0000000
00:00:00,100 --> 00:00:05,187
مـنـتـدى الديـفـيـدى الـعـربـى{\fad(1000,1000)}
www.dvd4arab.maktoob.com
000000
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
مـارلـيـن مـونـرو {\fad(1000,1000)}
00000
00:00:10,000 --> 00:00:13,587
تـونـي كـيـرتـيـس{\fad(1000,1000)}
0000
00:00:14,000 --> 00:00:17,787
جـاك لـيـمـون
فــي{\fad(1000,1000)}
000
00:00:19,000 --> 00:00:22,787
البعض يفضلونها ساخنة {\fad(1000,1000)}
00
00:00:26,000 --> 00:00:36,787
Translated by
Brad Pitt II
0
00:00:40,000 --> 00:00:47,787
Edit by
Khaled Shalaby
TheKha
1
00:04:13,017 --> 00:04:15,103
(حسناً (تشارلي
2
00:04:15,186 --> 00:04:19,275
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -
3
00:04:19,483 --> 00:04:21,652
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -
4
00:04:21,778 --> 00:04:25,115
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -
5
00:04:25,198 --> 00:04:27,409
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -
6
00:04:27,493 --> 00:04:31,039
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب
7
00:04:31,164 --> 00:04:33,250
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -
8
00:04:33,333 --> 00:04:36,462
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري
9
00:04:36,587 --> 00:04:38,673
(إلى اللقاء (تشارلي
10
00:04:40,133 --> 00:04:43,137
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا
11
00:04:43,262 --> 00:04:45,348
يجدر بنا ذلك
12
00:05:00,366 --> 00:05:01,826
مساء الخير سيدي
13
00:05:02,035 --> 00:05:05,664
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -
14
00:05:05,789 --> 00:05:08,167
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل
15
00:05:08,292 --> 00:05:10,587
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -
16
00:05:10,670 --> 00:05:13,298
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن
17
00:05:13,382 --> 00:05:16,427
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3
18
00:05:16,511 --> 00:05:18,930
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي
19
00:05:37,077 --> 00:05:39,664
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت
20
00:05:39,872 --> 00:05:42,083
تتبعني
21
00:05:54,473 --> 00:05:56,476
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -
22
00:05:56,559 --> 00:05:58,854
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -
23
00:05:58,979 --> 00:06:01,899
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة
24
00:06:01,982 --> 00:06:04,819
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً
25
00:06:04,903 --> 00:06:08,657
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟
26
00:06:08,782 --> 00:06:10,660
ماذا عن هذه المائدة هناك؟
27
00:06:10,868 --> 00:06:14,831
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة
28
00:06:24,510 --> 00:06:26,387
يا للهول
29
00:06:32,227 --> 00:06:35,273
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة
30
00:06:35,356 --> 00:06:38,068
أريد قدحاً آخراً من القهوة
31
00:06:48,914 --> 00:06:51,417
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم
32
00:06:51,543 --> 00:06:55,798
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -
33
00:07:19,368 --> 00:07:21,871
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟
34
00:07:22,080 --> 00:07:25,542
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -
35
00:07:25,626 --> 00:07:29,297
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -
36
00:07:29,380 --> 00:07:32,425
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟
37
00:07:32,509 --> 00:07:36,389
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب
38
00:07:36,472 --> 00:07:40,852
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة
39
00:07:41,061 --> 00:07:45,358
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق
40
00:07:45,441 --> 00:07:49,530
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين
41
00:07:49,613 --> 00:07:54,828
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق
42
00:07:54,953 --> 00:07:57,664
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -
43
00:07:57,873 --> 00:08:01,002
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح
44
00:08:01,085 --> 00:08:04,840
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -
45
00:08:05,048 --> 00:08:08,719
وماذا لو خسر؟ -
لمَ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -
46
00:08:08,803 --> 00:08:12,891
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -
47
00:08:12,975 --> 00:08:17,563
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟
48
00:08:17,689 --> 00:08:20,609
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟
49
00:08:20,692 --> 00:08:23,612
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟
50
00:08:23,821 --> 00:08:25,824
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟
51
00:08:25,907 --> 00:08:29,661
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة
52
00:08:42,594 --> 00:08:43,762
4
53
00:08:43,845 --> 00:08:45,222
3
54
00:08:45,431 --> 00:08:46,766
2
55
00:08:46,974 --> 00:08:48,142
1
56
00:09:01,075 --> 00:09:04,621
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة
57
00:09:04,704 --> 00:09:07,749
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال
58
00:09:08,250 --> 00:09:11,295
أريد قدحاً آخراً من القهوة
59
00:09:23,060 --> 00:09:24,853
(حسناً (سباتس
60
00:09:24,937 --> 00:09:27,648
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -
61
00:09:27,857 --> 00:09:31,820
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به
62
00:09:32,029 --> 00:09:34,949
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -
63
00:09:35,158 --> 00:09:39,746
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة
64
00:09:39,872 --> 00:09:43,000
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟
65
00:09:43,084 --> 00:09:47,256
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل
66
00:09:47,464 --> 00:09:49,467
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا
67
00:09:49,550 --> 00:09:55,098
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)
68
00:09:55,182 --> 00:09:59,479
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -
69
00:09:59,687 --> 00:10:02,482
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)
70
00:10:02,691 --> 00:10:05,403
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط
71
00:10:07,614 --> 00:10:10,325
حليب الخضّ
72
00:10:10,534 --> 00:10:13,120
أذكى من أن تشرب بضاعتك
73
00:10:13,329 --> 00:10:16,249
هيا، إنهض
74
00:10:16,458 --> 00:10:20,337
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -
75
00:10:20,421 --> 00:10:23,341
هؤلاء هم محاميني، جميع رجال هارفارد
76
00:10:31,810 --> 00:10:34,521
أريد قدحاً آخراً من القهوة
77
00:11:12,901 --> 00:11:16,447
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً
78
00:11:16,656 --> 00:11:19,451
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -
79
00:11:19,659 --> 00:11:22,287
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو
80
00:11:22,371 --> 00:11:25,708
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن
81
00:11:25,917 --> 00:11:29,254
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟
82
00:11:29,379 --> 00:11:34,052
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب
83
00:11:34,177 --> 00:11:37,306
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -
84
00:11:37,389 --> 00:11:39,809
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي
85
00:11:40,017 --> 00:11:43,647
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف
86
00:11:53,993 --> 00:11:55,745
"الجرو "برق
87
00:11:55,870 --> 00:11:59,708
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -
88
00:11:59,916 --> 00:12:03,170
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني
89
00:12:09,929 --> 00:12:11,722
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء
90
00:12:11,806 --> 00:12:13,475
شكراً
91
00:12:15,978 --> 00:12:17,771
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -
92
00:12:17,980 --> 00:12:19,524
شكراً
93
00:12:19,732 --> 00:12:24,029
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي
94
00:12:24,238 --> 00:12:26,949
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك
95
00:12:27,158 --> 00:12:29,244
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -
96
00:12:29,452 --> 00:12:33,916
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان
97
00:12:34,041 --> 00:12:36,628
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟
98
00:12:36,836 --> 00:12:39,548
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي
99
00:12:39,756 --> 00:12:43,427
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟
100
00:12:43,511 --> 00:12:46,640
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد
101
00:12:46,765 --> 00:12:49,477
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -
102
00:12:49,560 --> 00:12:51,562
!كم أنت جريء
103
00:12:51,771 --> 00:12:53,648
شكراً لكِ
104
00:12:53,857 --> 00:12:55,818
جو) عد إلى هنا)
105
00:12:59,989 --> 00:13:03,452
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير
106
00:13:03,660 --> 00:13:06,873
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري
107
00:13:06,998 --> 00:13:09,084
وإشتريت رداءاً جديداً
108
00:13:09,167 --> 00:13:11,253
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة
109
00:13:11,461 --> 00:13:14,382
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -
110
00:13:14,590 --> 00:13:15,758
معك -
معي؟ -
111
00:13:15,967 --> 00:13:17,844
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك
112
00:13:18,053 --> 00:13:20,222
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه
113
00:13:20,347 --> 00:13:21,390
حقاً؟
114
00:13:21,599 --> 00:13:23,559
أجل
115
00:13:23,768 --> 00:13:27,231
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -
116
00:13:27,314 --> 00:13:30,151
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -
117
00:13:30,234 --> 00:13:34,323
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -
118
00:13:34,406 --> 00:13:38,911
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة
119
00:13:38,995 --> 00:13:42,875
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران
120
00:13:42,958 --> 00:13:46,713
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان
121
00:13:46,838 --> 00:13:48,506
وعازف ساكسفون
122
00:13:48,590 --> 00:13:50,175
صحيح؟
123
00:13:50,259 --> 00:13:51,719
صحيح
124
00:13:51,844 --> 00:13:54,639
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -
125
00:13:54,847 --> 00:13:58,727
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -
126
00:13:58,936 --> 00:14:02,065
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟
127
00:14:02,148 --> 00:14:05,819
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -
128
00:14:05,902 --> 00:14:08,531
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا
129
00:14:08,614 --> 00:14:11,034
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)
130
00:14:11,117 --> 00:14:14,246
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون
131
00:14:14,455 --> 00:14:18,209
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ
132
00:14:18,334 --> 00:14:20,003
غلاديس) أمازلتِ معي؟)
133
00:14:20,212 --> 00:14:22,381
!(غلاديس)
134
00:14:22,589 --> 00:14:25,635
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات
135
00:14:25,843 --> 00:14:29,181
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -
136
00:14:29,264 --> 00:14:30,849
ماذا عن (كورا جاكسن)؟
137
00:14:30,933 --> 00:14:34,479
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص
138
00:14:34,604 --> 00:14:36,690
"دكسيل 9044"
139
00:14:36,773 --> 00:14:38,776
أولئك الحمقاوات
140
00:14:38,984 --> 00:14:42,739
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟
141
00:14:42,822 --> 00:14:48,162
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى
142
00:14:48,245 --> 00:14:50,248
بينستوك) يجب أن أطردك)
143
00:14:50,331 --> 00:14:53,585
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي
144
00:14:53,794 --> 00:14:56,380
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون
145
00:14:56,589 --> 00:14:59,092
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟
146
00:14:59,217 --> 00:15:01,595
عمل؟
147
00:15:01,804 --> 00:15:04,515
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي
148
00:15:04,640 --> 00:15:08,395
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)
149
00:15:09,021 --> 00:15:10,481
ماذا عن (روزماري شولتز)؟
150
00:15:10,564 --> 00:15:12,775
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو
151
00:15:12,859 --> 00:15:16,613
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على امرأتين قبل الليلة
152
00:15:16,738 --> 00:15:21,119
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة
153
00:15:21,327 --> 00:15:25,165
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم
154
00:15:25,374 --> 00:15:28,085
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟
155
00:15:28,294 --> 00:15:30,505
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)
156
00:15:30,714 --> 00:15:35,094
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -
بشأن وظيفة فلوريدا -
157
00:15:35,177 --> 00:15:37,597
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -
158
00:15:37,806 --> 00:15:40,100
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا
159
00:15:40,309 --> 00:15:43,104
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك
160
00:15:43,229 --> 00:15:46,983
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -
161
00:15:47,067 --> 00:15:48,443
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس
162
00:15:48,652 --> 00:15:51,155
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -
163
00:15:51,364 --> 00:15:55,410
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -
164
00:15:55,619 --> 00:15:56,996
أي نوع من الفرق هذه؟
165
00:15:57,204 --> 00:15:59,499
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -
166
00:15:59,582 --> 00:16:01,167
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -
167
00:16:01,376 --> 00:16:02,627
ويجب أن تكونا فتاتين
168
00:16:02,836 --> 00:16:03,962
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -
169
00:16:04,087 --> 00:16:07,216
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -
170
00:16:07,300 --> 00:16:10,846
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)
171
00:16:11,054 --> 00:16:13,349
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟
172
00:16:13,557 --> 00:16:16,686
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟
173
00:16:16,895 --> 00:16:20,149
أتذكر حين حجزت لنا مع فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات
174
00:16:20,357 --> 00:16:23,486
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -
175
00:16:23,569 --> 00:16:25,655
معدته الفارغة أثرّت على عقله
176
00:16:25,864 --> 00:16:29,827
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة
177
00:16:29,952 --> 00:16:33,290
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -
178
00:16:33,373 --> 00:16:36,001
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك
179
00:16:36,085 --> 00:16:38,588
(وليكن اسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين
180
00:16:38,796 --> 00:16:42,050
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا
181
00:16:42,259 --> 00:16:44,762
لو تريدان جني بعض المال الليلة
182
00:16:44,845 --> 00:16:48,933
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص
183
00:16:49,017 --> 00:16:50,602
سنكون هناك
184
00:16:50,686 --> 00:16:53,522
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة
185
00:16:53,606 --> 00:16:56,317
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟
186
00:16:56,443 --> 00:16:59,571
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك
187
00:16:59,655 --> 00:17:03,326
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو
188
00:17:03,409 --> 00:17:06,246
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟
189
00:17:06,330 --> 00:17:07,915
عازفتي كمان وساكسفون
190
00:17:08,123 --> 00:17:12,921
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -
191
00:17:13,964 --> 00:17:17,093
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟
192
00:17:17,176 --> 00:17:19,053
سأتصرف -
كيف؟ -
193
00:17:19,262 --> 00:17:21,682
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -
194
00:17:21,765 --> 00:17:25,311
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -
195
00:17:25,436 --> 00:17:28,148
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو
196
00:17:28,857 --> 00:17:31,360
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟
197
00:17:31,485 --> 00:17:35,240
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -
198
00:17:35,323 --> 00:17:38,786
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -
199
00:17:38,994 --> 00:17:43,041
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة
200
00:17:43,249 --> 00:17:45,252
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟
201
00:17:45,335 --> 00:17:47,129
(أجل (جو
202
00:17:47,338 --> 00:17:49,423
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك
203
00:17:49,507 --> 00:17:51,593
... سيارتي؟ لماذا أنت
204
00:17:54,430 --> 00:17:57,141
أليس هو ماهراً؟
205
00:18:06,319 --> 00:18:09,865
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة
206
00:18:09,948 --> 00:18:12,660
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل
207
00:18:12,785 --> 00:18:14,871
كفاك
208
00:18:18,000 --> 00:18:21,212
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية
209
00:18:24,341 --> 00:18:26,343
حسناً، ألقوها أرضاً
210
00:18:26,427 --> 00:18:28,721
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -
211
00:18:28,930 --> 00:18:31,433
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -
212
00:18:35,396 --> 00:18:36,564
موسيقيان
213
00:18:36,773 --> 00:18:38,108
حسناً شباب
214
00:18:38,316 --> 00:18:40,736
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس
215
00:18:40,819 --> 00:18:43,739
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي
216
00:18:43,948 --> 00:18:46,242
إنها هناك -
أجل، هناك -
217
00:18:46,368 --> 00:18:51,374
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -
218
00:18:51,457 --> 00:18:54,920
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -
219
00:18:55,003 --> 00:18:57,631
وبالمناسبة، إملأه
220
00:19:07,101 --> 00:19:09,729
ليرفع الجميع يديه
221
00:19:11,898 --> 00:19:13,901
وجوهكم نحو الحائط
222
00:19:16,404 --> 00:19:18,490
(وأنت أيضاً (توثبيك
223
00:19:18,573 --> 00:19:20,576
هيا
224
00:19:22,328 --> 00:19:24,414
هيا
225
00:19:35,052 --> 00:19:38,723
أهلاً، انضم إلينا
226
00:19:49,861 --> 00:19:52,281
حسناً، أيها الزعيم
227
00:20:04,671 --> 00:20:07,174
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا
228
00:20:07,382 --> 00:20:11,346
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -
229
00:20:11,554 --> 00:20:13,974
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -
230
00:20:14,182 --> 00:20:16,685
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك
231
00:20:16,769 --> 00:20:20,231
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -
232
00:20:20,440 --> 00:20:23,986
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -
233
00:20:24,069 --> 00:20:28,158
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات
234
00:20:32,204 --> 00:20:34,832
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -
235
00:20:34,916 --> 00:20:37,002
(لا (سباتس
أرجوك، لا
236
00:20:43,384 --> 00:20:45,762
أظنني سأتقيأ
237
00:20:51,186 --> 00:20:53,897
حسناً، تعال إلى هنا
238
00:20:54,106 --> 00:20:55,691
هيا
239
00:20:56,609 --> 00:20:58,194
هيا
240
00:20:58,277 --> 00:21:02,992
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -
241
00:21:03,075 --> 00:21:06,955
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس
242
00:21:07,872 --> 00:21:11,335
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟
243
00:21:11,418 --> 00:21:14,130
كلا، نحن مجرد موسيقيين
244
00:21:14,255 --> 00:21:16,967
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير
245
00:21:17,175 --> 00:21:19,136
هناك حفل الليلة
246
00:21:19,345 --> 00:21:21,639
(هيا (جيري -
مهلاً -
247
00:21:21,848 --> 00:21:26,228
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -
248
00:21:26,437 --> 00:21:28,314
لن تذهبا إلى أي مكان
249
00:21:30,817 --> 00:21:33,737
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -
250
00:21:33,862 --> 00:21:37,200
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -
251
00:21:37,408 --> 00:21:39,369
لا حتى الهواء
252
00:22:12,117 --> 00:22:16,622
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً
253
00:22:30,389 --> 00:22:32,475
أظنهم أصابوني
254
00:22:32,558 --> 00:22:34,769
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -
255
00:22:34,853 --> 00:22:38,399
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا
256
00:22:51,748 --> 00:22:54,168
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -
257
00:22:54,251 --> 00:22:58,965
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا
258
00:23:12,398 --> 00:23:14,693
أسرع، أعطني عملة معدنية
259
00:23:17,738 --> 00:23:19,407
أستطلب الشرطة؟
260
00:23:19,490 --> 00:23:22,953
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو
261
00:23:23,161 --> 00:23:25,664
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا
262
00:23:25,873 --> 00:23:28,376
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق
263
00:23:28,460 --> 00:23:32,214
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق
264
00:23:32,339 --> 00:23:34,717
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -
265
00:23:36,594 --> 00:23:39,306
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟
266
00:23:39,431 --> 00:23:43,061
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين
267
00:23:59,956 --> 00:24:03,836
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن
268
00:24:03,919 --> 00:24:07,257
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي
269
00:24:07,382 --> 00:24:09,885
ليركب الجميع
270
00:24:18,312 --> 00:24:19,355
ماذا سنفعل الآن؟
271
00:24:19,480 --> 00:24:22,275
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟
272
00:24:22,483 --> 00:24:26,363
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا
273
00:24:26,447 --> 00:24:28,532
إنه مكشوف للغاية
274
00:24:28,658 --> 00:24:30,743
لابد أن البرد يصيبهن دائماً
275
00:24:30,827 --> 00:24:33,747
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -
276
00:24:33,956 --> 00:24:38,127
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -
277
00:24:47,722 --> 00:24:50,559
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو
278
00:24:50,768 --> 00:24:54,522
اسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول
279
00:25:17,759 --> 00:25:21,013
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك
280
00:25:21,096 --> 00:25:23,724
تماماً مثل الجيلي
281
00:25:23,933 --> 00:25:27,145
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه
282
00:25:27,354 --> 00:25:29,565
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً
283
00:25:29,648 --> 00:25:32,360
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً
284
00:25:32,485 --> 00:25:35,614
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته
285
00:25:35,822 --> 00:25:37,574
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني
286
00:25:37,700 --> 00:25:41,538
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد
287
00:25:41,663 --> 00:25:44,166
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة
288
00:25:44,249 --> 00:25:48,963
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -
289
00:25:50,298 --> 00:25:51,883
(روزيلا) -
العود -
290
00:25:51,967 --> 00:25:53,969
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -
291
00:25:54,053 --> 00:25:56,472
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -
292
00:25:59,393 --> 00:26:02,104
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -
293
00:26:02,188 --> 00:26:05,024
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -
294
00:26:05,108 --> 00:26:09,280
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
(وأنا (سويت سو
295
00:26:09,905 --> 00:26:11,783
(اسمي (جوزيفين
296
00:26:11,991 --> 00:26:14,202
(أنا (دافني
297
00:26:15,120 --> 00:26:18,457
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا
298
00:26:18,582 --> 00:26:20,335
والعكس صحيح
299
00:26:20,543 --> 00:26:22,546
أين عزفتما من قبل؟
300
00:26:22,629 --> 00:26:25,883
... هنا وهناك وبالجوار و
301
00:26:26,092 --> 00:26:30,347
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي
302
00:26:30,973 --> 00:26:32,766
ليركب الجميع
303
00:26:32,850 --> 00:26:34,936
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ
304
00:26:35,061 --> 00:26:36,104
"أجل "7" و"7 أ
305
00:26:36,187 --> 00:26:38,190
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -
306
00:26:38,398 --> 00:26:40,359
الشعور متبادل
307
00:26:41,819 --> 00:26:44,739
هلم بكِ -
منعش -
308
00:26:44,864 --> 00:26:47,785
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين
309
00:26:47,868 --> 00:26:51,205
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن
310
00:27:00,717 --> 00:27:02,177
... ماذا
311
00:27:02,260 --> 00:27:03,929
دافني)؟)
312
00:27:04,138 --> 00:27:06,974
(لم يروقني يوماً اسم (جيرالدين
313
00:27:13,649 --> 00:27:16,861
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني
314
00:27:18,739 --> 00:27:21,242
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون
315
00:27:22,076 --> 00:27:25,956
مرحباً بكما في الأرض المحايدة بدون رجال -
إذا كنت تعتقدين ذلك فأنت مخطئة -
316
00:27:26,164 --> 00:27:29,585
اخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -
317
00:27:29,794 --> 00:27:31,796
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -
318
00:27:31,880 --> 00:27:35,426
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً
319
00:27:35,551 --> 00:27:39,097
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -
320
00:27:39,305 --> 00:27:42,643
... هل سمعتن عن فتاة البوق
321
00:27:42,726 --> 00:27:45,646
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟
322
00:27:45,772 --> 00:27:49,818
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -
323
00:27:49,943 --> 00:27:53,781
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -
324
00:27:57,244 --> 00:28:00,247
ما رأيك في ذلك؟
325
00:28:00,373 --> 00:28:03,168
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -
326
00:28:03,293 --> 00:28:07,464
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات
327
00:28:07,673 --> 00:28:09,759
والمكان كان مكتظاً بالحلويات
328
00:28:09,968 --> 00:28:14,556
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و
329
00:28:14,640 --> 00:28:18,102
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية
330
00:28:18,186 --> 00:28:20,272
(بالطبع (جو
331
00:28:20,397 --> 00:28:23,108
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ
332
00:28:24,861 --> 00:28:27,072
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها
333
00:28:27,280 --> 00:28:31,118
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -
334
00:28:31,243 --> 00:28:34,581
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -
335
00:28:42,716 --> 00:28:44,593
(من هنا (دافني
336
00:28:44,801 --> 00:28:47,722
الآن مزّقت الآخر
337
00:28:59,903 --> 00:29:01,572
آسفة للغاية
338
00:29:01,697 --> 00:29:03,866
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو
339
00:29:04,075 --> 00:29:06,578
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -
340
00:29:06,703 --> 00:29:10,040
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة
341
00:29:11,792 --> 00:29:14,087
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟
342
00:29:14,212 --> 00:29:16,298
(صحيح وأنا (دافني
343
00:29:16,381 --> 00:29:18,384
(وهذا (جو) ... (جوزيفين
344
00:29:18,592 --> 00:29:20,345
هيا، هيا
345
00:29:20,553 --> 00:29:22,347
(أنا (سكّر كين
346
00:29:22,430 --> 00:29:25,476
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -
347
00:29:25,559 --> 00:29:29,439
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -
348
00:29:29,522 --> 00:29:32,443
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية
349
00:29:32,568 --> 00:29:36,322
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -
350
00:29:38,909 --> 00:29:41,954
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -
351
00:29:42,163 --> 00:29:45,583
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة
352
00:29:45,792 --> 00:29:47,669
أنا معهن فقط لأني أهرب
353
00:29:47,794 --> 00:29:51,841
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -
354
00:29:52,050 --> 00:29:54,678
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين
355
00:29:54,761 --> 00:29:57,598
ليس الآن
356
00:29:58,641 --> 00:30:02,813
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد
357
00:30:02,896 --> 00:30:05,608
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -
358
00:30:05,816 --> 00:30:09,779
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي
359
00:30:09,905 --> 00:30:13,033
النهايات الحزينة دائماً
360
00:30:18,331 --> 00:30:20,000
هل أبدو منمقة؟
361
00:30:20,209 --> 00:30:22,295
بالتأكيد
362
00:30:23,671 --> 00:30:26,884
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -
363
00:30:27,009 --> 00:30:29,387
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة
364
00:30:29,595 --> 00:30:32,307
(اهدأي (دافني -
365
00:30:32,432 --> 00:30:35,352
إنس الأمر
خطأ واحد وسنُطرد من متن القطار
366
00:30:35,436 --> 00:30:38,690
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو
367
00:30:38,773 --> 00:30:42,027
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر
368
00:30:42,110 --> 00:30:43,696
!أنصت
369
00:30:43,904 --> 00:30:47,951
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر
370
00:30:48,159 --> 00:30:50,454
لقد مزّقتهما ثانيةً
371
00:31:29,042 --> 00:31:32,713
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟
372
00:31:32,922 --> 00:31:34,883
كلا، بل الجنائز
373
00:31:35,091 --> 00:31:38,971
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً
374
00:31:39,180 --> 00:31:41,057
سنحاول
375
00:31:41,140 --> 00:31:44,186
من أين هذه الثقوب؟
376
00:31:44,394 --> 00:31:46,897
هذه؟
377
00:31:46,981 --> 00:31:48,983
لست أدري
378
00:31:49,192 --> 00:31:50,652
الفئران؟
379
00:31:50,735 --> 00:31:55,032
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة
380
00:33:00,403 --> 00:33:02,489
(بينستوك)
381
00:33:03,115 --> 00:33:04,700
نعم (سو)، ما الأمر؟
382
00:33:04,908 --> 00:33:08,872
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا
383
00:33:14,587 --> 00:33:17,090
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟
384
00:33:17,215 --> 00:33:19,301
هيا، تكلمن
385
00:33:19,509 --> 00:33:22,013
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -
386
00:33:22,221 --> 00:33:25,350
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو
387
00:33:25,558 --> 00:33:27,853
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة
388
00:33:27,936 --> 00:33:29,730
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟
389
00:33:29,814 --> 00:33:32,734
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟
390
00:33:32,942 --> 00:33:36,822
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني
391
00:33:36,906 --> 00:33:38,157
أعطنيها
392
00:33:38,282 --> 00:33:41,202
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟
393
00:33:41,286 --> 00:33:45,458
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -
394
00:33:45,666 --> 00:33:48,378
حصلنا على إجازة لحسن السلوك
395
00:33:48,503 --> 00:33:54,427
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال
396
00:33:55,053 --> 00:33:57,764
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -
397
00:33:57,889 --> 00:33:59,975
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال
398
00:34:00,184 --> 00:34:03,396
وحوش مشعرة بثمان أيدي
399
00:34:03,521 --> 00:34:06,733
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة
400
00:34:06,859 --> 00:34:09,779
عذراً يا سيدتي
401
00:34:09,862 --> 00:34:12,908
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً
402
00:34:51,496 --> 00:34:54,208
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -
403
00:34:54,291 --> 00:34:56,711
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -
404
00:34:56,794 --> 00:34:58,671
(طابت ليلتِك (دافني -
405
00:34:58,797 --> 00:35:01,383
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)
406
00:35:02,551 --> 00:35:05,972
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -
407
00:35:07,849 --> 00:35:10,561
ما رأيك في ذلك؟
408
00:35:10,686 --> 00:35:14,858
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة
409
00:35:14,941 --> 00:35:17,653
أنا فتاة -
أنت فتاة -
410
00:35:17,861 --> 00:35:21,199
أنا فتاة، أنا فتاة
411
00:35:21,532 --> 00:35:23,076
... أنا
412
00:35:26,831 --> 00:35:29,542
!يا لجمالهن
413
00:35:30,376 --> 00:35:31,753
أنا فتاة
414
00:35:31,962 --> 00:35:33,922
أنا فتاة
أنا فتاة
415
00:35:34,131 --> 00:35:36,133
أنا فتاة
416
00:35:37,677 --> 00:35:39,679
(طابت ليلتِك (سكّر
417
00:35:43,517 --> 00:35:45,812
طابت ليلتِك عزيزتي
418
00:35:46,855 --> 00:35:49,900
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي
419
00:35:49,984 --> 00:35:51,652
"عزيزتي"
420
00:35:51,861 --> 00:35:55,198
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -
421
00:35:55,323 --> 00:35:57,618
لن يكون هناك عبث الليلة
422
00:35:57,701 --> 00:36:00,955
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟
423
00:36:01,164 --> 00:36:03,542
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -
424
00:36:03,667 --> 00:36:07,505
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -
425
00:36:08,965 --> 00:36:13,053
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟
426
00:36:13,137 --> 00:36:16,891
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -
427
00:36:17,100 --> 00:36:20,771
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي
428
00:36:20,980 --> 00:36:23,691
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما
429
00:36:23,775 --> 00:36:28,071
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات
430
00:36:28,155 --> 00:36:30,992
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -
431
00:36:39,627 --> 00:36:42,464
أنا فتاة، أنا فتاة
432
00:36:42,547 --> 00:36:44,341
ليتني مِت
433
00:36:44,550 --> 00:36:48,513
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة
434
00:37:30,939 --> 00:37:31,899
(دافني)
435
00:37:42,620 --> 00:37:44,205
(سكّر)
436
00:37:44,414 --> 00:37:48,377
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية
437
00:37:50,755 --> 00:37:52,757
هذا لا شيء
438
00:37:52,841 --> 00:37:55,052
ظننت أننا يجب أن نكون معاً
439
00:37:55,135 --> 00:37:58,181
لولاكِ، لطردوني خارج القطار
440
00:37:58,264 --> 00:38:01,393
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي
441
00:38:02,770 --> 00:38:04,647
الطقس بارد للغاية بالخارج
442
00:38:04,855 --> 00:38:07,776
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة
443
00:38:07,984 --> 00:38:10,487
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ
444
00:38:10,696 --> 00:38:13,199
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء
445
00:38:15,911 --> 00:38:18,288
هذا أحدهم
446
00:38:18,497 --> 00:38:21,000
(إنها (سويت سو
447
00:38:32,681 --> 00:38:34,892
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً
448
00:38:34,975 --> 00:38:38,646
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين
449
00:38:38,730 --> 00:38:41,859
ربما يجدر بي المكوت هنا
حتى تعاود النوم
450
00:38:41,984 --> 00:38:44,570
أمكثى هنا كما تشائين
451
00:38:47,282 --> 00:38:49,368
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟
452
00:38:49,493 --> 00:38:51,579
كلا، هذا لطيف ومريح
453
00:38:52,830 --> 00:38:57,294
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها
454
00:38:57,503 --> 00:39:01,049
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم
455
00:39:01,257 --> 00:39:03,885
وكنا نبحث عن مخرج
456
00:39:03,969 --> 00:39:06,388
مثير جداً
457
00:39:07,723 --> 00:39:10,769
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -
458
00:39:12,646 --> 00:39:15,149
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين
459
00:39:15,358 --> 00:39:17,318
هذا سخف
460
00:39:17,527 --> 00:39:20,155
رأسِك ساخن -
هذا سخف -
461
00:39:20,864 --> 00:39:23,701
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -
462
00:39:23,784 --> 00:39:25,870
دعيني أدفأهما قليلاً
463
00:39:25,995 --> 00:39:29,959
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -
464
00:39:30,042 --> 00:39:32,337
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -
465
00:39:32,545 --> 00:39:35,382
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -
466
00:39:35,465 --> 00:39:37,468
مناعتي ضعيفة للغاية
467
00:39:37,551 --> 00:39:41,431
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي
468
00:39:41,639 --> 00:39:44,560
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي
469
00:39:44,643 --> 00:39:47,563
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -
470
00:39:47,688 --> 00:39:49,232
لا تتحركي
471
00:39:49,983 --> 00:39:52,277
أمسكي بي -
حسناً -
472
00:40:14,054 --> 00:40:16,056
للأعلى، للأعلى
473
00:40:21,563 --> 00:40:23,774
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -
474
00:40:23,982 --> 00:40:26,903
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -
475
00:40:28,363 --> 00:40:30,449
يستحسن أن تحضري بعض الكؤوس -
الكؤوس؟ -
476
00:40:40,878 --> 00:40:44,632
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر
477
00:40:44,716 --> 00:40:47,428
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل
478
00:40:47,636 --> 00:40:50,056
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل
479
00:40:50,264 --> 00:40:52,767
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -
480
00:40:52,976 --> 00:40:55,896
اسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي
481
00:40:55,980 --> 00:40:58,691
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل
482
00:40:58,816 --> 00:41:01,194
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -
483
00:41:01,319 --> 00:41:03,822
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -
484
00:41:03,906 --> 00:41:05,992
هذا سينمي الشعر على صدرِك
485
00:41:06,117 --> 00:41:08,203
لا أخشى ذلك
486
00:41:09,538 --> 00:41:11,540
أهذا حفل خاص أم عام؟
487
00:41:11,624 --> 00:41:13,626
إنه خاص، من فضلِك إذهبي
488
00:41:13,709 --> 00:41:16,004
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)
489
00:41:16,129 --> 00:41:17,798
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -
490
00:41:17,881 --> 00:41:20,927
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن
491
00:41:21,010 --> 00:41:23,221
مانهاتن في هذا الوقت؟
492
00:41:23,304 --> 00:41:25,933
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -
493
00:41:26,016 --> 00:41:28,102
ستفسدين مفاجأتي
494
00:41:29,771 --> 00:41:32,399
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -
495
00:41:32,482 --> 00:41:36,570
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -
496
00:41:36,654 --> 00:41:38,948
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7
497
00:41:39,074 --> 00:41:40,951
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -
498
00:41:41,159 --> 00:41:43,662
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية
499
00:41:43,746 --> 00:41:46,374
هناك حفل في السرير رقم 7 -
هناك حفل في السرير رقم 7 -
500
00:41:51,255 --> 00:41:54,592
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -
501
00:41:54,717 --> 00:41:57,429
أحضرت بعض الجبن والكعك
502
00:41:57,513 --> 00:42:01,392
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لاثنان، عشر كؤوس؟ -
503
00:42:02,727 --> 00:42:07,024
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -
504
00:42:08,150 --> 00:42:11,488
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين
505
00:42:12,114 --> 00:42:14,116
أبعدي فتاحة القناني
506
00:42:14,325 --> 00:42:17,328
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -
507
00:42:17,453 --> 00:42:19,956
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟
508
00:42:20,040 --> 00:42:22,042
ها هو خلاط الكوكتيل
509
00:42:22,251 --> 00:42:25,463
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -
510
00:42:25,672 --> 00:42:29,760
ثلاث عشرة فتاة في مكان واحد فأل سيء
اثنا عشرة منكن يجب أن يخرجن
511
00:42:29,843 --> 00:42:33,306
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -
512
00:42:33,389 --> 00:42:35,809
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح
513
00:42:37,144 --> 00:42:41,107
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟
514
00:42:41,316 --> 00:42:43,318
لا عليكِ
515
00:42:49,367 --> 00:42:51,328
خمر الكرز؟
516
00:43:00,506 --> 00:43:02,091
ماذا يجري هنا؟
517
00:43:02,174 --> 00:43:05,929
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)
518
00:43:06,555 --> 00:43:09,600
ليست غلطتي، لم أدعهن
519
00:43:09,683 --> 00:43:12,186
هيا يا فتيات، تفرقن
520
00:43:12,312 --> 00:43:16,150
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع
521
00:43:17,109 --> 00:43:19,612
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -
522
00:43:19,821 --> 00:43:21,781
أخرجن
523
00:43:21,990 --> 00:43:24,702
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن
524
00:43:26,370 --> 00:43:29,082
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -
525
00:43:29,207 --> 00:43:32,753
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -
526
00:43:32,836 --> 00:43:35,465
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن
527
00:43:35,548 --> 00:43:38,802
كفى مرحاً
انتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه
528
00:43:39,720 --> 00:43:42,974
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -
529
00:43:49,732 --> 00:43:52,026
ضعيه هنا
530
00:43:52,152 --> 00:43:54,529
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة
531
00:43:54,738 --> 00:43:56,407
يجدر بكِ أن تراقبي
532
00:43:56,532 --> 00:43:58,618
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً
533
00:43:58,701 --> 00:44:00,912
ماذا دهاكِ على أي حال؟
534
00:44:00,996 --> 00:44:02,998
لست ذكية حسبما أظن
535
00:44:03,207 --> 00:44:05,376
لا أظن ذلك، ربما مهملة
536
00:44:05,584 --> 00:44:10,382
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات
537
00:44:10,591 --> 00:44:12,384
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟
538
00:44:12,468 --> 00:44:15,305
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل
539
00:44:15,388 --> 00:44:17,891
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟
540
00:44:18,016 --> 00:44:19,476
من؟
أنا؟
541
00:44:19,560 --> 00:44:21,145
هذا ما أهرب منه
542
00:44:21,354 --> 00:44:24,900
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول
543
00:44:25,108 --> 00:44:26,985
قساه؟ -
أعتقد -
544
00:44:27,194 --> 00:44:30,114
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -
545
00:44:30,198 --> 00:44:32,826
لدي ولع بعازفي الساكسفون
546
00:44:32,909 --> 00:44:34,912
خاصة الماهرون
547
00:44:36,872 --> 00:44:40,418
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -
548
00:44:40,627 --> 00:44:44,089
كل ما عليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة
549
00:44:44,298 --> 00:44:48,053
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم
550
00:44:48,136 --> 00:44:50,431
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -
551
00:44:52,099 --> 00:44:54,310
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون
552
00:44:54,394 --> 00:44:58,357
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة
553
00:44:58,482 --> 00:45:02,737
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش
554
00:45:02,862 --> 00:45:06,074
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ
555
00:45:06,200 --> 00:45:09,203
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك
556
00:45:09,412 --> 00:45:11,831
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال
557
00:45:11,915 --> 00:45:15,169
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول
558
00:45:15,377 --> 00:45:16,712
غير معقول
559
00:45:16,921 --> 00:45:20,175
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي
560
00:45:20,383 --> 00:45:24,972
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وأنبوب فارغ من معجون الأسنان
561
00:45:25,181 --> 00:45:29,561
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي
562
00:45:29,645 --> 00:45:31,856
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً
563
00:45:32,064 --> 00:45:35,694
أتفهمينني؟
لست ذكية
564
00:45:35,902 --> 00:45:37,988
الذكاء ليس كل شيء
565
00:45:38,739 --> 00:45:42,285
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً
566
00:45:42,368 --> 00:45:45,414
سئمت من كل ذلك
567
00:45:45,497 --> 00:45:49,586
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق
568
00:45:49,669 --> 00:45:52,506
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -
569
00:45:53,841 --> 00:45:57,095
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -
570
00:45:57,178 --> 00:45:59,890
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير
571
00:46:00,015 --> 00:46:01,684
في أي شأن؟ -
المستقبل -
572
00:46:01,767 --> 00:46:05,230
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا
573
00:46:05,438 --> 00:46:08,650
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -
574
00:46:08,775 --> 00:46:11,153
جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء كالطيور
575
00:46:11,362 --> 00:46:14,616
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -
576
00:46:14,699 --> 00:46:18,871
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به
577
00:46:18,996 --> 00:46:22,125
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -
578
00:46:22,208 --> 00:46:26,088
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر
579
00:46:26,172 --> 00:46:28,883
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -
580
00:46:29,008 --> 00:46:32,971
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون
581
00:46:33,055 --> 00:46:36,309
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -
582
00:46:36,517 --> 00:46:39,104
عيونهم ضعيفة من القراءة
583
00:46:39,313 --> 00:46:43,818
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت
584
00:46:44,527 --> 00:46:47,656
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات
585
00:46:47,781 --> 00:46:50,701
نخب السعادة
586
00:46:50,785 --> 00:46:53,288
نخب السعادة
587
00:46:53,496 --> 00:46:59,045
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة
588
00:47:00,797 --> 00:47:02,883
... ثم قال الفارس وحيد الساق
589
00:47:03,008 --> 00:47:05,094
ماذا قال؟
590
00:47:05,177 --> 00:47:10,809
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد
591
00:47:17,692 --> 00:47:20,321
إنني شديدة الآسف
يبدو أني أُصبت بالفواق
592
00:47:20,404 --> 00:47:22,824
لندلّك رقبتها ببعض الثلج
593
00:47:22,907 --> 00:47:24,993
لقد سقطت
594
00:47:25,118 --> 00:47:26,787
هذا بارد
595
00:47:26,995 --> 00:47:30,625
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -
596
00:47:34,171 --> 00:47:36,882
النجدة، النجدة، النجدة
597
00:47:37,007 --> 00:47:38,342
(جوزيفين)
598
00:47:38,468 --> 00:47:42,014
رجاء توقفن، توقفن
599
00:47:52,651 --> 00:47:54,737
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -
600
00:47:54,821 --> 00:47:56,823
أقصد سأرى
601
00:48:07,336 --> 00:48:09,756
ماذا يجري هنا؟
602
00:48:10,048 --> 00:48:11,841
!(بينستوك)
603
00:48:12,759 --> 00:48:14,845
هل وصلنا فلوريدا؟
604
00:48:59,900 --> 00:49:01,485
سكّر)؟)
605
00:49:01,568 --> 00:49:03,988
حسناً، سأحمل المعدّات
606
00:49:04,197 --> 00:49:06,574
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -
607
00:49:06,700 --> 00:49:08,994
أليست لطيفة؟
608
00:49:15,252 --> 00:49:17,212
كيف حالكن؟
609
00:49:20,341 --> 00:49:21,593
!مدهش
610
00:49:21,801 --> 00:49:25,264
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور
611
00:49:25,472 --> 00:49:27,350
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75
612
00:49:27,433 --> 00:49:30,770
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير
613
00:49:30,979 --> 00:49:33,607
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم
614
00:49:33,691 --> 00:49:35,276
أجل
615
00:49:44,329 --> 00:49:46,331
معذرةً سيدتي
616
00:49:48,083 --> 00:49:50,085
أتسمحين لي؟ -
تفضل -
617
00:49:50,294 --> 00:49:53,006
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث
618
00:49:53,089 --> 00:49:55,175
(وأنا (سندريلا الثانية
619
00:49:55,300 --> 00:49:59,889
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق
620
00:50:00,598 --> 00:50:02,601
وأنا أيضاً، إلى اللقاء
621
00:50:03,101 --> 00:50:06,230
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -
622
00:50:06,439 --> 00:50:08,858
كم أنت لطيف
623
00:50:13,656 --> 00:50:16,868
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا
624
00:50:17,077 --> 00:50:18,453
( فصيلة دمي ( أو
625
00:50:18,662 --> 00:50:21,248
لطالما استهوني عالم الفن
626
00:50:21,457 --> 00:50:22,834
أحقاً؟
627
00:50:22,917 --> 00:50:26,254
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال
628
00:50:26,379 --> 00:50:29,175
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -
629
00:50:29,383 --> 00:50:32,220
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -
630
00:50:32,428 --> 00:50:34,306
أمي هي من تتولى الإحصاء
631
00:50:34,514 --> 00:50:37,226
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -
632
00:50:37,435 --> 00:50:41,189
(هذا العام حين افتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا
633
00:50:41,273 --> 00:50:46,070
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد
634
00:50:47,030 --> 00:50:51,410
(حسناً، اسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطأت الهدف
635
00:50:52,745 --> 00:50:55,790
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟
636
00:50:55,999 --> 00:50:59,002
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -
637
00:50:59,211 --> 00:51:01,714
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -
638
00:51:01,839 --> 00:51:03,299
رائع
639
00:51:03,383 --> 00:51:05,677
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟
640
00:51:06,720 --> 00:51:09,849
في أغلب الأحيان أصفعه
641
00:51:09,974 --> 00:51:12,477
يا لكِ من فتاة حقيقية
642
00:51:12,560 --> 00:51:14,354
هل عندك شك؟
643
00:51:14,563 --> 00:51:18,317
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية
644
00:51:18,401 --> 00:51:21,863
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها
645
00:51:21,947 --> 00:51:23,407
!مدهش
646
00:51:23,532 --> 00:51:25,618
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -
647
00:51:25,701 --> 00:51:27,912
لا تحب الفتيات اللاتي يدخنّ
648
00:51:30,207 --> 00:51:32,293
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -
649
00:51:32,376 --> 00:51:35,422
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -
650
00:51:35,630 --> 00:51:37,591
لا تنصرفي بهذه البساطة
651
00:51:37,799 --> 00:51:40,302
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ
652
00:51:40,511 --> 00:51:42,931
ولتنظر على الطريق فقط
653
00:51:52,317 --> 00:51:55,237
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟
654
00:51:56,697 --> 00:51:59,826
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -
655
00:52:00,035 --> 00:52:02,538
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -
656
00:52:02,621 --> 00:52:04,707
... أرجوكِ أنستي
657
00:52:07,335 --> 00:52:08,795
!مدهش
658
00:52:09,421 --> 00:52:11,924
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف
659
00:52:12,133 --> 00:52:14,844
نظارتي، أين نظارتي؟
660
00:52:15,971 --> 00:52:18,057
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)
661
00:52:18,265 --> 00:52:21,728
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف
662
00:52:21,811 --> 00:52:24,022
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)
663
00:52:24,106 --> 00:52:27,151
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -
664
00:52:27,359 --> 00:52:29,654
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟
665
00:52:29,863 --> 00:52:31,406
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)
666
00:52:32,366 --> 00:52:34,660
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -
667
00:52:34,869 --> 00:52:38,415
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً
668
00:52:39,750 --> 00:52:44,046
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي
669
00:52:44,255 --> 00:52:46,341
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال
670
00:52:46,424 --> 00:52:48,302
كم كان وغداً
671
00:52:48,427 --> 00:52:52,181
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -
672
00:52:52,265 --> 00:52:55,185
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية
673
00:52:55,393 --> 00:52:58,105
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة
674
00:52:58,230 --> 00:53:01,985
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -
675
00:53:02,068 --> 00:53:04,780
ستلتقين بمليونير، شاب
676
00:53:04,905 --> 00:53:08,326
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -
677
00:53:16,586 --> 00:53:18,547
أهذه حقائبِك؟
678
00:53:20,007 --> 00:53:22,927
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -
679
00:53:23,970 --> 00:53:27,516
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -
680
00:53:27,641 --> 00:53:32,730
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا
681
00:53:32,939 --> 00:53:35,150
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -
682
00:53:35,359 --> 00:53:38,154
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -
683
00:53:38,279 --> 00:53:41,491
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها
684
00:53:41,700 --> 00:53:45,162
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -
685
00:53:45,246 --> 00:53:49,125
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟
686
00:53:49,960 --> 00:53:54,966
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -
687
00:53:55,800 --> 00:53:58,095
وتخلصي من رفيقتِك
688
00:54:13,196 --> 00:54:14,990
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -
689
00:54:15,073 --> 00:54:18,327
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -
690
00:54:18,536 --> 00:54:19,996
لست حتى جميلة
691
00:54:20,079 --> 00:54:24,376
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور
692
00:54:24,460 --> 00:54:27,297
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً
693
00:54:27,380 --> 00:54:29,382
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -
694
00:54:29,591 --> 00:54:32,928
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر
695
00:54:33,012 --> 00:54:36,683
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -
696
00:54:36,892 --> 00:54:42,106
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد
697
00:54:42,190 --> 00:54:45,527
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -
698
00:54:45,736 --> 00:54:48,447
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟
699
00:54:48,572 --> 00:54:50,533
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟
700
00:54:50,658 --> 00:54:53,161
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام
701
00:54:53,370 --> 00:54:56,791
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر
702
00:54:56,916 --> 00:54:59,210
أنظر إلى النخيل والشاطئ
703
00:54:59,419 --> 00:55:01,588
وما شأني والشاطئ؟
704
00:55:01,713 --> 00:55:04,216
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر
705
00:55:04,300 --> 00:55:07,220
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -
706
00:55:07,345 --> 00:55:11,308
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر
707
00:55:11,392 --> 00:55:14,020
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -
708
00:55:14,228 --> 00:55:17,858
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -
709
00:55:17,983 --> 00:55:20,570
وسوف أراقبك
710
00:55:21,529 --> 00:55:23,907
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟
711
00:55:28,621 --> 00:55:30,582
أدخل
712
00:55:31,333 --> 00:55:34,461
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف اسمي الأولى؟
713
00:55:34,545 --> 00:55:36,213
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -
714
00:55:36,339 --> 00:55:38,842
كلا، لم نرها -
لست أفهم -
715
00:55:38,925 --> 00:55:41,637
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي
716
00:55:41,762 --> 00:55:43,723
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -
717
00:55:43,848 --> 00:55:48,437
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -
718
00:55:48,520 --> 00:55:52,400
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -
719
00:55:52,608 --> 00:55:55,320
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة
720
00:55:55,403 --> 00:55:57,281
ليس لدي أنا أيضاً
721
00:55:57,489 --> 00:56:01,369
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -
722
00:56:01,452 --> 00:56:04,998
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -
723
00:56:05,124 --> 00:56:09,295
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -
724
00:56:09,379 --> 00:56:12,716
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -
725
00:56:12,841 --> 00:56:18,264
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء
726
00:57:20,089 --> 00:57:24,178
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟
727
00:57:24,386 --> 00:57:27,306
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد
728
00:57:27,390 --> 00:57:30,519
ها هي واحدة كبيرة
729
00:58:00,764 --> 00:58:03,809
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)
730
00:58:03,893 --> 00:58:06,604
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟
731
00:58:06,813 --> 00:58:08,815
أعني كتفيكِ وذراعيكِ
732
00:58:09,024 --> 00:58:11,193
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم
733
00:58:11,402 --> 00:58:13,821
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -
734
00:58:14,030 --> 00:58:15,991
صدرِك مشدود للغاية
735
00:58:16,199 --> 00:58:19,036
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ
736
00:58:19,119 --> 00:58:21,122
(احذري (دافني
737
00:58:21,330 --> 00:58:23,833
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)
738
00:58:25,293 --> 00:58:27,046
جونيور) حان وقت القيلولة)
739
00:58:27,254 --> 00:58:29,465
لا، أريد أن ألعب
740
00:58:29,674 --> 00:58:31,843
(لقد سمعت أمك (جونيور
انصرف
741
00:58:32,052 --> 00:58:34,763
المكان لن يسعنا كلانا
742
00:58:34,888 --> 00:58:37,058
أمي
743
00:58:37,266 --> 00:58:38,518
Here we go.
744
00:58:38,643 --> 00:58:41,647
أحب القهوة.. أحب الشاي
745
00:58:41,855 --> 00:58:45,526
كم عدد الفتية الذين يحبونني
746
00:58:46,027 --> 00:58:48,864
3 .. 2 .. 1
747
00:58:49,072 --> 00:58:52,285
7 .. 6 .. 5 .. 4
748
00:58:58,542 --> 00:59:01,254
أنا في غاية الآسف، هل أُصبتِ؟ -
إنها غلطتي -
749
00:59:01,379 --> 00:59:03,757
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -
750
00:59:03,965 --> 00:59:05,968
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -
751
00:59:06,176 --> 00:59:10,974
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار
752
00:59:11,182 --> 00:59:14,603
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -
753
00:59:17,023 --> 00:59:18,984
من أنت؟ -
بربِك -
754
00:59:21,403 --> 00:59:22,863
!(سكّر)
755
00:59:23,364 --> 00:59:25,241
هيا
756
00:59:25,450 --> 00:59:26,618
أسرعي
757
00:59:27,953 --> 00:59:29,747
إلى اللقاء
758
00:59:34,628 --> 00:59:37,673
ألم نلتقيِ سابقاً؟ -
لا أعتقد -
759
00:59:37,756 --> 00:59:40,259
هل أنت مقيم بالفندق؟ -
كلا مطلقاً -
760
00:59:40,468 --> 00:59:42,470
وجهك مألوفاً لي
761
00:59:42,554 --> 00:59:45,182
ربما رأيتني بمجلة أو جريدة
762
00:59:45,265 --> 00:59:48,102
"فانيتي فير" -
حتماً هذه هي -
763
00:59:48,186 --> 00:59:51,857
هلا تحركتِ قليلاً؟
أنتِ تحجبين عني الرؤية؟
764
00:59:52,065 --> 00:59:53,108
رؤيتك لماذا؟
765
00:59:53,317 --> 00:59:57,363
إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت
حين يأتي وقت الشراب
766
00:59:57,572 --> 00:59:59,574
ألديك يخت؟
767
01:00:00,492 --> 01:00:02,495
أيهم؟ أضخمهم؟
768
01:00:03,204 --> 01:00:04,247
بالطبع لا
769
01:00:04,455 --> 01:00:09,169
،في ظل هذه الأزمة العالمية
لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد
770
01:00:09,253 --> 01:00:11,255
أتفق معك تماماً
771
01:00:11,339 --> 01:00:13,550
أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟
772
01:00:13,633 --> 01:00:16,345
زوجتك؟ -
كلا، بل موظف العلم -
773
01:00:16,553 --> 01:00:19,682
من يخلط الشراب؟
زوجتك؟
774
01:00:19,807 --> 01:00:21,893
كلا، بل موظف الشراب
775
01:00:21,977 --> 01:00:24,396
لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً
... أم لا
776
01:00:24,605 --> 01:00:27,400
لست مهتمة على الإطلاق -
حسناً، أنا أعزب -
777
01:00:28,026 --> 01:00:30,737
هذا مثير جداً
778
01:00:33,449 --> 01:00:36,286
كيف حال سوق الأسهم المالية؟ -
مرتفع للغاية -
779
01:00:36,369 --> 01:00:39,081
أراهن بأنك في هذه اللحظات
حققت 100 ألف دولار
780
01:00:39,289 --> 01:00:41,292
ربما
هل تعملين في السوق؟
781
01:00:41,375 --> 01:00:44,629
كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً -
هل هي هواية شخصية؟ -
782
01:00:44,838 --> 01:00:46,798
نحن نقدم العروض بالفندق
783
01:00:46,924 --> 01:00:49,093
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)
784
01:00:49,218 --> 01:00:53,390
أنتِ فتاة إستعراض -
... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر -
785
01:00:53,598 --> 01:00:55,684
نفعل ذلك من أجل المرح فقط
786
01:00:56,310 --> 01:01:00,482
هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة
كالجاز؟
787
01:01:00,565 --> 01:01:03,277
أجل، ساخنة للغاية
788
01:01:03,402 --> 01:01:06,948
أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة
أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية
789
01:01:07,782 --> 01:01:08,700
وأنا أيضاً
790
01:01:08,909 --> 01:01:14,040
في الواقع لقد قضيت 3 سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي
791
01:01:14,123 --> 01:01:18,003
معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟
792
01:01:18,086 --> 01:01:21,549
لقد إعترضوا فعلاً
أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً
793
01:01:21,632 --> 01:01:23,426
لكني لا أبالي، إني مُضجرة
794
01:01:23,510 --> 01:01:25,929
الخروج للحفلات -
حفلات الإفتتاحات -
795
01:01:26,013 --> 01:01:28,015
إفتتاحات الأوبرا -
والغناء -
796
01:01:28,224 --> 01:01:31,019
ولا أي تغير
797
01:01:31,227 --> 01:01:33,939
من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً
798
01:01:34,064 --> 01:01:37,068
لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك
799
01:01:37,193 --> 01:01:40,947
أنت لطيف جداً
أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً
800
01:01:41,031 --> 01:01:42,491
معذرةً
801
01:01:42,616 --> 01:01:45,203
لدي نظرية في الرجال الذين
يرتدون النظارات
802
01:01:45,411 --> 01:01:48,665
أية نظرية؟ -
سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً -
803
01:01:48,748 --> 01:01:51,460
ماذا تفعل الليلة؟ -
الليلة؟ -
804
01:01:51,585 --> 01:01:54,589
علك تأتي إلى الفندق
وتسمع عزفنا
805
01:01:54,797 --> 01:01:57,634
يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي -
لماذا؟ -
806
01:01:57,718 --> 01:02:01,180
لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً
807
01:02:01,264 --> 01:02:04,100
هذا بسبب الصدف
إنه هوايتي
808
01:02:04,309 --> 01:02:07,229
هل تجمّع الصدف؟ -
وكذلك أبي وجدي -
809
01:02:07,438 --> 01:02:09,941
لدينا شغف بالصدف
810
01:02:10,024 --> 01:02:12,527
لذلك أطلقنا اسمها على شركة النفط
811
01:02:14,113 --> 01:02:18,701
الصدف للنفط"؟" -
(من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور -
812
01:02:18,910 --> 01:02:20,996
!(سكّر)
813
01:02:21,079 --> 01:02:22,539
وقت العشاء
814
01:02:22,665 --> 01:02:26,002
(اذهبي (دافني
سألحق بكِ لاحقاً
815
01:02:36,848 --> 01:02:39,143
ما الأمر أيتها الشابة؟
فيمَ تحدّقين؟
816
01:02:39,435 --> 01:02:41,104
هذا يحدث دائماً
817
01:02:41,312 --> 01:02:44,566
لقد عرفته أيضاً
(صورته كانت في جريدة (فانيتي فير -
818
01:02:44,650 --> 01:02:48,112
هلا تحركتِ من فضلِك؟ -
أنت تحجبين رؤيته -
819
01:02:48,196 --> 01:02:50,824
إنه منتظراً لإشارة من يخته
820
01:02:50,907 --> 01:02:52,784
يخته؟
821
01:02:52,993 --> 01:02:56,456
(إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني
إنها زميلتي بالفرقة
822
01:02:57,081 --> 01:02:58,208
ماذا؟
823
01:02:58,416 --> 01:03:00,419
"متخرجة من "برين مور
824
01:03:01,545 --> 01:03:05,425
سمعت قصة حزينة
"عن فتاة ذهبت إلى "برين مور
825
01:03:05,633 --> 01:03:07,302
خانت رفيقتها
826
01:03:07,511 --> 01:03:10,639
ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها
827
01:03:10,723 --> 01:03:15,854
بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة
828
01:03:15,938 --> 01:03:17,940
حسناً، علي الإنصراف
829
01:03:18,149 --> 01:03:20,234
سررت بمقابلتكما
830
01:03:20,318 --> 01:03:23,447
هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ -
لو سمحت ظروفي -
831
01:03:23,572 --> 01:03:25,866
تعال، لا تخذلها
سيكون الأمر ممتعاً
832
01:03:25,950 --> 01:03:28,995
وأحضر معك اليخت -
(هيا (دافني -
833
01:03:35,044 --> 01:03:39,299
ما أمر هذا الرجل؟ -
إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك -
834
01:03:39,508 --> 01:03:44,305
سكّر) استمعي لنصيحتي)
لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر
835
01:03:44,514 --> 01:03:47,351
لو أني توخيت الحذر
لما إلتقيت به
836
01:03:47,434 --> 01:03:51,314
(إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين -
(أجل، (جوزيفين -
837
01:03:51,397 --> 01:03:54,109
كم أنا مشتاقة لأرى وجهها
كم ستتفاجئ
838
01:03:54,317 --> 01:03:56,820
وأنا أيضاً
بنا إلى الفندق لنخبرها الآن
839
01:03:57,029 --> 01:03:59,449
ليس علينا أن نركض -
بلى، يجب علينا -
840
01:04:08,001 --> 01:04:09,961
(جوزيفين)
841
01:04:11,004 --> 01:04:13,716
يبدو أنها ليست هنا -
(هذا غريب، (جوزي -
842
01:04:13,841 --> 01:04:15,802
أين قد تكون؟
843
01:04:16,010 --> 01:04:18,013
سأعود لاحقاً -
كلا، انتظري -
844
01:04:18,096 --> 01:04:20,307
أشعر أنها ستظهر في أي لحظة
845
01:04:20,391 --> 01:04:24,688
صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك -
هذا غريب -
846
01:04:24,771 --> 01:04:27,816
أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ -
التسوق! أنتِ محقة -
847
01:04:28,025 --> 01:04:32,614
أشعر بأنها ستدخل الآن
بزيّ مختلف
848
01:04:45,838 --> 01:04:49,176
(جوزيفين) -
لم أشعر بدخولكما -
849
01:04:56,059 --> 01:05:00,773
هل إستمتعتما؟ -
أروع شيء حدث لي -
850
01:05:00,982 --> 01:05:02,525
ماذا؟ -
خمنّي -
851
01:05:02,734 --> 01:05:06,905
هل ألغوا الحذر؟ -
هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك -
852
01:05:07,531 --> 01:05:09,951
قابلت أحدهم؟ -
من؟ -
853
01:05:10,034 --> 01:05:13,997
وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين
ولديه النظارات ولديه اليخت
854
01:05:14,206 --> 01:05:15,583
حقاً؟
855
01:05:15,666 --> 01:05:17,543
ليس لديه يخت فقط
بل لديه دراجة
856
01:05:17,752 --> 01:05:19,754
(دافني)
857
01:05:19,838 --> 01:05:21,924
هيا، حدثيني عنه
858
01:05:22,049 --> 01:05:25,178
إنه شاب و وسيم وأعزب
859
01:05:25,386 --> 01:05:29,975
إنه رجل لطيف
ليس كأولئك التافهين
860
01:05:30,058 --> 01:05:32,478
ربما يجدر بكِ ملاحقته
لو لا تريدين فقدانه
861
01:05:32,687 --> 01:05:36,733
لن أدعه يفلت مني
إنه لطيف، ويجمع الصدف
862
01:05:36,942 --> 01:05:39,361
الصدف؟ لأي غرض؟
863
01:05:39,445 --> 01:05:42,699
أتعرفين لعبة الصدف القديم؟
864
01:05:42,782 --> 01:05:44,451
دافني) أنتِ تزعجيننا)
865
01:05:44,576 --> 01:05:47,288
على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ -
أنا؟ -
866
01:05:47,371 --> 01:05:49,582
قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما
867
01:05:49,791 --> 01:05:54,254
ماذا تقصدين بـ"ربما"؟
لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي
868
01:05:54,463 --> 01:05:55,840
آمل ذلك
869
01:05:56,048 --> 01:05:59,594
ما رأيك (جوزيفين)؟
بمَ تخبرك غريزتِك؟
870
01:06:00,303 --> 01:06:03,349
!(سكّر)
هل (سكّر) هنا؟
871
01:06:03,432 --> 01:06:07,604
سكّر) أمعِك المفتاح؟)
الباب مغلق ولا أستطيع الدخول
872
01:06:07,729 --> 01:06:10,232
أراكما على المسرح
873
01:06:13,987 --> 01:06:17,616
ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة
بخداعها بدور المليونير؟
874
01:06:17,825 --> 01:06:21,913
وتلك اللهجة المزيفة؟
لا أحد يتحدث هكذا
875
01:06:21,996 --> 01:06:24,207
رأيتك تمارس الخدع مع النساء
876
01:06:24,291 --> 01:06:28,171
لكن هذه الخدعة بدون شك
أكثرهم وضاعةً ودنواً
877
01:06:34,220 --> 01:06:36,514
لست أخشاك
878
01:06:38,266 --> 01:06:40,143
أنا نحيف ولكن قوي
879
01:06:40,352 --> 01:06:44,315
ستصاب بأذى
لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر
880
01:06:44,524 --> 01:06:49,238
جو) لا تنظر إلي هكذا)
كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء
881
01:06:49,321 --> 01:06:52,450
،سأكوي البذلة بنفسي
!الهاتف
882
01:06:52,659 --> 01:06:54,953
أجب الهاتف
883
01:06:59,333 --> 01:07:00,919
أهلاً؟
884
01:07:02,170 --> 01:07:04,339
أجل هذه الغرفة 413
885
01:07:04,548 --> 01:07:08,011
مكالمة من البحر إلى البر؟
حسناً، سأستقبلها
886
01:07:08,094 --> 01:07:10,806
دافني)؟)
أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً
887
01:07:10,931 --> 01:07:13,225
أتذكرين؟ (أوزغود)؟
في المصعد؟
888
01:07:13,309 --> 01:07:16,020
لقد صفعتيني
889
01:07:17,272 --> 01:07:19,983
من معي؟ -
أنا رفيقتها في الغرفة -
890
01:07:20,192 --> 01:07:22,403
دافني) لا يمكنها التكلم الآن)
هل الأمر طارئ؟
891
01:07:22,486 --> 01:07:25,115
أجل، بالنسبة لي
هلا بلغتها برسالة؟
892
01:07:25,198 --> 01:07:29,578
أخبريها أني أود تناول العشاء معها
في يختي بعد الحفل الليلة
893
01:07:29,787 --> 01:07:32,916
حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة
سوف أخبرها
894
01:07:33,041 --> 01:07:36,670
يختك؟ -
كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" -
895
01:07:36,795 --> 01:07:41,384
كاليدونيا القديمة" غرق"
أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة
896
01:07:41,593 --> 01:07:46,682
لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة
كلانا فقط
897
01:07:48,143 --> 01:07:51,814
كلاكما فقط؟
ماذا عن الخدم؟
898
01:07:51,897 --> 01:07:55,985
لقد إعتنيت بذلك
ومنحتهم إجازة شاطئ
899
01:07:56,194 --> 01:07:58,572
سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا
900
01:07:58,780 --> 01:08:03,369
لقد سألت خفر السواحل
وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة
901
01:08:03,578 --> 01:08:07,875
وأخبريها أن لدي دفعة جديدة
(من تسجيلات (رودي فالي
902
01:08:09,210 --> 01:08:12,881
هذا تفكير رائع
دافني) متيّمة به)
903
01:08:12,964 --> 01:08:15,467
... بماذا متيّمة؟ ماذا
904
01:08:15,592 --> 01:08:17,678
(أجل، سيد (فيلدينغ
905
01:08:17,887 --> 01:08:21,641
ستقلها بعد الحفل في زورقك
إلى اللقاء
906
01:08:21,725 --> 01:08:23,602
ماذا قلت؟
907
01:08:23,727 --> 01:08:28,316
مدهش" سأبلغها الرسالة" -
أية رسالة؟ وأي زورق؟ -
908
01:08:28,400 --> 01:08:32,571
يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول
الدرّاج البارد معك على يخته
909
01:08:32,780 --> 01:08:36,451
فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير
(أنت وهو و(رودي فالي
910
01:08:36,535 --> 01:08:38,954
!يا لها من خسارة
اتصل به وأخبره أني لن أذهب
911
01:08:39,163 --> 01:08:40,831
بالطبع لن تذهب
912
01:08:40,915 --> 01:08:42,917
أنا سأذهب
913
01:08:43,626 --> 01:08:46,547
ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟
914
01:08:46,672 --> 01:08:48,841
(سأكون على متن القارب مع (سكّر
915
01:08:49,050 --> 01:08:51,886
وأين سيكون هو؟ -
سيكون على الشاطئ معك -
916
01:08:51,970 --> 01:08:53,639
معي؟ -
صحيح -
917
01:08:53,847 --> 01:08:56,684
(كلا، ليس الليلة (جوزيفين
918
01:10:12,609 --> 01:10:15,738
دافني) صديقك يلوّح لكِ)
919
01:10:15,947 --> 01:10:17,907
يمكنكما أن تذهبا معاً
920
01:10:18,116 --> 01:10:21,161
تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة
فإبتسم
921
01:10:22,705 --> 01:10:27,210
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
امنحه إبتسامة كبيرة
922
01:10:37,097 --> 01:10:39,726
لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟
923
01:10:39,934 --> 01:10:42,646
لأننا صديقان، الفارسان
924
01:10:42,729 --> 01:10:46,609
كفاك، كيف سأبقيه معي؟
925
01:10:46,692 --> 01:10:49,613
أخبره بأنك مصاب بدوار البحر
إلعبا معاً الغولف
926
01:10:49,821 --> 01:10:54,118
كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل
927
01:10:58,790 --> 01:11:01,210
أي الجميلتين (دافني)؟
928
01:11:01,293 --> 01:11:02,962
عازفة الكمان
929
01:11:03,087 --> 01:11:05,382
من المنضدة رقم سبعة
930
01:11:10,471 --> 01:11:14,142
هذه مني لكِ يا حلوتي -
(شكراً (باستر -
931
01:11:14,351 --> 01:11:17,897
لا تهتمي بقفل بابِك
لدي مفتاح شامل
932
01:11:23,612 --> 01:11:27,700
ماذا تفعل بزهوري؟ -
أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً -
933
01:11:57,403 --> 01:12:00,657
أعتقد أنه لن يأتي
أوشك الحفل على الإنتهاء
934
01:12:00,740 --> 01:12:04,495
أتظنينه نسي؟ -
تعرفين كيف هم المليونيرات؟ -
935
01:12:04,704 --> 01:12:06,497
هذه لكِ
936
01:12:06,706 --> 01:12:08,458
لي؟
937
01:12:10,127 --> 01:12:11,504
"إنها من "الصدف للنفط
938
01:12:11,712 --> 01:12:13,798
حقاً؟ -
أجل -
939
01:12:13,881 --> 01:12:16,092
يريدني أن أتناول معه العشاء
في يخته
940
01:12:16,301 --> 01:12:17,970
سيقلني من عند الرصيف
941
01:12:18,178 --> 01:12:19,513
حقاً؟ -
أجل -
942
01:12:19,722 --> 01:12:21,516
لقد سمعتها
943
01:12:21,599 --> 01:12:26,105
جوزيفين) تخيلي ذلك)
... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو)
944
01:12:26,313 --> 01:12:28,065
في يخت مليونير
945
01:12:28,274 --> 01:12:30,902
ليت أمي تراني الآن
946
01:12:33,071 --> 01:12:35,574
آمل ألا تراني أمي
947
01:12:37,034 --> 01:12:40,372
يكفي هذا الليلة
سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة)
948
01:12:40,497 --> 01:12:45,920
جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات
فتيات فرقتي
949
01:12:46,129 --> 01:12:48,715
وسيظلن هكذا
950
01:12:54,973 --> 01:12:57,059
بالتوفيق -
شكراً -
951
01:14:27,085 --> 01:14:30,005
يا لها من خسارة
بدر، ويخت فاضي
952
01:14:30,088 --> 01:14:32,508
سأتقيأ -
إذاً لنرقص -
953
01:14:32,591 --> 01:14:35,011
... هناك نزل بنهاية الطريق
954
01:14:39,266 --> 01:14:42,311
يا لي من عبقري
بالفعل لديه دراجة
955
01:14:42,395 --> 01:14:44,397
من؟
956
01:14:44,481 --> 01:14:46,483
بشأن ذلك النزل
957
01:14:46,567 --> 01:14:48,861
لديهم فرقة كوبية بارعة
958
01:14:48,986 --> 01:14:53,033
لنذهب إلى هناك
لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر
959
01:14:53,158 --> 01:14:55,244
أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ -
ماذا؟ -
960
01:14:55,327 --> 01:14:57,330
أنت مذهل
961
01:14:57,538 --> 01:15:00,333
وأنتِ مثيرة للغاية
962
01:15:52,897 --> 01:15:55,108
أهلاً
963
01:15:56,234 --> 01:15:58,445
أهلاً
964
01:16:06,580 --> 01:16:09,083
هل طال إنتظارك؟ -
... لا يهم كم يطول الإنتظار -
965
01:16:09,167 --> 01:16:13,130
بل يهم من أنتظر -
شكراً، وشكراً على الزهور -
966
01:16:13,255 --> 01:16:18,052
أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا
لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك
967
01:16:18,261 --> 01:16:20,222
الفكرة هي كل ما يهم
968
01:16:27,439 --> 01:16:29,400
يبدو أن الوقود نفذ
969
01:16:29,525 --> 01:16:33,488
هذا مضحك، أن ينفذ الوقود
أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك
970
01:16:33,696 --> 01:16:35,782
يا للهول
971
01:16:40,788 --> 01:16:42,958
يبدو أنها عالقة إلى الخلف
972
01:16:44,418 --> 01:16:47,964
لقد أشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً
إنه نموذج قيد التجريب
973
01:16:48,089 --> 01:16:50,258
ثمة خطأ في تصميمه
974
01:16:50,383 --> 01:16:53,095
هل تمانعين القيادة للخلف؟
قد يستغرق الأمر بعض الوقت
975
01:16:53,304 --> 01:16:56,641
لا يهم كم تستغرق
بل يهم من معك
976
01:17:22,923 --> 01:17:25,009
كان يبدو صغيراً من بعيد
977
01:17:25,092 --> 01:17:28,346
لكن حين تصعد على متنه
يصبح بمثابة مدمرة
978
01:17:28,555 --> 01:17:33,352
لدينا ثلاثة يخوت
يخت أمي بثوسامبتون
979
01:17:33,435 --> 01:17:36,689
،وأبي في فينزويلا
الشركة تعد خط أنابيب جديد
980
01:17:36,773 --> 01:17:40,736
أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية
ببالتيمور وأوهايو
981
01:17:40,945 --> 01:17:43,156
أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟
982
01:17:43,239 --> 01:17:46,076
هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك
983
01:17:46,159 --> 01:17:50,248
عادةً يكون الطرف على
الجانب الآخر للمؤخرة
984
01:17:50,331 --> 01:17:55,045
وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل
من أي جانب بالقارب إلى الآخر
985
01:17:55,128 --> 01:17:58,883
أتودين كأساً من الشمبانيا؟ -
أجل، أين الطريق؟ -
986
01:18:01,720 --> 01:18:05,683
لديك طابق سفلي وعلوي -
أجل، هذ قبو الطوارئ -
987
01:18:07,435 --> 01:18:11,941
،وشيء آخر يميز هذا اليخت
المزيد من الخزانات
988
01:18:12,024 --> 01:18:16,404
الآن لنرى
تُرى أين وضعها الخادم؟
989
01:18:19,241 --> 01:18:21,202
هنا
990
01:18:22,662 --> 01:18:24,247
طبعاً، يا لسخفي
991
01:18:24,331 --> 01:18:28,002
أيام الخميس دائماً يخدموني
في الردهة الصغيرة
992
01:18:36,429 --> 01:18:39,557
إنه رائع، أشبه بقصر عائم
993
01:18:39,682 --> 01:18:41,768
هذا ما يناسب شخص أعزب
994
01:18:42,895 --> 01:18:46,566
يا لها من سمكة جميلة -
"أصطدتها في "كيب هاتريس -
995
01:18:47,484 --> 01:18:49,569
ما نوعها؟
996
01:18:49,695 --> 01:18:52,615
"إنها من فصيلة "رنغة
997
01:18:53,324 --> 01:18:55,326
رنغة"؟"
998
01:18:55,535 --> 01:19:00,124
أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة
إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة
999
01:19:00,333 --> 01:19:02,502
إنها تنكمش داخل الماء
1000
01:19:02,627 --> 01:19:04,713
شمبانيا؟ -
لا مانع -
1001
01:19:04,796 --> 01:19:07,508
"حسناً، "بعد الفقس
كما نقول بلغة البحار
1002
01:19:07,633 --> 01:19:09,719
بالهناء والشفاء
1003
01:19:13,765 --> 01:19:16,477
أنظر إلى كل هذه الفضيّات -
إنها جوائز -
1004
01:19:16,686 --> 01:19:20,023
تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو
1005
01:19:20,148 --> 01:19:22,234
بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟
1006
01:19:22,443 --> 01:19:24,946
بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها
1007
01:19:25,154 --> 01:19:27,115
أين مجموعة الصدف خاصتك؟
1008
01:19:27,324 --> 01:19:29,743
طبعاً، أين وضعوها؟
1009
01:19:29,952 --> 01:19:32,538
أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا
1010
01:19:32,747 --> 01:19:35,667
لماذا يوم الخميس؟ -
إنه يوم عطلة الطاقم -
1011
01:19:35,876 --> 01:19:39,130
أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ -
تماماً -
1012
01:19:39,213 --> 01:19:42,968
لم أكن يوماً وحدي مع رجل
في منتصف الليل
1013
01:19:43,176 --> 01:19:45,804
في منتصف المحيط -
لا خطر على الإطلاق -
1014
01:19:45,888 --> 01:19:48,808
البحر هادئ
والقارب في وضع مستقر
1015
01:19:49,017 --> 01:19:51,645
وخفر السواحل سيتصلون
في حالة ظهور أي جبال ثلجية
1016
01:19:52,354 --> 01:19:53,731
لا أقصد الجبال الثلجية
1017
01:19:53,814 --> 01:19:57,151
لكن أي رجل بمكانك
حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا
1018
01:19:57,277 --> 01:20:01,115
أنتِ تحرجينني -
إني واثقة أنك رجل نبيل -
1019
01:20:02,074 --> 01:20:05,829
ليس ذلك، بل أني غير قادر
1020
01:20:05,912 --> 01:20:08,624
غير قادر؟ كيف؟ -
لا أعرف كيف أشرح -
1021
01:20:08,832 --> 01:20:11,043
لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات
1022
01:20:11,127 --> 01:20:14,673
أي شعور؟ -
أني لا أتأثر بهن -
1023
01:20:14,881 --> 01:20:16,675
هل تقصد كالبرود؟
1024
01:20:16,884 --> 01:20:19,262
حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي
1025
01:20:19,470 --> 01:20:22,933
حينما أكون بصحبة فتاة
لا أشعر بأي شيء مطلقاً
1026
01:20:23,016 --> 01:20:27,522
هل حاولت؟ -
طبعاً، إني أحاول طوال الوقت -
1027
01:20:34,071 --> 01:20:36,991
أترين؟
لا شيء
1028
01:20:37,117 --> 01:20:39,703
لا شيء على الإطلاق؟ -
لا شيء البتة -
1029
01:20:39,828 --> 01:20:43,040
أشعر أني دميمة -
لا يا عزيزتي، ليس ذنبك -
1030
01:20:43,249 --> 01:20:46,169
أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم
بعيوب تكوينية
1031
01:20:46,294 --> 01:20:48,380
شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل
1032
01:20:48,464 --> 01:20:51,509
أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ -
ليس بعد الآن -
1033
01:20:51,718 --> 01:20:54,429
لقد أحببت ذات مرة
لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر
1034
01:20:54,638 --> 01:20:57,558
أتودين بعض الشراب البارد؟ -
ماذا حدث؟ -
1035
01:20:57,767 --> 01:21:00,979
لا أريد أن أضجرك -
لن يحدث -
1036
01:21:01,187 --> 01:21:03,190
... حسناً
1037
01:21:03,273 --> 01:21:05,484
كان أول أعوامي الدراسية في برنستون
1038
01:21:05,693 --> 01:21:07,987
(كان هناك فتاة تدعى (نيلي
1039
01:21:08,071 --> 01:21:10,782
كان أبوها نائب رئيس الجامعة
1040
01:21:10,991 --> 01:21:13,411
كانت ترتدي نظارات أيضاً
1041
01:21:13,619 --> 01:21:16,122
في إحدى فصول الصيف
قضينا عطلة في الوادي الكبير
1042
01:21:16,206 --> 01:21:19,126
كنا واقفين على الصخور
لنشاهد الغروب
1043
01:21:19,251 --> 01:21:21,754
ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل
1044
01:21:21,837 --> 01:21:25,300
خلعت نظارتي
وخلعت نظارتها
1045
01:21:25,383 --> 01:21:27,469
خطوت نحوها
1046
01:21:27,678 --> 01:21:30,598
خطت نحوي
1047
01:21:31,224 --> 01:21:35,104
نعم، بعد ثماني ساعات
نقلوها إلى المشفى
1048
01:21:35,187 --> 01:21:39,275
تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات
"لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو
1049
01:21:39,359 --> 01:21:42,279
لكن كان فات الأوان
1050
01:21:42,404 --> 01:21:44,281
يا للأسى
1051
01:21:44,365 --> 01:21:46,451
... منذاك
1052
01:21:46,576 --> 01:21:50,122
وأنا مخدّر، بلا مشاعر
كأن قلبي تم تخديره
1053
01:21:50,330 --> 01:21:52,625
أيها المسكين
1054
01:21:52,708 --> 01:21:55,628
نعم، كل هذا الثراء
وما فائدته؟
1055
01:21:55,754 --> 01:21:57,631
صلصة النعناع أم التوت البري؟
1056
01:21:58,340 --> 01:22:01,469
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟
1057
01:22:01,594 --> 01:22:03,680
وهل هناك شيء آخر لي؟
1058
01:22:03,763 --> 01:22:07,434
أليس هناك أمل على الإطلاق؟ -
عائلتي فعلت كل ما بوسعها -
1059
01:22:07,518 --> 01:22:10,229
استأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات
1060
01:22:10,438 --> 01:22:13,567
أحضروا معلّم خصيصاً
لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن
1061
01:22:13,692 --> 01:22:15,861
أحضروا فرقة من راقصات الباليه
من الخارج
1062
01:22:16,070 --> 01:22:19,324
من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم
والأظافر الطويلة
1063
01:22:19,532 --> 01:22:21,827
يا لها من مصاريف دون جدوى
1064
01:22:21,910 --> 01:22:24,330
هل جربت الفتيات الأمريكيات؟
1065
01:22:24,413 --> 01:22:26,207
لماذا؟
1066
01:22:31,922 --> 01:22:34,008
هل شعرت بأي شيء؟
1067
01:22:35,051 --> 01:22:37,137
شكراً، لا فرق
1068
01:22:37,888 --> 01:22:40,182
يجب أن تبحث عن طبيب بارع
1069
01:22:40,266 --> 01:22:44,980
لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا
(مع الطبيب (فرويد
1070
01:22:46,106 --> 01:22:50,820
(ثم مع الإخوة (مايو
والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة
1071
01:22:50,904 --> 01:22:53,407
لولا جُبني لإنتحرت
1072
01:22:54,867 --> 01:22:56,869
لا تقل ذلك
1073
01:22:57,078 --> 01:22:59,790
لا بد أن هناك فتاة ما
... بمكان ما يمكنها
1074
01:22:59,873 --> 01:23:04,170
لو عثرت على هذه الفتاة
لتزوجتها بهذه البساطة
1075
01:23:05,088 --> 01:23:08,008
هلا أسديت لي خدمة؟ -
طبعاً، ما هي؟ -
1076
01:23:08,133 --> 01:23:12,096
(ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو
ولا أولئك الفتيات الفرنسيات
1077
01:23:12,180 --> 01:23:14,891
لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟
1078
01:23:15,725 --> 01:23:18,229
حسناً، لو تصرّين
1079
01:23:31,161 --> 01:23:35,333
هل من شعور هذه المرة؟ -
للأسف كلا -
1080
01:23:35,541 --> 01:23:38,879
آسف للغاية -
هل تود المزيد من الشمبانيا؟ -
1081
01:23:41,382 --> 01:23:45,136
،هلا استمعنا إلى بعض الموسيقى
كيف تطفئ هذه الأضواء؟
1082
01:23:46,304 --> 01:23:49,934
،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة
لكن لا فائدة
1083
01:23:50,142 --> 01:23:52,353
أعتقد أن المفتاح هناك
1084
01:23:58,069 --> 01:24:00,154
هذا هو المذياع
1085
01:24:00,280 --> 01:24:03,825
هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي
وهو أصمّ
1086
01:24:39,994 --> 01:24:42,623
أنت لا تعطي نفسك الفرصة
1087
01:24:42,706 --> 01:24:45,543
لا تقاوم
1088
01:24:46,043 --> 01:24:48,129
استرح
1089
01:25:01,479 --> 01:25:03,690
هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق
1090
01:25:03,898 --> 01:25:05,859
استنشق إذاً
1091
01:25:29,012 --> 01:25:30,389
(دافني)
1092
01:25:30,472 --> 01:25:32,892
أنتِ تقودين مجدداً -
آسفة -
1093
01:25:47,159 --> 01:25:48,744
إذاً؟
1094
01:25:50,288 --> 01:25:52,374
لست واثقاً
1095
01:25:52,499 --> 01:25:54,877
هلا جربتِ مجدداً؟
1096
01:26:05,098 --> 01:26:08,351
ثمة شعور غريب في أصابع قدمي
1097
01:26:09,269 --> 01:26:12,398
كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب
1098
01:26:13,858 --> 01:26:16,570
لنرمي بحطب آخر في اللهب
1099
01:26:26,165 --> 01:26:28,793
أعتقد أنِك في الطريق الصحيح
1100
01:26:29,502 --> 01:26:33,048
،لا شك في ذلك
نظارتك مليئة بالبخار
1101
01:26:57,786 --> 01:27:00,289
لم أعرف هذا الشعور من قبل
1102
01:27:01,750 --> 01:27:03,710
شكراً لك
1103
01:27:03,919 --> 01:27:07,048
أخبروني أن أمري مقضي
أني منتهي، لا جدوى مني
1104
01:27:07,173 --> 01:27:10,927
وها أنتِ تثبتين عجز
كل أولئك الخبراء
1105
01:27:13,514 --> 01:27:15,933
حقاً؟
1106
01:27:16,017 --> 01:27:19,479
أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟
1107
01:27:19,563 --> 01:27:22,900
كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات
1108
01:27:32,704 --> 01:27:37,710
غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 ألف دولار
إلى صندوق التبرعات
1109
01:28:42,997 --> 01:28:44,457
رائع
1110
01:29:12,325 --> 01:29:15,328
طابت ليلتِك -
صباح الخير -
1111
01:29:15,453 --> 01:29:17,539
بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟
1112
01:29:17,748 --> 01:29:20,251
بـ 850 ألف دولار
1113
01:29:20,459 --> 01:29:23,046
لنجعله مليوناً كاملاً
1114
01:29:43,696 --> 01:29:46,408
نسيت أن أسلمك الإيصال
1115
01:30:27,708 --> 01:30:30,002
(أهلاً (جيري
هل كل الأمور على ما يرام؟
1116
01:30:30,127 --> 01:30:32,839
لدي المزيد لأخبرك به
1117
01:30:32,922 --> 01:30:36,385
ماذا حدث؟ -
لقد خطبت -
1118
01:30:36,468 --> 01:30:39,931
مبروك، من سعيدة الحظ؟
1119
01:30:40,014 --> 01:30:41,683
أنا
1120
01:30:45,980 --> 01:30:47,732
ماذا؟
1121
01:30:47,857 --> 01:30:51,194
أوزغود) طلب يدي)
سنتزوج بحلول شهر يونيو
1122
01:30:53,697 --> 01:30:56,701
عم تتحدث؟
(لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود
1123
01:30:57,869 --> 01:31:01,624
هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ -
جيري) لا بد أنك تمزح) -
1124
01:31:01,707 --> 01:31:04,419
لمَ لا؟
إنه يتزوج بالفتيات دائماً
1125
01:31:05,879 --> 01:31:08,090
لكنك لست فتاة
بل رجل
1126
01:31:08,173 --> 01:31:10,176
لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟
1127
01:31:10,384 --> 01:31:12,262
للأمان
1128
01:31:13,388 --> 01:31:16,850
جيري) إستلق، أنت لست بخير) -
كُف عن معاملتي وكأني طفل -
1129
01:31:16,934 --> 01:31:20,188
لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة -
بالطبع -
1130
01:31:20,396 --> 01:31:24,985
أمّه، تلزمنا موافقتها
لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن
1131
01:31:27,906 --> 01:31:31,452
جيري) ثمة مشكلة أخرى) -
وما هي؟ -
1132
01:31:31,535 --> 01:31:35,498
ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ -
كنا نتكلم في ذلك -
1133
01:31:35,707 --> 01:31:39,795
،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا
لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا
1134
01:31:43,424 --> 01:31:46,678
جيري) لقد فقدت صوابك)
كيف ستفلت بهذه الفعلة؟
1135
01:31:46,887 --> 01:31:50,725
،)لا أتوقع أن يطول الأمر (جو
سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب
1136
01:31:50,850 --> 01:31:53,562
متى؟ -
بعد المراسم مباشرةً -
1137
01:31:53,770 --> 01:31:57,108
ثم يحدث الطلاق بيننا
ثم أنال نفقاتي
1138
01:31:57,316 --> 01:32:00,445
وأستلم منه تلك النفقات شهرياً
1139
01:32:04,825 --> 01:32:06,911
!جيري)! (جيري)! أنصت إلي)
1140
01:32:06,995 --> 01:32:10,332
أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات
لن تتم
1141
01:32:11,083 --> 01:32:14,212
جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة)
لأتزوج من مليونير
1142
01:32:14,295 --> 01:32:18,383
جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟)
انس الأمر برمته، حسناً؟
1143
01:32:18,467 --> 01:32:22,347
فقط ردد لنفسك أنك رجل
أنت رجل
1144
01:32:22,430 --> 01:32:25,684
أنا رجل -
أحسنت -
1145
01:32:25,767 --> 01:32:29,230
أنا رجل، أنا رجل
1146
01:32:29,438 --> 01:32:33,193
ليتني مِت
أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل
1147
01:32:33,276 --> 01:32:35,696
الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟
1148
01:32:35,780 --> 01:32:39,242
أية هدية؟ -
أوزغود) أهداني سواراً) -
1149
01:32:40,994 --> 01:32:42,663
هذه ماسة حقيقية
1150
01:32:42,788 --> 01:32:45,500
،بالطبع حقيقية
أتظن أن خطيبي مغفل؟
1151
01:32:45,583 --> 01:32:50,172
أظنني سأردها له -
مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع -
1152
01:32:50,297 --> 01:32:53,843
أهم ما في الأمر
(ألا نؤذي مشاعر (أوزغود
1153
01:32:56,847 --> 01:32:59,475
مهلاً دقيقة -
(هذه أنا، (سكّر -
1154
01:33:06,859 --> 01:33:07,693
ادخلي
1155
01:33:08,945 --> 01:33:13,534
لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد
لا أشعر أني سأغفو
1156
01:33:13,659 --> 01:33:17,497
تحتاجين لبعض الشراب -
كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد -
1157
01:33:18,248 --> 01:33:21,794
هل نعمتِ بوقت ممتع؟ -
ممتع؟ -
1158
01:33:21,877 --> 01:33:25,006
كان جميلاً لأبعد الحدود
1159
01:33:25,214 --> 01:33:26,383
هل استمتع هو الآخر؟
1160
01:33:26,466 --> 01:33:29,929
كلا، في الحقيقة
كان أبعد ما يكون عن ذلك
1161
01:33:30,137 --> 01:33:32,306
إنه يحتاج للمساعدة -
لماذا؟ -
1162
01:33:32,515 --> 01:33:35,227
!ياللروعة
يجب أن تشاهدا اليخت
1163
01:33:35,352 --> 01:33:38,898
ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام
1164
01:33:39,398 --> 01:33:41,693
رباه، ليتني كنت هناك
1165
01:33:41,818 --> 01:33:44,196
سألتقي به الليلة
وكل ليلة
1166
01:33:44,404 --> 01:33:46,198
... أعتقد أنه سيطلب يدي
1167
01:33:46,282 --> 01:33:49,118
حالما يتغلب على خجله -
يا له من خجول -
1168
01:33:49,202 --> 01:33:51,413
(ثمة عريس لـ(دافني
1169
01:33:52,331 --> 01:33:54,625
حقاً؟ -
مليونير ثري -
1170
01:33:54,834 --> 01:33:56,628
هذا رائع
1171
01:33:56,836 --> 01:33:59,005
(مسكينة يا (جوزيفين -
أنا؟ -
1172
01:33:59,131 --> 01:34:00,883
دافني) لديها رجل)
... وأنا لدي رجل
1173
01:34:01,091 --> 01:34:03,719
ليتنا نعثر على رجل لكِ
1174
01:34:06,097 --> 01:34:08,100
ها أنا يا حلوتي
1175
01:34:34,465 --> 01:34:37,802
"عُشّاق الأوبرا الإيطالية"
نحن هؤلاء
1176
01:34:37,928 --> 01:34:40,222
التسجيل من هناك
1177
01:34:48,983 --> 01:34:52,529
سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو)
من القسم الفرعي الجنوبي
1178
01:34:53,572 --> 01:34:55,657
شكراً
1179
01:34:55,741 --> 01:34:57,326
(أهلاً (سباتس
1180
01:34:57,410 --> 01:35:00,538
كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار -
ولمَ أفعل ذلك؟ -
1181
01:35:00,664 --> 01:35:03,792
(ظننا أنكم انفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي
1182
01:35:04,001 --> 01:35:08,256
جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر -
أجل، من يدري من سيكون التالي؟ -
1183
01:35:08,465 --> 01:35:10,759
(حسناً، (سباتس
ستخضعون للتفتيش
1184
01:35:10,884 --> 01:35:14,639
لماذا؟ -
(أوامر من (ليتل بونابرت -
1185
01:35:19,228 --> 01:35:22,148
حسناً (سباتس)، ارفع يديك -
لماذا؟ -
1186
01:35:22,356 --> 01:35:25,277
ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة)
1187
01:35:25,360 --> 01:35:27,571
حسناً، أنت نظيف
1188
01:35:27,780 --> 01:35:29,866
وأنت لا
1189
01:35:39,961 --> 01:35:42,464
ليس محشواً
1190
01:35:50,390 --> 01:35:53,311
،التالي
ماذا هنا؟
1191
01:35:53,436 --> 01:35:56,857
عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف
1192
01:35:57,900 --> 01:36:00,319
ما هذه؟ -
عصا الغولف خاصتي -
1193
01:36:05,325 --> 01:36:07,828
(لقائنا عند المأدبة (سباتس
1194
01:36:08,746 --> 01:36:12,000
من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟
1195
01:36:12,209 --> 01:36:14,586
هيا يا رجال
1196
01:36:15,421 --> 01:36:17,632
(حسناً، (سباتس كولومبو
سعيد برؤيتك
1197
01:36:17,715 --> 01:36:20,010
أهلاً أيها الشرطي
ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟
1198
01:36:20,218 --> 01:36:22,221
"سمعت أن "عُشّاق الأوبرا
... لديهم إجتماع صغير
1199
01:36:22,429 --> 01:36:25,350
فقررت الحضور
في حالة قرر أحدهم الغناء
1200
01:36:25,433 --> 01:36:26,684
!كم مضحك
1201
01:36:26,810 --> 01:36:29,188
إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً
يوم عيد الحب؟
1202
01:36:29,313 --> 01:36:32,316
"أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو -
ما اسمه الأول؟ وأين يقطن؟ -
1203
01:36:32,525 --> 01:36:34,527
إنه دار أوبرا أيها الجاهل
1204
01:36:34,611 --> 01:36:37,948
وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ -
شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط -
1205
01:36:38,073 --> 01:36:41,619
هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟
1206
01:36:41,703 --> 01:36:44,957
اليوم التالي للجريمة
كانت هناك آثار دماء بمعطفك
1207
01:36:45,040 --> 01:36:46,834
لقد جُرحت أثناء الحلاقة
1208
01:36:47,042 --> 01:36:49,754
هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ -
وأنام وأنا مرتدياً معطفي -
1209
01:36:49,838 --> 01:36:53,300
(كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي
ونحن نعرف ذلك
1210
01:36:53,384 --> 01:36:54,635
ومن أنتم؟
1211
01:36:54,844 --> 01:36:58,723
أنا وهذان الرجلان الذان تبحثون عنهما
في جميع أنحاء شيكاغو
1212
01:36:58,932 --> 01:37:01,727
رجال، هل تعرفون شيئاً
عن أي مرآب أو شهود؟
1213
01:37:01,852 --> 01:37:04,564
نحن؟
(كنا معك عند (ريغوليتو
1214
01:37:04,647 --> 01:37:06,942
بصراحة
1215
01:37:08,402 --> 01:37:12,699
(لا تقلق (سباتس
عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين
1216
01:37:12,907 --> 01:37:15,285
هذا ما يجب عليكم فعله
إعثروا عليهما
1217
01:37:25,005 --> 01:37:29,385
أشعر أني خسيس
آخذ مجوهرات من رجل بالكذب
1218
01:37:29,594 --> 01:37:33,223
لتتمتع قليلاً بشبابك
(زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود
1219
01:37:33,349 --> 01:37:35,935
سينفطر قلبه
حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه
1220
01:37:36,144 --> 01:37:39,398
و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها
حين تعلم أني لست مليونيراً
1221
01:37:39,481 --> 01:37:41,984
لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة
دون أن تكسر بيضة
1222
01:37:42,109 --> 01:37:44,404
ما دخلي بالعجة؟ -
كفى، كفى -
1223
01:37:44,487 --> 01:37:49,285
(لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود
ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً
1224
01:37:53,248 --> 01:37:55,334
!(جو) -
ماذا؟ -
1225
01:37:56,794 --> 01:38:00,465
شيء يخبرني بأن الوجبة
ستُطبخ الآن
1226
01:38:02,634 --> 01:38:04,720
(هيا (دافني
1227
01:38:09,017 --> 01:38:10,978
اصعد -
انتظر -
1228
01:38:19,029 --> 01:38:20,906
الطابق الثالث من فضلك
1229
01:38:32,170 --> 01:38:33,839
لا أقصد التطفل
1230
01:38:33,922 --> 01:38:37,051
لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟
1231
01:38:37,176 --> 01:38:39,762
كلا -
لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين -
1232
01:38:39,971 --> 01:38:43,225
ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ -
كلا -
1233
01:38:43,308 --> 01:38:45,728
نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو
1234
01:38:45,937 --> 01:38:47,188
الطابق الثالث
1235
01:38:47,272 --> 01:38:50,400
في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ -
لا تشغل بالك -
1236
01:38:51,568 --> 01:38:53,529
الغرفة 413
سنكون على إتصال
1237
01:38:53,738 --> 01:38:56,449
لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك
1238
01:39:08,756 --> 01:39:10,758
أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا
1239
01:39:10,967 --> 01:39:14,304
سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا
1240
01:39:14,388 --> 01:39:17,642
والشرطة ستعثر على جثتين لامرأتين
وسيأخذونا إلى المشرحة
1241
01:39:17,725 --> 01:39:19,936
ثم سيعروننا
سأموت والعار يصحبني
1242
01:39:20,145 --> 01:39:23,148
اسكت، وأحزم الحقائب -
(حسناً، حسناً (جو -
1243
01:39:23,274 --> 01:39:25,443
ليس هذا أيها الأبله -
(هذا من (أوزغود -
1244
01:39:25,568 --> 01:39:27,737
يريدني أن أرتديه الليلة
1245
01:39:31,492 --> 01:39:34,537
لن أجد رجلاً آخر
يعاملني بهذا اللطف
1246
01:39:34,746 --> 01:39:39,335
جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق)
أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه
1247
01:39:39,418 --> 01:39:42,547
ونسافر إلى أمريكا الجنوبية
"ونختبئ هناك في "جمهورية الموز
1248
01:39:42,756 --> 01:39:46,635
أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز
قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة
1249
01:39:46,719 --> 01:39:48,596
لو خرجنا من الفندق سالمين
1250
01:39:48,721 --> 01:39:51,641
هل نسينا أي شيء؟ -
أجل، معدات الحلاقة -
1251
01:39:51,725 --> 01:39:54,019
(ونسينا (سكّر -
سكّر)؟) -
1252
01:39:54,228 --> 01:39:56,230
صلني بالغرفة 414 -
مهلاً، ماذا تفعل؟ -
1253
01:39:56,314 --> 01:39:58,733
أجري مكالمة هاتفية -
هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ -
1254
01:39:58,817 --> 01:40:01,028
لا يمكننا أن نرحل عنها
دون وداعاً
1255
01:40:01,236 --> 01:40:04,156
دائماً ترحل وتهرب ولا تترك
سوى ركلة في الوجه
1256
01:40:04,240 --> 01:40:07,702
هذا حينما كنت عازف ساكسفون
الآن أنا مليونير
1257
01:40:07,786 --> 01:40:11,248
أرسل لها بطاقة بريدية
أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة
1258
01:40:11,332 --> 01:40:14,043
الغرفة 414؟
هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر
1259
01:40:14,252 --> 01:40:15,837
من البحر إلى البر؟
1260
01:40:15,921 --> 01:40:18,340
سكّر) المكالمة لكِ)
من اليخت
1261
01:40:23,346 --> 01:40:27,310
أهلاً يا عزيزتي الغالية
يسعدني سماع صوتك مجدداً
1262
01:40:27,393 --> 01:40:29,813
سأتقيأ
1263
01:40:31,356 --> 01:40:35,319
كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي
في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة
1264
01:40:35,528 --> 01:40:39,282
لم أنعم في حياتي بنوم كهذا
راودتني أجمل الأحلام
1265
01:40:39,491 --> 01:40:41,785
كنت على متن اليخت
والقارب انطلق
1266
01:40:41,911 --> 01:40:44,622
وجرفتنا المياة لأيام عديدة
1267
01:40:44,831 --> 01:40:46,583
كنت أنت القبطان وأنا الطاقم
1268
01:40:46,708 --> 01:40:51,589
،وكنت أراقب الجبال الثلجية
وأجمّع صدفك، وأعد شرابك
1269
01:40:51,714 --> 01:40:54,509
وكنت أمسح البخار عن نظارتك
1270
01:40:54,634 --> 01:40:58,597
وحين أفقت
أردت العوم إليك ثانيةً
1271
01:40:59,432 --> 01:41:01,309
نعم
1272
01:41:01,393 --> 01:41:03,687
... بشأن موعدنا الليلة
1273
01:41:03,896 --> 01:41:06,732
سأقابلك على الرصيف ثانية
بعد الحفل مباشرةً
1274
01:41:07,859 --> 01:41:10,904
للأسف لا أستطيع الليلة
1275
01:41:12,656 --> 01:41:15,284
لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل
1276
01:41:15,368 --> 01:41:19,122
شيء غير متوقع قد طرأ
سأسافر في الحال
1277
01:41:19,331 --> 01:41:21,417
إلى أين؟
1278
01:41:21,625 --> 01:41:24,254
أمريكيا الجنوبية
1279
01:41:24,963 --> 01:41:27,049
هذا غير متوقع
1280
01:41:27,883 --> 01:41:30,720
!أنصتي
لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا
1281
01:41:30,803 --> 01:41:34,891
وصلتني رسالة من أبي تواً
مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل
1282
01:41:35,100 --> 01:41:38,020
عمل؟
إلى متى ستتغيب؟
1283
01:41:40,190 --> 01:41:42,067
بعض الوقت
1284
01:41:42,275 --> 01:41:45,196
في الحقيقة
لن أعد أبداً
1285
01:41:45,321 --> 01:41:47,407
لن تعد؟
1286
01:41:47,824 --> 01:41:51,161
إنه وضع معقد
هذا ما ندعوه بالمالية العظمى
1287
01:41:51,245 --> 01:41:56,042
لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية
... لديه ابنة
1288
01:41:56,167 --> 01:41:59,505
هذا النوع من العمل
1289
01:41:59,588 --> 01:42:01,591
كيف تبدو؟
1290
01:42:01,674 --> 01:42:04,386
طبقاً لوصف مستشارنا المالي
لا بأس بها
1291
01:42:04,594 --> 01:42:06,388
لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل
1292
01:42:06,471 --> 01:42:10,143
رجل في موقعي عليه مسئوليات
لحاملي الأسهم
1293
01:42:10,351 --> 01:42:13,897
كل من يستثمرون أموالهم
1294
01:42:13,981 --> 01:42:17,860
طبعاً، أتفهم
على الأقل أعتقد إني متفهمة
1295
01:42:17,944 --> 01:42:23,909
كنت أعرف أنِك ستتفهمين
ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً
1296
01:42:23,993 --> 01:42:27,539
لكنك قدمت
لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة
1297
01:42:27,747 --> 01:42:29,625
... غدا سأتصل بسمساري
1298
01:42:29,750 --> 01:42:32,962
ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار
من النفط الفينزويلي
1299
01:42:33,170 --> 01:42:35,173
تصرف حكيم
1300
01:42:35,381 --> 01:42:38,302
بالمناسبة، هل استلمتِ زهوري؟
1301
01:42:38,385 --> 01:42:40,805
تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا
1302
01:42:41,013 --> 01:42:45,185
انتهى الضباب من جزيرتنا
وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح
1303
01:42:45,268 --> 01:42:49,023
هذا غريب
لقد أرسلتها إلى غرفتِك
1304
01:42:50,817 --> 01:42:53,111
كان يجب أن يصلوا الآن
1305
01:42:56,866 --> 01:43:00,412
دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت)
هناك زهور بالخارج؟
1306
01:43:06,336 --> 01:43:09,172
أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء
1307
01:43:09,256 --> 01:43:12,301
لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء
منذ صباي
1308
01:43:14,262 --> 01:43:16,264
ما هذا؟
1309
01:43:17,391 --> 01:43:18,851
ماذا تقصدين؟
1310
01:43:19,059 --> 01:43:21,688
تلك، إنها مجرد هدية وداع
1311
01:43:22,522 --> 01:43:25,442
ماس حقيقي
1312
01:43:25,526 --> 01:43:30,031
لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب
هل أنت دائماً بهذا الكرم؟
1313
01:43:31,491 --> 01:43:32,951
ليس دائماً
1314
01:43:33,160 --> 01:43:36,080
لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني
عمّا فعلته من أجلي
1315
01:43:36,164 --> 01:43:39,501
لم أفعل أي شيء
كانت محض الصدفة
1316
01:43:42,213 --> 01:43:45,049
الملاح وصل للتو
نحن على وشك الإنطلاق
1317
01:43:45,258 --> 01:43:48,595
حسناً، في رعاية الله وأمنه
1318
01:43:48,679 --> 01:43:51,098
... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك
1319
01:43:51,307 --> 01:43:53,268
فسوف ننتهي من عملنا هنا
خلال أسبوعين
1320
01:43:53,393 --> 01:43:55,896
وداعاً عزيزتي
1321
01:43:55,979 --> 01:43:59,442
لا أعرف لأمر القبطان
لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا
1322
01:43:59,525 --> 01:44:02,779
أجل، هلم بنا -
مهلاً، سواري -
1323
01:44:05,282 --> 01:44:07,034
ماذا حل بسواري؟
1324
01:44:07,159 --> 01:44:11,206
ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا -
حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ -
1325
01:44:11,415 --> 01:44:15,711
لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه -
ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة -
1326
01:44:15,795 --> 01:44:18,215
،لا خدع، لا مرايا
لا شيء داخل كمّي
1327
01:44:18,298 --> 01:44:20,926
الأمر جاد هذه المرة
1328
01:44:26,975 --> 01:44:29,061
أين الشراب؟
1329
01:44:35,193 --> 01:44:39,782
ما الأمر (سكّر)؟ -
لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة -
1330
01:44:40,950 --> 01:44:42,828
أنى لكِ بهذا السوار؟
1331
01:44:42,911 --> 01:44:44,788
أيعجبِك؟ -
لطالما أعجبني -
1332
01:44:44,997 --> 01:44:49,794
جونيور) أعطانيه)
وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة أخرى
1333
01:44:49,920 --> 01:44:53,048
هذا ما يدعوه بالمالية العظمى -
هذا ما أدعوه بالخسّة -
1334
01:44:53,257 --> 01:44:56,803
سكّر) لو كنت بمكانك)
لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه
1335
01:44:56,886 --> 01:45:01,684
(دافني) -
إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً -
1336
01:45:01,809 --> 01:45:04,312
(ستنسيه (سكّر
1337
01:45:05,146 --> 01:45:10,152
كيف ذلك؟ أينما سأذهب
سأجد الصدف في كل مكان
1338
01:45:10,236 --> 01:45:13,573
سأعيدها حين تفرغ
1339
01:45:15,659 --> 01:45:18,997
هل أنت مجنون؟
المكان مكتظ بالسفاحين
1340
01:45:19,205 --> 01:45:22,334
!يا لتصرفاتك الغريبة
1341
01:45:22,542 --> 01:45:24,628
كيف سنخرج من هنا؟
كيف سنأكل؟
1342
01:45:24,754 --> 01:45:28,800
سنسير لو أضطررنا، سنجوع -
ها أنت تقول "نحن" مجدداً -
1343
01:45:28,925 --> 01:45:32,263
ليس من هنا
لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه
1344
01:45:41,315 --> 01:45:43,193
هل معك شيء؟
1345
01:45:43,318 --> 01:45:44,778
كلا
1346
01:45:44,861 --> 01:45:46,864
حسناً، امسح حذائي
1347
01:45:49,784 --> 01:45:51,870
حافظ على أناقتك يا زعيم
1348
01:45:51,953 --> 01:45:55,082
!أيها الزعيم
لقد تكلمت مع المندوبين الآخرين
1349
01:45:55,207 --> 01:45:59,587
بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية
(ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي
1350
01:45:59,671 --> 01:46:03,551
علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية -
كفاك -
1351
01:46:03,634 --> 01:46:07,305
(لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي
من المرآب
1352
01:46:07,514 --> 01:46:09,474
كما أخبرتكم يا رجال
1353
01:46:09,683 --> 01:46:12,937
ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً)
لم يعد كسابق عهده
1354
01:46:13,146 --> 01:46:15,440
كان دائماً كالصخرة
1355
01:46:15,523 --> 01:46:20,321
هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه -
أشاطرك الرأي -
1356
01:46:20,446 --> 01:46:22,323
كيف سنجعله يتنحى؟
1357
01:46:22,407 --> 01:46:24,493
سأفكر في حيلة ما
1358
01:46:24,701 --> 01:46:28,789
(عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت
مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً
1359
01:46:32,002 --> 01:46:35,548
لكن هذه المرة يجب ألا نترك أي شهود
1360
01:46:38,051 --> 01:46:41,930
!أنظروا
الامرأتان اللتان كانتا بالمصعد -
1361
01:46:44,517 --> 01:46:47,145
أهلاً، انضما إلينا
1362
01:46:47,771 --> 01:46:50,691
ما بال هاتان السيدتان؟
1363
01:46:50,774 --> 01:46:53,069
ربما ليستا سيدتين
1364
01:46:55,781 --> 01:46:58,492
نفس الوجهان، نفس الآلتان
1365
01:47:02,247 --> 01:47:05,793
هاكم الدليل القاطع -
موسيقيا المرآب -
1366
01:47:05,918 --> 01:47:10,799
لم نقضِ عليهما في شيكاغو
لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا
1367
01:47:29,279 --> 01:47:33,868
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -
أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس -
1368
01:49:12,738 --> 01:49:13,781
ماذا حدث؟
1369
01:49:13,990 --> 01:49:17,327
(لقد حاصرناهما أنا و(تيني
لكن فلتا عند الردهة
1370
01:49:17,536 --> 01:49:20,748
أين كنتم أيها الرجال؟ -
(كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو -
1371
01:49:20,873 --> 01:49:24,503
أيها الأبلة الغبي -
لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع -
1372
01:49:24,628 --> 01:49:27,131
لا يمكنها الإبتعاد
1373
01:49:46,195 --> 01:49:48,281
شكراً لكم
1374
01:49:48,407 --> 01:49:50,701
شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا
1375
01:49:52,036 --> 01:49:56,124
مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي
رئيساً لهذه المنظمة
1376
01:49:56,208 --> 01:50:00,296
وأرى أنكم أحسنتم الإختيار
1377
01:50:02,048 --> 01:50:05,803
لننظر إلى السجلات المالية
للعام المنصرم
1378
01:50:05,928 --> 01:50:10,099
لقد حققنا 112 مليون دولار
قبل الضرائب
1379
01:50:10,183 --> 01:50:13,228
كما أننا لا ندفع الضرائب
1380
01:50:14,355 --> 01:50:18,735
بالطبع كما هو الحال في أي عمل
واجهنا بعض سوء التفاهم
1381
01:50:20,612 --> 01:50:22,823
... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً
1382
01:50:23,032 --> 01:50:27,412
،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو
... من القسم الفرعي الجنوبي
1383
01:50:27,496 --> 01:50:32,210
لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة
لأنهم ماتوا
1384
01:50:36,673 --> 01:50:38,759
(وأنت أيضاً (سباتس
1385
01:50:38,968 --> 01:50:40,970
قِف
1386
01:50:50,565 --> 01:50:52,234
على رسلك الآن
1387
01:50:52,442 --> 01:50:55,655
أتعرف متى تخرج؟ -
... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية -
1388
01:50:55,863 --> 01:50:59,952
!يا لك من صديق مرح"
"لا أحد ينكر ذلك
1389
01:51:00,035 --> 01:51:02,037
حسناً
1390
01:51:06,001 --> 01:51:10,172
ولا تفسد قالب الحلوى
لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها
1391
01:51:17,681 --> 01:51:19,976
... الآن يا أعزائي المندوبين
1392
01:51:20,059 --> 01:51:23,730
... يحين الدور على كل رئيس
1393
01:51:23,814 --> 01:51:26,651
ويفكر في التنحي
1394
01:51:26,734 --> 01:51:28,736
!كلا
1395
01:51:31,114 --> 01:51:34,452
إني أبحث عن أحد ما
... يحل محلي
1396
01:51:34,577 --> 01:51:37,706
وكنت أفكر في بعض المرشحين
1397
01:51:37,914 --> 01:51:41,126
،على سبيل المثال
هناك حزب من شيكاغو
1398
01:51:41,335 --> 01:51:43,421
القسم الفرعي الجنوبي
1399
01:51:45,715 --> 01:51:51,264
البعض قد يقول
أنه كبير السن بعض الشيء
1400
01:51:51,347 --> 01:51:55,102
لكني أقول أنه رجل يصل لمراده
1401
01:51:55,227 --> 01:51:59,399
البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده
1402
01:51:59,482 --> 01:52:03,153
لكني أقول لا يمكن أن تخمد
من رجل قوي
1403
01:52:04,280 --> 01:52:06,491
بالطبع ما زال ينقصه تعلّم
بعض الأشياء
1404
01:52:06,574 --> 01:52:09,202
الضجة الرهيبة التي إفتعلها
... يوم عيد الحب
1405
01:52:09,286 --> 01:52:12,623
لم تكن مفيدة للعلاقات العامة
1406
01:52:12,748 --> 01:52:18,589
،والسماح بهروب شاهدان
لا بد أن هذا إهمال
1407
01:52:18,672 --> 01:52:21,717
لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد
1408
01:52:21,801 --> 01:52:24,012
أوشكت من الإمساك بهما اليوم
1409
01:52:24,095 --> 01:52:28,184
تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟
1410
01:52:28,267 --> 01:52:31,521
البعض قد يقول أن هذه هي
قمة الإهمال
1411
01:52:31,604 --> 01:52:35,776
:لكني أقول
"لولا الأخطاء، لما كان الغفران"
1412
01:52:35,985 --> 01:52:38,279
وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك
1413
01:52:38,488 --> 01:52:40,907
الرجال أخبروني
أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد
1414
01:52:40,991 --> 01:52:43,077
لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير
1415
01:52:43,911 --> 01:52:45,788
عيد ميلادي؟
1416
01:52:45,997 --> 01:52:48,416
إنه بعد 4 شهور
1417
01:52:48,500 --> 01:52:52,380
،لقد عجلّنا به قليلاً
وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟
1418
01:52:52,463 --> 01:52:54,883
حسناً يا رجال
في نفس واحد
1419
01:52:55,091 --> 01:52:57,386
... "!يا لك من صديق مرح"
1420
01:52:57,678 --> 01:52:59,889
... "!يا لك من صديق مرح"
1421
01:53:00,097 --> 01:53:03,852
... "!يا لك من صديق مرح"
1422
01:53:03,935 --> 01:53:06,438
"لا أحد ينكر ذلك"
1423
01:53:06,647 --> 01:53:08,524
"لا أحد ينكر ذلك"
1424
01:53:08,733 --> 01:53:11,361
"لا أحد ينكر ذلك"
1425
01:53:11,569 --> 01:53:13,947
... "!يا لك من صديق مرح"
1426
01:53:14,073 --> 01:53:16,158
... "!يا لك من صديق مرح"
1427
01:53:16,367 --> 01:53:19,579
... "!يا لك من صديق مرح"
1428
01:53:20,205 --> 01:53:23,334
"لا أحد ينكر ذلك"
1429
01:53:38,686 --> 01:53:40,772
!يا للمرح
1430
01:53:47,738 --> 01:53:49,741
لنخرج من هنا
1431
01:53:52,661 --> 01:53:55,164
أمسكوا بهذين الرجلين
1432
01:54:02,047 --> 01:54:03,799
ماذا حدث؟
1433
01:54:03,925 --> 01:54:08,180
ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا
لم يتفق معهم
1434
01:54:09,431 --> 01:54:13,812
!بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه
لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة
1435
01:54:14,020 --> 01:54:16,523
أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟
1436
01:54:21,029 --> 01:54:22,906
أجل
1437
01:54:50,231 --> 01:54:52,108
لقد فلتوا من بين أيدينا
1438
01:54:52,191 --> 01:54:56,280
سنراقب محطة القطار، والطرق
والمطار، لن يمكنهم الهروب
1439
01:54:56,488 --> 01:54:59,409
هل سمعت ذلك؟ -
أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت -
1440
01:54:59,492 --> 01:55:02,537
(ستتصل بـ(أوزغود -
حسناً، سأتصل به -
1441
01:55:02,621 --> 01:55:05,332
بمَ سأخبره -
أخبره أنك ستهرب معه -
1442
01:55:05,458 --> 01:55:07,961
أهرب؟
لكن هناك قوانين، إتفاقيات
1443
01:55:08,044 --> 01:55:11,924
هناك إتفاقيات، هذا صحيح
لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات
1444
01:57:14,155 --> 01:57:15,699
(جوزيفين)
1445
01:57:17,159 --> 01:57:19,871
!(بينستوك)
1446
01:57:20,830 --> 01:57:22,791
مهلاً، هذه ليست امرأة
1447
01:57:23,333 --> 01:57:25,502
(لا داعِ لذلك (سكّر
1448
01:57:25,628 --> 01:57:27,713
لا رجل يستحق
1449
01:57:30,926 --> 01:57:32,928
امسكوا بها
1450
01:57:36,683 --> 01:57:38,643
جوزيفين)؟)
1451
01:57:43,983 --> 01:57:47,529
أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) -
!لم نصل إلى الرصيف بعد -
1452
01:58:38,299 --> 01:58:39,676
أهلاً
1453
01:58:39,759 --> 01:58:42,387
(صديقتي (جوزيفين
ستكون وصيفتي
1454
01:58:42,471 --> 01:58:44,557
سُعدت بمقابلتِك -
هيا بنا -
1455
01:58:44,682 --> 01:58:46,559
إنها مثيرة جداً
1456
01:59:00,618 --> 01:59:02,620
(انتظروا (سكّر
1457
01:59:08,043 --> 01:59:10,338
وصيفة أخرى؟ -
فتاة الزهور -
1458
01:59:10,546 --> 01:59:13,759
سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) -
أخبرتك أني لست ذكية -
1459
01:59:13,884 --> 01:59:15,970
هيا بنا
1460
01:59:18,973 --> 01:59:20,559
(أنتِ لا تريديني (سكّر
1461
01:59:20,767 --> 01:59:23,270
،إني كاذب ومخادع
وعازف ساكسفون
1462
01:59:23,354 --> 01:59:25,773
أحد أولئك الأوغاد
الذين تهربين منهم
1463
01:59:25,857 --> 01:59:27,317
أعرف، دائماً
1464
01:59:27,525 --> 01:59:30,571
سكّر) لا تظلمي نفسِك)
وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات
1465
01:59:30,779 --> 01:59:32,323
أتذكرين، النهايات السعيدة
1466
01:59:32,448 --> 01:59:36,411
بدلاً من قذف السلطة في الوجه
وأنبوب معجون الأسنان الفارغ
1467
01:59:36,495 --> 01:59:39,623
هذا صحيح، اقنعني بذلك
1468
01:59:44,212 --> 01:59:46,632
إتصلت بأمي
كانت تغمرها السعادة وقد بكت
1469
01:59:46,840 --> 01:59:49,844
تريدِك أن ترتدي رداء زفافها
ذو الرباط الأبيض
1470
01:59:50,053 --> 01:59:53,098
أوزغود) لا يمكنني الزواج)
بملابس أمك
1471
01:59:54,349 --> 01:59:57,687
... أنا وهي
لسنا على الهيئة نفسها
1472
01:59:57,895 --> 02:00:00,482
يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات -
كلا، لا يمكن -
1473
02:00:01,525 --> 02:00:04,987
أوزغود) سأكون صريحةً معك)
لا يمكننا الزواج على الإطلاق
1474
02:00:05,196 --> 02:00:06,531
لمَ لا؟
1475
02:00:06,740 --> 02:00:08,116
... حسناً
1476
02:00:08,325 --> 02:00:10,828
في المقام الأول، لست شقراء
1477
02:00:10,911 --> 02:00:12,580
لا يهم
1478
02:00:12,705 --> 02:00:15,083
وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات
1479
02:00:15,292 --> 02:00:16,877
لا أبالي
1480
02:00:16,960 --> 02:00:21,257
،لدي ماضي فظيع
قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون
1481
02:00:21,341 --> 02:00:23,343
سامحتِك
1482
02:00:24,887 --> 02:00:27,723
لا يمكنني الإنجاب أبداً
1483
02:00:27,807 --> 02:00:31,269
يمكننا أن نتبنى البعض -
(لست تفهمني (أوزغود -
1484
02:00:33,355 --> 02:00:35,524
إني رجل -
... حسناً -
1485
02:00:35,733 --> 02:00:38,153
لا أحد كاملاً
1486
02:00:40,000 --> 02:00:45,513
Translated by
Brad Pitt II
1487
02:00:45,800 --> 02:00:55,513
Edit by
Khaled Shalaby
TheKha