0000000 00:00:00,100 --> 00:00:05,187 مـنـتـدى الديـفـيـدى الـعـربـى{\fad(1000,1000)} www.dvd4arab.maktoob.com 000000 00:00:06,500 --> 00:00:09,800 مـارلـيـن مـونـرو {\fad(1000,1000)} 00000 00:00:10,000 --> 00:00:13,587 تـونـي كـيـرتـيـس{\fad(1000,1000)} 0000 00:00:14,000 --> 00:00:17,787 جـاك لـيـمـون فــي{\fad(1000,1000)} 000 00:00:19,000 --> 00:00:22,787 البعض يفضلونها ساخنة {\fad(1000,1000)} 00 00:00:26,000 --> 00:00:36,787 Translated by Brad Pitt II 0 00:00:40,000 --> 00:00:47,787 Edit by Khaled Shalaby TheKha 1 00:04:13,017 --> 00:04:15,103 (حسناً (تشارلي 2 00:04:15,186 --> 00:04:19,275 أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ - لقد سبق وأخبرتك - 3 00:04:19,483 --> 00:04:21,652 أنعش ذاكرتي - (سباتس كولومبو) - 4 00:04:21,778 --> 00:04:25,115 هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ - "لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" - 5 00:04:25,198 --> 00:04:27,409 تفضل تصريح دخولك - (شكراً (تشارلي - 6 00:04:27,493 --> 00:04:31,039 لو أردت مائدة جانبية أطلب وحسب 7 00:04:31,164 --> 00:04:33,250 (حسناً (تشارلي - نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ - 8 00:04:33,333 --> 00:04:36,462 إسمح لي، علي الإنصراف لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري 9 00:04:36,587 --> 00:04:38,673 (إلى اللقاء (تشارلي 10 00:04:40,133 --> 00:04:43,137 ،أمهلني خمس دقائق ثم نهاجمهم بكل قوتنا 11 00:04:43,262 --> 00:04:45,348 يجدر بنا ذلك 12 00:05:00,366 --> 00:05:01,826 مساء الخير سيدي 13 00:05:02,035 --> 00:05:05,664 أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ - لقد أتيت من أجل جنازة الجدة - 14 00:05:05,789 --> 00:05:08,167 لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل 15 00:05:08,292 --> 00:05:10,587 هذا لأني أبقى داخل السيارة - من فضلك - 16 00:05:10,670 --> 00:05:13,298 أين المراسم؟ يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن 17 00:05:13,382 --> 00:05:16,427 قد السيد إلى الجنازة عند المقعد رقم 3 18 00:05:16,511 --> 00:05:18,930 (حسناً سيد (موتساريلا من هذا الطريق يا سيدي 19 00:05:37,077 --> 00:05:39,664 إن كنت ستمضي فقد حان الوقت 20 00:05:39,872 --> 00:05:42,083 تتبعني 21 00:05:54,473 --> 00:05:56,476 ماذا تريد سيدي؟ - الخمر - 22 00:05:56,559 --> 00:05:58,854 آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ - القهوة؟ - 23 00:05:58,979 --> 00:06:01,899 ،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية ... القهوة الحامضة 24 00:06:01,982 --> 00:06:04,819 أريد الإسكتلندية ولتكن سادة وبعض الصودا جانباً 25 00:06:04,903 --> 00:06:08,657 مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً عن المسرح؟ 26 00:06:08,782 --> 00:06:10,660 ماذا عن هذه المائدة هناك؟ 27 00:06:10,868 --> 00:06:14,831 آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة 28 00:06:24,510 --> 00:06:26,387 يا للهول 29 00:06:32,227 --> 00:06:35,273 مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة 30 00:06:35,356 --> 00:06:38,068 أريد قدحاً آخراً من القهوة 31 00:06:48,914 --> 00:06:51,417 كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً في حالة تعرض الملهى للهجوم 32 00:06:51,543 --> 00:06:55,798 من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ - البعض لا يحترمون الموتى - 33 00:07:19,368 --> 00:07:21,871 أخبرني (جو)، هذه هي الليلة أليس كذلك؟ 34 00:07:22,080 --> 00:07:25,542 أعتقد - أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا - 35 00:07:25,626 --> 00:07:29,297 لماذا؟ - ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً - 36 00:07:29,380 --> 00:07:32,425 طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟ 37 00:07:32,509 --> 00:07:36,389 إنه مجرد حشو لم أقل أنه سيكون من الذهب 38 00:07:36,472 --> 00:07:40,852 كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة 39 00:07:41,061 --> 00:07:45,358 متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق 40 00:07:45,441 --> 00:07:49,530 أنت محق، غداً سندفع لكل شخص جزءاً من الدَين 41 00:07:49,613 --> 00:07:54,828 كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب "ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق 42 00:07:54,953 --> 00:07:57,664 الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ - إنه الفائز - 43 00:07:57,873 --> 00:08:01,002 أعرف ذلك من (ماكس) النادل إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح 44 00:08:01,085 --> 00:08:04,840 وما دخلي بذلك الأرنب؟ - الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا - 45 00:08:05,048 --> 00:08:08,719 وماذا لو خسر؟ - لمَ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل - 46 00:08:08,803 --> 00:08:12,891 وماذا لو لم يحدث ذلك؟ - جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) - 47 00:08:12,975 --> 00:08:17,563 وماذا لو صدمتك شاحنة؟ وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟ 48 00:08:17,689 --> 00:08:20,609 (وماذا لو (دوغلاس فيربانكس طلّق (ماري بيكفورد)؟ 49 00:08:20,692 --> 00:08:23,612 وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟ 50 00:08:23,821 --> 00:08:25,824 وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟ 51 00:08:25,907 --> 00:08:29,661 حسناً، لا تنظر الآن لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة 52 00:08:42,594 --> 00:08:43,762 4 53 00:08:43,845 --> 00:08:45,222 3 54 00:08:45,431 --> 00:08:46,766 2 55 00:08:46,974 --> 00:08:48,142 1 56 00:09:01,075 --> 00:09:04,621 حسناً أيها الجميع هذه الشرطة 57 00:09:04,704 --> 00:09:07,749 أنا عميل فيدرالي جميعكم قيد الإعتقال 58 00:09:08,250 --> 00:09:11,295 أريد قدحاً آخراً من القهوة 59 00:09:23,060 --> 00:09:24,853 (حسناً (سباتس 60 00:09:24,937 --> 00:09:27,648 إنتهت الخدمة، هيا بنا - إلى أين؟ - 61 00:09:27,857 --> 00:09:31,820 لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين سجلت عضويتك به 62 00:09:32,029 --> 00:09:34,949 لن ألتحق بأي شيء - سيروقك المكان هناك - 63 00:09:35,158 --> 00:09:39,746 سأحضر لك خياط السجن ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة 64 00:09:39,872 --> 00:09:43,000 !كم أنت مرح ما التهمة هذه المرة؟ 65 00:09:43,084 --> 00:09:47,256 تحنيط الناس بالقهوة لدينا 86 دليل 66 00:09:47,464 --> 00:09:49,467 أنا؟ أنا مجرد زبون هنا 67 00:09:49,550 --> 00:09:55,098 كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى موتساريلا) مجرد نائب عنك) 68 00:09:55,182 --> 00:09:59,479 موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) - لدينا معلومات مختلفة - 69 00:09:59,687 --> 00:10:02,482 ممن؟ توثبيك تشارلي) ربما؟) 70 00:10:02,691 --> 00:10:05,403 توثبيك تشارلي)؟) لم أسمع عنه قط 71 00:10:07,614 --> 00:10:10,325 حليب الخضّ 72 00:10:10,534 --> 00:10:13,120 أذكى من أن تشرب بضاعتك 73 00:10:13,329 --> 00:10:16,249 هيا، إنهض 74 00:10:16,458 --> 00:10:20,337 أنت تهدر أموال دافعي الضرائب - إستدعِ محاميك لو أردت - 75 00:10:20,421 --> 00:10:23,341 هؤلاء هم محاميني، جميع رجال هارفارد 76 00:10:31,810 --> 00:10:34,521 أريد قدحاً آخراً من القهوة 77 00:11:12,901 --> 00:11:16,447 هذا يحل مشكلة واحدة الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً 78 00:11:16,656 --> 00:11:19,451 أسكت، إني أفكر - مالكة البيت ستطردنا - 79 00:11:19,659 --> 00:11:22,287 "ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو 80 00:11:22,371 --> 00:11:25,708 لا يمكننا أن نقترض من الفتيات لأنهن في الطريق إلى السجن 81 00:11:25,917 --> 00:11:29,254 تُرى كم سيدفع (سام) الناشر مقابل معطفينا؟ 82 00:11:29,379 --> 00:11:34,052 سام) الناشر؟ لا يمكن) لن تراهن بمعطفي على كلب 83 00:11:34,177 --> 00:11:37,306 جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) - سنتجمد - 84 00:11:37,389 --> 00:11:39,809 درجة الحرارة تحت الصفر سنصاب بإلتهاب رئوي 85 00:11:40,017 --> 00:11:43,647 أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1 غداً سنبتاع 20 معطف 86 00:11:53,993 --> 00:11:55,745 "الجرو "برق 87 00:11:55,870 --> 00:11:59,708 لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي - إعتقدت أنك لا تخاطبني - 88 00:11:59,916 --> 00:12:03,170 الكمان مكسو بما هو أدفأ مني 89 00:12:09,929 --> 00:12:11,722 هل من جديد اليوم؟ - لا شيء 90 00:12:11,806 --> 00:12:13,475 شكراً 91 00:12:15,978 --> 00:12:17,771 هل من جديد اليوم؟ - لا شيء - 92 00:12:17,980 --> 00:12:19,524 شكراً 93 00:12:19,732 --> 00:12:24,029 لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي 94 00:12:24,238 --> 00:12:26,949 لو منحتني الفرصة سنعيش كالملوك 95 00:12:27,158 --> 00:12:29,244 كيف؟ - هناك كلب يركض في السباق الثالث - 96 00:12:29,452 --> 00:12:33,916 يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1 إنه كالحصان 97 00:12:34,041 --> 00:12:36,628 ماذا تريد مني؟ أن يُقضى علي؟ 98 00:12:36,836 --> 00:12:39,548 كلا، أريد الكمان خاصتك ... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي 99 00:12:39,756 --> 00:12:43,427 هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟ 100 00:12:43,511 --> 00:12:46,640 كما تشاء، لتمت جوعاً لمَ أبالي؟ لتتجمد 101 00:12:46,765 --> 00:12:49,477 هل من جديد اليوم؟ - هذا أنت - 102 00:12:49,560 --> 00:12:51,562 !كم أنت جريء 103 00:12:51,771 --> 00:12:53,648 شكراً لكِ 104 00:12:53,857 --> 00:12:55,818 جو) عد إلى هنا) 105 00:12:59,989 --> 00:13:03,452 !نيلي) يا عزيزتي) لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير 106 00:13:03,660 --> 00:13:06,873 !يا لها من فظاظة لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري 107 00:13:06,998 --> 00:13:09,084 وإشتريت رداءاً جديداً 108 00:13:09,167 --> 00:13:11,253 وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة 109 00:13:11,461 --> 00:13:14,382 وأين كنت؟ - أين كنت؟ - 110 00:13:14,590 --> 00:13:15,758 معك - معي؟ - 111 00:13:15,967 --> 00:13:17,844 أنسيت؟ كانت تؤلمك أسنانك 112 00:13:18,053 --> 00:13:20,222 كان يتألم، لقد إنحنى فكّه 113 00:13:20,347 --> 00:13:21,390 حقاً؟ 114 00:13:21,599 --> 00:13:23,559 أجل 115 00:13:23,768 --> 00:13:27,231 أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء - لدينا نفس فصيلة الدماء - 116 00:13:27,314 --> 00:13:30,151 "الفصيلة "أو - أو"؟" - 117 00:13:30,234 --> 00:13:34,323 عزيزتي سأعوّضِك - لقد عوّضتني جيداً حتى الآن - 118 00:13:34,406 --> 00:13:38,911 حالما نحصل على وظيفة سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة 119 00:13:38,995 --> 00:13:42,875 كيف الأمر؟ هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران 120 00:13:42,958 --> 00:13:46,713 حسناً، صادف أنه يبحث عن عازف كمان 121 00:13:46,838 --> 00:13:48,506 وعازف ساكسفون 122 00:13:48,590 --> 00:13:50,175 صحيح؟ 123 00:13:50,259 --> 00:13:51,719 صحيح 124 00:13:51,844 --> 00:13:54,639 ما هو العمل؟ - ثلاثة أسابيع في فلوريدا - 125 00:13:54,847 --> 00:13:58,727 فلوريدا؟ - في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة - 126 00:13:58,936 --> 00:14:02,065 أليست رائعة؟ بنا إلى (بولياكوف)؟ 127 00:14:02,148 --> 00:14:05,819 مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا - حسناً، سننتظر - 128 00:14:05,902 --> 00:14:08,531 !(أنصتي (غلاديس إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا 129 00:14:08,614 --> 00:14:11,034 سويت سو) وفرقتها الإستعراضية) 130 00:14:11,117 --> 00:14:14,246 يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون 131 00:14:14,455 --> 00:14:18,209 ماذا تقصدين بذلك؟ إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ 132 00:14:18,334 --> 00:14:20,003 غلاديس) أمازلتِ معي؟) 133 00:14:20,212 --> 00:14:22,381 !(غلاديس) 134 00:14:22,589 --> 00:14:25,635 لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات 135 00:14:25,843 --> 00:14:29,181 والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي - دعك منها - 136 00:14:29,264 --> 00:14:30,849 ماذا عن (كورا جاكسن)؟ 137 00:14:30,933 --> 00:14:34,479 آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل "مع منظمة "جيش الخلاص 138 00:14:34,604 --> 00:14:36,690 "دكسيل 9044" 139 00:14:36,773 --> 00:14:38,776 أولئك الحمقاوات 140 00:14:38,984 --> 00:14:42,739 ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل إلى ميامي، وماذا يحدث؟ 141 00:14:42,822 --> 00:14:48,162 عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ وعازفة الكمان أصبحت حبلى 142 00:14:48,245 --> 00:14:50,248 بينستوك) يجب أن أطردك) 143 00:14:50,331 --> 00:14:53,585 أنا؟ إني مدير الفرقة لست الحارس الليلي 144 00:14:53,794 --> 00:14:56,380 (أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون 145 00:14:56,589 --> 00:14:59,092 ماذا تفعل في فيلادلفيا؟ 146 00:14:59,217 --> 00:15:01,595 عمل؟ 147 00:15:01,804 --> 00:15:04,515 بيسي) أعطاها الحرية) (والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي 148 00:15:04,640 --> 00:15:08,395 بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟) 149 00:15:09,021 --> 00:15:10,481 ماذا عن (روزماري شولتز)؟ 150 00:15:10,564 --> 00:15:12,775 (لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو 151 00:15:12,859 --> 00:15:16,613 ربما يجدر بنا أن نفعل المثل لو لم نعثر على امرأتين قبل الليلة 152 00:15:16,738 --> 00:15:21,119 ،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة 153 00:15:21,327 --> 00:15:25,165 فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم 154 00:15:25,374 --> 00:15:28,085 (إلى اللقاء (سيغ ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟ 155 00:15:28,294 --> 00:15:30,505 نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى) 156 00:15:30,714 --> 00:15:35,094 سيغ) نريد أن نتكلم معك) - ما الأمر؟ - بشأن وظيفة فلوريدا - 157 00:15:35,177 --> 00:15:37,597 نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) - لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ - 158 00:15:37,806 --> 00:15:40,100 ما أنتما؟ كوميديان؟ أخرجا من هنا 159 00:15:40,309 --> 00:15:43,104 أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك 160 00:15:43,229 --> 00:15:46,983 يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ - أجل، لكن ليس أنتما - 161 00:15:47,067 --> 00:15:48,443 (أريد أن أتحدث مع السيد (موريس 162 00:15:48,652 --> 00:15:51,155 ما الخطب بنا؟ - لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء - 163 00:15:51,364 --> 00:15:55,410 ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ - ليس الأمر يتعلق بالظهر - 164 00:15:55,619 --> 00:15:56,996 أي نوع من الفرق هذه؟ 165 00:15:57,204 --> 00:15:59,499 يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 - يمكننا أن نجتاز ذلك - 166 00:15:59,582 --> 00:16:01,167 ويجب أن تكونا أشقرين - يمكننا أن نصبغ شعرينا - 167 00:16:01,376 --> 00:16:02,627 ويجب أن تكونا فتاتين 168 00:16:02,836 --> 00:16:03,962 ... يمكننا - كلا، لا يمكننا - 169 00:16:04,087 --> 00:16:07,216 (السيد (وليام موريس - ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ - 170 00:16:07,300 --> 00:16:10,846 أجل، هذا ما يقصده نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً) 171 00:16:11,054 --> 00:16:13,349 (دعنا نتناقش (جو لمَ لا نفعلها؟ 172 00:16:13,557 --> 00:16:16,686 العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟ 173 00:16:16,895 --> 00:16:20,149 أتذكر حين حجزت لنا مع فرقة هاواي؟ إرتدينا التنورات 174 00:16:20,357 --> 00:16:23,486 ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ - كلا، بل جائع - 175 00:16:23,569 --> 00:16:25,655 معدته الفارغة أثرّت على عقله 176 00:16:25,864 --> 00:16:29,827 جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا) يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة 177 00:16:29,952 --> 00:16:33,290 أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ - أحسنت - 178 00:16:33,373 --> 00:16:36,001 سنحصل على باروكتان مستعملتان وبعض الحشو هنا وهناك 179 00:16:36,085 --> 00:16:38,588 (وليكن اسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين 180 00:16:38,796 --> 00:16:42,050 جوزيفين) و(جيرالدين)؟) هيا 181 00:16:42,259 --> 00:16:44,762 لو تريدان جني بعض المال الليلة 182 00:16:44,845 --> 00:16:48,933 "في جامعة "إلونايز سُيقام حفل راقص 183 00:16:49,017 --> 00:16:50,602 سنكون هناك 184 00:16:50,686 --> 00:16:53,522 حسناً، 6 دولارات لكل منكما كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة 185 00:16:53,606 --> 00:16:56,317 كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟ 186 00:16:56,443 --> 00:16:59,571 مقابل 12 دولار يمكننا أن نبتاع معطف بذلك 187 00:16:59,655 --> 00:17:03,326 مرحباً سيد (موريس)؟ معك (بولياكوف) من شيكاغو 188 00:17:03,409 --> 00:17:06,246 سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟ 189 00:17:06,330 --> 00:17:07,915 عازفتي كمان وساكسفون 190 00:17:08,123 --> 00:17:12,921 ... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع - (هيا (جيرالدين - 191 00:17:13,964 --> 00:17:17,093 ،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج كيف سنصل إلى هناك؟ 192 00:17:17,176 --> 00:17:19,053 سأتصرف - كيف؟ - 193 00:17:19,262 --> 00:17:21,682 لا تزعجني - !"لا تزعجني" - 194 00:17:21,765 --> 00:17:25,311 كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ - علي أن أوسعِك ضرباً - 195 00:17:25,436 --> 00:17:28,148 (أرجوك (جيري لا تتخاطب على هذا النحو 196 00:17:28,857 --> 00:17:31,360 نيلي) يا عزيزتي) ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟ 197 00:17:31,485 --> 00:17:35,240 الليلة؟ لماذا؟ - لأني أفكر في شيء ما - 198 00:17:35,323 --> 00:17:38,786 لست مرتبطة بأي شيء - حقاً؟ - 199 00:17:38,994 --> 00:17:43,041 سأذهب إلى البيت وأتناول فطائر البيتزا الباردة 200 00:17:43,249 --> 00:17:45,252 إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟ 201 00:17:45,335 --> 00:17:47,129 (أجل (جو 202 00:17:47,338 --> 00:17:49,423 حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك 203 00:17:49,507 --> 00:17:51,593 ... سيارتي؟ لماذا أنت 204 00:17:54,430 --> 00:17:57,141 أليس هو ماهراً؟ 205 00:18:06,319 --> 00:18:09,865 كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا وجميع نفقاتنا مدفوعة 206 00:18:09,948 --> 00:18:12,660 نسبح ونستلق في ضوء الشمس وسط النخيل 207 00:18:12,785 --> 00:18:14,871 كفاك 208 00:18:18,000 --> 00:18:21,212 لاشيء، ولا شيء وورقتان بثمانية 209 00:18:24,341 --> 00:18:26,343 حسناً، ألقوها أرضاً 210 00:18:26,427 --> 00:18:28,721 ماذا نُلقي؟ - أتينا لأخذ السيارة - 211 00:18:28,930 --> 00:18:31,433 حقاً؟ - (أجل، سيارة (نيلي وايماير - 212 00:18:35,396 --> 00:18:36,564 موسيقيان 213 00:18:36,773 --> 00:18:38,108 حسناً شباب 214 00:18:38,316 --> 00:18:40,736 حسناً، هيا بنا رهان ورقات الآس 215 00:18:40,819 --> 00:18:43,739 إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي 216 00:18:43,948 --> 00:18:46,242 إنها هناك - أجل، هناك - 217 00:18:46,368 --> 00:18:51,374 أتريد بعض الوقود؟ - أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك - 218 00:18:51,457 --> 00:18:54,920 هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ - أجل، لمَ لا؟ - 219 00:18:55,003 --> 00:18:57,631 وبالمناسبة، إملأه 220 00:19:07,101 --> 00:19:09,729 ليرفع الجميع يديه 221 00:19:11,898 --> 00:19:13,901 وجوهكم نحو الحائط 222 00:19:16,404 --> 00:19:18,490 (وأنت أيضاً (توثبيك 223 00:19:18,573 --> 00:19:20,576 هيا 224 00:19:22,328 --> 00:19:24,414 هيا 225 00:19:35,052 --> 00:19:38,723 أهلاً، انضم إلينا 226 00:19:49,861 --> 00:19:52,281 حسناً، أيها الزعيم 227 00:20:04,671 --> 00:20:07,174 (مرحباً (تشارلي مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا 228 00:20:07,382 --> 00:20:11,346 سباتس) ماذا تفعل هنا؟) - لقد أتيت لأعبر عن تقديري - 229 00:20:11,554 --> 00:20:13,974 أنت لا تدين لنا بأي شيء - كلا، بالعكس - 230 00:20:14,182 --> 00:20:16,685 لقد وشيت بمكان الجنازة إلى أصدقائك 231 00:20:16,769 --> 00:20:20,231 لست أعرف عمّ تتحدث - الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت - 232 00:20:20,440 --> 00:20:23,986 وأكره أن أراها تضيع - لا علاقة لي بالأمر - 233 00:20:24,069 --> 00:20:28,158 (مؤسف جداً (تشارلي كنت لتربح الثلاث ثمانيات 234 00:20:32,204 --> 00:20:34,832 (وداعاً (تشارلي - لا (سباتس)، لا - 235 00:20:34,916 --> 00:20:37,002 (لا (سباتس أرجوك، لا 236 00:20:43,384 --> 00:20:45,762 أظنني سأتقيأ 237 00:20:51,186 --> 00:20:53,897 حسناً، تعال إلى هنا 238 00:20:54,106 --> 00:20:55,691 هيا 239 00:20:56,609 --> 00:20:58,194 هيا 240 00:20:58,277 --> 00:21:02,992 لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ - ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء - 241 00:21:03,075 --> 00:21:06,955 كما أن ذلك لا يخصنا ... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس 242 00:21:07,872 --> 00:21:11,335 أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟ 243 00:21:11,418 --> 00:21:14,130 كلا، نحن مجرد موسيقيين 244 00:21:14,255 --> 00:21:16,967 ،جئنا لنأخذ سيارة (سيارة (نيلي واينماير 245 00:21:17,175 --> 00:21:19,136 هناك حفل الليلة 246 00:21:19,345 --> 00:21:21,639 (هيا (جيري - مهلاً - 247 00:21:21,848 --> 00:21:26,228 إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ - أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" - 248 00:21:26,437 --> 00:21:28,314 لن تذهبا إلى أي مكان 249 00:21:30,817 --> 00:21:33,737 لن نذهب؟ - لا أحب الشهود - 250 00:21:33,862 --> 00:21:37,200 لن نلفظ كلمة - لن تلفظا أي شيء - 251 00:21:37,408 --> 00:21:39,369 لا حتى الهواء 252 00:22:12,117 --> 00:22:16,622 حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً 253 00:22:30,389 --> 00:22:32,475 أظنهم أصابوني 254 00:22:32,558 --> 00:22:34,769 بل أصابوا الكمان - لا دماء؟ - 255 00:22:34,853 --> 00:22:38,399 لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا الفصيلة "أو"، هيا بنا 256 00:22:51,748 --> 00:22:54,168 إلى أين تركض؟ - إلى أبعد ما بالإمكان - 257 00:22:54,251 --> 00:22:58,965 ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا 258 00:23:12,398 --> 00:23:14,693 أسرع، أعطني عملة معدنية 259 00:23:17,738 --> 00:23:19,407 أستطلب الشرطة؟ 260 00:23:19,490 --> 00:23:22,953 الشرطة؟ (لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو 261 00:23:23,161 --> 00:23:25,664 جو) يجب أن نغادر البلدة) ربما علينا أن نطلق لحاتنا 262 00:23:25,873 --> 00:23:28,376 سنغادر البلدة بالفعل لكن علينا أن نحلق 263 00:23:28,460 --> 00:23:32,214 نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق 264 00:23:32,339 --> 00:23:34,717 نحلق سيقاننا أيها الغبي - ... نحلق سيقاننا؟ ماذا - 265 00:23:36,594 --> 00:23:39,306 أهلاً، سيد (بولياكوف)؟ 266 00:23:39,431 --> 00:23:43,061 عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين 267 00:23:59,956 --> 00:24:03,836 قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1 إلى واشنطن 268 00:24:03,919 --> 00:24:07,257 وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي 269 00:24:07,382 --> 00:24:09,885 ليركب الجميع 270 00:24:18,312 --> 00:24:19,355 ماذا سنفعل الآن؟ 271 00:24:19,480 --> 00:24:22,275 كيف يسيرن بهذه الأشياء؟ كيف يحافظن على توازنهن؟ 272 00:24:22,483 --> 00:24:26,363 لا بد أن ثمة طريقة لذلك الآن هيا بنا 273 00:24:26,447 --> 00:24:28,532 إنه مكشوف للغاية 274 00:24:28,658 --> 00:24:30,743 لابد أن البرد يصيبهن دائماً 275 00:24:30,827 --> 00:24:33,747 هلا تحركت؟ سنفوّت القطار - أشعر أني عارياً - 276 00:24:33,956 --> 00:24:38,127 أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ - بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا - 277 00:24:47,722 --> 00:24:50,559 (مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو 278 00:24:50,768 --> 00:24:54,522 اسمي (جوزيفين)، وهذه كانت فكرتك في المقام الأول 279 00:25:17,759 --> 00:25:21,013 !أنظر إلى ذلك !أنظر كيف تتحرك 280 00:25:21,096 --> 00:25:23,724 تماماً مثل الجيلي 281 00:25:23,933 --> 00:25:27,145 لابد أن بهن محرك داخلي أو ما شابه 282 00:25:27,354 --> 00:25:29,565 أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً 283 00:25:29,648 --> 00:25:32,360 ممّ تخشى؟ لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً 284 00:25:32,485 --> 00:25:35,614 حالما نصل إلى فلوريدا سيعود الأمر إلى طبيعته 285 00:25:35,822 --> 00:25:37,574 جو) هذه المرة لن أدعك) ... تخبرني 286 00:25:37,700 --> 00:25:41,538 حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة "في مرآب "نورث سايد 287 00:25:41,663 --> 00:25:44,166 "الخوف من الأثر الدامي" !حادثة! حادثة 288 00:25:44,249 --> 00:25:48,963 (أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين - (أحسنتِ (جيرالدين - 289 00:25:50,298 --> 00:25:51,883 (روزيلا) - العود - 290 00:25:51,967 --> 00:25:53,969 (أسرعي (دولوريس - الترومبون - 291 00:25:54,053 --> 00:25:56,472 أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ - البوق - 292 00:25:59,393 --> 00:26:02,104 ها نحن - هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ - 293 00:26:02,188 --> 00:26:05,024 أجل، نحن الفتاتان الجديدتان - جديدتان - 294 00:26:05,108 --> 00:26:09,280 (هذا مديرنا، السيد (بينستوك - (وأنا (سويت سو 295 00:26:09,905 --> 00:26:11,783 (اسمي (جوزيفين 296 00:26:11,991 --> 00:26:14,202 (أنا (دافني 297 00:26:15,120 --> 00:26:18,457 عازفتي الساكسفون والكمان إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا 298 00:26:18,582 --> 00:26:20,335 والعكس صحيح 299 00:26:20,543 --> 00:26:22,546 أين عزفتما من قبل؟ 300 00:26:22,629 --> 00:26:25,883 ... هنا وهناك وبالجوار و 301 00:26:26,092 --> 00:26:30,347 قضينا ثلاث سنوات في معهد "شيبويغان" الموسيقي 302 00:26:30,973 --> 00:26:32,766 ليركب الجميع 303 00:26:32,850 --> 00:26:34,936 "مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ 304 00:26:35,061 --> 00:26:36,104 "أجل "7" و"7 أ 305 00:26:36,187 --> 00:26:38,190 شكراً جزيلاً لك - على الرحب - 306 00:26:38,398 --> 00:26:40,359 الشعور متبادل 307 00:26:41,819 --> 00:26:44,739 هلم بكِ - منعش - 308 00:26:44,864 --> 00:26:47,785 كما أخبرتِك يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين 309 00:26:47,868 --> 00:26:51,205 أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن 310 00:27:00,717 --> 00:27:02,177 ... ماذا 311 00:27:02,260 --> 00:27:03,929 دافني)؟) 312 00:27:04,138 --> 00:27:06,974 (لم يروقني يوماً اسم (جيرالدين 313 00:27:13,649 --> 00:27:16,861 مرحباً، أنا عازفة الكمان (أدعوني بـ(دافني 314 00:27:18,739 --> 00:27:21,242 وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون 315 00:27:22,076 --> 00:27:25,956 مرحباً بكما في الأرض المحايدة بدون رجال - إذا كنت تعتقدين ذلك فأنت مخطئة - 316 00:27:26,164 --> 00:27:29,585 اخلعن مشاد الخصور وإنتشرن - أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً - 317 00:27:29,794 --> 00:27:31,796 ألا تبدين أسمن؟ - أسمن؟ أنا؟ - 318 00:27:31,880 --> 00:27:35,426 خيّاطتي متدينة للغاية تأتني مرة واحدة شهرياً 319 00:27:35,551 --> 00:27:39,097 ... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني - (هيا (دافني - 320 00:27:39,305 --> 00:27:42,643 ... هل سمعتن عن فتاة البوق 321 00:27:42,726 --> 00:27:45,646 التي حوصرت على الجزيرة مع الفارس وحيد الساق؟ 322 00:27:45,772 --> 00:27:49,818 كلا، ما قصتها؟ - كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة - 323 00:27:49,943 --> 00:27:53,781 لقد عزفتا في معهد موسيقي - "لقد عزفتا في معهد موسيقي" - 324 00:27:57,244 --> 00:28:00,247 ما رأيك في ذلك؟ 325 00:28:00,373 --> 00:28:03,168 كالسقوط في حوض من الزبد - (إحذري يا (دافني - 326 00:28:03,293 --> 00:28:07,464 في صباي حلماً كان يراودني ... أني مُحاصر في دكان للمعجنات 327 00:28:07,673 --> 00:28:09,759 والمكان كان مكتظاً بالحلويات 328 00:28:09,968 --> 00:28:14,556 ،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى ... وفطائر القشدة، والكرز و 329 00:28:14,640 --> 00:28:18,102 !إنصت إلي لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية 330 00:28:18,186 --> 00:28:20,272 (بالطبع (جو 331 00:28:20,397 --> 00:28:23,108 ليس هنا، هذا كابح الطوارئ 332 00:28:24,861 --> 00:28:27,072 الآن أنت فعلتها الآن فعلتها 333 00:28:27,280 --> 00:28:31,118 ماذا فعلت؟ - مزّقت أحد نهديّ - 334 00:28:31,243 --> 00:28:34,581 عليك أن تذهب وتصلح ذلك - عليك أن تأتي لمساعدتي - 335 00:28:42,716 --> 00:28:44,593 (من هنا (دافني 336 00:28:44,801 --> 00:28:47,722 الآن مزّقت الآخر 337 00:28:59,903 --> 00:29:01,572 آسفة للغاية 338 00:29:01,697 --> 00:29:03,866 (لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو 339 00:29:04,075 --> 00:29:06,578 لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ - بماذا؟ - 340 00:29:06,703 --> 00:29:10,040 لو أمسكوا بي مرة أخرى سيطردونني خارج الفرقة 341 00:29:11,792 --> 00:29:14,087 هل أنتما البديلتان لعازفتا الكمان والساكسفون؟ 342 00:29:14,212 --> 00:29:16,298 (صحيح وأنا (دافني 343 00:29:16,381 --> 00:29:18,384 (وهذا (جو) ... (جوزيفين 344 00:29:18,592 --> 00:29:20,345 هيا، هيا 345 00:29:20,553 --> 00:29:22,347 (أنا (سكّر كين 346 00:29:22,430 --> 00:29:25,476 سكّر كين)؟) - (أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك - 347 00:29:25,559 --> 00:29:29,439 هل أنتِ بولندية؟ - أجل، من تلك العائلة الموسيقية - 348 00:29:29,522 --> 00:29:32,443 أمي كانت معلّمة بيانو وأبي كان قائد فرقة موسيقية 349 00:29:32,568 --> 00:29:36,322 أين كان يعمل؟ - في بالتيمور وأوهايو - 350 00:29:38,909 --> 00:29:41,954 أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً - !تغنين أيضاً - 351 00:29:42,163 --> 00:29:45,583 ليس صوتي قوياً لكن هذه ليست فرقة كبيرة 352 00:29:45,792 --> 00:29:47,669 أنا معهن فقط لأني أهرب 353 00:29:47,794 --> 00:29:51,841 تهربين مماذا؟ - لا تدعيني أبدأ - 354 00:29:52,050 --> 00:29:54,678 "أتريدين البعض؟ إنها "بربين 355 00:29:54,761 --> 00:29:57,598 ليس الآن 356 00:29:58,641 --> 00:30:02,813 لا تظنان أني مدمنة بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد 357 00:30:02,896 --> 00:30:05,608 ولا سيما حينما أكون مكتئبة - نحن نتفهم - 358 00:30:05,816 --> 00:30:09,779 كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة التي يُمسك بها، قصة حياتي 359 00:30:09,905 --> 00:30:13,033 النهايات الحزينة دائماً 360 00:30:18,331 --> 00:30:20,000 هل أبدو منمقة؟ 361 00:30:20,209 --> 00:30:22,295 بالتأكيد 362 00:30:23,671 --> 00:30:26,884 أراكما لاحقاً - (إلى اللقاء (سكّر - 363 00:30:27,009 --> 00:30:29,387 كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة 364 00:30:29,595 --> 00:30:32,307 (اهدأي (دافني - 365 00:30:32,432 --> 00:30:35,352 إنس الأمر خطأ واحد وسنُطرد من متن القطار 366 00:30:35,436 --> 00:30:38,690 ثم يأتي دور الشرطة والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو 367 00:30:38,773 --> 00:30:42,027 (رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر 368 00:30:42,110 --> 00:30:43,696 !أنصت 369 00:30:43,904 --> 00:30:47,951 (لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر 370 00:30:48,159 --> 00:30:50,454 لقد مزّقتهما ثانيةً 371 00:31:29,042 --> 00:31:32,713 تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟ عزف المقطوعات الراقصة؟ 372 00:31:32,922 --> 00:31:34,883 كلا، بل الجنائز 373 00:31:35,091 --> 00:31:38,971 هلا إنضممتما للجميع؟ إبتهجا قليلاً 374 00:31:39,180 --> 00:31:41,057 سنحاول 375 00:31:41,140 --> 00:31:44,186 من أين هذه الثقوب؟ 376 00:31:44,394 --> 00:31:46,897 هذه؟ 377 00:31:46,981 --> 00:31:48,983 لست أدري 378 00:31:49,192 --> 00:31:50,652 الفئران؟ 379 00:31:50,735 --> 00:31:55,032 حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية وليكن هناك بعض البهجة 380 00:33:00,403 --> 00:33:02,489 (بينستوك) 381 00:33:03,115 --> 00:33:04,700 نعم (سو)، ما الأمر؟ 382 00:33:04,908 --> 00:33:08,872 ظننتني أوضحت جيداً أني لا أريد أي خمور هنا 383 00:33:14,587 --> 00:33:17,090 حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟ 384 00:33:17,215 --> 00:33:19,301 هيا، تكلمن 385 00:33:19,509 --> 00:33:22,013 ... سكّر) لقد حذرتِك) - (أرجوك سيد (بينستوك - 386 00:33:22,221 --> 00:33:25,350 طفح الكيل، في كنساس هرّبت الخمر في قنينة شامبو 387 00:33:25,558 --> 00:33:27,853 ... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة 388 00:33:27,936 --> 00:33:29,730 (سيد (بينستوك هل لي أن أسترد قنينتي؟ 389 00:33:29,814 --> 00:33:32,734 بالتأكيد، إحزمي حقائبِك في المحطة القادمة ... قنينتِك؟ 390 00:33:32,942 --> 00:33:36,822 "أجل، القيل من "بيبرن لابد أنها سقطت مني 391 00:33:36,906 --> 00:33:38,157 أعطنيها 392 00:33:38,282 --> 00:33:41,202 ألم تقولا بأنكما عملتما في معهد موسيقي؟ 393 00:33:41,286 --> 00:33:45,458 أجل، لعام بأكمله - ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام - 394 00:33:45,666 --> 00:33:48,378 حصلنا على إجازة لحسن السلوك 395 00:33:48,503 --> 00:33:54,427 ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل الأول الخمور والثاني الرجال 396 00:33:55,053 --> 00:33:57,764 الرجال؟ - لا تحملي همّ ذلك - 397 00:33:57,889 --> 00:33:59,975 نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال 398 00:34:00,184 --> 00:34:03,396 وحوش مشعرة بثمان أيدي 399 00:34:03,521 --> 00:34:06,733 وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة 400 00:34:06,859 --> 00:34:09,779 عذراً يا سيدتي 401 00:34:09,862 --> 00:34:12,908 حسناً أيتها الفتيات من البداية مجدداً 402 00:34:51,496 --> 00:34:54,208 هورتينس) طابت ليلتِك) - (طابت ليلتِك (دافني - 403 00:34:54,291 --> 00:34:56,711 مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) - (طابت ليلتِك (دافني - 404 00:34:56,794 --> 00:34:58,671 (طابت ليلتِك (دافني - 405 00:34:58,797 --> 00:35:01,383 دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ) 406 00:35:02,551 --> 00:35:05,972 (ليلة سعيدة (إميلي - ولكِ أيضاً - 407 00:35:07,849 --> 00:35:10,561 ما رأيك في ذلك؟ 408 00:35:10,686 --> 00:35:14,858 إثبت يا رجل فقط ردد لنفسك أنك فتاة 409 00:35:14,941 --> 00:35:17,653 أنا فتاة - أنت فتاة - 410 00:35:17,861 --> 00:35:21,199 أنا فتاة، أنا فتاة 411 00:35:21,532 --> 00:35:23,076 ... أنا 412 00:35:26,831 --> 00:35:29,542 !يا لجمالهن 413 00:35:30,376 --> 00:35:31,753 أنا فتاة 414 00:35:31,962 --> 00:35:33,922 أنا فتاة أنا فتاة 415 00:35:34,131 --> 00:35:36,133 أنا فتاة 416 00:35:37,677 --> 00:35:39,679 (طابت ليلتِك (سكّر 417 00:35:43,517 --> 00:35:45,812 طابت ليلتِك عزيزتي 418 00:35:46,855 --> 00:35:49,900 !عزيزتي "لقد دعتني بـ"عزيزتي 419 00:35:49,984 --> 00:35:51,652 "عزيزتي" 420 00:35:51,861 --> 00:35:55,198 ماذا تفعل؟ - أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها - 421 00:35:55,323 --> 00:35:57,618 لن يكون هناك عبث الليلة 422 00:35:57,701 --> 00:36:00,955 وماذا لو إضطررت للذهاب لأشرب الماء أو ما شابه؟ 423 00:36:01,164 --> 00:36:03,542 تحمل - وماذا لو لم أستطع؟ - 424 00:36:03,667 --> 00:36:07,505 ماذا لو كانت حالة طارئة؟ - إسحب كابح الطوارئ - 425 00:36:08,965 --> 00:36:13,053 ،بينستوك) أتعرف) ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟ 426 00:36:13,137 --> 00:36:16,891 مضحك؟ كيف؟ - لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا - 427 00:36:17,100 --> 00:36:20,771 لدي قرحة هنا وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي 428 00:36:20,980 --> 00:36:23,691 حسناً، لتهتمي بالقرحة وأنا سأهتم بهما 429 00:36:23,775 --> 00:36:28,071 حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن طابت ليلتكن أيتها الفتيات 430 00:36:28,155 --> 00:36:30,992 (طابت ليلتِك (دافني - (طابت ليلتِك (جوزيفين - 431 00:36:39,627 --> 00:36:42,464 أنا فتاة، أنا فتاة 432 00:36:42,547 --> 00:36:44,341 ليتني مِت 433 00:36:44,550 --> 00:36:48,513 أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة 434 00:37:30,939 --> 00:37:31,899 (دافني) 435 00:37:42,620 --> 00:37:44,205 (سكّر) 436 00:37:44,414 --> 00:37:48,377 أردت أن أشكرِك على التستر عليّ أنتِ صديقة حقيقية 437 00:37:50,755 --> 00:37:52,757 هذا لا شيء 438 00:37:52,841 --> 00:37:55,052 ظننت أننا يجب أن نكون معاً 439 00:37:55,135 --> 00:37:58,181 لولاكِ، لطردوني خارج القطار 440 00:37:58,264 --> 00:38:01,393 كنت لأخرج لمكان لا أعرفه بصحبة قيثارتي 441 00:38:02,770 --> 00:38:04,647 الطقس بارد للغاية بالخارج 442 00:38:04,855 --> 00:38:07,776 ... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة 443 00:38:07,984 --> 00:38:10,487 لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ 444 00:38:10,696 --> 00:38:13,199 يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء 445 00:38:15,911 --> 00:38:18,288 هذا أحدهم 446 00:38:18,497 --> 00:38:21,000 (إنها (سويت سو 447 00:38:32,681 --> 00:38:34,892 لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً 448 00:38:34,975 --> 00:38:38,646 لن نخبر أحداً (لا حتى (جوزيفين 449 00:38:38,730 --> 00:38:41,859 ربما يجدر بي المكوت هنا حتى تعاود النوم 450 00:38:41,984 --> 00:38:44,570 أمكثى هنا كما تشائين 451 00:38:47,282 --> 00:38:49,368 لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟ 452 00:38:49,493 --> 00:38:51,579 كلا، هذا لطيف ومريح 453 00:38:52,830 --> 00:38:57,294 في صباي في تلك الليالي الباردة كنت أنام مع أختي في فراشها 454 00:38:57,503 --> 00:39:01,049 كنا نتحاضن تحت الأغطية ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم 455 00:39:01,257 --> 00:39:03,885 وكنا نبحث عن مخرج 456 00:39:03,969 --> 00:39:06,388 مثير جداً 457 00:39:07,723 --> 00:39:10,769 هل من خطب؟ - كلا، لا شيء - 458 00:39:12,646 --> 00:39:15,149 أيتها المسكينة، أنت ترتجفين 459 00:39:15,358 --> 00:39:17,318 هذا سخف 460 00:39:17,527 --> 00:39:20,155 رأسِك ساخن - هذا سخف - 461 00:39:20,864 --> 00:39:23,701 وقدماكِ باردتان - أليس هذا سخفاً؟ - 462 00:39:23,784 --> 00:39:25,870 دعيني أدفأهما قليلاً 463 00:39:25,995 --> 00:39:29,959 أليس هكذا أفضل؟ - أجل، أنا فتاة، أنا فتاة - 464 00:39:30,042 --> 00:39:32,337 ماذا قلتِ؟ - أنا فتاة مريضة للغاية - 465 00:39:32,545 --> 00:39:35,382 يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى - لست مريضة إلى هذا الحد - 466 00:39:35,465 --> 00:39:37,468 مناعتي ضعيفة للغاية 467 00:39:37,551 --> 00:39:41,431 سكّر) لو شعرتِ بأي حزن) ... يا عزيزتي 468 00:39:41,639 --> 00:39:44,560 فأفضل علاج لكِ هو تناول الويسكي 469 00:39:44,643 --> 00:39:47,563 ألديكِ البعض؟ - أعرف من أين أحصل عليه - 470 00:39:47,688 --> 00:39:49,232 لا تتحركي 471 00:39:49,983 --> 00:39:52,277 أمسكي بي - حسناً - 472 00:40:14,054 --> 00:40:16,056 للأعلى، للأعلى 473 00:40:21,563 --> 00:40:23,774 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير - 474 00:40:23,982 --> 00:40:26,903 كيف القنينة؟ - نصف ممتلئة - 475 00:40:28,363 --> 00:40:30,449 يستحسن أن تحضري بعض الكؤوس - الكؤوس؟ - 476 00:40:40,878 --> 00:40:44,632 صدقيني يا عزيزي هذه أفضل طريقة للسفر 477 00:40:44,716 --> 00:40:47,428 أشعلي الأضواء لا أرى ما أفعل 478 00:40:47,636 --> 00:40:50,056 لا أضواء لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل 479 00:40:50,264 --> 00:40:52,767 لكني قد أسكب البعض - أسكبي إذاً - 480 00:40:52,976 --> 00:40:55,896 اسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي 481 00:40:55,980 --> 00:40:58,691 قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل 482 00:40:58,816 --> 00:41:01,194 ما المفاجأة؟ - ليس بعد - 483 00:41:01,319 --> 00:41:03,822 متى؟ - يستحسن أن تشربي أولاً - 484 00:41:03,906 --> 00:41:05,992 هذا سينمي الشعر على صدرِك 485 00:41:06,117 --> 00:41:08,203 لا أخشى ذلك 486 00:41:09,538 --> 00:41:11,540 أهذا حفل خاص أم عام؟ 487 00:41:11,624 --> 00:41:13,626 إنه خاص، من فضلِك إذهبي 488 00:41:13,709 --> 00:41:16,004 دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟) 489 00:41:16,129 --> 00:41:17,798 بالتأكيد - من يحتاج لنبيذ؟ - 490 00:41:17,881 --> 00:41:20,927 "لدينا "بيربن يمكننا أن نعد شراب مانهاتن 491 00:41:21,010 --> 00:41:23,221 مانهاتن في هذا الوقت؟ 492 00:41:23,304 --> 00:41:25,933 أحضري خلاط الكوكتيل - (رباه (سكّر - 493 00:41:26,016 --> 00:41:28,102 ستفسدين مفاجأتي 494 00:41:29,771 --> 00:41:32,399 يا عزيزتي، ما الأمر؟ - حفل في السرير رقم 7 - 495 00:41:32,482 --> 00:41:36,570 سأحضر الجبن والطعام - أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني - 496 00:41:36,654 --> 00:41:38,948 (مرحباً (روزيلا هناك حفل في السرير رقم 7 497 00:41:39,074 --> 00:41:40,951 ألديكِ فتاحة القناني؟ - كلا، لكن (ستيلا) لديها - 498 00:41:41,159 --> 00:41:43,662 أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية 499 00:41:43,746 --> 00:41:46,374 هناك حفل في السرير رقم 7 - هناك حفل في السرير رقم 7 - 500 00:41:51,255 --> 00:41:54,592 هاكما النبيذ - هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي - 501 00:41:54,717 --> 00:41:57,429 أحضرت بعض الجبن والكعك 502 00:41:57,513 --> 00:42:01,392 هل عشر كؤوس سيكفون؟ - هذا حفل لاثنان، عشر كؤوس؟ - 503 00:42:02,727 --> 00:42:07,024 من فضلكن يا فتيات، كفى - هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ - 504 00:42:08,150 --> 00:42:11,488 (ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين 505 00:42:12,114 --> 00:42:14,116 أبعدي فتاحة القناني 506 00:42:14,325 --> 00:42:17,328 تفضلي الكعك - لا كعك في الفراش - 507 00:42:17,453 --> 00:42:19,956 هلا رحلتن؟ ولتقيمن حفلكن الخاص؟ 508 00:42:20,040 --> 00:42:22,042 ها هو خلاط الكوكتيل 509 00:42:22,251 --> 00:42:25,463 ليت كان لدينا الثلج - تروِ مع النبيذ - 510 00:42:25,672 --> 00:42:29,760 ثلاث عشرة فتاة في مكان واحد فأل سيء اثنا عشرة منكن يجب أن يخرجن 511 00:42:29,843 --> 00:42:33,306 ليناولني أحدكن زبدة الفستق - أيريد أحدكن السلامي؟ - 512 00:42:33,389 --> 00:42:35,809 لا مزيد من الطعام سيأتي النمل في الصباح 513 00:42:37,144 --> 00:42:41,107 هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟ 514 00:42:41,316 --> 00:42:43,318 لا عليكِ 515 00:42:49,367 --> 00:42:51,328 خمر الكرز؟ 516 00:43:00,506 --> 00:43:02,091 ماذا يجري هنا؟ 517 00:43:02,174 --> 00:43:05,929 !(دافني) دافني)! أين أنتِ؟) 518 00:43:06,555 --> 00:43:09,600 ليست غلطتي، لم أدعهن 519 00:43:09,683 --> 00:43:12,186 هيا يا فتيات، تفرقن 520 00:43:12,312 --> 00:43:16,150 لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات ليخرج الجميع 521 00:43:17,109 --> 00:43:19,612 (ليس أنتِ (سكّر - سأذهب لأحضر بعض الثلج - 522 00:43:19,821 --> 00:43:21,781 أخرجن 523 00:43:21,990 --> 00:43:24,702 (أحسنتِ (سكّر الآن، ليخرج بقيتكن 524 00:43:26,370 --> 00:43:29,082 هيا، لا بأس - "سأتناول "مانهاتن - 525 00:43:29,207 --> 00:43:32,753 سنُطرد أجمعين - سكّر) لا تتركيني وحدي) - 526 00:43:32,836 --> 00:43:35,465 هيا يا أعزائي الساعة الثانية الآن 527 00:43:35,548 --> 00:43:38,802 كفى مرحاً انتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه 528 00:43:39,720 --> 00:43:42,974 ما هذا؟ - جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) - 529 00:43:49,732 --> 00:43:52,026 ضعيه هنا 530 00:43:52,152 --> 00:43:54,529 سكّر) ستقحمين نفسِك) في مشاكل عدة 531 00:43:54,738 --> 00:43:56,407 يجدر بكِ أن تراقبي 532 00:43:56,532 --> 00:43:58,618 ... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً 533 00:43:58,701 --> 00:44:00,912 ماذا دهاكِ على أي حال؟ 534 00:44:00,996 --> 00:44:02,998 لست ذكية حسبما أظن 535 00:44:03,207 --> 00:44:05,376 لا أظن ذلك، ربما مهملة 536 00:44:05,584 --> 00:44:10,382 لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات 537 00:44:10,591 --> 00:44:12,384 إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟ 538 00:44:12,468 --> 00:44:15,305 كنت أغني مع فرق من الرجال لكني لم أعد أستطيع التحمل 539 00:44:15,388 --> 00:44:17,891 هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟ 540 00:44:18,016 --> 00:44:19,476 من؟ أنا؟ 541 00:44:19,560 --> 00:44:21,145 هذا ما أهرب منه 542 00:44:21,354 --> 00:44:24,900 عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين يا للهول 543 00:44:25,108 --> 00:44:26,985 قساه؟ - أعتقد - 544 00:44:27,194 --> 00:44:30,114 لا يمكنِك الوثوق فيهم - لا يمكنني الوثوق في نفسي - 545 00:44:30,198 --> 00:44:32,826 لدي ولع بعازفي الساكسفون 546 00:44:32,909 --> 00:44:34,912 خاصة الماهرون 547 00:44:36,872 --> 00:44:40,418 حقاً؟ - لا أعرف، لكنهم يثيروني - 548 00:44:40,627 --> 00:44:44,089 كل ما عليهم فعله هو عزف مقطوعة "من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة 549 00:44:44,298 --> 00:44:48,053 وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم 550 00:44:48,136 --> 00:44:50,431 أهكذا الأمر؟ - كل مرة - 551 00:44:52,099 --> 00:44:54,310 أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون 552 00:44:54,394 --> 00:44:58,357 لكنِك فتاة، أحمد الله لذلك إلتحقت بالفرقة 553 00:44:58,482 --> 00:45:02,737 الأمان قبل أي شيء لتبتعدي عن أولئك الوحوش 554 00:45:02,862 --> 00:45:06,074 أنتِ لا تعرفينهم إنهم يؤثرون عليكِ 555 00:45:06,200 --> 00:45:09,203 تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك 556 00:45:09,412 --> 00:45:11,831 وبعد ذلك تتفاجئين ... أنهم يستعيرون منكِ المال 557 00:45:11,915 --> 00:45:15,169 وينفقوه على سيدات أخريات وعلى رهانات الخيول 558 00:45:15,377 --> 00:45:16,712 غير معقول 559 00:45:16,921 --> 00:45:20,175 ثم ذات صباح تصحين وإذا بالرجل يختفي 560 00:45:20,383 --> 00:45:24,972 ولا يتبق منه سوى جورب قديم وأنبوب فارغ من معجون الأسنان 561 00:45:25,181 --> 00:45:29,561 وبعد ذلك تستجمعين قواكِ وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي 562 00:45:29,645 --> 00:45:31,856 ونفس الأمر يتكرر ثانيةً 563 00:45:32,064 --> 00:45:35,694 أتفهمينني؟ لست ذكية 564 00:45:35,902 --> 00:45:37,988 الذكاء ليس كل شيء 565 00:45:38,739 --> 00:45:42,285 صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً 566 00:45:42,368 --> 00:45:45,414 سئمت من كل ذلك 567 00:45:45,497 --> 00:45:49,586 الثلج! لماذا تأخر الثلج؟ الشعب أصابه القلق 568 00:45:49,669 --> 00:45:52,506 هل لنا بكأسي شراب؟ - طبعاً - 569 00:45:53,841 --> 00:45:57,095 أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم - حقاً؟ - 570 00:45:57,178 --> 00:45:59,890 هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير 571 00:46:00,015 --> 00:46:01,684 في أي شأن؟ - المستقبل - 572 00:46:01,767 --> 00:46:05,230 مثلاً كالزواج لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا 573 00:46:05,438 --> 00:46:08,650 ماذا في فلوريدا؟ - مليونيرات، الكثير منهم - 574 00:46:08,775 --> 00:46:11,153 جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء كالطيور 575 00:46:11,362 --> 00:46:14,616 إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ - لا يهم كم يبلغ ثراءه - 576 00:46:14,699 --> 00:46:18,871 طالما لديه يخت، وسيارة خاصة ومعجون أسنان خاص به 577 00:46:18,996 --> 00:46:22,125 أنتِ تستحقين - (ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين - 578 00:46:22,208 --> 00:46:26,088 (أريده في ثراء (روكيفيلير (وقوة (جوني ويسمولر 579 00:46:26,172 --> 00:46:28,883 أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ - نظارات؟ - 580 00:46:29,008 --> 00:46:32,971 الرجال الذين يرتدون النظّارات يكونون لطفاء ومسالمون 581 00:46:33,055 --> 00:46:36,309 ألم تلاحظي ذلك؟ - أجل، بعد أن ذكرتيه الآن - 582 00:46:36,517 --> 00:46:39,104 عيونهم ضعيفة من القراءة 583 00:46:39,313 --> 00:46:43,818 تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً "في صحيفة "وول ستريت 584 00:46:44,527 --> 00:46:47,656 تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات 585 00:46:47,781 --> 00:46:50,701 نخب السعادة 586 00:46:50,785 --> 00:46:53,288 نخب السعادة 587 00:46:53,496 --> 00:46:59,045 آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة 588 00:47:00,797 --> 00:47:02,883 ... ثم قال الفارس وحيد الساق 589 00:47:03,008 --> 00:47:05,094 ماذا قال؟ 590 00:47:05,177 --> 00:47:10,809 ،قال: "لا تقلقي حبيبتي "إني أقود من جانب واحد 591 00:47:17,692 --> 00:47:20,321 إنني شديدة الآسف يبدو أني أُصبت بالفواق 592 00:47:20,404 --> 00:47:22,824 لندلّك رقبتها ببعض الثلج 593 00:47:22,907 --> 00:47:24,993 لقد سقطت 594 00:47:25,118 --> 00:47:26,787 هذا بارد 595 00:47:26,995 --> 00:47:30,625 أرجوكِ، لا تفعلي ذلك - إنها حسّاسة - 596 00:47:34,171 --> 00:47:36,882 النجدة، النجدة، النجدة 597 00:47:37,007 --> 00:47:38,342 (جوزيفين) 598 00:47:38,468 --> 00:47:42,014 رجاء توقفن، توقفن 599 00:47:52,651 --> 00:47:54,737 ماذا حدث؟ - فتّشيني - 600 00:47:54,821 --> 00:47:56,823 أقصد سأرى 601 00:48:07,336 --> 00:48:09,756 ماذا يجري هنا؟ 602 00:48:10,048 --> 00:48:11,841 !(بينستوك) 603 00:48:12,759 --> 00:48:14,845 هل وصلنا فلوريدا؟ 604 00:48:59,900 --> 00:49:01,485 سكّر)؟) 605 00:49:01,568 --> 00:49:03,988 حسناً، سأحمل المعدّات 606 00:49:04,197 --> 00:49:06,574 (شكراً (دافني - (شكراً (دافني - 607 00:49:06,700 --> 00:49:08,994 أليست لطيفة؟ 608 00:49:15,252 --> 00:49:17,212 كيف حالكن؟ 609 00:49:20,341 --> 00:49:21,593 !مدهش 610 00:49:21,801 --> 00:49:25,264 ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور 611 00:49:25,472 --> 00:49:27,350 أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75 612 00:49:27,433 --> 00:49:30,770 هذه ثلاثة أرباع قرن مما يدعو الفتاة للتفكير 613 00:49:30,979 --> 00:49:33,607 لنأمل أن يكونوا أحضروا أحفادهم معهم 614 00:49:33,691 --> 00:49:35,276 أجل 615 00:49:44,329 --> 00:49:46,331 معذرةً سيدتي 616 00:49:48,083 --> 00:49:50,085 أتسمحين لي؟ - تفضل - 617 00:49:50,294 --> 00:49:53,006 (أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث 618 00:49:53,089 --> 00:49:55,175 (وأنا (سندريلا الثانية 619 00:49:55,300 --> 00:49:59,889 أكثر ما أحب فتاة ذات كاحل رشيق 620 00:50:00,598 --> 00:50:02,601 وأنا أيضاً، إلى اللقاء 621 00:50:03,101 --> 00:50:06,230 دعيني أحمل أحد المعدّات - شكراً لك - 622 00:50:06,439 --> 00:50:08,858 كم أنت لطيف 623 00:50:13,656 --> 00:50:16,868 أنا مسرور للغاية بوجود بعض الدماء الجديدة هنا 624 00:50:17,077 --> 00:50:18,453 ( فصيلة دمي ( أو 625 00:50:18,662 --> 00:50:21,248 لطالما استهوني عالم الفن 626 00:50:21,457 --> 00:50:22,834 أحقاً؟ 627 00:50:22,917 --> 00:50:26,254 في الواقع لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال 628 00:50:26,379 --> 00:50:29,175 أنت تستثمر في أعمال الفن؟ - فتيات الإستعراض - 629 00:50:29,383 --> 00:50:32,220 لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات - ألست واثقاً؟ - 630 00:50:32,428 --> 00:50:34,306 أمي هي من تتولى الإحصاء 631 00:50:34,514 --> 00:50:37,226 لقد أصبحت منزعجة مني - لا عجب - 632 00:50:37,435 --> 00:50:41,189 (هذا العام حين افتتح معرض (جورج وايت أرسلتني إلى فلوريدا 633 00:50:41,273 --> 00:50:46,070 تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد 634 00:50:47,030 --> 00:50:51,410 (حسناً، اسحب سنارتك سيد (فيلدنغ لقد أخطأت الهدف 635 00:50:52,745 --> 00:50:55,790 لو وعدت بألا أكون مشاغباً هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟ 636 00:50:55,999 --> 00:50:59,002 آسفة، سأكون في جناح الفرقة - طبعاً - 637 00:50:59,211 --> 00:51:01,714 على أي آلة تعزفين؟ - الكمان - 638 00:51:01,839 --> 00:51:03,299 رائع 639 00:51:03,383 --> 00:51:05,677 هل تستعملين القوس أم تستخدمين يدِك؟ 640 00:51:06,720 --> 00:51:09,849 في أغلب الأحيان أصفعه 641 00:51:09,974 --> 00:51:12,477 يا لكِ من فتاة حقيقية 642 00:51:12,560 --> 00:51:14,354 هل عندك شك؟ 643 00:51:14,563 --> 00:51:18,317 زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية 644 00:51:18,401 --> 00:51:21,863 كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة بإصبعي قدمها 645 00:51:21,947 --> 00:51:23,407 !مدهش 646 00:51:23,532 --> 00:51:25,618 لكن أمي فرّقت بيننا - لماذا؟ - 647 00:51:25,701 --> 00:51:27,912 لا تحب الفتيات اللاتي يدخنّ 648 00:51:30,207 --> 00:51:32,293 (إلى اللقاء سيد (فيلدنغ - إلى اللقاء - 649 00:51:32,376 --> 00:51:35,422 حان وقت إنصرافي - لا، لا، لا - 650 00:51:35,630 --> 00:51:37,591 لا تنصرفي بهذه البساطة 651 00:51:37,799 --> 00:51:40,302 حسناً أيها السائق جولة حول المنتزه، ببطئ 652 00:51:40,511 --> 00:51:42,931 ولتنظر على الطريق فقط 653 00:51:52,317 --> 00:51:55,237 أي نوع من الفتيات تحسبني يا سيد (فيلدنغ)؟ 654 00:51:56,697 --> 00:51:59,826 أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً - حقاً؟ - 655 00:52:00,035 --> 00:52:02,538 أرجوكِ عودي - سأصعد السلم، شكراً لك - 656 00:52:02,621 --> 00:52:04,707 ... أرجوكِ أنستي 657 00:52:07,335 --> 00:52:08,795 !مدهش 658 00:52:09,421 --> 00:52:11,924 ،حسناً أيتها الفتيات إليكن توزيع الغُرف 659 00:52:12,133 --> 00:52:14,844 نظارتي، أين نظارتي؟ 660 00:52:15,971 --> 00:52:18,057 أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412) 661 00:52:18,265 --> 00:52:21,728 و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف عند تقديم خدمة الغُرف 662 00:52:21,811 --> 00:52:24,022 جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413) 663 00:52:24,106 --> 00:52:27,151 دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) - (أنا و(سكّر - 664 00:52:27,359 --> 00:52:29,654 وماذا كنتِ تتوقعين؟ الفارس وحيد الساق؟ 665 00:52:29,863 --> 00:52:31,406 روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415) 666 00:52:32,366 --> 00:52:34,660 ليتهم وضعونا في غرفة واحدة - تمنيت ذلك أيضاً - 667 00:52:34,869 --> 00:52:38,415 (لكن لا تقلقي (سكّر سنلتقي كثيراً 668 00:52:39,750 --> 00:52:44,046 الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي في سنسناتي 669 00:52:44,255 --> 00:52:46,341 آخر عمل لي مع فرقة من الرجال 670 00:52:46,424 --> 00:52:48,302 كم كان وغداً 671 00:52:48,427 --> 00:52:52,181 عازف ساكسفون؟ - ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ - 672 00:52:52,265 --> 00:52:55,185 في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له سلطة البطاطس والمقانق المقلية 673 00:52:55,393 --> 00:52:58,105 وكانت سلطة البطاطس قد نفذت فأحضرت السلطة 674 00:52:58,230 --> 00:53:01,985 فرماها في وجهي - إنسي عازفي الساكسفون - 675 00:53:02,068 --> 00:53:04,780 ستلتقين بمليونير، شاب 676 00:53:04,905 --> 00:53:08,326 ومن أين هذه الثقة؟ - حدسي الأنثوي - 677 00:53:16,586 --> 00:53:18,547 أهذه حقائبِك؟ 678 00:53:20,007 --> 00:53:22,927 وهذه أيضاً - حسناً يا حلوتي - 679 00:53:23,970 --> 00:53:27,516 أعتقد أنك تريد إكرامية - لا داع يا حلوتي - 680 00:53:27,641 --> 00:53:32,730 أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا يسعدنا وجودِك معنا 681 00:53:32,939 --> 00:53:35,150 إلى اللقاء - أنصتي يا حلوتي - 682 00:53:35,359 --> 00:53:38,154 متى ينتهي عملِك الليلة؟ - لماذا؟ - 683 00:53:38,279 --> 00:53:41,491 سأعمل للنوبة الليلية ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها 684 00:53:41,700 --> 00:53:45,162 ... حينما تهدأ الأمور - ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ - 685 00:53:45,246 --> 00:53:49,125 أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟ 686 00:53:49,960 --> 00:53:54,966 هلا خرجت؟ - هكذا أحبهن، قويات ومثيرات - 687 00:53:55,800 --> 00:53:58,095 وتخلصي من رفيقتِك 688 00:54:13,196 --> 00:54:14,990 عجوز قذر - ماذا حدث؟ - 689 00:54:15,073 --> 00:54:18,327 لقد تحرش بي في المصعد - الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر - 690 00:54:18,536 --> 00:54:19,996 لست حتى جميلة 691 00:54:20,079 --> 00:54:24,376 لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور 692 00:54:24,460 --> 00:54:27,297 حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً 693 00:54:27,380 --> 00:54:29,382 ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق - ننطلق إلى أين؟ - 694 00:54:29,591 --> 00:54:32,928 لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا سنتخلص من الأمر 695 00:54:33,012 --> 00:54:36,683 كيف ذلك؟ إننا مفلسان - يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال - 696 00:54:36,892 --> 00:54:42,106 أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا في كل فرقة رجال في البلد 697 00:54:42,190 --> 00:54:45,527 هذا مُهين - تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ - 698 00:54:45,736 --> 00:54:48,447 هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟ 699 00:54:48,572 --> 00:54:50,533 لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟ 700 00:54:50,658 --> 00:54:53,161 ما المشكلة؟ أمورنا على ما يرام 701 00:54:53,370 --> 00:54:56,791 أنظر! لدينا مسكن ومطعم !ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر 702 00:54:56,916 --> 00:54:59,210 أنظر إلى النخيل والشاطئ 703 00:54:59,419 --> 00:55:01,588 وما شأني والشاطئ؟ 704 00:55:01,713 --> 00:55:04,216 ،أعرف لماذا تريد البقاء (أنت تلاحق (سكّر 705 00:55:04,300 --> 00:55:07,220 أنا ألاحق (سكّر)؟ - ... رأيتكما في الحافلة - 706 00:55:07,345 --> 00:55:11,308 تتهامسان وتضحكان وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر 707 00:55:11,392 --> 00:55:14,020 ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ - (أنت و(سكّر - 708 00:55:14,228 --> 00:55:17,858 إنها بمثابة أختي - أنا جدتك الجنية - 709 00:55:17,983 --> 00:55:20,570 وسوف أراقبك 710 00:55:21,529 --> 00:55:23,907 هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟ 711 00:55:28,621 --> 00:55:30,582 أدخل 712 00:55:31,333 --> 00:55:34,461 هل رأيتما حقيبة بنية مع شريط أبيض وعليها حروف اسمي الأولى؟ 713 00:55:34,545 --> 00:55:36,213 ماذا؟ - حقيبة بها كل ملابسي - 714 00:55:36,339 --> 00:55:38,842 كلا، لم نرها - لست أفهم - 715 00:55:38,925 --> 00:55:41,637 أولاً نظارتي تختفي ثم أحد حقائبي 716 00:55:41,762 --> 00:55:43,723 أين قيثارتي؟ - والآن القيثارة؟ - 717 00:55:43,848 --> 00:55:48,437 لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا - (ها هي (سكّر - 718 00:55:48,520 --> 00:55:52,400 سنمارس السباحة، أقادمتان؟ - سباحة؟ طبعاً - 719 00:55:52,608 --> 00:55:55,320 (مهلاً (دافني ليس لديك زي السباحة 720 00:55:55,403 --> 00:55:57,281 ليس لدي أنا أيضاً 721 00:55:57,489 --> 00:56:01,369 ليس لديها أيضاً، حقاً؟ - يمكننا أن نستأجر البعض - 722 00:56:01,452 --> 00:56:04,998 ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ - أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً - 723 00:56:05,124 --> 00:56:09,295 في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً - دعيها تستحم - 724 00:56:09,379 --> 00:56:12,716 (لا تتعرضي للشمس (دافني - معي مرطب ضد الشمس - 725 00:56:12,841 --> 00:56:18,264 ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء 726 00:57:20,089 --> 00:57:24,178 دافني) كفى) ماذا تفعلين؟ 727 00:57:24,386 --> 00:57:27,306 مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد 728 00:57:27,390 --> 00:57:30,519 ها هي واحدة كبيرة 729 00:58:00,764 --> 00:58:03,809 دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة) 730 00:58:03,893 --> 00:58:06,604 ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟ 731 00:58:06,813 --> 00:58:08,815 أعني كتفيكِ وذراعيكِ 732 00:58:09,024 --> 00:58:11,193 هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم 733 00:58:11,402 --> 00:58:13,821 ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه - ما هو؟ - 734 00:58:14,030 --> 00:58:15,991 صدرِك مشدود للغاية 735 00:58:16,199 --> 00:58:19,036 الملابس تبدو عليكِ أفضل مما تبدو عليّ 736 00:58:19,119 --> 00:58:21,122 (احذري (دافني 737 00:58:21,330 --> 00:58:23,833 سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة) 738 00:58:25,293 --> 00:58:27,046 جونيور) حان وقت القيلولة) 739 00:58:27,254 --> 00:58:29,465 لا، أريد أن ألعب 740 00:58:29,674 --> 00:58:31,843 (لقد سمعت أمك (جونيور انصرف 741 00:58:32,052 --> 00:58:34,763 المكان لن يسعنا كلانا 742 00:58:34,888 --> 00:58:37,058 أمي 743 00:58:37,266 --> 00:58:38,518 Here we go. 744 00:58:38,643 --> 00:58:41,647 أحب القهوة.. أحب الشاي 745 00:58:41,855 --> 00:58:45,526 كم عدد الفتية الذين يحبونني 746 00:58:46,027 --> 00:58:48,864 3 .. 2 .. 1 747 00:58:49,072 --> 00:58:52,285 7 .. 6 .. 5 .. 4 748 00:58:58,542 --> 00:59:01,254 أنا في غاية الآسف، هل أُصبتِ؟ - إنها غلطتي - 749 00:59:01,379 --> 00:59:03,757 لست متأكدة - آمل أن تتأكدي - 750 00:59:03,965 --> 00:59:05,968 لماذا؟ - ... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا - 751 00:59:06,176 --> 00:59:10,974 يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار 752 00:59:11,182 --> 00:59:14,603 لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت - شكراً - 753 00:59:17,023 --> 00:59:18,984 من أنت؟ - بربِك - 754 00:59:21,403 --> 00:59:22,863 !(سكّر) 755 00:59:23,364 --> 00:59:25,241 هيا 756 00:59:25,450 --> 00:59:26,618 أسرعي 757 00:59:27,953 --> 00:59:29,747 إلى اللقاء 758 00:59:34,628 --> 00:59:37,673 ألم نلتقيِ سابقاً؟ - لا أعتقد - 759 00:59:37,756 --> 00:59:40,259 هل أنت مقيم بالفندق؟ - كلا مطلقاً - 760 00:59:40,468 --> 00:59:42,470 وجهك مألوفاً لي 761 00:59:42,554 --> 00:59:45,182 ربما رأيتني بمجلة أو جريدة 762 00:59:45,265 --> 00:59:48,102 "فانيتي فير" - حتماً هذه هي - 763 00:59:48,186 --> 00:59:51,857 هلا تحركتِ قليلاً؟ أنتِ تحجبين عني الرؤية؟ 764 00:59:52,065 --> 00:59:53,108 رؤيتك لماذا؟ 765 00:59:53,317 --> 00:59:57,363 إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت حين يأتي وقت الشراب 766 00:59:57,572 --> 00:59:59,574 ألديك يخت؟ 767 01:00:00,492 --> 01:00:02,495 أيهم؟ أضخمهم؟ 768 01:00:03,204 --> 01:00:04,247 بالطبع لا 769 01:00:04,455 --> 01:00:09,169 ،في ظل هذه الأزمة العالمية لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد 770 01:00:09,253 --> 01:00:11,255 أتفق معك تماماً 771 01:00:11,339 --> 01:00:13,550 أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟ 772 01:00:13,633 --> 01:00:16,345 زوجتك؟ - كلا، بل موظف العلم - 773 01:00:16,553 --> 01:00:19,682 من يخلط الشراب؟ زوجتك؟ 774 01:00:19,807 --> 01:00:21,893 كلا، بل موظف الشراب 775 01:00:21,977 --> 01:00:24,396 لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً ... أم لا 776 01:00:24,605 --> 01:00:27,400 لست مهتمة على الإطلاق - حسناً، أنا أعزب - 777 01:00:28,026 --> 01:00:30,737 هذا مثير جداً 778 01:00:33,449 --> 01:00:36,286 كيف حال سوق الأسهم المالية؟ - مرتفع للغاية - 779 01:00:36,369 --> 01:00:39,081 أراهن بأنك في هذه اللحظات حققت 100 ألف دولار 780 01:00:39,289 --> 01:00:41,292 ربما هل تعملين في السوق؟ 781 01:00:41,375 --> 01:00:44,629 كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً - هل هي هواية شخصية؟ - 782 01:00:44,838 --> 01:00:46,798 نحن نقدم العروض بالفندق 783 01:00:46,924 --> 01:00:49,093 سويت سو) وفرقتها الإستعراضية) 784 01:00:49,218 --> 01:00:53,390 أنتِ فتاة إستعراض - ... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر - 785 01:00:53,598 --> 01:00:55,684 نفعل ذلك من أجل المرح فقط 786 01:00:56,310 --> 01:01:00,482 هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة كالجاز؟ 787 01:01:00,565 --> 01:01:03,277 أجل، ساخنة للغاية 788 01:01:03,402 --> 01:01:06,948 أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية 789 01:01:07,782 --> 01:01:08,700 وأنا أيضاً 790 01:01:08,909 --> 01:01:14,040 في الواقع لقد قضيت 3 سنوات في معهد "شيبويغان" الموسيقي 791 01:01:14,123 --> 01:01:18,003 معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟ 792 01:01:18,086 --> 01:01:21,549 لقد إعترضوا فعلاً أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً 793 01:01:21,632 --> 01:01:23,426 لكني لا أبالي، إني مُضجرة 794 01:01:23,510 --> 01:01:25,929 الخروج للحفلات - حفلات الإفتتاحات - 795 01:01:26,013 --> 01:01:28,015 إفتتاحات الأوبرا - والغناء - 796 01:01:28,224 --> 01:01:31,019 ولا أي تغير 797 01:01:31,227 --> 01:01:33,939 من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً 798 01:01:34,064 --> 01:01:37,068 لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك 799 01:01:37,193 --> 01:01:40,947 أنت لطيف جداً أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً 800 01:01:41,031 --> 01:01:42,491 معذرةً 801 01:01:42,616 --> 01:01:45,203 لدي نظرية في الرجال الذين يرتدون النظارات 802 01:01:45,411 --> 01:01:48,665 أية نظرية؟ - سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً - 803 01:01:48,748 --> 01:01:51,460 ماذا تفعل الليلة؟ - الليلة؟ - 804 01:01:51,585 --> 01:01:54,589 علك تأتي إلى الفندق وتسمع عزفنا 805 01:01:54,797 --> 01:01:57,634 يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي - لماذا؟ - 806 01:01:57,718 --> 01:02:01,180 لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً 807 01:02:01,264 --> 01:02:04,100 هذا بسبب الصدف إنه هوايتي 808 01:02:04,309 --> 01:02:07,229 هل تجمّع الصدف؟ - وكذلك أبي وجدي - 809 01:02:07,438 --> 01:02:09,941 لدينا شغف بالصدف 810 01:02:10,024 --> 01:02:12,527 لذلك أطلقنا اسمها على شركة النفط 811 01:02:14,113 --> 01:02:18,701 الصدف للنفط"؟" - (من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور - 812 01:02:18,910 --> 01:02:20,996 !(سكّر) 813 01:02:21,079 --> 01:02:22,539 وقت العشاء 814 01:02:22,665 --> 01:02:26,002 (اذهبي (دافني سألحق بكِ لاحقاً 815 01:02:36,848 --> 01:02:39,143 ما الأمر أيتها الشابة؟ فيمَ تحدّقين؟ 816 01:02:39,435 --> 01:02:41,104 هذا يحدث دائماً 817 01:02:41,312 --> 01:02:44,566 لقد عرفته أيضاً (صورته كانت في جريدة (فانيتي فير - 818 01:02:44,650 --> 01:02:48,112 هلا تحركتِ من فضلِك؟ - أنت تحجبين رؤيته - 819 01:02:48,196 --> 01:02:50,824 إنه منتظراً لإشارة من يخته 820 01:02:50,907 --> 01:02:52,784 يخته؟ 821 01:02:52,993 --> 01:02:56,456 (إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني إنها زميلتي بالفرقة 822 01:02:57,081 --> 01:02:58,208 ماذا؟ 823 01:02:58,416 --> 01:03:00,419 "متخرجة من "برين مور 824 01:03:01,545 --> 01:03:05,425 سمعت قصة حزينة "عن فتاة ذهبت إلى "برين مور 825 01:03:05,633 --> 01:03:07,302 خانت رفيقتها 826 01:03:07,511 --> 01:03:10,639 ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها 827 01:03:10,723 --> 01:03:15,854 بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة 828 01:03:15,938 --> 01:03:17,940 حسناً، علي الإنصراف 829 01:03:18,149 --> 01:03:20,234 سررت بمقابلتكما 830 01:03:20,318 --> 01:03:23,447 هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ - لو سمحت ظروفي - 831 01:03:23,572 --> 01:03:25,866 تعال، لا تخذلها سيكون الأمر ممتعاً 832 01:03:25,950 --> 01:03:28,995 وأحضر معك اليخت - (هيا (دافني - 833 01:03:35,044 --> 01:03:39,299 ما أمر هذا الرجل؟ - إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك - 834 01:03:39,508 --> 01:03:44,305 سكّر) استمعي لنصيحتي) لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر 835 01:03:44,514 --> 01:03:47,351 لو أني توخيت الحذر لما إلتقيت به 836 01:03:47,434 --> 01:03:51,314 (إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين - (أجل، (جوزيفين - 837 01:03:51,397 --> 01:03:54,109 كم أنا مشتاقة لأرى وجهها كم ستتفاجئ 838 01:03:54,317 --> 01:03:56,820 وأنا أيضاً بنا إلى الفندق لنخبرها الآن 839 01:03:57,029 --> 01:03:59,449 ليس علينا أن نركض - بلى، يجب علينا - 840 01:04:08,001 --> 01:04:09,961 (جوزيفين) 841 01:04:11,004 --> 01:04:13,716 يبدو أنها ليست هنا - (هذا غريب، (جوزي - 842 01:04:13,841 --> 01:04:15,802 أين قد تكون؟ 843 01:04:16,010 --> 01:04:18,013 سأعود لاحقاً - كلا، انتظري - 844 01:04:18,096 --> 01:04:20,307 أشعر أنها ستظهر في أي لحظة 845 01:04:20,391 --> 01:04:24,688 صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك - هذا غريب - 846 01:04:24,771 --> 01:04:27,816 أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ - التسوق! أنتِ محقة - 847 01:04:28,025 --> 01:04:32,614 أشعر بأنها ستدخل الآن بزيّ مختلف 848 01:04:45,838 --> 01:04:49,176 (جوزيفين) - لم أشعر بدخولكما - 849 01:04:56,059 --> 01:05:00,773 هل إستمتعتما؟ - أروع شيء حدث لي - 850 01:05:00,982 --> 01:05:02,525 ماذا؟ - خمنّي - 851 01:05:02,734 --> 01:05:06,905 هل ألغوا الحذر؟ - هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك - 852 01:05:07,531 --> 01:05:09,951 قابلت أحدهم؟ - من؟ - 853 01:05:10,034 --> 01:05:13,997 وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين ولديه النظارات ولديه اليخت 854 01:05:14,206 --> 01:05:15,583 حقاً؟ 855 01:05:15,666 --> 01:05:17,543 ليس لديه يخت فقط بل لديه دراجة 856 01:05:17,752 --> 01:05:19,754 (دافني) 857 01:05:19,838 --> 01:05:21,924 هيا، حدثيني عنه 858 01:05:22,049 --> 01:05:25,178 إنه شاب و وسيم وأعزب 859 01:05:25,386 --> 01:05:29,975 إنه رجل لطيف ليس كأولئك التافهين 860 01:05:30,058 --> 01:05:32,478 ربما يجدر بكِ ملاحقته لو لا تريدين فقدانه 861 01:05:32,687 --> 01:05:36,733 لن أدعه يفلت مني إنه لطيف، ويجمع الصدف 862 01:05:36,942 --> 01:05:39,361 الصدف؟ لأي غرض؟ 863 01:05:39,445 --> 01:05:42,699 أتعرفين لعبة الصدف القديم؟ 864 01:05:42,782 --> 01:05:44,451 دافني) أنتِ تزعجيننا) 865 01:05:44,576 --> 01:05:47,288 على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ - أنا؟ - 866 01:05:47,371 --> 01:05:49,582 قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما 867 01:05:49,791 --> 01:05:54,254 ماذا تقصدين بـ"ربما"؟ لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي 868 01:05:54,463 --> 01:05:55,840 آمل ذلك 869 01:05:56,048 --> 01:05:59,594 ما رأيك (جوزيفين)؟ بمَ تخبرك غريزتِك؟ 870 01:06:00,303 --> 01:06:03,349 !(سكّر) هل (سكّر) هنا؟ 871 01:06:03,432 --> 01:06:07,604 سكّر) أمعِك المفتاح؟) الباب مغلق ولا أستطيع الدخول 872 01:06:07,729 --> 01:06:10,232 أراكما على المسرح 873 01:06:13,987 --> 01:06:17,616 ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة بخداعها بدور المليونير؟ 874 01:06:17,825 --> 01:06:21,913 وتلك اللهجة المزيفة؟ لا أحد يتحدث هكذا 875 01:06:21,996 --> 01:06:24,207 رأيتك تمارس الخدع مع النساء 876 01:06:24,291 --> 01:06:28,171 لكن هذه الخدعة بدون شك أكثرهم وضاعةً ودنواً 877 01:06:34,220 --> 01:06:36,514 لست أخشاك 878 01:06:38,266 --> 01:06:40,143 أنا نحيف ولكن قوي 879 01:06:40,352 --> 01:06:44,315 ستصاب بأذى لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر 880 01:06:44,524 --> 01:06:49,238 جو) لا تنظر إلي هكذا) كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء 881 01:06:49,321 --> 01:06:52,450 ،سأكوي البذلة بنفسي !الهاتف 882 01:06:52,659 --> 01:06:54,953 أجب الهاتف 883 01:06:59,333 --> 01:07:00,919 أهلاً؟ 884 01:07:02,170 --> 01:07:04,339 أجل هذه الغرفة 413 885 01:07:04,548 --> 01:07:08,011 مكالمة من البحر إلى البر؟ حسناً، سأستقبلها 886 01:07:08,094 --> 01:07:10,806 دافني)؟) أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً 887 01:07:10,931 --> 01:07:13,225 أتذكرين؟ (أوزغود)؟ في المصعد؟ 888 01:07:13,309 --> 01:07:16,020 لقد صفعتيني 889 01:07:17,272 --> 01:07:19,983 من معي؟ - أنا رفيقتها في الغرفة - 890 01:07:20,192 --> 01:07:22,403 دافني) لا يمكنها التكلم الآن) هل الأمر طارئ؟ 891 01:07:22,486 --> 01:07:25,115 أجل، بالنسبة لي هلا بلغتها برسالة؟ 892 01:07:25,198 --> 01:07:29,578 أخبريها أني أود تناول العشاء معها في يختي بعد الحفل الليلة 893 01:07:29,787 --> 01:07:32,916 حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة سوف أخبرها 894 01:07:33,041 --> 01:07:36,670 يختك؟ - كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" - 895 01:07:36,795 --> 01:07:41,384 كاليدونيا القديمة" غرق" أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة 896 01:07:41,593 --> 01:07:46,682 لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة كلانا فقط 897 01:07:48,143 --> 01:07:51,814 كلاكما فقط؟ ماذا عن الخدم؟ 898 01:07:51,897 --> 01:07:55,985 لقد إعتنيت بذلك ومنحتهم إجازة شاطئ 899 01:07:56,194 --> 01:07:58,572 سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا 900 01:07:58,780 --> 01:08:03,369 لقد سألت خفر السواحل وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة 901 01:08:03,578 --> 01:08:07,875 وأخبريها أن لدي دفعة جديدة (من تسجيلات (رودي فالي 902 01:08:09,210 --> 01:08:12,881 هذا تفكير رائع دافني) متيّمة به) 903 01:08:12,964 --> 01:08:15,467 ... بماذا متيّمة؟ ماذا 904 01:08:15,592 --> 01:08:17,678 (أجل، سيد (فيلدينغ 905 01:08:17,887 --> 01:08:21,641 ستقلها بعد الحفل في زورقك إلى اللقاء 906 01:08:21,725 --> 01:08:23,602 ماذا قلت؟ 907 01:08:23,727 --> 01:08:28,316 مدهش" سأبلغها الرسالة" - أية رسالة؟ وأي زورق؟ - 908 01:08:28,400 --> 01:08:32,571 يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول الدرّاج البارد معك على يخته 909 01:08:32,780 --> 01:08:36,451 فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير (أنت وهو و(رودي فالي 910 01:08:36,535 --> 01:08:38,954 !يا لها من خسارة اتصل به وأخبره أني لن أذهب 911 01:08:39,163 --> 01:08:40,831 بالطبع لن تذهب 912 01:08:40,915 --> 01:08:42,917 أنا سأذهب 913 01:08:43,626 --> 01:08:46,547 ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟ 914 01:08:46,672 --> 01:08:48,841 (سأكون على متن القارب مع (سكّر 915 01:08:49,050 --> 01:08:51,886 وأين سيكون هو؟ - سيكون على الشاطئ معك - 916 01:08:51,970 --> 01:08:53,639 معي؟ - صحيح - 917 01:08:53,847 --> 01:08:56,684 (كلا، ليس الليلة (جوزيفين 918 01:10:12,609 --> 01:10:15,738 دافني) صديقك يلوّح لكِ) 919 01:10:15,947 --> 01:10:17,907 يمكنكما أن تذهبا معاً 920 01:10:18,116 --> 01:10:21,161 تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة فإبتسم 921 01:10:22,705 --> 01:10:27,210 يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك امنحه إبتسامة كبيرة 922 01:10:37,097 --> 01:10:39,726 لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟ 923 01:10:39,934 --> 01:10:42,646 لأننا صديقان، الفارسان 924 01:10:42,729 --> 01:10:46,609 كفاك، كيف سأبقيه معي؟ 925 01:10:46,692 --> 01:10:49,613 أخبره بأنك مصاب بدوار البحر إلعبا معاً الغولف 926 01:10:49,821 --> 01:10:54,118 كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل 927 01:10:58,790 --> 01:11:01,210 أي الجميلتين (دافني)؟ 928 01:11:01,293 --> 01:11:02,962 عازفة الكمان 929 01:11:03,087 --> 01:11:05,382 من المنضدة رقم سبعة 930 01:11:10,471 --> 01:11:14,142 هذه مني لكِ يا حلوتي - (شكراً (باستر - 931 01:11:14,351 --> 01:11:17,897 لا تهتمي بقفل بابِك لدي مفتاح شامل 932 01:11:23,612 --> 01:11:27,700 ماذا تفعل بزهوري؟ - أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً - 933 01:11:57,403 --> 01:12:00,657 أعتقد أنه لن يأتي أوشك الحفل على الإنتهاء 934 01:12:00,740 --> 01:12:04,495 أتظنينه نسي؟ - تعرفين كيف هم المليونيرات؟ - 935 01:12:04,704 --> 01:12:06,497 هذه لكِ 936 01:12:06,706 --> 01:12:08,458 لي؟ 937 01:12:10,127 --> 01:12:11,504 "إنها من "الصدف للنفط 938 01:12:11,712 --> 01:12:13,798 حقاً؟ - أجل - 939 01:12:13,881 --> 01:12:16,092 يريدني أن أتناول معه العشاء في يخته 940 01:12:16,301 --> 01:12:17,970 سيقلني من عند الرصيف 941 01:12:18,178 --> 01:12:19,513 حقاً؟ - أجل - 942 01:12:19,722 --> 01:12:21,516 لقد سمعتها 943 01:12:21,599 --> 01:12:26,105 جوزيفين) تخيلي ذلك) ... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو) 944 01:12:26,313 --> 01:12:28,065 في يخت مليونير 945 01:12:28,274 --> 01:12:30,902 ليت أمي تراني الآن 946 01:12:33,071 --> 01:12:35,574 آمل ألا تراني أمي 947 01:12:37,034 --> 01:12:40,372 يكفي هذا الليلة سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة) 948 01:12:40,497 --> 01:12:45,920 جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات فتيات فرقتي 949 01:12:46,129 --> 01:12:48,715 وسيظلن هكذا 950 01:12:54,973 --> 01:12:57,059 بالتوفيق - شكراً - 951 01:14:27,085 --> 01:14:30,005 يا لها من خسارة بدر، ويخت فاضي 952 01:14:30,088 --> 01:14:32,508 سأتقيأ - إذاً لنرقص - 953 01:14:32,591 --> 01:14:35,011 ... هناك نزل بنهاية الطريق 954 01:14:39,266 --> 01:14:42,311 يا لي من عبقري بالفعل لديه دراجة 955 01:14:42,395 --> 01:14:44,397 من؟ 956 01:14:44,481 --> 01:14:46,483 بشأن ذلك النزل 957 01:14:46,567 --> 01:14:48,861 لديهم فرقة كوبية بارعة 958 01:14:48,986 --> 01:14:53,033 لنذهب إلى هناك لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر 959 01:14:53,158 --> 01:14:55,244 أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ - ماذا؟ - 960 01:14:55,327 --> 01:14:57,330 أنت مذهل 961 01:14:57,538 --> 01:15:00,333 وأنتِ مثيرة للغاية 962 01:15:52,897 --> 01:15:55,108 أهلاً 963 01:15:56,234 --> 01:15:58,445 أهلاً 964 01:16:06,580 --> 01:16:09,083 هل طال إنتظارك؟ - ... لا يهم كم يطول الإنتظار - 965 01:16:09,167 --> 01:16:13,130 بل يهم من أنتظر - شكراً، وشكراً على الزهور - 966 01:16:13,255 --> 01:16:18,052 أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك 967 01:16:18,261 --> 01:16:20,222 الفكرة هي كل ما يهم 968 01:16:27,439 --> 01:16:29,400 يبدو أن الوقود نفذ 969 01:16:29,525 --> 01:16:33,488 هذا مضحك، أن ينفذ الوقود أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك 970 01:16:33,696 --> 01:16:35,782 يا للهول 971 01:16:40,788 --> 01:16:42,958 يبدو أنها عالقة إلى الخلف 972 01:16:44,418 --> 01:16:47,964 لقد أشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً إنه نموذج قيد التجريب 973 01:16:48,089 --> 01:16:50,258 ثمة خطأ في تصميمه 974 01:16:50,383 --> 01:16:53,095 هل تمانعين القيادة للخلف؟ قد يستغرق الأمر بعض الوقت 975 01:16:53,304 --> 01:16:56,641 لا يهم كم تستغرق بل يهم من معك 976 01:17:22,923 --> 01:17:25,009 كان يبدو صغيراً من بعيد 977 01:17:25,092 --> 01:17:28,346 لكن حين تصعد على متنه يصبح بمثابة مدمرة 978 01:17:28,555 --> 01:17:33,352 لدينا ثلاثة يخوت يخت أمي بثوسامبتون 979 01:17:33,435 --> 01:17:36,689 ،وأبي في فينزويلا الشركة تعد خط أنابيب جديد 980 01:17:36,773 --> 01:17:40,736 أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية ببالتيمور وأوهايو 981 01:17:40,945 --> 01:17:43,156 أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟ 982 01:17:43,239 --> 01:17:46,076 هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك 983 01:17:46,159 --> 01:17:50,248 عادةً يكون الطرف على الجانب الآخر للمؤخرة 984 01:17:50,331 --> 01:17:55,045 وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل من أي جانب بالقارب إلى الآخر 985 01:17:55,128 --> 01:17:58,883 أتودين كأساً من الشمبانيا؟ - أجل، أين الطريق؟ - 986 01:18:01,720 --> 01:18:05,683 لديك طابق سفلي وعلوي - أجل، هذ قبو الطوارئ - 987 01:18:07,435 --> 01:18:11,941 ،وشيء آخر يميز هذا اليخت المزيد من الخزانات 988 01:18:12,024 --> 01:18:16,404 الآن لنرى تُرى أين وضعها الخادم؟ 989 01:18:19,241 --> 01:18:21,202 هنا 990 01:18:22,662 --> 01:18:24,247 طبعاً، يا لسخفي 991 01:18:24,331 --> 01:18:28,002 أيام الخميس دائماً يخدموني في الردهة الصغيرة 992 01:18:36,429 --> 01:18:39,557 إنه رائع، أشبه بقصر عائم 993 01:18:39,682 --> 01:18:41,768 هذا ما يناسب شخص أعزب 994 01:18:42,895 --> 01:18:46,566 يا لها من سمكة جميلة - "أصطدتها في "كيب هاتريس - 995 01:18:47,484 --> 01:18:49,569 ما نوعها؟ 996 01:18:49,695 --> 01:18:52,615 "إنها من فصيلة "رنغة 997 01:18:53,324 --> 01:18:55,326 رنغة"؟" 998 01:18:55,535 --> 01:19:00,124 أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة 999 01:19:00,333 --> 01:19:02,502 إنها تنكمش داخل الماء 1000 01:19:02,627 --> 01:19:04,713 شمبانيا؟ - لا مانع - 1001 01:19:04,796 --> 01:19:07,508 "حسناً، "بعد الفقس كما نقول بلغة البحار 1002 01:19:07,633 --> 01:19:09,719 بالهناء والشفاء 1003 01:19:13,765 --> 01:19:16,477 أنظر إلى كل هذه الفضيّات - إنها جوائز - 1004 01:19:16,686 --> 01:19:20,023 تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو 1005 01:19:20,148 --> 01:19:22,234 بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟ 1006 01:19:22,443 --> 01:19:24,946 بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها 1007 01:19:25,154 --> 01:19:27,115 أين مجموعة الصدف خاصتك؟ 1008 01:19:27,324 --> 01:19:29,743 طبعاً، أين وضعوها؟ 1009 01:19:29,952 --> 01:19:32,538 أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا 1010 01:19:32,747 --> 01:19:35,667 لماذا يوم الخميس؟ - إنه يوم عطلة الطاقم - 1011 01:19:35,876 --> 01:19:39,130 أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ - تماماً - 1012 01:19:39,213 --> 01:19:42,968 لم أكن يوماً وحدي مع رجل في منتصف الليل 1013 01:19:43,176 --> 01:19:45,804 في منتصف المحيط - لا خطر على الإطلاق - 1014 01:19:45,888 --> 01:19:48,808 البحر هادئ والقارب في وضع مستقر 1015 01:19:49,017 --> 01:19:51,645 وخفر السواحل سيتصلون في حالة ظهور أي جبال ثلجية 1016 01:19:52,354 --> 01:19:53,731 لا أقصد الجبال الثلجية 1017 01:19:53,814 --> 01:19:57,151 لكن أي رجل بمكانك حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا 1018 01:19:57,277 --> 01:20:01,115 أنتِ تحرجينني - إني واثقة أنك رجل نبيل - 1019 01:20:02,074 --> 01:20:05,829 ليس ذلك، بل أني غير قادر 1020 01:20:05,912 --> 01:20:08,624 غير قادر؟ كيف؟ - لا أعرف كيف أشرح - 1021 01:20:08,832 --> 01:20:11,043 لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات 1022 01:20:11,127 --> 01:20:14,673 أي شعور؟ - أني لا أتأثر بهن - 1023 01:20:14,881 --> 01:20:16,675 هل تقصد كالبرود؟ 1024 01:20:16,884 --> 01:20:19,262 حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي 1025 01:20:19,470 --> 01:20:22,933 حينما أكون بصحبة فتاة لا أشعر بأي شيء مطلقاً 1026 01:20:23,016 --> 01:20:27,522 هل حاولت؟ - طبعاً، إني أحاول طوال الوقت - 1027 01:20:34,071 --> 01:20:36,991 أترين؟ لا شيء 1028 01:20:37,117 --> 01:20:39,703 لا شيء على الإطلاق؟ - لا شيء البتة - 1029 01:20:39,828 --> 01:20:43,040 أشعر أني دميمة - لا يا عزيزتي، ليس ذنبك - 1030 01:20:43,249 --> 01:20:46,169 أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم بعيوب تكوينية 1031 01:20:46,294 --> 01:20:48,380 شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل 1032 01:20:48,464 --> 01:20:51,509 أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ - ليس بعد الآن - 1033 01:20:51,718 --> 01:20:54,429 لقد أحببت ذات مرة لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر 1034 01:20:54,638 --> 01:20:57,558 أتودين بعض الشراب البارد؟ - ماذا حدث؟ - 1035 01:20:57,767 --> 01:21:00,979 لا أريد أن أضجرك - لن يحدث - 1036 01:21:01,187 --> 01:21:03,190 ... حسناً 1037 01:21:03,273 --> 01:21:05,484 كان أول أعوامي الدراسية في برنستون 1038 01:21:05,693 --> 01:21:07,987 (كان هناك فتاة تدعى (نيلي 1039 01:21:08,071 --> 01:21:10,782 كان أبوها نائب رئيس الجامعة 1040 01:21:10,991 --> 01:21:13,411 كانت ترتدي نظارات أيضاً 1041 01:21:13,619 --> 01:21:16,122 في إحدى فصول الصيف قضينا عطلة في الوادي الكبير 1042 01:21:16,206 --> 01:21:19,126 كنا واقفين على الصخور لنشاهد الغروب 1043 01:21:19,251 --> 01:21:21,754 ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل 1044 01:21:21,837 --> 01:21:25,300 خلعت نظارتي وخلعت نظارتها 1045 01:21:25,383 --> 01:21:27,469 خطوت نحوها 1046 01:21:27,678 --> 01:21:30,598 خطت نحوي 1047 01:21:31,224 --> 01:21:35,104 نعم، بعد ثماني ساعات نقلوها إلى المشفى 1048 01:21:35,187 --> 01:21:39,275 تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات "لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو 1049 01:21:39,359 --> 01:21:42,279 لكن كان فات الأوان 1050 01:21:42,404 --> 01:21:44,281 يا للأسى 1051 01:21:44,365 --> 01:21:46,451 ... منذاك 1052 01:21:46,576 --> 01:21:50,122 وأنا مخدّر، بلا مشاعر كأن قلبي تم تخديره 1053 01:21:50,330 --> 01:21:52,625 أيها المسكين 1054 01:21:52,708 --> 01:21:55,628 نعم، كل هذا الثراء وما فائدته؟ 1055 01:21:55,754 --> 01:21:57,631 صلصة النعناع أم التوت البري؟ 1056 01:21:58,340 --> 01:22:01,469 كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟ 1057 01:22:01,594 --> 01:22:03,680 وهل هناك شيء آخر لي؟ 1058 01:22:03,763 --> 01:22:07,434 أليس هناك أمل على الإطلاق؟ - عائلتي فعلت كل ما بوسعها - 1059 01:22:07,518 --> 01:22:10,229 استأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات 1060 01:22:10,438 --> 01:22:13,567 أحضروا معلّم خصيصاً لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن 1061 01:22:13,692 --> 01:22:15,861 أحضروا فرقة من راقصات الباليه من الخارج 1062 01:22:16,070 --> 01:22:19,324 من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم والأظافر الطويلة 1063 01:22:19,532 --> 01:22:21,827 يا لها من مصاريف دون جدوى 1064 01:22:21,910 --> 01:22:24,330 هل جربت الفتيات الأمريكيات؟ 1065 01:22:24,413 --> 01:22:26,207 لماذا؟ 1066 01:22:31,922 --> 01:22:34,008 هل شعرت بأي شيء؟ 1067 01:22:35,051 --> 01:22:37,137 شكراً، لا فرق 1068 01:22:37,888 --> 01:22:40,182 يجب أن تبحث عن طبيب بارع 1069 01:22:40,266 --> 01:22:44,980 لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا (مع الطبيب (فرويد 1070 01:22:46,106 --> 01:22:50,820 (ثم مع الإخوة (مايو والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة 1071 01:22:50,904 --> 01:22:53,407 لولا جُبني لإنتحرت 1072 01:22:54,867 --> 01:22:56,869 لا تقل ذلك 1073 01:22:57,078 --> 01:22:59,790 لا بد أن هناك فتاة ما ... بمكان ما يمكنها 1074 01:22:59,873 --> 01:23:04,170 لو عثرت على هذه الفتاة لتزوجتها بهذه البساطة 1075 01:23:05,088 --> 01:23:08,008 هلا أسديت لي خدمة؟ - طبعاً، ما هي؟ - 1076 01:23:08,133 --> 01:23:12,096 (ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو ولا أولئك الفتيات الفرنسيات 1077 01:23:12,180 --> 01:23:14,891 لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟ 1078 01:23:15,725 --> 01:23:18,229 حسناً، لو تصرّين 1079 01:23:31,161 --> 01:23:35,333 هل من شعور هذه المرة؟ - للأسف كلا - 1080 01:23:35,541 --> 01:23:38,879 آسف للغاية - هل تود المزيد من الشمبانيا؟ - 1081 01:23:41,382 --> 01:23:45,136 ،هلا استمعنا إلى بعض الموسيقى كيف تطفئ هذه الأضواء؟ 1082 01:23:46,304 --> 01:23:49,934 ،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة لكن لا فائدة 1083 01:23:50,142 --> 01:23:52,353 أعتقد أن المفتاح هناك 1084 01:23:58,069 --> 01:24:00,154 هذا هو المذياع 1085 01:24:00,280 --> 01:24:03,825 هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي وهو أصمّ 1086 01:24:39,994 --> 01:24:42,623 أنت لا تعطي نفسك الفرصة 1087 01:24:42,706 --> 01:24:45,543 لا تقاوم 1088 01:24:46,043 --> 01:24:48,129 استرح 1089 01:25:01,479 --> 01:25:03,690 هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق 1090 01:25:03,898 --> 01:25:05,859 استنشق إذاً 1091 01:25:29,012 --> 01:25:30,389 (دافني) 1092 01:25:30,472 --> 01:25:32,892 أنتِ تقودين مجدداً - آسفة - 1093 01:25:47,159 --> 01:25:48,744 إذاً؟ 1094 01:25:50,288 --> 01:25:52,374 لست واثقاً 1095 01:25:52,499 --> 01:25:54,877 هلا جربتِ مجدداً؟ 1096 01:26:05,098 --> 01:26:08,351 ثمة شعور غريب في أصابع قدمي 1097 01:26:09,269 --> 01:26:12,398 كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب 1098 01:26:13,858 --> 01:26:16,570 لنرمي بحطب آخر في اللهب 1099 01:26:26,165 --> 01:26:28,793 أعتقد أنِك في الطريق الصحيح 1100 01:26:29,502 --> 01:26:33,048 ،لا شك في ذلك نظارتك مليئة بالبخار 1101 01:26:57,786 --> 01:27:00,289 لم أعرف هذا الشعور من قبل 1102 01:27:01,750 --> 01:27:03,710 شكراً لك 1103 01:27:03,919 --> 01:27:07,048 أخبروني أن أمري مقضي أني منتهي، لا جدوى مني 1104 01:27:07,173 --> 01:27:10,927 وها أنتِ تثبتين عجز كل أولئك الخبراء 1105 01:27:13,514 --> 01:27:15,933 حقاً؟ 1106 01:27:16,017 --> 01:27:19,479 أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟ 1107 01:27:19,563 --> 01:27:22,900 كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات 1108 01:27:32,704 --> 01:27:37,710 غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 ألف دولار إلى صندوق التبرعات 1109 01:28:42,997 --> 01:28:44,457 رائع 1110 01:29:12,325 --> 01:29:15,328 طابت ليلتِك - صباح الخير - 1111 01:29:15,453 --> 01:29:17,539 بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟ 1112 01:29:17,748 --> 01:29:20,251 بـ 850 ألف دولار 1113 01:29:20,459 --> 01:29:23,046 لنجعله مليوناً كاملاً 1114 01:29:43,696 --> 01:29:46,408 نسيت أن أسلمك الإيصال 1115 01:30:27,708 --> 01:30:30,002 (أهلاً (جيري هل كل الأمور على ما يرام؟ 1116 01:30:30,127 --> 01:30:32,839 لدي المزيد لأخبرك به 1117 01:30:32,922 --> 01:30:36,385 ماذا حدث؟ - لقد خطبت - 1118 01:30:36,468 --> 01:30:39,931 مبروك، من سعيدة الحظ؟ 1119 01:30:40,014 --> 01:30:41,683 أنا 1120 01:30:45,980 --> 01:30:47,732 ماذا؟ 1121 01:30:47,857 --> 01:30:51,194 أوزغود) طلب يدي) سنتزوج بحلول شهر يونيو 1122 01:30:53,697 --> 01:30:56,701 عم تتحدث؟ (لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود 1123 01:30:57,869 --> 01:31:01,624 هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ - جيري) لا بد أنك تمزح) - 1124 01:31:01,707 --> 01:31:04,419 لمَ لا؟ إنه يتزوج بالفتيات دائماً 1125 01:31:05,879 --> 01:31:08,090 لكنك لست فتاة بل رجل 1126 01:31:08,173 --> 01:31:10,176 لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟ 1127 01:31:10,384 --> 01:31:12,262 للأمان 1128 01:31:13,388 --> 01:31:16,850 جيري) إستلق، أنت لست بخير) - كُف عن معاملتي وكأني طفل - 1129 01:31:16,934 --> 01:31:20,188 لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة - بالطبع - 1130 01:31:20,396 --> 01:31:24,985 أمّه، تلزمنا موافقتها لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن 1131 01:31:27,906 --> 01:31:31,452 جيري) ثمة مشكلة أخرى) - وما هي؟ - 1132 01:31:31,535 --> 01:31:35,498 ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ - كنا نتكلم في ذلك - 1133 01:31:35,707 --> 01:31:39,795 ،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا 1134 01:31:43,424 --> 01:31:46,678 جيري) لقد فقدت صوابك) كيف ستفلت بهذه الفعلة؟ 1135 01:31:46,887 --> 01:31:50,725 ،)لا أتوقع أن يطول الأمر (جو سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب 1136 01:31:50,850 --> 01:31:53,562 متى؟ - بعد المراسم مباشرةً - 1137 01:31:53,770 --> 01:31:57,108 ثم يحدث الطلاق بيننا ثم أنال نفقاتي 1138 01:31:57,316 --> 01:32:00,445 وأستلم منه تلك النفقات شهرياً 1139 01:32:04,825 --> 01:32:06,911 !جيري)! (جيري)! أنصت إلي) 1140 01:32:06,995 --> 01:32:10,332 أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات لن تتم 1141 01:32:11,083 --> 01:32:14,212 جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة) لأتزوج من مليونير 1142 01:32:14,295 --> 01:32:18,383 جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟) انس الأمر برمته، حسناً؟ 1143 01:32:18,467 --> 01:32:22,347 فقط ردد لنفسك أنك رجل أنت رجل 1144 01:32:22,430 --> 01:32:25,684 أنا رجل - أحسنت - 1145 01:32:25,767 --> 01:32:29,230 أنا رجل، أنا رجل 1146 01:32:29,438 --> 01:32:33,193 ليتني مِت أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل 1147 01:32:33,276 --> 01:32:35,696 الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟ 1148 01:32:35,780 --> 01:32:39,242 أية هدية؟ - أوزغود) أهداني سواراً) - 1149 01:32:40,994 --> 01:32:42,663 هذه ماسة حقيقية 1150 01:32:42,788 --> 01:32:45,500 ،بالطبع حقيقية أتظن أن خطيبي مغفل؟ 1151 01:32:45,583 --> 01:32:50,172 أظنني سأردها له - مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع - 1152 01:32:50,297 --> 01:32:53,843 أهم ما في الأمر (ألا نؤذي مشاعر (أوزغود 1153 01:32:56,847 --> 01:32:59,475 مهلاً دقيقة - (هذه أنا، (سكّر - 1154 01:33:06,859 --> 01:33:07,693 ادخلي 1155 01:33:08,945 --> 01:33:13,534 لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد لا أشعر أني سأغفو 1156 01:33:13,659 --> 01:33:17,497 تحتاجين لبعض الشراب - كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد - 1157 01:33:18,248 --> 01:33:21,794 هل نعمتِ بوقت ممتع؟ - ممتع؟ - 1158 01:33:21,877 --> 01:33:25,006 كان جميلاً لأبعد الحدود 1159 01:33:25,214 --> 01:33:26,383 هل استمتع هو الآخر؟ 1160 01:33:26,466 --> 01:33:29,929 كلا، في الحقيقة كان أبعد ما يكون عن ذلك 1161 01:33:30,137 --> 01:33:32,306 إنه يحتاج للمساعدة - لماذا؟ - 1162 01:33:32,515 --> 01:33:35,227 !ياللروعة يجب أن تشاهدا اليخت 1163 01:33:35,352 --> 01:33:38,898 ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام 1164 01:33:39,398 --> 01:33:41,693 رباه، ليتني كنت هناك 1165 01:33:41,818 --> 01:33:44,196 سألتقي به الليلة وكل ليلة 1166 01:33:44,404 --> 01:33:46,198 ... أعتقد أنه سيطلب يدي 1167 01:33:46,282 --> 01:33:49,118 حالما يتغلب على خجله - يا له من خجول - 1168 01:33:49,202 --> 01:33:51,413 (ثمة عريس لـ(دافني 1169 01:33:52,331 --> 01:33:54,625 حقاً؟ - مليونير ثري - 1170 01:33:54,834 --> 01:33:56,628 هذا رائع 1171 01:33:56,836 --> 01:33:59,005 (مسكينة يا (جوزيفين - أنا؟ - 1172 01:33:59,131 --> 01:34:00,883 دافني) لديها رجل) ... وأنا لدي رجل 1173 01:34:01,091 --> 01:34:03,719 ليتنا نعثر على رجل لكِ 1174 01:34:06,097 --> 01:34:08,100 ها أنا يا حلوتي 1175 01:34:34,465 --> 01:34:37,802 "عُشّاق الأوبرا الإيطالية" نحن هؤلاء 1176 01:34:37,928 --> 01:34:40,222 التسجيل من هناك 1177 01:34:48,983 --> 01:34:52,529 سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو) من القسم الفرعي الجنوبي 1178 01:34:53,572 --> 01:34:55,657 شكراً 1179 01:34:55,741 --> 01:34:57,326 (أهلاً (سباتس 1180 01:34:57,410 --> 01:35:00,538 كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار - ولمَ أفعل ذلك؟ - 1181 01:35:00,664 --> 01:35:03,792 (ظننا أنكم انفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي 1182 01:35:04,001 --> 01:35:08,256 جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر - أجل، من يدري من سيكون التالي؟ - 1183 01:35:08,465 --> 01:35:10,759 (حسناً، (سباتس ستخضعون للتفتيش 1184 01:35:10,884 --> 01:35:14,639 لماذا؟ - (أوامر من (ليتل بونابرت - 1185 01:35:19,228 --> 01:35:22,148 حسناً (سباتس)، ارفع يديك - لماذا؟ - 1186 01:35:22,356 --> 01:35:25,277 ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة) 1187 01:35:25,360 --> 01:35:27,571 حسناً، أنت نظيف 1188 01:35:27,780 --> 01:35:29,866 وأنت لا 1189 01:35:39,961 --> 01:35:42,464 ليس محشواً 1190 01:35:50,390 --> 01:35:53,311 ،التالي ماذا هنا؟ 1191 01:35:53,436 --> 01:35:56,857 عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف 1192 01:35:57,900 --> 01:36:00,319 ما هذه؟ - عصا الغولف خاصتي - 1193 01:36:05,325 --> 01:36:07,828 (لقائنا عند المأدبة (سباتس 1194 01:36:08,746 --> 01:36:12,000 من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟ 1195 01:36:12,209 --> 01:36:14,586 هيا يا رجال 1196 01:36:15,421 --> 01:36:17,632 (حسناً، (سباتس كولومبو سعيد برؤيتك 1197 01:36:17,715 --> 01:36:20,010 أهلاً أيها الشرطي ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟ 1198 01:36:20,218 --> 01:36:22,221 "سمعت أن "عُشّاق الأوبرا ... لديهم إجتماع صغير 1199 01:36:22,429 --> 01:36:25,350 فقررت الحضور في حالة قرر أحدهم الغناء 1200 01:36:25,433 --> 01:36:26,684 !كم مضحك 1201 01:36:26,810 --> 01:36:29,188 إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً يوم عيد الحب؟ 1202 01:36:29,313 --> 01:36:32,316 "أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو - ما اسمه الأول؟ وأين يقطن؟ - 1203 01:36:32,525 --> 01:36:34,527 إنه دار أوبرا أيها الجاهل 1204 01:36:34,611 --> 01:36:37,948 وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ - شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط - 1205 01:36:38,073 --> 01:36:41,619 هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟ 1206 01:36:41,703 --> 01:36:44,957 اليوم التالي للجريمة كانت هناك آثار دماء بمعطفك 1207 01:36:45,040 --> 01:36:46,834 لقد جُرحت أثناء الحلاقة 1208 01:36:47,042 --> 01:36:49,754 هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ - وأنام وأنا مرتدياً معطفي - 1209 01:36:49,838 --> 01:36:53,300 (كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي ونحن نعرف ذلك 1210 01:36:53,384 --> 01:36:54,635 ومن أنتم؟ 1211 01:36:54,844 --> 01:36:58,723 أنا وهذان الرجلان الذان تبحثون عنهما في جميع أنحاء شيكاغو 1212 01:36:58,932 --> 01:37:01,727 رجال، هل تعرفون شيئاً عن أي مرآب أو شهود؟ 1213 01:37:01,852 --> 01:37:04,564 نحن؟ (كنا معك عند (ريغوليتو 1214 01:37:04,647 --> 01:37:06,942 بصراحة 1215 01:37:08,402 --> 01:37:12,699 (لا تقلق (سباتس عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين 1216 01:37:12,907 --> 01:37:15,285 هذا ما يجب عليكم فعله إعثروا عليهما 1217 01:37:25,005 --> 01:37:29,385 أشعر أني خسيس آخذ مجوهرات من رجل بالكذب 1218 01:37:29,594 --> 01:37:33,223 لتتمتع قليلاً بشبابك (زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود 1219 01:37:33,349 --> 01:37:35,935 سينفطر قلبه حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه 1220 01:37:36,144 --> 01:37:39,398 و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها حين تعلم أني لست مليونيراً 1221 01:37:39,481 --> 01:37:41,984 لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة دون أن تكسر بيضة 1222 01:37:42,109 --> 01:37:44,404 ما دخلي بالعجة؟ - كفى، كفى - 1223 01:37:44,487 --> 01:37:49,285 (لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً 1224 01:37:53,248 --> 01:37:55,334 !(جو) - ماذا؟ - 1225 01:37:56,794 --> 01:38:00,465 شيء يخبرني بأن الوجبة ستُطبخ الآن 1226 01:38:02,634 --> 01:38:04,720 (هيا (دافني 1227 01:38:09,017 --> 01:38:10,978 اصعد - انتظر - 1228 01:38:19,029 --> 01:38:20,906 الطابق الثالث من فضلك 1229 01:38:32,170 --> 01:38:33,839 لا أقصد التطفل 1230 01:38:33,922 --> 01:38:37,051 لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟ 1231 01:38:37,176 --> 01:38:39,762 كلا - لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين - 1232 01:38:39,971 --> 01:38:43,225 ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ - كلا - 1233 01:38:43,308 --> 01:38:45,728 نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو 1234 01:38:45,937 --> 01:38:47,188 الطابق الثالث 1235 01:38:47,272 --> 01:38:50,400 في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ - لا تشغل بالك - 1236 01:38:51,568 --> 01:38:53,529 الغرفة 413 سنكون على إتصال 1237 01:38:53,738 --> 01:38:56,449 لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك 1238 01:39:08,756 --> 01:39:10,758 أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا 1239 01:39:10,967 --> 01:39:14,304 سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا 1240 01:39:14,388 --> 01:39:17,642 والشرطة ستعثر على جثتين لامرأتين وسيأخذونا إلى المشرحة 1241 01:39:17,725 --> 01:39:19,936 ثم سيعروننا سأموت والعار يصحبني 1242 01:39:20,145 --> 01:39:23,148 اسكت، وأحزم الحقائب - (حسناً، حسناً (جو - 1243 01:39:23,274 --> 01:39:25,443 ليس هذا أيها الأبله - (هذا من (أوزغود - 1244 01:39:25,568 --> 01:39:27,737 يريدني أن أرتديه الليلة 1245 01:39:31,492 --> 01:39:34,537 لن أجد رجلاً آخر يعاملني بهذا اللطف 1246 01:39:34,746 --> 01:39:39,335 جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق) أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه 1247 01:39:39,418 --> 01:39:42,547 ونسافر إلى أمريكا الجنوبية "ونختبئ هناك في "جمهورية الموز 1248 01:39:42,756 --> 01:39:46,635 أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة 1249 01:39:46,719 --> 01:39:48,596 لو خرجنا من الفندق سالمين 1250 01:39:48,721 --> 01:39:51,641 هل نسينا أي شيء؟ - أجل، معدات الحلاقة - 1251 01:39:51,725 --> 01:39:54,019 (ونسينا (سكّر - سكّر)؟) - 1252 01:39:54,228 --> 01:39:56,230 صلني بالغرفة 414 - مهلاً، ماذا تفعل؟ - 1253 01:39:56,314 --> 01:39:58,733 أجري مكالمة هاتفية - هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ - 1254 01:39:58,817 --> 01:40:01,028 لا يمكننا أن نرحل عنها دون وداعاً 1255 01:40:01,236 --> 01:40:04,156 دائماً ترحل وتهرب ولا تترك سوى ركلة في الوجه 1256 01:40:04,240 --> 01:40:07,702 هذا حينما كنت عازف ساكسفون الآن أنا مليونير 1257 01:40:07,786 --> 01:40:11,248 أرسل لها بطاقة بريدية أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة 1258 01:40:11,332 --> 01:40:14,043 الغرفة 414؟ هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر 1259 01:40:14,252 --> 01:40:15,837 من البحر إلى البر؟ 1260 01:40:15,921 --> 01:40:18,340 سكّر) المكالمة لكِ) من اليخت 1261 01:40:23,346 --> 01:40:27,310 أهلاً يا عزيزتي الغالية يسعدني سماع صوتك مجدداً 1262 01:40:27,393 --> 01:40:29,813 سأتقيأ 1263 01:40:31,356 --> 01:40:35,319 كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة 1264 01:40:35,528 --> 01:40:39,282 لم أنعم في حياتي بنوم كهذا راودتني أجمل الأحلام 1265 01:40:39,491 --> 01:40:41,785 كنت على متن اليخت والقارب انطلق 1266 01:40:41,911 --> 01:40:44,622 وجرفتنا المياة لأيام عديدة 1267 01:40:44,831 --> 01:40:46,583 كنت أنت القبطان وأنا الطاقم 1268 01:40:46,708 --> 01:40:51,589 ،وكنت أراقب الجبال الثلجية وأجمّع صدفك، وأعد شرابك 1269 01:40:51,714 --> 01:40:54,509 وكنت أمسح البخار عن نظارتك 1270 01:40:54,634 --> 01:40:58,597 وحين أفقت أردت العوم إليك ثانيةً 1271 01:40:59,432 --> 01:41:01,309 نعم 1272 01:41:01,393 --> 01:41:03,687 ... بشأن موعدنا الليلة 1273 01:41:03,896 --> 01:41:06,732 سأقابلك على الرصيف ثانية بعد الحفل مباشرةً 1274 01:41:07,859 --> 01:41:10,904 للأسف لا أستطيع الليلة 1275 01:41:12,656 --> 01:41:15,284 لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل 1276 01:41:15,368 --> 01:41:19,122 شيء غير متوقع قد طرأ سأسافر في الحال 1277 01:41:19,331 --> 01:41:21,417 إلى أين؟ 1278 01:41:21,625 --> 01:41:24,254 أمريكيا الجنوبية 1279 01:41:24,963 --> 01:41:27,049 هذا غير متوقع 1280 01:41:27,883 --> 01:41:30,720 !أنصتي لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا 1281 01:41:30,803 --> 01:41:34,891 وصلتني رسالة من أبي تواً مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل 1282 01:41:35,100 --> 01:41:38,020 عمل؟ إلى متى ستتغيب؟ 1283 01:41:40,190 --> 01:41:42,067 بعض الوقت 1284 01:41:42,275 --> 01:41:45,196 في الحقيقة لن أعد أبداً 1285 01:41:45,321 --> 01:41:47,407 لن تعد؟ 1286 01:41:47,824 --> 01:41:51,161 إنه وضع معقد هذا ما ندعوه بالمالية العظمى 1287 01:41:51,245 --> 01:41:56,042 لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية ... لديه ابنة 1288 01:41:56,167 --> 01:41:59,505 هذا النوع من العمل 1289 01:41:59,588 --> 01:42:01,591 كيف تبدو؟ 1290 01:42:01,674 --> 01:42:04,386 طبقاً لوصف مستشارنا المالي لا بأس بها 1291 01:42:04,594 --> 01:42:06,388 لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل 1292 01:42:06,471 --> 01:42:10,143 رجل في موقعي عليه مسئوليات لحاملي الأسهم 1293 01:42:10,351 --> 01:42:13,897 كل من يستثمرون أموالهم 1294 01:42:13,981 --> 01:42:17,860 طبعاً، أتفهم على الأقل أعتقد إني متفهمة 1295 01:42:17,944 --> 01:42:23,909 كنت أعرف أنِك ستتفهمين ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً 1296 01:42:23,993 --> 01:42:27,539 لكنك قدمت لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة 1297 01:42:27,747 --> 01:42:29,625 ... غدا سأتصل بسمساري 1298 01:42:29,750 --> 01:42:32,962 ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار من النفط الفينزويلي 1299 01:42:33,170 --> 01:42:35,173 تصرف حكيم 1300 01:42:35,381 --> 01:42:38,302 بالمناسبة، هل استلمتِ زهوري؟ 1301 01:42:38,385 --> 01:42:40,805 تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا 1302 01:42:41,013 --> 01:42:45,185 انتهى الضباب من جزيرتنا وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح 1303 01:42:45,268 --> 01:42:49,023 هذا غريب لقد أرسلتها إلى غرفتِك 1304 01:42:50,817 --> 01:42:53,111 كان يجب أن يصلوا الآن 1305 01:42:56,866 --> 01:43:00,412 دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت) هناك زهور بالخارج؟ 1306 01:43:06,336 --> 01:43:09,172 أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء 1307 01:43:09,256 --> 01:43:12,301 لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء منذ صباي 1308 01:43:14,262 --> 01:43:16,264 ما هذا؟ 1309 01:43:17,391 --> 01:43:18,851 ماذا تقصدين؟ 1310 01:43:19,059 --> 01:43:21,688 تلك، إنها مجرد هدية وداع 1311 01:43:22,522 --> 01:43:25,442 ماس حقيقي 1312 01:43:25,526 --> 01:43:30,031 لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب هل أنت دائماً بهذا الكرم؟ 1313 01:43:31,491 --> 01:43:32,951 ليس دائماً 1314 01:43:33,160 --> 01:43:36,080 لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني عمّا فعلته من أجلي 1315 01:43:36,164 --> 01:43:39,501 لم أفعل أي شيء كانت محض الصدفة 1316 01:43:42,213 --> 01:43:45,049 الملاح وصل للتو نحن على وشك الإنطلاق 1317 01:43:45,258 --> 01:43:48,595 حسناً، في رعاية الله وأمنه 1318 01:43:48,679 --> 01:43:51,098 ... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك 1319 01:43:51,307 --> 01:43:53,268 فسوف ننتهي من عملنا هنا خلال أسبوعين 1320 01:43:53,393 --> 01:43:55,896 وداعاً عزيزتي 1321 01:43:55,979 --> 01:43:59,442 لا أعرف لأمر القبطان لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا 1322 01:43:59,525 --> 01:44:02,779 أجل، هلم بنا - مهلاً، سواري - 1323 01:44:05,282 --> 01:44:07,034 ماذا حل بسواري؟ 1324 01:44:07,159 --> 01:44:11,206 ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا - حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ - 1325 01:44:11,415 --> 01:44:15,711 لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه - ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة - 1326 01:44:15,795 --> 01:44:18,215 ،لا خدع، لا مرايا لا شيء داخل كمّي 1327 01:44:18,298 --> 01:44:20,926 الأمر جاد هذه المرة 1328 01:44:26,975 --> 01:44:29,061 أين الشراب؟ 1329 01:44:35,193 --> 01:44:39,782 ما الأمر (سكّر)؟ - لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة - 1330 01:44:40,950 --> 01:44:42,828 أنى لكِ بهذا السوار؟ 1331 01:44:42,911 --> 01:44:44,788 أيعجبِك؟ - لطالما أعجبني - 1332 01:44:44,997 --> 01:44:49,794 جونيور) أعطانيه) وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة أخرى 1333 01:44:49,920 --> 01:44:53,048 هذا ما يدعوه بالمالية العظمى - هذا ما أدعوه بالخسّة - 1334 01:44:53,257 --> 01:44:56,803 سكّر) لو كنت بمكانك) لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه 1335 01:44:56,886 --> 01:45:01,684 (دافني) - إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً - 1336 01:45:01,809 --> 01:45:04,312 (ستنسيه (سكّر 1337 01:45:05,146 --> 01:45:10,152 كيف ذلك؟ أينما سأذهب سأجد الصدف في كل مكان 1338 01:45:10,236 --> 01:45:13,573 سأعيدها حين تفرغ 1339 01:45:15,659 --> 01:45:18,997 هل أنت مجنون؟ المكان مكتظ بالسفاحين 1340 01:45:19,205 --> 01:45:22,334 !يا لتصرفاتك الغريبة 1341 01:45:22,542 --> 01:45:24,628 كيف سنخرج من هنا؟ كيف سنأكل؟ 1342 01:45:24,754 --> 01:45:28,800 سنسير لو أضطررنا، سنجوع - ها أنت تقول "نحن" مجدداً - 1343 01:45:28,925 --> 01:45:32,263 ليس من هنا لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه 1344 01:45:41,315 --> 01:45:43,193 هل معك شيء؟ 1345 01:45:43,318 --> 01:45:44,778 كلا 1346 01:45:44,861 --> 01:45:46,864 حسناً، امسح حذائي 1347 01:45:49,784 --> 01:45:51,870 حافظ على أناقتك يا زعيم 1348 01:45:51,953 --> 01:45:55,082 !أيها الزعيم لقد تكلمت مع المندوبين الآخرين 1349 01:45:55,207 --> 01:45:59,587 بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية (ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي 1350 01:45:59,671 --> 01:46:03,551 علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية - كفاك - 1351 01:46:03,634 --> 01:46:07,305 (لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي من المرآب 1352 01:46:07,514 --> 01:46:09,474 كما أخبرتكم يا رجال 1353 01:46:09,683 --> 01:46:12,937 ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً) لم يعد كسابق عهده 1354 01:46:13,146 --> 01:46:15,440 كان دائماً كالصخرة 1355 01:46:15,523 --> 01:46:20,321 هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه - أشاطرك الرأي - 1356 01:46:20,446 --> 01:46:22,323 كيف سنجعله يتنحى؟ 1357 01:46:22,407 --> 01:46:24,493 سأفكر في حيلة ما 1358 01:46:24,701 --> 01:46:28,789 (عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً 1359 01:46:32,002 --> 01:46:35,548 لكن هذه المرة يجب ألا نترك أي شهود 1360 01:46:38,051 --> 01:46:41,930 !أنظروا الامرأتان اللتان كانتا بالمصعد - 1361 01:46:44,517 --> 01:46:47,145 أهلاً، انضما إلينا 1362 01:46:47,771 --> 01:46:50,691 ما بال هاتان السيدتان؟ 1363 01:46:50,774 --> 01:46:53,069 ربما ليستا سيدتين 1364 01:46:55,781 --> 01:46:58,492 نفس الوجهان، نفس الآلتان 1365 01:47:02,247 --> 01:47:05,793 هاكم الدليل القاطع - موسيقيا المرآب - 1366 01:47:05,918 --> 01:47:10,799 لم نقضِ عليهما في شيكاغو لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا 1367 01:47:29,279 --> 01:47:33,868 حسناً، ماذا نفعل الآن؟ - أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس - 1368 01:49:12,738 --> 01:49:13,781 ماذا حدث؟ 1369 01:49:13,990 --> 01:49:17,327 (لقد حاصرناهما أنا و(تيني لكن فلتا عند الردهة 1370 01:49:17,536 --> 01:49:20,748 أين كنتم أيها الرجال؟ - (كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو - 1371 01:49:20,873 --> 01:49:24,503 أيها الأبلة الغبي - لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع - 1372 01:49:24,628 --> 01:49:27,131 لا يمكنها الإبتعاد 1373 01:49:46,195 --> 01:49:48,281 شكراً لكم 1374 01:49:48,407 --> 01:49:50,701 شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا 1375 01:49:52,036 --> 01:49:56,124 مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي رئيساً لهذه المنظمة 1376 01:49:56,208 --> 01:50:00,296 وأرى أنكم أحسنتم الإختيار 1377 01:50:02,048 --> 01:50:05,803 لننظر إلى السجلات المالية للعام المنصرم 1378 01:50:05,928 --> 01:50:10,099 لقد حققنا 112 مليون دولار قبل الضرائب 1379 01:50:10,183 --> 01:50:13,228 كما أننا لا ندفع الضرائب 1380 01:50:14,355 --> 01:50:18,735 بالطبع كما هو الحال في أي عمل واجهنا بعض سوء التفاهم 1381 01:50:20,612 --> 01:50:22,823 ... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً 1382 01:50:23,032 --> 01:50:27,412 ،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو ... من القسم الفرعي الجنوبي 1383 01:50:27,496 --> 01:50:32,210 لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة لأنهم ماتوا 1384 01:50:36,673 --> 01:50:38,759 (وأنت أيضاً (سباتس 1385 01:50:38,968 --> 01:50:40,970 قِف 1386 01:50:50,565 --> 01:50:52,234 على رسلك الآن 1387 01:50:52,442 --> 01:50:55,655 أتعرف متى تخرج؟ - ... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية - 1388 01:50:55,863 --> 01:50:59,952 !يا لك من صديق مرح" "لا أحد ينكر ذلك 1389 01:51:00,035 --> 01:51:02,037 حسناً 1390 01:51:06,001 --> 01:51:10,172 ولا تفسد قالب الحلوى لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها 1391 01:51:17,681 --> 01:51:19,976 ... الآن يا أعزائي المندوبين 1392 01:51:20,059 --> 01:51:23,730 ... يحين الدور على كل رئيس 1393 01:51:23,814 --> 01:51:26,651 ويفكر في التنحي 1394 01:51:26,734 --> 01:51:28,736 !كلا 1395 01:51:31,114 --> 01:51:34,452 إني أبحث عن أحد ما ... يحل محلي 1396 01:51:34,577 --> 01:51:37,706 وكنت أفكر في بعض المرشحين 1397 01:51:37,914 --> 01:51:41,126 ،على سبيل المثال هناك حزب من شيكاغو 1398 01:51:41,335 --> 01:51:43,421 القسم الفرعي الجنوبي 1399 01:51:45,715 --> 01:51:51,264 البعض قد يقول أنه كبير السن بعض الشيء 1400 01:51:51,347 --> 01:51:55,102 لكني أقول أنه رجل يصل لمراده 1401 01:51:55,227 --> 01:51:59,399 البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده 1402 01:51:59,482 --> 01:52:03,153 لكني أقول لا يمكن أن تخمد من رجل قوي 1403 01:52:04,280 --> 01:52:06,491 بالطبع ما زال ينقصه تعلّم بعض الأشياء 1404 01:52:06,574 --> 01:52:09,202 الضجة الرهيبة التي إفتعلها ... يوم عيد الحب 1405 01:52:09,286 --> 01:52:12,623 لم تكن مفيدة للعلاقات العامة 1406 01:52:12,748 --> 01:52:18,589 ،والسماح بهروب شاهدان لا بد أن هذا إهمال 1407 01:52:18,672 --> 01:52:21,717 لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد 1408 01:52:21,801 --> 01:52:24,012 أوشكت من الإمساك بهما اليوم 1409 01:52:24,095 --> 01:52:28,184 تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟ 1410 01:52:28,267 --> 01:52:31,521 البعض قد يقول أن هذه هي قمة الإهمال 1411 01:52:31,604 --> 01:52:35,776 :لكني أقول "لولا الأخطاء، لما كان الغفران" 1412 01:52:35,985 --> 01:52:38,279 وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك 1413 01:52:38,488 --> 01:52:40,907 الرجال أخبروني أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد 1414 01:52:40,991 --> 01:52:43,077 لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير 1415 01:52:43,911 --> 01:52:45,788 عيد ميلادي؟ 1416 01:52:45,997 --> 01:52:48,416 إنه بعد 4 شهور 1417 01:52:48,500 --> 01:52:52,380 ،لقد عجلّنا به قليلاً وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟ 1418 01:52:52,463 --> 01:52:54,883 حسناً يا رجال في نفس واحد 1419 01:52:55,091 --> 01:52:57,386 ... "!يا لك من صديق مرح" 1420 01:52:57,678 --> 01:52:59,889 ... "!يا لك من صديق مرح" 1421 01:53:00,097 --> 01:53:03,852 ... "!يا لك من صديق مرح" 1422 01:53:03,935 --> 01:53:06,438 "لا أحد ينكر ذلك" 1423 01:53:06,647 --> 01:53:08,524 "لا أحد ينكر ذلك" 1424 01:53:08,733 --> 01:53:11,361 "لا أحد ينكر ذلك" 1425 01:53:11,569 --> 01:53:13,947 ... "!يا لك من صديق مرح" 1426 01:53:14,073 --> 01:53:16,158 ... "!يا لك من صديق مرح" 1427 01:53:16,367 --> 01:53:19,579 ... "!يا لك من صديق مرح" 1428 01:53:20,205 --> 01:53:23,334 "لا أحد ينكر ذلك" 1429 01:53:38,686 --> 01:53:40,772 !يا للمرح 1430 01:53:47,738 --> 01:53:49,741 لنخرج من هنا 1431 01:53:52,661 --> 01:53:55,164 أمسكوا بهذين الرجلين 1432 01:54:02,047 --> 01:54:03,799 ماذا حدث؟ 1433 01:54:03,925 --> 01:54:08,180 ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا لم يتفق معهم 1434 01:54:09,431 --> 01:54:13,812 !بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة 1435 01:54:14,020 --> 01:54:16,523 أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟ 1436 01:54:21,029 --> 01:54:22,906 أجل 1437 01:54:50,231 --> 01:54:52,108 لقد فلتوا من بين أيدينا 1438 01:54:52,191 --> 01:54:56,280 سنراقب محطة القطار، والطرق والمطار، لن يمكنهم الهروب 1439 01:54:56,488 --> 01:54:59,409 هل سمعت ذلك؟ - أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت - 1440 01:54:59,492 --> 01:55:02,537 (ستتصل بـ(أوزغود - حسناً، سأتصل به - 1441 01:55:02,621 --> 01:55:05,332 بمَ سأخبره - أخبره أنك ستهرب معه - 1442 01:55:05,458 --> 01:55:07,961 أهرب؟ لكن هناك قوانين، إتفاقيات 1443 01:55:08,044 --> 01:55:11,924 هناك إتفاقيات، هذا صحيح لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات 1444 01:57:14,155 --> 01:57:15,699 (جوزيفين) 1445 01:57:17,159 --> 01:57:19,871 !(بينستوك) 1446 01:57:20,830 --> 01:57:22,791 مهلاً، هذه ليست امرأة 1447 01:57:23,333 --> 01:57:25,502 (لا داعِ لذلك (سكّر 1448 01:57:25,628 --> 01:57:27,713 لا رجل يستحق 1449 01:57:30,926 --> 01:57:32,928 امسكوا بها 1450 01:57:36,683 --> 01:57:38,643 جوزيفين)؟) 1451 01:57:43,983 --> 01:57:47,529 أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) - !لم نصل إلى الرصيف بعد - 1452 01:58:38,299 --> 01:58:39,676 أهلاً 1453 01:58:39,759 --> 01:58:42,387 (صديقتي (جوزيفين ستكون وصيفتي 1454 01:58:42,471 --> 01:58:44,557 سُعدت بمقابلتِك - هيا بنا - 1455 01:58:44,682 --> 01:58:46,559 إنها مثيرة جداً 1456 01:59:00,618 --> 01:59:02,620 (انتظروا (سكّر 1457 01:59:08,043 --> 01:59:10,338 وصيفة أخرى؟ - فتاة الزهور - 1458 01:59:10,546 --> 01:59:13,759 سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) - أخبرتك أني لست ذكية - 1459 01:59:13,884 --> 01:59:15,970 هيا بنا 1460 01:59:18,973 --> 01:59:20,559 (أنتِ لا تريديني (سكّر 1461 01:59:20,767 --> 01:59:23,270 ،إني كاذب ومخادع وعازف ساكسفون 1462 01:59:23,354 --> 01:59:25,773 أحد أولئك الأوغاد الذين تهربين منهم 1463 01:59:25,857 --> 01:59:27,317 أعرف، دائماً 1464 01:59:27,525 --> 01:59:30,571 سكّر) لا تظلمي نفسِك) وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات 1465 01:59:30,779 --> 01:59:32,323 أتذكرين، النهايات السعيدة 1466 01:59:32,448 --> 01:59:36,411 بدلاً من قذف السلطة في الوجه وأنبوب معجون الأسنان الفارغ 1467 01:59:36,495 --> 01:59:39,623 هذا صحيح، اقنعني بذلك 1468 01:59:44,212 --> 01:59:46,632 إتصلت بأمي كانت تغمرها السعادة وقد بكت 1469 01:59:46,840 --> 01:59:49,844 تريدِك أن ترتدي رداء زفافها ذو الرباط الأبيض 1470 01:59:50,053 --> 01:59:53,098 أوزغود) لا يمكنني الزواج) بملابس أمك 1471 01:59:54,349 --> 01:59:57,687 ... أنا وهي لسنا على الهيئة نفسها 1472 01:59:57,895 --> 02:00:00,482 يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات - كلا، لا يمكن - 1473 02:00:01,525 --> 02:00:04,987 أوزغود) سأكون صريحةً معك) لا يمكننا الزواج على الإطلاق 1474 02:00:05,196 --> 02:00:06,531 لمَ لا؟ 1475 02:00:06,740 --> 02:00:08,116 ... حسناً 1476 02:00:08,325 --> 02:00:10,828 في المقام الأول، لست شقراء 1477 02:00:10,911 --> 02:00:12,580 لا يهم 1478 02:00:12,705 --> 02:00:15,083 وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات 1479 02:00:15,292 --> 02:00:16,877 لا أبالي 1480 02:00:16,960 --> 02:00:21,257 ،لدي ماضي فظيع قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون 1481 02:00:21,341 --> 02:00:23,343 سامحتِك 1482 02:00:24,887 --> 02:00:27,723 لا يمكنني الإنجاب أبداً 1483 02:00:27,807 --> 02:00:31,269 يمكننا أن نتبنى البعض - (لست تفهمني (أوزغود - 1484 02:00:33,355 --> 02:00:35,524 إني رجل - ... حسناً - 1485 02:00:35,733 --> 02:00:38,153 لا أحد كاملاً 1486 02:00:40,000 --> 02:00:45,513 Translated by Brad Pitt II 1487 02:00:45,800 --> 02:00:55,513 Edit by Khaled Shalaby TheKha