19,112
وبلغت وثائق الأدلة أمامها
أكثر من 10 آلاف صفحة

2165
02:43:19,749 --> 02:43:23,046
وتم الاستماع للحجج
والبراهين النهائية من الدفاع

2166
02:43:25,954 --> 02:43:30,184
إن جرائم القتل البسيطة
...والفظائع لا تعادل

2167
02:43:30,257 --> 02:43:32,985
فداحة جرم التهم الموجهة

2168
02:43:34,027 --> 02:43:37,517
فضلا عن إن التهمة تتعلق
...بممارسة الاشتراك، عن وعي

2169
02:43:39,431 --> 02:43:43,160
،وعبر أرجاء البلاد
وبجهاز حكومي منظم

2170
02:43:43,234 --> 02:43:45,291
...للقسوة والظلم

2171
02:43:46,036 --> 02:43:49,333
بما يعد انتهاكًا لكل
مبدأ أخلاقي وقانوني

2172
02:43:49,405 --> 02:43:51,701
عرفته الشعوب المتحضرة

2173
02:43:53,675 --> 02:43:58,110
وقد درست هيئة المحكمة
...الوثائق بدقة

2174
02:43:58,178 --> 02:44:00,041
...ووجدنا بمحتواها

2175
02:44:00,112 --> 02:44:03,511
...وفرة من الأدلة لتأييدٍ

2176
02:44:04,082 --> 02:44:06,742
...لا يرقى إليه الشك

2177
02:44:06,817 --> 02:44:09,249
للتهم الموجهة لهؤلاء
المدعى عليهم

2178
02:44:20,794 --> 02:44:22,225
...(السيد (رولف

2179
02:44:23,096 --> 02:44:25,654
...بدفاعه بالغ المهارة

2180
02:44:26,333 --> 02:44:30,097
...أكد على وجود آخرين

2181
02:44:31,235 --> 02:44:34,464
لا بد أن يتحملوا
...المسؤولية الكبرى

2182
02:44:34,538 --> 02:44:36,766
لما حدث هنا في ألمانيا

2183
02:44:36,840 --> 02:44:38,738
وهناك حق بهذا

2184
02:44:40,209 --> 02:44:44,234
فالطرف الحقيقي الشاكي
...بقاعة المحكمة هذه

2185
02:44:44,312 --> 02:44:46,141
هي الحـضـارة

2186
02:44:48,014 --> 02:44:50,776
...لكن هيئة المحكمة تؤكد

2187
02:44:50,850 --> 02:44:55,114
بأن الرجال الماثلين بقفص الاتهام
مسؤولون عن أفعالهم

2188
02:44:58,089 --> 02:45:00,954
وهم رجال ارتدوا
...الرداء الأسود

2189
02:45:03,126 --> 02:45:05,922
ليصدروا أحكاما
على أناس آخرين

2190
02:45:08,329 --> 02:45:10,124
...وهم رجال اشتركوا

2191
02:45:11,532 --> 02:45:15,159
...بتنفيذ قوانين ومراسيم

2192
02:45:17,837 --> 02:45:21,566
كان الغرض منها إبادة البشر

2193
02:45:21,972 --> 02:45:24,803
...ورجال، حسب مواقعهم التنفيذية

2194
02:45:25,409 --> 02:45:29,969
انخرطوا بفعالية
..بتنفيذ هذه القوانين

2195
02:45:30,580 --> 02:45:33,877
غير الشرعية حتى ضمن
إطار القانون الألماني

2196
02:45:40,253 --> 02:45:42,481
...والمبدأ

2197
02:45:42,554 --> 02:45:47,080
الخاص بالقانون الجنائي
...بكل مجتمع متحضر

2198
02:45:47,159 --> 02:45:48,988
يتسم بالمواصفات
:المشتركة التالية

2199
02:45:51,128 --> 02:45:55,859
أي شخص يؤثر بشخص آخر
...لكي يرتكب جريمة قتل

2200
02:45:57,766 --> 02:46:00,028
...وأي شخص يقدم

2201
02:46:00,969 --> 02:46:04,334
أداة الجريمة القاتلة
..لغرض ارتكاب جريمة

2202
02:46:05,572 --> 02:46:09,131
...وأي شخص مشارك بالجريمة

2203
02:46:11,009 --> 02:46:12,338
يعتبر مذنبًا

2204
02:46:17,080 --> 02:46:18,511
...(والسيد (رولف

2205
02:46:20,383 --> 02:46:23,544
...(أكّد كذلك أن المدعى عليه (يانينج

2206
02:46:25,453 --> 02:46:27,715
...كان قاضيًا استثنائيًا

2207
02:46:27,789 --> 02:46:31,120
وتصرف بناء على ما تصوره
مصلحة عليا لبلاده

2208
02:46:31,191 --> 02:46:33,350
وهناك حقُّ بهذا أيضا

2209
02:46:35,494 --> 02:46:37,392
...فـ(يانينج)، من المؤكد أنه

2210
02:46:38,730 --> 02:46:40,423
شخصية مأساوية

2211
02:46:40,632 --> 02:46:43,360
ونعتقد أنه كارهُ للشر
الذي قام به

2212
02:46:44,467 --> 02:46:47,901
لكن التعاطف مع العذاب الحالي
...الذي تعاني منه روحه

2213
02:46:47,970 --> 02:46:50,163
...يجب ألا يؤدي بنا إلى نسيان

2214
02:46:50,237 --> 02:46:54,695
عذابات ومقتل الملايين على يد
الحكومة التي انضوى تحت لوائها

2215
02:46:57,010 --> 02:46:58,908
...إن سجل (يانينج) ومصيره

2216
02:46:58,977 --> 02:47:02,877
يوضحان بجلاء الحقيقة الصارخة
التي نبعت من هذه المحاكمة

2217
02:47:03,415 --> 02:47:08,316
لو أنه وجميع المتهمين الآخرين
...كانوا مجرد منحرفين فاسدين

2218
02:47:08,885 --> 02:47:11,113
ولو كان جميع
...قادة الرايخ الثالث

2219
02:47:11,187 --> 02:47:14,552
مجرد وحوش ومعتوهين
...متعطشين للدماء

2220
02:47:15,257 --> 02:47:19,487
إذن فإن هذه الأحداث لن يكون
...لها أهمية أخلاقية تميزها

2221
02:47:19,560 --> 02:47:23,050
عن وقوع زلزال، أو أي
كارثة طبيعية أخرى

2222
02:47:23,130 --> 02:47:25,255
...لكن هذه المحاكمة أظهرت

2223
02:47:26,264 --> 02:47:28,594
بأنه في ظل حدوث
...أي كارثة وطنية

2224
02:47:29,601 --> 02:47:32,864
فالرجال العاديون، وحتى المقتدرين
...والاستثنائيين منهم

2225
02:47:34,471 --> 02:47:37,836
يمكن أن يضللوا أنفسهم
...نحو منزلق تنفيذ الجرائم

2226
02:47:38,574 --> 02:47:41,871
الهائلة والشنيعة، والتي
تفوق تصور الخيال

2227
02:47:41,944 --> 02:47:45,434
ولم يكن لأحد تابع المحاكمة
أن ينساها على الإطلاق

2228
02:47:46,546 --> 02:47:49,377
رجال يتعرضون للخصاء
بسبب اعتقاداتهم السياسية

2229
02:47:50,283 --> 02:47:53,114
واستثارة السخرية
من الصداقة والدين

2230
02:47:53,751 --> 02:47:55,614
وقتل الأطفال

2231
02:47:57,055 --> 02:47:59,044
ومدى سهولة وقوعها

2232
02:48:01,023 --> 02:48:03,251
ويوجد هنالك من
..هم في بلادنا أيضا

2233
02:48:03,326 --> 02:48:06,088
يتحدثون اليوم
...عن حماية البلاد

2234
02:48:06,161 --> 02:48:07,888
والبقاء

2235
02:48:07,963 --> 02:48:11,488
فلا بد أن يتم اتخاذ قرار
...بحياة كل أمة

2236
02:48:11,565 --> 02:48:15,499
بذات اللحظة التي تمسك
بها بخناق عدوها

2237
02:48:15,568 --> 02:48:19,730
وحينذاك سيبدو أن الطريقة الوحيدة
...للبقاء هي استخدام وسائل العدو

2238
02:48:19,804 --> 02:48:23,704
،لوضع حاجة البقاء بمقام الذريعة
أي النظر للاتجاه المعاكس

2239
02:48:26,976 --> 02:48:30,671
:والجواب على ذلك كالتالي
البقاء كماذا؟

2240
02:48:32,081 --> 02:48:36,516
،فالبلد ليست كالحجر
وليست امتدادًا لذات المرء

2241
02:48:37,284 --> 02:48:39,409
بل بما تمثله من قيمة

2242
02:48:39,485 --> 02:48:43,943
ما تمثله من قيمة عندما تساند
أمرا يعتبر الأصعب على الإطلاق

2243
02:48:47,892 --> 02:48:50,358
...وأمام جميع شعوب العالم

2244
02:48:51,028 --> 02:48:52,926
...ليكن معلوما الآن

2245
02:48:54,363 --> 02:48:57,762
بأن ما نتمسك به من
:قيمة، بحكمنا هذا، هو

2246
02:48:59,001 --> 02:49:00,296
...العدالة

2247
02:49:01,035 --> 02:49:02,193
...والحقيقة

2248
02:49:04,604 --> 02:49:07,230
وقيمة حياة فرد
واحد من البشر

2249
02:49:18,382 --> 02:49:22,111
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (هان

2250
02:49:25,153 --> 02:49:26,379
...(إيميل هان)

2251
02:49:27,021 --> 02:49:31,479
تعتبرك هيئة المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة

2252
02:49:31,925 --> 02:49:35,586
،اليوم تحكم عليّ
وغدا سيحكم عليك البلاشفة

2253
02:49:42,299 --> 02:49:46,393
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (هوفستيتر

2254
02:49:50,171 --> 02:49:51,830
...(فريدريخ هوفستيتر)

2255
02:49:52,307 --> 02:49:56,537
تعتبرك هيئة المحكمة مذنبًا
وتحكم عليك بالسجن مدى الحياة

2256
02:50:01,246 --> 02:50:05,738
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (لامبي

2257
02:50:11,554 --> 02:50:13,076
...(فيرنر لامبي)

2258
02:50:14,956 --> 02:50:17,582
تعتبرك هيئة
...المحكمة مذنبًا

2259
02:50:17,658 --> 02:50:20,386
وتحكم عليك بالسجن
مدى الحياة

2260
02:50:30,367 --> 02:50:34,961
فليعرض الضابط أمام هيئة
(المحكمة المدعى عليه (يانينج

2261
02:50:50,449 --> 02:50:52,244
...(إيرنست يانينج)

2262
02:50:53,785 --> 02:50:56,752
تعتبرك هيئة
...المحكمة مذنبًا

2263
02:50:56,820 --> 02:50:59,514
وتحكم عليك بالسجن
مدى الحياة

2264
02:51:05,060 --> 02:51:07,026
إنه لا يفهم

2265
02:51:08,329 --> 02:51:10,693
إنه لا يفهم وحسب

2266
02:51:11,264 --> 02:51:12,991
بل هو يفهم

2267
02:51:26,976 --> 02:51:28,942
رأي القاضي (إيفيس) المخالف

2268
02:51:31,713 --> 02:51:34,236
...أود أن أوضح تماما

2269
02:51:34,315 --> 02:51:37,544
أمر تصويتي المعارض
...لقرار هذه المحكمة

2270
02:51:37,617 --> 02:51:41,779
(الذي استعرضه القاضي (هايوود
(والذي وافقه به القاضي (نوريس

2271
02:51:43,621 --> 02:51:46,486
إن مسألة أفعال
...المدعى عليهم

2272
02:51:46,557 --> 02:51:50,491
الذين اعتقدوا جازمين أنهم يتصرفون
....حسب المصلحة العليا لبلادهم

2273
02:51:50,993 --> 02:51:54,552
لهي مسألة لا يمكن التقرير
بشأنها في قاعة المحكمة لوحدها

2274
02:51:56,564 --> 02:51:59,588
بل لا يمكن التقرير
..بشأنها إلا موضوعيًا

2275
02:51:59,667 --> 02:52:03,863
وبعد سنين قادمة، ومن
خلال منظور صحيح للتاريخ

2276
02:52:11,709 --> 02:52:13,868
أين أضع هذه الكتب
يا حضرة القاضي؟

2277
02:52:13,944 --> 02:52:15,807
ضعها في الشاحنة

2278
02:52:19,381 --> 02:52:23,509
حضرة القاضي، هذا شيء
تأخذه معك بالطائرة

2279
02:52:23,585 --> 02:52:26,609
كلا، إن أعطيتيني المزيد من
...(الطعام يا سيدة (هيلبستادت

2280
02:52:26,687 --> 02:52:28,710
فلن يكون لي متسع
لأي شيء آخر

2281
02:52:28,789 --> 02:52:30,982
لكنها معجنات مطبوخة
بالطريقة التي تحبها

2282
02:52:31,057 --> 02:52:33,148
شكرا لك على كل شيء

2283
02:52:34,959 --> 02:52:36,891
سأضعها بالسيارة من أجلك -
شكرا -

2284
02:52:36,961 --> 02:52:39,018
التذاكر وجوازات السفر والحصانة
القضائية، كلها بالترتيب

2285
02:52:39,096 --> 02:52:42,325
سأجلب وصولات حقائبك
وتصريح إقلاعك بالمطار

2286
02:52:42,398 --> 02:52:44,864
أراك هناك قبل الساعة 3:00 -
حسنا -

2287
02:52:44,933 --> 02:52:47,798
،وابلغي تحياتي للآنسة
ما كان اسمها؟

2288
02:52:47,869 --> 02:52:49,732
،(شيفلر)
(إيلسا)

2289
02:52:50,305 --> 02:52:52,863
هذه واحدة تدين لي بها -
ماذا تعني؟ -

2290
02:52:52,939 --> 02:52:56,100
لم يعد الأمريكيون محبوبين
في نورمبرج هذا الصباح

2291
02:53:57,554 --> 02:54:00,112
طابت ظهيرتك يا حضرة القاضي -
طابت ظهيرتك -

2292
02:54:01,857 --> 02:54:06,258
أتيت هنا بناء على طلب
(موكلي، (إيرنست يانينج

2293
02:54:08,295 --> 02:54:10,124
وهو يرغب برؤيتك

2294
02:54:11,064 --> 02:54:13,257
إنني مغادر حالا للمطار

2295
02:54:14,933 --> 02:54:18,662
إنه يقول أن هذا
سيعني له الشيء الكثير

2296
02:54:24,941 --> 02:54:28,340
هل سمعت عن الحكم
بقضية (آي جي. فاربين)؟

2297
02:54:29,043 --> 02:54:32,772
معظمهم أخلي سبيله، والبقية
حكم عليهم أحكام مخففة

2298
02:54:33,647 --> 02:54:35,078
الحكم صدر اليوم

2299
02:54:35,149 --> 02:54:36,910
كلا، لم أسمع عنه

2300
02:54:38,084 --> 02:54:39,845
سأراهنك

2301
02:54:40,719 --> 02:54:42,309
إنني لا أراهن

2302
02:54:43,388 --> 02:54:45,149
رهان رجال محترمين

2303
02:54:46,490 --> 02:54:48,479
...خلال خمسة أعوام

2304
02:54:48,558 --> 02:54:52,356
الرجال الذين حكمت عليهم بالسجن
مدى الحياة سيطلق سراحهم

2305
02:54:55,229 --> 02:54:59,459
سيد (رولف)، لقد أعجبتُ
بعملك بقاعة المحكمة لعدة شور

2306
02:55:00,134 --> 02:55:03,431
وأنت شديد الذكاء
باستخدامك للمنطق

2307
02:55:05,671 --> 02:55:08,433
ولهذا فإن ما تقترحه قد يحدث فعلا

2308
02:55:09,207 --> 02:55:12,732
وهو منطقي بمنظور
العصر الذي نعيش به

2309
02:55:14,510 --> 02:55:16,942
ولكن المنطق
لا يجعل المرء على حق

2310
02:55:17,914 --> 02:55:21,006
ولا شيء بأرض الرب يمكن
أن يجعل منه حقـًا

2311
02:55:32,157 --> 02:55:33,782
يوجد زائر لك

2312
02:55:46,335 --> 02:55:47,732
(سيد (يانينج

2313
02:55:49,870 --> 02:55:51,130
(القاضي (هايوود

2314
02:55:53,607 --> 02:55:56,130
تفضل بالجلوس رجاء

2315
02:55:56,541 --> 02:55:59,372
،شكرا لك
هل أردت أن تراني؟

2316
02:56:00,111 --> 02:56:03,442
أجل، هنالك شيء
أردتُ تقديمه لك

2317
02:56:04,582 --> 02:56:05,877
سجل

2318
02:56:08,084 --> 02:56:09,913
سجل قضاياي

2319
02:56:10,719 --> 02:56:12,275
القضايا التي أتذكرها

2320
02:56:13,488 --> 02:56:16,649
أريد أن أمنحها
...لشخص أثق به

2321
02:56:17,424 --> 02:56:20,619
وشخص شعرتُ بضرورة
التعرف عليه خلال المحكمة

2322
02:56:27,232 --> 02:56:28,458
شكرا لك

2323
02:56:31,434 --> 02:56:33,423
سأعتني بها جيدا

2324
02:56:34,003 --> 02:56:37,528
أعلم الضغوط التي
أثقلوا بها على كاهلك

2325
02:56:38,907 --> 02:56:40,896
وستتعرض لانتقادات شديدة

2326
02:56:41,408 --> 02:56:43,874
وقرارك لن يكون
مرحبًا به

2327
02:56:46,713 --> 02:56:49,043
ولكن إذا كان هذا
...يعني لك أي شيء

2328
02:56:50,114 --> 02:56:54,515
فقد حزت على الأقل على
احترام أحد من حكمت عليهم

2329
02:56:55,753 --> 02:56:58,481
وبكل ما للحق من قيمة
....بهذا العالم

2330
02:56:58,554 --> 02:57:01,521
فإن حكمك كان حكمًا عادلا

2331
02:57:03,191 --> 02:57:04,417
شكرا لك

2332
02:57:06,727 --> 02:57:10,183
ما قلته بقاعة المحكمة
كان من اللازم أن يقال

2333
02:57:11,163 --> 02:57:12,458
...(أيها القاضي (هايوود

2334
02:57:16,334 --> 02:57:18,562
...سبب طلبي إياك

2335
02:57:26,275 --> 02:57:27,763
...أولئك الناس

2336
02:57:29,344 --> 02:57:31,071
...أولئك الملايين الناس

2337
02:57:32,947 --> 02:57:35,345
لم يكن لي أن أعلم أن
الأمر سيبلغ ذلك الحد

2338
02:57:36,483 --> 02:57:40,479
لا بد أن تصدق ذلك

2339
02:57:43,721 --> 02:57:45,118
...(سيد (يانينج

2340
02:57:47,090 --> 02:57:50,546
لقد بلغ الأمر ذلك الحد عند حكمك
...أول مرة على رجل بالإعدام

2341
02:57:50,627 --> 02:57:52,456
كنت تعلم بأمر براءته

2342
02:58:38,845 --> 02:58:45,178
انتهت محاكمات نورمبرج التي أقيمت بالمنطقة
الأمريكية بألمانيا في 14 يوليو عام 1949

2343
02:58:45,178 --> 02:58:52,769
،وحـُكم على 99 متهم بأحكام سجن
ولم يبق أحد منهم بالسجن حاليا

2344
02:58:54,626 --> 02:58:57,000
:ترجمة
سيّد العطار   &   فيصل كريم

2345
02:58:57,100 --> 02:59:02,398
للمزيد من الترجمات للروائع الكلاسيكية
يرجى زيارة منتدى الترجمة بالديفيدي العربي

