1 00:03:28,268 --> 00:03:29,667 دوغ؟ 2 00:03:31,692 --> 00:03:34,422 عزيزي, هل انت بخير؟ 3 00:03:36,300 --> 00:03:37,733 لقد كنت تَحْلمُ. 4 00:03:40,012 --> 00:03:41,946 هَلْ كان بخصوص المريخِ؟ 5 00:03:47,500 --> 00:03:49,127 هَلْ ذلك أفضل؟ 6 00:03:51,660 --> 00:03:53,355 حبيبي المسكين. 7 00:03:54,316 --> 00:03:56,716 قد قارب ان يَكُونُ هوس. 8 00:04:04,492 --> 00:04:05,754 هَلْ كَانتْ هناك؟ 9 00:04:07,691 --> 00:04:09,056 مَنْ؟ 10 00:04:10,988 --> 00:04:13,821 المراه التى أخبرتَني عنها. السمراء. 11 00:04:14,859 --> 00:04:16,121 لوري. 12 00:04:18,892 --> 00:04:21,861 أنا لااصدق انك تغارين من حلم. 13 00:04:22,380 --> 00:04:25,228 - مَنْ هي؟ - لا أحد. 14 00:04:25,228 --> 00:04:27,423 "لا أحد"؟ ما اسمها؟ 15 00:04:27,436 --> 00:04:28,869 أنا لا أَعْرفُ. 16 00:04:30,028 --> 00:04:31,852 - أخبرُني! - أنا لا أَعْرفُ! 17 00:04:31,852 --> 00:04:34,092 من الأفضل لك ان تُخبرُني! 18 00:04:34,092 --> 00:04:37,772 هذا غير مضحكَ، دوغ. تَحْلمُ بها كُلَّ لَيلة. 19 00:04:37,772 --> 00:04:40,460 دائماً ارجع لك في الصباح 20 00:04:40,460 --> 00:04:41,893 دعْني أَذْهبُ! 21 00:04:44,267 --> 00:04:46,348 تعالي ، حبيبتي. 22 00:04:46,348 --> 00:04:49,323 تَعْرفُي بأنّك فتاة أحلامِي. 23 00:04:49,323 --> 00:04:51,052 هل تعني هذا؟ 24 00:04:52,043 --> 00:04:53,977 تَعْرفُي بأنّني أعْمَلُ لك. 25 00:05:02,956 --> 00:05:05,857 سَأَعطيك شيء تحلم به. 26 00:05:15,820 --> 00:05:18,956 القائد الذى تصدى للهجوم,قال ان قاعدة اسلحتنا الفضائية00 27 00:05:18,956 --> 00:05:22,956 هي دفاعنا الوحيد ضد الهجوم المتكرر من الجنوبيون 28 00:05:22,956 --> 00:05:25,388 والكثير من العنف ليلة أمس على المريخِ. 29 00:05:25,388 --> 00:05:27,660 حيث إرهابيون طَلَبوا الإستقلالِ. 30 00:05:27,660 --> 00:05:31,152 مرةً أخرى تم قطع خط التربينيم الخام 31 00:05:35,755 --> 00:05:37,964 كواتو واتباعه يدعونه جسر الحرية0000 32 00:05:37,964 --> 00:05:39,980 يطالبون التمويل لاخر قنبلة 33 00:05:39,980 --> 00:05:43,211 التي سوف تمكنهم من فتح الهرم المعني 34 00:05:46,475 --> 00:05:49,836 رجال الجيش تسلموا أوامر بأستخدام اقل قدر من العنف0 35 00:05:49,836 --> 00:05:53,547 وكل الخسائر في المصنع الاستراتيجي تصُلّحَ خلال ساعات. 36 00:05:53,547 --> 00:05:55,071 ممنوع التصوير! 37 00:05:55,084 --> 00:05:59,084 وقد تم اغلاق المنجم بواسطة قائد المريخ فايلوس كوهاجين. 38 00:05:59,084 --> 00:06:01,132 وانذر باستخدام القوات المسلحة اذا كانت ضرورية0 39 00:06:01,132 --> 00:06:04,907 لكي يحافظ على الانتاج باقصى حد 40 00:06:04,907 --> 00:06:08,308 لا عجب من حصولك على كوابيس انت دائما تشاهد هذة الاخبار 41 00:06:12,331 --> 00:06:14,572 - لوري. - دوغ؟ 42 00:06:14,572 --> 00:06:17,868 - دعينا نفعل هذا. - نفعل ماذا؟ 43 00:06:17,868 --> 00:06:19,301 الانتقال الى المريخ 44 00:06:20,300 --> 00:06:23,667 لماذا يجب عليك افساد هذا الصباح المثالي الجميل؟ 45 00:06:25,132 --> 00:06:26,599 فقط فكري فى هذا 46 00:06:28,780 --> 00:06:32,076 عزيزي، لقد ناقشنا ذلك من قبل يجب ان تكون كرهت المريخ 47 00:06:32,076 --> 00:06:34,909 انه جافُ، و قبيحُ، و مملُّ. 48 00:06:35,820 --> 00:06:39,852 اقصد, حقاً, انه ممكن يحدث انقلاب في اي لحظة 49 00:06:39,852 --> 00:06:41,786 كوهاجين قال انهم فقط بعض المتطرفين 50 00:06:42,924 --> 00:06:44,357 هل تصدقه؟ 51 00:06:50,027 --> 00:06:52,325 حسناً, انسي هذا 52 00:06:54,923 --> 00:06:59,404 بالتأكيد لا. المريخ إستعمرَ مِن قِبل بواسطة الجنوبيون. 53 00:06:59,404 --> 00:07:03,019 كل جهود حربنا تعتمد على هذا التربينيم 54 00:07:03,019 --> 00:07:04,939 ان من التفاهة الاعتقاد اننا سوف نتخلى عن هذا0 55 00:07:04,939 --> 00:07:07,499 بسبب بعض الغرباء الكسولين الذين يعتقدون انهم يملكون الكوكب 56 00:07:09,035 --> 00:07:11,980 - ربما يجب علينا القيام برحلة. - أيّ تعليق على هذه الإشاعةِ. . . 57 00:07:11,980 --> 00:07:14,828 - لوري، تحرّكي رجاء. - عن غَلقك للمنجم. 58 00:07:14,828 --> 00:07:16,748 لانك وجدت شيئاًَ فضائي مصنع من قبل غرباء؟ 59 00:07:16,748 --> 00:07:19,691 يوجد الكثير من الاماكن افضل من المريخ 60 00:07:19,691 --> 00:07:22,571 ماذا عن زحل؟ الا تريد رؤية زحل؟ 61 00:07:22,571 --> 00:07:26,476 اتمنى اننا نجد بعض مخلفات الكائنات الفضائية ، سائحونا ممكن أستخدامها لهم كتذكرات 62 00:07:26,476 --> 00:07:29,004 الجميع سيقول ان هذا رائع. 63 00:07:29,004 --> 00:07:32,619 الحقيقة ان السيد كواتو واتباعه يطلقون هذة الاكاذيب. 64 00:07:32,619 --> 00:07:34,732 لكي يضعفوا الثقة في الحكومة 65 00:07:34,732 --> 00:07:38,252 نستطيع اخذ رحلة فضائية طويلة 66 00:07:38,252 --> 00:07:41,836 - هل قبضتم على كواتو؟ - نحن حتى لا نعرف شكله. 67 00:07:41,836 --> 00:07:43,947 - ماذا تَقُولُ؟ - هذه هي كانت نهاية الأخبارُ. 68 00:07:43,947 --> 00:07:45,867 - انتظروا اخبار الطقس. - أَنا راحلُ. 69 00:07:45,867 --> 00:07:47,459 لكن هذا أولاً،. 70 00:07:48,780 --> 00:07:51,627 - اللّيلة، سيلعب فريق ورلد سيريز للبيسبولِ . . . - حبيبي. 71 00:07:51,627 --> 00:07:53,094 دوغ؟ 72 00:07:55,340 --> 00:07:59,709 أعلم انه من الصعب الوجود في مدينة جديدة لكن دعنا نعطي انفسنا فرصة,حسنا؟ 73 00:08:01,356 --> 00:08:06,384 لوري ,يجب ان تفهميني. اشعر انني خلقت لشيء اكبر من هذا 74 00:08:07,020 --> 00:08:10,860 أُريدُ أَنْ أفعل شيءُ في حياتِي، لِكي أكُونَ شخص مميز. 75 00:08:10,860 --> 00:08:12,843 أنت شخص مميز. 76 00:08:12,843 --> 00:08:14,970 أنت الرجلَ الذي أَحبُّه. 77 00:08:19,307 --> 00:08:20,774 مع السلامة. 78 00:08:23,115 --> 00:08:25,083 إقضَ يوم لطيف. 79 00:08:43,051 --> 00:08:45,995 انت الان تدخل المنطقة الأمنة 80 00:08:45,995 --> 00:08:50,329 محظور حمل الاسلحة من هذه النقطة 81 00:09:00,172 --> 00:09:03,083 هل تريد ان تسترخي0 82 00:09:03,083 --> 00:09:05,451 لكنك مرهق بالعمل 83 00:09:05,451 --> 00:09:09,387 هل تحلم بأجازة في قاع المحيط؟ 84 00:09:09,387 --> 00:09:11,321 لكنك لا تستطيع تحمل التكلفة؟ 85 00:09:12,075 --> 00:09:15,602 هل دائما تريد تسلق جبال المريخ؟ 86 00:09:16,875 --> 00:09:18,968 لكن انت الان تستطيع التغلب على المصاريف 87 00:09:20,172 --> 00:09:22,059 عن طريق حضورك الى مركز التجسيم التخيلي في ريكول 88 00:09:22,059 --> 00:09:25,099 حيث تستطيع ان تشتري ذاكرة للعطلة التي تريدها. . . 89 00:09:25,099 --> 00:09:27,691 الأكثر أماناً الأرخص وبشكل أفضل مِنْ الشيء الأصيلِ. 90 00:09:27,691 --> 00:09:30,411 اذا لا تترك حياتك تضيع دون الاستمتاع بها 91 00:09:30,411 --> 00:09:33,964 اتصل بريكول من اجل ذكرى تخيليه 92 00:09:33,964 --> 00:09:37,771 من اجل ذكرى لوقت الحياة 93 00:09:37,771 --> 00:09:41,138 ريكول, ريكول, ريكول 94 00:09:59,051 --> 00:10:00,143 هاري. 95 00:10:03,372 --> 00:10:05,708 - هل سمعت يوماًَ عن ريكول؟ - ريكول؟ 96 00:10:05,708 --> 00:10:07,628 حيث يَبِيعونَ تلك الذكريات المزيفةِ. 97 00:10:07,628 --> 00:10:09,118 أوه، ريكول. 98 00:10:11,627 --> 00:10:13,740 - اتفكر فى الذِهاب هناك؟ - رُبَّمَا. 99 00:10:13,740 --> 00:10:15,660 - حَسناً، لاتفعل. - لم لا؟ 100 00:10:15,660 --> 00:10:20,222 صديق لي حاولَ مره، حدث له جراحة فى المخ. 101 00:10:20,652 --> 00:10:21,949 لا اللعنة؟ 102 00:10:21,964 --> 00:10:24,728 لا تعبث بدماغِكَ. ولن يحدث لك شيء. 103 00:10:26,316 --> 00:10:28,250 أعتقد لا. 104 00:11:10,699 --> 00:11:13,067 مساء الخير. مرحباً بكم في ريكول. 105 00:11:13,067 --> 00:11:15,160 دوغلاس كويد. لدي موعداً. 106 00:11:18,379 --> 00:11:19,846 - بوب؟ - نعم؟ 107 00:11:19,851 --> 00:11:22,911 - دوج كويد هنا لرؤيتك. - سأتي فى الحال. 108 00:11:23,820 --> 00:11:25,617 دقيقة واحدة، سّيد كويد. 109 00:11:26,667 --> 00:11:28,134 شكراًَ لك. 110 00:11:36,300 --> 00:11:38,828 - دوج ، بول ميكلن.سعيد لرؤيتك. - سعيد لمُقَابَلَتك. 111 00:11:38,828 --> 00:11:40,489 تعال هنا الى الداخل. 112 00:11:41,963 --> 00:11:44,193 - اجلس واسترخي. - شكرا لك. 113 00:11:45,132 --> 00:11:46,860 ذكرني بهذا، دوغ. 114 00:11:46,860 --> 00:11:49,590 - انت مهتم بالحصول على ذاكرة لـ - - المريخ. 115 00:11:50,507 --> 00:11:52,171 نعم. المريخ. 116 00:11:52,171 --> 00:11:53,604 هَلْ هناك مشكلة؟ 117 00:11:55,467 --> 00:11:57,128 لِكي أكُونَ صادقَ معك. 118 00:11:57,131 --> 00:11:58,689 اذا كنت تحب الفضاء الخارجي. 119 00:11:58,699 --> 00:12:03,115 سَتَكُونُ أسعدَ مَع ذاكراتنا عن زحل. 120 00:12:03,115 --> 00:12:05,948 أنا غير مهتمّ بزحلِ. قُلتُ المريخَ. 121 00:12:06,668 --> 00:12:08,397 حسناًَ. أنت الرئيسَ. 122 00:12:09,355 --> 00:12:11,414 ها هو المريخ. 123 00:12:11,979 --> 00:12:13,640 الآن، دعني أرى. 124 00:12:13,643 --> 00:12:15,691 حقيبة المريخِ الأساسيةِ. 125 00:12:15,691 --> 00:12:18,988 سوف تكلفك 998 وحدة. 126 00:12:18,988 --> 00:12:22,347 الان, هذا من اجل اسبوعين كاملين من الذكريات التخيلية,بكل التفاصيل الكاملة 127 00:12:22,347 --> 00:12:25,771 الرحلة الاطول، اكثر ثمناًَ بسبب انها أعمق وتحتوي على نسيج حي 128 00:12:25,771 --> 00:12:28,171 ما الذى يوجد فى حقيبة الإسبوعِينِ؟ 129 00:12:28,171 --> 00:12:31,732 عندما تَذْهبُ الى ريكول، لا تَحْصلُ على شيءِ لكن الذكريات من الدرجة الأولى. 130 00:12:32,684 --> 00:12:36,587 حجرة المكوكِ الخاصّةِ، جناح فاخر في هيلتون، كُلّ المَشاهد الرئيسية: 131 00:12:36,587 --> 00:12:38,891 هرم جبلِ، القنوات الرئيسية. 132 00:12:38,891 --> 00:12:41,387 ، وبالطبع، الحب. 133 00:12:41,387 --> 00:12:43,179 لكن كيف يَبْدو حقيقي ؟ 134 00:12:43,179 --> 00:12:47,307 - حقيقي كأيّ ذاكرة في رأسكِ. - هيا, لا تخدعني . 135 00:12:47,307 --> 00:12:50,187 لا، أنني اخبرك ان دماغك لَنْ يَعْرفَ الإختلافَ. 136 00:12:50,187 --> 00:12:52,236 ذلك مضمونُ أو تسترجع مالكِ. 137 00:12:52,236 --> 00:12:55,569 ماذا عن الرجل الذي قام بعملية فى مخه؟ هَلْ حَصلَ عَلى ماله؟ 138 00:12:58,923 --> 00:13:00,971 أنت تتكلم عن تأريخَ قديمَ. 139 00:13:00,971 --> 00:13:04,907 في الوقت الحاضر السفر مَع ريكول أكثر أماناً مِنْ الصاروخ. 140 00:13:04,907 --> 00:13:06,807 انظر الى تلك الإحصائياتِ. 141 00:13:06,827 --> 00:13:10,411 بجانب أن الأجازة الحقيقية مرهقة جدا 142 00:13:10,411 --> 00:13:13,035 ممكن ان تفقد حقائبك او طقس سيء . 143 00:13:13,035 --> 00:13:15,019 سائقين سيارةِ الأجرة غير أمنين. 144 00:13:15,019 --> 00:13:17,196 عندما تُسافرُ مَع ريكول. . . 145 00:13:17,196 --> 00:13:20,171 كُلّ شيء مثاليُ. 146 00:13:20,171 --> 00:13:21,297 ماذا تَقُولُ؟ 147 00:13:23,307 --> 00:13:26,092 - حَسَناً. - تحرّك ذكي. 148 00:13:26,092 --> 00:13:29,324 بينما تَمْلأُ هذه الاستمارات، 149 00:13:29,324 --> 00:13:31,852 سوف اعرفك ببعض من االاختيارات. 150 00:13:31,852 --> 00:13:33,285 لا خياراتَ. 151 00:13:34,380 --> 00:13:37,781 كما تحب. دعنى اسألك سؤال واحد . 152 00:13:38,411 --> 00:13:40,459 ما الذى يشترك فيه بالضبط . 153 00:13:40,459 --> 00:13:43,587 كل اجازة فردية قمت بها؟ 154 00:13:44,619 --> 00:13:45,711 أَستسلمُ. 155 00:13:45,739 --> 00:13:48,459 أنت. أنت الشيء المشترك. 156 00:13:48,459 --> 00:13:51,053 لا يهم اين تَذْهبُ، أنه أنت دائماً . 157 00:13:51,787 --> 00:13:54,284 دعني اخمن، انك اخذت إجازةً. 158 00:13:54,284 --> 00:13:55,683 مِنْ نفسك. 159 00:13:55,691 --> 00:13:57,283 أَعْرفُ، يَبْدو غريباًًَ. 160 00:13:57,291 --> 00:14:00,226 هذا اخر شيء في الرحلة نحن ندعي هذا، الرحلة الذاتية 161 00:14:00,811 --> 00:14:02,301 لَستُ مهتمَّ. 162 00:14:02,315 --> 00:14:04,107 أنت سَتَحبُّ هذا، دوغ. 163 00:14:04,107 --> 00:14:07,723 نحن نعرض عليك اختيار ان تتشكل بشكل اخر خلال رحلتك 164 00:14:07,723 --> 00:14:11,212 لماذا تذهب الى المريخ كسائح بينما يمكنك الذهاب كفتى مستهتر. 165 00:14:11,212 --> 00:14:13,099 أَو لاعب أو ممثل مشهور أَو - 166 00:14:13,099 --> 00:14:14,191 "عميل سري." 167 00:14:14,219 --> 00:14:16,016 كم يكلف هذا؟ 168 00:14:18,892 --> 00:14:21,195 دعْني أُثيرُك. 169 00:14:21,195 --> 00:14:25,868 أنت احسن العملاء تحت غطاء شديد ، في اهم مهمة لك. 170 00:14:25,868 --> 00:14:28,459 الناس يُحاولونَ قَتْلك. 171 00:14:28,459 --> 00:14:31,628 وتقابل هذة المرأة الجميلة الرائعة 172 00:14:31,628 --> 00:14:32,720 إستمرّْ. 173 00:14:32,747 --> 00:14:35,371 لا أريد ان افسد هذا لك 174 00:14:35,371 --> 00:14:37,547 لكن بانتهاء الرحلة 175 00:14:37,547 --> 00:14:41,451 ستحصل على الفتاة, تقتل الرجال السيؤن وتنقذ الكوكب 176 00:14:41,451 --> 00:14:42,941 الآن، أنت اخبرُني. 177 00:14:42,955 --> 00:14:45,890 ألا يستحق هذا 300$؟ 178 00:14:59,595 --> 00:15:00,823 رحلتك الأولى؟ 179 00:15:02,027 --> 00:15:04,996 لا تقلق, من الصعب حدوث شيء خطأ هنا 180 00:15:05,995 --> 00:15:08,011 مساء الخير. . . دوغ. 181 00:15:08,011 --> 00:15:10,347 - أَنا الدّكتورُ ليا. - سعيد لمُقَابَلَتك. 182 00:15:10,347 --> 00:15:14,059 ايرن, ضع الرقعة فى الشبكة 62-بى-37 183 00:15:14,059 --> 00:15:16,939 أتحب ان تختار بعض المخلوقات الغريبة معك في الرحلة؟ 184 00:15:16,939 --> 00:15:18,873 بالتأكّد. لما لا؟ 185 00:15:20,331 --> 00:15:21,764 وحوش برأسين؟ 186 00:15:21,771 --> 00:15:23,691 الا تُشاهدُ الأخبارَ؟ 187 00:15:23,691 --> 00:15:27,179 نحن نصنع مخلقوات فضائية الان - هذا غريب - 188 00:15:27,179 --> 00:15:30,080 اجل, تاريخها يعود الى مليون سنة 189 00:15:31,211 --> 00:15:32,939 - إرني؟ - هذة واحد جديد. 190 00:15:32,939 --> 00:15:34,736 - سماء زرقاء في المريخِ. -متُزوّجَ من مدة طويلة؟ 191 00:15:35,691 --> 00:15:38,123 - ثمان سَنَواتِ. - أوه، أَرى هذا. 192 00:15:38,123 --> 00:15:40,619 تريد ان تغير وتذهب الى العبث قليلا 193 00:15:40,619 --> 00:15:43,371 - لا. أَنا مهتم بالمريخِ. - كُلّ شيء جاهز للعمل. 194 00:15:43,371 --> 00:15:45,236 ثمّ نَضِعُ. 195 00:15:45,259 --> 00:15:46,692 جاهزة لأرضِ الأحلام؟ 196 00:15:49,099 --> 00:15:53,163 سَأَسْألُك بَعْض الأسئلةِ نستطيع تشغيل برنامج الذاتية. 197 00:15:53,163 --> 00:15:56,043 يجب ان تجاوب بصراحة وسوف تستمتع اكثر 198 00:15:56,043 --> 00:15:58,910 - ميولك الجنسيه. - طبيعية. 199 00:16:04,043 --> 00:16:06,059 كيف تحب ان تكون المرأة؟ 200 00:16:06,059 --> 00:16:08,994 شقراء؟سمراء؟شعر احمر؟ 201 00:16:09,675 --> 00:16:10,972 سمراء 202 00:16:13,099 --> 00:16:17,058 بسيطه. رياضيه. شهوانيه. 203 00:16:20,171 --> 00:16:21,604 رياضيه. 204 00:16:25,675 --> 00:16:29,483 رزينه. عدوانيه. رقيقة. 205 00:16:29,483 --> 00:16:31,007 كُنُ صادقُاً. 206 00:16:31,019 --> 00:16:32,452 رقيقة. 207 00:16:36,587 --> 00:16:37,849 رزينه. 208 00:16:40,363 --> 00:16:41,796 41 أي، إرني. 209 00:16:43,531 --> 00:16:45,624 ياالهي, سوف يمضي وقت رائع 210 00:16:46,507 --> 00:16:50,034 - هو لَنْ يُريدَ الرُجُوع. - بالتأكيد. 211 00:17:10,251 --> 00:17:11,343 اذا. 212 00:17:11,371 --> 00:17:13,259 ماذا تَقُولُ؟ 213 00:17:13,259 --> 00:17:16,139 لَستُ متأكّدَ ، لن احصل على تذكار 214 00:17:16,139 --> 00:17:21,387 غير صحيح. نحن نقدم تي شيرت وصور تذكارية لك في الموقع. 215 00:17:21,387 --> 00:17:23,321 وحتى خطابات ايضاً من - 216 00:17:26,443 --> 00:17:28,619 - ماذا يحدث؟ - من الافضل ان تنزل هنا. 217 00:17:28,619 --> 00:17:30,923 أَنا مَع زبون مهم جداً. 218 00:17:30,923 --> 00:17:33,357 يبدو اننا سنحصل انفصام وانسداد الوعاء الدموي هنا 219 00:17:34,891 --> 00:17:36,491 سأعود حالا 220 00:17:36,491 --> 00:17:37,617 السّيد ماكلن؟ 221 00:17:39,275 --> 00:17:41,002 بوب! ما المشكلة؟ 222 00:17:41,002 --> 00:17:42,936 لا تدعيها تذهب! 223 00:17:47,371 --> 00:17:49,168 إنزلْ! 224 00:17:50,859 --> 00:17:52,651 انت تكشف غطائي السري! 225 00:17:52,651 --> 00:17:55,787 الا تستطيعي ان تزرعي نسيج حي مزدوج بسيط؟ 226 00:17:55,787 --> 00:17:57,448 ليس خطأي ،لقد اصطدمنا بغطاء الذاكرة. 227 00:17:57,451 --> 00:17:59,755 انهم قادمون ، سوف يقتلون الجميع 228 00:17:59,755 --> 00:18:02,411 - ما الذى يَتحدّثُ عنه؟ - دعني أَذْهبُ! 229 00:18:02,411 --> 00:18:04,345 سيد كويد حاول ان تهدأ! 230 00:18:06,667 --> 00:18:08,587 اسمي لَيسَ كويد. 231 00:18:08,587 --> 00:18:12,363 - دعوني أَذْهبُ! حل قيودي! - إرني، أمْسكُ ساقَه! 232 00:18:12,363 --> 00:18:14,854 - امسكه جيدا! - دعوني أَذْهبُ! 233 00:18:37,515 --> 00:18:39,723 هَلْ أنت بخير؟ 234 00:18:39,723 --> 00:18:42,827 هو يَسترسلُ في الحديث حول المريخِ. 235 00:18:42,827 --> 00:18:45,707 - هو حقاًَ يعتقد انه هناك. - استخدمي عقلك الغبي. 236 00:18:45,707 --> 00:18:48,939 هو فقط مقتبس شخصية العميل السري في رحلته الذاتية 237 00:18:48,939 --> 00:18:50,859 - هذا مستحيل. - لماذا لا؟ 238 00:18:50,859 --> 00:18:52,656 نحن مَا زَرعنَا الشريحة بعد. 239 00:18:56,651 --> 00:18:57,913 أوه، اللعنة. 240 00:18:59,403 --> 00:19:02,891 أنا أُحاولُ إخْبارك، شخص ما قام بحذف ذاكرته. 241 00:19:02,891 --> 00:19:04,188 أعذرْني. 242 00:19:04,203 --> 00:19:05,963 "شخص ما" 243 00:19:05,963 --> 00:19:07,883 نحن نَتحدّثُ عن الوكالةِ. 244 00:19:07,883 --> 00:19:10,545 - سَكتَ! - بوب، الزبونة ذَهِبت. 245 00:19:12,843 --> 00:19:16,331 حسناًَ اليكِ ما سنفعل، امسحي اي ذاكرة توضح انه ذهب الينا او الى ريكول 246 00:19:16,331 --> 00:19:18,570 سأحاول يوجد فوضة عارمة هنا 247 00:19:18,570 --> 00:19:21,739 ،ايرين, تخلص من ذاكرته تيفيني, ساعديه فى هذا 248 00:19:21,739 --> 00:19:24,682 سوف اذهب لكي اتخلص من ملفه واعمل على ارجاع نقوده 249 00:19:24,682 --> 00:19:27,981 واذا جاء أي شخص للسؤال نحن لم نسمع مطلقاًَ عن دوجلاس كويد 250 00:19:41,707 --> 00:19:43,106 أين أنا؟ 251 00:19:45,323 --> 00:19:47,243 أنت في سيارة اجرة؟. 252 00:19:47,243 --> 00:19:48,811 اقصد ماذا افعل هنا؟ 253 00:19:48,811 --> 00:19:52,267 أسف. هل يمكنك اعادة صياغة سؤالك؟ 254 00:19:52,267 --> 00:19:54,315 كَيفَ دَخلتُ هذا التاكسي؟ 255 00:19:54,315 --> 00:19:56,875 الباب فَتحَ، دَخلتَ. 256 00:19:59,371 --> 00:20:01,339 يوم عصيب، أليس كذلك؟ 257 00:20:14,379 --> 00:20:16,331 - أهذا جيد؟ - هنا. 258 00:20:16,331 --> 00:20:18,987 - شكرا لك على ركوبك لسيارة اجرة. - شكرآ. 259 00:20:18,987 --> 00:20:21,419 اتمنى انك استمتعت بالرحلة 260 00:20:21,419 --> 00:20:22,909 هاي, كويد 261 00:20:23,435 --> 00:20:26,219 - هاري. - كيف كُانْتَ رحلتك إلى المريخِ؟ 262 00:20:26,219 --> 00:20:29,313 - أي رحلة؟ - لقد ذهبت الى ريكول. هل تتذكر؟ 263 00:20:30,218 --> 00:20:32,427 - أنا فعَلتُ؟ - نعم، فعَلتُ. 264 00:20:32,427 --> 00:20:35,919 - لقد اخبرتك الا تفعل, لكنك ذهبت . - ماذا انت تكون؟ والدي 265 00:20:37,227 --> 00:20:40,492 - هيا, سوف ادعوك على شراب - شكر لك, لكني متاخر بالفعل - 266 00:20:42,187 --> 00:20:45,130 حسنا, احضروه - هيا,تحرك! 267 00:20:45,130 --> 00:20:47,307 دعنا نَحْصلُ على ذلك الشرابِ. تحرّكْ! 268 00:20:47,307 --> 00:20:50,730 ما الذى يجري هنا؟ ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 269 00:20:50,730 --> 00:20:53,739 - أخبرُني! - لقد قمت بالثرثرة عن المريخِ! 270 00:20:53,739 --> 00:20:56,875 هَلْ أنت مجنون؟ اننى حتى لا اعرف شئ عن المريخ! 271 00:20:56,875 --> 00:21:00,367 كان يجب ان تستمع الى,كويد لقد كنت هناك لكي ابعدك عن المشاكل 272 00:21:03,339 --> 00:21:07,050 هاري, لقد ارتكبت خطأ كبير انت تخلط بيني وبين شخص اخر 273 00:21:07,050 --> 00:21:09,484 انت خلطت على نفسك 274 00:21:57,675 --> 00:22:00,266 الكل يخرج, اخرجوا من هنا 275 00:22:00,266 --> 00:22:02,757 وحركة0000وضربة 276 00:22:07,851 --> 00:22:09,876 جيد جداً. الشكل المثالي. 277 00:22:13,227 --> 00:22:14,626 مرحباً، حبيبي. 278 00:22:16,426 --> 00:22:19,691 - ماذا تَفعْلُ؟ - بَعْض الرجالِ حاولوا قَتْلي. 279 00:22:19,691 --> 00:22:21,291 لصوص؟ هل انت بخير؟ 280 00:22:21,291 --> 00:22:23,306 لا، انهم جواسيسَ أَو شيءَ. 281 00:22:23,306 --> 00:22:26,026 هاري، مِنْ العملِ، هو كَانَ - انخفضي! 282 00:22:26,026 --> 00:22:29,899 - هاري كَانَ الرئيسَهم. - اهدأ، دوغ، حسنا؟ 283 00:22:29,899 --> 00:22:33,739 - لماذا الجواسيس يُريدونَ قَتْلك؟ - أنا لا أَعْرفُ. 284 00:22:33,739 --> 00:22:37,098 - هو شيء متعلق بالمريخِ. - أنت لم تذهب مطلقاًَ الى المريخَ. 285 00:22:37,098 --> 00:22:40,363 هذا يبدوا جنوناً, لكني ذهبت الى ريكول بعد العمل0000 286 00:22:40,363 --> 00:22:42,731 - أولئك سفاحين الدماغِ؟ - دعيني انتهي. 287 00:22:42,731 --> 00:22:46,859 - اخبرني ماذا فعلوا بك؟ - ذهبت في رحلة الى المريخ. 288 00:22:46,859 --> 00:22:50,186 انسي ريكول، انهم يريدون قتلي 289 00:22:50,186 --> 00:22:53,131 - دوغ، لا أحد يريد قَتْلك. - انهم حاولوا ذلك. 290 00:22:53,131 --> 00:22:55,156 لَكنِّي قَتلتُهم. 291 00:22:56,875 --> 00:23:01,450 اسمعني, عزيزي هولاء الاوغاد في ريكول عبثوا فى عقلك 292 00:23:01,450 --> 00:23:03,691 انت تعاني من اوهام وخيالات مؤقتة 293 00:23:03,691 --> 00:23:06,159 هل تدعين هذة اوهام؟ 294 00:23:14,347 --> 00:23:18,408 - دوغ، سَأَتّصلُ بالطبيب. - لا. لا تُتّصليْ بأي شخص. 295 00:23:45,418 --> 00:23:47,818 لوري اهربي! إخرجْي! 296 00:24:36,938 --> 00:24:38,405 لماذا تفعلين هذا يا لوري؟ 297 00:24:54,474 --> 00:24:55,723 تكلّمْي! 298 00:24:55,723 --> 00:24:57,802 - لَستُ زوجتَكَ. - بالتاكيد انك لَسْتَ. 299 00:24:57,802 --> 00:24:59,786 انا لم اقابلك الا قبل ستّة أسابيع. 300 00:24:59,786 --> 00:25:02,379 زواجنا كان مجرد ذاكرة مزروعة 301 00:25:02,379 --> 00:25:05,163 أتَعتقدُى أَنني غبيُ؟ انا أَتذكّرُ حفلة زفافنا. 302 00:25:05,163 --> 00:25:06,562 لقد كانت خدعة من الوكالة 303 00:25:06,571 --> 00:25:08,170 - الوَقْع في الحبّ. - خدعة مزروعة. 304 00:25:08,170 --> 00:25:11,979 أصدقائنا، شغلي، 8 سَنَواتِ سويا. كُلّ هذا خدعة مزَروعَة؟ 305 00:25:11,979 --> 00:25:14,859 العمل حقيقي. الوكالة تكفلت به. 306 00:25:14,859 --> 00:25:16,258 كلام فارغ. 307 00:25:18,507 --> 00:25:21,387 لقد مَحوا هويتَكَ وزَرعَوا واحدة جديدة. 308 00:25:21,387 --> 00:25:25,585 لقد برمجت على انني زوجتك، لكي اتأكد ان هويتك الاصلية حذفت 309 00:25:31,050 --> 00:25:32,139 آسفه، كويد. 310 00:25:32,139 --> 00:25:34,334 حياتكَ كاملة عبارة عن حلم. 311 00:25:36,874 --> 00:25:41,035 حسناً, اذا لم اكن انا هذا الشخص مَنْ أنا بحقّ الجحيم ؟ 312 00:25:41,035 --> 00:25:42,161 أخبرني انت 313 00:25:43,434 --> 00:25:45,368 أنا فقط أَعْملُ هنا. 314 00:25:53,386 --> 00:25:55,786 هناك شيء أُريدُك أَنْ تَعْرفَه. 315 00:25:57,226 --> 00:26:01,195 كُنْتَ أفضل مهمةِ حصلت عليها.حقاً. 316 00:26:01,195 --> 00:26:02,827 لي الُشَرَّفُ. 317 00:26:02,827 --> 00:26:06,786 أنت متاكد انك لاتريد شئ ما من اجل الايام الماضية؟ 318 00:26:07,723 --> 00:26:10,851 اذا كنت لا تثق في يُمْكِنُك أَنْ تَرْبطَني. 319 00:26:12,523 --> 00:26:16,516 - لم اكن اعلم انك شغوفة الى هذا الحد. - رُبَّمَا هذا هو وقتُ الإكتشاف. 320 00:26:21,386 --> 00:26:22,683 فتاة مخادعة 321 00:26:25,034 --> 00:26:28,970 انت لا تريد قتلي,دوج، بعد كل الوقت الذى قضيناه معا 322 00:26:29,834 --> 00:26:31,768 بعض مِنْ هذا الوقت كَانَ مرحاً. 323 00:26:34,507 --> 00:26:36,134 سعيد بمعرفتك. 324 00:27:09,355 --> 00:27:10,515 لا تَلمْسْها. 325 00:27:11,498 --> 00:27:12,624 لا أحد هنا. 326 00:27:14,090 --> 00:27:17,578 - هل انت بخير؟ - اعتقد انني افسدت هذا. 327 00:27:17,578 --> 00:27:20,138 - ما الذى يَتذكّرُه؟ - لا شيء، حتى الآن. 328 00:27:20,138 --> 00:27:21,730 لقد وجدته. 329 00:27:34,827 --> 00:27:37,259 انه ذاهب الى النفقَ. دعنا نَذْهبُ. 330 00:27:37,259 --> 00:27:39,193 دعونا نَذْهبُ. تحرّكْوا. 331 00:27:51,851 --> 00:27:54,731 اجمعي اشيائك واخرجي من هنا 332 00:27:54,731 --> 00:27:56,665 ماذا لو أنّهم أعادوه؟ 333 00:27:57,611 --> 00:27:59,044 لَيسَ لديه فرصة. 334 00:28:07,627 --> 00:28:09,060 من هذا الطريق! هيا! 335 00:28:19,243 --> 00:28:21,609 امسكوه! معه مسدس! 336 00:28:22,219 --> 00:28:25,259 - اقبضوا عليه! ذلك الطريقِ! - هناك! 337 00:28:25,259 --> 00:28:26,556 توقف ، لا تتحرك! 338 00:28:57,226 --> 00:28:58,314 المصعد. 339 00:28:58,314 --> 00:29:00,748 أنتم الأربعة الى اعلى. انت تعال مَعي. 340 00:29:14,923 --> 00:29:16,618 إبتعدْوا عن الطريق! 341 00:29:19,115 --> 00:29:20,605 تحرّكْوا! 342 00:29:50,058 --> 00:29:51,286 الى رصيف المحطة! 343 00:29:54,891 --> 00:29:56,859 - أَيّ الطريق؟ - إلى اليمين. 344 00:30:22,731 --> 00:30:26,394 بوتكو. وقود المستقبل، أسعار المستقبل. 345 00:30:26,954 --> 00:30:29,930 لا تنفق على ذكريات باهتة، أو نسيج حي مزروع لعين 346 00:30:29,930 --> 00:30:32,362 السفر الى الفضاء باحتراف، بالطرق القديمة 347 00:30:32,362 --> 00:30:35,661 استمتع بالاجازة الحقيقية التي تستطيع تحمل نفاقتها 348 00:30:41,322 --> 00:30:43,242 أريد هذا اللعين ميت 349 00:30:43,242 --> 00:30:46,410 لا أستطيع لومك يارجل - انا ايضا لا اريد ان يعبث كويد بامرأتي - 350 00:30:46,410 --> 00:30:51,347 - تَقُولُ بأنّها احبت هذا؟ - لا، أَنا متأكّدُ انها كَرهتْ كُلّ دقيقة. 351 00:30:51,882 --> 00:30:56,182 الى 6_بيتا_9 لدينا رسالة مباشرة من السيد كوهاجن 352 00:30:57,034 --> 00:30:59,690 - ريتشر هنا - دعني استقبلها. 353 00:30:59,690 --> 00:31:03,146 - ما الذى يحدث هنا؟ - احاول القبض على الخائن. 354 00:31:03,146 --> 00:31:05,770 أُريدُه حيّ، ايها المغفل. 355 00:31:05,770 --> 00:31:08,000 يجب قتله. انه يَعْرفُ الكثير. 356 00:31:09,354 --> 00:31:11,370 لوري تَقُولُ هو لا يَستطيعُ تَذْكر أيّ شئِ. 357 00:31:11,370 --> 00:31:13,898 في خلال ساعة سوف يتذكر كل شيء 358 00:31:13,898 --> 00:31:18,410 استمع الى ريتشر, اريد ان تسلم كويد حي الى مركز الزرع 359 00:31:18,410 --> 00:31:19,934 افهمت هذا؟ 360 00:31:19,946 --> 00:31:23,006 اريده ان يرجع الى مكانه مع لوري 361 00:31:23,978 --> 00:31:25,411 هل سمعتني؟ 362 00:31:26,378 --> 00:31:28,906 ماذا قلت سيدي؟ لا أَستطيعُ أَنْ أَسْمعَك. 363 00:31:28,906 --> 00:31:30,954 عرفت مكان كويد مرة اخرى. 364 00:31:30,954 --> 00:31:34,185 انتقل الى قناة اخرى سيدي. عندي مشكلة فى الاتصال. 365 00:31:35,914 --> 00:31:38,122 - أعد الاتصال بي! - انني َأفْقدُك. 366 00:31:38,122 --> 00:31:40,970 - أين هو؟ - مستوى ثاني , جاليري. 367 00:31:40,970 --> 00:31:43,336 كان يجب ان أقتل كويد على المريخ 368 00:32:07,275 --> 00:32:08,833 - كيف حالنا؟ - جيد. 369 00:32:11,594 --> 00:32:13,386 ارفع قوة التَكبير. 370 00:32:13,386 --> 00:32:14,478 حَصلنَا عليه! 371 00:32:34,698 --> 00:32:36,938 اذا اردت العيش، لا تقفل الخط 372 00:32:36,938 --> 00:32:38,858 - ماذا تُريدُ؟ - الديك شريحة تعقب. 373 00:32:38,858 --> 00:32:43,082 سوف يصلون اليك خلال 3 دقائق اذا لم تفعل ما ساقوله لك 374 00:32:43,082 --> 00:32:46,017 لا تضيع وقتك في البحث شريحة التتبع فى جمجمتك 375 00:32:48,778 --> 00:32:50,698 - مَنْ أنت؟ - لا يهم. 376 00:32:50,698 --> 00:32:53,674 لف منشفة مبلله حول رأسك هذا سوف يضعف الاشارة 377 00:32:53,674 --> 00:32:56,609 - كيف وجدتني؟ - انصحك ان تسرع. 378 00:32:59,114 --> 00:33:02,550 هذا سوف يعطيك بعض الوقت لن يستطيعوا معرفة مكانك 379 00:33:10,634 --> 00:33:12,329 - اللعنه! - ماذا؟ 380 00:33:12,330 --> 00:33:14,794 - فَقدتُه. - حسناً،اعثر عليه! 381 00:33:14,794 --> 00:33:16,330 أجل, صحيح 382 00:33:16,330 --> 00:33:18,298 أسرع، أنت تبدو جميلاًَ 383 00:33:21,034 --> 00:33:24,265 الان اذهب الى النافذة...اذهب 384 00:33:26,954 --> 00:33:29,130 هَلّ بالإمكان أَنْ تَراني بالاسفل؟ 385 00:33:29,130 --> 00:33:32,330 - هذة هي حقيبة السفر التي اعطيتها لي. - انا أعطيتُك؟ 386 00:33:32,330 --> 00:33:35,722 سوف اتركها هنا، احضر وخذها, ثم تابع التحرك. 387 00:33:35,722 --> 00:33:37,770 - انتظر ,انتظر . - ماذا؟ 388 00:33:37,770 --> 00:33:41,226 - مَنْ أنت؟ - نحن كُنّا رفاقَ في الوكالةِ على المريخِ. 389 00:33:41,226 --> 00:33:44,650 لقد طلبت مني اذا انت اختفيت ان ابحث عنك, وها انا وجدتك، وداعاًَ 390 00:33:44,650 --> 00:33:47,084 ماذا كُنْتُ أَعْملُ على المريخِ؟ 391 00:33:51,210 --> 00:33:53,226 اعذريني لكن هذه تخصني - انها ملكي - 392 00:33:53,226 --> 00:33:56,362 - أنا لا أَرى اسمَكَ عليه. - شخص ما تَركَها لي. 393 00:33:56,362 --> 00:33:59,195 - اعثر على حقيبتك. - اسف سيدتي , لكني احتاجها! 394 00:34:00,234 --> 00:34:02,031 اللعنه عليك، ايها مُتسكّع! 395 00:34:11,050 --> 00:34:12,984 انه يجب ان يكون هنا في مكان ما 396 00:34:16,650 --> 00:34:17,742 ذلك الرجلِ هناك. 397 00:34:27,178 --> 00:34:30,739 اهلاً بك, انا سائق السيارة اين يمكنني ان اخذك الليلة؟ 398 00:34:31,978 --> 00:34:34,250 قود, قود 399 00:34:34,250 --> 00:34:37,450 - رجاءً كرّرْ الإتجاهَ. - أي مكان! فقط أذْهبُ! إذهبْ! 400 00:34:37,450 --> 00:34:39,370 رجاءً إذكرْ الشارعَ والرقم. 401 00:34:39,370 --> 00:34:41,481 اللعنة. اللعنة! 402 00:34:41,481 --> 00:34:45,178 انا لا اعرف هذا العنوان هل تستطيع من فضلك ان تعيد 403 00:34:52,234 --> 00:34:53,895 إربطْ حزامَ مقعدكَ! 404 00:35:26,058 --> 00:35:27,978 الحساب 18 وحدة، رجاءً. 405 00:35:27,978 --> 00:35:29,445 قاضيني, ايتها الدماغ الفارغة 406 00:35:38,985 --> 00:35:41,476 اتمنى ان تكون استمتعت بالقيادة 407 00:37:12,490 --> 00:37:14,890 مرحباًَ أيها الغريب هنا هايسر 408 00:37:15,593 --> 00:37:18,121 اذا كان حدث شئ خطأ فأنني اتكلم الى نفسي. . . 409 00:37:18,121 --> 00:37:21,194 ويجب ان تكون رابط فوطة مبتلة حول رأسك 410 00:37:21,194 --> 00:37:24,652 مهما يكون اسمك، إستعدّْ للمفاجأةِ الكبيرةِ. 411 00:37:25,674 --> 00:37:29,041 أنت لَسْتَ أنت. انت تكون انا. 412 00:37:29,641 --> 00:37:31,472 لا اللعنة. 413 00:37:33,258 --> 00:37:35,818 ه 6_بيتا_9 هيا 6_بيتا_9 414 00:37:35,818 --> 00:37:37,217 هَلْ وَجدتَه؟ 415 00:37:37,226 --> 00:37:40,161 إلتقطنَا إنفجاراً في مصنعِ الإسمنتِ القديمِ. 416 00:37:40,905 --> 00:37:43,703 أرسلْ وحدتين. سَنُقابلُك هناك. 417 00:37:47,754 --> 00:37:50,634 طوال حياتي اعمل لدى استخبارات المريخِ. 418 00:37:50,634 --> 00:37:52,714 قمت بأعمال قذرة لصالح كوهاجن 419 00:37:52,714 --> 00:37:55,594 لكن مؤخراً قابلتُ شخص ما - إمرأة - 420 00:37:55,594 --> 00:37:57,514 و تَعلّمتُ بعض أشياء. 421 00:37:57,514 --> 00:38:00,312 كنت اعمل للفريقِ الخاطئِ. 422 00:38:01,321 --> 00:38:05,098 وكل ما افعله الان هو محاولة لأكفر على ما فعلته 423 00:38:05,098 --> 00:38:08,393 يوجد هنا اشياء لعينة كافية لكي تدمر كوهاجن جيدا 424 00:38:08,393 --> 00:38:12,625 لكن بينما انت تستمع الى هذا فهذا يعني انه وصل الي اولا 425 00:38:13,258 --> 00:38:15,146 والان وصلنا الى الجزء الصعب 426 00:38:15,146 --> 00:38:17,322 الان كل هذا راجع اليك. 427 00:38:17,322 --> 00:38:18,550 عظيم. 428 00:38:29,769 --> 00:38:31,754 - ما الذى حصلنا عليه هنا؟ - لا شئ هنا. 429 00:38:31,754 --> 00:38:34,154 - لقد ذَهِبُ. - لقد حصلت على اشارة ضعيفة هنا. 430 00:38:34,154 --> 00:38:35,621 اعثر عليه. 431 00:38:35,625 --> 00:38:38,505 أولاًَ دعنا نتخلص من شريحة التتبع التي توجد في رأسك 432 00:38:38,505 --> 00:38:42,218 خذ هذا الشيء من الحقيبة ، وادخله فى انفك 433 00:38:42,218 --> 00:38:44,243 لاتقلق. انه تَوجيه ذاتيُ. 434 00:38:49,898 --> 00:38:51,991 فقط الدفعة هي الصعبه. 435 00:38:57,578 --> 00:38:59,375 عندما يحدث صوت السحق، فأنت وصلت 436 00:39:00,778 --> 00:39:02,538 فقط أسْحبُه. 437 00:39:02,538 --> 00:39:04,972 كُنْ حذراً. انها رأسي أيضاً. 438 00:39:25,770 --> 00:39:27,690 انه يعمل. 439 00:39:27,690 --> 00:39:29,157 اعلى . دعنا نَذْهبُ. 440 00:39:31,209 --> 00:39:32,904 هذه هي الخطةُ. 441 00:39:32,906 --> 00:39:34,498 اذهب بمؤخرتك الى المريخ . . 442 00:39:34,506 --> 00:39:37,866 اذهب الى الفندق واظهر بطاقتك وضعها على المكتب 443 00:39:37,866 --> 00:39:39,626 هذا فقط. 444 00:39:39,626 --> 00:39:45,290 فقط افعل ما اقوله وسوف يمكننا الانتقام من ابن العاهرة الذي تلاعب بك و بيوأنا. 445 00:39:45,290 --> 00:39:47,338 أَعتمدُ عليك، رفيقى. 446 00:39:47,338 --> 00:39:49,033 لا تخَذلَني. 447 00:40:16,777 --> 00:40:17,903 في خط مستقيم 448 00:40:21,674 --> 00:40:23,107 هناك. 449 00:40:31,114 --> 00:40:32,604 هناك! 450 00:40:49,994 --> 00:40:50,926 أعطِني هذا. 451 00:40:56,297 --> 00:40:57,389 اللعنة. 452 00:40:58,698 --> 00:41:01,895 اذهب بخلفيتك الى المريخ - اذهب بخلفيتك الى المريخ - 453 00:41:35,434 --> 00:41:37,354 مرحباً بكم في المريخِ 454 00:41:37,354 --> 00:41:40,234 من أجل امانكم وراحتكم القبة شيدت لكي 455 00:41:40,234 --> 00:41:42,410 تحميكم من الفراغ اللاهوائي الموجود في الخارج 456 00:41:42,410 --> 00:41:45,898 رجاء لا تلمسوا اسطح النوافذ او اقفال الهواء 457 00:41:45,898 --> 00:41:50,090 كميه الهواء مقاسة بدقة , ممنوع التدخين في أي منطقة في المستعمرة 458 00:41:50,090 --> 00:41:51,182 التالي. 459 00:41:52,266 --> 00:41:55,273 شكرا لكم، واستمتعوا بزيارتكم للمريخ 460 00:41:55,273 --> 00:41:56,706 جواز السفر. 461 00:42:09,290 --> 00:42:11,241 - أبتعدُ عن الطريق. - افسحوا الطريق! 462 00:42:11,241 --> 00:42:13,038 إرجعْ للوراء. 463 00:42:18,794 --> 00:42:21,388 سيد كوهاجن يريد رؤيتك فى الحال 464 00:42:22,314 --> 00:42:23,946 أي اخبار عن كويد؟ 465 00:42:23,946 --> 00:42:26,915 - لا منذ ان فقدته . - احترس لكلامك , كابتن. 466 00:42:27,882 --> 00:42:31,529 - كم المدة التي سوف تقضيها على المريخ؟ - إسبوعان. 467 00:42:31,529 --> 00:42:33,673 انظر الى هذا الهراء (يعيش كواتو). 468 00:42:33,673 --> 00:42:37,193 - بِحقّ الجحيم ما هذا؟ - المريخيون يَحبّونَ كواتو. 469 00:42:37,193 --> 00:42:39,338 انهم يعتقدوا هذا اللعين جورج واشنطن 470 00:42:39,338 --> 00:42:41,097 إقتلْ اللقيطَ. 471 00:42:41,097 --> 00:42:42,860 لا أحدُ يَعْرفُ مَنْ هو. 472 00:42:44,298 --> 00:42:46,664 هل احضرتي معك أي فاكهة او خضروات؟ 473 00:42:47,178 --> 00:42:48,543 إسبوعان. 474 00:42:49,289 --> 00:42:50,381 أعذرْني؟ 475 00:42:51,722 --> 00:42:53,690 إسبوعان. 476 00:43:00,329 --> 00:43:04,970 انها ليس مجرد شعارات. لقد قام الثوار بسرقة المصفاة أمس 477 00:43:04,970 --> 00:43:06,631 لن يكون هناك المزيد من التربينيم 478 00:43:06,634 --> 00:43:08,602 وهذا الوضع يستمر الى الاسوأ 479 00:43:28,169 --> 00:43:29,500 كويد. 480 00:43:30,538 --> 00:43:32,009 - ذلك كويد! - اين؟ 481 00:43:32,009 --> 00:43:33,943 المراة اقبضوا عليه..عليها ! 482 00:43:34,730 --> 00:43:36,391 إعتقلْ تلك المرأةِ! 483 00:43:36,394 --> 00:43:37,861 إمسكْها! 484 00:44:06,250 --> 00:44:07,512 إمسكْ! 485 00:44:09,417 --> 00:44:11,681 إستعدّْ للمفاجأة! 486 00:45:19,497 --> 00:45:21,449 - افتح الباب اللعين! - أنا لا أَستطيعُ! 487 00:45:21,449 --> 00:45:22,814 إفتحْه! 488 00:45:22,825 --> 00:45:24,554 انهم كلهم متصلين ببعضهم! 489 00:45:34,057 --> 00:45:36,937 منذ ايام قليله كوهاجين قام برفع سعر الهواء. 490 00:45:36,937 --> 00:45:40,201 - مرة اخرى؟ - لا أحد على الأرضِ يَهتمُّ بالمريخِ. 491 00:45:40,201 --> 00:45:43,081 انهم فقط يريدوا اخذ التربينيم منا لكي يساعدهم فى خوض حربهم 492 00:45:43,081 --> 00:45:45,034 أعذرْني. ما هذا؟ 493 00:45:45,034 --> 00:45:47,210 تَعْني منجم الهرمَ؟ 494 00:45:47,210 --> 00:45:50,665 لقد اعتدت ان اعمل هناك ، حتى عثروا على هذا الشيء الفضائي اللعين 495 00:45:50,665 --> 00:45:53,066 حَسناً، هذة إشاعة، أليس كذلك؟ 496 00:45:53,066 --> 00:45:54,533 إعتقدْ ذلك؟ 497 00:46:22,761 --> 00:46:24,251 السّيد كوهاجن. 498 00:46:31,177 --> 00:46:33,111 أردتَ رُؤيتي، سيدى؟ 499 00:46:36,489 --> 00:46:37,922 ريتشر. . . 500 00:46:39,017 --> 00:46:41,257 هَلْ تَعْرفُ لِماذا أَنا سعيدُ جداً؟ 501 00:46:41,257 --> 00:46:42,690 لا يا سيدي. 502 00:46:44,425 --> 00:46:47,817 لانني املك احسن واكبر وظيفة في النظام الشمسي 503 00:46:47,817 --> 00:46:51,817 كلما ان التربينيم يتدفق استطيع ان افعل أي شيء اريده 504 00:46:51,817 --> 00:46:53,250 أيّ شئ. 505 00:46:54,569 --> 00:46:56,265 في الحقيقة. . . 506 00:46:56,265 --> 00:46:59,466 قلقي الوحيد هو هذا اليوم 507 00:46:59,466 --> 00:47:01,705 اذا استطاع الثوار ان يفوزو. . . 508 00:47:01,705 --> 00:47:04,233 هذا سوف يعجل نهايتي . . 509 00:47:04,233 --> 00:47:05,825 وانت تعمل على ان يحدث هذا! 510 00:47:06,665 --> 00:47:09,577 اولا , لقد حاولت قتل كويد ثمّ هْربُ. 511 00:47:09,577 --> 00:47:11,841 لقد حصل على مساعدة من احد منا, سيدي 512 00:47:12,937 --> 00:47:14,131 أَعْرفُ ذلك. 513 00:47:16,073 --> 00:47:18,377 - لَكنِّي إعتقدتُ - - من قال لك ان تعتقد؟ 514 00:47:18,377 --> 00:47:21,471 انا لم اعطيك معلومات كفاية حتى تعتقد 515 00:47:22,825 --> 00:47:26,488 انت تفعل ما تأمر به، هذا هو ما تفعله 516 00:47:28,393 --> 00:47:29,724 نعم يا سيدي. 517 00:47:34,793 --> 00:47:36,385 دعنا نهتم بالعملِ. 518 00:47:37,993 --> 00:47:40,329 نحن لدينا موقف معقد هنا 519 00:47:40,329 --> 00:47:42,695 كواتو يريد، الذي يوجد في رأس كويد 520 00:47:43,881 --> 00:47:47,214 ربما يستطيع هو الحصول عليه انهم يقولوا انه وسيط روحاني 521 00:47:48,426 --> 00:47:51,361 لدي خطة لمنع حدوث هذا 522 00:47:54,538 --> 00:47:56,458 هل تعتقد انك تستطيع ان تنفذها؟ 523 00:47:56,458 --> 00:47:58,569 - نعم يا سيدي. - عظيم. 524 00:47:58,569 --> 00:48:01,037 واذا حدث خطأ، سوف امحي خلفيتك من الوجود 525 00:48:18,345 --> 00:48:22,345 تَحتاجُ سيارة أجرة؟ لدى مجلاتِ، موسيقى، ويسكي. 526 00:48:22,345 --> 00:48:24,779 تَحتاجُ سيارة أجرة؟ هيا, هيا! 527 00:48:49,257 --> 00:48:50,690 هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ؟ 528 00:48:50,697 --> 00:48:53,257 أوَدُّ غرفة، رجاءً. 529 00:48:58,057 --> 00:49:00,937 اهلاً بعودتك سيد برو بيكر. أنت توَدُّ نفس الجناحِ؟ 530 00:49:00,937 --> 00:49:02,336 بالتأكيد. 531 00:49:04,329 --> 00:49:06,505 تَركتَ شيءاما في الامانات. 532 00:49:06,505 --> 00:49:07,437 هل يمكنك احضاره من فضلك؟ 533 00:49:13,417 --> 00:49:15,044 تأكيد الهوية؟ 534 00:49:23,913 --> 00:49:26,347 - سوف اقوم باحضار مفتاح غرفتك. - شكر. 535 00:49:42,057 --> 00:49:45,257 - جناح 61 0 في الجناح الشرقي. - شكراًَ لك. 536 00:49:45,257 --> 00:49:47,748 - يمكنني أَنْ أَستعيرَ قلمَكَ، رجاءً؟ - بالتأكيد. 537 00:49:59,209 --> 00:50:00,471 شكراًَ لك. 538 00:50:05,417 --> 00:50:07,881 هاي,ايها الرجل، تَحتاجُ سيارة أجرة؟ 539 00:50:07,881 --> 00:50:12,233 - ما الخطأ في هذا؟ - انه لا يملك خمس اطفال يريد ان يطعمهم . 540 00:50:12,233 --> 00:50:14,667 - اين سيارتك؟ - انها هناك. 541 00:50:16,777 --> 00:50:19,529 هاي، ايها المُتسكّع! هذا زبوني! 542 00:50:19,529 --> 00:50:20,894 خذ هذا! 543 00:50:20,905 --> 00:50:22,236 اللعنه عليك, بيني 544 00:50:28,137 --> 00:50:29,729 مرحباً بكم في المريخِ، رجل! 545 00:50:33,705 --> 00:50:37,225 - ما كَانَ هذا، الحادثه؟ - أنهم الثوّارُ. 546 00:50:37,225 --> 00:50:38,692 دعنا نخرج من هنا 547 00:50:38,697 --> 00:50:40,585 قَبْلَ أَنْ يَعتقلونَنا! 548 00:50:40,585 --> 00:50:42,815 ماذا يُريدونَ الثوّار ؟ 549 00:50:42,825 --> 00:50:45,817 المعتاد. مال أكثر، حرية أكثر، هواء أكثر. 550 00:50:50,537 --> 00:50:51,834 حسناًَ، أين؟ 551 00:50:51,849 --> 00:50:53,609 الملجأ الأخير. 552 00:50:53,609 --> 00:50:55,634 لقد بدأت سريعاًَ جداًَ 553 00:50:56,425 --> 00:50:58,665 - أول مرّة لك على المريخِ؟ - نعم. 554 00:50:58,665 --> 00:51:00,521 حَسناً، في الحقيقة، لا. 555 00:51:00,521 --> 00:51:02,281 حسناًَ, نوعاًَ ما 556 00:51:02,281 --> 00:51:06,274 الرجل لا يعرف حتى اذا كان على المريخ ام لا 557 00:51:16,073 --> 00:51:18,507 رائع, القرية الجميلة 558 00:51:19,625 --> 00:51:21,923 هاي, هل رأيت شيء أعجبك؟ 559 00:51:25,737 --> 00:51:28,969 نهاية الخَطِّ. من الأفضل أن نَمْشي مِنْ هنا. 560 00:51:28,969 --> 00:51:30,889 سوف أريك اين تذهب 561 00:51:30,889 --> 00:51:34,505 - هَلْ تُريدُ معْرِفة المستقبلِ؟ - ماذا عن الماضي؟ 562 00:51:34,505 --> 00:51:38,217 انه حول هذا المنعطف في نهاية هذا الممر 563 00:51:38,217 --> 00:51:40,151 لديهم كل شيء 564 00:51:42,537 --> 00:51:44,471 ليس سيء, صحيح؟ 565 00:51:45,800 --> 00:51:50,217 اتريد قراة الكف؟ أو العقل؟ او النفس؟ اتريد معرفة اسرار قلبك؟ 566 00:51:50,217 --> 00:51:52,329 استطيع أن أخمن يوم ميلادك؟ عيد ميلادك. 567 00:51:52,329 --> 00:51:55,264 - انت برج الثور , صحيح؟ - كَيفَ عرفتى؟ 568 00:51:57,705 --> 00:52:00,009 - اخبرني هل كل الوسطاء الروحين - غرباء الاطوار؟ 569 00:52:00,009 --> 00:52:02,057 ومخيفين ايضاًَ، انهم منحصرين. في منطقة محددة بالأرضِ. 570 00:52:02,057 --> 00:52:07,049 - ماذا حَدثَ لهم؟ - قبب رخيصة، لا هواءَ نظيف لتجديد الأشعةِ. 571 00:52:07,049 --> 00:52:10,953 هذا هو. الملجاء الأخير. أنت متأكّد تُريدُ الدُخُول هنا؟ 572 00:52:10,953 --> 00:52:14,089 - لم لا؟ - هناك مكان أفضل هناك. 573 00:52:14,089 --> 00:52:16,969 إنّ البناتَ أنظف، المشروب الكحولي لَمْ يُخفّفْ -- 574 00:52:16,969 --> 00:52:19,209 متأكّد، وأنت تَحْصلُ على عمولتك. 575 00:52:19,209 --> 00:52:22,057 هاي, يا رجل، انا املك خمس اولاد 576 00:52:22,057 --> 00:52:23,977 خُذْهم إلى طبيبِ الأسنان. 577 00:52:23,977 --> 00:52:26,409 شكراً,سيدي، سوف أكون في انتظارك 578 00:52:26,409 --> 00:52:28,809 خذ وقتك، اسمي بيني .بيني 579 00:52:47,785 --> 00:52:49,865 - ماذا تُريدُ؟ - ملينا. 580 00:52:49,865 --> 00:52:51,625 انها مشغولةُ. 581 00:52:51,625 --> 00:52:53,705 لكن ماري هنا، انها غير مشغولة. 582 00:52:53,705 --> 00:52:57,106 حسنا, ليس مجاناًَ عزيزي, لكن . 583 00:52:57,673 --> 00:52:58,867 متاحة. 584 00:53:01,833 --> 00:53:04,201 شكراً. سَأَنتظرُ ملينا. 585 00:53:04,201 --> 00:53:05,429 قذارة ارضية. 586 00:53:05,449 --> 00:53:08,105 فكر في هذا صديقي، ميلينا صعبة الارضاء 587 00:53:08,105 --> 00:53:10,249 انها مخلصة لعملائها 588 00:53:10,249 --> 00:53:12,183 سَتَحْبُّني. 589 00:53:13,193 --> 00:53:14,592 ميل! 590 00:53:50,633 --> 00:53:51,964 مرحباً، هايسر. 591 00:53:52,937 --> 00:53:54,905 أرى انك مازلت قوياًَ. 592 00:53:56,201 --> 00:53:59,432 - ماذا تطعم هذا الشيء؟ - شقراوات. 593 00:54:01,160 --> 00:54:03,128 أعتقد انه ما زالَ جائعُ. 594 00:54:05,289 --> 00:54:08,329 انت تملك اعصاب قوية ، لكي تريني وجهك مرة اخرى هايسر 595 00:54:08,329 --> 00:54:10,345 لمن تتكلم؟ 596 00:54:10,345 --> 00:54:13,129 هاى, توني ، دع الفتى الكبير يرتاح 597 00:54:13,129 --> 00:54:15,433 إرتحْ.سَتَعِيشُ أطول. 598 00:54:15,433 --> 00:54:16,832 تعال. 599 00:54:22,184 --> 00:54:25,768 - عزيزتي, اعتني بتوني,هلا فعلتي؟ - لا مشكلةَ. 600 00:54:25,768 --> 00:54:28,703 اذا اردتي أي مساعدة مع هذا الشخص،أعطِني خبر. 601 00:54:43,017 --> 00:54:45,065 يا إبن العاهرة. 602 00:54:45,065 --> 00:54:47,625 انت حي؟ اعتقدت ان كوهاجن قام بقتلك 603 00:54:47,625 --> 00:54:49,449 حَسناً، اخمن انه لم يفعلْ. 604 00:54:49,449 --> 00:54:53,283 وانت لم تستطيع ان تبعث الي برسالة؟ لا يمكنك التخيل ماذا حَدثَ لي؟ 605 00:55:00,457 --> 00:55:02,721 هايسر, الحمد لله انك حي 606 00:55:03,689 --> 00:55:06,055 ميلن - ملينا. ملينا. 607 00:55:07,881 --> 00:55:10,696 - يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ. - ماذا؟ 608 00:55:10,696 --> 00:55:14,217 - أنا لا اتذكرك. - ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ 609 00:55:14,217 --> 00:55:16,329 أنا لااستطيع ان اتذكرك؟. 610 00:55:16,329 --> 00:55:19,821 أنا لا أَتذكّرُنا. أنا لا أَتذكّرُ من اكون. 611 00:55:21,673 --> 00:55:24,073 هل فقدت الذاكرة؟ كيف اذاًَ وصلت الى هنا؟ 612 00:55:24,073 --> 00:55:26,441 هايسر ترك لى رسالة - هايسر!! انت هايسر - 613 00:55:26,441 --> 00:55:28,361 لَيسَ بعد الان. 614 00:55:28,361 --> 00:55:31,455 الآن أَنا كويد. دوغلاس كويد. 615 00:55:34,377 --> 00:55:38,313 - هايسر، هل فقدت عقلك. - لا، كوهاجن سَرقَه. 616 00:55:38,313 --> 00:55:42,793 لقد عرف ان هايسر انقلب عليه لذلك قام بتحويله الى شخص اخر :أنا 617 00:55:42,793 --> 00:55:44,226 هذا غريب جداً. 618 00:55:44,265 --> 00:55:46,824 لقد وضعني على الارض مَع زوجة و وعمل زائف - 619 00:55:46,824 --> 00:55:49,704 هَلْ قُلتَ زوجةً؟ هَلْ تزوجت بحق الجحيم؟ 620 00:55:49,704 --> 00:55:51,689 انها ليست زوجة حقيقية - أوه, انها ليست؟ - 621 00:55:51,689 --> 00:55:54,313 كيف تعتقدني غبية. هَلْ كَانتْ زوجة هايسر؟ 622 00:55:54,313 --> 00:55:56,968 - أنسي بأنّني قُلتُ زوجةً. - دعنا فقط نَنْسي كُلّ شيءَ. 623 00:55:56,968 --> 00:56:00,768 - لقد تعبت من تصديق اكاذيبك اللعينة - لماذا أَكْذبُ عليك؟ 624 00:56:01,576 --> 00:56:04,873 لأنك مازلت تعمل عند كوهاجن 625 00:56:04,873 --> 00:56:07,501 لا تَكُونْي سخيفة. 626 00:56:09,864 --> 00:56:12,094 أنت لمَ تحبني، هايسر. 627 00:56:12,105 --> 00:56:14,089 انت فقط استغليتني للوصول الى الداخل 628 00:56:14,089 --> 00:56:16,023 داخل ماذا؟ 629 00:56:19,881 --> 00:56:21,928 أعتقد انك من الافضل ان تغادر 630 00:56:21,928 --> 00:56:25,097 ميلينا. هايسر ارسلني لكي افعل شئ ما - انني لن انخدع بهذا - 631 00:56:25,097 --> 00:56:27,240 لقد قال انه يوجد هنا اشياء ستساعدنا من النيل من كوهاجن جيدا 632 00:56:27,240 --> 00:56:29,160 - أخْرجُ! - يَجِبُ أَنْ تُساعدُيني على الَتذكّرُ! 633 00:56:29,160 --> 00:56:31,287 - قُلتُ، أخْرجُ! - ملينا، رجاءً! 634 00:56:31,305 --> 00:56:33,205 يوجد اشخاص يُحاولونَ قَتْلي. 635 00:56:33,960 --> 00:56:35,655 حقاً؟ 636 00:56:37,800 --> 00:56:39,893 حَسَناً، سوف اغادر. 637 00:56:51,336 --> 00:56:54,216 حبيبتي,لقد جعلتيني اتمنى ان يكون عندي ثلاث اذرع 638 00:56:54,216 --> 00:56:56,904 اعتقد انك تفعل هذا جيداً بأستخدام الاثنتين فقط 639 00:56:56,904 --> 00:56:59,305 معذرة, حبيبتي،. سوف نكمل هذا لاحقاَ. 640 00:56:59,305 --> 00:57:01,673 هاي, هذا لم يأخذ وقت. 641 00:57:01,673 --> 00:57:04,265 دعنى اسألك سؤال؟ هل مارست الجنس مع مريخية من قبل؟ 642 00:57:04,265 --> 00:57:06,665 - خذُني إلى الفندقِ. - أَعْرفُ توأمان سياميانِ. 643 00:57:06,665 --> 00:57:09,259 يارجل, انت لن تستطيع معرفة اذا كنت اتيت او ذهبت 644 00:57:18,953 --> 00:57:22,249 هذا المساء عند الساعة 4:30, لقد وقعت أمر بالغاء قانون المادة0000 645 00:57:22,249 --> 00:57:24,521 في كافة أنحاء المستعمرةِ َ. 646 00:57:24,521 --> 00:57:29,032 اننى لن اسامح في أي خسائر اخرى لعمليتنا الخارجيه 647 00:57:29,032 --> 00:57:31,177 سيد كواتو, واتباعه يجب ان يفهموا 648 00:57:31,177 --> 00:57:34,613 ان هذة العمليات الهجومية الفردية لن تجلب الا الدمار والمعاناة 649 00:57:37,928 --> 00:57:39,190 سيد كويد؟ 650 00:57:39,848 --> 00:57:41,110 ماذا؟ 651 00:57:41,129 --> 00:57:43,495 اريد التكلم معك ، بخصوص السيد هايسر 652 00:57:44,552 --> 00:57:46,824 - مَنْ أنت؟ - دكتور ايدجمر من ريكول 653 00:57:46,824 --> 00:57:49,161 - كَيفَ وَجدتَني؟ - من الصعب شرح هذا. 654 00:57:49,161 --> 00:57:52,028 هَلْ يُمْكِنُك أَنْ تَفْتحَ البابَ؟ أَنا غير مسلّحُ. 655 00:57:53,544 --> 00:57:56,513 لاتقلق. أَنا بمفردي،. هل يمكنني الدخول؟ 656 00:57:58,344 --> 00:58:01,641 - ماذا تُريدُ؟ - هذا سيكون صعب عليك تقبله. 657 00:58:01,641 --> 00:58:05,099 اننى استمع - انت في الحقيقة لا تقف هنا الان - 658 00:58:06,601 --> 00:58:09,704 أتعلم دكتور كدت أن تخدعني - انا جاد في هذا -. 659 00:58:09,704 --> 00:58:12,969 أنت لَسْتَ هنا ولا انا ايضاًَ . 660 00:58:12,969 --> 00:58:14,266 هذا مُدهِشُ. 661 00:58:14,281 --> 00:58:17,288 - أين نحن؟ - في ريكول. 662 00:58:17,288 --> 00:58:19,208 لقد اصبت وانت على كرسي الزرع 663 00:58:19,208 --> 00:58:22,109 وانا يجب علي ان اجعلك تسيتقظ من هذا الوهم الفيزيائي 664 00:58:23,017 --> 00:58:25,576 اه, لقد فهمت، انا احلم 665 00:58:25,576 --> 00:58:28,841 وهذا كله جزء من برنامج الرحلة الذي اشتريته من الشركة 666 00:58:28,841 --> 00:58:30,274 لَيسَ بالضبط. 667 00:58:30,313 --> 00:58:34,345 التجربة التى اشتريتها عبارة عن معلومات مخزنة فى قاعدة بيانات الشركة 668 00:58:34,345 --> 00:58:36,939 لكن التجربة التي تمر بها الان من خيالك وانت الذي استدعيتها 669 00:58:38,152 --> 00:58:41,544 اذا كانت هذه من خيالي من استدعاك بحق الجحيم؟ 670 00:58:41,544 --> 00:58:45,384 أنا زُرِعتُ بشكل إصطناعي كإجراء مستعجل. 671 00:58:45,384 --> 00:58:48,680 أَنا آسفُ لإخْبارك هذا لكنك تعاني من انفصام شديد 672 00:58:48,680 --> 00:58:50,984 نحن لا نستطيع تخليصك من خيالك ووهمك 673 00:58:50,984 --> 00:58:53,993 ولقد ارسلت اليك لكي احاول ان اقنعك بالتخلي عن وهمك 674 00:58:53,993 --> 00:58:55,927 كم دفع كوهاجن اليك لكي تفعل هذا؟ 675 00:58:57,289 --> 00:59:01,321 فكّرْ في الموضوع. حلمكَ بَدأَ في منتصفِ إجراءِ الزرعَ. 676 00:59:01,321 --> 00:59:03,688 كُلّ شيء بعد ذلك - المطاردات، السفرة إلى المريخِ. . . 677 00:59:03,688 --> 00:59:08,105 الجناح في الفندق، كلها ادوات من رحلتك الذاتية الى المريخ 678 00:59:08,105 --> 00:59:10,473 لقد دفعت من اجل ان تكون عميل سري 679 00:59:10,473 --> 00:59:12,937 هراء, هذه صدفةُ. 680 00:59:12,937 --> 00:59:15,496 وماذا عن البنت؟ 681 00:59:15,496 --> 00:59:18,216 جميلة, رياضية ، سمراء ورزينة؟ 682 00:59:18,216 --> 00:59:20,712 كما حدّدتَ. هَلْ تلك الصدفةِ؟ 683 00:59:20,712 --> 00:59:24,296 انها حقيقية. لقد حلمت بها قبل حتى ان اذهب الى ريكول 684 00:59:24,296 --> 00:59:26,345 السّيد كويد. 685 00:59:26,345 --> 00:59:30,281 هل تستطيع سماع نفسك؟ انها حقيقية بسبب حلمك بها 686 00:59:30,281 --> 00:59:33,257 - هذا صحيحُ. - لَرُبَّمَا هذا سَيُقنعُك. 687 00:59:33,257 --> 00:59:35,748 هل تمانع ان تفتح البابِ؟ 688 00:59:37,513 --> 00:59:39,848 انت افتحه - لا تكن وقحاًَ - 689 00:59:39,848 --> 00:59:41,679 انا سأفعل هذا؟ 690 00:59:47,913 --> 00:59:49,210 حبيبي؟ 691 00:59:51,593 --> 00:59:53,652 تفضلي سيدة كويد 692 00:59:57,576 --> 01:00:00,489 - أَفترضُ بأنّك لَسْتَ هنا ايضاًَ. - أَنا هنا. 693 01:00:00,489 --> 01:00:03,151 في ريكول. 694 01:00:06,632 --> 01:00:08,360 أَحبُّك. 695 01:00:08,360 --> 01:00:11,624 حقّا. لِهذا حاولتَ قَتْلي. 696 01:00:11,624 --> 01:00:15,560 لا. أنا لَنْ افعل أيّ شئ لإيذائك. 697 01:00:15,560 --> 01:00:17,926 أُريدُك أَنْ تَرْجعَ لي. 698 01:00:19,880 --> 01:00:23,048 هراء - ما هو الهراء, سيد كويد؟ - 699 01:00:23,048 --> 01:00:27,560 انك حصلت على تشنجات عصبية مصحوبة برعشة حادة؟ 700 01:00:27,560 --> 01:00:31,432 أو انك حقا عميل سري على المريخ 701 01:00:31,432 --> 01:00:35,528 من المسؤول عن قول الحقيقة لشخص ما 702 01:00:35,528 --> 01:00:37,496 بأنه مجرد عامل بناء متواضع؟ 703 01:00:44,713 --> 01:00:46,985 توقّفْ عن مُعَاقَبَة نفسك، دوغ. 704 01:00:46,985 --> 01:00:49,954 أنت مكافح ، رجل مستقيم. عِنْدَكَ زوجة جميلة وهي تَحبُّك. 705 01:00:51,273 --> 01:00:53,264 كل حياتك راجعة اليك 706 01:00:55,048 --> 01:00:57,710 لكن يجب ان ترجع الى عالم الواقع 707 01:00:59,752 --> 01:01:02,516 دعنا نقول اننى سأفعل هذا ماذا بعدها ؟ 708 01:01:05,128 --> 01:01:08,168 ابتلع هذه؟ - ما هذه؟ - 709 01:01:08,168 --> 01:01:11,912 انها رمز من ذاكرتك لكي تعود الى الواقعية 710 01:01:11,912 --> 01:01:14,346 سوف تنام، داخل حلمك 711 01:01:18,024 --> 01:01:22,153 حسنا.دعنا نعتبر انك تقول الحقيقة وان كل هذا مجرد حلم 712 01:01:22,153 --> 01:01:24,777 اذاًَ استطيع ضغط الزناد ولن يحدث شيء 713 01:01:24,777 --> 01:01:27,784 دوج, لا تفعل - هذا لا يحدث اختلاف عندي - 714 01:01:27,784 --> 01:01:32,168 لكن العاقبة لك ستكون كبيرة في عقلك سأكون ميت 715 01:01:32,168 --> 01:01:35,496 بدون ان يوجد احد ليساعدك فى الخروج وسوف تعلق فى هلاوس دائمة 716 01:01:35,496 --> 01:01:37,736 دوج, دع الدكتور ايدجمر يساعدك 717 01:01:37,736 --> 01:01:40,137 حوائط الحقيقية سوف تنهار 718 01:01:40,137 --> 01:01:43,528 دقيقة واحدة وسوف تكون قائد الثوار والدقيقة التى تليها ستكون 719 01:01:43,528 --> 01:01:45,672 سَتَكُونُ رفيقَ كوهاجن العزيز 720 01:01:45,672 --> 01:01:49,512 انت ايضا ستكون ملم بحضارة سكان الفضاء,كما اردت 721 01:01:49,512 --> 01:01:52,242 لكن في النهاية، عندما تعود الى الارض سيكون مخك قد انتهى - 722 01:01:54,568 --> 01:01:58,026 لذلك,اصنع خدمة لنفسك دوج واترك هذا المسدس 723 01:02:03,625 --> 01:02:06,856 جيد. الان خذ الكبسولة وضعها فى فمك 724 01:02:11,272 --> 01:02:13,467 إبتلعْها! 725 01:02:15,753 --> 01:02:18,278 هيا, حبيبي 726 01:02:39,976 --> 01:02:43,241 الان يجب ان تفعل هذا الان يجب ان تفعل هذا 727 01:03:03,112 --> 01:03:05,603 هذا من اجل انك احضرتني الى المريخ 728 01:03:06,728 --> 01:03:09,663 انت تعلم كم انا اكره هذا الكوكب اللعين 729 01:03:11,848 --> 01:03:13,110 قيدوه 730 01:03:19,400 --> 01:03:22,767 لقد حصلت عليه - جيد، احضريه الى الأسفل في مصعد الخدمات - 731 01:03:24,840 --> 01:03:26,273 دعنا نَذْهبُ. 732 01:04:36,648 --> 01:04:37,808 اللعنه عليك 733 01:04:48,200 --> 01:04:49,132 دوغ. 734 01:04:50,920 --> 01:04:53,000 عزيزي 735 01:04:53,000 --> 01:04:55,594 انت لا تريد اصابتي، صحيح, حبيبي؟ 736 01:04:57,128 --> 01:05:00,392 حبيبي, كن عاقلاًَ 737 01:05:00,392 --> 01:05:02,485 مع ذلك، نحن مُتَزَوّجون. 738 01:05:07,753 --> 01:05:09,186 اعتبري هذا طلاق 739 01:05:11,496 --> 01:05:13,191 هذه هي زوجتكَ؟ 740 01:05:16,872 --> 01:05:18,271 انها كلبة. 741 01:05:26,024 --> 01:05:28,117 هيه, ابتعدوا من الطريق 742 01:05:30,408 --> 01:05:32,936 إعتقدتُ بأنّك لَمْ تَحْببْني. 743 01:05:32,936 --> 01:05:35,816 اذا كوهاجن اراد موتك ، فأنت مازلت بخيرَ. 744 01:05:35,816 --> 01:05:39,080 - حَصلت عليه. - اذاًَ انت حضرتي هنا لكي تعتذري. 745 01:05:39,080 --> 01:05:41,139 كواتو يُريدُ رُؤيتك. 746 01:05:42,728 --> 01:05:44,161 تعال. 747 01:06:11,400 --> 01:06:12,958 - ماذا الذي؟ إقفزْ! 748 01:06:41,416 --> 01:06:45,250 لا, لا تفعل هذا، سوف تحطم القبة اللعينة 749 01:06:48,456 --> 01:06:51,789 ما الذي تحاول ان تفعله؟ تقتلنا ، القبة ستتحطم 750 01:07:03,240 --> 01:07:04,332 تحرّكْ! 751 01:07:06,280 --> 01:07:08,111 تاكسي! 752 01:07:09,000 --> 01:07:10,934 ملينا! ملينا! 753 01:07:13,832 --> 01:07:15,390 اتحتاجون توصيله؟ - الملجاء الاخير - 754 01:07:15,432 --> 01:07:16,956 انتم تدورون فى حلقات يا رفاق 755 01:07:21,736 --> 01:07:22,725 !ياإلهي 756 01:07:22,759 --> 01:07:24,936 تعال! أنت قود! 757 01:07:24,936 --> 01:07:26,096 هل انتم فى ورطة؟ 758 01:07:26,120 --> 01:07:27,712 إذهبْ! إذهبْ! 759 01:07:38,119 --> 01:07:40,999 ما الذي تحاول ان تفعله بي, يارجل؟ - اخرس و قود - 760 01:07:40,999 --> 01:07:43,229 هاي. انا عندي خمس اطفال لكي اطعمهم 761 01:08:15,752 --> 01:08:16,980 اللعنة 762 01:08:17,000 --> 01:08:18,797 لا يوجد فرامل 763 01:08:18,824 --> 01:08:20,451 ايها الغبي 764 01:08:23,432 --> 01:08:24,456 ماذا تَعْملُ؟ 765 01:08:36,456 --> 01:08:39,516 ياإلهي!ماذا تفعل؟! 766 01:08:40,360 --> 01:08:41,987 أعطِني هذا! 767 01:08:41,992 --> 01:08:43,721 إبتعدْوا عن الطريق! 768 01:08:50,152 --> 01:08:51,414 توني! 769 01:08:54,952 --> 01:08:57,320 إبتعدْوا عن الطريق! هيا! 770 01:08:57,320 --> 01:08:59,811 هيا! تعال! 771 01:09:02,855 --> 01:09:04,322 شكراًَ لك، توني. 772 01:09:28,200 --> 01:09:30,343 انت هل تريد بعض المتعة؟ 773 01:09:30,343 --> 01:09:31,503 أين هم؟ 774 01:09:31,528 --> 01:09:34,292 ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ أنا لا أَعْرفُ. 775 01:09:42,408 --> 01:09:43,670 ربما انتِ تعلمي 776 01:09:50,184 --> 01:09:51,845 إقتلْهم كُلهمّ! 777 01:10:05,384 --> 01:10:06,476 ثيمبلينا 778 01:10:30,567 --> 01:10:32,091 ريتشر 779 01:10:32,104 --> 01:10:35,271 مكالمة من كوهاجن - ريتشر هنا - 780 01:10:35,271 --> 01:10:38,216 لقد حاصرناه فى الاسفل - توقف عن القتال وانسحب - 781 01:10:38,216 --> 01:10:40,116 لكن معهم كويد، انهم يحمونه 782 01:10:41,383 --> 01:10:44,328 رائع، اخرج من المنطقة جي الان 783 01:10:44,328 --> 01:10:45,920 لا تفكر. 784 01:10:45,927 --> 01:10:48,648 - افعل هذا ! - نعم يا سيدي. 785 01:10:48,648 --> 01:10:50,275 انسحبوا 786 01:10:50,279 --> 01:10:52,647 الكُلّ ، يَنسحبُ! 787 01:10:52,647 --> 01:10:54,205 تحرّكْوا! 788 01:11:02,792 --> 01:11:05,727 كوهاجن يغلق المنطقة - هيا, بيني - 789 01:12:04,744 --> 01:12:06,664 المستوطنون الأوائل مدفنون هنا. 790 01:12:06,664 --> 01:12:10,536 لقد عملوا حتى الموت، لكن كوهاجن اخذ جميع نقودهم 791 01:12:10,536 --> 01:12:13,320 و قام ببناء قبة رخصية وشاهد الاطفال يتحولون الى غرباء 792 01:12:13,320 --> 01:12:14,548 رَأيتُهم. 793 01:12:14,568 --> 01:12:17,287 واذا اردت ان تتنفس، يجب عليك يَجِبُ أَنْ تَشتري الهواء منه. 794 01:12:17,287 --> 01:12:18,879 رُبَّمَا يُمْكِنُكِ أَنْ تُغيّرَ كُلّ هذا. 795 01:12:18,888 --> 01:12:23,016 أعتقد ان جدّي قَدْ يَكُونُ هنا. 796 01:12:23,016 --> 01:12:24,643 حسناًَ, ما الذي استطيع فعله؟ 797 01:12:24,648 --> 01:12:27,208 كواتو سوف يعمل على جعلك تتذكر بعض الاشياء التى كنت تعرفها عندما كنت هايسر 798 01:12:27,208 --> 01:12:29,928 مثل ماذا؟ - جميع الاشياء المختلفة - 799 01:12:29,928 --> 01:12:32,920 - رُبَّمَا تَتذكّرُ بأنّك أحببتَني. - انا لا احتاج كواتو لكي اتذكر هذا. 800 01:12:34,024 --> 01:12:35,992 منذ متى؟ 801 01:12:45,383 --> 01:12:46,315 تجمّدْ! 802 01:12:46,343 --> 01:12:48,573 تعالى ، ملينا. 803 01:12:49,800 --> 01:12:51,199 كواتو منتظر 804 01:12:51,208 --> 01:12:53,506 انني لم اجد جدي لكن 805 01:12:54,664 --> 01:12:56,097 أوه، اللعنة. 806 01:12:56,104 --> 01:12:59,240 من هذا؟ - لقد ساعدنا فى الهرب؟ - 807 01:12:59,240 --> 01:13:03,472 هيه, لا تقلق مني يا رجل ، أنا في جانبك 808 01:13:13,415 --> 01:13:15,335 انت مريخي, صحيح؟ 809 01:13:15,335 --> 01:13:17,701 حَسَناً، دعنا نَذْهبُ. 810 01:13:31,975 --> 01:13:34,887 هل تستطيع ان تطرق الباب؟ - انت انتظر هنا. إتبعاني - 811 01:13:34,887 --> 01:13:36,807 ان هذا لا يبدو جيداًَ 812 01:13:36,807 --> 01:13:40,039 كوهاجن أغلق الانفاق - قوموا بعمل نفق الى المنطقة بي - 813 01:13:40,039 --> 01:13:42,952 لا نَستطيعُ. ان الهواء ينفذ منا - 814 01:13:42,952 --> 01:13:44,968 نَحتاجُ إلى مساعدةً. 815 01:13:44,968 --> 01:13:47,630 حسنا, تماسكوا، ميلينا وكويد وصلوا الان 816 01:13:48,552 --> 01:13:50,344 اتمنى انه يستحق هذا 817 01:13:50,344 --> 01:13:52,005 وانا ايضاًَ. 818 01:13:54,184 --> 01:13:56,104 انا سعيد لحضوركم - انت لا تبدو سعيدا, ماذا حدث؟ - 819 01:13:56,104 --> 01:13:59,272 كوهاجن اغلق قرية فالي لقد قام بقطع الهواء عنهم 820 01:13:59,272 --> 01:14:01,536 انت يجب ان تكون تعرف شيْ مهم- جداًَ, كويد 821 01:14:01,544 --> 01:14:03,495 انه يُريدُك. 822 01:14:03,495 --> 01:14:07,208 اذا نحن لم نسلمك اليه,كل شخص في هذا القسم سوف يموت بحلول الصباح 823 01:14:07,208 --> 01:14:08,869 ونحن لا نملك الكثير من الخيارات ، فأفعل هذا 824 01:14:08,872 --> 01:14:10,464 نحن لا نَستطيعُ تسليمه. 825 01:14:11,464 --> 01:14:13,989 هذا راجع الى كواتو - تعال معى كويد - 826 01:14:27,528 --> 01:14:29,544 إجلسْ. 827 01:14:29,544 --> 01:14:32,328 أين كواتو؟ - في الطريق - 828 01:14:32,328 --> 01:14:34,823 هل سمعت عن اشاعات منجم الهرم؟ 829 01:14:34,823 --> 01:14:36,647 نعم. 830 01:14:36,647 --> 01:14:39,975 لقد وجد كوهاجن شيء غريب بداخله ولقد ارعبه هذا جداًَ 831 01:14:39,975 --> 01:14:42,205 ماذا؟ مخلوق فضائي؟ 832 01:14:43,463 --> 01:14:46,408 - أخبرُني. - أنا لا أَعْرفُ. 833 01:14:46,408 --> 01:14:48,936 نعم، أنت تَعرفُ. لِهذا جئنا بك الى هنا. 834 01:14:48,936 --> 01:14:51,560 سر كوهاجن الكبير مدفون في هذا الفراغ الاسود0 835 01:14:51,560 --> 01:14:53,494 الذي تطلق عليه مخ 836 01:14:55,879 --> 01:14:57,863 وكواتو سوف يخرجه 837 01:14:57,863 --> 01:15:01,255 انت كواتو, صحيح؟ - خطأ - 838 01:15:01,255 --> 01:15:05,089 كواتو مريخي لذلك لا تنزعجَ عندما تَراه. 839 01:15:41,992 --> 01:15:44,187 ماذا تُريدُ، سّيد كويد؟؟ 840 01:15:44,936 --> 01:15:46,856 مثلما تريد ، ان اتذكر 841 01:15:46,856 --> 01:15:49,543 لكن لماذا؟ 842 01:15:49,543 --> 01:15:52,842 - لِكي أكُونَ نفسي من جديد. - انت من تريد ان تكون. 843 01:15:55,975 --> 01:15:58,170 الرجل يعرف بافعاله0 844 01:15:59,143 --> 01:16:01,270 لَيسَ بذاكرتَه. 845 01:16:02,343 --> 01:16:03,640 رجاءً. 846 01:16:03,655 --> 01:16:05,680 خُذْ يدي. 847 01:16:10,919 --> 01:16:13,353 الان افتح عقلك لي 848 01:16:14,184 --> 01:16:15,651 رجاءً. 849 01:16:18,151 --> 01:16:20,847 إفتحْ عقلك. 850 01:16:22,855 --> 01:16:25,380 إفتحْ عقلك. 851 01:16:27,303 --> 01:16:30,739 إفتحْ عقلك. 852 01:16:32,328 --> 01:16:35,991 إفتحْ عقلك. 853 01:16:37,576 --> 01:16:41,945 إفتحْ عقلك. 854 01:17:11,080 --> 01:17:13,448 يجب علينا ان نفجر هذا الشيء قبل ان يقوم الثوار بتشغيله 855 01:17:13,448 --> 01:17:16,039 اقول نحن نشغله ونرى، ماذا سوف يحدث 856 01:17:16,039 --> 01:17:18,056 - لا تكن غبياًَ. - نحن لا نَستطيعُ المُخَاطَرَه. 857 01:17:18,056 --> 01:17:20,711 سلسلة التفاعلات قد تمتد الى كل التربينيم الموجود فى الكوكب 858 01:17:20,711 --> 01:17:23,847 وهذا يعنى انصهاره انصهار فى قشرة الكوكب 859 01:17:23,847 --> 01:17:26,119 الم تفكر في من بنى هذا الشيء في هذا المكان؟ 860 01:17:26,119 --> 01:17:29,255 من يعرف في ماذا كانوا يفكرون؟ انهم ليسوا بشر 861 01:17:29,255 --> 01:17:31,879 ربما هذا فخ، ربما هم يريدوا الانصهار 862 01:17:31,879 --> 01:17:34,055 نحن لا نعلم حتى اذا كانت هذه الخردة سوف تعمل 863 01:17:34,055 --> 01:17:36,359 كم مضى على هذا؟ مليون؟ نصف مليون؟ 864 01:17:36,359 --> 01:17:39,591 - حوالي نصف مليون - نصف مليون سنة مضت 865 01:17:39,591 --> 01:17:41,354 دعنا نتأكد بأن كواتو 866 01:18:10,535 --> 01:18:14,494 إستيقظْ! إستيقظْ! هيا ، يَستيقظُ! 867 01:18:15,591 --> 01:18:18,185 وَجدونا! اللعنه! دعنا نَذْهبُ! 868 01:18:19,240 --> 01:18:21,504 استيقظ! ارجع الى وعيك، هيا 869 01:18:25,831 --> 01:18:27,196 وَجدونا! 870 01:18:27,207 --> 01:18:28,731 - الكل يهرب! - ملينا! 871 01:18:28,744 --> 01:18:30,837 تحرّكْوا! إخرجْوا! 872 01:18:31,943 --> 01:18:32,671 إخرجْوا! 873 01:18:42,184 --> 01:18:44,243 الكل يهرب! إخرجْوا!! 874 01:18:49,608 --> 01:18:52,076 اذهبوا الى منظم الهواء، اتبعوني 875 01:18:53,544 --> 01:18:55,171 بِني، هيا! 876 01:18:58,983 --> 01:19:01,611 - بِني! - انا قادم! 877 01:19:19,847 --> 01:19:23,476 ارتدوا هذه البدل ، نحن سوف نذهب الى الخارج 878 01:19:26,119 --> 01:19:27,882 بِني، أسرع. 879 01:19:35,015 --> 01:19:36,935 تهانينا , كويد 880 01:19:36,935 --> 01:19:39,207 لقد أوصلتنا مباشرة اليه 881 01:19:39,207 --> 01:19:41,971 كيف يمكنك فعل هذا؟ انت مريخي 882 01:19:42,760 --> 01:19:44,680 لدي اربع اطفال اعتنى بهم 883 01:19:44,680 --> 01:19:46,841 ماذا حدث لرقم خمسة؟ 884 01:19:49,128 --> 01:19:51,719 آه اللعنه, يارجل لقد قبضت عليا 885 01:19:51,719 --> 01:19:53,414 أنا لَستُ مُتَزَوّجَ حتى. 886 01:19:53,415 --> 01:19:55,576 الان ارفعوا ايديكم اللعينة الى اعلى 887 01:20:01,127 --> 01:20:02,560 كويد 888 01:20:04,519 --> 01:20:06,578 كويد 889 01:20:08,103 --> 01:20:12,437 انسى هذا يارجل، ايام حظه قد انتهت 890 01:20:13,927 --> 01:20:16,743 شغل المفاعل النووي 891 01:20:16,743 --> 01:20:18,643 حرر المريخ 892 01:20:23,495 --> 01:20:26,055 السّيد كوهاجن يوَدُّ أَنْ يَتكلّمَ معك. 893 01:20:33,479 --> 01:20:35,879 اذا هذا هو الرجلُ العظيمُ. 894 01:20:40,519 --> 01:20:42,578 لا عَجَب انه كان بعيد عن عيوننا. 895 01:20:44,647 --> 01:20:46,581 حَسناً، ولدي. . . 896 01:20:48,647 --> 01:20:49,739 أنت بطل. 897 01:20:49,767 --> 01:20:50,859 اللعنه عليك 898 01:20:50,887 --> 01:20:54,535 لا تكن خجولاًَ كواتو مات 899 01:20:54,535 --> 01:20:58,759 المقاومة انتهت تماماًَ وانت كنت الطريق الى كل هذا 900 01:20:58,759 --> 01:21:00,158 انه يَكْذبُ. 901 01:21:00,967 --> 01:21:03,128 أنت لقيط منافق. 902 01:21:04,807 --> 01:21:08,504 أنت لا تَستطيعُ لَوْمه، ملاكى. هو بريءُ. 903 01:21:09,927 --> 01:21:14,247 اترى يا كويد, لا احد من رجالي استطاع ان يقترب من كواتو 904 01:21:14,247 --> 01:21:17,127 المريخي اللعين كان دائما يكتشفنا 905 01:21:17,127 --> 01:21:21,095 لذلك هايسر وانا جلسنا ودعوناك العميل الرائع 906 01:21:21,095 --> 01:21:24,292 انا أعرف انك تكذب - هايسر انقلب ضدك - 907 01:21:27,815 --> 01:21:29,735 هذا ما أردناك ان تعتقده 908 01:21:29,735 --> 01:21:33,799 الحقيقة هي, ان هايسر تطوع لكي يكون دوج كويد 909 01:21:33,799 --> 01:21:36,743 كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لكي تصاب بالفصام 910 01:21:36,743 --> 01:21:38,267 اجعل قصتك اكثر واقعية 911 01:21:38,279 --> 01:21:41,735 هذا الأبلهِ حاولُ قَتْلي مُنذُ أن ذَهبتُ إلى ريكول. 912 01:21:41,735 --> 01:21:43,975 انت لا تقتل احد، تحاول ان تجعله جاسوساًَ لك 913 01:21:43,975 --> 01:21:47,815 هو لم يعد معك، انت قمت بابعاده بذهابك الى ريكول 914 01:21:47,815 --> 01:21:50,695 - لماذا إذن أنا ما زِلتُ حيَّ؟ - نحن قدمنا لك الكثير من المساعدة. 915 01:21:50,695 --> 01:21:52,615 - بِني هنا. - بكل سرور, يا رجل 916 01:21:52,615 --> 01:21:56,103 الرجل الذي اعطاك الحقيبة، القناع, النقود 917 01:21:56,103 --> 01:21:59,975 الرسالة من هايسر، كل هذا كان من تخطيطنا 918 01:21:59,975 --> 01:22:02,407 آسف. مثالي جداً. 919 01:22:02,407 --> 01:22:04,102 مؤخرتي مثاليه 920 01:22:04,103 --> 01:22:06,695 لقد دمرت غطاء ذاكرتك، قبل ان نقوم بتنشيطك 921 01:22:06,695 --> 01:22:10,695 ريتشر القذر,اضاع كل ما فعلته خلال سنة من التخطيط 922 01:22:10,695 --> 01:22:13,493 اخيراًَ, لقد نجحت فى النهاية 923 01:22:14,535 --> 01:22:15,968 حَسناً، كوهاجن 924 01:22:15,975 --> 01:22:19,638 يجب ان اقول لك شيء، ان هذا أغبى شيء سمعته 925 01:22:20,583 --> 01:22:23,916 حَسناً، لا تَثقْ بكلامي. 926 01:22:24,903 --> 01:22:27,943 شخص تثق فيه يريد ان يتحدث اليك - من يريد فى هذا الوقت؟ - 927 01:22:27,943 --> 01:22:29,934 أمّي؟ 928 01:22:31,815 --> 01:22:33,248 أهلاًَ , كويد 929 01:22:33,255 --> 01:22:36,679 اذا كنت تستمع الى هذا فهذا يعني ان كواتو قد مات 930 01:22:36,679 --> 01:22:39,015 وانك أوصلتنا اليه 931 01:22:39,015 --> 01:22:40,999 اعرف انك لن تسامحني على هذا 932 01:22:40,999 --> 01:22:43,143 اسف على هذة التفاهات التي وضعتك بها, لكن هاي 933 01:22:43,143 --> 01:22:45,607 لماذا يكون الاصدقاء؟ 934 01:22:45,607 --> 01:22:48,871 كنت اريد ان اتمنى لك السعادة والحياة الطويلة 935 01:22:48,871 --> 01:22:51,815 لكن لسوء الحظ، هذا لَنْ يَحْدثَ. 936 01:22:51,815 --> 01:22:55,879 كما ترى هذا جسمي الذي انت فيه وأنا أُريدُ إستعادته. 937 01:22:55,879 --> 01:23:00,007 اسف لاخذي حياتك لكني انا هنا الاول 938 01:23:00,007 --> 01:23:02,599 حسناً ايها الغبي 939 01:23:02,599 --> 01:23:05,735 وشكرا لعدم قتل نفسك 940 01:23:05,735 --> 01:23:08,397 هاي, ربما نتقابل في أحلامِنا. 941 01:23:11,751 --> 01:23:13,685 وما يدريك. 942 01:23:18,119 --> 01:23:20,212 أيها السفلة 943 01:23:37,575 --> 01:23:39,042 ابتعد عني 944 01:23:54,375 --> 01:23:56,487 - جاهز؟ 945 01:23:56,487 --> 01:23:59,456 - افحص الاجهزة. - جاهز ، سيدى 946 01:24:01,223 --> 01:24:03,453 استرخي, كويد 947 01:24:03,463 --> 01:24:06,759 ستحب ان تكون هايسر - انه وغد لعين - 948 01:24:06,759 --> 01:24:09,927 هذا ليس صحيح - انه واحد من أفضل اصدقائي - 949 01:24:09,927 --> 01:24:12,807 بجانب انه حصل على منزل كبير ومرسيدس 950 01:24:12,807 --> 01:24:16,711 وأنت تَحْبُّ ملينا، صحيح؟ سوف تُمارسُ الجنس معها كُلَّ لَيلة. 951 01:24:16,711 --> 01:24:19,815 ذلك صحيحُ. سَتصْبَحُ فتاة هايسر الجميلةَ. 952 01:24:19,815 --> 01:24:22,010 سوف اضرب خصيته 953 01:24:23,975 --> 01:24:26,215 أيتها الاميرة 954 01:24:26,215 --> 01:24:28,615 نحن سوف نقوم بتعديلك 955 01:24:28,615 --> 01:24:31,911 سوف تكوني محترمة ومطيعة 956 01:24:31,911 --> 01:24:35,438 وكاملة كأى إمرأة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ. 957 01:24:38,855 --> 01:24:40,982 سيد كوهاجن, مكالمة لك 958 01:24:43,495 --> 01:24:45,190 نعم؟ ماذا تريد؟ 959 01:24:45,191 --> 01:24:47,975 مستوى الأوكسجينَ ينفذ في القسم جي. 960 01:24:47,975 --> 01:24:50,151 ماذا تريدني ان افعل بخصوص هذا؟ 961 01:24:50,151 --> 01:24:54,087 - لا تفعل أيّ شئُ. - لَكنَّ امامهم اقل من السّاعة، سيدى 962 01:24:54,087 --> 01:24:55,179 اللعنة عليهم 963 01:24:55,207 --> 01:24:57,767 سوف يكون هذا درس جيد للاخرين 964 01:24:57,767 --> 01:25:00,423 حَصلتَ على ما تُريدُ. أعطي هولاء الناس الهواء. 965 01:25:00,423 --> 01:25:04,103 صديقي, خلال خمس دقائق انت لن تهتم بهولاء الناس 966 01:25:04,103 --> 01:25:05,365 شغل هذا, دكتور 967 01:25:05,383 --> 01:25:07,463 معذرة, يادكتور 968 01:25:07,463 --> 01:25:09,624 - هَلْ سَيَتذكّرُ أيّ شيء من هذا؟ - لا, لاشيء. 969 01:25:10,407 --> 01:25:11,704 أوه، حقاً؟ 970 01:25:21,702 --> 01:25:23,329 كويد, انا لدي حفلة الليلة 971 01:25:23,335 --> 01:25:26,023 لماذا لا تحضر انت وميلينا ذكره بهذا يا دكتور 972 01:25:26,023 --> 01:25:28,389 بالتاكيد - اقابلك في الحفلة - 973 01:25:42,214 --> 01:25:44,739 استرخي، المقاومة تجعل هذا مؤلم فقط. 974 01:25:56,903 --> 01:25:59,736 اذا لم تهدأ، سوف تصاب بالجنون 975 01:26:03,623 --> 01:26:05,022 هيه, لاتفعل 976 01:26:11,687 --> 01:26:13,382 ملينا، تماسكي! 977 01:26:35,270 --> 01:26:38,535 هل انت بخير؟ هل مازلتي كما انت؟ 978 01:26:38,535 --> 01:26:41,902 لَستُ متأكّدةَ، عزيزى. ماذا تعتقد؟ 979 01:26:44,487 --> 01:26:45,954 دعينا نخرُج مِن هُنَا. 980 01:27:12,263 --> 01:27:14,595 يجب ان تأخذ قرار, سيدي 981 01:27:24,551 --> 01:27:25,779 إقتلْه. 982 01:27:26,887 --> 01:27:28,912 انها مجرد مسألة وقت 983 01:28:18,983 --> 01:28:21,703 - أين تَذْهبُ؟ - إلى المفاعلِ. 984 01:28:21,703 --> 01:28:25,351 - أَيّ المفاعل؟ - الواحد في المنجمِ. هيا! 985 01:28:25,351 --> 01:28:29,223 الناس يَمُوتونَ، كويد! توقّفْ! نحن يَجِبُ أَنْ نحصل على الهواء! 986 01:28:29,223 --> 01:28:32,390 المفاعل يولد الهواء، هذا هو سر كوهاجن, دعينا نذهب 987 01:28:32,390 --> 01:28:33,948 من اين جاء هذا المفاعل؟ 988 01:28:33,958 --> 01:28:36,007 الكائنات الفضائية قاموا ببنائه - الفضائيون؟ - 989 01:28:36,007 --> 01:28:39,374 هل انت متأكد من هذا؟ - انه مجرد استنتاج - 990 01:28:41,671 --> 01:28:42,968 اللعنه000 ماذا 991 01:29:06,375 --> 01:29:07,307 كويد! 992 01:29:07,335 --> 01:29:10,407 هاي,كويد، تَتذكّرُني؟ 993 01:29:10,407 --> 01:29:12,773 بِني! بِني، هو اسمي! 994 01:29:26,246 --> 01:29:27,713 أوه، هذا جيدُ! 995 01:29:33,191 --> 01:29:35,463 انا سوف اقوم بأَحْفرُك، ايها المقرف! 996 01:29:35,463 --> 01:29:37,431 انا سوف اقوم بَأَطْحنُك! 997 01:29:44,071 --> 01:29:46,087 انا قادم! 998 01:29:46,087 --> 01:29:47,748 انا قادم اليك حبيبتي! 999 01:30:02,567 --> 01:30:04,831 ما هذا بحق الجحيم؟ 1000 01:30:10,983 --> 01:30:13,144 اللعنة على هذه الخردة 1001 01:30:15,303 --> 01:30:18,067 يا، كويد، سَأَسْحقُك! 1002 01:30:18,887 --> 01:30:20,821 بِني، هنا! 1003 01:30:23,783 --> 01:30:25,341 اين انت بحق الجحيم؟ 1004 01:30:30,726 --> 01:30:32,523 سوف اثقبك! 1005 01:30:38,246 --> 01:30:40,295 كويد, تعال الى هنا 1006 01:30:40,295 --> 01:30:42,126 ما هذا؟ 1007 01:30:42,919 --> 01:30:44,011 هناك فتحه. 1008 01:30:45,030 --> 01:30:46,725 علمت هذا 1009 01:31:14,182 --> 01:31:17,447 الشيء الرهيب انه مفاعل واحد كبير ، صنع من التربينيم 1010 01:31:17,447 --> 01:31:20,742 كوهاجن يعلم ان هذا يولد الهواء والوغد لا يريد ان يجعله يعمل 1011 01:31:20,742 --> 01:31:22,004 بالتأكيد لا 1012 01:31:22,022 --> 01:31:24,991 اذا المريخ اصبح له غلاف جوي ، سوف يفقد سلطته 1013 01:31:25,991 --> 01:31:27,390 شاهدْ هناك؟ 1014 01:31:28,422 --> 01:31:30,854 انه نهر جليدي 1015 01:31:30,854 --> 01:31:33,894 مركز المريخ كله مكون من الثلج 1016 01:31:33,894 --> 01:31:36,231 المفاعل يذيب هذا. 1017 01:31:36,231 --> 01:31:38,086 ثم يحوله الىُ الأوكسجينَ. 1018 01:31:38,086 --> 01:31:39,485 تعال. 1019 01:31:39,494 --> 01:31:42,438 - هل يكفي كل شخص لكي يتنفس؟ - بالتاكيد. 1020 01:31:42,438 --> 01:31:45,318 انه كافي للكوكبِ بالكاملِ. 1021 01:31:45,318 --> 01:31:47,548 اذا قمنا بتشغيله 1022 01:31:53,863 --> 01:31:55,763 تعال. تعال! 1023 01:32:12,198 --> 01:32:13,290 انتظري 1024 01:32:43,174 --> 01:32:44,106 الآن! 1025 01:33:13,382 --> 01:33:14,610 إبن العاهرة. 1026 01:33:21,926 --> 01:33:22,585 تراجعوا! 1027 01:33:26,183 --> 01:33:28,344 لديه عاكس للصورة 1028 01:33:49,223 --> 01:33:51,885 هل تعتقدون ان هذا كويد الحقيقي؟ - انه هو - 1029 01:35:08,358 --> 01:35:10,485 سوف تأتي معي 1030 01:35:23,334 --> 01:35:25,598 اراك في الحفلة, ريتشر 1031 01:36:02,182 --> 01:36:03,444 لا تَلمْسْ هذا! 1032 01:36:03,462 --> 01:36:05,414 ابتعد! تراجع! 1033 01:36:05,414 --> 01:36:06,847 ما الذي تخاف منه؟ 1034 01:36:06,854 --> 01:36:09,222 - أفْتحُه. - مستحيل! 1035 01:36:09,222 --> 01:36:12,326 عندما تبدأ التفاعلات،سوف يقوم بصهر كُلّ التربينيوم الموجود على الكوكبِ. 1036 01:36:12,326 --> 01:36:14,598 المريخ سوف يصبح عبارة عن كتلة منصهرة 1037 01:36:14,598 --> 01:36:17,223 هذا الذي منع الفضائيون من عدم تشغيله مطلقاًَ 1038 01:36:17,223 --> 01:36:19,302 وهل تتوقع ان اصدقك؟ 1039 01:36:19,302 --> 01:36:23,750 ما الذي يهتم بما تصدقة؟ في 30 ثانيةِ سَتَكُونُ ميت. 1040 01:36:23,750 --> 01:36:27,151 أنا سَأُفجّرُ هذا المكانِ وأعود للبيت للتسلية. 1041 01:36:30,438 --> 01:36:32,358 كنت لا اريد ان ينتهى الامر هكذا. 1042 01:36:32,358 --> 01:36:34,417 كنت اريد ان يرجع هايسر. لكن لا. 1043 01:36:35,463 --> 01:36:37,702 أنت لِزاماً عليكَ أَنْ تَكُونَ كويد! 1044 01:36:37,702 --> 01:36:40,102 - أَنا كويد. - أنت لا شيءَ! 1045 01:36:40,102 --> 01:36:43,174 أنت لا أحدَ! أنت حلم غبي. 1046 01:36:43,174 --> 01:36:47,167 حَسناً، كُلّ الأحلام تَنتهي. 1047 01:37:58,726 --> 01:38:01,062 ملينا، أصْمدُي! 1048 01:38:01,062 --> 01:38:02,689 لا تفعَلُ هذا! 1049 01:38:02,694 --> 01:38:04,662 نحن سَنَمُوتُ ! 1050 01:38:05,382 --> 01:38:07,873 كُلّ شخص سَيَمُوتُ! 1051 01:39:08,262 --> 01:39:09,786 كويد! 1052 01:44:11,877 --> 01:44:14,345 لا اصدق هذا، انه كالحلم 1053 01:44:15,430 --> 01:44:17,125 ما الخطأ؟ 1054 01:44:17,125 --> 01:44:20,891 فقط جائني تفكير غريب. ماذا لو أنّ هذا حلم؟ 1055 01:44:22,181 --> 01:44:25,241 حَسناً، قبّلُني بسرعة قبل ان تستيقظُ.