1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ترجمة "عادل إ. مصطفى" ، القاهرة
مع تحياتى

2
00:01:07,619 --> 00:01:12,619
جزيرة السفاح

3
00:01:14,619 --> 00:01:19,819
جامايكا ـ الكاريبى

4
00:01:27,620 --> 00:01:29,180
هَلْ أنتِ راحلة ؟

5
00:01:29,260 --> 00:01:32,060
لَكنِّي إعتقدتُ
أنتِ وأنا إلى الأبد؟

6
00:01:33,700 --> 00:01:35,220
أُريدُك بشدة

7
00:01:35,300 --> 00:01:40,020
"مورجان"
"لكن كذلك يريدك حاكم "بورت رويال

8
00:01:40,100 --> 00:01:44,300
هو سَيَدْفعُ جيداً لأسرِ
مورجان أدامز" ، القرصان"

9
00:01:44,380 --> 00:01:47,580
أنت عَرفتَ مَنْ أنا؟
على طول

10
00:01:47,660 --> 00:01:50,140
مورجان" ! أين أنتِ؟"

11
00:01:50,220 --> 00:01:52,100
أنت قاس ، أيها الملازم

12
00:01:52,140 --> 00:01:55,060
إعتذاراتي ، ياآنسة

13
00:01:56,780 --> 00:01:58,740
لَكنَّك على حق

14
00:01:59,860 --> 00:02:02,220
إعتقدتُ بأنّه كَانَ مسلّي أكثر بكثيرَ
بهذه الطريقة أيضاً

15
00:02:02,300 --> 00:02:04,980
منذ أن عَرفتُ بأنّك عَرفتَ

16
00:02:05,060 --> 00:02:07,220
بالمناسبة ، هذا لَنْ يَعْملَ

17
00:02:11,220 --> 00:02:13,300
انظر؟ أَخذتُ طلقاتك

18
00:02:47,740 --> 00:02:48,940
ماذا حَدثَ؟

19
00:02:49,020 --> 00:02:51,620
أبوكِ طَلبَكِ
قبل يومين

20
00:02:51,700 --> 00:02:52,860
أَعْرفُ . أنا كُنْتُ قادمة

21
00:02:52,940 --> 00:02:56,060
هو لَمْ يَعْرفْ هذا
هو ذَهبَ يَبْحثَ عنكِ

22
00:02:56,140 --> 00:02:59,380
ذلك عندما "داوج" مَسكَه
يَعْرفُ الله ما سيَعمَله مَعه

23
00:04:44,380 --> 00:04:47,260
أَخذتُ هذا مِنْ
أَخّونا "ريتشارد" الأسبوع الماضي

24
00:04:47,340 --> 00:04:50,780
بدون رغبته
ذلك دمُّه على الحافة

25
00:04:50,860 --> 00:04:53,500
بقطعتِكَ
"كُلّ ما أَحتاجُه هو قطعة "مورداشاى

26
00:04:53,580 --> 00:04:56,700
أنت بدون حظِّ
أنا ليس عِنْدي حظ

27
00:04:56,780 --> 00:04:59,380
أين هو ؟ مَع "مورجان"؟

28
00:04:59,460 --> 00:05:01,620
أنا لم أراها

29
00:05:04,540 --> 00:05:06,780
"أعتقد أنك تَكْذبُ يا "هاري

30
00:05:15,100 --> 00:05:17,020
أخفيتُه

31
00:05:17,100 --> 00:05:20,020
هذا تقدّم . أين؟

32
00:05:21,100 --> 00:05:22,740
فوق هنا

33
00:05:23,940 --> 00:05:27,860
إعتقدتُ دائماً
أنه ليس هناك شيء في رأسك

34
00:05:27,900 --> 00:05:32,860
إرجعْ على اللوح
سَوف أَشقُّك على مصرعيك

35
00:05:32,940 --> 00:05:34,580
"السّيد "سنلجريف

36
00:05:35,980 --> 00:05:37,660
سوف أراك في الجحيم

37
00:05:44,740 --> 00:05:46,180
أبى

38
00:05:47,900 --> 00:05:49,900
أبى ! ، لقد أمسكتك
اتَركينى ! اتركينى

39
00:05:49,980 --> 00:05:51,900
تمسّكْ بي

40
00:05:53,300 --> 00:05:56,300
اتَركينى
أَبَداً

41
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
لا ! يا أبى

42
00:06:02,940 --> 00:06:04,820
أبى

43
00:06:07,020 --> 00:06:08,740
شخص ما يأتى بخطّاف

44
00:06:38,540 --> 00:06:40,820
أطلقْ المركب

45
00:06:58,860 --> 00:07:00,700
إرفعْ

46
00:07:15,540 --> 00:07:18,740
أوه ، يا إلهى ، ما الذي عَمِلته
في حياتِي للحُصُول عليك؟

47
00:07:18,820 --> 00:07:20,780
داوج" سَيَدْفعُ ثمن هذا ، أُقسمُ"

48
00:07:20,860 --> 00:07:22,180
اتْركِ "داوج" وشأنه

49
00:07:22,260 --> 00:07:24,180
سَوف أُطيّرُ رأسَه اللعين
كرايتي

50
00:07:24,260 --> 00:07:27,740
أنت سَوف تَتْركِ "داوج" بإتجاه الريحِ

51
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
سيكون هناك وقت لَهُ

52
00:07:31,340 --> 00:07:33,180
"ابحثى عن عمَّكَ "مورداشاى

53
00:07:33,260 --> 00:07:35,340
خُذى طاقمَي . إجعلْيهم طاقمك

54
00:07:35,380 --> 00:07:37,860
أبى ، لا تُتكلّمْ الآن
أنا سَأَعيدُك إلى السفينةِ

55
00:07:37,940 --> 00:07:41,460
أنا لَنْ أَرى سفينتَي ثانيةً
إنّ "نجم الصباحَ" لك

56
00:07:41,540 --> 00:07:45,180
لا تَقُلْ ذلك
أنا اصلحتك بأسوأِ من ذلك

57
00:07:45,260 --> 00:07:49,420
تناولى سكينِكِ . إحلقِ رأسي

58
00:07:49,500 --> 00:07:52,940
ماذا؟
إحلقِ رأسي

59
00:07:53,980 --> 00:07:56,220
"لمرة واحدة في حياتِكَ يا "مورجان

60
00:07:56,260 --> 00:07:58,220
افعلى كما أُخبرُك

61
00:08:24,020 --> 00:08:25,380
أيها الملازم

62
00:08:28,860 --> 00:08:31,380
ما اسمكَ ثانيةً؟
بلوبر" ؟ "سكوينتر"؟"

63
00:08:31,420 --> 00:08:33,860
تروتر" ، سعادتكم"

64
00:08:33,940 --> 00:08:37,580
"الآنسة "ماندي ريكيتس
تقِفُ وحيدة

65
00:08:38,940 --> 00:08:42,100
أبوها يَجْلبُ ثروة
في الإستثماراتِ إلى المستعمرةِ

66
00:08:42,180 --> 00:08:44,340
ارقصْ معها

67
00:08:47,940 --> 00:08:49,820
هي قبيحة نوعا ، يا سيدى

68
00:08:51,260 --> 00:08:53,180
وأنت لَسْتَ كذلك؟

69
00:08:58,340 --> 00:09:01,420
ها أنت . أتَرى ؟ متأخر جداً
أَخذَ زميلُ آخرُ التهور

70
00:09:02,420 --> 00:09:05,980
هناك كُلّ سبب
بإِنَّني يَجِبُ أَنْ أكُونَ بمفردى اللّيلة

71
00:09:06,060 --> 00:09:07,580
كونى غريب هنا

72
00:09:08,620 --> 00:09:11,420
لكن إمرأة برشاقة
مثل ما لك

73
00:09:11,500 --> 00:09:13,380
لا يَجِبُ أَبداً أَنْ تكُونَ غير مصحوبة

74
00:09:20,340 --> 00:09:23,180
"اسمي "شو
"وليام شو"

75
00:09:23,260 --> 00:09:25,740
"لكن أصدقائَي يَدْعونَني "ويلي

76
00:09:25,780 --> 00:09:28,620
هل نَعْرفُه ، يا سيدى؟

77
00:09:29,620 --> 00:09:31,660
نحن لا نعرفه

78
00:09:31,740 --> 00:09:34,420
"هل أنت خال من العمل ، يا سّيد "شو
أَو أنت تتخذ مهنة؟

79
00:09:34,460 --> 00:09:38,100
الأكثر خطورة ، يا سيدتى
أَنا رجل طبي ،  طبيب

80
00:09:38,180 --> 00:09:40,100
أوه ! ، يا للعجب

81
00:09:40,180 --> 00:09:44,060
دَرستُ في "ليدن" ، ثمّ
"عِلْم التشريح الأعلى مَع "دريفوس" في "ليبزج

82
00:09:44,140 --> 00:09:47,380
بعِلْمِ التشريح الأعلى ، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
مقدار عظيم حول الجسمِ الإنسانيِ

83
00:09:47,420 --> 00:09:50,100
في الحقيقة ، ياسيدتى
كُلّ جزء منه

84
00:09:50,140 --> 00:09:52,380
كُلّ المداخل والمخارج

85
00:09:54,660 --> 00:09:59,020
في الطبِّ ، إلتزامُنا
للتقصّي إلى أعماق الأشياءِ

86
00:10:02,860 --> 00:10:05,940
نحن يَجِبُ ، في الحقيقة ، نسفه
الخُرافات القديمة

87
00:10:06,020 --> 00:10:09,300
البحث عن الحقائق
بعنف مِنْ الجسمِ

88
00:10:24,740 --> 00:10:28,100
أنت ! ، ياسيدى
إغفرْ لوقاحتِي

89
00:10:28,180 --> 00:10:30,540
تروتر" هو الاسم"
أَنا بالفوجِ

90
00:10:30,620 --> 00:10:33,580
"وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

91
00:10:33,660 --> 00:10:37,740
سعيد بمقابلتك . ما السفينة
التى جِئتَ عليها ، يا دكتور؟

92
00:10:37,820 --> 00:10:40,460
هَلْ كانت السفينة "بريستول"؟

93
00:10:40,540 --> 00:10:42,380
السفينة "بريستول" ؟ السفينة "بريستول"؟

94
00:10:42,460 --> 00:10:44,340
أَعتقدُ أنها كانت كذلك
بالرغم من أنّني لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ متأكّداً

95
00:10:44,380 --> 00:10:46,260
أَنا كُلّى في البحر
عندما يتعلق الأمر بأشياءَ ملاحيةَ

96
00:10:47,980 --> 00:10:51,260
جيد جداً
لا ، السبب أننى سَألتُ

97
00:10:51,300 --> 00:10:54,940
"هو أن السفينة "بريستول
لا تَصلْ حتى الأربعاء بعد اسبوع

98
00:10:55,020 --> 00:10:58,540
ذلك هو
ذلك الرجلِ سَرقَ مشطَي الماسيَ

99
00:10:58,580 --> 00:11:00,860
لآلئي ! لؤلؤتي تتدلى

100
00:11:00,900 --> 00:11:02,220
عقدي الياقوتي

101
00:11:02,260 --> 00:11:04,980
يا عريف الحرسِ
يا للنِساء

102
00:11:05,020 --> 00:11:07,060
عريف الحرسِ

103
00:11:15,220 --> 00:11:17,940
ليلة سعيدة ، يا سيداتى

104
00:11:20,740 --> 00:11:22,580
أعذرْني . عفواً

105
00:11:31,460 --> 00:11:33,300
اسمه "شو" ، يا سيدى

106
00:11:33,380 --> 00:11:37,140
أنا واثق بأنّك سَتَتمتّعُ بالحياة
"كعبد ، يا سّيد "شو

107
00:11:37,820 --> 00:11:40,060
أيا كنت

108
00:11:48,940 --> 00:11:51,020
ذلك جيدُ . إربطْه

109
00:11:54,940 --> 00:11:58,180
مورجان" ، فكّرِ بالحريةِ"

110
00:11:58,220 --> 00:12:00,300
يُمْكِنُك أَنْ تَعمَلُ أيّ شئُ تُريدُه الآن

111
00:12:00,380 --> 00:12:05,340
تعال إلى لندن مَعي
تعال إلى لندن مَعي

112
00:12:05,420 --> 00:12:10,180
يوجد دوقات هناك
يوجد إيرلات (لقب ادنى من كونت) و حفلات

113
00:12:10,220 --> 00:12:12,740
سَيَكُونُ هناك مرحَ
فكّرْ كَمْ المرحِ الذى سَيَكُونُ

114
00:12:12,820 --> 00:12:15,660
إضافةً إلى ذلك ، هؤلاء الرجالِ لَن
يتلقوا الأوامرَ منك

115
00:12:15,740 --> 00:12:19,420
هم سَوف ! راقب
أنت هناك

116
00:12:20,860 --> 00:12:23,700
قف . إرفعْ عَلَمي المُثلثَ

117
00:12:26,420 --> 00:12:27,660
إجلبْه هنا

118
00:12:30,580 --> 00:12:32,140
تمرّد ، هَلْ سوف تتمرد؟

119
00:12:38,660 --> 00:12:41,100
كُنْتُ أَتمنّى إيجادك تَفِيقُ

120
00:12:42,420 --> 00:12:45,500
كنْتُ أَتمنّى أَنْ أُغمي على
"الآن ، ياسّيد "جلاسبول

121
00:12:45,580 --> 00:12:48,460
تَستمرُّ الأشياءُ المهمةُ فوق

122
00:12:48,540 --> 00:12:51,420
مورجان" ، أنتِ يَجِبُ أَنْ تَكُونِِ هناك"

123
00:13:00,100 --> 00:13:02,820
يارجال ، "بلاك هاري" قد مات

124
00:13:02,900 --> 00:13:05,020
أنا لست من يتكلم بسوء
عن المَوتى

125
00:13:05,100 --> 00:13:07,460
لكن لشهورِ
لم يجَلبَ لنا شيئاً

126
00:13:07,500 --> 00:13:11,100
لذا الآن نحن يُمْكِنُ أمّا نَبِيعُ
هذا المركب المتعفّنِ

127
00:13:11,180 --> 00:13:13,420
أَو يُمْكِنُم أَنْ تَختاروني كابتن

128
00:13:18,060 --> 00:13:19,460
نساندُك كابتن

129
00:13:21,100 --> 00:13:22,500
أبي تَمنّاه

130
00:13:22,580 --> 00:13:26,460
عندما ماتَ ، أعطاَني هذا

131
00:13:28,060 --> 00:13:30,700
تَركَه لكم كلكم

132
00:13:30,780 --> 00:13:32,620
تلك فروةُ رأسه الداميةُ

133
00:13:33,900 --> 00:13:36,980
هى خريطة إلى جزيرة السفاحِ

134
00:13:37,060 --> 00:13:39,660
الكنزٍ المدفون
لسفينة ذهب إسبانية

135
00:13:39,700 --> 00:13:42,580
ذهب أكثر وجواهر وغنائم
اكثر مما تحَلموا به

136
00:13:42,660 --> 00:13:44,620
ماذا تقُولُ؟

137
00:13:44,700 --> 00:13:46,420
نعم

138
00:13:47,460 --> 00:13:49,180
تَقُولُ

139
00:13:51,420 --> 00:13:52,780
أقَرأه أنت

140
00:13:59,980 --> 00:14:02,260
أنا لا أَستطيعُ
لم لا؟

141
00:14:02,300 --> 00:14:04,020
أنه لاتينيُ

142
00:14:05,780 --> 00:14:07,660
إذن سوف
اترجمه حالاً

143
00:14:07,700 --> 00:14:10,580
لابدّ أن يكون هناك شخص ما
"يَعْرفُ اللغة الاتينيةَ في "بورت رويال

144
00:14:10,620 --> 00:14:14,100
"عمّي "مورداشاى
"يحتفظ بقطعة ثانية في "سبيتفيلد

145
00:14:14,180 --> 00:14:15,740
هناك أكثر مِنْ قطعة واحدة؟

146
00:14:16,580 --> 00:14:18,220
في الحقيقة ، هناك ثلاثة

147
00:14:18,300 --> 00:14:22,420
أين الثالثة؟
داوج براون" يحتفظ بها"

148
00:14:22,500 --> 00:14:26,260
أوه ! ، حَسناً
هى عملياً في جيبِنا

149
00:14:26,340 --> 00:14:28,900
سَنُحاربُه من اجلها
"نحن سَنَنضمُّ إلى "مورداشاى

150
00:14:28,980 --> 00:14:31,180
سفينتان ضدّ واحدة
أنت يَجِبُ أَنْ تَحْبَّهما كميزة

151
00:14:31,220 --> 00:14:34,100
إسألوا أنفسكم
ماذا فعل "هاري"؟

152
00:14:34,180 --> 00:14:37,500
هذه فرصتُنا
للبحث عن بَعْض الثروةِ الحقيقيةِ

153
00:14:37,580 --> 00:14:39,540
"و للرد على "داوج
بما نَدِينُه

154
00:14:39,620 --> 00:14:42,300
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ أفضل مِنْ ذلك؟

155
00:14:42,380 --> 00:14:46,980
"السّيد "بلير
أنت الضابط البحرى

156
00:14:47,020 --> 00:14:49,540
أنت تُقرّرُ

157
00:14:52,860 --> 00:14:54,220
كُلّ ما أحتاجُه يومان

158
00:14:54,300 --> 00:14:56,340
"واحد إلى "بورت رويال
"وواحد إلى "سبيتفيلد

159
00:14:56,380 --> 00:15:00,660
"إذا إلتقطَك "هاري
أنا سَأَعطيك فرصة

160
00:15:07,100 --> 00:15:09,900
دعْ أيّ رجل
يتحدّاني يسْحبُ ذلك

161
00:15:17,500 --> 00:15:19,980
وَجدتُه . هو سجين فى الداخل
هو يَتكلّمُ اللغة الاتينيةَ

162
00:15:20,060 --> 00:15:21,900
جيد . دعنا نهربه

163
00:15:21,980 --> 00:15:25,740
لسوء الحظ ، يا كابتن . . . اقصد ، يا سيدتى
هو على وْشَكَ أَنْ  يباع كعبد

164
00:15:25,820 --> 00:15:28,300
عبد

165
00:15:28,340 --> 00:15:30,380
هم يَشْنقونَ القراصنةَ
هم سَيَكتشفونَكِ

166
00:15:30,460 --> 00:15:32,380
أنت تَقْلقُ كثيراً
هَلْ لا أَبْدو ملائمة؟

167
00:15:32,460 --> 00:15:33,860
أنتِ تَبْدو جميلة

168
00:15:33,940 --> 00:15:36,420
انه فقط أَنِّي الشخصُ الوحيدُ هنا
الذي لَهُ ادنى معرفة

169
00:15:36,500 --> 00:15:39,380
كَيفَ يَتصرّفُ مثل شخص مهذب
لذا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ مَعكِ

170
00:15:39,420 --> 00:15:42,060
اذن أنت سَتَجيءُ
لكن ، لسوء الحظ ، أنا لا أَستطيعُ

171
00:15:42,140 --> 00:15:46,100
عِنْدي عملُ ملحُّ
مَع بائعِ كتبي

172
00:15:46,180 --> 00:15:48,460
الرجل السمين على صواب
"سَوف أَراك في "سبيتفيلد

173
00:15:48,540 --> 00:15:50,580
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في سلوكِكَ الأفضلِ

174
00:15:50,660 --> 00:15:54,780
اذن ، يا سيدى النبيل
رافقْني إلى هناك

175
00:16:06,340 --> 00:16:08,180
إستدرْ

176
00:16:14,260 --> 00:16:17,660
أنت . قف على أقدامِكَ
اسْألُني بشكل مؤدّب

177
00:16:20,060 --> 00:16:23,460
أنت تَتوقّعُ كثيراً
هو مثل حركة مبارزة

178
00:16:25,980 --> 00:16:27,700
أيّ أحمق يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ ذلك

179
00:16:29,060 --> 00:16:32,260
أَتمنّى بأنّك تَتمتّعُ بالألمِ ، ياعبد

180
00:16:32,340 --> 00:16:35,580
لأننى أَنْوى شِرائك

181
00:16:47,820 --> 00:16:49,220
صباح الخير ، ياسيدتى

182
00:16:49,300 --> 00:16:53,740
كما ترىِ ، أَنا شابُ
في صحةِ جيدة . أَعْرفُ فروسيةً

183
00:16:53,820 --> 00:16:55,660
أَكْتبُ خط جميل

184
00:16:55,740 --> 00:16:57,980
عِنْدي ثقة
بأنّك طَليق في اللغة اللاتينيةِ

185
00:16:58,900 --> 00:17:01,220
آه ، اللغة الاتينية ، اللغة الرومانسيةَ

186
00:17:01,300 --> 00:17:03,820
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ اللغة الاتينيةَ كما لو كنت ولدت
في مجلس الشيوخِ القديمِ

187
00:17:03,860 --> 00:17:06,180
شيشرو" نظامي . لِماذا؟"
هَلْ لديكِ أطفالُ ترغب فى التَعَلّم؟

188
00:17:06,220 --> 00:17:09,060
أنا سوف اكون معلّم من الدرجة الأولى
في بيت ريفي ذواق

189
00:17:09,100 --> 00:17:12,300
أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ معظم الحسابِ ، مع ذلك
أَعترفُ بضعف في القسمة الطويلةِ

190
00:17:12,340 --> 00:17:14,620
أوقفْ ثرثرتَكَ
وقل شئ ما لاتينيِ

191
00:17:30,540 --> 00:17:31,900
ماذا قُلت؟

192
00:17:32,700 --> 00:17:36,740
أنتِ إمرأة جميلة جداً
أنا أوَدُّ أَنْ أَغْسلَ أقدامَكَ

193
00:17:39,980 --> 00:17:42,980
تَحْبُّ غَسْل الأشياءِ ، أليس كذلك؟

194
00:17:43,060 --> 00:17:44,900
ابدأ بفَمِّكِ

195
00:17:50,980 --> 00:17:53,060
عشَر جنيهات؟

196
00:17:53,140 --> 00:17:55,660
خمسة جنيهات؟
ماذا ؟ لا عروضَ مطلقاً؟

197
00:17:55,740 --> 00:17:57,660
خُذْه وإشنقْه

198
00:17:58,820 --> 00:18:00,020
التالى

199
00:18:00,100 --> 00:18:02,860
من فضلك ! لا تَشْنقْني

200
00:18:05,900 --> 00:18:07,180
التالى

201
00:18:08,220 --> 00:18:10,340
مجموعة 22

202
00:18:10,420 --> 00:18:13,500
أي مستعمر. طبيب

203
00:18:13,540 --> 00:18:17,260
كُونَه ذو قيمةِ ، أَبْدأُ
العرض بخمسة جنيهات

204
00:18:17,340 --> 00:18:21,020
عَرضتُ خمسة جنيهات
خمسة جنيهات ، يا سيدى

205
00:18:21,060 --> 00:18:23,300
إستمرّْ
أيّ زيادة على خمسة جنيهات؟

206
00:18:23,340 --> 00:18:25,220
هو ذو بنيةِ جسمية جيدةِ

207
00:18:25,260 --> 00:18:28,100
عشَر جنيهات
عشَر جنيهات

208
00:18:28,180 --> 00:18:30,540
أيّ زيادة على عشَر جنيهات؟
خمسة عشرَ

209
00:18:30,620 --> 00:18:34,460
خمسة عشرَ جنيها ، يا سيدى
عشرون جنيها

210
00:18:34,540 --> 00:18:39,540
عشرون جنيها يكون العرضُ
يا سيدى ، كلمة إلى الحكماءِ

211
00:18:39,620 --> 00:18:42,380
اتَركَ الشابّةَ تفوز
أنت لَنْ تَحْصلَ على واحد مثل هذا

212
00:18:42,460 --> 00:18:47,100
كونه طبيب ، هو
اذهب! هذا الشخص لي

213
00:18:47,140 --> 00:18:50,500
خمسة وعشرون جنيها
خمسة وعشرون جنيها ، يا سيدى

214
00:18:51,340 --> 00:18:52,780
أسنان جيدة

215
00:18:52,860 --> 00:18:54,460
ثلاثون جنيها
ثلاثون جنيها

216
00:18:54,540 --> 00:18:58,660
ياسيدتى ، سوف احصل على هذا الرجل
بأي سعر كان

217
00:18:58,700 --> 00:19:02,660
إذا أنتِ تَشتريه
لمجرد المتعة

218
00:19:02,740 --> 00:19:06,900
أنا سَأَعْرضُ أَنْ أعْمَلُ
نفس الشئ لَكِ مجاناً

219
00:19:06,980 --> 00:19:09,380
طبيب

220
00:19:10,380 --> 00:19:13,540
خمسة وثلاثون جنيها
خمسة وثلاثون جنيها ، يا سيدى

221
00:19:13,620 --> 00:19:16,660
إختيار معقول ، في الحقيقة
إستمرّْ

222
00:19:16,700 --> 00:19:17,980
كابتن ، لا

223
00:19:18,020 --> 00:19:20,060
اين إحساسكَ
بالمنافسةِ؟

224
00:19:36,340 --> 00:19:37,980
هيا شخص ما يَعطيني أكثر مِنْ 35

225
00:19:38,060 --> 00:19:40,140
أنت ، يا سيدى ، أنت لم تقدم عَرضا

226
00:19:40,180 --> 00:19:42,100
إنظرْ إليه
إنظرْ إلى النوعيةِ

227
00:19:42,180 --> 00:19:45,940
وأنت ، يا سيدتى ، عرض آخر؟
أيّ زيادة على 35

228
00:19:46,020 --> 00:19:49,020
أَتمنّى ان تكون السيدةَ مُسْتَعِدّةُ
لِكي تكُونَ خاسرة جيدة

229
00:19:49,060 --> 00:19:51,140
ما الذي أعطاَك الفكرةَ
أنا كُنْتُ سيدة؟

230
00:19:53,580 --> 00:19:58,140
عرض آخر ، يا سيدى؟
أَرى شفاهَكَ تَتحرّكُ. نعم؟

231
00:19:58,220 --> 00:20:00,060
هل تُحاولُى قَتْلي ، يا سيدتى؟

232
00:20:00,140 --> 00:20:02,180
نعم ، لِهذا اصوب
حيث يوجد دماغكَ

233
00:20:03,540 --> 00:20:06,460
اتْركُ هذا المكانِ الآن
واذْهبُ بعيداً جداً

234
00:20:08,340 --> 00:20:10,060
لا تُتراجعْ الآن ، يا سيدى
أين تَذْهبُ؟

235
00:20:10,100 --> 00:20:13,060
لا تتنازل عن هذه الفرصةِ
أربعون جنيها لإنْهاء المزاد

236
00:20:13,140 --> 00:20:15,860
مباع إلى السيدةِ التى معها القردِ

237
00:20:15,940 --> 00:20:18,340
خُذْه

238
00:20:19,740 --> 00:20:21,420
هيا! تحرّكْ

239
00:20:24,580 --> 00:20:28,460
بالطبع ، أَنا ممتنُ ، يا سيدتى
لقد جنيتِ صفقة

240
00:20:28,540 --> 00:20:30,980
أَنا ذو صلة بكُلّ
العائلات العظيمة لأوروبا

241
00:20:31,060 --> 00:20:32,900
عِنْدي ميل طبيعى للموسيقى
هدوء

242
00:20:32,980 --> 00:20:34,500
وتذوق مثالى في النبيذِ

243
00:20:36,300 --> 00:20:38,460
العدو بإتجاه الريحِ ، يا كابتن

244
00:20:40,900 --> 00:20:42,740
ميمنة أيضاً ، يا كابتن

245
00:20:44,460 --> 00:20:45,900
حان الوَقّتْ للرحيل

246
00:20:45,980 --> 00:20:47,660
اسْحبُهم بعيداً
"سَوف نتقابل عند تقاطع طرق "دينجلى

247
00:20:47,740 --> 00:20:50,540
خذ "كنج تشارلز". هيا
حاضر

248
00:21:00,940 --> 00:21:03,460
"هي "مورجان أدامز
هي في المزادِ

249
00:21:12,380 --> 00:21:13,980
اضرب بغرض القتل

250
00:21:32,940 --> 00:21:37,100
إذا أَنا بطريقةٍ ما السبب
لكُلّ هذا ، أَعتذرُ حالاً

251
00:21:39,540 --> 00:21:42,820
هنا. تعال هنا
إمسكْ هناك. إمسكْ بشدّةِ

252
00:21:42,860 --> 00:21:45,220
حاول مُجَاراتي

253
00:21:51,380 --> 00:21:53,340
لَستُ مولعاً بالمرتفعاتِ

254
00:21:53,420 --> 00:21:55,060
اذن اتَرك

255
00:22:07,540 --> 00:22:09,700
"الملازم  "تروتر

256
00:22:09,740 --> 00:22:12,100
ماذا يجري؟

257
00:22:12,180 --> 00:22:14,020
"شيء ما مَع السّيدِ "شو
على ما أَعتقدُ

258
00:22:23,420 --> 00:22:26,500
أَنا مع التمرينِ
لَكنَّك تَدِينُني بتفسيرَ

259
00:22:31,140 --> 00:22:33,340
تعال هنا. هيا
نحن يَجِبُ أَنْ ننزل هنا

260
00:22:34,260 --> 00:22:35,140
بسرعة

261
00:22:43,700 --> 00:22:45,180
أين يَذْهبونَ؟
هناك

262
00:22:45,260 --> 00:22:47,100
هَلْ ذلك سريع بما فيه الكفايةِ؟

263
00:22:56,020 --> 00:22:57,580
هيا

264
00:23:04,180 --> 00:23:06,900
امسك الأزمّةِ! إمسكْهم

265
00:23:06,980 --> 00:23:08,380
هيا! إذهبْ

266
00:23:19,380 --> 00:23:20,940
"السّيد "تروتر

267
00:23:21,980 --> 00:23:24,020
تلك عربتُي اللعينة

268
00:23:24,100 --> 00:23:26,540
سَوف استعيدها ، من فضلك
أنت ، اغرب

269
00:23:26,620 --> 00:23:29,420
نعم يا سيدي. لاتقلق ، يا سيدى
هو لَنْ يبتعد

270
00:23:34,700 --> 00:23:36,540
أعدْ التعمير

271
00:23:36,620 --> 00:23:39,900
من الصعب التخيّلُ ما الجزءَ
من حياتِكَ الذى يتطلّبُ لغة لاتينيةَ

272
00:23:39,940 --> 00:23:41,500
أعدْ التعمير

273
00:23:49,700 --> 00:23:51,500
أَخذنَا مسافر
هنا

274
00:24:03,980 --> 00:24:06,220
أنت تَضْربُ إمرأة

275
00:24:24,260 --> 00:24:27,300
كابتن "بيركنز" ، يا سيدى

276
00:24:27,380 --> 00:24:30,220
نعم؟
"انها هى ! "مورجان أدامز

277
00:24:33,260 --> 00:24:36,100
أنتِ أكثر نشاطاً
مِنْ النِساءِ الأخرياتِ اللائى عَرفتُ

278
00:25:19,700 --> 00:25:22,780
مورجان" ! انتبهى لرأسكَ"

279
00:25:29,460 --> 00:25:31,020
هجوم

280
00:25:54,460 --> 00:25:56,700
معذرة

281
00:25:58,740 --> 00:26:00,580
معذرة

282
00:26:09,980 --> 00:26:12,740
اوقفوهم

283
00:26:12,820 --> 00:26:15,580
يَجِبُ أَنْ أَزُورَ ذلك الدكانِ ثانيةً
عندما يكون عِنْدي وقتُ أكثرُ

284
00:26:17,220 --> 00:26:20,780
ضابط المدفعية ، اطلقُ النّار كما تشاء
اجعلهم يفروا

285
00:26:22,340 --> 00:26:23,740
أطلقْ

286
00:26:34,460 --> 00:26:35,820
سفينة

287
00:26:35,860 --> 00:26:38,980
أَجِدُ نفسي يُضرب على
بواسطة سفينةِ باكملها

288
00:26:56,140 --> 00:26:57,380
أوه ، يا إلهي

289
00:26:57,460 --> 00:27:00,540
أنتِ بالتأكيد تَركتَ علامتَكَ
على هذه البلدةِ

290
00:27:02,500 --> 00:27:04,500
كف عن الكلام! هوا

291
00:27:04,580 --> 00:27:09,860
تروتر" ، هل تُريدُ قضاء الباقي"
من أيامِكَ على هذه الجزيرةِ الحقيرةِ؟

292
00:27:09,940 --> 00:27:12,860
مَنْ كانت تلك المرأةِ؟
مورجان أدامز" ، يا سيدى"

293
00:27:12,940 --> 00:27:14,860
لك 100 جنيه مقابل رأسها

294
00:27:14,940 --> 00:27:16,540
"ابنة "بلاك هاري

295
00:27:16,620 --> 00:27:20,380
حَسناً ، حسناً. هي تُجْعَلُ
منى أحمقاً تماماً ، أليس كذلك؟

296
00:27:21,860 --> 00:27:25,060
مئتى جنيه ورتبة كابتن
لَك إذا وجِدُتها لي

297
00:27:26,380 --> 00:27:27,740
سيدى

298
00:27:35,300 --> 00:27:37,180
أيّ صعوبات؟
لا شيء غير عادي

299
00:27:37,220 --> 00:27:39,700
هنا. اسرع
إلى داخل العربةِ

300
00:27:39,780 --> 00:27:42,300
هَلْ تَتسلّمُ العنان؟
نعم

301
00:27:42,380 --> 00:27:45,020
نحن يَجِبُ أَنْ نصل
سبيتفيلد" بحول الظلامِ"

302
00:27:46,700 --> 00:27:48,460
ما اسمُكَ على أية حال ، يا عبد؟

303
00:27:48,540 --> 00:27:51,300
"شو" . "وليام شو"
الدّكتور "شو" ، في الحقيقة

304
00:27:51,380 --> 00:27:54,980
يا عبد ، أَنا على وشك
أن اريك شيئاً

305
00:27:55,060 --> 00:27:58,820
إكشفْه إلى أيّ رجل آخر ، وأنت
"سَتتمنّى لو أنّك كُنْتَ رجعت إلى "بورت رويال

306
00:27:58,900 --> 00:28:01,700
برأسكِ على الكتلةِ
والفأس في الهواء

307
00:28:01,780 --> 00:28:04,300
شكراً لكِ
لَكنِّي رَأيتُ واحداً قبل ذلك

308
00:28:11,700 --> 00:28:13,580
ما هذا؟ جلد خنزير؟

309
00:28:14,620 --> 00:28:16,060
ترجمْ الذي مكتوبُ هناك

310
00:28:17,780 --> 00:28:21,340
دعنا نُناقشُ الشروطَ أولاً
أَعْملُ ذلك ، وأنتِ تطلقِى سراحى

311
00:28:28,660 --> 00:28:30,500
ذلك رقة

312
00:28:30,580 --> 00:28:32,500
هو على أَوْشَكَ أَنْ يُصبحَ أكثرَ رقة

313
00:28:34,180 --> 00:28:35,300
انهم فى اتجاه عكسى

314
00:28:37,220 --> 00:28:39,300
اؤكد لكِ ، يا سيدتى
هم طبيعيون في كُلّ الجوانب

315
00:28:39,380 --> 00:28:41,900
لا ، الكلمات
هى مكتوبة عكسياً

316
00:28:41,980 --> 00:28:43,900
انظر . هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى؟

317
00:28:43,980 --> 00:28:47,580
"منحدرات الدمِّ"
باركْني الله

318
00:28:47,660 --> 00:28:49,020
أنتِ على صواب

319
00:28:51,340 --> 00:28:55,660
اُخبرُ السّيدَ "سكويكم" بأنّني سوف
أرسلْ له فصلاً جديداً كُلّ شهر

320
00:28:55,700 --> 00:29:00,340
الآن ، ماذا عن كلّ شيء؟
هو معجب كبير بكُتُبِكَ

321
00:29:00,380 --> 00:29:04,540
ذلك يَجْعلُني سعيداً
أَيّ الكُتُب قْرأُ؟ هَلْ ذَكرَ؟

322
00:29:04,620 --> 00:29:08,820
"سعادة الحاكمة "أينسلي
جون ريد" ، المُؤلف"

323
00:29:08,860 --> 00:29:10,580
حالياً
مؤرخ القرصنة

324
00:29:10,660 --> 00:29:14,340
اصعّدْ ، يا سيدى . دائما يسرنى
مقابلة رجل أدبي

325
00:29:14,420 --> 00:29:17,380
أنا اود أن أَمْشي
أنا أَصرُّ

326
00:29:17,460 --> 00:29:19,460
أنا استطيع أَنْ أعْمَلُ ذلك ، أنت تَعْرفُ

327
00:29:20,940 --> 00:29:24,220
عندما الأرض و
كُلّ ناسها يَهتزّونَ . المزمور ، رقم 75

328
00:29:24,300 --> 00:29:28,300
عظامي تَعاني من المعاناةِ الهالكةِ
رقم 42

329
00:29:28,340 --> 00:29:30,220
و؟
ذلك كُل شئ

330
00:29:31,420 --> 00:29:33,820
لا موقعَ؟ لا خطوط؟
أُقسمُ بذلك ، يا سيدتى

331
00:29:33,900 --> 00:29:35,620
ذلك كُلّ ما هنا

332
00:29:39,180 --> 00:29:42,540
القرصنة ، يا سّيد "ريد" ، هى بلاء
هذه المزارع

333
00:29:42,620 --> 00:29:47,980
أنا ، لذلك ، اعطي جوائزَ كبيرةَ نوعاً
لأسرِ القراصنة

334
00:29:48,020 --> 00:29:50,060
"بما فى ذلك "مورجان أدامز

335
00:29:50,860 --> 00:29:52,700
أنا لا أَعْرفُ مَنْ هي

336
00:29:52,780 --> 00:29:56,860
تروتر" يخبرُني بأنّك تَتحرّكُ"
في كافة أنحاء عالمِ القراصنة

337
00:29:56,940 --> 00:29:58,820
جامعاً حكاياتُكَ الصَغيرةُ

338
00:30:00,540 --> 00:30:02,260
خطر

339
00:30:02,340 --> 00:30:06,700
إذا قابلتها صدفة
يمكنك ان تُخبرُها نيابة عني

340
00:30:06,740 --> 00:30:09,100
بأنّني أَعْرضُ عليها بديلين

341
00:30:09,180 --> 00:30:13,820
الاول ، موت مخزي على المشنقةِ
مثل هؤلاء الزملاءِ المساكين هنا

342
00:30:13,900 --> 00:30:18,940
رجاءً خُذْ في الاعتبار ذلك
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقرّرَ بأنّك قرصان أيضاً

343
00:30:20,260 --> 00:30:22,140
والبديل؟

344
00:30:23,180 --> 00:30:25,620
يمكنها أن تعطينى نصيباً

345
00:30:25,700 --> 00:30:28,220
من كنزِ جَدِّها

346
00:30:28,300 --> 00:30:31,420
أَو سوف تَنتهي كعشاء
للغربان

347
00:30:32,420 --> 00:30:34,100
قف

348
00:30:35,260 --> 00:30:38,940
"طاب يومك ، يا سيد "ريد
هل تَفْهمُني ، يا سيدى؟

349
00:31:07,020 --> 00:31:09,620
هنا . ها هو واحد جيد

350
00:31:09,700 --> 00:31:11,940
أنت وغد

351
00:31:11,980 --> 00:31:14,180
هل يُمْكِنُك أَنْ تصفحى قليلاً ، يا سيدتى؟

352
00:31:40,340 --> 00:31:42,220
مورداشاى" فوق هناك"
خائف كأوزّة

353
00:31:42,260 --> 00:31:44,700
هو مُحاطُ مِن قِبل الحرّاسِ
ظهره إلى الحائطَ ، والمسدّسات خارجة

354
00:31:44,780 --> 00:31:46,940
"هو يَتوقّعُ "داوج

355
00:31:47,020 --> 00:31:50,580
إذا كان هناك أيّ رجالِ لـ "داوج" فى الانحاء
سَوف يَرونَك

356
00:31:50,660 --> 00:31:53,980
"حرّاس "مورداشاى
لَنْ يَتْركَكِ تَقتربِ

357
00:31:58,260 --> 00:31:59,820
انتظر دقيقة

358
00:31:59,900 --> 00:32:01,900
معذرة . معذرة

359
00:32:03,100 --> 00:32:04,380
كَمْ؟

360
00:32:05,180 --> 00:32:07,780
ماذا؟
تعال مَعي

361
00:32:11,500 --> 00:32:13,340
الزمى مكانكِ

362
00:32:28,660 --> 00:32:30,500
أين تَعتقدِ بأنّكِ ذْاهبة؟

363
00:32:30,580 --> 00:32:34,100
"أرسلَني "تابستر
قالتْ السلحفاةُ القديمةُ لَه حاجاتُه

364
00:32:34,180 --> 00:32:35,540
أسقطْها

365
00:32:45,980 --> 00:32:49,220
حبيبتى ، كُلّ هذا يُكلّفُ مالاً
عِنْدي مالُ

366
00:32:49,300 --> 00:32:52,740
أَعِدُ
أنا سَأَعتني بك لاحقاً

367
00:32:52,820 --> 00:32:54,700
اتبعنى

368
00:32:56,700 --> 00:32:58,660
أنت أيضاً

369
00:32:59,820 --> 00:33:02,180
يا كابتن ، أنت في المزاجِ
لعاهرة؟

370
00:33:03,460 --> 00:33:04,820
ادخلها

371
00:33:08,820 --> 00:33:12,700
انتظر دقيقة
أنا أَعْرفُكِ

372
00:33:12,780 --> 00:33:14,700
أنتِ لَسْتَ عاهرة

373
00:33:15,860 --> 00:33:18,660
إدعُ رجالَكَ
ويكون أخر صوتُ تعمله

374
00:33:21,260 --> 00:33:22,940
"أنتِ ابنة "هاري

375
00:33:26,620 --> 00:33:28,740
أنتِ كُنْتَ دائماً مشكلةً . أنتِ آفة

376
00:33:28,780 --> 00:33:30,780
ما الذي تُريديه هنا ، ايه؟

377
00:33:36,140 --> 00:33:38,220
جَلبتُ خريطةَ أبي

378
00:33:38,300 --> 00:33:39,740
أنتِ عِنْدَك الخريطة؟

379
00:33:41,260 --> 00:33:43,980
ماذا عن "مورننج ستار" ، السفينة؟
هي لي

380
00:33:44,020 --> 00:33:46,700
هنا . شاهدِ الذي أَعْملُه

381
00:33:48,180 --> 00:33:51,780
يا للعذراء المقدّسة
رأس "هاري" المباركة

382
00:33:51,860 --> 00:33:54,780
انظر؟ أليس هذا جميل؟

383
00:33:54,860 --> 00:33:57,980
ذلك شئ بارع منكِ
بارع جداً

384
00:33:58,020 --> 00:34:01,740
لكن مَعكِ هنا ، رَاهنت حياتكَ
داوج"  في مكان ما"

385
00:34:01,780 --> 00:34:04,900
لَستُ خائفة من "داوج" . أَنا نِصْف
عُمركَ وبعيداً جداً عن البحّار

386
00:34:04,980 --> 00:34:08,900
أنتِ تخجلينى ، يا فتاة
أنا لا أَحْبُّ ذلك

387
00:34:08,980 --> 00:34:10,740
اذن انْهض وحارب
أثبتْ خاطئ

388
00:34:10,820 --> 00:34:16,060
"سَمعتُ عن جزيرة "كتثروت
إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانت قصة بحّارِ

389
00:34:16,140 --> 00:34:20,540
أكوام من الجماجمِ
سلسلة عظامِ البحّارةِ الغَارِقةِ

390
00:34:20,620 --> 00:34:24,780
هذا الكنزِ لنا
أَو سَيَكُونُ

391
00:34:25,700 --> 00:34:28,060
"إذا أنت كُنْت "أدامز

392
00:34:29,060 --> 00:34:31,860
"ليس هناك ماء في دمِّ "أدامز

393
00:34:32,900 --> 00:34:35,700
أنا سَأعْمَلُه . أنا سَأَنضمُّ إليكِ

394
00:34:47,660 --> 00:34:50,060
تماما ًمثل "هاري" ، خريطتى مخفية جيداً

395
00:35:03,780 --> 00:35:07,220
العمل الغير منهي
"مِنْ الليلة الآخرى ، يا "مورجان

396
00:35:16,900 --> 00:35:18,820
"دعْها تقف ، يا سّيد "سنلجريف

397
00:35:38,260 --> 00:35:42,620
مورجان" ، أى إمرأة قد أَصْبَحتِ"

398
00:35:44,180 --> 00:35:46,500
"عَرفتُ بأنّكِ سوف تَجْلبيه هنا ، يا "مورجان
عليك اللعنة

399
00:35:46,580 --> 00:35:47,740
"مرحباً ، يا أَخ "مورداشاى

400
00:35:54,660 --> 00:35:58,220
مورجان" ، في الذاكرةِ الحلوّةِ"

401
00:35:58,300 --> 00:36:01,260
وَثْبك على ركبتِي
كفتاة صغيرة

402
00:36:01,340 --> 00:36:05,940
سَأَسْألُك فقط مرّة واحدة
عن قطعةِ أبِّاكِ من الخريطةِ

403
00:36:06,020 --> 00:36:08,860
هل سوف تَستقرُّ
لطرف سيفى؟

404
00:36:08,940 --> 00:36:12,180
بطريقةٍ ما عَرفتُ بأنّكِ
سوف تقُولى شيئاً ما مثل ذلك

405
00:36:12,220 --> 00:36:15,940
وبعد ذلك سوف ننحدر
إلى القَسَمِ والتهديداتِ

406
00:36:16,020 --> 00:36:18,940
دعنا ننهى
الكلام ، أليس كذلك؟

407
00:36:21,460 --> 00:36:24,620
أنا فقط معى الشيءُ لَكِ
يا أبنة الأخت الصَغيرة

408
00:36:42,420 --> 00:36:44,340
"هذا كل ما يَقُالُ ، يا "مورجان

409
00:36:44,420 --> 00:36:48,780
الألم . الوحشيَّة
التشويه

410
00:36:48,860 --> 00:36:52,100
كُلّ الأشياء الجيدة في الحياةِ
شعار النبالة

411
00:36:53,500 --> 00:36:55,580
قبيح ، زلق
ورائحة كريهة

412
00:36:55,660 --> 00:36:57,220
انه كل ما يَقُالُ
نعم

413
00:36:57,300 --> 00:36:58,980
وهو يَبْدو مثلك
شكراً لك

414
00:37:11,660 --> 00:37:15,060
نَبْقى على مقربة سوياً
نحن عائلة

415
00:37:18,100 --> 00:37:19,940
يا كابتن
يا "بوين" ! عُدْ إلى السفينةِ

416
00:37:20,020 --> 00:37:21,620
إجلبْ الرجالَ

417
00:37:28,260 --> 00:37:31,540
هل تَعتقد بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تفْتحَ هذه الآن؟
أعطى الظروف

418
00:37:31,580 --> 00:37:32,860
أنا ليس عِنْدي المفتاح هنا

419
00:37:32,940 --> 00:37:35,300
أين هو؟
هم لم يعطوني واحداً

420
00:37:35,380 --> 00:37:36,820
ماذا؟

421
00:37:44,540 --> 00:37:47,500
الخريطة . أخبرْني أين هى
أَو سَأُخضعُك إليه

422
00:38:02,580 --> 00:38:06,020
هيى ! أنت قَتلتَ أَخَّي

423
00:38:30,620 --> 00:38:33,020
رَأيتِ ذلك ، يا أبنة أختى الصغيرة

424
00:38:33,100 --> 00:38:35,260
أَتذكّرُ عندما
كُنْتِ فتاة صغيرة

425
00:38:35,300 --> 00:38:38,060
دائما تجَفلِ عندما ترى
عمّك "دوجلاس" ، أليس كذلك؟

426
00:38:38,140 --> 00:38:40,900
أعطِني الخريطةَ
أين الخريطة؟

427
00:38:40,980 --> 00:38:42,420
أعطِني الخريطةَ

428
00:39:28,380 --> 00:39:31,180
يا حبيبتى ، لقد وَعدتُ
أنا أَعتني بك

429
00:39:38,500 --> 00:39:40,420
"جميل جداً ، ياسّيد "شو
شكراً لكِِ ، يا سيدتى

430
00:39:40,500 --> 00:39:43,260
كَانَ عِنْدي الحظّ السعيدُ للدِراسَة
"مَع معلم ممتاز في "فينا

431
00:39:46,540 --> 00:39:49,060
توقّفْ عن اضاعة الوقت وإقتلْ الرجلَ

432
00:39:49,100 --> 00:39:51,860
اقتلْه؟ يا إلهى
نحن مَا وَصلنَا إلى ذلك

433
00:39:51,940 --> 00:39:53,300
ادرك ذلك

434
00:39:56,660 --> 00:39:58,860
هيا

435
00:40:06,180 --> 00:40:08,020
أَعتقدُ بأنّك عِنْدَكَ شيءُ
"لي ، ياسّيد "شو

436
00:40:08,100 --> 00:40:10,980
يا سيدتى ، أنا لا أَعْرفُ
عما تَتحدّثى عنه

437
00:40:27,420 --> 00:40:30,500
"بلير"
"من هذا الطريقِ ، يا "مورجان

438
00:41:11,660 --> 00:41:14,500
هذا لا يفيدك
"على الأرضِ ، يا سّيد "براون

439
00:41:19,860 --> 00:41:20,980
الأرقام

440
00:41:23,780 --> 00:41:26,780
ماذا كَانتْ الأرقام؟
أى أرقام؟

441
00:41:26,860 --> 00:41:31,020
المزامير
11 ، 75 و 42

442
00:41:32,340 --> 00:41:35,540
خَمّنتُ ذلك
انها خطُ الطول

443
00:41:39,020 --> 00:41:40,940
يَجِبُ أَنْ نرحل الآن
انها خطُ الطول

444
00:41:42,500 --> 00:41:43,660
عُد إلى السفينةَ
تحرّك

445
00:41:45,460 --> 00:41:46,980
بسرعة

446
00:41:52,860 --> 00:41:54,140
هيا ، يا رجال

447
00:41:54,180 --> 00:41:57,340
تهاني ، يا سيدتى
هناك بلدة أخرى قد دمرتيها

448
00:42:06,500 --> 00:42:08,060
تقدّمْ بحيوية

449
00:42:14,020 --> 00:42:15,620
إرفعْ

450
00:42:18,420 --> 00:42:20,300
إرفعْ

451
00:42:21,980 --> 00:42:23,700
أنتِ كُنْتَ في معركة
هل أنتِ على ما يرام؟

452
00:42:23,780 --> 00:42:26,940
انه فقط خدش
شخص ما ، قَطعَ سلاسلَه

453
00:42:26,980 --> 00:42:28,340
سفينة جميلة

454
00:42:53,660 --> 00:42:54,860
لماذا لا أَتحرّكَ؟

455
00:42:58,740 --> 00:43:02,060
هل سَمعتَني ، ياسّيد "بيشوب"؟
قُلتُ ، لماذا لا أَتحرّكَ؟

456
00:43:02,100 --> 00:43:03,940
المرساة لا تتحرك ، يا كابتن
اقَطعَها

457
00:43:04,020 --> 00:43:05,900
نعم ، نعم ، يا سيدى . بسرعة

458
00:43:05,900 --> 00:43:09,460
نحن لا نَستطيعُ الرحيل بعد ، يا كابتن
نحن لم نضع غذاءَ كافيَ على متن السفينة

459
00:43:09,540 --> 00:43:11,780
نَحتاجُ أفواه أقل

460
00:43:15,300 --> 00:43:17,580
لا أحد يَسْمعُني
على هذه السفينةِ؟

461
00:43:17,660 --> 00:43:21,260
قُلتُ بوضوح
إقطع المرساة

462
00:43:47,060 --> 00:43:49,780
42. . 1 1

463
00:44:09,620 --> 00:44:11,820
أبقِها كاملة

464
00:44:32,900 --> 00:44:35,220
دعْني اريك الخريطة

465
00:44:37,460 --> 00:44:41,780
الخَطّ الذى رسمته يسير هنا
"خلال مفاتيحِ "كروكد مان

466
00:44:42,820 --> 00:44:45,740
جزيرة "كتثروت" لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ بعيدَة
إنظرْ إلى الخريطة

467
00:44:46,660 --> 00:44:48,500
"سلاسل صخرية ورؤوس مرجانية"

468
00:44:49,540 --> 00:44:51,820
داوج" يفوقنا فى المدافع ، نعم"
هو أكبرُ

469
00:44:51,860 --> 00:44:54,340
لكن ذلك يَعْني بأنّه أثقلُ ، أليس كذلك؟
هو يَسْحبُ ماءَ أكثرَ

470
00:44:54,420 --> 00:44:58,300
نَغريه إلى المفاتيحِ و
نجعله يجنح على الرؤوسِ المرجانيةِ

471
00:44:58,380 --> 00:45:02,140
نحن سَنَقْتلُه هناك
ونأْخذُ خريطتَه

472
00:45:07,660 --> 00:45:11,180
عِنْدَها جرح
يَجِبُ أَنْ ننزلها إلى الحجرةِ

473
00:45:24,660 --> 00:45:26,540
انه متقيّحُ
هذا هو السبب

474
00:45:26,580 --> 00:45:28,660
هَلّ بإمكانك أَنْ تُخرجُ الطلقة؟
من الصعب القَول

475
00:45:28,740 --> 00:45:30,580
الأفضل أن احكم اغلاق جانبَها
بهذا القضيب الساخن

476
00:45:30,660 --> 00:45:32,940
ذلك ما نعمله دائماً
في مثل هذه الحالاتِ

477
00:45:35,140 --> 00:45:37,020
لا اساءة ، ايها السادة
لكن بهذه الظروفَ

478
00:45:37,100 --> 00:45:40,340
الا تَعتقدُ أن هذا
يتطلب محترف؟

479
00:45:41,860 --> 00:45:43,060
الأمر على ما يرام

480
00:45:43,140 --> 00:45:47,020
دعْه يعمل ذلك
أنه طبيب

481
00:45:48,500 --> 00:45:52,460
سَوف أَحتاجُ أدواتَ الجرّاحِ
الماء الساخن ، كبريت وحشوة نظيفة

482
00:45:52,540 --> 00:45:55,180
بَعْض شرابِ الروم قَدْ يُساعدُ على تخفيف ألمَها
نعم

483
00:45:59,020 --> 00:46:01,260
"أنت أيضاً ، يا "جون

484
00:46:25,860 --> 00:46:27,740
أنت مسحة خرقاء
آسف

485
00:46:27,780 --> 00:46:29,700
أنا كان من المفترض أن اعذبك

486
00:46:30,940 --> 00:46:31,940
آسف

487
00:46:32,020 --> 00:46:33,580
هَلْ تَراه بعد؟
انه قريب

488
00:46:34,700 --> 00:46:36,060
دقيقة أخرى

489
00:46:41,260 --> 00:46:45,340
أبوكِ وعمان
كُلّ كَانَ عِنْدَهُ قِطَعُ من الخريطةِ

490
00:46:45,420 --> 00:46:48,100
الكنز
هو كبيرُ ، أنا اصدق هذا

491
00:46:48,180 --> 00:46:51,300
اكبر كنز تم الاستيلاء عليه
سفينة ذهب إسبانية

492
00:46:52,300 --> 00:46:54,420
آسف

493
00:46:54,460 --> 00:46:57,260
وعمّ ثالث ، يُطاردُك

494
00:46:57,300 --> 00:46:59,540
عائلة غير عادية

495
00:47:03,780 --> 00:47:04,780
النجاح

496
00:47:23,540 --> 00:47:26,100
لقد عالجتُكِ ايتها القاسية
ألم افعل ذلك؟

497
00:47:27,820 --> 00:47:29,700
عِنْدَك الكثير على بالك

498
00:47:29,780 --> 00:47:32,140
وأنتِ ساعدتيني
في السجنِ

499
00:47:32,220 --> 00:47:33,900
الحانة

500
00:47:36,500 --> 00:47:39,140
لنقول ، فيما بيننا
فقط لأجلِ المناقشة

501
00:47:39,220 --> 00:47:41,260
"بأنّك عِنْدَك خريطةُ "مورداشاى

502
00:47:41,340 --> 00:47:43,420
ولَكنها ليست عندى

503
00:47:43,500 --> 00:47:46,620
لا ، أَعْرفُ ذلك
لكن ادّعي بأنها عندك

504
00:47:46,700 --> 00:47:49,380
كُنْتُ راغبَ للتَنَاصُف
مَعه وله

505
00:47:49,420 --> 00:47:52,300
سوف أعْمَلُ نفس الشئ
مَعك ولك

506
00:47:53,460 --> 00:47:55,700
أنت تَقُولُ

507
00:47:55,780 --> 00:47:59,340
إذا عرضت عليكِ خريطتى
سوف تشارك خريطتك معي؟

508
00:48:03,860 --> 00:48:06,220
أعطِني الخريطةَ

509
00:48:07,900 --> 00:48:10,260
أعطِني قبلة أولاً

510
00:48:37,820 --> 00:48:39,260
آسف

511
00:48:40,740 --> 00:48:42,140
الخريطة الآن

512
00:48:42,900 --> 00:48:45,020
تَرى ، الامر ان

513
00:48:45,100 --> 00:48:46,980
أنا لا امتلكها

514
00:48:48,780 --> 00:48:51,340
لكن هذا لا يَعْني
اننا لا نَستطيعُ الاسْتِمْرار بالكلام عنها

515
00:48:51,420 --> 00:48:54,300
احترام السّيدِ "بلير" ، يا كابتن

516
00:48:54,380 --> 00:48:56,900
تكلّمْ مع نفسك
نعم ، ياسّيد "بوين"؟

517
00:48:56,980 --> 00:48:59,460
ريبر" على مبعدة خمسة اميال"
وتقترب

518
00:48:59,540 --> 00:49:01,180
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى بأسفل

519
00:49:05,540 --> 00:49:09,580
"يا سّيد "بوين" ، اهتم بأن السّيدِ "شو
يحصل على ملابسِ جديدة

520
00:49:09,660 --> 00:49:13,060
هو بْدأ تفوح منه رائحة كريهة
نعم ، يا كابتن

521
00:49:25,660 --> 00:49:27,340
هو عِنْدَهُ هذه الرائحة

522
00:49:43,180 --> 00:49:45,060
هى تتقدم نحو
"ممر "كروكد مان

523
00:49:45,140 --> 00:49:47,820
نعم . هى تَتمنّى تَمزيق
قاعنا على المرجانِ

524
00:49:47,860 --> 00:49:51,180
يبدو اننا سنسجل ضربة
هَلْ نُهاجمُها الآن؟

525
00:49:51,260 --> 00:49:54,380
لا .  سَندور حول الجُزُرَ
في الظلامِ

526
00:49:54,460 --> 00:49:56,940
سوف نعمل لها كمين
على الجانبِ الآخرِ عند الشروق

527
00:49:57,020 --> 00:49:59,660
"أنتِ ذكية ، يا "مورجان
لَكنِّي سَأَمْسكُك

528
00:49:59,740 --> 00:50:02,900
العمّ "داوج" سَيكونُ عِنْدَهُ يومَه

529
00:50:36,340 --> 00:50:39,420
أولاً مُطَارَدَة "أينسلي" لنا
الآن عمّك يُطاردُنا

530
00:50:39,500 --> 00:50:43,300
الآن ، كُلّ شخص يطاردنا
لَستُ سعيداً بشأن هذا

531
00:50:43,380 --> 00:50:47,660
أَعْني ، أَستعملُ هذه المادةِ القرصانية
لكِتابَة كتاب أكثر رواجاً

532
00:50:47,740 --> 00:50:50,460
أنا لَمْ أُردْ وَضْع نفسي
في أيّ خطر جسمانى

533
00:50:50,500 --> 00:50:53,100
"عبّئ ذلك الشراعِ ، يا سّيد "بلير
نحن لا نُريدُ فَقْدها

534
00:50:53,180 --> 00:50:56,020
حل الشراع الأمامي
نعم ، يا سيدى

535
00:50:56,060 --> 00:51:00,060
أنا لا أَستطيعُ رُؤية الأفقِ . هناك
عاصفة تتجه نحو طريقَنا مِنْ الجزيرةِ

536
00:51:00,140 --> 00:51:01,980
سوف نحافظ على خط السير
نعم

537
00:51:02,060 --> 00:51:05,500
ضعَ رجلاً إضافياً على الدفة
موجه الدفة ، فوق عند الدفة

538
00:51:26,780 --> 00:51:29,780
يا أيها الموت القاسيِ
اترك الضحايا  خالدينِ

539
00:51:44,780 --> 00:51:47,860
إم  سي  دي  إل  في أى

540
00:51:50,580 --> 00:51:52,460
14-56

541
00:51:53,900 --> 00:51:56,060
1-4-5-6

542
00:51:56,940 --> 00:51:58,780
أربع عشْرة درجة خطّ عرض

543
00:51:58,820 --> 00:52:01,220
خمس دقائقِ ، ستّ ثواني شمالاً

544
00:52:02,300 --> 00:52:03,660
لا يوجد شيء هناك

545
00:52:05,900 --> 00:52:09,100
لا ، أنت كُنْتَ على صواب
هى لَيست على أيّ خريطة

546
00:52:09,140 --> 00:52:11,820
أين كَانت عِنْدَكَ مخبأة؟

547
00:52:11,900 --> 00:52:14,580
في المركبِ
تحت القاعدة

548
00:52:14,660 --> 00:52:17,340
عَرفتُ بأنّك سوف تنتهى هنا
في وقتٍ ما

549
00:52:17,420 --> 00:52:20,500
ذلك أنْ أكُونَ الجبنَ
وأنت أنْ تَكُونَ الجرذَ

550
00:52:21,580 --> 00:52:24,620
إنّ الأمر هو ، يا سيدتى
أَنا أساساً رجل ضحل

551
00:52:28,140 --> 00:52:30,340
ولست طبيباً
هَلْ أنا على خطأ؟

552
00:52:30,420 --> 00:52:32,420
لا ، ليس في الواقع

553
00:52:32,500 --> 00:52:34,580
أَنا مُتفاجئُ أنكِ تركتنى
اعبث بوركِكِ

554
00:52:34,660 --> 00:52:36,820
ولا رجل محترمَ ايضاً

555
00:52:36,900 --> 00:52:38,460
أردتُ أن أكُونَ كذلك

556
00:52:38,540 --> 00:52:40,580
إنّ الأمر هو
أننى ولدتُ فقيراً

557
00:52:40,660 --> 00:52:44,100
إختياري الوحيد كَانَ أَنْ اصبح
لصاً وكذاباً

558
00:52:47,260 --> 00:52:50,860
اذن حيثُ أنك تَكْذبُ بسهولة
وأنك ضحلاً جداً

559
00:52:52,540 --> 00:52:55,620
أنا ارقدك
في قبر ضحل

560
00:52:55,700 --> 00:52:56,900
"يا سّيد "بلير

561
00:52:56,980 --> 00:52:59,060
هَلْ لَيْسَ عندكِ احساناً ، يا سيدتى؟

562
00:52:59,140 --> 00:53:01,620
"أنا أَمتلئ بالإحسان ، يا سّيد "شو

563
00:53:01,700 --> 00:53:03,540
أَنا روح الإحسان نفسها

564
00:53:05,380 --> 00:53:09,500
"النجاح ، يا سّيد "بلير
"لقد وجدَ عبدى جزيرة "كتثروت

565
00:53:09,580 --> 00:53:12,540
حدد مكانهاعلى الخريطة

566
00:53:15,020 --> 00:53:16,940
وحيث أَننى مُحسنة جداً

567
00:53:17,020 --> 00:53:20,020
أنا سأتركك على صخرة
بحجم هذه المنضدةِ

568
00:53:20,100 --> 00:53:23,380
بدلاً مِنْ أنْ انثر أدمغتَكَ
عبر حاجزِي ، كما تَستحقُّ

569
00:53:24,260 --> 00:53:26,300
دعنا نَأْخذُه تحت

570
00:53:27,340 --> 00:53:28,740
إسحبْ

571
00:53:31,140 --> 00:53:32,580
الإرتِفاع

572
00:53:39,020 --> 00:53:41,500
إسحبْ الخَطَّ ، ايها المساعد
إربطْه

573
00:53:41,580 --> 00:53:42,860
نعم ، نعم ، يا سيدى

574
00:53:54,700 --> 00:53:56,540
إربطْه

575
00:54:53,180 --> 00:54:55,420
أغلقْ باحكام الباب الارضى

576
00:54:58,380 --> 00:54:59,580
إصمدْ

577
00:55:03,620 --> 00:55:06,220
"لقد وجدتُه ، يا سّيد "جلاسبول
لقد حددت مكان الجزيرةَ

578
00:55:06,260 --> 00:55:09,300
أَعْرفُ أين هى
انها تقع خلال العاصفة

579
00:55:09,340 --> 00:55:11,260
انك تُخاطرُ بالسفينةَ
إذا تَوجّهت إليها

580
00:55:11,340 --> 00:55:15,420
أنا أُخاطرُ بمواجهة "داوج" إذا استدرت عائدة
"خفض شراعاً هذا كُلّ ما تُريدُ ، يا سّيد "بلير

581
00:55:15,500 --> 00:55:17,460
نحن نتوجه مباشرة خلاله

582
00:55:22,180 --> 00:55:23,900
حافظوا على خط سيركم ، يا رجال

583
00:55:31,860 --> 00:55:33,900
هل رَأيتَ أبداً
أيّ شئ مثل هذا؟

584
00:55:33,980 --> 00:55:35,540
لَيسَ هكذا كنت سأَتذكّرُ

585
00:55:42,020 --> 00:55:44,860
أنا لَنْ اهرب
إنظرْ كَيفَ نحن قريبون

586
00:56:00,180 --> 00:56:03,220
"الأشرعة ، يا "مورجان
هى لا تستطيعُ تحمله

587
00:56:03,260 --> 00:56:06,300
هى تستطيع ! نحن مررنا
"بأسوأ من ذلك مَع "هاري

588
00:56:06,380 --> 00:56:09,260
"كن ذو إيمانُ ، يا سّيد "بلير
ثق بالسفينةَ

589
00:56:15,980 --> 00:56:17,420
نحن سَنُحاول

590
00:56:29,460 --> 00:56:30,780
ما هذا؟

591
00:56:31,900 --> 00:56:34,740
أنا لَنْ أَمُوتَ في عاصفة
لإرضائكِ

592
00:56:37,300 --> 00:56:40,340
هناك الكثير مِنَّهم

593
00:56:44,140 --> 00:56:47,580
توم سكلى" ، ليس هناك حبّ عظيم"
بيننا ، لكن لا تعمَلُ هذا

594
00:56:47,660 --> 00:56:50,060
لَيسَ هذا الاقتراب
إنظرْ! هناك الجزيرة

595
00:56:51,020 --> 00:56:53,580
انها لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ أكثر مِنْ
إثنان أو ثلاثة فراسخ بعداً

596
00:57:12,940 --> 00:57:14,380
انزلوا القارب الكبير

597
00:57:21,380 --> 00:57:22,780
ابعدوا المجاذيف

598
00:57:23,820 --> 00:57:25,900
"أعطِنا بوصلة ، يا "سكلى

599
00:57:25,980 --> 00:57:29,620
لن يكونُ لديك حاجةَ لبوصلة
حيث ستَذْهب

600
00:57:29,660 --> 00:57:32,460
أنت لن تَذْهب أي مكان سوى أسفل

601
00:57:59,180 --> 00:58:00,540
إسحبوا

602
00:58:00,620 --> 00:58:02,620
ضِعوا ظهوركم إليها

603
00:58:06,780 --> 00:58:08,820
تلقوا الضربة

604
00:58:08,900 --> 00:58:12,060
شخص ما يمسك ذلك اللعين

605
00:58:12,100 --> 00:58:15,300
لا ! يا "باركينز" ! اوقفه

606
00:58:21,580 --> 00:58:23,620
جذّفوا بشدّة
أنه أملُنا الوحيد

607
00:58:23,700 --> 00:58:26,020
ضعوا ظهوركم إليها ، يا رجال

608
00:58:34,620 --> 00:58:36,900
إسحبوا

609
00:58:36,980 --> 00:58:38,460
جذّفوا بشدة ، يا رجال

610
00:58:48,140 --> 00:58:49,940
الشعب المرجانية ، يا رجال ! الشعب المرجانية

611
00:58:49,980 --> 00:58:51,980
الماء الأبيض للأمام

612
00:58:55,700 --> 00:58:57,220
جذفوا ، يا رجال ، جذفوا

613
00:59:12,700 --> 00:59:14,980
"براون" ! "براون"

614
00:59:50,900 --> 00:59:53,740
"جلاسبول" ، هَلْ أنتم جميعاً بخير"
"نعم ، يا "مورجان

615
00:59:54,940 --> 00:59:56,700
براون"؟"
نعم

616
00:59:56,780 --> 00:59:58,180
بلير"؟"
نعم

617
00:59:59,580 --> 01:00:01,420
"لقد فَقدنَا "هيويت" و "اميس

618
01:00:06,340 --> 01:00:08,420
انظرْ ! انظرْ

619
01:00:13,020 --> 01:00:17,260
منحدرات الدمِّ
انها "كتثروت" ! لابد انها هى

620
01:00:19,860 --> 01:00:21,660
نحن مباركون حقاً

621
01:00:21,740 --> 01:00:23,260
"لقد فعلناها ، يا "سكلى

622
01:00:25,500 --> 01:00:27,220
لقد وَجدنَاها
لقد فعلناها

623
01:00:27,300 --> 01:00:29,500
"لقد وَجدنَا جزيرة "كتثروت

624
01:00:52,020 --> 01:00:54,060
نَحتاجُ لإيجاد هذا الأثرِ

625
01:00:54,140 --> 01:00:58,060
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُنا أين يَبْدأُ؟
لَيسَ بدون القطعةِ الثالثةِ

626
01:00:58,140 --> 01:01:01,300
سوف نتجة للأرضِ العاليةِ
نعرف اتجاهنا

627
01:01:49,620 --> 01:01:53,540
يا سّيد "بوين" ، اجْلبُ تلك السحليةِ
سوف نتناولها للعشاءِ

628
01:02:03,140 --> 01:02:05,300
يا ايها السادة المحترمون ، يَجِبُ أَنْ نَشْكرَ
"السّيد "سكلى

629
01:02:05,380 --> 01:02:07,500
لجَلْبنا الخريطة

630
01:02:09,460 --> 01:02:12,260
لكن هذه القطعةِ
القطعة الوحيدة للخريطةِ

631
01:02:12,340 --> 01:02:14,300
التى تظهر موقعَ الكنزَ

632
01:02:15,060 --> 01:02:16,940
قطعتي

633
01:02:23,020 --> 01:02:25,380
"ريبر"
"و "مورننج ستار

634
01:02:25,420 --> 01:02:27,180
هي ما زالَتْ تَسْبحُ

635
01:02:27,260 --> 01:02:29,820
"لابد أن "داوج" قد امَسكَ "سكلى
عندما حَملَ في العاصفةِ

636
01:02:32,740 --> 01:02:35,580
لابد أن ذلك الوغدِ قد عقد
"صفقة مع "داوج

637
01:02:35,660 --> 01:02:38,500
لقد خانَ طاقمَي
"لا إشارةَ عن "شو

638
01:02:41,540 --> 01:02:44,180
إنتشروا
فتّشوا الجزيرةَ باكاملها

639
01:02:44,260 --> 01:02:47,900
اوجدوا لى هذا الخليج الصغير ِ، هذه المنحدراتِ

640
01:02:47,980 --> 01:02:49,660
أنا سَأَنتظرُ على الشاطئ

641
01:02:50,540 --> 01:02:52,260
إذهبوا

642
01:02:54,940 --> 01:02:56,700
هو سيشرع بالذِهاب إلى الشاطئ

643
01:02:57,820 --> 01:03:01,820
نحن سوف نتبعه ، ونحصل على الخريطةِ
ونجِدُ الكنزَ

644
01:03:05,140 --> 01:03:07,300
اوجدوا لى موقع مخيم  مناسب

645
01:03:11,500 --> 01:03:14,220
"أَنا ممتن إليك ، يا سّيد "سكلى
بكل سرور

646
01:03:15,820 --> 01:03:19,020
لكن إذا أنت اصبحت خائن لي
"بالطريقة التى كُنْتَ بها إلى "مورجان

647
01:03:19,100 --> 01:03:20,820
سَيَكُونُ سرورَي

648
01:03:20,900 --> 01:03:22,980
لطَبْخك حيِّ وأْكلُك

649
01:03:23,060 --> 01:03:25,380
اغرب عن عيونِي الآن

650
01:04:54,660 --> 01:04:56,060
مورجان" هنا"

651
01:04:58,860 --> 01:05:00,340
سَرقتْ الكلبةُ خريطتُي

652
01:05:00,420 --> 01:05:03,660
اوجِدْوها ، أَو أنتم جميعاً ميتون

653
01:05:17,500 --> 01:05:21,020
إنتشروا . إذا حاول الخروج
سَنَمْسكُه

654
01:05:59,860 --> 01:06:03,100
"أَعْرفُ أنكِ في الخارج هناك ، يا "مورجان
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشمَّكِ

655
01:06:30,560 --> 01:06:34,140
"شو"
أين أنت ؟ عليك اللعنة

656
01:06:35,760 --> 01:06:36,680
أين؟

657
01:06:37,760 --> 01:06:39,560
ها هو هناك

658
01:06:42,680 --> 01:06:45,400
انتظر . كُنْ حذراً
انها رمال متحركةُ

659
01:06:47,560 --> 01:06:50,160
"هل حَصلتَ على خريطةِ "داوج
أنت لعين؟

660
01:06:52,440 --> 01:06:54,760
سلّمْها لى
أَو أنت رجل ميت

661
01:06:56,480 --> 01:06:59,120
هل إعتقدتِ أن
أنا ربما أَخذَها لإعْطائها إليكِ؟

662
01:06:59,200 --> 01:07:00,560
لَيسَ لثانية

663
01:07:00,600 --> 01:07:02,960
غارقاً إلى خصرِكَ
وما زِال كلّ ما يمكن لك عمله هو الكَذِب

664
01:07:03,040 --> 01:07:06,360
هو حقيقيُ جداً . أنا لا يُمْكِنُ أَنْ
اتحمل رأيكَ في

665
01:07:06,440 --> 01:07:09,960
اذن ناولها لى
أنا سَوف افعل ، من كُلّ قلبي

666
01:07:10,040 --> 01:07:12,280
إذا اخرجتيني أولاً

667
01:07:12,360 --> 01:07:14,640
هل تَعتقدُ بأنّني ولدت
الأربعاء الماضي؟

668
01:07:14,680 --> 01:07:17,360
أعطِها هنا ، وبعد ذلك
سَنَتحدّثُ عن الإنقاذ

669
01:07:18,400 --> 01:07:20,400
أَرى وجهةَ نظركِ

670
01:07:20,480 --> 01:07:23,680
لَكنَّه سيكون أفضل لي
إذا كنت على أرضِ صلبة أولاً

671
01:07:33,600 --> 01:07:35,280
لقد وصلت إلى صدرِكَ

672
01:07:36,520 --> 01:07:38,880
ماذا إذا أَعطيتها إليكِ
وأنتِ تْركتيني هنا؟

673
01:07:38,920 --> 01:07:40,920
لقد تَكلّمتَ منذ عهد قريب
عن هِجْري

674
01:07:41,000 --> 01:07:43,440
ماذا إذا سْحبُتك
وأنت ابتلعُتها أَو هَربت؟

675
01:07:43,520 --> 01:07:45,240
أنت دون الثقة

676
01:07:46,400 --> 01:07:48,720
تلك المشكلةُ
مَع كُونك لص

677
01:07:48,800 --> 01:07:50,800
لا أحد يَعْرفُ متى
تُخبرُ الحقيقةَ

678
01:07:55,880 --> 01:07:58,440
أعطِني طرف خنجرِكِ

679
01:07:58,520 --> 01:07:59,960
لأي سبب؟

680
01:08:00,040 --> 01:08:02,720
أعطِه لي
لا تُجادلِ

681
01:08:06,280 --> 01:08:07,600
هاك هو

682
01:08:07,680 --> 01:08:10,800
"هو ليس "فالانتاين
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ

683
01:08:12,360 --> 01:08:14,840
الآن عِنْدَكَ كُلّه
وأنا لَيْسَ عندى شيء

684
01:08:14,920 --> 01:08:17,520
"أَنا تحت امركِ ، يا "مورجان

685
01:08:17,600 --> 01:08:20,120
أفعلِ مَعي ما تريدين

686
01:08:21,240 --> 01:08:22,680
بسرعة

687
01:08:27,360 --> 01:08:28,600
حَسناً

688
01:08:28,680 --> 01:08:30,200
حظّ سعيد

689
01:08:36,200 --> 01:08:37,640
اخرجه

690
01:08:48,160 --> 01:08:50,240
امسكه باحكام

691
01:08:50,320 --> 01:08:52,920
تلك كَانتْ عاصفة تماماً
الم تكن كذلك ، يا أولاد؟

692
01:09:13,120 --> 01:09:15,920
نَحتاجُ أَنْ ندور
حول هذه التلالِ

693
01:09:19,000 --> 01:09:22,040
خلال هذه الغابةِ
قُرْب الساحلِ

694
01:09:22,120 --> 01:09:23,680
هناك

695
01:09:24,440 --> 01:09:26,160
هناك كنزنا

696
01:09:26,240 --> 01:09:28,760
حَسناً، هيا بنا؟

697
01:09:54,120 --> 01:09:56,000
ما هى الأوامرَ
مِنْ هنا؟

698
01:09:56,040 --> 01:09:58,240
خمس وسبعون خطوة
مِنْ هذا العمودِ

699
01:10:00,120 --> 01:10:02,000
إثنا عشرَ
إثنا عشرَ؟

700
01:10:02,080 --> 01:10:03,840
ثلاثة عشرَ
ثلاثة عشرَ؟

701
01:10:03,920 --> 01:10:05,800
أربعة عشرَ

702
01:10:05,840 --> 01:10:07,760
خمسة عشرَ

703
01:10:07,800 --> 01:10:09,960
ستّة عشرَ

704
01:10:10,040 --> 01:10:11,720
سبعة عشرَ

705
01:10:11,800 --> 01:10:13,560
ثمانية عشرَ

706
01:10:13,640 --> 01:10:15,320
تسعة عشرَ

707
01:10:16,400 --> 01:10:18,120
عشرون
انظر

708
01:10:24,040 --> 01:10:27,360
خمسة وسبعون؟
هذا الذي تقوله الخريطةُ

709
01:10:27,440 --> 01:10:30,280
حَسناً ، لقد اخطأت قراءتها
لا ، هى واضحة جداً

710
01:10:30,360 --> 01:10:33,360
خمس وسبعون خطوة
مِنْ عمودِ الصخرةَ

711
01:10:33,440 --> 01:10:36,960
ثمّ الـ55 الأخرى من هناك
أَو

712
01:10:58,960 --> 01:11:01,000
انظر

713
01:11:03,160 --> 01:11:05,760
تلك يُمكنُ أَنْ تكُونَ
الخطوات الـ55 الأخرى

714
01:11:05,840 --> 01:11:07,720
لقد وَجدنَا كهف في المنحدرِ

715
01:11:07,760 --> 01:11:09,720
نعم

716
01:11:41,960 --> 01:11:45,320
إذا امْسكونَنا هنا
"سَيَجِدونَ "مورجان

717
01:11:46,320 --> 01:11:47,720
يَجِبُ أَنْ نرحل

718
01:11:59,880 --> 01:12:02,320
الرجال المَوتى لَنْ يُخبروا أي حكاياتِ

719
01:12:09,880 --> 01:12:11,480
ماذا تقُولُ؟

720
01:12:14,560 --> 01:12:16,960
فَمّ الظلامِ
أسنان الحجارةِ

721
01:12:18,120 --> 01:12:21,280
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

722
01:12:21,320 --> 01:12:23,680
تحرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السنّ

723
01:12:25,360 --> 01:12:26,680
حَسناً

724
01:12:26,760 --> 01:12:28,600
انتبه لرأسكَ هنا

725
01:12:38,040 --> 01:12:39,520
هنا

726
01:12:51,200 --> 01:12:52,680
لا تعمَلُ هذا

727
01:13:07,200 --> 01:13:09,320
دعنا نجرب هذا الطريقِ

728
01:13:09,360 --> 01:13:10,840
اوه ، لكن

729
01:13:36,760 --> 01:13:40,120
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

730
01:13:40,200 --> 01:13:41,720
يا

731
01:13:41,800 --> 01:13:45,600
أسفل الحنجرةِ
إلى بطنِ الذهبِ

732
01:14:01,000 --> 01:14:03,120
هاري" ، لقد وَجدتُه"

733
01:14:17,080 --> 01:14:19,360
يُحَرس بأولئك
الذي مَا كَبروا في السن

734
01:14:20,400 --> 01:14:23,240
وجَدّك
كَانَ الوحيدَ الذي رَجعَ

735
01:14:50,640 --> 01:14:53,200
نحن أغنياء ! أغنياء

736
01:14:54,680 --> 01:14:57,560
من الأفضل أن نخرج هؤلاء
داوج" لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بعيداً وراءنا"

737
01:14:57,640 --> 01:15:00,720
إجلبْ الآخرين . أنا سَأَبْدأُ
اسَحْب هذا إلى المدخلِ

738
01:15:00,800 --> 01:15:02,760
صحيح

739
01:15:02,840 --> 01:15:04,280
انتظر

740
01:15:06,480 --> 01:15:10,480
حَسَناً . أنا ذاهب
لكن لا خُدَعَ . وعجل

741
01:16:09,320 --> 01:16:11,080
أي شخص فوق هناك؟

742
01:16:29,000 --> 01:16:31,120
مورجان" ! أنا محظوظ"

743
01:16:32,240 --> 01:16:35,040
نحن كُنْا نبحث عنكِ في جميع الأنحاء

744
01:16:50,400 --> 01:16:53,080
ذلك صديقُكَ الشابُ
"مِنْ "سبيتفيلد

745
01:16:53,160 --> 01:16:57,200
ما الذى حصلت عليه هناك؟
كنز ! اكياس منها

746
01:16:57,240 --> 01:17:00,120
كُنْ حذراً ما تَعمَلُه
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَ الكثير

747
01:17:00,200 --> 01:17:02,240
ضِعْ طلقة بين عينِيه

748
01:17:04,600 --> 01:17:07,600
إمض
هي حوالي أربعة مليون جنيها

749
01:17:07,640 --> 01:17:08,760
لا ، إنتظر

750
01:17:08,840 --> 01:17:12,280
ذلك تخمين ، لَكنِّي لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مخطئاً
بأكثر مِنْ مليون جنيه

751
01:17:12,360 --> 01:17:14,600
"إقطعْ الحبلَ ، يا "وليام
أفلتْ

752
01:17:14,640 --> 01:17:18,680
وليام" ! دعنا نَعْملُ إتّفاقاً"
أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ معقولاً

753
01:17:18,760 --> 01:17:20,160
أرسلْ "مورجان" إلى أسفل

754
01:17:20,200 --> 01:17:23,440
أنا سَأُرسلُ الكنزَ إلى فوق
وكلانا سيكون عِنْدَنا الذي نُريدُ

755
01:17:23,520 --> 01:17:26,800
"حَسَناً ، يا "وليام
اتفقنا

756
01:17:26,880 --> 01:17:28,400
ها هى تَجيءُ

757
01:17:43,920 --> 01:17:45,920
أَتمنّى بأنّني لَم أَتعلّمَ اللغة الاتينيةَ

758
01:17:47,040 --> 01:17:49,880
الآن عِنْدَنا كلاهما
إسحبْهما

759
01:17:49,920 --> 01:17:51,600
لا تُراقبْني أَسْقطُ

760
01:17:52,720 --> 01:17:55,120
سوف أَجيءُ مَعك
لا تكُن مجنوناً . لِماذا؟

761
01:17:55,160 --> 01:17:58,160
لا تُجادلى . دعينا نُتوافقُ
على شيءِ لمرة واحدة

762
01:17:58,240 --> 01:18:00,720
حَسَناً
عند العد ثلاثة ، ثمّ؟

763
01:18:02,640 --> 01:18:04,520
"تعالى لي ، يا "مورجان

764
01:18:05,680 --> 01:18:07,160
شيء واحد آخر
ماذا؟

765
01:18:07,240 --> 01:18:10,520
بإعتِبار كُلّ شيءِ
أَعتقدُ حقاً من الآنَ فَصَاعِدَاً

766
01:18:10,560 --> 01:18:12,560
نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ شركاءَ كاملينَ

767
01:18:12,640 --> 01:18:13,880
ماذا تَقُولُ؟

768
01:18:17,240 --> 01:18:20,960
ستّون ـ أربعون
مناصفة . الشركاء الكاملون

769
01:18:21,040 --> 01:18:22,800
حَسناً جداً

770
01:18:22,880 --> 01:18:25,400
عِنْدَهُمْ الكثير للقَول
إلى بعضهم البعض ، أليس كذلك؟

771
01:18:26,440 --> 01:18:29,560
هَلْ أنت مستعدّ الآن؟
مستعد

772
01:18:29,640 --> 01:18:32,160
واحد

773
01:18:32,240 --> 01:18:34,800
إثنان

774
01:18:37,480 --> 01:18:38,920
الآن

775
01:18:50,960 --> 01:18:52,320
الحبّ

776
01:18:52,400 --> 01:18:53,960
مَنْ يَسْتَطيع شرحه؟

777
01:18:54,040 --> 01:18:55,720
هيا . إرفعوا

778
01:18:55,800 --> 01:18:58,400
هذا مستقبلُكَم ، يا رجال
إرفعوا

779
01:19:46,120 --> 01:19:48,040
هَلْ رَأيتَ "مورجان"؟
نعم ، أنا رأيتها

780
01:19:48,120 --> 01:19:50,720
لقد ساعدتْني على الشاطئ
ثمّ أرسلتَني لإيجادك

781
01:19:50,800 --> 01:19:53,800
الحمد لله انها حيّةُ
أين هي؟

782
01:19:55,600 --> 01:19:57,920
حيث "داوج" لا يَستطيعُ إيجادها

783
01:19:58,000 --> 01:20:00,440
هذا هو الطريق . اتبعنى

784
01:20:03,080 --> 01:20:06,600
كيف نْزلُت من سفينةِ "مورجان"؟
نفس الذى فعلته ، قَفزتُ

785
01:20:06,680 --> 01:20:08,680
لحسن الحظ
أَنا سبّاحُ ممتازُ

786
01:20:13,680 --> 01:20:17,080
هذا يَبْدو بالأحرى بعيداً
انها فقط بضعة أقدام أكثر

787
01:20:17,160 --> 01:20:18,840
ارفعوا البنادق ! صوبوا

788
01:20:26,200 --> 01:20:27,520
رائع

789
01:20:27,600 --> 01:20:30,160
"قَبْلَ أَنْ نَشْنقُك في "بورت رويال
عِنْدَك وقتُ للشَهادَة

790
01:20:30,240 --> 01:20:31,760
تحالف تاريخي

791
01:20:34,920 --> 01:20:37,000
أين "مورجان"؟

792
01:20:37,040 --> 01:20:40,040
أنا لا أعتقد انها نجت

793
01:20:43,040 --> 01:20:46,080
ربما أنت تَتسائلُ
كيف حدث أننى هنا

794
01:20:46,160 --> 01:20:48,160
طائر صغير أخبرَني

795
01:20:48,240 --> 01:20:51,520
الحمامة الممتلئة
"مجاملة من السّيدِ "ريد

796
01:20:59,680 --> 01:21:01,560
حَسَناً ، انْهض

797
01:21:02,560 --> 01:21:04,360
حَسَناً ، أنت
تعال

798
01:21:07,920 --> 01:21:09,880
هناك ، يا سيدى

799
01:21:52,080 --> 01:21:53,600
"تروتر"

800
01:21:53,680 --> 01:21:55,920
التقدير يَملي أن
أنا لَنْ أُحمّلَ الكنزَ

801
01:21:55,960 --> 01:21:57,880
خارج الرجلِ البريطانيِ للحربِ

802
01:21:57,920 --> 01:22:01,120
"أنا سَأَعُودُ إلى "بورت رويال
"مَع كابتن "داوج

803
01:22:01,200 --> 01:22:03,240
لكن ، يا سيدى

804
01:22:05,120 --> 01:22:07,880
أنت ليس عِنْدَكَ احساس كبير
لهذه الأشياءِ

805
01:22:07,920 --> 01:22:09,480
يوم ما ، ربما

806
01:22:09,560 --> 01:22:11,320
أَتمنّى هذا ، ياسيدى

807
01:22:31,120 --> 01:22:33,720
هذا ذاك ! احَصل عليه

808
01:22:33,800 --> 01:22:37,400
خُذْ بضعة مِنْ الرجالِ واتبع
في سفينةِ القرصانِ الأخرى

809
01:22:37,480 --> 01:22:40,320
أنت سَتَحْصلُ على حصّة من الجائزة الماليةِ
قليل هنا ، قليل هناك

810
01:22:40,360 --> 01:22:42,880
هو كُلّه يُضافُ
نعم يا سيدي

811
01:22:44,040 --> 01:22:45,960
الآن ، يا سيدى ، أنا سَأَذْهبُ في الوقت الحاضر

812
01:22:46,040 --> 01:22:48,400
واكْتبُ لعفوكَ الملكيِ

813
01:22:48,440 --> 01:22:50,320
السفينة المسلحة للتاجِ

814
01:22:50,360 --> 01:22:53,200
تبدو أفضل كثيراً مِنْ قرصان
ألا تَعتقدُ؟

815
01:23:00,400 --> 01:23:03,760
لماذا تَتْركُ
تلك مسحةِ التَنظيف تَعِيشُ؟

816
01:23:03,840 --> 01:23:05,400
أنا أَدْرسُه

817
01:23:05,480 --> 01:23:07,720
عندما أُصبحُ
"حاكم "جامايكا

818
01:23:07,760 --> 01:23:10,760
سَأَحتاجُ أسلوب معين

819
01:23:12,880 --> 01:23:14,640
"تروتر"

820
01:23:25,680 --> 01:23:29,080
احبسهم تحت مَع الآخرين
"سوف يشنقون في "بورت رويال

821
01:23:29,160 --> 01:23:31,360
بكل سرور ، فضيلتكم

822
01:23:31,400 --> 01:23:34,080
مرحباً بكم على متن سفينتي ، ايها السادة المحترمون
تحرّكوا

823
01:23:34,160 --> 01:23:36,960
كلّي ثقة بأنّكم ستجدون مقر اقامتكم
على هواى

824
01:23:41,440 --> 01:23:44,560
تحرك ! تحت مَعك
دعنا نَنْزلُ هناك

825
01:23:44,640 --> 01:23:47,680
نحن سَنَزل المرساةَ
أيقظْ المراقبين

826
01:24:15,440 --> 01:24:16,840
هناك نَذْهبُ

827
01:24:20,080 --> 01:24:21,920
رتبً البراميل

828
01:24:21,960 --> 01:24:23,880
قِفُ بجانبه
هيا الآن

829
01:24:23,920 --> 01:24:25,800
إدفعْ

830
01:24:25,880 --> 01:24:27,280
إتركْ المسند

831
01:24:52,520 --> 01:24:54,600
إعتقدتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ
لا اراك ثانيةً

832
01:24:54,640 --> 01:24:57,080
نعم ، يا سّيد "جلاسبول" ، إنه أنا

833
01:24:57,160 --> 01:24:59,840
ماذا تَقُولُ؟
هَلْ نَستردُّ سفينتَنا؟

834
01:24:59,920 --> 01:25:01,440
على كلمتِك ، يا كابتن

835
01:25:03,600 --> 01:25:06,200
الحبال سليمة
غطّها

836
01:25:06,280 --> 01:25:08,280
التالية

837
01:25:08,320 --> 01:25:10,320
"السّيد "كولر

838
01:25:10,400 --> 01:25:13,040
أَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نُخفّفَ
الشراع الرئيسية قدم أَو إثنان

839
01:25:13,120 --> 01:25:15,920
نعم ، يا سيدى
هو سَيَسْحبُ افضل له

840
01:25:16,000 --> 01:25:18,040
أنت سبّاح جيد
السّيد "سكلى"؟

841
01:25:29,800 --> 01:25:31,960
دعنا نَكتشفُ ، أليس كذلك؟

842
01:25:39,000 --> 01:25:41,480
هل تَتمنّى بوصلة ، يا "سكلى"؟

843
01:25:41,560 --> 01:25:45,040
خُذْ أصدقائَكَ المقربين مَعك
هناك جُزُر قريبة

844
01:25:45,120 --> 01:25:47,280
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنجح
إذا سْبحُت ببطء

845
01:25:47,320 --> 01:25:49,200
أنا سوف انتقم منكِ

846
01:25:49,240 --> 01:25:53,400
"سوف اعود ، يا "مورجان
إذا كان الشيءُ الأخيرُ الذى أعْمَلُه

847
01:25:57,120 --> 01:25:58,440
الملك تشارلز"؟"

848
01:25:58,480 --> 01:26:00,120
خفّفْ شراعكَ العلوي

849
01:26:05,600 --> 01:26:06,960
هَلْ أنت هناك؟

850
01:26:13,840 --> 01:26:17,320
حَسناً ، لقد رَأيتَ
ما يحب كابتن آخر

851
01:26:17,400 --> 01:26:19,280
هَلْ تَستلمُ أوامرَي الآن؟

852
01:27:22,360 --> 01:27:24,920
"ابتسم ، يا سّيد "تروتر

853
01:27:28,800 --> 01:27:31,120
"جيد ، "تروتر

854
01:27:38,680 --> 01:27:41,360
أعطِني طلقةَ أكثرَ هنا

855
01:27:43,400 --> 01:27:45,520
نحن سنتحرك تدريجيا نحوهم
"يا سّيد "بلير

856
01:27:45,600 --> 01:27:47,560
ليس بهذه السرعة حتى لا ننبهم

857
01:27:49,080 --> 01:27:52,360
نقطتان إلى الميمنةِ
وابقِها ثابتة

858
01:27:52,440 --> 01:27:54,760
نقطتان إلى الميمنة
أبقِها ثابتة

859
01:28:10,480 --> 01:28:13,280
تروتر" يطبق علينا"

860
01:28:13,360 --> 01:28:14,880
هَلْ هذا ذاك؟

861
01:28:16,760 --> 01:28:18,120
بلا شكِّ يريد نصيحة

862
01:28:18,200 --> 01:28:20,560
الأحمق المسكين لا يَستطيعُ رَبْط أربطةُ حذائه
بدون أمرِ

863
01:28:21,320 --> 01:28:23,200
دعنا نتركه يدركنا

864
01:28:31,560 --> 01:28:33,600
أَتمنّى السّيدَ "شو" ما زالَ حيَّ

865
01:28:49,840 --> 01:28:52,240
"المراكز العامّة ، يا سّيد "سنلجريف

866
01:28:52,320 --> 01:28:55,400
البارود فى المدافع
لكن بهدوء

867
01:28:55,440 --> 01:28:56,880
ماذا يجري؟

868
01:28:56,960 --> 01:28:58,800
اعمَل الذي أُخبرُك

869
01:29:00,000 --> 01:29:02,160
الحاكم . اجبرنى

870
01:29:03,960 --> 01:29:07,320
دعْني أَشْنقُ السّيدَ "شو" الآن
مِنْ طرف عارضة الشراع

871
01:29:09,120 --> 01:29:11,280
هذه اللحظة؟
نعم

872
01:29:11,360 --> 01:29:12,760
قَدْ يَكُونُ مسلى نوعاً

873
01:29:12,800 --> 01:29:15,320
المرء لا يَحْصلُ على الفرصةِ في أغلب الأحيان
لرُؤية شَنْق في البحر

874
01:29:23,240 --> 01:29:24,600
تعال ، أنت

875
01:29:33,520 --> 01:29:35,680
صوب الأسلحة

876
01:29:50,560 --> 01:29:52,080
انه هبوط طويل

877
01:29:58,320 --> 01:29:59,760
ما هو؟

878
01:29:59,840 --> 01:30:02,560
هو لَيسَ جيدَ
من الأفضل القاء نظرة

879
01:30:22,880 --> 01:30:25,000
"وليام شو"
لقد وجدت مذنباً

880
01:30:25,080 --> 01:30:27,120
بالقرصنةِ
"في مقاطعة "جامايكا

881
01:30:27,200 --> 01:30:29,040
بسلطةِ
جلالته الملك

882
01:30:29,080 --> 01:30:30,760
عقوبةَ القرصنةِ هى الموتُ

883
01:30:30,840 --> 01:30:33,240
صلّ ، أيها الجلاد
نفّذْ العقوبة

884
01:30:51,360 --> 01:30:52,880
هو يَختبرُنا

885
01:30:56,760 --> 01:30:58,120
احشوا أسلحتَكم ، أيها الرجال

886
01:31:02,400 --> 01:31:05,320
هل نحن مستعدون للإطْلاق
يا سّيد "سنلجريف"؟

887
01:31:19,160 --> 01:31:20,520
الجحيم الدامية

888
01:31:20,600 --> 01:31:22,120
عَرفتُه

889
01:31:27,760 --> 01:31:30,520
عند الأمر
ترفع الفتحات

890
01:31:30,560 --> 01:31:32,760
المدافع للأمام

891
01:31:32,800 --> 01:31:34,000
المدافع جاهزة

892
01:31:35,400 --> 01:31:37,520
المدافع للأمام

893
01:31:38,840 --> 01:31:41,200
افْتحُ النار
اطلق

894
01:31:44,120 --> 01:31:46,400
أطلقْ

895
01:31:51,840 --> 01:31:53,840
إرفعْ علمنا

896
01:32:01,800 --> 01:32:03,720
"يا سّيد "بلير
اقترب بسرعة الآن

897
01:32:09,360 --> 01:32:11,400
أطلقْ

898
01:32:44,520 --> 01:32:48,080
أوه ، يا إلهي

899
01:33:26,320 --> 01:33:28,600
دمروهم مِنْ البحرِ

900
01:33:28,640 --> 01:33:31,440
يُريدونَ كنزَكَم
هَلْ تَتْركُوهم يَأْخذُوه؟

901
01:33:46,600 --> 01:33:48,880
على طريقِتكَ
نعم

902
01:33:59,160 --> 01:34:01,520
تخلصوا منهم

903
01:34:11,880 --> 01:34:13,240
حاملو البنادق ، استعدوا

904
01:34:14,400 --> 01:34:16,080
هى تَقْصدُ أن اركب السفينة

905
01:34:21,160 --> 01:34:23,160
صوبوا عليها

906
01:34:23,240 --> 01:34:24,360
أطلقوا

907
01:34:42,840 --> 01:34:44,320
إقذفوا خطّافاتَكَم

908
01:35:07,320 --> 01:35:09,760
اركبوا على متن السفينة

909
01:35:35,800 --> 01:35:37,880
أَحبُّ هذا

910
01:35:37,960 --> 01:35:39,640
أَحبُّه

911
01:36:05,920 --> 01:36:07,760
مَنْ يُريدُ المَوت أولاً؟

912
01:36:09,680 --> 01:36:10,960
تعالوا

913
01:36:14,000 --> 01:36:16,320
اقتلوهم
اقتلوهم جميعاً

914
01:36:27,800 --> 01:36:29,440
عليك اللعنْة

915
01:36:48,160 --> 01:36:50,520
هم كثيرون جداً
نحن قليلون جداً

916
01:36:56,920 --> 01:36:59,440
إستمروا بالقتال
أوقفْوهم على قدر ما تستطيع

917
01:36:59,520 --> 01:37:00,880
نعم ! أين تَذْهبِ؟

918
01:37:00,920 --> 01:37:04,440
لتَفجير قاعِه
ونحْصلُ على ما جِئنَا من أجله

919
01:37:05,560 --> 01:37:07,680
إفصلْ السُفنَ
عندما أعْمَلُ

920
01:37:07,760 --> 01:37:09,360
نعم

921
01:37:57,320 --> 01:37:59,320
مُوتى ، يا "مورجان" ، يا ساحرة البحرِ

922
01:39:35,680 --> 01:39:37,720
مورجان" قد عَملتها"

923
01:39:42,040 --> 01:39:43,920
أنت ! افصلنا ننُطلقُ

924
01:40:59,520 --> 01:41:02,840
لأي سبب؟
لا مستقبلَ في الجيشِ ، يا سيدى

925
01:41:23,640 --> 01:41:26,040
ماذا تَعْملُ هنا؟
لَيسَ الذي تَعتقدُ

926
01:41:31,880 --> 01:41:33,640
"ها أنتِ ، يا "مورجان

927
01:41:35,400 --> 01:41:37,440
اتيت لتبحث عن كنزِي
أليس كذلك؟

928
01:41:37,520 --> 01:41:40,560
لا تُتحرّك . أنا سَأكُونُ فى الحال تحت
لمُسَاعَدَتك فى عده

929
01:41:40,600 --> 01:41:43,880
دعنا نَنهي هذا
تعالى إلى العمِّ

930
01:41:45,160 --> 01:41:47,600
إغفرْ لي
أنا سَأَرْجعُ

931
01:41:47,680 --> 01:41:51,080
أَعِدُك
السفينة باكاملها ستنفجر

932
01:41:55,200 --> 01:41:57,680
ذلك الولدِ لا يَفْهمُنا

933
01:41:57,760 --> 01:42:00,320
لكن ثمّ ، هو لَيسَ من العائلة

934
01:42:03,400 --> 01:42:05,160
تعال

935
01:42:11,000 --> 01:42:12,600
أنتِ جرحتينى ، يا أبنة الأخت

936
01:42:12,680 --> 01:42:15,760
"ذلك كَانَ ل "مورداشاى
"والتالية ل "هاري

937
01:42:56,440 --> 01:42:57,640
كُونِ سريعاً

938
01:42:57,680 --> 01:42:59,560
ألغِ روابطَي

939
01:44:18,520 --> 01:44:20,840
أبوكَ كَانَ لا شيءَ

940
01:44:20,920 --> 01:44:24,120
كُلّ إخوتي كَانوا لا شيءَ

941
01:44:24,200 --> 01:44:26,080
أنتِ تَتجاوزُيهم

942
01:44:27,040 --> 01:44:29,680
فكرى كَمْ بعيداً
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ سوية

943
01:44:30,720 --> 01:44:33,680
أنتِ وأنا ضدّ العالمِ
انضمى لي

944
01:44:33,760 --> 01:44:35,680
أنتِ ليس من الضروري أن تَمُوتى

945
01:44:37,160 --> 01:44:38,680
أنت ضرورى أن تموت

946
01:44:38,760 --> 01:44:41,360
لقد إستنفذتَ عالماً

947
01:45:29,480 --> 01:45:30,880
هَلّ بالإمكان أَنْ تَسْمعُني؟

948
01:45:34,680 --> 01:45:36,520
أَنا قادم من أجلك

949
01:45:37,640 --> 01:45:39,560
هَلّ بالإمكان من فضلك أَنْ تسرع؟

950
01:45:50,880 --> 01:45:52,720
أنا سَأَعطيك هذا الكثيرِ

951
01:45:53,800 --> 01:45:55,880
أنتِ صعبة القَتْل
مِنْ أبّيكِ

952
01:46:11,040 --> 01:46:13,800
إنّ الشيءَ الغريب هو
أننى تَمتّعتُ به

953
01:46:15,360 --> 01:46:18,920
أنا مَا إستسلمتُ
مَا اسلم

954
01:46:19,760 --> 01:46:21,880
آسفُ انه انتهى

955
01:46:21,960 --> 01:46:24,680
"أعطِ حبَّي إلى "هاري
عندما تَريه

956
01:46:29,560 --> 01:46:31,760
"إنتهى الأمر ، يا "مورجان

957
01:46:36,760 --> 01:46:39,600
أنتِ تُخطّطُى لمُحَارَبَتي
بتلك العصا الصَغيرة؟

958
01:46:40,600 --> 01:46:41,520
لا ، يا عمى

959
01:46:41,560 --> 01:46:43,000
بهذا

960
01:46:45,680 --> 01:46:47,480
داوج" السيئ"

961
01:47:50,920 --> 01:47:54,080
بسرعة ! ليس هناك وقت
السفينة سَوف تنفجرُ

962
01:47:54,120 --> 01:47:56,800
نعم . إمض

963
01:47:56,880 --> 01:47:58,240
عجّلْ

964
01:48:02,400 --> 01:48:05,200
إنه أمر سيئُ جداً أن نضطر
لترك كُلّ هذا وراءنا

965
01:48:19,240 --> 01:48:21,480
عجّلْ ! ليس هناك وقت
للكنزِ

966
01:48:21,560 --> 01:48:23,400
نعم ! دعنا نُعجّلُ

967
01:48:57,840 --> 01:49:01,040
هنا ! فوق هنا ! بسرعة
أعطِني يَدَّكَ

968
01:49:03,640 --> 01:49:04,880
اقفزوا

969
01:49:44,880 --> 01:49:46,120
انظروا

970
01:49:48,360 --> 01:49:49,720
هم أحياء

971
01:49:51,240 --> 01:49:54,480
هَلْ أنتم جميعاً سالمين؟
نعم . وأنت؟

972
01:49:54,560 --> 01:49:55,600
ممتاز

973
01:49:56,640 --> 01:49:59,320
فقط أفقر قليلاً

974
01:50:03,920 --> 01:50:07,160
حَسناً ، لا يَهْمُّ

975
01:50:07,240 --> 01:50:10,080
أَنا حيُّ
وأنتِ حيّة و

976
01:50:10,120 --> 01:50:11,960
ونحن أحياء سوياً

977
01:50:14,120 --> 01:50:16,000
سيكون هناك كنوز أخرى

978
01:50:21,240 --> 01:50:23,080
هَلْ أنت حقاً تَشْعرُ بتلك الطريقة؟

979
01:50:23,160 --> 01:50:25,000
بالتأكيد

980
01:50:25,080 --> 01:50:28,040
ثمّ أَحْزرُ
أنت لا تُريدُ حصتك

981
01:50:28,120 --> 01:50:31,080
ذلك برميل
على هذه النهايةِ

982
01:50:31,160 --> 01:50:34,000
على هذه النهايةِ؟
نعم . أي برميل ذو علامةِ

983
01:50:34,080 --> 01:50:35,600
لكن على الآخر

984
01:50:45,400 --> 01:50:49,160
هذا لكم ، يا رجال
حتى آخر عملة ذهبية

985
01:50:49,240 --> 01:50:52,240
لا أحد قاتلَ اشد أبداً
لأيّ شئِ

986
01:50:52,320 --> 01:50:55,840
السّيد "جلاسبول" سَيُقسّمُه
إلى حصص متساويةِ لنا

987
01:50:56,880 --> 01:50:59,120
أنتم كُلّم أيها الرجال أغنياء الآن

988
01:50:59,160 --> 01:51:01,600
أنتم أحرار للذِهاب
لطرقكم المنفصلة

989
01:51:01,640 --> 01:51:04,720
أنتم يُمْكِنكم أَنْ تَشتروا كوخاً صغيراً
"في "برمودا

990
01:51:04,800 --> 01:51:06,800
وتشربوا شاي بابونج
على الشرفة

991
01:51:08,160 --> 01:51:10,960
من الناحية الأخرى
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ ما نحن قد ولدن لنَعمَلُ

992
01:51:11,000 --> 01:51:14,440
نبقَ سوياً ونمارس المهنة القديمة
"طول الطّريق إلى "مدغشقر

993
01:51:14,520 --> 01:51:18,040
أفضل مياهِ للقرصنة
في العالمِ

994
01:51:18,120 --> 01:51:20,200
حَسناً ، ماذا تَقُولُ؟

995
01:51:20,280 --> 01:51:22,120
سَنُضيفُ إلى هذه الكومةِ هنا
على ظهر السفينة؟

996
01:51:29,440 --> 01:51:32,080
يا سّيد "جلاسبول" ، ما قُولُك؟

997
01:51:32,160 --> 01:51:36,720
انه فقط
قرار كبير ليتخذ

998
01:51:36,760 --> 01:51:40,080
في مثل هذا الوقت الصغير

999
01:51:41,000 --> 01:51:42,360
نعم

1000
01:51:44,120 --> 01:51:45,360
يا سّيد "بلير"؟

1001
01:51:47,160 --> 01:51:49,880
أنا أود ذلك ، لَكنَّه فقط

1002
01:51:49,920 --> 01:51:52,120
أردتُ دائماً
أن أعمَلُ قليلاً مِنْ زراعة

1003
01:51:52,200 --> 01:51:53,800
الزراعة؟

1004
01:51:58,600 --> 01:52:01,480
إلى الكابتن

1005
01:52:26,840 --> 01:52:29,320
إلى أين؟
"أخبرتُك . "مدغشقر

1006
01:52:30,880 --> 01:52:32,800
لكن تلك في أفريقيا

1007
01:52:32,880 --> 01:52:36,200
اذن نحن من الأفضل أن نُصبحُ مشغولين

1008
01:52:36,240 --> 01:52:40,320
يا سّيد "تروتر" ، خذُ مراقبة عُشِّ الغرابَ
للساعات الـ12 التالية

1009
01:52:41,840 --> 01:52:43,080
الجيد كما عُمِلَ ، يا سيدتى

1010
01:52:45,040 --> 01:52:48,800
يا سّيد "بلير" ، استعدُّ للتحرك
ادر دفة السفينة  جنوب ـ  جنوب شرق

1011
01:52:48,880 --> 01:52:54,000
إلى مراكزكم ، يا رجال
إستعدوا للتحرك جنوب ـ جنوب شرق

1012
01:52:54,880 --> 01:52:56,040
"ويا سّيد "شو

1013
01:52:56,120 --> 01:52:59,720
أوَدُّ أَنْ أَراك في حجرتِي
فوراً

1014
01:53:00,720 --> 01:53:10,720
ترجمة عادل إ. مصطفى

